All language subtitles for Kung.fu.S01E00.DVDRip.SFM.Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,632 --> 00:01:31,195 Esperaron una semana. Por favor, esperen un poco más. 2 00:03:24,084 --> 00:03:27,747 Gracias. Por favor, vayan a su casa. 3 00:03:31,725 --> 00:03:34,285 Uds. síganme. 4 00:05:36,683 --> 00:05:38,344 Por favor, vayan a su casa. 5 00:05:43,890 --> 00:05:46,950 No, tú puedes quedarte. 6 00:05:51,031 --> 00:05:52,498 ¿Por qué no bebiste? 7 00:05:52,666 --> 00:05:56,067 Después de usted, honorable señor. 8 00:06:07,981 --> 00:06:09,949 Jovencito... 9 00:06:10,116 --> 00:06:11,879 ...¿dónde aprendiste modales? 10 00:06:12,819 --> 00:06:14,446 Mi abuelo, señor. 11 00:06:14,621 --> 00:06:16,521 Te enseñó bien. 12 00:06:16,690 --> 00:06:18,817 Dime. ¿cómo te llamas? 13 00:06:18,992 --> 00:06:21,222 Kwai chang caine. 14 00:06:21,394 --> 00:06:23,123 ¿caine? 15 00:06:23,296 --> 00:06:24,786 No es apellido chino. 16 00:06:24,964 --> 00:06:28,092 Mi padre era americano, venerable señor. 17 00:06:28,535 --> 00:06:32,471 -¿Dónde están tus padres? -Ambos murieron. 18 00:06:32,639 --> 00:06:34,402 ¿Tus abuelos? 19 00:06:34,574 --> 00:06:36,508 Murieron. Todos murieron. 20 00:06:37,444 --> 00:06:39,571 En el Templo Shaolin... 21 00:06:39,746 --> 00:06:44,410 ...nunca aceptamos a nadie que no fuera totalmente chino. 22 00:06:53,793 --> 00:06:55,920 Hay una primera vez para todo. 23 00:06:59,933 --> 00:07:01,901 Acércate. 24 00:07:10,810 --> 00:07:15,611 Tan pronto como puedas, quítame los guijarros de la mano. 25 00:07:20,353 --> 00:07:26,155 cuando puedas quitarme los guijarros de la mano, será tu tiempo de partir. 26 00:07:29,129 --> 00:07:31,529 con tu permiso. 27 00:09:47,166 --> 00:09:49,794 -¿Sí? -Un poco de agua, si no es molestia. 28 00:09:49,969 --> 00:09:51,197 ¿Un poco de qué? 29 00:09:51,604 --> 00:09:52,662 De agua. 30 00:09:52,839 --> 00:09:56,036 ¿Agua? ¿Sólo eso quieres? ¿Agua? 31 00:10:03,883 --> 00:10:05,407 Está bien. 32 00:10:05,585 --> 00:10:08,053 El agua es gratis aquí. 33 00:10:13,059 --> 00:10:15,084 ¿De dónde vienes? 34 00:10:15,261 --> 00:10:17,729 -Del desierto. -¿Qué? 35 00:10:17,931 --> 00:10:21,298 -Del desierto. -¿Del desierto? 36 00:10:21,534 --> 00:10:23,001 ¿cómo cruzaste? 37 00:10:23,636 --> 00:10:26,264 -caminando. -¡caminando! 38 00:10:27,774 --> 00:10:31,107 Mentiroso. ¿oyeron lo...? 39 00:10:36,749 --> 00:10:39,445 ¡Tú! El del sombrero raro. 40 00:10:39,619 --> 00:10:42,747 No quiero chinos en una cantina de hombres blancos. 41 00:10:51,497 --> 00:10:55,263 Yo huelo a los chinos. 42 00:10:55,935 --> 00:10:57,869 Y tú. oye. 43 00:10:58,271 --> 00:10:59,636 Tú. 44 00:10:59,806 --> 00:11:02,366 Tú me hueles a amarillo. 45 00:11:06,713 --> 00:11:09,273 ¿No hablas inglés? 46 00:11:09,949 --> 00:11:12,042 Pues yo no hablo chino. 47 00:11:12,218 --> 00:11:15,813 Si lo hiciera, te diría que te fueras. Ahora, vete. 48 00:11:15,989 --> 00:11:18,219 ¿o quieres que te ayude? 49 00:11:23,696 --> 00:11:26,426 Eso no es amistoso. 50 00:11:39,479 --> 00:11:41,242 chino... 51 00:11:41,414 --> 00:11:44,406 ...te romperé la cabeza. 52 00:12:30,596 --> 00:12:33,588 Jamás vi nada como lo que hiciste a ese hombre. 53 00:12:33,766 --> 00:12:34,858 He oído hablar. 54 00:12:35,034 --> 00:12:37,400 Sólo quería advertirte qué podría pasar. 55 00:12:37,570 --> 00:12:40,664 Ya que eres desconocido en este pueblo. 56 00:12:40,840 --> 00:12:43,365 Y te metiste en líos por eso. 57 00:12:43,543 --> 00:12:44,771 Estoy agradecido. 58 00:12:45,478 --> 00:12:48,447 Me llamo Han Fei. ¿ Y tú? 59 00:12:48,848 --> 00:12:51,009 Yo soy caine. 60 00:12:52,051 --> 00:12:54,178 Me llaman por muchos nombres. 