All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S11 E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,625 --> 00:00:09,708 ♪ Go, Ninjago ♪ 2 00:00:09,791 --> 00:00:12,291 ♪ Jump up, kick back Whip around ♪ 3 00:00:14,916 --> 00:00:17,250 ♪ Hey, go, Ninjago ♪ 4 00:00:17,916 --> 00:00:20,500 "Never Trust a Human." 5 00:00:22,208 --> 00:00:25,916 In the days of my father, the First Spinjitzu Master, 6 00:00:26,000 --> 00:00:29,416 there was peace between humans and Serpentine. 7 00:00:29,500 --> 00:00:31,375 But it was a fragile peace. 8 00:00:31,625 --> 00:00:32,875 Humans were forbidden 9 00:00:32,958 --> 00:00:35,250 to enter the lands of the Serpentine, 10 00:00:35,625 --> 00:00:37,791 and the Serpentine were forbidden 11 00:00:37,875 --> 00:00:39,958 to enter the lands of men. 12 00:00:48,208 --> 00:00:49,791 I'm tired of the lake. 13 00:00:50,000 --> 00:00:52,041 I don't wanna go swimming today. 14 00:00:52,541 --> 00:00:53,583 What do you wanna do? 15 00:00:53,666 --> 00:00:55,125 I wanna go that way. 16 00:00:57,250 --> 00:00:59,250 That's the Serpentine Valley, Wu. 17 00:00:59,333 --> 00:01:00,625 We're not allowed there. 18 00:01:00,708 --> 00:01:03,083 Father promised King Mambo, remember? 19 00:01:03,166 --> 00:01:04,666 Nobody will ever know. 20 00:01:04,750 --> 00:01:08,000 We'll just take a quick look and come right back. 21 00:01:08,416 --> 00:01:11,166 Come on. Don't you wanna see the Serpentine? 22 00:01:11,250 --> 00:01:13,125 Are you even a little curious? 23 00:01:13,208 --> 00:01:14,333 Hm? 24 00:01:19,166 --> 00:01:20,291 Wow. 25 00:01:28,416 --> 00:01:29,958 Okay, now you've seen it. 26 00:01:30,041 --> 00:01:31,458 Let's go before someone-- 27 00:01:38,375 --> 00:01:39,458 You... 28 00:01:39,750 --> 00:01:42,916 are the children of the First Spinjitzu Master? 29 00:01:43,500 --> 00:01:46,333 -Yes, sir. -We're sorry, we-- 30 00:01:46,416 --> 00:01:47,875 Silence. 31 00:01:47,958 --> 00:01:50,500 You have recklessly endangered a peace 32 00:01:50,583 --> 00:01:54,291 between humans and Serpentine that has existed for millennia. 33 00:01:54,375 --> 00:01:56,750 Your foolishness has put me in... 34 00:01:57,500 --> 00:01:59,916 a difficult position. 35 00:02:03,166 --> 00:02:04,208 They are the children 36 00:02:04,291 --> 00:02:06,833 of the first Spinjitzu Master, Sire. 37 00:02:06,916 --> 00:02:10,500 We must proceed cautiously. 38 00:02:10,583 --> 00:02:12,583 Put them in a cell for a night. 39 00:02:12,875 --> 00:02:15,958 Let them think on their foolishness. 40 00:02:16,916 --> 00:02:18,958 Very wise. 41 00:02:24,083 --> 00:02:25,416 I can't believe this. 42 00:02:25,500 --> 00:02:26,708 This is all your fault! 43 00:02:26,791 --> 00:02:28,416 I'm gonna tell father everything. 44 00:02:28,500 --> 00:02:30,666 You wanted to go too, remember? 45 00:02:30,750 --> 00:02:32,416 I asked you, and you said-- 46 00:02:32,500 --> 00:02:34,083 I said no. N-O. 47 00:02:34,166 --> 00:02:35,958 I said we shouldn't, but you wouldn't-- 48 00:02:36,041 --> 00:02:37,041 Huh? 49 00:02:37,625 --> 00:02:39,041 Is it true? 50 00:02:39,291 --> 00:02:43,500 You are the children of the first Spinjitzu Master? 51 00:02:43,583 --> 00:02:45,541 Who... Who are you? 52 00:02:46,916 --> 00:02:48,416 What do you want from us? 53 00:02:48,500 --> 00:02:51,083 I am called Aspheera. 54 00:02:51,166 --> 00:02:54,791 I'm training to be a sorceress in service to the King. 55 00:02:55,250 --> 00:02:57,750 Tell me, do you truly know 56 00:02:57,833 --> 00:03:00,250 the Secrets of Spinjitzu? 57 00:03:02,500 --> 00:03:05,583 For a price, perhaps I could help you. 58 00:03:06,083 --> 00:03:07,708 I could open this door. 59 00:03:08,083 --> 00:03:10,458 I know several spells already. 60 00:03:11,041 --> 00:03:13,791 One of them will bend steel. 61 00:03:14,750 --> 00:03:16,083 What price? 