Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,831 --> 00:00:38,601
[Episode 1]
2
00:01:26,031 --> 00:01:29,951
The day when everyone was giddy with joy...
3
00:01:34,361 --> 00:01:36,941
was the day of my funeral.
4
00:01:41,111 --> 00:01:43,551
My man...
5
00:01:43,551 --> 00:01:47,721
who was coming very slowly
6
00:01:47,721 --> 00:01:51,221
from so far awayto kill me.
7
00:01:55,911 --> 00:02:00,321
I assume you are ready,
so I will escort you now.
8
00:02:04,691 --> 00:02:06,751
I look pretty, right?
9
00:02:09,091 --> 00:02:14,551
I have been waiting for the day
that I will go on a beautiful road
10
00:02:14,551 --> 00:02:18,271
dressed prettily with my handsome man.
11
00:02:19,841 --> 00:02:24,801
I would not have dreamed that this
day would be the day I am sadly sold off,
12
00:02:27,521 --> 00:02:29,821
holding my handsome man's hand.
13
00:02:29,821 --> 00:02:31,681
You are going to an important place.
14
00:02:31,681 --> 00:02:33,911
How could you say that
you are being sold off?
15
00:02:33,911 --> 00:02:36,771
Then shall I say I am going
to the place of my death?
16
00:02:38,391 --> 00:02:40,811
Since it is a place that
I do not want to go to,
17
00:02:40,811 --> 00:02:45,391
I consider all of it my grave.
18
00:02:53,721 --> 00:02:55,651
You have said that the azaleas
19
00:02:55,651 --> 00:02:59,201
bloom both in this and the afterlife?
20
00:03:00,501 --> 00:03:04,011
I have wanted to bloom
with you in both life and death,
21
00:03:04,011 --> 00:03:07,221
but since I cannot be
with you even in this life,
22
00:03:09,081 --> 00:03:11,451
I shall return it to you.
23
00:03:52,431 --> 00:03:55,801
The carriage will stop tonight
at a mountain near Jeodong.
24
00:03:55,801 --> 00:03:58,761
Hide yourself in the cave. I
will come to escort you away.
25
00:03:58,761 --> 00:04:01,851
Have you forgotten where
it is that I am going to?
26
00:04:02,821 --> 00:04:06,481
If I disappear, they will
kill both of our families.
27
00:04:06,481 --> 00:04:10,251
Our nation will be destroyed,
and there will be a bloodbath.
28
00:04:10,251 --> 00:04:13,761
Let the people who run our
nation worry about that, and
29
00:04:14,821 --> 00:04:17,621
we should just worry about the two of us.
30
00:04:18,611 --> 00:04:20,081
Also,
31
00:04:22,461 --> 00:04:24,241
this ring...
32
00:04:26,241 --> 00:04:28,721
I will make sure to return this to you.
33
00:05:55,711 --> 00:05:57,631
Oh Hyun!
34
00:05:58,511 --> 00:06:00,811
Oh Hyun!
35
00:06:00,811 --> 00:06:02,581
Let go!
36
00:06:02,581 --> 00:06:04,401
Seol Hui...
37
00:06:07,601 --> 00:06:09,441
No...
38
00:06:26,641 --> 00:06:31,191
Oh Hyun! No!
39
00:06:31,191 --> 00:06:33,571
From the arrows raining
down instead of sunlight,
40
00:06:33,571 --> 00:06:38,031
the morning of my man
had its light extinguished.
41
00:06:38,031 --> 00:06:40,271
Oh Hyun...
42
00:06:40,271 --> 00:06:42,161
No...
43
00:06:43,961 --> 00:06:46,591
Oh Hyun!
44
00:06:52,401 --> 00:06:55,621
And thus, his war ended,
45
00:07:04,811 --> 00:07:09,651
and my war... got started.
46
00:07:54,491 --> 00:07:58,271
You who stole my man's morning...
47
00:07:59,671 --> 00:08:03,271
you, too, shall never see the morning.
48
00:08:32,461 --> 00:08:35,721
[Eonju Hospital]
49
00:08:41,851 --> 00:08:44,351
And so? What happened after that?
50
00:08:44,351 --> 00:08:47,051
What do you mean, what happened? She died.
51
00:08:47,051 --> 00:08:48,901
That's it? The end?
52
00:08:48,901 --> 00:08:51,161
Obviously, that's the end.
What else would there be?
53
00:08:51,161 --> 00:08:55,291
I don't know. I feel uncomfortable
when it doesn't have a happy ending.
54
00:08:55,291 --> 00:08:58,051
The number of people that
those two killed was dozens.
55
00:08:58,051 --> 00:09:00,871
What good did they do that
they should have a happy ending?
56
00:09:00,871 --> 00:09:06,641
In the eyes of God, who lovingly looks
upon all of his creation as his children,
57
00:09:06,641 --> 00:09:10,821
they were just sinners.
58
00:09:12,421 --> 00:09:14,481
Then they must have
received punishment, right?
59
00:09:14,481 --> 00:09:17,611
They received severe punishment, all right.
60
00:09:17,611 --> 00:09:20,881
The tribute lady ended up
keep repeatedly losing the life
61
00:09:20,881 --> 00:09:25,701
of someone dear to her and
committing suicide in this life.
62
00:09:25,701 --> 00:09:30,521
And the warrior was bound
to the afterlife as Kokdu.
63
00:09:30,521 --> 00:09:33,871
And so, their punishment was that
64
00:09:33,871 --> 00:09:37,621
they could never meet.
65
00:09:37,621 --> 00:09:41,561
What's wrong? You don't like the story?
66
00:09:41,561 --> 00:09:42,601
What is a Kokdu?
67
00:09:42,601 --> 00:09:46,081
How could you not even know
what Kokdu is when you're a doctor?
68
00:09:46,081 --> 00:09:48,521
I mean... the thing is...
69
00:09:48,521 --> 00:09:52,601
I've only worked on technical skills. My
knowledge of humanities is a bit weak.
70
00:09:52,601 --> 00:09:55,191
When you die,
71
00:09:55,191 --> 00:09:58,031
the road to the afterlife appears.
72
00:09:58,031 --> 00:10:01,471
But you don't know where you need to go
73
00:10:01,471 --> 00:10:03,901
since it is the first time you are dead.
74
00:10:03,901 --> 00:10:06,741
When that happens, Kokdu comes to guide you
75
00:10:06,741 --> 00:10:11,071
so that you don't get lost
and can take the right path.
76
00:10:12,161 --> 00:10:13,501
Kind of like a Grim Reaper?
77
00:10:13,501 --> 00:10:18,331
How could you dare compare
such a lowly being to Kokdu?
78
00:10:18,331 --> 00:10:20,241
There is nothing like
that in the afterlife.
79
00:10:20,241 --> 00:10:23,621
There is only Kokdu.
80
00:10:23,621 --> 00:10:25,431
So, is Kokdu somewhat good-looking?
81
00:10:25,431 --> 00:10:26,791
Why are you asking about his looks?
82
00:10:26,791 --> 00:10:31,101
According to what you're telling me, I will
see him at least once in the afterlife.
83
00:10:31,101 --> 00:10:33,351
If that's the case, I might
as well get the most out of it.
84
00:10:33,351 --> 00:10:34,971
It would be better if he's handsome!
85
00:10:34,971 --> 00:10:37,201
What if he's handsome? What?
86
00:10:37,201 --> 00:10:38,971
You want to seduce him
and have him go out with you?
87
00:10:38,971 --> 00:10:40,761
Oh! Good idea!
88
00:10:40,761 --> 00:10:42,001
Aigoo, what are you saying!
89
00:10:42,001 --> 00:10:47,131
Gosh. You said that this king or
god is supposed to be quite amazing.
90
00:10:47,131 --> 00:10:49,041
Imagine having a god
like that as your lover.
91
00:10:49,041 --> 00:10:51,931
How great of a support would he be!
92
00:10:51,931 --> 00:10:54,401
What? Support?
93
00:10:56,651 --> 00:10:59,851
How dare you! Gosh, seriously!
94
00:11:01,831 --> 00:11:03,271
Yeah,
95
00:11:03,271 --> 00:11:05,891
it is because you have
someone who is backing you
96
00:11:05,891 --> 00:11:08,771
that you are holding on like this,
even though you're a murderer!
