Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,632 --> 00:01:31,195
Esperaron una semana.
Por favor, esperen un poco más.
2
00:03:24,084 --> 00:03:27,747
Gracias.
Por favor, vayan a su casa.
3
00:03:31,725 --> 00:03:34,285
Uds. síganme.
4
00:05:36,683 --> 00:05:38,344
Por favor, vayan a su casa.
5
00:05:43,890 --> 00:05:46,950
No, tú puedes quedarte.
6
00:05:51,031 --> 00:05:52,498
¿Por qué no bebiste?
7
00:05:52,666 --> 00:05:56,067
Después de usted, honorable señor.
8
00:06:07,981 --> 00:06:09,949
Jovencito...
9
00:06:10,116 --> 00:06:11,879
...¿dónde aprendiste modales?
10
00:06:12,819 --> 00:06:14,446
Mi abuelo, señor.
11
00:06:14,621 --> 00:06:16,521
Te enseñó bien.
12
00:06:16,690 --> 00:06:18,817
Dime. ¿cómo te llamas?
13
00:06:18,992 --> 00:06:21,222
Kwai chang caine.
14
00:06:21,394 --> 00:06:23,123
¿caine?
15
00:06:23,296 --> 00:06:24,786
No es apellido chino.
16
00:06:24,964 --> 00:06:28,092
Mi padre era americano,
venerable señor.
17
00:06:28,535 --> 00:06:32,471
-¿Dónde están tus padres?
-Ambos murieron.
18
00:06:32,639 --> 00:06:34,402
¿Tus abuelos?
19
00:06:34,574 --> 00:06:36,508
Murieron. Todos murieron.
20
00:06:37,444 --> 00:06:39,571
En el Templo Shaolin...
21
00:06:39,746 --> 00:06:44,410
...nunca aceptamos a nadie
que no fuera totalmente chino.
22
00:06:53,793 --> 00:06:55,920
Hay una primera vez para todo.
23
00:06:59,933 --> 00:07:01,901
Acércate.
24
00:07:10,810 --> 00:07:15,611
Tan pronto como puedas,
quítame los guijarros de la mano.
25
00:07:20,353 --> 00:07:26,155
cuando puedas quitarme los guijarros
de la mano, será tu tiempo de partir.
26
00:07:29,129 --> 00:07:31,529
con tu permiso.
27
00:09:47,166 --> 00:09:49,794
-¿Sí?
-Un poco de agua, si no es molestia.
28
00:09:49,969 --> 00:09:51,197
¿Un poco de qué?
29
00:09:51,604 --> 00:09:52,662
De agua.
30
00:09:52,839 --> 00:09:56,036
¿Agua? ¿Sólo eso quieres? ¿Agua?
31
00:10:03,883 --> 00:10:05,407
Está bien.
32
00:10:05,585 --> 00:10:08,053
El agua es gratis aquí.
33
00:10:13,059 --> 00:10:15,084
¿De dónde vienes?
34
00:10:15,261 --> 00:10:17,729
-Del desierto.
-¿Qué?
35
00:10:17,931 --> 00:10:21,298
-Del desierto.
-¿Del desierto?
36
00:10:21,534 --> 00:10:23,001
¿cómo cruzaste?
37
00:10:23,636 --> 00:10:26,264
-caminando.
-¡caminando!
38
00:10:27,774 --> 00:10:31,107
Mentiroso. ¿oyeron lo...?
39
00:10:36,749 --> 00:10:39,445
¡Tú! El del sombrero raro.
40
00:10:39,619 --> 00:10:42,747
No quiero chinos en una cantina
de hombres blancos.
41
00:10:51,497 --> 00:10:55,263
Yo huelo a los chinos.
42
00:10:55,935 --> 00:10:57,869
Y tú. oye.
43
00:10:58,271 --> 00:10:59,636
Tú.
44
00:10:59,806 --> 00:11:02,366
Tú me hueles a amarillo.
45
00:11:06,713 --> 00:11:09,273
¿No hablas inglés?
46
00:11:09,949 --> 00:11:12,042
Pues yo no hablo chino.
47
00:11:12,218 --> 00:11:15,813
Si lo hiciera, te diría que te fueras.
Ahora, vete.
48
00:11:15,989 --> 00:11:18,219
¿o quieres que te ayude?
49
00:11:23,696 --> 00:11:26,426
Eso no es amistoso.
50
00:11:39,479 --> 00:11:41,242
chino...
51
00:11:41,414 --> 00:11:44,406
...te romperé la cabeza.
52
00:12:30,596 --> 00:12:33,588
Jamás vi nada como lo
que hiciste a ese hombre.
53
00:12:33,766 --> 00:12:34,858
He oído hablar.
54
00:12:35,034 --> 00:12:37,400
Sólo quería advertirte
qué podría pasar.
55
00:12:37,570 --> 00:12:40,664
Ya que eres desconocido
en este pueblo.
56
00:12:40,840 --> 00:12:43,365
Y te metiste en líos por eso.
57
00:12:43,543 --> 00:12:44,771
Estoy agradecido.
58
00:12:45,478 --> 00:12:48,447
Me llamo Han Fei. ¿ Y tú?