62 00:03:16,416 --> 00:03:17,875 We don't have any money. 63 00:03:18,291 --> 00:03:20,333 I do not speak of coin. 64 00:03:20,416 --> 00:03:23,583 I ask only for friendship. 65 00:03:23,833 --> 00:03:27,250 Who says Serpents and humans can't be friends? 66 00:03:27,333 --> 00:03:31,083 And between friends, there must be trust. 67 00:03:31,166 --> 00:03:32,583 Sharing. 68 00:03:32,666 --> 00:03:37,083 You must share the secret of Spinjitzu with me. 69 00:03:37,166 --> 00:03:38,416 Deal. Let us out. 70 00:03:39,791 --> 00:03:42,500 I wish to hear you say the words. 71 00:03:42,583 --> 00:03:44,500 Promise me. 72 00:03:45,041 --> 00:03:47,416 Uh, I promise. 73 00:03:56,958 --> 00:03:58,875 So Aspheera freed us 74 00:03:58,958 --> 00:04:00,750 and we ran back home. 75 00:04:02,750 --> 00:04:04,166 And where have you two been? 76 00:04:05,083 --> 00:04:08,250 At the lake. Wu caught a fish, but it broke the line, 77 00:04:08,333 --> 00:04:11,208 and we spent the rest of the day trying to re-catch it. 78 00:04:11,916 --> 00:04:13,500 Is that so? 79 00:04:14,583 --> 00:04:16,708 What are you working on, Father? 80 00:04:17,583 --> 00:04:20,208 Oh, uh, something new. 81 00:04:20,291 --> 00:04:23,000 "The Art of Forbidden Spinjitzu." 82 00:04:23,083 --> 00:04:24,375 Forbidden Spinjitzu? 83 00:04:24,958 --> 00:04:26,375 Are those for us? 84 00:04:26,458 --> 00:04:28,875 No. They are far too powerful. 85 00:04:30,541 --> 00:04:32,958 Now off to bed, both of you. Go, go. 86 00:04:34,666 --> 00:04:37,041 That night, I could not sleep. 87 00:04:37,458 --> 00:04:39,583 I was troubled by the promise I had made. 88 00:04:40,000 --> 00:04:43,166 A promise Garmadon had no intention of keeping. 89 00:04:43,416 --> 00:04:46,333 But one which I felt I must. 90 00:04:48,166 --> 00:04:51,375 I returned the next day to fulfil my promise. 91 00:04:53,041 --> 00:04:56,541 But I exacted a promise from her in return. 92 00:04:57,250 --> 00:04:58,875 What promise? 93 00:04:59,208 --> 00:05:02,750 You must vow that you will never use Spinjitzu for evil. 94 00:05:03,416 --> 00:05:05,958 She gave her word and I trusted her. 95 00:05:06,291 --> 00:05:07,958 Much to my regret. 96 00:05:08,791 --> 00:05:10,875 In the days and weeks that followed, 97 00:05:10,958 --> 00:05:14,000 I taught her the secret of Spinjitzu. 98 00:06:04,125 --> 00:06:05,166 Where have you been? 99 00:06:05,250 --> 00:06:06,333 Nowhere. 100 00:06:06,416 --> 00:06:08,083 Don't lie to me. I saw you. 101 00:06:08,166 --> 00:06:09,708 You were with that snake. 102 00:06:09,791 --> 00:06:11,500 You were teaching her Spinjitzu. 103 00:06:11,583 --> 00:06:14,250 I had to, Garmadon. We promised. 104 00:06:14,333 --> 00:06:15,875 You can't trust her. 105 00:06:15,958 --> 00:06:17,625 She's a slimy snake. 106 00:06:17,708 --> 00:06:20,125 Don't call her that. 107 00:06:20,625 --> 00:06:23,125 -Ah! 108 00:06:23,208 --> 00:06:25,083 You... You hurt me! 109 00:06:26,250 --> 00:06:29,416 For weeks, we barely said a word to each other. 110 00:06:33,208 --> 00:06:34,416 What happened? 111 00:06:34,916 --> 00:06:36,625 King Mambo's been overthrown 112 00:06:36,708 --> 00:06:39,541 by a Serpentine Queen who knows Spinjitzu. 113 00:06:39,625 --> 00:06:41,625 She's marching on our lands. 114 00:06:41,708 --> 00:06:43,958 Yeah. Better clear out while you can. 115 00:06:47,791 --> 00:06:49,708 I need your help. 116 00:06:49,791 --> 00:06:50,875 What is it? 117 00:06:50,958 --> 00:06:52,958 I told Garmadon what had happened, 118 00:06:53,083 --> 00:06:54,958 and we put aside our anger. 119 00:06:55,416 --> 00:06:59,083 Together, we hoped to undo what we had done. 120 00:06:59,625 --> 00:07:03,250 But it meant disobeying my father a second time. 121 00:07:03,458 --> 00:07:05,458 There. The Forbidden Scrolls. 122 00:07:13,500 --> 00:07:17,083 The scrolls gave us powers we had never felt before. 