61 00:12:54,353 --> 00:12:56,184 Pero elegí caine. 62 00:12:56,355 --> 00:12:58,482 ¿Has trabajado? 63 00:12:59,926 --> 00:13:02,258 Aquí todos deben trabajar. 64 00:13:02,428 --> 00:13:06,558 Espero al ingeniero que supervisa la construcción de las vías. 65 00:13:06,732 --> 00:13:10,532 cuando termine su trabajo, volveremos al campamento. 66 00:13:10,703 --> 00:13:15,265 Puedes venir, si lo deseas. El ferrocarril necesita hombres. 67 00:13:15,441 --> 00:13:17,409 ¿Te molesta el ferrocarril? 68 00:13:17,977 --> 00:13:19,672 No. 69 00:13:19,846 --> 00:13:22,144 ¿Por qué debería molestarme? 70 00:13:22,648 --> 00:13:24,775 ¿Qué es ferrocarril? 71 00:13:25,451 --> 00:13:28,113 Bueno, un ferrocarril es... 72 00:13:28,287 --> 00:13:31,484 Lo verás tú mismo. ¡Sr. McKay! Ven. 73 00:13:35,761 --> 00:13:38,662 -Él es caine, un amigo. -¿cómo estás? 74 00:13:38,865 --> 00:13:41,333 Solicita su permiso para acompañarnos. 75 00:13:41,501 --> 00:13:43,765 -¿Al campamento? -Necesita trabajo. 76 00:13:47,106 --> 00:13:48,869 ¿Sabe en qué se mete? 77 00:13:50,643 --> 00:13:53,237 ¿No puedes buscarte otra cosa? 78 00:13:57,250 --> 00:13:59,115 Está bien, es bienvenido. 79 00:13:59,285 --> 00:14:00,946 Ven. 80 00:15:44,023 --> 00:15:45,786 -Gracias, Han Fei. -Un placer. 81 00:15:45,958 --> 00:15:47,585 Buena suerte. 82 00:15:52,999 --> 00:15:54,660 ¿Sí? 83 00:15:54,834 --> 00:15:56,563 McKay. 84 00:15:56,736 --> 00:16:00,069 -Tenemos un problema adelante, señor. -¿Qué ocurre? 85 00:16:00,239 --> 00:16:04,608 El plano indica perforar estas colinas para hacer un túnel. 86 00:16:05,077 --> 00:16:08,444 Nadie advirtió que son una formación de arenisca. 87 00:16:08,614 --> 00:16:12,311 Tomé algunas muestras y las mandé analizar al laboratorio. 88 00:16:12,485 --> 00:16:15,477 ¿ Y si es formación de arenisca, qué pasa? 89 00:16:15,655 --> 00:16:21,025 Es una formación balsa. Perfecta para bolsas de gas natural. 90 00:16:21,193 --> 00:16:24,856 Si perforara una de esas bolsas, la chispa haría una explosión. 91 00:16:25,031 --> 00:16:27,795 Por suerte, estamos aún a 4 ó 5 semanas de ahí. 92 00:16:27,967 --> 00:16:30,492 Los resultados llegarán antes. 93 00:16:30,670 --> 00:16:33,366 -¿ Y si es como dice? -¿Una formación balsa? 94 00:16:33,539 --> 00:16:34,972 Sí. 95 00:16:35,141 --> 00:16:38,577 Habrá que solicitar el trazado de una ruta alternativa. 96 00:16:38,744 --> 00:16:40,644 ¿cuánto demoraría eso? 97 00:16:40,813 --> 00:16:43,509 Dos meses y medio, tres meses. 98 00:16:46,018 --> 00:16:51,650 Sr. McKay, este ferrocarril representa $48 000 por kilómetro de vía colocada. 99 00:16:51,824 --> 00:16:56,056 Y 32 km de tierra a cada lado. 100 00:16:56,729 --> 00:17:02,031 ¿Qué cree que dirán si tardáramos 3 meses más y se cambiara el recorrido? 101 00:17:03,069 --> 00:17:05,299 Se trata de vidas humanas. 102 00:17:09,942 --> 00:17:12,001 ¿Quiere eso en su conciencia? 103 00:17:37,203 --> 00:17:39,103 ¿Hablas inglés? 104 00:17:47,413 --> 00:17:48,778 Sí. 105 00:17:48,948 --> 00:17:50,745 Di algo más. 106 00:17:52,985 --> 00:17:55,886 Sí, hablo inglés. 107 00:18:03,295 --> 00:18:08,028 La paga es 75 centavos diarios más comida. Ponlo a trabajar. 108 00:18:09,001 --> 00:18:10,866 ¡oye! 109 00:18:12,238 --> 00:18:14,399 compórtate y nos entenderemos. 110 00:18:47,873 --> 00:18:50,171 Tierra fértil. 111 00:18:51,143 --> 00:18:53,441 Se podría cultivar mucho aquí. 112 00:18:53,612 --> 00:18:58,413 cultívanos alimento, granjero. Me duele el estómago con lo que comemos. 113 00:18:58,884 --> 00:19:01,853 Recién llegado, ¿por qué no hablas? 114 00:19:04,056 --> 00:19:08,254 Un hombre sin palabras, es un hombre sin cerebro. 