59
00:12:48,848 --> 00:12:51,009
Yo soy caine.
60
00:12:52,051 --> 00:12:54,178
Me llaman por muchos nombres.
61
00:12:54,353 --> 00:12:56,184
Pero elegí caine.
62
00:12:56,355 --> 00:12:58,482
¿Has trabajado?
63
00:12:59,926 --> 00:13:02,258
Aquí todos deben trabajar.
64
00:13:02,428 --> 00:13:06,558
Espero al ingeniero que supervisa
la construcción de las vías.
65
00:13:06,732 --> 00:13:10,532
cuando termine su trabajo,
volveremos al campamento.
66
00:13:10,703 --> 00:13:15,265
Puedes venir, si lo deseas.
El ferrocarril necesita hombres.
67
00:13:15,441 --> 00:13:17,409
¿Te molesta el ferrocarril?
68
00:13:17,977 --> 00:13:19,672
No.
69
00:13:19,846 --> 00:13:22,144
¿Por qué debería molestarme?
70
00:13:22,648 --> 00:13:24,775
¿Qué es ferrocarril?
71
00:13:25,451 --> 00:13:28,113
Bueno, un ferrocarril es...
72
00:13:28,287 --> 00:13:31,484
Lo verás tú mismo.
¡Sr. McKay! Ven.
73
00:13:35,761 --> 00:13:38,662
-Él es caine, un amigo.
-¿cómo estás?
74
00:13:38,865 --> 00:13:41,333
Solicita su permiso
para acompañarnos.
75
00:13:41,501 --> 00:13:43,765
-¿Al campamento?
-Necesita trabajo.
76
00:13:47,106 --> 00:13:48,869
¿Sabe en qué se mete?
77
00:13:50,643 --> 00:13:53,237
¿No puedes buscarte otra cosa?
78
00:13:57,250 --> 00:13:59,115
Está bien, es bienvenido.
79
00:13:59,285 --> 00:14:00,946
Ven.
80
00:15:44,023 --> 00:15:45,786
-Gracias, Han Fei.
-Un placer.
81
00:15:45,958 --> 00:15:47,585
Buena suerte.
82
00:15:52,999 --> 00:15:54,660
¿Sí?
83
00:15:54,834 --> 00:15:56,563
McKay.
84
00:15:56,736 --> 00:16:00,069
-Tenemos un problema adelante, señor.
-¿Qué ocurre?
85
00:16:00,239 --> 00:16:04,608
El plano indica perforar estas colinas
para hacer un túnel.
86
00:16:05,077 --> 00:16:08,444
Nadie advirtió que son
una formación de arenisca.
87
00:16:08,614 --> 00:16:12,311
Tomé algunas muestras y las mandé
analizar al laboratorio.
88
00:16:12,485 --> 00:16:15,477
¿ Y si es formación
de arenisca, qué pasa?
89
00:16:15,655 --> 00:16:21,025
Es una formación balsa. Perfecta
para bolsas de gas natural.
90
00:16:21,193 --> 00:16:24,856
Si perforara una de esas bolsas,
la chispa haría una explosión.
91
00:16:25,031 --> 00:16:27,795
Por suerte, estamos aún
a 4 ó 5 semanas de ahí.
92
00:16:27,967 --> 00:16:30,492
Los resultados llegarán antes.
93
00:16:30,670 --> 00:16:33,366
-¿ Y si es como dice?
-¿Una formación balsa?
94
00:16:33,539 --> 00:16:34,972
Sí.
95
00:16:35,141 --> 00:16:38,577
Habrá que solicitar el trazado
de una ruta alternativa.
96
00:16:38,744 --> 00:16:40,644
¿cuánto demoraría eso?
97
00:16:40,813 --> 00:16:43,509
Dos meses y medio, tres meses.
98
00:16:46,018 --> 00:16:51,650
Sr. McKay, este ferrocarril representa
$48 000 por kilómetro de vía colocada.
99
00:16:51,824 --> 00:16:56,056
Y 32 km de tierra a cada lado.
100
00:16:56,729 --> 00:17:02,031
¿Qué cree que dirán si tardáramos 3
meses más y se cambiara el recorrido?
101
00:17:03,069 --> 00:17:05,299
Se trata de vidas humanas.
102
00:17:09,942 --> 00:17:12,001
¿Quiere eso en su conciencia?
103
00:17:37,203 --> 00:17:39,103
¿Hablas inglés?
104
00:17:47,413 --> 00:17:48,778
Sí.
105
00:17:48,948 --> 00:17:50,745
Di algo más.
106
00:17:52,985 --> 00:17:55,886
Sí, hablo inglés.
107
00:18:03,295 --> 00:18:08,028
La paga es 75 centavos diarios
más comida. Ponlo a trabajar.
108
00:18:09,001 --> 00:18:10,866
¡oye!
109
00:18:12,238 --> 00:18:14,399
compórtate y nos entenderemos.
110
00:18:47,873 --> 00:18:50,171
Tierra fértil.
111
00:18:51,143 --> 00:18:53,441
Se podría cultivar mucho aquí.
112
00:18:53,612 --> 00:18:58,413
cultívanos alimento, granjero. Me
duele el estómago con lo que comemos.