97
00:11:08,771 --> 00:11:10,611
What do you mean by a murderer?
98
00:11:10,611 --> 00:11:12,041
You are going too far with your words.
99
00:11:12,041 --> 00:11:13,751
Going too far?
100
00:11:13,751 --> 00:11:15,401
Even though you killed my father!
101
00:11:15,401 --> 00:11:17,801
How is there such a
shameless bitch like this?
102
00:11:17,801 --> 00:11:21,061
And so, I told you for sure then!
103
00:11:21,061 --> 00:11:22,631
On the outside, he looks perfectly fine,
104
00:11:22,631 --> 00:11:26,151
but the patient broke his neckbone. So it's
dangerous if you press down on his vertebrae.
105
00:11:26,151 --> 00:11:27,371
I told you to do the surgery here
106
00:11:27,371 --> 00:11:30,061
because he must not move!
107
00:11:30,061 --> 00:11:32,001
But the one who still decided
to take the patient to Seoul was-
108
00:11:32,001 --> 00:11:33,941
Look at this girl. Look at her!
109
00:11:33,941 --> 00:11:36,591
It's still my fault, isn't it?
110
00:11:36,591 --> 00:11:39,291
You're not even Sa Gye Jeol, but Han Gye Jeol*. (In Korean, Sa
Gye Jeol means four seasons, and Han Gye Jeol means one season.)
111
00:11:39,291 --> 00:11:41,241
I heard you graduated
from Yeon Yi University.
112
00:11:41,241 --> 00:11:44,311
How could I listen to a doctor who
graduated from a shitty school like you,
113
00:11:44,311 --> 00:11:47,001
and have my father get his
surgery in a place like this!
114
00:11:47,001 --> 00:11:49,771
And so I tirelessly tried
to convince you otherwise.
115
00:11:49,771 --> 00:11:51,611
I even begged on my knees.
116
00:11:51,611 --> 00:11:53,791
Don't you remember that? I
even blocked the ambulance!
117
00:11:53,791 --> 00:11:55,091
You should have done more to stop me.
118
00:11:55,091 --> 00:11:56,961
You should have stopped me even
if you had to jump in front of the car!
119
00:11:56,961 --> 00:12:00,071
You should have stopped me
even by offering up your entire soul!
120
00:12:00,071 --> 00:12:04,471
You say you're a doctor, yet you let a patient
leave knowing full well that he'll die?
121
00:12:04,471 --> 00:12:07,161
Is that how your school taught you?
122
00:12:07,161 --> 00:12:10,471
So you even filed a lawsuit against me!
123
00:12:10,471 --> 00:12:12,391
I have nothing to say to you anymore.
124
00:12:12,391 --> 00:12:14,821
Let's just do it by the law.
125
00:12:14,821 --> 00:12:18,781
The law? You, seriously!
126
00:12:18,781 --> 00:12:20,481
Let go!
127
00:12:21,221 --> 00:12:23,061
You won't let go? Let go!
128
00:12:23,061 --> 00:12:24,721
What have you got backing
you that you're acting like this?
129
00:12:24,721 --> 00:12:26,261
Who's backing you up?
130
00:12:26,261 --> 00:12:29,691
I am my own supporter! So what!
131
00:12:31,381 --> 00:12:33,501
Ten days ago, you
smashed a bottle on my head.
132
00:12:33,501 --> 00:12:35,221
Five days ago, you scratched me.
133
00:12:35,221 --> 00:12:37,391
Three days ago, you threw coffee at me.
134
00:12:37,391 --> 00:12:39,541
I have so many pieces
of evidence on my body.
135
00:12:39,541 --> 00:12:41,691
I feel very confident.
136
00:12:41,691 --> 00:12:44,491
I will gather all the evidence and sue you,
137
00:12:44,491 --> 00:12:46,221
so be prepared!
138
00:12:46,221 --> 00:12:48,181
How dare you say you'll file a lawsuit!
139
00:12:48,181 --> 00:12:49,951
The lawsuit, my foot.
140
00:12:49,951 --> 00:12:51,721
Apologize to her quickly, and wrap it up.
141
00:12:51,721 --> 00:12:54,691
How can I apologize when
I didn't do anything wrong?
142
00:12:54,691 --> 00:12:58,221
There is a reason why that
woman is doing all that crazy shit.
143
00:12:58,221 --> 00:13:01,341
She feels guilty because she let her
father die as a result of her stubbornness.
144
00:13:01,341 --> 00:13:03,091
And her younger siblings are blaming her.
145
00:13:03,091 --> 00:13:05,631
She's afraid she'd lose out on inheritance.
146
00:13:05,631 --> 00:13:07,771
She needs an apology, so
she can insist she is right.
147
00:13:07,771 --> 00:13:12,341
I will do whatever it takes to prepare a
meeting, so kneel and apologize to her.
148
00:13:12,341 --> 00:13:15,011
You do know that it becomes medical
malpractice the moment you apologize, right?
149
00:13:15,011 --> 00:13:16,821
If they keep insisting on filing a lawsuit,
150
00:13:16,821 --> 00:13:19,731
then I have to take all the blame.
151
00:13:20,531 --> 00:13:22,811
I can't!
152
00:13:22,811 --> 00:13:25,231
Gosh, seriously.
153
00:13:28,531 --> 00:13:30,521
Doctor Han Gye Jeol.
154
00:13:31,271 --> 00:13:33,941
You know that things are difficult for
me because of that nuisance, right?
155
00:13:33,941 --> 00:13:35,401
I know.
156
00:13:35,401 --> 00:13:38,921
I know very well that you are worried because
you're behind on the construction costs.
157
00:13:38,921 --> 00:13:42,341
The reason I received funds
from Pilsung Bio was all for that!
158
00:13:42,341 --> 00:13:44,511
That's why when others see one patient,
159
00:13:44,511 --> 00:13:48,411
I saw two or three patients to do
what I could to boost the profit margin.
160
00:13:48,411 --> 00:13:50,771
There's no other doctor like me anywhere.
161
00:13:50,771 --> 00:13:52,021
You should really hold onto me.
162
00:13:52,021 --> 00:13:53,461
What good is that?
163
00:13:53,461 --> 00:13:57,411
Ten doctors cannot defeat one Lord.
164
00:13:57,411 --> 00:13:59,281
Lord?
165
00:14:00,981 --> 00:14:04,581
But Director, weren't you Buddhist?
166
00:14:04,581 --> 00:14:07,011
Do you know how many lanterns I
made for you for Buddha's birthday?
167
00:14:07,011 --> 00:14:11,081
Not that Lord, but the construction superintendent*!
(The last word sounds like "Lord" in Korean)
168
00:14:11,081 --> 00:14:13,141
She is the construction
superintendent of that building.
169
00:14:13,141 --> 00:14:14,131
What?
170
00:14:14,131 --> 00:14:16,091
She says if I just fire you, Dr. Han,
171
00:14:16,091 --> 00:14:18,751
she says she will keep her mouth shut even if
we're behind in payments for several years.
172
00:14:18,751 --> 00:14:20,001
She says she won't even take an interest!
173
00:14:20,001 --> 00:14:21,171
Then how much money is that?
174
00:14:21,171 --> 00:14:26,501
Do you think I can throw away all
that money and hold onto you, Dr. Han?
175
00:14:31,141 --> 00:14:35,081
I mean, why are you
getting so scared like that?
176
00:14:35,081 --> 00:14:36,401
A-Are you okay?
177
00:14:36,401 --> 00:14:38,671
Will this be enough?
178
00:14:38,671 --> 00:14:40,981
O-Or should I get on my knees even harder?
179
00:14:40,981 --> 00:14:43,901
- Dr. Han Gye Jeol...
- Just let me see the Superintendent.
180
00:14:43,901 --> 00:14:48,871
Then I will do whatever
it takes to appease her.
181
00:14:48,871 --> 00:14:50,111
Okay!
182
00:14:50,111 --> 00:14:52,471
All right, strike while the
iron is still hot, as they say.
183
00:14:52,471 --> 00:14:54,481
I will bring her right away.
184
00:14:54,481 --> 00:14:56,701
- Don't go anywhere, but wait here!
- Yes, sir.
185
00:14:56,701 --> 00:14:58,281
- Wait here!
