All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S11 E24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,625 --> 00:00:09,708 ♪ Go, Ninjago ♪ 2 00:00:09,791 --> 00:00:12,291 ♪ Jump up, kick back Whip around ♪ 3 00:00:14,916 --> 00:00:17,250 ♪ Hey, go, Ninjago ♪ 4 00:00:17,375 --> 00:00:19,666 "The Last of the Formlings." 5 00:00:22,166 --> 00:00:24,208 My story begins long ago. 6 00:00:24,958 --> 00:00:26,583 A time before the Long Winter. 7 00:00:27,125 --> 00:00:30,250 A time when our realm was still lush and green. 8 00:00:31,708 --> 00:00:32,875 A time... 9 00:00:34,416 --> 00:00:35,708 before I lost everything. 10 00:00:49,333 --> 00:00:52,666 We lived and worked in the forests, together, happily. 11 00:01:04,541 --> 00:01:07,166 We were Formlings, and we lived in peace. 12 00:01:07,833 --> 00:01:10,958 And at the end of the day, we returned to our village. 13 00:01:16,500 --> 00:01:18,083 It was a beautiful place, 14 00:01:18,166 --> 00:01:19,625 built deep in the forest. 15 00:01:20,333 --> 00:01:21,416 It was my home. 16 00:01:24,666 --> 00:01:27,083 But my brother and I, being younglings, 17 00:01:27,166 --> 00:01:29,666 had not yet found our animal forms. 18 00:01:32,250 --> 00:01:34,166 And despite what I told my brother, 19 00:01:34,541 --> 00:01:35,791 I was nervous. 20 00:01:36,958 --> 00:01:38,041 What is it? 21 00:01:38,333 --> 00:01:40,041 Don't tell me you're still nervous? 22 00:01:40,416 --> 00:01:41,458 No. 23 00:01:41,541 --> 00:01:43,125 I can see it in your eyes. 24 00:01:43,208 --> 00:01:44,833 Well, I cannot help it. 25 00:01:45,250 --> 00:01:48,750 What if something goes wrong, and I don't find my animal form? 26 00:01:49,125 --> 00:01:50,750 The Choosing is a week away. 27 00:01:50,833 --> 00:01:52,166 What if I am not ready? 28 00:01:52,541 --> 00:01:53,708 You are ready. 29 00:01:53,875 --> 00:01:56,541 All who are pure of heart find their animal form. 30 00:01:58,125 --> 00:01:59,416 Not all. 31 00:01:59,500 --> 00:02:00,875 That was a long time ago. 32 00:02:01,333 --> 00:02:02,666 And it only happened once. 33 00:02:02,916 --> 00:02:05,916 Trust me, we will both find our animal forms. 34 00:02:06,000 --> 00:02:07,583 And we will run together in the forests 35 00:02:07,666 --> 00:02:08,916 all day and night. 36 00:02:09,166 --> 00:02:10,208 You'll see. 37 00:02:14,916 --> 00:02:18,375 The week passed, but my anxiety did not. 38 00:02:34,541 --> 00:02:35,541 Ah... 39 00:02:36,000 --> 00:02:38,625 just in time for another Choosing. 40 00:02:39,958 --> 00:02:42,583 Such a brutal, savage tradition. 41 00:02:43,250 --> 00:02:47,250 And what will you do with these innocent children 42 00:02:47,541 --> 00:02:50,041 if their animal form does not come to them? 43 00:02:50,333 --> 00:02:51,708 Will you reject them? 44 00:02:51,791 --> 00:02:52,958 As you did me? 45 00:02:53,500 --> 00:02:56,416 We did not reject you, Vex. 46 00:02:56,708 --> 00:02:59,833 Your exile was of your own choosing. 47 00:02:59,916 --> 00:03:01,083 Lies. 48 00:03:01,291 --> 00:03:04,375 When I did not find my form, you turned against me. 49 00:03:04,458 --> 00:03:05,583 All of you. 50 00:03:05,666 --> 00:03:09,291 You mocked me in secret, you whispered behind my back. 51 00:03:09,375 --> 00:03:10,958 Vex, the pathetic. 52 00:03:11,041 --> 00:03:12,583 Vex, the shameful. 53 00:03:12,666 --> 00:03:14,958 Vex the Formless. 54 00:03:15,041 --> 00:03:17,875 That is your fear speaking. 55 00:03:18,125 --> 00:03:20,708 You distrust the world, Vex. 56 00:03:20,791 --> 00:03:25,041 You see the worst even when it does not exist. 57 00:03:25,125 --> 00:03:27,875 I have had years to dwell on your betrayal. 58 00:03:28,041 --> 00:03:31,125 Years of resentment, alone, in the Wilds, 59 00:03:31,250 --> 00:03:35,375 and I realize now, it is time for your power to end. 60 00:03:36,416 --> 00:03:39,333 In my journeys, I have discovered a power 61 00:03:39,416 --> 00:03:42,541 that dwarfs your Formling abilities. 62 00:03:42,625 --> 00:03:44,708 An elemental power. 63 00:03:47,166 --> 00:03:50,166 You can bow to me now, willingly, 64 00:03:50,250 --> 00:03:53,958 or when I return, in force, unwillingly. 