113
00:18:58,884 --> 00:19:01,853
Recién llegado, ¿por qué no hablas?
114
00:19:04,056 --> 00:19:08,254
Un hombre sin palabras,
es un hombre sin cerebro.
115
00:19:09,695 --> 00:19:13,756
Si las palabras de uno,
no son mejores que el silencio...
116
00:19:14,733 --> 00:19:17,463
...uno debe callar.
117
00:19:25,811 --> 00:19:30,544
Llegaron las provisiones.
Llegaron las provisiones.
118
00:19:51,337 --> 00:19:52,668
Hombres nuevos.
119
00:19:52,838 --> 00:19:54,772
¿Por qué tantos?
120
00:19:54,940 --> 00:19:57,875
Para compensar por los que yacen
en el camino.
121
00:19:58,043 --> 00:20:01,570
Bueno, no se queden aquí parados.
Descarguen.
122
00:20:42,087 --> 00:20:44,112
Eres el estudiante nuevo.
123
00:20:45,457 --> 00:20:46,549
Acércate.
124
00:20:54,366 --> 00:20:55,958
Usted no puede ver.
125
00:20:57,069 --> 00:20:59,060
Tú crees que no puedo ver.
126
00:21:00,272 --> 00:21:02,240
De todas las cosas...
127
00:21:02,408 --> 00:21:05,172
...vivir en la oscuridad
debe ser lo peor.
128
00:21:05,344 --> 00:21:08,836
El miedo es la única oscuridad.
129
00:21:09,315 --> 00:21:12,375
Toma tu escoba y golpéame con ella.
130
00:21:13,619 --> 00:21:15,985
Haz lo que te digo. ¡Golpéame!
131
00:21:21,026 --> 00:21:22,960
otra vez.
132
00:21:27,866 --> 00:21:30,096
¡Toma!
133
00:21:33,639 --> 00:21:39,168
No presupongas que porque un hombre
no tiene ojos, no puede ver.
134
00:21:39,445 --> 00:21:40,969
cierra los ojos.
135
00:21:41,814 --> 00:21:44,408
¿Qué oyes?
136
00:21:44,750 --> 00:21:47,184
oigo el agua.
137
00:21:47,920 --> 00:21:49,888
Los pájaros.
138
00:21:50,055 --> 00:21:52,615
¿oyes tus propios latidos?
139
00:21:54,526 --> 00:21:55,720
No.
140
00:21:55,894 --> 00:22:00,263
¿oyes el saltamontes
que está a tus pies?
141
00:22:03,869 --> 00:22:06,133
Anciano...
142
00:22:06,605 --> 00:22:09,039
...¿cómo puedes oír estas cosas?
143
00:22:09,441 --> 00:22:10,806
Jovencito...
144
00:22:10,976 --> 00:22:13,843
...¿cómo puedes no oírlas?
145
00:22:23,989 --> 00:22:27,356
Es obvio que no necesita compañía.
146
00:22:28,027 --> 00:22:32,327
Un sacerdote Shaolin
es una unidad con su ser.
147
00:22:33,198 --> 00:22:35,359
¿Por qué está aquí?
148
00:22:35,534 --> 00:22:39,197
¿Qué trae a un monje Shaolin
a este país...
149
00:22:41,573 --> 00:22:44,041
...vistiendo ropas
que ocultan lo que es?
150
00:22:44,209 --> 00:22:49,909
Basta. Trabajas en las vías. Tu ropa
no es tan diferente a la de él.
151
00:22:50,649 --> 00:22:53,550
Pero no soy sacerdote.
152
00:23:21,480 --> 00:23:24,506
¿cuánto hace que estás aquí?
153
00:23:24,683 --> 00:23:27,516
Mucho tiempo, señor.
154
00:23:27,820 --> 00:23:29,913
¿cuánto?
155
00:23:37,029 --> 00:23:39,293
No mucho.
156
00:23:39,798 --> 00:23:42,266
Pronto aprenderás.
157
00:23:53,612 --> 00:23:59,573
Dar en el blanco de esta manera,
es ejercitar la fuerza interior.
158
00:24:00,452 --> 00:24:06,220
Existen dos clases de fuerza.
La exterior es obvia.
159
00:24:06,391 --> 00:24:09,849
Merma con la edad,
y sucumbe a la enfermedad.
160
00:24:10,028 --> 00:24:13,293
Y está el chi, la fuerza interior.
161
00:24:14,366 --> 00:24:16,960
Todos poseen esa fuerza también.
162
00:24:17,136 --> 00:24:21,266
Pero es mucho más difícil
de desarrollar.
163
00:24:22,274 --> 00:24:27,302
La fuerza interior perdura
sobre el calor y el frío...
164
00:24:27,479 --> 00:24:31,939
...a través de la vejez,
y más allá.
165
00:24:41,026 --> 00:24:46,931
camina sobre el papel de arroz, lo más
suavemente posible. cuida no romperlo.
166
00:24:59,378 --> 00:25:01,369
Date vuelta.
167
00:25:02,247 --> 00:25:04,738
Mira al papel.
168
00:25:09,521 --> 00:25:15,323
cuando puedas caminar sobre el papel
sin romperlo, tus pasos no se oirán.