- Yes, sir!
186
00:14:58,281 --> 00:14:59,931
Okay.
187
00:15:08,111 --> 00:15:10,611
[Emergency Medical Center]
188
00:15:15,041 --> 00:15:16,511
Damn it.
189
00:15:16,511 --> 00:15:19,161
[Han Gye Jeol]
190
00:15:25,291 --> 00:15:28,331
[Emergency Medical
Service, Doctor Han Gye Jeol]
191
00:15:41,641 --> 00:15:43,721
I'm sorry, Dr. Han.
192
00:15:44,991 --> 00:15:47,811
The Superintendent is just too stubborn...
193
00:15:48,541 --> 00:15:51,351
So you should have just let her slap
you around a little. Why use violence-
194
00:15:51,351 --> 00:15:52,941
Direc-
195
00:15:55,121 --> 00:15:57,561
- Director.
- I know.
196
00:15:57,561 --> 00:15:58,911
I know it's unfair to you.
197
00:15:58,911 --> 00:16:00,781
I also know this makes no sense.
198
00:16:00,781 --> 00:16:03,261
But this world...
199
00:16:03,261 --> 00:16:04,511
is like that.
200
00:16:04,511 --> 00:16:06,821
Let's proceed in a way
that's good for everyone.
201
00:16:06,821 --> 00:16:10,891
In a way, that's good for
everyone... yeah, that's great.
202
00:16:10,891 --> 00:16:13,521
For hitting me, I'll
file a suit for assault.
203
00:16:13,521 --> 00:16:16,391
For firing me, I'll file a
suit for illegal termination.
204
00:16:16,391 --> 00:16:18,901
I will do what's good for me as well.
205
00:16:18,901 --> 00:16:20,901
You do what you like.
206
00:16:20,901 --> 00:16:23,641
You've always had the guts, Dr. Han.
207
00:16:23,641 --> 00:16:25,051
But Dr. Han,
208
00:16:25,051 --> 00:16:27,601
do you know what someone like you
with no prestigious educational background,
209
00:16:27,601 --> 00:16:31,021
connections, or powerful
supporters, shouldn't have?
210
00:16:31,021 --> 00:16:32,581
W-Well...
211
00:16:32,581 --> 00:16:34,671
- guts?
- Wrong.
212
00:16:34,671 --> 00:16:36,511
Enemies.
213
00:16:36,511 --> 00:16:37,821
You shouldn't have any enemies.
214
00:16:37,821 --> 00:16:39,561
So let's think about it.
215
00:16:39,561 --> 00:16:41,761
It's difficult to become successful,
216
00:16:41,761 --> 00:16:43,911
but it's very easy to ruin someone.
217
00:16:43,911 --> 00:16:47,231
What if a rumor about stabbing someone
at the hospital as a fellow spreads?
218
00:16:47,231 --> 00:16:51,031
Do you think you could work
as a doctor somewhere else?
219
00:16:51,031 --> 00:16:53,051
I will...
220
00:16:53,051 --> 00:16:55,211
write you a nice recommendation letter.
221
00:16:55,211 --> 00:16:59,221
There must be a hospital
you desperately want to go!
222
00:17:00,471 --> 00:17:02,271
Somewhere out there.
223
00:17:08,541 --> 00:17:11,471
[Emergency Medical Center]
224
00:17:11,471 --> 00:17:17,271
[Emergency Medical Center]
225
00:17:22,451 --> 00:17:27,181
Must I be drenched in the rain after being
slapped in the face and stabbed in the back?
226
00:17:27,181 --> 00:17:30,371
If I'll get picked on like this,
why not get picked for the lottery?
227
00:17:30,371 --> 00:17:31,871
Whether it's money or a supporter,
228
00:17:31,871 --> 00:17:33,511
or even if it's a god...
229
00:17:33,511 --> 00:17:38,621
it would be fair if you give me at
least one thing, the big man upstairs!
230
00:17:40,281 --> 00:17:42,671
Who am I talking to...
231
00:18:08,321 --> 00:18:11,221
Mom, save me!
232
00:19:28,121 --> 00:19:29,921
Hey!
233
00:19:44,621 --> 00:19:47,271
It's just a dog dream*.
(Euphemism for meaningless dream)
234
00:19:47,271 --> 00:19:49,231
Come on, why?
235
00:19:49,231 --> 00:19:50,591
Why is it a meaningless dream again?
236
00:19:50,591 --> 00:19:52,901
You said that a dog appeared,
so obviously, it's a dog dream.
237
00:19:52,901 --> 00:19:55,911
The focus of this dream was
not on the dog but on a hero.
238
00:19:55,911 --> 00:19:59,321
Geez, how are you so bad at
assessing the focus of the dream?
239
00:19:59,321 --> 00:20:01,001
Will you be able to
catch the culprit like that?
240
00:20:01,001 --> 00:20:02,171
Are you worth your pay?
241
00:20:02,171 --> 00:20:04,521
Are you that good at earning your
worth that you are mooching off of me?
242
00:20:04,521 --> 00:20:06,671
You know that I am looking for a job.
243
00:20:06,671 --> 00:20:08,151
I will leave very soon.
244
00:20:08,151 --> 00:20:12,061
Just don't cry saying
you miss me when I leave.
245
00:20:16,151 --> 00:20:18,941
I feel like I'm going to cry right now.
246
00:20:20,621 --> 00:20:23,331
Oh, Han Cheol...
247
00:20:23,331 --> 00:20:26,011
You like Noona that much?
248
00:20:26,011 --> 00:20:28,601
Look at what you're doing.
249
00:20:28,601 --> 00:20:33,591
How could I not cry when my
only noona has gone crazy?
250
00:20:33,591 --> 00:20:34,681
Are you an elementary school student?
251
00:20:34,681 --> 00:20:37,461
Even they don't draw like this these days.
252
00:20:38,371 --> 00:20:40,351
This? This is a composite sketch.
253
00:20:40,351 --> 00:20:41,801
A composite sketch...
254
00:20:41,801 --> 00:20:43,621
That guy. He looks just like this.
255
00:20:43,621 --> 00:20:46,171
Here. Take a look at it and find him.
256
00:20:47,681 --> 00:20:49,481
I can't find him.
257
00:20:49,481 --> 00:20:50,611
Come on, why not?
258
00:20:50,611 --> 00:20:53,681
You got a composite sketch.
So why can't you find him?
259
00:20:53,681 --> 00:20:55,721
The level of South
Korea's police officers...
260
00:20:55,721 --> 00:20:59,351
Hey, even American
police can't find him with this.
261
00:20:59,351 --> 00:21:02,971
Then can't you look through
the CCTVs in the area for me?
262
00:21:02,971 --> 00:21:04,271
You could do at least that for me.
263
00:21:04,271 --> 00:21:08,771
I am a public servant, not someone
to satisfy your personal desires.
264
00:21:08,771 --> 00:21:11,561
You do know that your salary is
being paid out of my tax money, right?
265
00:21:11,561 --> 00:21:13,411
Then why don't you raise my salary, then?
266
00:21:13,411 --> 00:21:15,721
- It didn't work, I see.
- Of course, it didn't.
267
00:21:15,721 --> 00:21:19,521
Wake up from your dog dream
quickly. It's becoming a nuisance for me.
268
00:21:19,521 --> 00:21:21,611
Look here.
269
00:21:23,831 --> 00:21:25,321
Look at it. Is it still a dream?
270
00:21:25,321 --> 00:21:28,151
This piece of evidence was left behind
where that guy was. So is it still a dream?
271
00:21:28,151 --> 00:21:30,011
Do you think you're
Snow White or something?
272
00:21:30,011 --> 00:21:31,851
Talking about leaving things behind?
273
00:21:31,851 --> 00:21:33,861
You mean Cinderella.
274
00:21:33,861 --> 00:21:35,551
What?
275
00:21:35,551 --> 00:21:38,371
The one who keeps leaving things behind,
like a glass slipper, is Cinderella.
276
00:21:38,371 --> 00:21:41,151
Snow White is about the poisoned apple!
277
00:21:41,151 --> 00:21:43,841
Have you read more than this
number of books in your life?
278
00:21:43,841 --> 00:21:45,881
Wow, so you'll look down on me like this?
279
00:21:45,881 --> 00:21:47,461
I guess you don't need my help then.
