Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,625 --> 00:00:09,708
♪ Go, Ninjago ♪
2
00:00:09,791 --> 00:00:12,291
♪ Jump up, kick back
Whip around ♪
3
00:00:14,916 --> 00:00:17,250
♪ Hey, go, Ninjago ♪
4
00:00:17,916 --> 00:00:20,500
"Never Trust a Human."
5
00:00:22,208 --> 00:00:25,916
In the days of my father,
the First Spinjitzu Master,
6
00:00:26,000 --> 00:00:29,416
there was peace
between humans and Serpentine.
7
00:00:29,500 --> 00:00:31,375
But it was a fragile peace.
8
00:00:31,625 --> 00:00:32,875
Humans were forbidden
9
00:00:32,958 --> 00:00:35,250
to enter the lands
of the Serpentine,
10
00:00:35,625 --> 00:00:37,791
and the Serpentine
were forbidden
11
00:00:37,875 --> 00:00:39,958
to enter the lands of men.
12
00:00:48,208 --> 00:00:49,791
I'm tired of the lake.
13
00:00:50,000 --> 00:00:52,041
I don't wanna go swimming today.
14
00:00:52,541 --> 00:00:53,583
What do you wanna do?
15
00:00:53,666 --> 00:00:55,125
I wanna go that way.
16
00:00:57,250 --> 00:00:59,250
That's the
Serpentine Valley, Wu.
17
00:00:59,333 --> 00:01:00,625
We're not allowed there.
18
00:01:00,708 --> 00:01:03,083
Father promised
King Mambo, remember?
19
00:01:03,166 --> 00:01:04,666
Nobody will ever know.
20
00:01:04,750 --> 00:01:08,000
We'll just take a quick look
and come right back.
21
00:01:08,416 --> 00:01:11,166
Come on. Don't you
wanna see the Serpentine?
22
00:01:11,250 --> 00:01:13,125
Are you even a little curious?
23
00:01:13,208 --> 00:01:14,333
Hm?
24
00:01:19,166 --> 00:01:20,291
Wow.
25
00:01:28,416 --> 00:01:29,958
Okay, now you've seen it.
26
00:01:30,041 --> 00:01:31,458
Let's go before someone--
27
00:01:38,375 --> 00:01:39,458
You...
28
00:01:39,750 --> 00:01:42,916
are the children
of the First Spinjitzu Master?
29
00:01:43,500 --> 00:01:46,333
-Yes, sir.
-We're sorry, we--
30
00:01:46,416 --> 00:01:47,875
Silence.
31
00:01:47,958 --> 00:01:50,500
You have recklessly
endangered a peace
32
00:01:50,583 --> 00:01:54,291
between humans and Serpentine
that has existed for millennia.
33
00:01:54,375 --> 00:01:56,750
Your foolishness
has put me in...
34
00:01:57,500 --> 00:01:59,916
a difficult position.
35
00:02:03,166 --> 00:02:04,208
They are the children
36
00:02:04,291 --> 00:02:06,833
of the first
Spinjitzu Master, Sire.
37
00:02:06,916 --> 00:02:10,500
We must proceed cautiously.
38
00:02:10,583 --> 00:02:12,583
Put them in a cell for a night.
39
00:02:12,875 --> 00:02:15,958
Let them think
on their foolishness.
40
00:02:16,916 --> 00:02:18,958
Very wise.
41
00:02:24,083 --> 00:02:25,416
I can't believe this.
42
00:02:25,500 --> 00:02:26,708
This is all your fault!
43
00:02:26,791 --> 00:02:28,416
I'm gonna tell father
everything.
44
00:02:28,500 --> 00:02:30,666
You wanted to go too, remember?
45
00:02:30,750 --> 00:02:32,416
I asked you, and you said--
46
00:02:32,500 --> 00:02:34,083
I said no. N-O.
47
00:02:34,166 --> 00:02:35,958
I said we shouldn't,
but you wouldn't--
48
00:02:36,041 --> 00:02:37,041
Huh?
49
00:02:37,625 --> 00:02:39,041
Is it true?
50
00:02:39,291 --> 00:02:43,500
You are the children of
the first Spinjitzu Master?
51
00:02:43,583 --> 00:02:45,541
Who... Who are you?
52
00:02:46,916 --> 00:02:48,416
What do you want from us?
53
00:02:48,500 --> 00:02:51,083
I am called Aspheera.
54
00:02:51,166 --> 00:02:54,791
I'm training to be a sorceress
in service to the King.
55
00:02:55,250 --> 00:02:57,750
Tell me, do you truly know
56
00:02:57,833 --> 00:03:00,250
the Secrets of Spinjitzu?
57
00:03:02,500 --> 00:03:05,583
For a price,
perhaps I could help you.
58
00:03:06,083 --> 00:03:07,708
I could open this door.
59
00:03:08,083 --> 00:03:10,458
I know several spells already.
60
00:03:11,041 --> 00:03:13,791
One of them will bend steel.
61
00:03:14,750 --> 00:03:16,083
What price?