169
00:25:16,862 --> 00:25:19,854
Para cada hombre,
hay un lugar adecuado.
170
00:25:20,032 --> 00:25:24,560
Pero un hombre como tú,
debe hacer lo que es su vocación.
171
00:25:25,170 --> 00:25:30,403
Disculpa mi incultura.
Quizá hice mal en traerte aquí.
172
00:25:33,178 --> 00:25:36,477
Lo que ocurre en la vida de uno,
ya está escrito.
173
00:25:37,249 --> 00:25:40,446
Uno debe andar por la vida,
como quiere su destino.
174
00:25:40,619 --> 00:25:45,454
Y aún así, uno es libre
de vivir como elija.
175
00:25:45,624 --> 00:25:50,288
Parecen conceptos opuestos,
pero ambos son ciertos.
176
00:25:50,462 --> 00:25:51,929
No lo entiendo.
177
00:25:53,532 --> 00:25:56,092
Has entendido mucho, anciano...
178
00:25:56,268 --> 00:25:59,066
...como las aguas del Tao.
179
00:26:02,908 --> 00:26:07,311
Lo primero que menosprecian
los jóvenes son los modales.
180
00:26:08,113 --> 00:26:12,743
Tú valora los modales, anciano.
Nosotros valoramos otras cosas.
181
00:26:12,918 --> 00:26:16,513
¿Apreciarías el valor del sacerdote?
182
00:26:17,522 --> 00:26:20,491
Sí, si él nos consiguiera
una comida decente...
183
00:26:20,659 --> 00:26:23,958
...y nos protegiera del frío.
184
00:26:24,296 --> 00:26:28,562
¿o se sentará ahí con sus buenos
modales y su sonrisa educada...
185
00:26:28,734 --> 00:26:32,636
...mientras morimos de hambre,
y los ancianos, de frío?
186
00:26:52,057 --> 00:26:56,391
En el Templo Shaolin,
hay tres clases de hombres.
187
00:26:56,728 --> 00:27:01,392
Los estudiantes,
los discípulos, y los maestros.
188
00:27:01,566 --> 00:27:06,765
El desarrollo de la mente sólo se
logra si se ha disciplinado el cuerpo.
189
00:27:06,939 --> 00:27:08,998
Para lograr eso...
190
00:27:09,174 --> 00:27:14,874
...nuestros ancestros nos enseñaron
a imitar a las criaturas de Dios.
191
00:27:15,047 --> 00:27:19,916
Él es Sun, maestro del sistema
de la grulla blanca.
192
00:27:21,620 --> 00:27:23,019
De la grulla...
193
00:27:23,188 --> 00:27:28,387
...aprendemos gracia y autocontrol.
194
00:27:28,961 --> 00:27:34,866
La serpiente nos enseña flexibilidad
y resistencia rítmica.
195
00:27:35,067 --> 00:27:40,403
La mantis religiosa nos enseña
velocidad y paciencia.
196
00:27:40,906 --> 00:27:45,434
Y del tigre, aprendemos tenacidad...
197
00:27:45,610 --> 00:27:48,010
...y poder.
198
00:27:48,513 --> 00:27:53,212
Y del dragón,
aprendemos a ir con el viento.
199
00:27:53,385 --> 00:27:57,185
Todas las criaturas,
las inferiores y las superiores...
200
00:27:57,356 --> 00:27:59,984
...son una unidad con la naturaleza.
201
00:28:00,158 --> 00:28:03,059
Si tenemos la sabiduría
de aprender...
202
00:28:03,228 --> 00:28:06,493
...todas pueden
enseñarnos sus virtudes.
203
00:28:07,032 --> 00:28:10,729
Entre la frágil belleza
de la mantis religiosa...
204
00:28:11,303 --> 00:28:16,741
...y el fuego y la pasión
del dragón alado, no existe discordia.
205
00:28:17,743 --> 00:28:22,612
Entre el silencio complaciente de la
serpiente, y las garras del águila...
206
00:28:22,781 --> 00:28:25,375
...sólo existe armonía.
207
00:28:26,151 --> 00:28:30,053
Pues no hay dos elementos de la
naturaleza que estén en conflicto.
208
00:28:30,222 --> 00:28:34,659
Por eso, al percibir
la naturaleza...
209
00:28:35,394 --> 00:28:39,421
...sacamos los conflictos
de nuestro interior...
210
00:28:39,598 --> 00:28:43,090
...y descubrimos
la armonía de cuerpo y mente...
211
00:28:43,268 --> 00:28:47,568
...en concordancia
con el flujo del universo.
212
00:28:47,773 --> 00:28:53,040
Puede llevar la mitad de la vida
dominar un sistema.
213
00:29:00,552 --> 00:29:02,952
¿Puede ser verdad?
214
00:29:03,321 --> 00:29:05,881
oí contar la historia a dos hombres...
215
00:29:06,058 --> 00:29:09,459
...uno tenía un primo
que había llegado de china.
216
00:29:10,762 --> 00:29:16,325
Si es cierto, no sabemos
si este sacerdote es el mismo hombre.
217
00:29:16,501 --> 00:29:18,526
Es él.
218
00:29:18,703 --> 00:29:21,194
¿Por qué vendría aquí?