115 00:19:09,695 --> 00:19:13,756 Si las palabras de uno, no son mejores que el silencio... 116 00:19:14,733 --> 00:19:17,463 ...uno debe callar. 117 00:19:25,811 --> 00:19:30,544 Llegaron las provisiones. Llegaron las provisiones. 118 00:19:51,337 --> 00:19:52,668 Hombres nuevos. 119 00:19:52,838 --> 00:19:54,772 ¿Por qué tantos? 120 00:19:54,940 --> 00:19:57,875 Para compensar por los que yacen en el camino. 121 00:19:58,043 --> 00:20:01,570 Bueno, no se queden aquí parados. Descarguen. 122 00:20:42,087 --> 00:20:44,112 Eres el estudiante nuevo. 123 00:20:45,457 --> 00:20:46,549 Acércate. 124 00:20:54,366 --> 00:20:55,958 Usted no puede ver. 125 00:20:57,069 --> 00:20:59,060 Tú crees que no puedo ver. 126 00:21:00,272 --> 00:21:02,240 De todas las cosas... 127 00:21:02,408 --> 00:21:05,172 ...vivir en la oscuridad debe ser lo peor. 128 00:21:05,344 --> 00:21:08,836 El miedo es la única oscuridad. 129 00:21:09,315 --> 00:21:12,375 Toma tu escoba y golpéame con ella. 130 00:21:13,619 --> 00:21:15,985 Haz lo que te digo. ¡Golpéame! 131 00:21:21,026 --> 00:21:22,960 otra vez. 132 00:21:27,866 --> 00:21:30,096 ¡Toma! 133 00:21:33,639 --> 00:21:39,168 No presupongas que porque un hombre no tiene ojos, no puede ver. 134 00:21:39,445 --> 00:21:40,969 cierra los ojos. 135 00:21:41,814 --> 00:21:44,408 ¿Qué oyes? 136 00:21:44,750 --> 00:21:47,184 oigo el agua. 137 00:21:47,920 --> 00:21:49,888 Los pájaros. 138 00:21:50,055 --> 00:21:52,615 ¿oyes tus propios latidos? 139 00:21:54,526 --> 00:21:55,720 No. 140 00:21:55,894 --> 00:22:00,263 ¿oyes el saltamontes que está a tus pies? 141 00:22:03,869 --> 00:22:06,133 Anciano... 142 00:22:06,605 --> 00:22:09,039 ...¿cómo puedes oír estas cosas? 143 00:22:09,441 --> 00:22:10,806 Jovencito... 144 00:22:10,976 --> 00:22:13,843 ...¿cómo puedes no oírlas? 145 00:22:23,989 --> 00:22:27,356 Es obvio que no necesita compañía. 146 00:22:28,027 --> 00:22:32,327 Un sacerdote Shaolin es una unidad con su ser. 147 00:22:33,198 --> 00:22:35,359 ¿Por qué está aquí? 148 00:22:35,534 --> 00:22:39,197 ¿Qué trae a un monje Shaolin a este país... 149 00:22:41,573 --> 00:22:44,041 ...vistiendo ropas que ocultan lo que es? 150 00:22:44,209 --> 00:22:49,909 Basta. Trabajas en las vías. Tu ropa no es tan diferente a la de él. 151 00:22:50,649 --> 00:22:53,550 Pero no soy sacerdote. 152 00:23:21,480 --> 00:23:24,506 ¿cuánto hace que estás aquí? 153 00:23:24,683 --> 00:23:27,516 Mucho tiempo, señor. 154 00:23:27,820 --> 00:23:29,913 ¿cuánto? 155 00:23:37,029 --> 00:23:39,293 No mucho. 156 00:23:39,798 --> 00:23:42,266 Pronto aprenderás. 157 00:23:53,612 --> 00:23:59,573 Dar en el blanco de esta manera, es ejercitar la fuerza interior. 158 00:24:00,452 --> 00:24:06,220 Existen dos clases de fuerza. La exterior es obvia. 159 00:24:06,391 --> 00:24:09,849 Merma con la edad, y sucumbe a la enfermedad. 160 00:24:10,028 --> 00:24:13,293 Y está el chi, la fuerza interior. 161 00:24:14,366 --> 00:24:16,960 Todos poseen esa fuerza también. 162 00:24:17,136 --> 00:24:21,266 Pero es mucho más difícil de desarrollar. 163 00:24:22,274 --> 00:24:27,302 La fuerza interior perdura sobre el calor y el frío... 164 00:24:27,479 --> 00:24:31,939 ...a través de la vejez, y más allá. 165 00:24:41,026 --> 00:24:46,931 camina sobre el papel de arroz, lo más suavemente posible. cuida no romperlo. 166 00:24:59,378 --> 00:25:01,369 Date vuelta. 167 00:25:02,247 --> 00:25:04,738 Mira al papel. 168 00:25:09,521 --> 00:25:15,323 cuando puedas caminar sobre el papel sin romperlo, tus pasos no se oirán. 169 00:25:16,862 --> 00:25:19,854 Para cada hombre, hay un lugar adecuado. 170 00:25:20,032 --> 00:25:24,560 Pero un hombre como tú, debe hacer lo que es su vocación. 