280
00:21:47,461 --> 00:21:50,401
I like your independent attitude.
281
00:21:52,061 --> 00:21:53,481
Gosh, you're so strong.
282
00:21:53,481 --> 00:21:55,331
I'll read all the books.
283
00:21:55,331 --> 00:21:57,751
You just find that guy for me.
284
00:21:57,751 --> 00:21:59,471
Put your arms down.
285
00:22:00,781 --> 00:22:02,631
Why are you looking for him so much?
286
00:22:02,631 --> 00:22:04,911
Have you fallen for him so soon?
287
00:22:05,951 --> 00:22:07,651
The thing is...
288
00:22:08,651 --> 00:22:10,851
I called Mom at that moment.
289
00:22:19,591 --> 00:22:22,401
I know it's ridiculous,
290
00:22:22,401 --> 00:22:25,781
but I just felt like Mom sent him to me.
291
00:22:25,781 --> 00:22:28,641
So, I wanted to meet him and ask him
292
00:22:28,641 --> 00:22:30,511
if he knows our mom.
293
00:22:32,531 --> 00:22:34,221
I can't guarantee that I'll find him.
294
00:22:34,221 --> 00:22:35,701
You know that, right?
295
00:22:36,551 --> 00:22:39,211
Thanks, younger brother!
296
00:22:39,211 --> 00:22:40,711
Gosh.
297
00:22:44,071 --> 00:22:45,661
What are you doing?
298
00:22:46,801 --> 00:22:48,321
It's my talisman.
299
00:22:48,321 --> 00:22:51,591
I feel like everything is
going to work out fine.
300
00:23:05,331 --> 00:23:08,011
♫ Hot latte, latte ♫
301
00:23:08,011 --> 00:23:10,401
[Job Application]
302
00:23:12,061 --> 00:23:15,231
Hello, I am Han Gye Jeol, applying
for a fellowship position for the
303
00:23:15,231 --> 00:23:16,781
Emergency Medical Service department.
304
00:23:16,781 --> 00:23:20,201
I applied, so I could work
under renowned professors,
305
00:23:20,201 --> 00:23:22,621
working hard to research
and advance medical services.
306
00:23:22,621 --> 00:23:26,571
[Rejected]
307
00:23:26,571 --> 00:23:29,521
[Job Application]
308
00:23:29,521 --> 00:23:31,801
I will do my best.
309
00:23:32,771 --> 00:23:35,831
[Rejected]
310
00:23:36,421 --> 00:23:42,171
♫ What you said about me
being the only one for you ♫
311
00:23:44,371 --> 00:23:47,101
I'm late! I'm late, I'm late!
312
00:23:49,951 --> 00:23:52,991
♫ The moment you and I met ♫
313
00:23:52,991 --> 00:23:54,721
Oh, no! I'm sorry.
314
00:23:54,721 --> 00:23:56,441
- Geez!
- I'm sorry!
315
00:23:56,441 --> 00:23:57,661
Gosh!
316
00:23:58,441 --> 00:24:01,901
[Rejected]
317
00:24:01,921 --> 00:24:05,921
♫ Loving you ♫
318
00:24:23,671 --> 00:24:25,341
It's that guy...
319
00:24:31,111 --> 00:24:32,941
Do Jin Woo?
320
00:24:35,031 --> 00:24:37,191
Nice name.
321
00:24:39,511 --> 00:24:42,041
[Job Application]
322
00:24:42,711 --> 00:24:44,121
Dr. Han Gye Jeol?
323
00:24:44,121 --> 00:24:46,231
Yes, my name is Han Gye Jeol.
324
00:24:46,231 --> 00:24:47,891
Are we picking a soldier?
325
00:24:47,891 --> 00:24:50,111
Why are you introducing
yourself as if in the military?
326
00:24:50,111 --> 00:24:54,651
Dr. Han, you finished your fellowship at
another hospital, but you are reapplying?
327
00:24:54,651 --> 00:24:55,971
Yes,
328
00:24:55,971 --> 00:24:58,981
I applied so that I could work
under renowned professors,
329
00:24:58,981 --> 00:25:01,501
[Yeon Yi University] working hard to
research and advance medical services.
330
00:25:01,501 --> 00:25:03,161
Look here.
331
00:25:03,161 --> 00:25:05,031
There is a spelling mistake in your resume.
332
00:25:05,031 --> 00:25:06,751
What is Yeon Yi University?
333
00:25:06,751 --> 00:25:08,891
You probably meant Yeon Hee University.
334
00:25:10,151 --> 00:25:11,541
No.
335
00:25:11,541 --> 00:25:13,631
Yeon Yi University is correct.
336
00:25:13,631 --> 00:25:15,771
Yeon Yi University?
337
00:25:16,681 --> 00:25:18,321
Is there a university like that?
338
00:25:18,321 --> 00:25:22,921
You know the place that closed
down, and everything hit the fan.
339
00:25:24,331 --> 00:25:27,451
Hey, I can hear everything, you know!
340
00:25:28,441 --> 00:25:30,621
Do you need a name
to put in front of people?
341
00:25:36,171 --> 00:25:37,471
Yes,
342
00:25:37,471 --> 00:25:39,691
I am trying to clean up
my educational background.
343
00:25:39,691 --> 00:25:40,901
Are you embarrassed of your alma mater?
344
00:25:40,901 --> 00:25:43,151
No, I am a skilled doctor,
345
00:25:43,151 --> 00:25:45,991
and I am grateful that they have
helped me to reach this level.
346
00:25:45,991 --> 00:25:47,481
Then why?
347
00:25:47,481 --> 00:25:50,051
I was recently sued.
348
00:25:50,051 --> 00:25:52,451
A grandpa got in a car accident
349
00:25:52,451 --> 00:25:54,941
but I saw a fracture of his
c-spine when we took a CT scan,
350
00:25:54,941 --> 00:25:56,851
so I recommended that he get surgery.
351
00:25:56,851 --> 00:26:00,731
The daughter of the man accused me of
trying to give excessive medical treatment
352
00:26:00,731 --> 00:26:04,331
because I graduated from a provincial
university and insisted on taking him to Seoul.
353
00:26:04,331 --> 00:26:06,621
I tried to stop her and
convince her otherwise,
354
00:26:06,621 --> 00:26:08,901
but in the end, he died
355
00:26:08,901 --> 00:26:10,431
on the way to Seoul.
356
00:26:10,431 --> 00:26:12,021
So, did you feel that it was unfair?
357
00:26:12,021 --> 00:26:13,341
Yes.
358
00:26:13,341 --> 00:26:16,261
I thought it was unfair that a person died
because of my educational background
359
00:26:16,261 --> 00:26:18,741
could not keep up with my skills.
360
00:26:19,881 --> 00:26:24,291
If I come here, no one would
die from not being able to trust me.
361
00:26:24,291 --> 00:26:28,231
So you need a name on your
resume so that you can save patients...
362
00:26:28,231 --> 00:26:31,901
But people like that always end up killing
patients while trying to keep that name.
363
00:26:31,901 --> 00:26:33,891
Are you confident you won't be like that?
364
00:26:34,781 --> 00:26:38,981
So, you are saying that
you were sued, right?
365
00:26:38,981 --> 00:26:41,521
You didn't write any of that here.
366
00:26:41,521 --> 00:26:43,541
- You know?
- Excuse me?
367
00:26:51,541 --> 00:26:55,341
If he was going to drop me like that, he
should have just dropped me on the stairs.
368
00:26:55,341 --> 00:26:57,221
It's like he's giving me illness
and medicine at the same time.
369
00:27:01,241 --> 00:27:02,991
Oh, no!
370
00:27:02,991 --> 00:27:06,151
I should have returned this to him.
371
00:27:09,851 --> 00:27:12,551
Should I go see him again
with this as an excuse?
372
00:27:25,511 --> 00:27:27,061
Hello?
373
00:27:27,061 --> 00:27:29,421
This is Professor Do Jin
Woo from Pilsung Hospital.
374
00:27:29,421 --> 00:27:30,991
P-Professor?
375
00:27:30,991 --> 00:27:32,961
Can I see you for a moment right now?
376
00:27:34,271 --> 00:27:36,851
Yes, of course! I'll be there.