219
00:29:22,407 --> 00:29:26,173
El hombre huye muy lejos si hay
un precio sobre su cabeza...
220
00:29:26,344 --> 00:29:28,369
...por asesinato.
221
00:29:29,047 --> 00:29:33,108
Si así es, él vale más de lo que
cualquiera de nosotros verá jamás.
222
00:29:33,285 --> 00:29:36,186
Sólo para el que pueda matarlo.
223
00:29:36,788 --> 00:29:40,485
-No hay muchos que puedan.
-¿otro con las mismas habilidades?
224
00:29:55,607 --> 00:29:57,939
Sí, adelante.
225
00:30:01,012 --> 00:30:06,177
Aquí está el chico
del que te hablé. Pasa. Pasa.
226
00:30:08,453 --> 00:30:10,444
Sírvete.
227
00:30:10,622 --> 00:30:14,456
Quien nos hace un favor,
no tiene que pasar hambre.
228
00:30:14,626 --> 00:30:18,926
Adelante, adelante. Hay mucho más.
229
00:30:20,098 --> 00:30:24,501
Eso, si lo que vas
a decir tiene valor.
230
00:31:04,543 --> 00:31:06,272
¡Dillon!
231
00:31:07,913 --> 00:31:10,473
Mandaste hombres
a perforar esas colinas.
232
00:31:10,649 --> 00:31:12,947
Según los planos,
se hará un túnel.
233
00:31:13,118 --> 00:31:17,020
Estará listo para poner las vías
cuando estos hombres lleguen.
234
00:31:17,189 --> 00:31:21,649
La formación de arenisca contiene gas.
Tienes mi informe.
235
00:31:23,495 --> 00:31:25,520
¿Qué informe?
236
00:31:26,031 --> 00:31:28,898
No importa qué hiciste con el tuyo,
tengo dos copias.
237
00:31:29,067 --> 00:31:31,592
Una irá a la central
en San Francisco...
238
00:31:32,137 --> 00:31:35,470
...y la otra, al ayudante general
en washington.
239
00:31:35,640 --> 00:31:41,340
Si cavas ese túnel y pasa algo,
te veré morir colgado.
240
00:32:36,067 --> 00:32:39,059
-Maestro Teh.
-Sí, estudiante caine.
241
00:32:39,504 --> 00:32:41,904
¿cómo tratar mejor con la fuerza?
242
00:32:42,907 --> 00:32:47,810
como valoramos la paz y el silencio
sobre la victoria...
243
00:32:47,979 --> 00:32:51,437
...existe un método
simple y preferente.
244
00:32:51,716 --> 00:32:53,013
¿cuál es, señor?
245
00:32:53,752 --> 00:32:55,947
Huir.
246
00:32:56,821 --> 00:33:02,123
Percibe la forma de la naturaleza, y
ninguna fuerza humana te lastimará.
247
00:33:02,294 --> 00:33:06,424
No enfrenten una onda directa.
Evítenla.
248
00:33:06,898 --> 00:33:09,128
No se debe detener una fuerza.
249
00:33:09,601 --> 00:33:12,263
Es más fácil redirigirla.
250
00:33:12,437 --> 00:33:16,897
Aprendan maneras de preservar,
antes que destruir.
251
00:33:17,075 --> 00:33:19,839
Prefieran evitar, antes que frenar.
252
00:33:20,011 --> 00:33:22,172
Frenar, antes que lastimar.
253
00:33:22,347 --> 00:33:25,339
Lastimar, antes que lisiar.
254
00:33:25,517 --> 00:33:28,418
Lisiar, antes que matar.
255
00:33:28,586 --> 00:33:34,320
Pues toda vida es preciada,
y ninguna puede ser reemplazada.
256
00:34:30,582 --> 00:34:32,675
Accidente.
257
00:34:34,252 --> 00:34:36,117
Entiérrenlo.
258
00:34:40,859 --> 00:34:42,850
Traigan palas.
259
00:35:37,749 --> 00:35:42,584
Podrías decir
unas palabras, sacerdote.
260
00:35:43,721 --> 00:35:46,451
Eres un sacerdote, ¿no?
261
00:35:51,062 --> 00:35:53,690
Me molestas, chino.
262
00:35:53,865 --> 00:35:57,426
Me parece que te crees
mejor que los demás.
263
00:35:57,969 --> 00:36:01,370
Quizá puedas tender vías
las 24 horas del día...
264
00:36:01,539 --> 00:36:04,997
Quizá no sientas el frío como ellos.
265
00:36:07,846 --> 00:36:12,613
Pero te mostraré
que puedes sangrar como ellos.
266
00:36:26,397 --> 00:36:29,093
El túnel que atraviesa las colinas.
267
00:36:30,301 --> 00:36:32,792
El ingeniero les advirtió.
268
00:36:33,805 --> 00:36:36,569
Me pregunto cuántos
de los nuestros hay ahí.
269
00:36:49,587 --> 00:36:52,215
Esto es obra nuestra.
270
00:36:53,224 --> 00:36:56,421
Sólo les demostramos debilidad.
271
00:36:56,794 --> 00:37:02,664
Abusan de los débiles. ¡Un hombre está
a salvo sólo si es fuerte y temido!