171 00:25:25,170 --> 00:25:30,403 Disculpa mi incultura. Quizá hice mal en traerte aquí. 172 00:25:33,178 --> 00:25:36,477 Lo que ocurre en la vida de uno, ya está escrito. 173 00:25:37,249 --> 00:25:40,446 Uno debe andar por la vida, como quiere su destino. 174 00:25:40,619 --> 00:25:45,454 Y aún así, uno es libre de vivir como elija. 175 00:25:45,624 --> 00:25:50,288 Parecen conceptos opuestos, pero ambos son ciertos. 176 00:25:50,462 --> 00:25:51,929 No lo entiendo. 177 00:25:53,532 --> 00:25:56,092 Has entendido mucho, anciano... 178 00:25:56,268 --> 00:25:59,066 ...como las aguas del Tao. 179 00:26:02,908 --> 00:26:07,311 Lo primero que menosprecian los jóvenes son los modales. 180 00:26:08,113 --> 00:26:12,743 Tú valora los modales, anciano. Nosotros valoramos otras cosas. 181 00:26:12,918 --> 00:26:16,513 ¿Apreciarías el valor del sacerdote? 182 00:26:17,522 --> 00:26:20,491 Sí, si él nos consiguiera una comida decente... 183 00:26:20,659 --> 00:26:23,958 ...y nos protegiera del frío. 184 00:26:24,296 --> 00:26:28,562 ¿o se sentará ahí con sus buenos modales y su sonrisa educada... 185 00:26:28,734 --> 00:26:32,636 ...mientras morimos de hambre, y los ancianos, de frío? 186 00:26:52,057 --> 00:26:56,391 En el Templo Shaolin, hay tres clases de hombres. 187 00:26:56,728 --> 00:27:01,392 Los estudiantes, los discípulos, y los maestros. 188 00:27:01,566 --> 00:27:06,765 El desarrollo de la mente sólo se logra si se ha disciplinado el cuerpo. 189 00:27:06,939 --> 00:27:08,998 Para lograr eso... 190 00:27:09,174 --> 00:27:14,874 ...nuestros ancestros nos enseñaron a imitar a las criaturas de Dios. 191 00:27:15,047 --> 00:27:19,916 Él es Sun, maestro del sistema de la grulla blanca. 192 00:27:21,620 --> 00:27:23,019 De la grulla... 193 00:27:23,188 --> 00:27:28,387 ...aprendemos gracia y autocontrol. 194 00:27:28,961 --> 00:27:34,866 La serpiente nos enseña flexibilidad y resistencia rítmica. 195 00:27:35,067 --> 00:27:40,403 La mantis religiosa nos enseña velocidad y paciencia. 196 00:27:40,906 --> 00:27:45,434 Y del tigre, aprendemos tenacidad... 197 00:27:45,610 --> 00:27:48,010 ...y poder. 198 00:27:48,513 --> 00:27:53,212 Y del dragón, aprendemos a ir con el viento. 199 00:27:53,385 --> 00:27:57,185 Todas las criaturas, las inferiores y las superiores... 200 00:27:57,356 --> 00:27:59,984 ...son una unidad con la naturaleza. 201 00:28:00,158 --> 00:28:03,059 Si tenemos la sabiduría de aprender... 202 00:28:03,228 --> 00:28:06,493 ...todas pueden enseñarnos sus virtudes. 203 00:28:07,032 --> 00:28:10,729 Entre la frágil belleza de la mantis religiosa... 204 00:28:11,303 --> 00:28:16,741 ...y el fuego y la pasión del dragón alado, no existe discordia. 205 00:28:17,743 --> 00:28:22,612 Entre el silencio complaciente de la serpiente, y las garras del águila... 206 00:28:22,781 --> 00:28:25,375 ...sólo existe armonía. 207 00:28:26,151 --> 00:28:30,053 Pues no hay dos elementos de la naturaleza que estén en conflicto. 208 00:28:30,222 --> 00:28:34,659 Por eso, al percibir la naturaleza... 209 00:28:35,394 --> 00:28:39,421 ...sacamos los conflictos de nuestro interior... 210 00:28:39,598 --> 00:28:43,090 ...y descubrimos la armonía de cuerpo y mente... 211 00:28:43,268 --> 00:28:47,568 ...en concordancia con el flujo del universo. 212 00:28:47,773 --> 00:28:53,040 Puede llevar la mitad de la vida dominar un sistema. 213 00:29:00,552 --> 00:29:02,952 ¿Puede ser verdad? 214 00:29:03,321 --> 00:29:05,881 oí contar la historia a dos hombres... 215 00:29:06,058 --> 00:29:09,459 ...uno tenía un primo que había llegado de china. 216 00:29:10,762 --> 00:29:16,325 Si es cierto, no sabemos si este sacerdote es el mismo hombre. 