377
00:28:04,801 --> 00:28:06,311
Gosh,
378
00:28:06,311 --> 00:28:09,001
it's like you fell in the water.
379
00:28:09,871 --> 00:28:13,711
You look like a country chicken at other times,
but you look like a boiled chicken today.
380
00:28:23,441 --> 00:28:25,341
Hello.
381
00:28:25,341 --> 00:28:27,061
I am sorry to call you so suddenly.
382
00:28:27,061 --> 00:28:28,391
But what is it regarding?
383
00:28:28,391 --> 00:28:31,661
Do you have time next week, Dr. Han?
384
00:28:31,661 --> 00:28:33,301
Me?
385
00:28:35,951 --> 00:28:37,561
Well... I...
386
00:28:37,561 --> 00:28:39,561
I-I mean...
387
00:28:39,561 --> 00:28:41,691
I'm free anytime.
388
00:28:41,691 --> 00:28:44,691
I'll match your schedule.
389
00:28:44,691 --> 00:28:48,331
Why would you match my schedule
when you're coming into work, Dr. Han?
390
00:28:48,331 --> 00:28:51,761
Oh. I-I'm sorry.
391
00:28:53,441 --> 00:28:54,671
Coming in to work?
392
00:28:54,671 --> 00:28:57,161
I'd like for you to start at
your earliest convenience.
393
00:28:57,161 --> 00:28:58,941
I was rejected, though, no?
394
00:28:58,941 --> 00:29:00,871
I never said anything like that.
395
00:29:00,871 --> 00:29:04,101
You humiliated me like that,
so obviously, I didn't make it.
396
00:29:04,101 --> 00:29:07,171
Oh, I did that intentionally
so that I could hire you.
397
00:29:07,171 --> 00:29:10,041
They'd make a fuss saying it
was favoritism if I didn't do that.
398
00:29:10,041 --> 00:29:12,821
You did that intentionally?
399
00:29:12,821 --> 00:29:14,981
Why would you do that, Professor?
400
00:29:16,661 --> 00:29:19,441
You said that you
needed a name to put forth.
401
00:29:19,441 --> 00:29:22,321
You need a name to put forth, but you don't like to be a parachute*?
(Granted a position from special favor through top-level connections)
402
00:29:22,321 --> 00:29:24,591
Parachute?
403
00:29:24,591 --> 00:29:26,171
Yes.
404
00:29:55,611 --> 00:29:57,771
You look handsome.
405
00:30:13,551 --> 00:30:15,751
You were rejected, weren't you?
406
00:30:22,231 --> 00:30:24,241
Give me one, too.
407
00:30:25,401 --> 00:30:29,131
You still want alcohol after making friends
with all the neighborhood dogs over one beer?
408
00:30:29,131 --> 00:30:30,841
Hey,
409
00:30:30,841 --> 00:30:33,771
do you know that dogs keep coming
over to see you and pooping here?
410
00:30:33,771 --> 00:30:36,581
I guess I shouldn't be
friends with those dogs.
411
00:30:36,581 --> 00:30:38,761
I'll end my friendship with them.
412
00:30:51,361 --> 00:30:54,051
Hey, are you like this
because of Pilsung Hospital?
413
00:30:54,051 --> 00:30:55,351
Hey, just forget them!
414
00:30:55,351 --> 00:30:57,751
Just say you won't go. Geez!
415
00:30:57,751 --> 00:30:59,841
They said to come in for work.
416
00:31:01,561 --> 00:31:03,151
Should I really not go?
417
00:31:03,151 --> 00:31:04,821
Are they crazy? Why would they hire you?
418
00:31:04,821 --> 00:31:08,291
Supposedly, I'm a parachute!
419
00:31:08,321 --> 00:31:12,641
Geez, these guys hired her and
told her she's a parachute hire?
420
00:31:12,641 --> 00:31:15,781
Are you crazy? What's so good
about it that you're laughing?
421
00:31:15,781 --> 00:31:18,171
We were always pushed around
with nothing to show for all our life.
422
00:31:18,171 --> 00:31:21,871
Honestly, did anyone take
our sides besides Mom?
423
00:31:21,871 --> 00:31:23,891
- No one.
- But...
424
00:31:23,891 --> 00:31:25,831
when he said I was a parachute hire,
425
00:31:25,831 --> 00:31:29,231
it felt really reassuring to hear
that someone sided with me.
426
00:31:29,231 --> 00:31:31,741
It felt like I'd survive even if I
was pushed off from the sky.
427
00:31:31,741 --> 00:31:35,611
I guess that's why everyone
talks about being a parachute hire.
428
00:31:35,611 --> 00:31:39,131
But who'd give you that position?
You don't know anyone there.
429
00:31:40,951 --> 00:31:42,101
This guy.
430
00:31:42,101 --> 00:31:44,501
He was sitting there as an interviewer.
431
00:31:44,501 --> 00:31:45,791
The Cinderella dude?
432
00:31:45,791 --> 00:31:47,981
He's a real person and not a dog dream?
433
00:31:47,981 --> 00:31:50,531
His name is Do Jin Woo. He's a professor
of Hepato-Pancreato-Biliary Surgery.
434
00:31:50,531 --> 00:31:53,591
He's probably in his mid-thirties?
435
00:31:53,591 --> 00:31:57,421
So the guy who saved you also hired you?
436
00:31:57,421 --> 00:31:58,531
Isn't that neat?
437
00:31:58,531 --> 00:32:00,981
Hey, I guess this is what
you call a fated connection.
438
00:32:00,981 --> 00:32:04,291
What do I do, Cheol? I feel
like I'm going to get married!
439
00:32:04,291 --> 00:32:06,871
Wow, it really is fascinating...
440
00:32:06,871 --> 00:32:08,921
How could you get a stalker on you?
441
00:32:08,921 --> 00:32:11,421
- Stalker?
- It means he's been watching you all this time.
442
00:32:11,421 --> 00:32:12,671
That's what you call stalking.
443
00:32:12,671 --> 00:32:15,941
Geez, it's just interest. Why would
you go so far as to call it stalking...
444
00:32:15,941 --> 00:32:17,271
Good for you.
445
00:32:17,271 --> 00:32:20,431
Wake up, girl! Stalking
is a crime. You got that?
446
00:32:20,431 --> 00:32:22,061
We shall see about that,
447
00:32:22,061 --> 00:32:23,961
whether it's love or crime.
448
00:32:23,961 --> 00:32:26,221
Do you think being a parachute is easy?
449
00:32:26,221 --> 00:32:27,741
Rumors spread, so you become an outcast.
450
00:32:27,741 --> 00:32:31,061
Your true skills are exposed, so the person
who gave you the position gets criticized.
451
00:32:31,061 --> 00:32:32,941
It doesn't have a happy ending.
452
00:32:32,941 --> 00:32:34,651
Just tell them you won't go.
453
00:32:34,651 --> 00:32:36,201
Hey,
454
00:32:36,201 --> 00:32:38,121
do you really think I was a parachute hire?
455
00:32:38,121 --> 00:32:42,811
What power does a young
professor like him have to hire me?
456
00:32:42,811 --> 00:32:46,501
He's just bluffing, so he can
make a good impression on me.
457
00:32:46,501 --> 00:32:49,751
Gosh, so cute.
458
00:33:31,451 --> 00:33:32,981
Surprise!
459
00:33:32,981 --> 00:33:34,421
Jung Won.
460
00:33:34,421 --> 00:33:36,011
Oppa.
461
00:33:36,011 --> 00:33:37,911
Why did you come without saying anything?
462
00:33:37,911 --> 00:33:41,361
Why are you so late? Do you do
all the hospital work by yourself?
463
00:33:41,361 --> 00:33:43,551
You must be hungry. Let's eat.
464
00:33:43,551 --> 00:33:46,211
Jung Won, today, I...
465
00:33:46,211 --> 00:33:47,831
did a hiring interview.
466
00:33:48,911 --> 00:33:51,021
You didn't...
467
00:33:51,021 --> 00:33:53,181
I hired Dr. Han Gye Jeol.
468
00:33:54,211 --> 00:33:57,131
Do you really need to go that far?
469
00:33:57,131 --> 00:34:00,101
You know that I don't have any other way.