62
00:03:16,416 --> 00:03:17,875
We don't have any money.
63
00:03:18,291 --> 00:03:20,333
I do not speak of coin.
64
00:03:20,416 --> 00:03:23,583
I ask only for friendship.
65
00:03:23,833 --> 00:03:27,250
Who says Serpents
and humans can't be friends?
66
00:03:27,333 --> 00:03:31,083
And between friends,
there must be trust.
67
00:03:31,166 --> 00:03:32,583
Sharing.
68
00:03:32,666 --> 00:03:37,083
You must share the secret
of Spinjitzu with me.
69
00:03:37,166 --> 00:03:38,416
Deal. Let us out.
70
00:03:39,791 --> 00:03:42,500
I wish to hear you
say the words.
71
00:03:42,583 --> 00:03:44,500
Promise me.
72
00:03:45,041 --> 00:03:47,416
Uh, I promise.
73
00:03:56,958 --> 00:03:58,875
So Aspheera freed us
74
00:03:58,958 --> 00:04:00,750
and we ran back home.
75
00:04:02,750 --> 00:04:04,166
And where have you two been?
76
00:04:05,083 --> 00:04:08,250
At the lake. Wu caught a fish,
but it broke the line,
77
00:04:08,333 --> 00:04:11,208
and we spent the rest of the day
trying to re-catch it.
78
00:04:11,916 --> 00:04:13,500
Is that so?
79
00:04:14,583 --> 00:04:16,708
What are you working on, Father?
80
00:04:17,583 --> 00:04:20,208
Oh, uh, something new.
81
00:04:20,291 --> 00:04:23,000
"The Art
of Forbidden Spinjitzu."
82
00:04:23,083 --> 00:04:24,375
Forbidden Spinjitzu?
83
00:04:24,958 --> 00:04:26,375
Are those for us?
84
00:04:26,458 --> 00:04:28,875
No. They are far too powerful.
85
00:04:30,541 --> 00:04:32,958
Now off to bed,
both of you. Go, go.
86
00:04:34,666 --> 00:04:37,041
That night, I could not sleep.
87
00:04:37,458 --> 00:04:39,583
I was troubled by the promise
I had made.
88
00:04:40,000 --> 00:04:43,166
A promise Garmadon
had no intention of keeping.
89
00:04:43,416 --> 00:04:46,333
But one which I felt I must.
90
00:04:48,166 --> 00:04:51,375
I returned the next day
to fulfil my promise.
91
00:04:53,041 --> 00:04:56,541
But I exacted a promise
from her in return.
92
00:04:57,250 --> 00:04:58,875
What promise?
93
00:04:59,208 --> 00:05:02,750
You must vow that you will never
use Spinjitzu for evil.
94
00:05:03,416 --> 00:05:05,958
She gave her word
and I trusted her.
95
00:05:06,291 --> 00:05:07,958
Much to my regret.
96
00:05:08,791 --> 00:05:10,875
In the days and weeks
that followed,
97
00:05:10,958 --> 00:05:14,000
I taught her
the secret of Spinjitzu.
98
00:06:04,125 --> 00:06:05,166
Where have you been?
99
00:06:05,250 --> 00:06:06,333
Nowhere.
100
00:06:06,416 --> 00:06:08,083
Don't lie to me. I saw you.
101
00:06:08,166 --> 00:06:09,708
You were with that snake.
102
00:06:09,791 --> 00:06:11,500
You were teaching her Spinjitzu.
103
00:06:11,583 --> 00:06:14,250
I had to, Garmadon. We promised.
104
00:06:14,333 --> 00:06:15,875
You can't trust her.
105
00:06:15,958 --> 00:06:17,625
She's a slimy snake.
106
00:06:17,708 --> 00:06:20,125
Don't call her that.
107
00:06:20,625 --> 00:06:23,125
-Ah!
108
00:06:23,208 --> 00:06:25,083
You... You hurt me!
109
00:06:26,250 --> 00:06:29,416
For weeks, we barely
said a word to each other.
110
00:06:33,208 --> 00:06:34,416
What happened?
111
00:06:34,916 --> 00:06:36,625
King Mambo's been overthrown
112
00:06:36,708 --> 00:06:39,541
by a Serpentine Queen
who knows Spinjitzu.
113
00:06:39,625 --> 00:06:41,625
She's marching
on our lands.
114
00:06:41,708 --> 00:06:43,958
Yeah. Better clear out
while you can.
115
00:06:47,791 --> 00:06:49,708
I need your help.
116
00:06:49,791 --> 00:06:50,875
What is it?
117
00:06:50,958 --> 00:06:52,958
I told Garmadon
what had happened,
118
00:06:53,083 --> 00:06:54,958
and we put aside our anger.
119
00:06:55,416 --> 00:06:59,083
Together, we hoped to undo
what we had done.
120
00:06:59,625 --> 00:07:03,250
But it meant disobeying
my father a second time.
121
00:07:03,458 --> 00:07:05,458
There. The Forbidden Scrolls.