217 00:29:16,501 --> 00:29:18,526 Es él. 218 00:29:18,703 --> 00:29:21,194 ¿Por qué vendría aquí? 219 00:29:22,407 --> 00:29:26,173 El hombre huye muy lejos si hay un precio sobre su cabeza... 220 00:29:26,344 --> 00:29:28,369 ...por asesinato. 221 00:29:29,047 --> 00:29:33,108 Si así es, él vale más de lo que cualquiera de nosotros verá jamás. 222 00:29:33,285 --> 00:29:36,186 Sólo para el que pueda matarlo. 223 00:29:36,788 --> 00:29:40,485 -No hay muchos que puedan. -¿otro con las mismas habilidades? 224 00:29:55,607 --> 00:29:57,939 Sí, adelante. 225 00:30:01,012 --> 00:30:06,177 Aquí está el chico del que te hablé. Pasa. Pasa. 226 00:30:08,453 --> 00:30:10,444 Sírvete. 227 00:30:10,622 --> 00:30:14,456 Quien nos hace un favor, no tiene que pasar hambre. 228 00:30:14,626 --> 00:30:18,926 Adelante, adelante. Hay mucho más. 229 00:30:20,098 --> 00:30:24,501 Eso, si lo que vas a decir tiene valor. 230 00:31:04,543 --> 00:31:06,272 ¡Dillon! 231 00:31:07,913 --> 00:31:10,473 Mandaste hombres a perforar esas colinas. 232 00:31:10,649 --> 00:31:12,947 Según los planos, se hará un túnel. 233 00:31:13,118 --> 00:31:17,020 Estará listo para poner las vías cuando estos hombres lleguen. 234 00:31:17,189 --> 00:31:21,649 La formación de arenisca contiene gas. Tienes mi informe. 235 00:31:23,495 --> 00:31:25,520 ¿Qué informe? 236 00:31:26,031 --> 00:31:28,898 No importa qué hiciste con el tuyo, tengo dos copias. 237 00:31:29,067 --> 00:31:31,592 Una irá a la central en San Francisco... 238 00:31:32,137 --> 00:31:35,470 ...y la otra, al ayudante general en washington. 239 00:31:35,640 --> 00:31:41,340 Si cavas ese túnel y pasa algo, te veré morir colgado. 240 00:32:36,067 --> 00:32:39,059 -Maestro Teh. -Sí, estudiante caine. 241 00:32:39,504 --> 00:32:41,904 ¿cómo tratar mejor con la fuerza? 242 00:32:42,907 --> 00:32:47,810 como valoramos la paz y el silencio sobre la victoria... 243 00:32:47,979 --> 00:32:51,437 ...existe un método simple y preferente. 244 00:32:51,716 --> 00:32:53,013 ¿cuál es, señor? 245 00:32:53,752 --> 00:32:55,947 Huir. 246 00:32:56,821 --> 00:33:02,123 Percibe la forma de la naturaleza, y ninguna fuerza humana te lastimará. 247 00:33:02,294 --> 00:33:06,424 No enfrenten una onda directa. Evítenla. 248 00:33:06,898 --> 00:33:09,128 No se debe detener una fuerza. 249 00:33:09,601 --> 00:33:12,263 Es más fácil redirigirla. 250 00:33:12,437 --> 00:33:16,897 Aprendan maneras de preservar, antes que destruir. 251 00:33:17,075 --> 00:33:19,839 Prefieran evitar, antes que frenar. 252 00:33:20,011 --> 00:33:22,172 Frenar, antes que lastimar. 253 00:33:22,347 --> 00:33:25,339 Lastimar, antes que lisiar. 254 00:33:25,517 --> 00:33:28,418 Lisiar, antes que matar. 255 00:33:28,586 --> 00:33:34,320 Pues toda vida es preciada, y ninguna puede ser reemplazada. 256 00:34:30,582 --> 00:34:32,675 Accidente. 257 00:34:34,252 --> 00:34:36,117 Entiérrenlo. 258 00:34:40,859 --> 00:34:42,850 Traigan palas. 259 00:35:37,749 --> 00:35:42,584 Podrías decir unas palabras, sacerdote. 260 00:35:43,721 --> 00:35:46,451 Eres un sacerdote, ¿no? 261 00:35:51,062 --> 00:35:53,690 Me molestas, chino. 262 00:35:53,865 --> 00:35:57,426 Me parece que te crees mejor que los demás. 263 00:35:57,969 --> 00:36:01,370 Quizá puedas tender vías las 24 horas del día... 264 00:36:01,539 --> 00:36:04,997 Quizá no sientas el frío como ellos. 265 00:36:07,846 --> 00:36:12,613 Pero te mostraré que puedes sangrar como ellos. 266 00:36:26,397 --> 00:36:29,093 El túnel que atraviesa las colinas. 267 00:36:30,301 --> 00:36:32,792 El ingeniero les advirtió. 268 00:36:33,805 --> 00:36:36,569 Me pregunto cuántos de los nuestros hay ahí. 269 00:36:49,587 --> 00:36:52,215 Esto es obra nuestra. 