65 00:03:54,500 --> 00:03:58,750 In either event, I will assume my rightful place over you. 66 00:03:59,208 --> 00:04:01,125 The choice is yours. 67 00:04:02,375 --> 00:04:04,875 You are a fool, Vex, 68 00:04:04,958 --> 00:04:08,083 and we will not abide your threats. 69 00:04:10,666 --> 00:04:12,833 You will regret this. 70 00:04:17,125 --> 00:04:18,541 Vex returned to the forests 71 00:04:18,625 --> 00:04:19,833 from whence he came. 72 00:04:20,083 --> 00:04:21,791 And we resumed the Choosing. 73 00:04:22,250 --> 00:04:23,583 But I was uneasy. 74 00:04:26,958 --> 00:04:29,041 Kataru and I entered the Wilderness, 75 00:04:29,333 --> 00:04:31,791 unsure of where our journey would take us, 76 00:04:31,875 --> 00:04:35,625 fearing that Vex's return was a bad omen. 77 00:04:36,666 --> 00:04:38,541 The Choosing must pass in silence. 78 00:04:38,625 --> 00:04:40,250 So we did not speak. 79 00:04:42,166 --> 00:04:43,291 We waited. 80 00:04:43,541 --> 00:04:44,750 And waited. 81 00:04:45,208 --> 00:04:46,833 For what, we did not know. 82 00:04:47,125 --> 00:04:48,875 A sign, a vision... 83 00:04:49,208 --> 00:04:51,875 something to guide us to our animal forms. 84 00:04:52,250 --> 00:04:55,583 And every day we travelled further into unknown lands. 85 00:04:56,500 --> 00:05:00,041 And the further we travelled, the more concerned I became 86 00:05:00,125 --> 00:05:01,958 that I would never find my form. 87 00:05:02,291 --> 00:05:03,958 That I would turn angry and bitter 88 00:05:04,041 --> 00:05:05,750 like Vex, the Formless. 89 00:05:10,833 --> 00:05:12,500 But then... finally... 90 00:05:13,041 --> 00:05:14,833 Akita. 91 00:05:15,500 --> 00:05:16,708 Huh? 92 00:05:27,125 --> 00:05:29,000 Akita. 93 00:05:34,333 --> 00:05:36,666 Akita. 94 00:05:52,166 --> 00:05:53,291 Oh. 95 00:06:05,833 --> 00:06:09,083 Akita. 96 00:07:13,250 --> 00:07:14,750 Kataru. 97 00:07:14,833 --> 00:07:16,083 Akita. 98 00:07:22,875 --> 00:07:24,916 We did it. We found our forms. 99 00:07:25,000 --> 00:07:26,625 I told you they would come to us. 100 00:07:26,708 --> 00:07:30,041 Ha. I should have guessed you would be a bear. 101 00:07:30,125 --> 00:07:31,250 It fits you. 102 00:07:31,333 --> 00:07:33,375 -Because I am so strong? 103 00:07:33,458 --> 00:07:35,916 Because you are loud, always hungry, 104 00:07:36,000 --> 00:07:37,666 and sleep half the year. 105 00:07:40,291 --> 00:07:42,375 And look at you. A wolf. 106 00:07:42,625 --> 00:07:43,875 Cunning and sharp. 107 00:07:44,125 --> 00:07:45,500 With big teeth. 108 00:07:45,666 --> 00:07:47,208 Come on. 109 00:07:47,291 --> 00:07:48,541 What are we waiting for? 110 00:07:48,916 --> 00:07:50,291 See if you can keep up! 111 00:08:17,125 --> 00:08:19,625 I cannot wait to get back and show the others. 112 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 You go ahead. 113 00:08:20,958 --> 00:08:22,625 I want to go on one more run. 114 00:08:22,708 --> 00:08:24,875 You have the restlessness of a wolf now. 115 00:08:26,041 --> 00:08:27,375 See you soon, sister. 116 00:08:44,208 --> 00:08:45,291 No! 117 00:09:17,666 --> 00:09:19,500 -Kataru! 118 00:09:29,000 --> 00:09:30,958 Kataru! Run! 119 00:09:31,291 --> 00:09:32,500 Please. 120 00:09:44,166 --> 00:09:46,291 No. Kataru. 121 00:09:47,291 --> 00:09:48,708 Kataru! 122 00:10:05,583 --> 00:10:06,750 I walked out of the village 123 00:10:06,833 --> 00:10:08,125 and never looked back. 124 00:10:15,458 --> 00:10:17,375 I will not return again 125 00:10:17,666 --> 00:10:20,916 until Vex and his master, the Ice Emperor, 126 00:10:21,125 --> 00:10:22,625 are brought to justice. 127 00:10:23,208 --> 00:10:25,041 I had no idea. 128 00:10:25,666 --> 00:10:27,083 Now you know. 129 00:10:27,666 --> 00:10:29,750 The Ice Emperor captured my friend, Zane. 130 00:10:30,083 --> 00:10:31,375 I'm going to get him back. 131 00:10:31,708 --> 00:10:34,833 Which means you and I, we're on the same quest. 132 00:10:35,541 --> 00:10:36,750 Not the same. 133 00:10:37,166 --> 00:10:39,125 You seek to rescue your friend. 134 00:10:40,791 --> 00:10:43,125 I seek revenge. 9144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.