272
00:37:02,934 --> 00:37:05,300
Palabras peligrosas.
273
00:37:05,870 --> 00:37:08,361
¿Tú hablas de peligro, anciano?
274
00:37:09,474 --> 00:37:12,966
Mañana nos ordenarán
abrir la entrada al túnel...
275
00:37:13,144 --> 00:37:16,204
...y al hacerlo,
¡más de nosotros morirán!
276
00:37:16,381 --> 00:37:22,081
Tiene razón. como no somos blancos,
consideran que no valemos.
277
00:37:22,520 --> 00:37:27,719
Somos muchos, ellos pocos. Si peleamos
al menos habremos elegido cómo morir.
278
00:37:29,027 --> 00:37:31,018
Esperen. Esperen.
279
00:37:31,195 --> 00:37:35,029
¿cómo pelearás?
¿Qué usarás contra sus armas?
280
00:37:35,199 --> 00:37:37,292
¡Piedras! ¡Nuestras manos!
281
00:37:37,468 --> 00:37:40,301
Guiarás a estos hombres
a que los masacren.
282
00:37:40,471 --> 00:37:45,033
¿Debemos quedarnos y cavar
nuestras tumbas? ¿Ellos tienen razón?
283
00:37:45,209 --> 00:37:46,608
¿ Valemos menos?
284
00:37:48,179 --> 00:37:52,548
Los hombres no tocan tambores
antes de cazar tigres.
285
00:37:56,087 --> 00:37:59,215
¿Tú qué harías, sacerdote?
286
00:37:59,791 --> 00:38:01,122
Esperar.
287
00:38:01,292 --> 00:38:05,228
¿Esperar qué? ¿A morir de hambre?
¿Al túnel?
288
00:38:05,730 --> 00:38:09,063
¿Será menos probable que muramos?
289
00:38:09,901 --> 00:38:13,632
¡El momento de pelear es ahora!
¡Vamos!
290
00:38:32,156 --> 00:38:34,852
Pelear por Uds. mismos es correcto.
291
00:38:35,860 --> 00:38:40,126
Morir en vano, sin esperanza de ganar,
es el acto de un tonto.
292
00:38:43,534 --> 00:38:46,230
Que una muerte sea suficiente.
293
00:39:00,952 --> 00:39:03,045
Te deben mucho.
294
00:39:04,455 --> 00:39:06,423
caven otra tumba.
295
00:39:06,591 --> 00:39:08,456
caine.
296
00:39:09,994 --> 00:39:13,760
Tengo un telegrama aquí.
De la Delegación china en washington.
297
00:39:13,931 --> 00:39:16,798
Es la respuesta a uno que enviamos.
298
00:39:16,968 --> 00:39:20,062
Dicen que te buscan en china
por asesinato.
299
00:39:22,040 --> 00:39:25,134
Nos piden que te detengamos.
300
00:39:38,990 --> 00:39:41,584
Las manos a la espalda.
301
00:40:28,906 --> 00:40:31,101
Nadie.
302
00:40:31,442 --> 00:40:34,934
Nadie vendrá aquí a verlo.
¿Entendido?
303
00:40:35,113 --> 00:40:37,172
Bien.
304
00:41:54,625 --> 00:41:58,152
Buenas tardes, saltamontes.
305
00:42:02,967 --> 00:42:05,993
He aprendido muchas cosas, anciano.
306
00:42:06,537 --> 00:42:11,133
Has aprendido disciplina, y adquirido
muchas habilidades nuevas.
307
00:42:11,309 --> 00:42:16,872
Sin embargo, nunca olvides que la vida
de un sacerdote es simple...
308
00:42:17,048 --> 00:42:21,417
...y debe permanecer
libre de ambición.
309
00:42:24,322 --> 00:42:27,883
¿Ud. no tiene ambición, Maestro Po?
310
00:42:28,659 --> 00:42:31,059
Sólo una.
311
00:42:31,629 --> 00:42:37,534
Deseo, que dentro de cinco años pueda
peregrinar a la ciudad Prohibida.
312
00:42:37,702 --> 00:42:43,572
Es un lugar en el cual, hasta los
sacerdotes carecen de trato especial.
313
00:42:43,741 --> 00:42:48,838
Allí, en el Templo del Paraíso,
habrá un festival.
314
00:42:49,013 --> 00:42:52,744
La luna llena de mayo.
315
00:42:52,917 --> 00:42:56,717
Será el 1 3vo. día del quinto mes...
316
00:42:56,888 --> 00:43:00,085
...del Año del Perro.
317
00:43:03,794 --> 00:43:06,922
No es una ambición tan grande.
318
00:43:07,798 --> 00:43:12,360
Pero es ambición.
319
00:43:14,238 --> 00:43:18,698
¿Quién de nosotros carece de defectos?
320
00:43:25,249 --> 00:43:26,409
-Lo juro...
-¡cállate!
321
00:43:26,584 --> 00:43:28,609
¡No le dimos la espalda un minuto!
322
00:43:28,786 --> 00:43:32,950
-¿No se llevó nada?
-¡Nada! Está a pie, y hambriento.