270 00:36:53,224 --> 00:36:56,421 Sólo les demostramos debilidad. 271 00:36:56,794 --> 00:37:02,664 Abusan de los débiles. ¡Un hombre está a salvo sólo si es fuerte y temido! 272 00:37:02,934 --> 00:37:05,300 Palabras peligrosas. 273 00:37:05,870 --> 00:37:08,361 ¿Tú hablas de peligro, anciano? 274 00:37:09,474 --> 00:37:12,966 Mañana nos ordenarán abrir la entrada al túnel... 275 00:37:13,144 --> 00:37:16,204 ...y al hacerlo, ¡más de nosotros morirán! 276 00:37:16,381 --> 00:37:22,081 Tiene razón. como no somos blancos, consideran que no valemos. 277 00:37:22,520 --> 00:37:27,719 Somos muchos, ellos pocos. Si peleamos al menos habremos elegido cómo morir. 278 00:37:29,027 --> 00:37:31,018 Esperen. Esperen. 279 00:37:31,195 --> 00:37:35,029 ¿cómo pelearás? ¿Qué usarás contra sus armas? 280 00:37:35,199 --> 00:37:37,292 ¡Piedras! ¡Nuestras manos! 281 00:37:37,468 --> 00:37:40,301 Guiarás a estos hombres a que los masacren. 282 00:37:40,471 --> 00:37:45,033 ¿Debemos quedarnos y cavar nuestras tumbas? ¿Ellos tienen razón? 283 00:37:45,209 --> 00:37:46,608 ¿ Valemos menos? 284 00:37:48,179 --> 00:37:52,548 Los hombres no tocan tambores antes de cazar tigres. 285 00:37:56,087 --> 00:37:59,215 ¿Tú qué harías, sacerdote? 286 00:37:59,791 --> 00:38:01,122 Esperar. 287 00:38:01,292 --> 00:38:05,228 ¿Esperar qué? ¿A morir de hambre? ¿Al túnel? 288 00:38:05,730 --> 00:38:09,063 ¿Será menos probable que muramos? 289 00:38:09,901 --> 00:38:13,632 ¡El momento de pelear es ahora! ¡Vamos! 290 00:38:32,156 --> 00:38:34,852 Pelear por Uds. mismos es correcto. 291 00:38:35,860 --> 00:38:40,126 Morir en vano, sin esperanza de ganar, es el acto de un tonto. 292 00:38:43,534 --> 00:38:46,230 Que una muerte sea suficiente. 293 00:39:00,952 --> 00:39:03,045 Te deben mucho. 294 00:39:04,455 --> 00:39:06,423 caven otra tumba. 295 00:39:06,591 --> 00:39:08,456 caine. 296 00:39:09,994 --> 00:39:13,760 Tengo un telegrama aquí. De la Delegación china en washington. 297 00:39:13,931 --> 00:39:16,798 Es la respuesta a uno que enviamos. 298 00:39:16,968 --> 00:39:20,062 Dicen que te buscan en china por asesinato. 299 00:39:22,040 --> 00:39:25,134 Nos piden que te detengamos. 300 00:39:38,990 --> 00:39:41,584 Las manos a la espalda. 301 00:40:28,906 --> 00:40:31,101 Nadie. 302 00:40:31,442 --> 00:40:34,934 Nadie vendrá aquí a verlo. ¿Entendido? 303 00:40:35,113 --> 00:40:37,172 Bien. 304 00:41:54,625 --> 00:41:58,152 Buenas tardes, saltamontes. 305 00:42:02,967 --> 00:42:05,993 He aprendido muchas cosas, anciano. 306 00:42:06,537 --> 00:42:11,133 Has aprendido disciplina, y adquirido muchas habilidades nuevas. 307 00:42:11,309 --> 00:42:16,872 Sin embargo, nunca olvides que la vida de un sacerdote es simple... 308 00:42:17,048 --> 00:42:21,417 ...y debe permanecer libre de ambición. 309 00:42:24,322 --> 00:42:27,883 ¿Ud. no tiene ambición, Maestro Po? 310 00:42:28,659 --> 00:42:31,059 Sólo una. 311 00:42:31,629 --> 00:42:37,534 Deseo, que dentro de cinco años pueda peregrinar a la ciudad Prohibida. 312 00:42:37,702 --> 00:42:43,572 Es un lugar en el cual, hasta los sacerdotes carecen de trato especial. 313 00:42:43,741 --> 00:42:48,838 Allí, en el Templo del Paraíso, habrá un festival. 314 00:42:49,013 --> 00:42:52,744 La luna llena de mayo. 315 00:42:52,917 --> 00:42:56,717 Será el 1 3vo. día del quinto mes... 316 00:42:56,888 --> 00:43:00,085 ...del Año del Perro. 317 00:43:03,794 --> 00:43:06,922 No es una ambición tan grande. 318 00:43:07,798 --> 00:43:12,360 Pero es ambición. 319 00:43:14,238 --> 00:43:18,698 ¿Quién de nosotros carece de defectos? 320 00:43:25,249 --> 00:43:26,409 -Lo juro... -¡cállate! 321 00:43:26,584 --> 00:43:28,609 ¡No le dimos la espalda un minuto! 