123 00:07:17,166 --> 00:07:18,333 It felt as if... 124 00:07:18,791 --> 00:07:22,541 we had reached our true potential in an instant. 125 00:07:24,333 --> 00:07:26,000 It was a wonderful feeling. 126 00:07:26,333 --> 00:07:28,375 And a terrible one. 127 00:07:33,333 --> 00:07:35,625 Mambo the Fifth has failed you. 128 00:07:35,708 --> 00:07:37,583 The truce was broken. 129 00:07:38,250 --> 00:07:40,916 And what did he do? Nothing! 130 00:07:41,333 --> 00:07:43,458 He is weak. Weak! 131 00:07:43,916 --> 00:07:45,750 But I am not. 132 00:07:46,083 --> 00:07:50,000 Behold, the power of Spinjitzu! 133 00:08:07,875 --> 00:08:11,125 Once my rule over Ninjago is complete, 134 00:08:11,208 --> 00:08:13,125 I think I shall rename it... 135 00:08:13,500 --> 00:08:15,166 after myself. 136 00:08:15,291 --> 00:08:17,000 Asphago? 137 00:08:17,083 --> 00:08:18,625 Aspheera, you fool. 138 00:08:18,708 --> 00:08:21,166 Ah, Aspheera. Much better, mm-hm. 139 00:08:21,250 --> 00:08:22,875 That's a terrible name. 140 00:08:24,375 --> 00:08:25,458 You. 141 00:08:25,541 --> 00:08:27,000 You broke your promise. 142 00:08:27,208 --> 00:08:29,958 You swore never to use Spinjitzu for evil. 143 00:08:30,041 --> 00:08:32,208 Is it evil to be strong? 144 00:08:32,291 --> 00:08:33,541 To show ambition? 145 00:08:33,625 --> 00:08:36,416 To push aside the weak, and seize control? 146 00:08:38,291 --> 00:08:40,708 Oh, Wu. You have much to learn 147 00:08:40,791 --> 00:08:42,541 about the ways of the world. 148 00:08:42,625 --> 00:08:44,291 I learned something from you. 149 00:08:44,375 --> 00:08:46,125 Never to trust a snake. 150 00:08:46,208 --> 00:08:47,375 Guards! 151 00:08:48,958 --> 00:08:51,083 I'll handle these guys. You take care of her. 152 00:08:51,750 --> 00:08:54,666 Take care of me, if you can. 153 00:08:54,750 --> 00:08:57,083 Now that I know all of your secrets. 154 00:08:57,583 --> 00:08:59,416 You don't know all of them. 155 00:09:12,375 --> 00:09:14,583 You deceived me. 156 00:09:14,791 --> 00:09:17,291 You promised to teach me Spinjitzu. 157 00:09:17,375 --> 00:09:19,708 But this, I have never seen. 158 00:09:19,791 --> 00:09:21,458 I didn't deceive you. 159 00:09:21,541 --> 00:09:23,708 I just didn't show you everything. 160 00:09:35,833 --> 00:09:37,625 I yield, I yield! 161 00:09:43,208 --> 00:09:45,625 And so Aspheera was defeated. 162 00:09:46,041 --> 00:09:48,333 The power of the Scroll was too much, 163 00:09:48,416 --> 00:09:50,458 even for her sorcery. 164 00:09:50,875 --> 00:09:53,958 King Mambo was restored to his rightful throne, 165 00:09:54,541 --> 00:09:56,375 and the peace was kept. 166 00:09:57,583 --> 00:09:59,583 As for Aspheera? 167 00:10:00,166 --> 00:10:01,875 Help me, Wu. Please. 168 00:10:01,958 --> 00:10:03,541 As I helped you. 169 00:10:03,625 --> 00:10:06,333 King Mambo has decided your punishment. 170 00:10:06,416 --> 00:10:08,416 You are to be entombed, magically. 171 00:10:08,500 --> 00:10:11,416 Until such time as your sins are forgotten. 172 00:10:11,500 --> 00:10:14,833 Wu, I beg of you, release me. 173 00:10:15,375 --> 00:10:18,791 You would have brought war and suffering to all Ninjago. 174 00:10:18,916 --> 00:10:21,291 I spared you and your brother! 175 00:10:21,375 --> 00:10:22,791 I ask only the same! 176 00:10:22,875 --> 00:10:24,375 -Release me! 177 00:10:25,791 --> 00:10:28,833 I saved you. And you betray me? 178 00:10:28,916 --> 00:10:32,833 You abandon me? You... You treacherous dog! 179 00:10:33,291 --> 00:10:35,166 You deceiver! 180 00:10:35,250 --> 00:10:37,416 You will pay for this, Wu. 181 00:10:37,500 --> 00:10:39,208 Do you hear me? 182 00:10:39,291 --> 00:10:41,541 If it takes a thousand years, 183 00:10:41,625 --> 00:10:45,041 I will have my revenge! 12614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.