323
00:43:33,124 --> 00:43:36,924
-No quiero perderlo. Vale dinero.
-Mandé buscarlo al pueblo.
324
00:43:37,094 --> 00:43:39,119
Si fue allá, lo atraparán.
325
00:43:39,297 --> 00:43:42,755
-¿ Y si no fue?
-¿Si no fue?
326
00:43:45,803 --> 00:43:47,998
Bueno, ya conocen este país.
327
00:43:48,172 --> 00:43:52,472
El viento, el frío, el desierto.
328
00:43:52,643 --> 00:43:56,443
Sin caballo, sin comida...
329
00:43:56,614 --> 00:43:59,515
...durará vivo dos, tres días.
330
00:43:59,684 --> 00:44:02,881
Denle cuatro.
Luego, mandaremos una patrulla...
331
00:44:03,054 --> 00:44:07,491
...a recoger lo que quede de él.
Quizá paguen algo por él muerto.
332
00:44:56,674 --> 00:44:59,541
Es tu tiempo de partir.
333
00:45:04,882 --> 00:45:07,476
Recuerda siempre...
334
00:45:07,918 --> 00:45:12,355
...que el hombre sabio camina
con la cabeza baja...
335
00:45:12,590 --> 00:45:16,287
...humilde, como el polvo.
336
00:47:47,745 --> 00:47:51,704
Adiós, anciano. Mi maestro.
337
00:47:55,119 --> 00:47:57,815
¿Qué oyes?
338
00:48:00,324 --> 00:48:03,054
oigo al saltamontes.
339
00:51:27,931 --> 00:51:31,890
Raif, ¿dónde quieres
que pongamos esta dinamita?
340
00:51:34,104 --> 00:51:36,698
Por allá.
341
00:51:55,993 --> 00:51:57,824
Ya llegó.
342
00:51:58,195 --> 00:52:01,255
¿Quieres empezar a perforar
otra vez mañana?
343
00:52:04,134 --> 00:52:07,069
Están sacando lo que queda
de los cuerpos.
344
00:52:11,942 --> 00:52:15,503
¿Qué pasa, crees
que hay más gas en ese túnel?
345
00:52:16,747 --> 00:52:18,977
Lo averiguaremos mañana.
346
00:52:33,564 --> 00:52:38,524
Vayan y coman algo, luego lleven
el material para la perforación.
347
00:53:07,598 --> 00:53:09,361
¿ Y bien?
348
00:53:09,666 --> 00:53:11,463
Déjame ir por él.
349
00:53:11,635 --> 00:53:13,569
¿No le temes?
350
00:53:13,737 --> 00:53:15,500
¿A un chino?
351
00:53:15,672 --> 00:53:20,405
Es un chino muy especial.
Atraviesa paredes.
352
00:53:20,577 --> 00:53:25,276
No lo oirás, no lo verás,
ni lo tocarás.
353
00:53:26,083 --> 00:53:29,109
Lo tocaré... con esto.
354
00:53:29,286 --> 00:53:33,086
-¿Estás seguro?
-Déjame llevar a dos hombres.
355
00:53:35,125 --> 00:53:37,059
Adelante.
356
00:55:32,109 --> 00:55:34,043
Reza, chino.
357
00:56:18,188 --> 00:56:20,122
¡caine!
358
00:56:20,290 --> 00:56:21,780
Soy Dillon.
359
00:56:23,093 --> 00:56:26,028
Dicen que podrás oírme.
360
00:56:26,196 --> 00:56:29,962
¡Quiero hablar contigo, caine,
cara a cara!
361
00:56:31,068 --> 00:56:36,973
Quiero que pase mientras aún sea día,
mientras yo tenga una posibilidad.
362
00:56:37,374 --> 00:56:40,775
Por si tienes dudas, caine,
debería decirte...
363
00:56:41,011 --> 00:56:44,503
...los muchachos amarraron
a un poste a un amigo tuyo.
364
00:56:44,681 --> 00:56:47,775
Han Fei, el anciano.
365
00:56:49,586 --> 00:56:53,147
Si no vuelves aquí antes
de que caiga el sol...
366
00:56:53,323 --> 00:56:56,383
...no podré detenerlos.
367
00:56:57,461 --> 00:57:01,363
¡Quieren clavarlo a las vías!
368
00:57:52,749 --> 00:57:54,614
Suelta al anciano.
369
00:58:01,992 --> 00:58:03,687
Necesito una garantía.
370
00:58:07,430 --> 00:58:11,833
Si hace un movimiento,
cualquier movimiento, mata a ambos.
371
00:58:42,098 --> 00:58:43,725
coMPAÑÍA DE TELÉGRAFoS
wESTERN UNloN
372
00:58:43,900 --> 00:58:47,597
oRDEN DE EJEcUclÓN DE PRlSloNERo
373
00:58:47,771 --> 00:58:49,329
SEcRETARÍA DE LA DELEGAclÓN cHlNA
374
01:00:06,283 --> 01:00:11,186
¡Saltamontes!
¿creíste que podrías engañarme?
375
01:00:11,354 --> 01:00:16,053
Me llevaría más que años olvidar
los pasos de mi alumno predilecto.
376
01:00:16,226 --> 01:00:18,091
¿cómo has estado, anciano?
