Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,625 --> 00:00:09,708
♪ Go, Ninjago ♪
2
00:00:09,791 --> 00:00:12,291
♪ Jump up, kick back
Whip around ♪
3
00:00:14,916 --> 00:00:17,250
♪ Hey, go, Ninjago ♪
4
00:00:17,375 --> 00:00:19,666
"The Last of the Formlings."
5
00:00:22,166 --> 00:00:24,208
My story begins long ago.
6
00:00:24,958 --> 00:00:26,583
A time before the Long Winter.
7
00:00:27,125 --> 00:00:30,250
A time when our realm
was still lush and green.
8
00:00:31,708 --> 00:00:32,875
A time...
9
00:00:34,416 --> 00:00:35,708
before I lost everything.
10
00:00:49,333 --> 00:00:52,666
We lived and worked in
the forests, together, happily.
11
00:01:04,541 --> 00:01:07,166
We were Formlings,
and we lived in peace.
12
00:01:07,833 --> 00:01:10,958
And at the end of the day,
we returned to our village.
13
00:01:16,500 --> 00:01:18,083
It was a beautiful place,
14
00:01:18,166 --> 00:01:19,625
built deep in the forest.
15
00:01:20,333 --> 00:01:21,416
It was my home.
16
00:01:24,666 --> 00:01:27,083
But my brother and I,
being younglings,
17
00:01:27,166 --> 00:01:29,666
had not yet found
our animal forms.
18
00:01:32,250 --> 00:01:34,166
And despite
what I told my brother,
19
00:01:34,541 --> 00:01:35,791
I was nervous.
20
00:01:36,958 --> 00:01:38,041
What is it?
21
00:01:38,333 --> 00:01:40,041
Don't tell me
you're still nervous?
22
00:01:40,416 --> 00:01:41,458
No.
23
00:01:41,541 --> 00:01:43,125
I can see it in your eyes.
24
00:01:43,208 --> 00:01:44,833
Well, I cannot help it.
25
00:01:45,250 --> 00:01:48,750
What if something goes wrong,
and I don't find my animal form?
26
00:01:49,125 --> 00:01:50,750
The Choosing
is a week away.
27
00:01:50,833 --> 00:01:52,166
What if I am not ready?
28
00:01:52,541 --> 00:01:53,708
You are ready.
29
00:01:53,875 --> 00:01:56,541
All who are pure of heart
find their animal form.
30
00:01:58,125 --> 00:01:59,416
Not all.
31
00:01:59,500 --> 00:02:00,875
That was a long time ago.
32
00:02:01,333 --> 00:02:02,666
And it only happened once.
33
00:02:02,916 --> 00:02:05,916
Trust me, we will both find
our animal forms.
34
00:02:06,000 --> 00:02:07,583
And we will run together
in the forests
35
00:02:07,666 --> 00:02:08,916
all day and night.
36
00:02:09,166 --> 00:02:10,208
You'll see.
37
00:02:14,916 --> 00:02:18,375
The week passed,
but my anxiety did not.
38
00:02:34,541 --> 00:02:35,541
Ah...
39
00:02:36,000 --> 00:02:38,625
just in time
for another Choosing.
40
00:02:39,958 --> 00:02:42,583
Such a brutal, savage tradition.
41
00:02:43,250 --> 00:02:47,250
And what will you do
with these innocent children
42
00:02:47,541 --> 00:02:50,041
if their animal form
does not come to them?
43
00:02:50,333 --> 00:02:51,708
Will you reject them?
44
00:02:51,791 --> 00:02:52,958
As you did me?
45
00:02:53,500 --> 00:02:56,416
We did not reject you, Vex.
46
00:02:56,708 --> 00:02:59,833
Your exile was
of your own choosing.
47
00:02:59,916 --> 00:03:01,083
Lies.
48
00:03:01,291 --> 00:03:04,375
When I did not find
my form, you turned against me.
49
00:03:04,458 --> 00:03:05,583
All of you.
50
00:03:05,666 --> 00:03:09,291
You mocked me in secret,
you whispered behind my back.
51
00:03:09,375 --> 00:03:10,958
Vex, the pathetic.
52
00:03:11,041 --> 00:03:12,583
Vex, the shameful.
53
00:03:12,666 --> 00:03:14,958
Vex the Formless.
54
00:03:15,041 --> 00:03:17,875
That is your fear speaking.
55
00:03:18,125 --> 00:03:20,708
You distrust the world, Vex.
56
00:03:20,791 --> 00:03:25,041
You see the worst
even when it does not exist.
57
00:03:25,125 --> 00:03:27,875
I have had years to dwell
on your betrayal.
58
00:03:28,041 --> 00:03:31,125
Years of resentment, alone,
in the Wilds,
59
00:03:31,250 --> 00:03:35,375
and I realize now, it is time
for your power to end.
60
00:03:36,416 --> 00:03:39,333
In my journeys,
I have discovered a power
61
00:03:39,416 --> 00:03:42,541
that dwarfs
your Formling abilities.
62
00:03:42,625 --> 00:03:44,708
An elemental power.
63
00:03:47,166 --> 00:03:50,166
You can bow to me now,
willingly,
64
00:03:50,250 --> 00:03:53,958
or when I return,
in force, unwillingly.
65
00:03:54,500 --> 00:03:58,750
In either event, I will assume
my rightful place over you.