470
00:34:01,281 --> 00:34:04,821
[Job Application]
471
00:34:04,821 --> 00:34:07,401
[Chairman Kim Pil Soo]
472
00:34:34,911 --> 00:34:37,071
Hello, Professor!
473
00:34:37,071 --> 00:34:38,461
I will work hard!
474
00:34:38,461 --> 00:34:41,621
What's the point of working
hard? You should do a good job.
475
00:34:41,621 --> 00:34:43,851
- I will a good job.
- You don't have to.
476
00:34:43,851 --> 00:34:47,051
Do Jin Woo has your back.
What's there to worry about?
477
00:34:48,241 --> 00:34:50,561
Am I really a parachute hire?
478
00:34:53,911 --> 00:34:55,711
Eonju Hospital?
479
00:34:55,711 --> 00:34:57,501
- I heard of this before.
- Oh, yes...
480
00:34:57,501 --> 00:34:59,901
It is a hospital that is
backed by the city of Eonju.
481
00:34:59,901 --> 00:35:02,981
They recently built a new
building and hired good doctors.
482
00:35:02,981 --> 00:35:05,161
Oh, Ji Soo Hyun.
483
00:35:05,161 --> 00:35:09,051
Our hospital's Dr. Ji Soo Hyun went there.
484
00:35:16,891 --> 00:35:18,211
Y-Yes.
485
00:35:19,161 --> 00:35:21,541
Ji Soo Hyun graduated
from Hankuk University.
486
00:35:21,541 --> 00:35:24,591
How come we ended up
with people like you... Geez...
487
00:35:32,791 --> 00:35:34,711
At least do a good briefing.
488
00:35:34,711 --> 00:35:36,191
Yes.
489
00:35:36,191 --> 00:35:37,791
It is a 73-year-old male patient.
490
00:35:37,791 --> 00:35:40,141
He was admitted after experiencing
abdominal pain last night.
491
00:35:40,141 --> 00:35:42,361
After admission, he started shivering
and vomiting before losing consciousness.
492
00:35:42,361 --> 00:35:45,811
So we quickly had him
intubated and put on a ventilator.
493
00:35:47,441 --> 00:35:50,421
He has acute cholecystitis, GB
perforation, and even septic shock.
494
00:35:50,421 --> 00:35:52,291
Why is he still in the ER!
495
00:35:52,291 --> 00:35:53,791
Well, the thing is...
496
00:35:53,791 --> 00:35:58,431
The surgery dept. said he's an internal medicine patient
since his pulmonary thrombosis should be treated first.
497
00:35:58,431 --> 00:36:01,541
But the internal medicine dept. asked the surgery
dept. to take him since his gall bladder has erupted.
498
00:36:01,541 --> 00:36:02,841
So you just neglected the patient?
499
00:36:02,841 --> 00:36:06,221
If he dies like this, will you
take responsibility, Dr. Han?
500
00:36:06,221 --> 00:36:09,121
Dr. Han just started today, so
she doesn't know the situation.
501
00:36:09,171 --> 00:36:12,451
Why are you stepping in?
Who are you to intervene?
502
00:36:14,111 --> 00:36:15,891
You said you would work hard.
503
00:36:15,891 --> 00:36:17,711
You said you would do a good job.
504
00:36:17,711 --> 00:36:20,561
Whether you push the surgery
dept. or convince the internal medicine,
505
00:36:20,561 --> 00:36:22,661
you should do something immediately!
506
00:36:22,661 --> 00:36:23,861
Yes...
507
00:36:23,861 --> 00:36:25,551
Shall I try it?
508
00:36:27,021 --> 00:36:28,901
This is the ER matter.
509
00:36:28,901 --> 00:36:30,641
Please stay out of this,
Strategic Planning Director.
510
00:36:30,641 --> 00:36:33,201
I was thinking of doing
something about the ER system,
511
00:36:33,201 --> 00:36:36,361
where people keep pushing
things off to one another.
512
00:36:38,061 --> 00:36:39,581
First,
513
00:36:39,581 --> 00:36:41,191
since treating pulmonary
thrombosis comes first,
514
00:36:41,191 --> 00:36:43,461
let's have the internal
medicine take him first.
515
00:36:45,141 --> 00:36:47,491
Looking out for your people, huh?
516
00:36:47,491 --> 00:36:50,651
Talk about pulling all the stops.
517
00:36:52,881 --> 00:36:55,041
This is Do Jin Woo from HPB Surgery Dept.
518
00:36:55,041 --> 00:36:58,761
Yes. Please transport
a patient from the ER.
519
00:36:58,761 --> 00:37:00,691
His people?
520
00:37:14,781 --> 00:37:16,711
I am his...
521
00:37:19,561 --> 00:37:21,391
Han Gye Jeol.
522
00:37:29,241 --> 00:37:30,591
It's been a while.
523
00:37:30,591 --> 00:37:33,881
There's a reason why it
has been a long time no see.
524
00:37:37,101 --> 00:37:39,441
Our relationship doesn't call for
eating at the same table like this.
525
00:37:39,441 --> 00:37:42,531
You should quit this hospital right away.
526
00:37:43,931 --> 00:37:46,001
Are you going straight to declaring war?
527
00:37:46,001 --> 00:37:49,851
It's nice to see how you haven't
changed one bit, Tae Jung Won.
528
00:37:49,851 --> 00:37:51,311
This is Pilsung Hospital.
529
00:37:51,321 --> 00:37:54,421
One of South Korea's top
three. And the top of those three.
530
00:37:56,151 --> 00:37:58,961
Why did a crow-tit like you come to a place
where the storks are?* (Famous Korean idiom)
531
00:37:58,961 --> 00:38:00,831
You should leave before your groin tears.*
(Famous Korean idiom)
532
00:38:00,831 --> 00:38:03,261
Do birds walk? No, they fly.
533
00:38:03,261 --> 00:38:05,701
Why worry about their
groins when they have wings?
534
00:38:05,701 --> 00:38:07,841
Those wings are not Professor Do, right?
535
00:38:07,841 --> 00:38:12,281
Oh, my. Did the news spread all the way to
Pilsung Hospital in Yeongpo where you work?
536
00:38:12,281 --> 00:38:15,601
It's good that I don't have to
explain everything to you then.
537
00:38:16,591 --> 00:38:18,701
If you know already, then
stop worrying about my groin.
538
00:38:18,701 --> 00:38:20,341
You are the same as ever.
539
00:38:20,341 --> 00:38:24,541
How do you stay in your delusions
and drive your life into ruins?
540
00:38:25,691 --> 00:38:29,061
It's not something you should say
since you led the way to my ruin.
541
00:38:29,061 --> 00:38:32,681
So I am telling you that I
will help you get out of that.
542
00:38:32,681 --> 00:38:35,961
Don't mistake Professor Do for
being nice to you as an act of kindness.
543
00:38:35,961 --> 00:38:38,481
In this world, there is no
kindness without a price.
544
00:38:38,481 --> 00:38:41,991
You'll get a stomach ache if you eat
whatever just because you are hungry.
545
00:38:41,991 --> 00:38:43,781
If he's nice to you, it's kindness.
546
00:38:43,781 --> 00:38:46,081
But if he's nice to me, it's a scheme?
547
00:38:46,081 --> 00:38:49,571
Also, I am not that hungry!
548
00:38:59,171 --> 00:39:01,471
Thank you for the food.
549
00:39:04,751 --> 00:39:06,951
Do you want me to tell you
why Professor Do hired you?
550
00:39:06,951 --> 00:39:09,711
- What?
- Dr. Han.
551
00:39:09,711 --> 00:39:12,181
Oh, Jung Won.
552
00:39:12,181 --> 00:39:14,221
You two were in the
middle of a conversation?
553
00:39:14,221 --> 00:39:16,441
- O-Oh, no-
- Dr. Han seems to be having a hard time.
554
00:39:16,441 --> 00:39:18,341
She says she needs a lot of comforting.
555
00:39:18,341 --> 00:39:20,791
I told you we are close since we met
through medical volunteer work, right?
556
00:39:20,791 --> 00:39:21,961
Hey, we're close?
557
00:39:21,961 --> 00:39:24,871
- Did you do that because we were close?
- Hey, let's just grab a drink.
558
00:39:26,301 --> 00:39:27,961
Dr. Han.
559
00:39:27,961 --> 00:39:30,641
If it's okay, how about a drink with me?