322 00:43:28,786 --> 00:43:32,950 -¿No se llevó nada? -¡Nada! Está a pie, y hambriento. 323 00:43:33,124 --> 00:43:36,924 -No quiero perderlo. Vale dinero. -Mandé buscarlo al pueblo. 324 00:43:37,094 --> 00:43:39,119 Si fue allá, lo atraparán. 325 00:43:39,297 --> 00:43:42,755 -¿ Y si no fue? -¿Si no fue? 326 00:43:45,803 --> 00:43:47,998 Bueno, ya conocen este país. 327 00:43:48,172 --> 00:43:52,472 El viento, el frío, el desierto. 328 00:43:52,643 --> 00:43:56,443 Sin caballo, sin comida... 329 00:43:56,614 --> 00:43:59,515 ...durará vivo dos, tres días. 330 00:43:59,684 --> 00:44:02,881 Denle cuatro. Luego, mandaremos una patrulla... 331 00:44:03,054 --> 00:44:07,491 ...a recoger lo que quede de él. Quizá paguen algo por él muerto. 332 00:44:56,674 --> 00:44:59,541 Es tu tiempo de partir. 333 00:45:04,882 --> 00:45:07,476 Recuerda siempre... 334 00:45:07,918 --> 00:45:12,355 ...que el hombre sabio camina con la cabeza baja... 335 00:45:12,590 --> 00:45:16,287 ...humilde, como el polvo. 336 00:47:47,745 --> 00:47:51,704 Adiós, anciano. Mi maestro. 337 00:47:55,119 --> 00:47:57,815 ¿Qué oyes? 338 00:48:00,324 --> 00:48:03,054 oigo al saltamontes. 339 00:51:27,931 --> 00:51:31,890 Raif, ¿dónde quieres que pongamos esta dinamita? 340 00:51:34,104 --> 00:51:36,698 Por allá. 341 00:51:55,993 --> 00:51:57,824 Ya llegó. 342 00:51:58,195 --> 00:52:01,255 ¿Quieres empezar a perforar otra vez mañana? 343 00:52:04,134 --> 00:52:07,069 Están sacando lo que queda de los cuerpos. 344 00:52:11,942 --> 00:52:15,503 ¿Qué pasa, crees que hay más gas en ese túnel? 345 00:52:16,747 --> 00:52:18,977 Lo averiguaremos mañana. 346 00:52:33,564 --> 00:52:38,524 Vayan y coman algo, luego lleven el material para la perforación. 347 00:53:07,598 --> 00:53:09,361 ¿ Y bien? 348 00:53:09,666 --> 00:53:11,463 Déjame ir por él. 349 00:53:11,635 --> 00:53:13,569 ¿No le temes? 350 00:53:13,737 --> 00:53:15,500 ¿A un chino? 351 00:53:15,672 --> 00:53:20,405 Es un chino muy especial. Atraviesa paredes. 352 00:53:20,577 --> 00:53:25,276 No lo oirás, no lo verás, ni lo tocarás. 353 00:53:26,083 --> 00:53:29,109 Lo tocaré... con esto. 354 00:53:29,286 --> 00:53:33,086 -¿Estás seguro? -Déjame llevar a dos hombres. 355 00:53:35,125 --> 00:53:37,059 Adelante. 356 00:55:32,109 --> 00:55:34,043 Reza, chino. 357 00:56:18,188 --> 00:56:20,122 ¡caine! 358 00:56:20,290 --> 00:56:21,780 Soy Dillon. 359 00:56:23,093 --> 00:56:26,028 Dicen que podrás oírme. 360 00:56:26,196 --> 00:56:29,962 ¡Quiero hablar contigo, caine, cara a cara! 361 00:56:31,068 --> 00:56:36,973 Quiero que pase mientras aún sea día, mientras yo tenga una posibilidad. 362 00:56:37,374 --> 00:56:40,775 Por si tienes dudas, caine, debería decirte... 363 00:56:41,011 --> 00:56:44,503 ...los muchachos amarraron a un poste a un amigo tuyo. 364 00:56:44,681 --> 00:56:47,775 Han Fei, el anciano. 365 00:56:49,586 --> 00:56:53,147 Si no vuelves aquí antes de que caiga el sol... 366 00:56:53,323 --> 00:56:56,383 ...no podré detenerlos. 367 00:56:57,461 --> 00:57:01,363 ¡Quieren clavarlo a las vías! 368 00:57:52,749 --> 00:57:54,614 Suelta al anciano. 369 00:58:01,992 --> 00:58:03,687 Necesito una garantía. 370 00:58:07,430 --> 00:58:11,833 Si hace un movimiento, cualquier movimiento, mata a ambos. 371 00:58:42,098 --> 00:58:43,725 coMPAÑÍA DE TELÉGRAFoS wESTERN UNloN 372 00:58:43,900 --> 00:58:47,597 oRDEN DE EJEcUclÓN DE PRlSloNERo 373 00:58:47,771 --> 00:58:49,329 SEcRETARÍA DE LA DELEGAclÓN cHlNA 374 01:00:06,283 --> 01:00:11,186 ¡Saltamontes! ¿creíste que podrías engañarme? 375 01:00:11,354 --> 01:00:16,053 Me llevaría más que años olvidar los pasos de mi alumno predilecto. 