122
00:07:13,500 --> 00:07:17,083
The scrolls gave us
powers we had never felt before.
123
00:07:17,166 --> 00:07:18,333
It felt as if...
124
00:07:18,791 --> 00:07:22,541
we had reached our
true potential in an instant.
125
00:07:24,333 --> 00:07:26,000
It was a wonderful feeling.
126
00:07:26,333 --> 00:07:28,375
And a terrible one.
127
00:07:33,333 --> 00:07:35,625
Mambo the Fifth has failed you.
128
00:07:35,708 --> 00:07:37,583
The truce was broken.
129
00:07:38,250 --> 00:07:40,916
And what did he do? Nothing!
130
00:07:41,333 --> 00:07:43,458
He is weak. Weak!
131
00:07:43,916 --> 00:07:45,750
But I am not.
132
00:07:46,083 --> 00:07:50,000
Behold, the power of Spinjitzu!
133
00:08:07,875 --> 00:08:11,125
Once my rule over Ninjago
is complete,
134
00:08:11,208 --> 00:08:13,125
I think I shall rename it...
135
00:08:13,500 --> 00:08:15,166
after myself.
136
00:08:15,291 --> 00:08:17,000
Asphago?
137
00:08:17,083 --> 00:08:18,625
Aspheera, you fool.
138
00:08:18,708 --> 00:08:21,166
Ah, Aspheera.
Much better, mm-hm.
139
00:08:21,250 --> 00:08:22,875
That's a terrible name.
140
00:08:24,375 --> 00:08:25,458
You.
141
00:08:25,541 --> 00:08:27,000
You broke your promise.
142
00:08:27,208 --> 00:08:29,958
You swore never to use
Spinjitzu for evil.
143
00:08:30,041 --> 00:08:32,208
Is it evil to be strong?
144
00:08:32,291 --> 00:08:33,541
To show ambition?
145
00:08:33,625 --> 00:08:36,416
To push aside the weak,
and seize control?
146
00:08:38,291 --> 00:08:40,708
Oh, Wu. You have much to learn
147
00:08:40,791 --> 00:08:42,541
about the ways of the world.
148
00:08:42,625 --> 00:08:44,291
I learned something from you.
149
00:08:44,375 --> 00:08:46,125
Never to trust a snake.
150
00:08:46,208 --> 00:08:47,375
Guards!
151
00:08:48,958 --> 00:08:51,083
I'll handle these guys.
You take care of her.
152
00:08:51,750 --> 00:08:54,666
Take care of me, if you can.
153
00:08:54,750 --> 00:08:57,083
Now that I know
all of your secrets.
154
00:08:57,583 --> 00:08:59,416
You don't know all of them.
155
00:09:12,375 --> 00:09:14,583
You deceived me.
156
00:09:14,791 --> 00:09:17,291
You promised
to teach me Spinjitzu.
157
00:09:17,375 --> 00:09:19,708
But this, I have never seen.
158
00:09:19,791 --> 00:09:21,458
I didn't deceive you.
159
00:09:21,541 --> 00:09:23,708
I just didn't
show you everything.
160
00:09:35,833 --> 00:09:37,625
I yield, I yield!
161
00:09:43,208 --> 00:09:45,625
And so Aspheera was defeated.
162
00:09:46,041 --> 00:09:48,333
The power of the Scroll
was too much,
163
00:09:48,416 --> 00:09:50,458
even for her sorcery.
164
00:09:50,875 --> 00:09:53,958
King Mambo was restored
to his rightful throne,
165
00:09:54,541 --> 00:09:56,375
and the peace was kept.
166
00:09:57,583 --> 00:09:59,583
As for Aspheera?
167
00:10:00,166 --> 00:10:01,875
Help me, Wu. Please.
168
00:10:01,958 --> 00:10:03,541
As I helped you.
169
00:10:03,625 --> 00:10:06,333
King Mambo has decided
your punishment.
170
00:10:06,416 --> 00:10:08,416
You are to be entombed,
magically.
171
00:10:08,500 --> 00:10:11,416
Until such time
as your sins are forgotten.
172
00:10:11,500 --> 00:10:14,833
Wu, I beg of you, release me.
173
00:10:15,375 --> 00:10:18,791
You would have brought war
and suffering to all Ninjago.
174
00:10:18,916 --> 00:10:21,291
I spared you and your brother!
175
00:10:21,375 --> 00:10:22,791
I ask only the same!
176
00:10:22,875 --> 00:10:24,375
-Release me!
177
00:10:25,791 --> 00:10:28,833
I saved you. And you betray me?
178
00:10:28,916 --> 00:10:32,833
You abandon me?
You... You treacherous dog!
179
00:10:33,291 --> 00:10:35,166
You deceiver!
180
00:10:35,250 --> 00:10:37,416
You will pay
for this, Wu.
181
00:10:37,500 --> 00:10:39,208
Do you hear me?
182
00:10:39,291 --> 00:10:41,541
If it takes a thousand years,
183
00:10:41,625 --> 00:10:45,041
I will have my revenge!
12614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.