377
01:00:18,261 --> 01:00:21,355
Bien. ¿ Y tú?
378
01:00:21,531 --> 01:00:23,226
Bien.
379
01:00:23,667 --> 01:00:25,999
Los años han sido buenos.
380
01:00:26,603 --> 01:00:29,868
Silenciosos y medidos.
381
01:00:30,473 --> 01:00:32,805
Fluyendo lentamente...
382
01:00:33,143 --> 01:00:34,508
:::como agua:
383
01:00:34,678 --> 01:00:39,172
¿ Y qué te trae al camino
que lleva al Templo del Paraíso?
384
01:00:39,349 --> 01:00:44,309
Vine a festejar
la ambición de su vida.
385
01:00:46,556 --> 01:00:49,184
La luna llena de mayo.
386
01:00:50,327 --> 01:00:51,658
Treceavo día...
387
01:00:51,828 --> 01:00:54,592
-¡Atrás!
-...del quinto mes...
388
01:00:54,764 --> 01:00:57,392
-¡Muévanse!
-...del Año del Perro.
389
01:00:57,567 --> 01:01:01,867
Abran paso al sobrino del Emperador.
Apártense del paso.
390
01:01:03,606 --> 01:01:06,700
¿Te atreves a tocar
a un guardia imperial?
391
01:01:06,876 --> 01:01:10,209
Mis humildes disculpas.
No quise lastimarlo.
392
01:01:10,380 --> 01:01:12,814
-¿Quién eres?
-Soy Po.
393
01:01:12,983 --> 01:01:16,316
Sacerdote de la provincia de Hunan.
394
01:01:17,620 --> 01:01:22,683
-¿ Y tú?
-Kwai chang. otro sacerdote de Hunan.
395
01:01:32,936 --> 01:01:34,767
Ni siquiera un guardia real...
396
01:01:34,938 --> 01:01:39,204
...debe castigar a un anciano
ciego dos veces por la misma falta.
397
01:02:35,432 --> 01:02:37,627
¡Mató al sobrino del Emperador!
¡Guardias!
398
01:02:38,501 --> 01:02:41,299
-Aún respira.
-Desatémoslo.
399
01:03:00,523 --> 01:03:04,050
¿Lo...? ¿Lo mataste?
400
01:03:04,427 --> 01:03:06,952
Sí, maestro mío.
401
01:03:07,197 --> 01:03:10,189
Después de todas sus enseñanzas,
me he deshonrado.
402
01:03:10,366 --> 01:03:16,134
No. A veces hay que cortar un dedo
para salvar la mano.
403
01:03:16,306 --> 01:03:20,208
Le pondrán precio a tu cabeza.
No tendrás dónde esconderte.
404
01:03:20,376 --> 01:03:23,573
Debes dejar el país.
405
01:03:24,581 --> 01:03:27,345
Si yo tuviera un hijo...
406
01:03:27,517 --> 01:03:32,819
...todo lo que podría ofrecerle
se halla en esta pequeña bolsa.
407
01:03:34,023 --> 01:03:37,186
Por favor, tómala.
408
01:05:15,658 --> 01:05:17,990
Todos se han ido.
409
01:05:19,462 --> 01:05:21,157
Sí.
410
01:05:21,331 --> 01:05:23,492
Está solo.
411
01:06:45,581 --> 01:06:47,310
Eres caine.
412
01:06:48,217 --> 01:06:49,377
¿ Y tú?
413
01:07:04,667 --> 01:07:07,101
Por dinero.
414
01:07:09,339 --> 01:07:12,035
Un monje Shaolin...
415
01:07:12,375 --> 01:07:15,867
...no se vende
por un puñado de arroz.
416
01:07:16,245 --> 01:07:19,703
Tú eres más que un puñado de arroz.
417
01:07:20,516 --> 01:07:23,383
Llevo muchas semanas buscándote.
418
01:07:23,553 --> 01:07:28,149
Hace mucho tiempo se sabe
que escapaste a este país.
419
01:07:33,996 --> 01:07:36,191
Y por eso...
420
01:07:37,734 --> 01:07:40,225
...me has encontrado.
421
01:11:21,691 --> 01:11:26,890
Las personas recordarán lo
sucedido aquí. Recordarán con respeto.
422
01:11:28,030 --> 01:11:32,296
El quitar una vida, a nadie honra.
423
01:11:33,536 --> 01:11:35,731
¿Qué harás?
424
01:11:36,305 --> 01:11:38,136
Trabajar.
425
01:11:38,307 --> 01:11:40,366
Andar sin rumbo.
426
01:11:40,943 --> 01:11:43,377
Descansar cuando pueda.
427
01:11:44,113 --> 01:11:47,446
Él nunca te dejará en paz.
El Emperador.
428
01:11:47,617 --> 01:11:50,313
Envió a este hombre por ti.
Enviará a otros.
429
01:11:50,486 --> 01:11:55,219
Todos saben que estás en América.
Te buscarán.
430
01:12:00,463 --> 01:12:03,091
Entonces, que me encuentren.
431
01:14:15,331 --> 01:14:16,320
[LATlN AMERlcAN SPANlSH]
32171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.