560
00:39:31,521 --> 00:39:34,621
M-Me?
561
00:39:34,621 --> 00:39:36,071
Yeah, that sounds like a good idea.
562
00:39:36,071 --> 00:39:38,491
- Let's all go together.
- No, no.
563
00:39:38,491 --> 00:39:41,041
I have to talk to Dr. Han
about something alone.
564
00:39:41,041 --> 00:39:42,711
Just...
565
00:39:42,711 --> 00:39:44,581
the two of us?
566
00:39:56,541 --> 00:39:58,161
Here. Welcome.
567
00:39:58,161 --> 00:40:00,631
Thank you.
568
00:40:16,681 --> 00:40:18,871
Why did you become a doctor, Dr. Han?
569
00:40:18,871 --> 00:40:20,041
Excuse me?
570
00:40:21,751 --> 00:40:24,591
I guess my question
came out of nowhere, right?
571
00:40:24,591 --> 00:40:27,051
Oh. Oh, no. Not at all.
572
00:40:27,051 --> 00:40:30,121
Well, it was a question I got a lot
when I was a freshman in college.
573
00:40:30,121 --> 00:40:33,521
It's a bit refreshing to hear it now.
574
00:40:36,911 --> 00:40:41,241
Well, you don't have to
answer it if it's a difficult question.
575
00:40:42,671 --> 00:40:47,551
My mom passed away in a car accident.
576
00:40:47,551 --> 00:40:50,641
And I was there when it happened.
577
00:40:59,521 --> 00:41:01,481
Mom!
578
00:41:03,371 --> 00:41:05,551
I couldn't do anything.
579
00:41:08,051 --> 00:41:10,741
At least if I knew how to do CPR...
580
00:41:11,721 --> 00:41:13,541
my mom would have survived.
581
00:41:15,031 --> 00:41:16,661
It is definitely
582
00:41:18,641 --> 00:41:20,891
not your fault, Dr. Han.
583
00:41:21,951 --> 00:41:23,701
I know.
584
00:41:23,701 --> 00:41:26,561
What could a 10-year-old
do in that situation?
585
00:41:27,621 --> 00:41:32,481
But still, the powerlessness from having
someone die because I couldn't do anything...
586
00:41:33,751 --> 00:41:36,391
I never want to feel that again.
587
00:41:38,241 --> 00:41:40,481
I'm sorry. I shouldn't have
asked such a question.
588
00:41:40,481 --> 00:41:42,521
Oh, no. It's okay.
589
00:41:42,521 --> 00:41:44,491
Since I can talk about it like this,
590
00:41:44,491 --> 00:41:47,721
I guess I must be less sorry toward my mom.
591
00:41:53,341 --> 00:41:56,961
So, that's why I wanted to ask you this...
592
00:41:56,961 --> 00:41:59,921
Do you know my mom by chance?
593
00:41:59,921 --> 00:42:01,501
Should I...
594
00:42:02,821 --> 00:42:04,601
know her?
595
00:42:05,961 --> 00:42:07,441
As expected...
596
00:42:08,981 --> 00:42:10,881
it's not like that, right?
597
00:42:10,881 --> 00:42:14,031
You didn't come because
my mom sent you, right?
598
00:42:15,831 --> 00:42:18,151
Gosh. Oh, I-I...
599
00:42:18,151 --> 00:42:20,771
I must have gone crazy for a moment there.
600
00:42:23,481 --> 00:42:25,451
Oh, also, this...
601
00:42:26,311 --> 00:42:28,061
This...
602
00:42:28,061 --> 00:42:29,531
This...
603
00:42:30,921 --> 00:42:32,781
I'll return this to you.
604
00:42:32,781 --> 00:42:34,781
What...
605
00:42:34,781 --> 00:42:36,181
is this?
606
00:42:36,181 --> 00:42:38,661
You left it behind when you saved me.
607
00:42:38,661 --> 00:42:41,321
I'm sorry. I should've
returned it to you sooner.
608
00:42:41,321 --> 00:42:42,471
Saved you?
609
00:42:42,471 --> 00:42:44,581
Who? Me?
610
00:42:44,581 --> 00:42:47,061
That day, on the stairs.
611
00:42:47,061 --> 00:42:50,571
You're the one who
saved my life, Professor.
612
00:42:53,851 --> 00:42:56,291
It was raining a lot,
613
00:42:56,291 --> 00:42:57,741
and a dog passed by as well.
614
00:42:57,741 --> 00:42:59,261
Oh! Dogs...
615
00:42:59,261 --> 00:43:00,321
I hate dogs.
616
00:43:00,321 --> 00:43:02,931
I got bitten badly a long time ago.
617
00:43:02,931 --> 00:43:04,211
By chance, are you a twin?
618
00:43:04,211 --> 00:43:05,301
No, no.
619
00:43:05,301 --> 00:43:08,441
Never. That would
definitely not be the case.
620
00:43:08,441 --> 00:43:10,971
I'm pretty sure it was you, Professor...
621
00:43:10,971 --> 00:43:13,441
Then who was it then?
622
00:43:17,801 --> 00:43:21,391
Then, what was it that
you wanted to tell me?
623
00:43:23,211 --> 00:43:24,761
Oh, my!
624
00:43:34,531 --> 00:43:36,681
I guess...
625
00:43:36,681 --> 00:43:39,681
my body was built first
626
00:43:39,681 --> 00:43:44,941
so that I could
627
00:43:44,941 --> 00:43:48,401
carry this guy on my back.
628
00:44:02,331 --> 00:44:05,771
I'm the one who lost my mom.
Why did he chug alcohol like that?
629
00:44:08,551 --> 00:44:10,431
Professor.
630
00:44:10,431 --> 00:44:13,791
Professor, wake up.
Professor, is this the right place?
631
00:44:15,081 --> 00:44:18,361
Professor, wake up.
632
00:44:21,551 --> 00:44:24,651
What is this... Is he Cinderella?
633
00:44:24,651 --> 00:44:26,961
Why is he constantly dropping things...
634
00:44:28,241 --> 00:44:30,341
I should pick it up for him.
635
00:44:33,921 --> 00:44:35,721
Is this his mother?
636
00:44:41,571 --> 00:44:43,381
He's so cute...
637
00:44:45,131 --> 00:44:47,161
He looks just like his mother.
638
00:44:50,541 --> 00:44:52,661
Do I look like her?
639
00:44:52,661 --> 00:44:55,281
Oh, I-I'm sorry.
640
00:44:55,281 --> 00:44:57,021
It fell, and I saw it when I picked it up.
641
00:44:57,021 --> 00:44:59,541
No, I'm sorrier.
642
00:44:59,541 --> 00:45:02,551
I don't usually get drunk like this.
643
00:45:05,821 --> 00:45:08,321
Who gets drunk because they want to?
644
00:45:08,321 --> 00:45:10,391
You get drunk from the world,
645
00:45:10,391 --> 00:45:13,081
drunk from people...
646
00:45:18,521 --> 00:45:20,561
and drunk from love.
647
00:45:22,261 --> 00:45:25,581
Well, life is like that, you know.
648
00:45:27,911 --> 00:45:29,751
She is your mother, right?
649
00:45:33,921 --> 00:45:35,991
Do we look that much alike?
650
00:45:35,991 --> 00:45:39,591
Yes. Your mother is really pretty.
651
00:45:39,591 --> 00:45:41,071
I guess she was.
652
00:45:41,881 --> 00:45:42,901
Excuse me?
653
00:45:42,901 --> 00:45:46,161
I was sent to the United States
for adoption with just this one photo.
654
00:45:46,161 --> 00:45:47,731
So,
655
00:45:47,731 --> 00:45:50,681
I don't really know if
she was pretty or not.
656
00:45:51,831 --> 00:45:53,331
I'm sorry.
657
00:45:53,331 --> 00:45:56,131
I shouldn't have said something like that.
658
00:45:56,131 --> 00:45:58,871
No, it's not like it was
a big secret or anything.
659
00:45:58,871 --> 00:46:00,981
I was going to tell you
660
00:46:02,531 --> 00:46:05,221
everything anyway, Dr. Han.
661
00:46:10,001 --> 00:46:13,911
This is a green light, right?
662
00:46:19,971 --> 00:46:21,681
Geez.