376 01:00:16,226 --> 01:00:18,091 ¿cómo has estado, anciano? 377 01:00:18,261 --> 01:00:21,355 Bien. ¿ Y tú? 378 01:00:21,531 --> 01:00:23,226 Bien. 379 01:00:23,667 --> 01:00:25,999 Los años han sido buenos. 380 01:00:26,603 --> 01:00:29,868 Silenciosos y medidos. 381 01:00:30,473 --> 01:00:32,805 Fluyendo lentamente... 382 01:00:33,143 --> 01:00:34,508 :::como agua: 383 01:00:34,678 --> 01:00:39,172 ¿ Y qué te trae al camino que lleva al Templo del Paraíso? 384 01:00:39,349 --> 01:00:44,309 Vine a festejar la ambición de su vida. 385 01:00:46,556 --> 01:00:49,184 La luna llena de mayo. 386 01:00:50,327 --> 01:00:51,658 Treceavo día... 387 01:00:51,828 --> 01:00:54,592 -¡Atrás! -...del quinto mes... 388 01:00:54,764 --> 01:00:57,392 -¡Muévanse! -...del Año del Perro. 389 01:00:57,567 --> 01:01:01,867 Abran paso al sobrino del Emperador. Apártense del paso. 390 01:01:03,606 --> 01:01:06,700 ¿Te atreves a tocar a un guardia imperial? 391 01:01:06,876 --> 01:01:10,209 Mis humildes disculpas. No quise lastimarlo. 392 01:01:10,380 --> 01:01:12,814 -¿Quién eres? -Soy Po. 393 01:01:12,983 --> 01:01:16,316 Sacerdote de la provincia de Hunan. 394 01:01:17,620 --> 01:01:22,683 -¿ Y tú? -Kwai chang. otro sacerdote de Hunan. 395 01:01:32,936 --> 01:01:34,767 Ni siquiera un guardia real... 396 01:01:34,938 --> 01:01:39,204 ...debe castigar a un anciano ciego dos veces por la misma falta. 397 01:02:35,432 --> 01:02:37,627 ¡Mató al sobrino del Emperador! ¡Guardias! 398 01:02:38,501 --> 01:02:41,299 -Aún respira. -Desatémoslo. 399 01:03:00,523 --> 01:03:04,050 ¿Lo...? ¿Lo mataste? 400 01:03:04,427 --> 01:03:06,952 Sí, maestro mío. 401 01:03:07,197 --> 01:03:10,189 Después de todas sus enseñanzas, me he deshonrado. 402 01:03:10,366 --> 01:03:16,134 No. A veces hay que cortar un dedo para salvar la mano. 403 01:03:16,306 --> 01:03:20,208 Le pondrán precio a tu cabeza. No tendrás dónde esconderte. 404 01:03:20,376 --> 01:03:23,573 Debes dejar el país. 405 01:03:24,581 --> 01:03:27,345 Si yo tuviera un hijo... 406 01:03:27,517 --> 01:03:32,819 ...todo lo que podría ofrecerle se halla en esta pequeña bolsa. 407 01:03:34,023 --> 01:03:37,186 Por favor, tómala. 408 01:05:15,658 --> 01:05:17,990 Todos se han ido. 409 01:05:19,462 --> 01:05:21,157 Sí. 410 01:05:21,331 --> 01:05:23,492 Está solo. 411 01:06:45,581 --> 01:06:47,310 Eres caine. 412 01:06:48,217 --> 01:06:49,377 ¿ Y tú? 413 01:07:04,667 --> 01:07:07,101 Por dinero. 414 01:07:09,339 --> 01:07:12,035 Un monje Shaolin... 415 01:07:12,375 --> 01:07:15,867 ...no se vende por un puñado de arroz. 416 01:07:16,245 --> 01:07:19,703 Tú eres más que un puñado de arroz. 417 01:07:20,516 --> 01:07:23,383 Llevo muchas semanas buscándote. 418 01:07:23,553 --> 01:07:28,149 Hace mucho tiempo se sabe que escapaste a este país. 419 01:07:33,996 --> 01:07:36,191 Y por eso... 420 01:07:37,734 --> 01:07:40,225 ...me has encontrado. 421 01:11:21,691 --> 01:11:26,890 Las personas recordarán lo sucedido aquí. Recordarán con respeto. 422 01:11:28,030 --> 01:11:32,296 El quitar una vida, a nadie honra. 423 01:11:33,536 --> 01:11:35,731 ¿Qué harás? 424 01:11:36,305 --> 01:11:38,136 Trabajar. 425 01:11:38,307 --> 01:11:40,366 Andar sin rumbo. 426 01:11:40,943 --> 01:11:43,377 Descansar cuando pueda. 427 01:11:44,113 --> 01:11:47,446 Él nunca te dejará en paz. El Emperador. 428 01:11:47,617 --> 01:11:50,313 Envió a este hombre por ti. Enviará a otros. 429 01:11:50,486 --> 01:11:55,219 Todos saben que estás en América. Te buscarán. 430 01:12:00,463 --> 01:12:03,091 Entonces, que me encuentren. 431 01:14:15,331 --> 01:14:16,320 [LATlN AMERlcAN SPANlSH] 32171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.