66
00:03:59,208 --> 00:04:01,125
The choice is yours.
67
00:04:02,375 --> 00:04:04,875
You are a fool, Vex,
68
00:04:04,958 --> 00:04:08,083
and we will not abide
your threats.
69
00:04:10,666 --> 00:04:12,833
You will regret this.
70
00:04:17,125 --> 00:04:18,541
Vex returned to the forests
71
00:04:18,625 --> 00:04:19,833
from whence he came.
72
00:04:20,083 --> 00:04:21,791
And we resumed the Choosing.
73
00:04:22,250 --> 00:04:23,583
But I was uneasy.
74
00:04:26,958 --> 00:04:29,041
Kataru and I entered
the Wilderness,
75
00:04:29,333 --> 00:04:31,791
unsure of where our journey
would take us,
76
00:04:31,875 --> 00:04:35,625
fearing that Vex's return
was a bad omen.
77
00:04:36,666 --> 00:04:38,541
The Choosing
must pass in silence.
78
00:04:38,625 --> 00:04:40,250
So we did not speak.
79
00:04:42,166 --> 00:04:43,291
We waited.
80
00:04:43,541 --> 00:04:44,750
And waited.
81
00:04:45,208 --> 00:04:46,833
For what, we did not know.
82
00:04:47,125 --> 00:04:48,875
A sign, a vision...
83
00:04:49,208 --> 00:04:51,875
something to guide us
to our animal forms.
84
00:04:52,250 --> 00:04:55,583
And every day we travelled
further into unknown lands.
85
00:04:56,500 --> 00:05:00,041
And the further we travelled,
the more concerned I became
86
00:05:00,125 --> 00:05:01,958
that I would never find my form.
87
00:05:02,291 --> 00:05:03,958
That I would turn angry
and bitter
88
00:05:04,041 --> 00:05:05,750
like Vex, the Formless.
89
00:05:10,833 --> 00:05:12,500
But then... finally...
90
00:05:13,041 --> 00:05:14,833
Akita.
91
00:05:15,500 --> 00:05:16,708
Huh?
92
00:05:27,125 --> 00:05:29,000
Akita.
93
00:05:34,333 --> 00:05:36,666
Akita.
94
00:05:52,166 --> 00:05:53,291
Oh.
95
00:06:05,833 --> 00:06:09,083
Akita.
96
00:07:13,250 --> 00:07:14,750
Kataru.
97
00:07:14,833 --> 00:07:16,083
Akita.
98
00:07:22,875 --> 00:07:24,916
We did it. We found our forms.
99
00:07:25,000 --> 00:07:26,625
I told you
they would come to us.
100
00:07:26,708 --> 00:07:30,041
Ha. I should have guessed
you would be a bear.
101
00:07:30,125 --> 00:07:31,250
It fits you.
102
00:07:31,333 --> 00:07:33,375
-Because I am so strong?
103
00:07:33,458 --> 00:07:35,916
Because you are loud,
always hungry,
104
00:07:36,000 --> 00:07:37,666
and sleep half the year.
105
00:07:40,291 --> 00:07:42,375
And look at you. A wolf.
106
00:07:42,625 --> 00:07:43,875
Cunning and sharp.
107
00:07:44,125 --> 00:07:45,500
With big teeth.
108
00:07:45,666 --> 00:07:47,208
Come on.
109
00:07:47,291 --> 00:07:48,541
What are we waiting for?
110
00:07:48,916 --> 00:07:50,291
See if you can keep up!
111
00:08:17,125 --> 00:08:19,625
I cannot wait to get back
and show the others.
112
00:08:19,791 --> 00:08:20,875
You go ahead.
113
00:08:20,958 --> 00:08:22,625
I want to go on one more run.
114
00:08:22,708 --> 00:08:24,875
You have the restlessness
of a wolf now.
115
00:08:26,041 --> 00:08:27,375
See you soon, sister.
116
00:08:44,208 --> 00:08:45,291
No!
117
00:09:17,666 --> 00:09:19,500
-Kataru!
118
00:09:29,000 --> 00:09:30,958
Kataru! Run!
119
00:09:31,291 --> 00:09:32,500
Please.
120
00:09:44,166 --> 00:09:46,291
No. Kataru.
121
00:09:47,291 --> 00:09:48,708
Kataru!
122
00:10:05,583 --> 00:10:06,750
I walked out of the village
123
00:10:06,833 --> 00:10:08,125
and never looked back.
124
00:10:15,458 --> 00:10:17,375
I will not return again
125
00:10:17,666 --> 00:10:20,916
until Vex and his master,
the Ice Emperor,
126
00:10:21,125 --> 00:10:22,625
are brought to justice.
127
00:10:23,208 --> 00:10:25,041
I had no idea.
128
00:10:25,666 --> 00:10:27,083
Now you know.
129
00:10:27,666 --> 00:10:29,750
The Ice Emperor
captured my friend, Zane.
130
00:10:30,083 --> 00:10:31,375
I'm going to get him back.
131
00:10:31,708 --> 00:10:34,833
Which means you and I,
we're on the same quest.
132
00:10:35,541 --> 00:10:36,750
Not the same.
133
00:10:37,166 --> 00:10:39,125
You seek to rescue your friend.
134
00:10:40,791 --> 00:10:43,125
I seek revenge.
9144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.