663
00:46:22,801 --> 00:46:24,951
Bring that to Professor
Do, so he can sober up.
664
00:46:24,951 --> 00:46:26,791
Hello.
665
00:46:26,791 --> 00:46:30,491
He came into the
meeting reeking of alcohol.
666
00:46:30,491 --> 00:46:34,031
It was quite a sight.
He's quite the alcoholic.
667
00:46:38,361 --> 00:46:41,911
Perhaps he performed surgery on
Jang Mi Soon that day after drinking?
668
00:46:42,911 --> 00:46:44,151
Professor!
669
00:46:44,151 --> 00:46:45,291
Isn't it weird?
670
00:46:45,291 --> 00:46:48,711
A patient died while performing
a simple cholecystitis surgery.
671
00:46:48,711 --> 00:46:53,301
He could've made a mistake while drunk but
ended up harassing innocent Ji Soo Hyun.
672
00:46:53,301 --> 00:46:58,011
He must've treated her terribly that
she'd run away to the countryside!
673
00:46:58,011 --> 00:47:00,811
And that's why Jang Mi Soon died!
674
00:47:00,811 --> 00:47:03,101
What the hell, geez!
675
00:47:03,101 --> 00:47:05,811
Damn it!
676
00:47:05,811 --> 00:47:07,741
Damn it.
677
00:47:19,641 --> 00:47:21,161
Professor...
678
00:47:24,791 --> 00:47:26,651
Patient Jang Mi Soon
679
00:47:26,651 --> 00:47:30,991
died of a heart attack while I was
performing cholecystitis surgery on her.
680
00:47:30,991 --> 00:47:34,461
Officially, it was recorded
as a cardiac arrest
681
00:47:34,461 --> 00:47:37,301
due to a weakened heart,
682
00:47:37,301 --> 00:47:40,541
but I believe that the real cause was due
to excessive release of catecholamines.
683
00:47:40,541 --> 00:47:42,701
If it was an excessive release
of catecholamines, then...
684
00:47:42,701 --> 00:47:45,131
It was not just a simple
cholecystitis surgery
685
00:47:45,131 --> 00:47:48,491
but the patient also had
malignant pheochromocytoma.
686
00:47:48,491 --> 00:47:50,761
You must have seen the CT
scan before you began the surgery.
687
00:47:50,761 --> 00:47:52,441
How could you not have known it?
688
00:47:52,441 --> 00:47:55,741
The CT scan that I saw
before the surgery looked clean.
689
00:47:55,741 --> 00:47:57,801
There were no cancer cells whatsoever.
690
00:47:58,731 --> 00:48:00,851
Someone switched out the CT scans.
691
00:48:00,851 --> 00:48:04,811
- No way. Who would-
- You know, Dr. Ji, right?
692
00:48:09,351 --> 00:48:12,551
It was weird that Dr. Ji moved to
another hospital right after the surgery.
693
00:48:12,551 --> 00:48:14,081
So, I visited her several times
694
00:48:14,081 --> 00:48:17,851
until she confessed that
she had made a mistake.
695
00:48:17,851 --> 00:48:21,071
The family of the deceased even offered to
give their testimonies if I filed a lawsuit,
696
00:48:21,071 --> 00:48:22,881
but she suddenly disappeared.
697
00:48:24,671 --> 00:48:27,551
Ever since the Chairman went to the
Eonju Hospital's contract ceremony.
698
00:48:28,511 --> 00:48:32,041
Why are you telling me this?
699
00:48:32,041 --> 00:48:34,341
This has nothing to do with me.
700
00:48:36,211 --> 00:48:37,861
I-I will be on my way.
701
00:48:37,861 --> 00:48:40,121
What was said between
the Chairman and Dr. Ji?
702
00:48:40,121 --> 00:48:41,681
How would I know that?
703
00:48:41,681 --> 00:48:43,261
Because you heard it.
704
00:49:12,201 --> 00:49:13,921
Gosh! Seriously!
705
00:49:13,921 --> 00:49:16,421
Geez!
706
00:49:16,421 --> 00:49:17,791
Hey! Han Gye Jeol!
707
00:49:17,791 --> 00:49:20,511
File a complaint? File
a lawsuit? Yeah, right!
708
00:49:20,511 --> 00:49:24,821
Gosh, that hurts. Hey, you think
a lawsuit is some kids' game?
709
00:49:24,821 --> 00:49:26,711
Yeah, let's go to court.
Let's see who wins!
710
00:49:26,711 --> 00:49:28,421
Would you win, or would I win?
711
00:49:28,421 --> 00:49:30,581
Let's see who wins! Shit!
712
00:49:32,971 --> 00:49:34,621
Gosh.
713
00:49:53,361 --> 00:49:55,351
What was said between them?
714
00:49:56,291 --> 00:49:59,161
Did the Chairman threaten her not
to talk about the switched CT scans
715
00:49:59,161 --> 00:50:00,811
because it would tarnish
the hospital's image?
716
00:50:00,811 --> 00:50:02,981
I don't know. I didn't hear anything.
717
00:50:02,981 --> 00:50:05,091
You definitely heard it.
718
00:50:05,091 --> 00:50:07,671
Otherwise, you couldn't
have reacted that way.
719
00:50:16,871 --> 00:50:18,821
Let's say that I saw something.
720
00:50:18,821 --> 00:50:20,221
Is that why you hired me?
721
00:50:20,221 --> 00:50:22,491
- Since I was an eyewitness?
- Yes.
722
00:50:22,491 --> 00:50:25,511
You are telling me to report Dr. Ji as
repayment for hiring me, aren't you?
723
00:50:27,031 --> 00:50:29,481
Wow, you're so selfish.
724
00:50:29,481 --> 00:50:31,961
You want to say that it was not your
fault. That it was all Ji Soo Hyun's fault.
725
00:50:31,961 --> 00:50:34,561
You just want to be cleared of any guilt.
726
00:50:34,561 --> 00:50:37,111
You don't care at all about what happens to
727
00:50:37,111 --> 00:50:39,391
Dr. Ji Soo Hyun, or how I would feel.
728
00:50:39,391 --> 00:50:42,251
Dr. Han, I just want to reveal the truth.
729
00:50:42,251 --> 00:50:44,251
The truth?
730
00:50:44,251 --> 00:50:46,851
You keep talking like
you're so high and mighty.
731
00:50:46,851 --> 00:50:50,081
Professor, do you know what someone
like me without strong supporters or
732
00:50:50,081 --> 00:50:52,961
anyone to depend on can't afford to have?
733
00:50:53,961 --> 00:50:55,721
Enemies.
734
00:50:57,071 --> 00:51:00,251
I lived carefully, so I don't
make the smallest of enemies.
735
00:51:00,251 --> 00:51:04,141
But you are telling me to stab
a fellow doctor in the back?
736
00:51:04,141 --> 00:51:05,931
I can't.
737
00:51:05,931 --> 00:51:07,321
I need to live, too.
738
00:51:07,321 --> 00:51:09,021
I will do whatever it takes
to take responsibility for you.
739
00:51:09,021 --> 00:51:10,891
How are you going to
take responsibility for me?
740
00:51:10,891 --> 00:51:13,211
Dr. Ji is not the problem.
741
00:51:13,211 --> 00:51:16,741
Doctors and hospitals in South Korea
are full of people from Pilsung Hospital.
742
00:51:16,741 --> 00:51:20,371
If I get on the Chairman's bad side, I
can't even get a job as a pay doctor.
743
00:51:20,371 --> 00:51:21,731
You should have just...
744
00:51:21,731 --> 00:51:25,061
Why didn't you just tell
me openly from the start?
745
00:51:25,061 --> 00:51:27,041
That you want me to
testify, that you will pay me...
746
00:51:27,041 --> 00:51:30,871
Then I wouldn't have gotten to this
point, making a fool out of myself.
747
00:51:32,191 --> 00:51:34,391
You just used my feelings...
748
00:51:34,391 --> 00:51:35,821
So petty...
749
00:51:35,821 --> 00:51:38,251
I made it pretty clear that
you were a parachute hire.
750
00:51:38,251 --> 00:51:40,921
If you had asked me why I hired
you, I would've told you honestly.
751
00:51:40,921 --> 00:51:43,731
If you didn't think about the price to pay,
752
00:51:43,731 --> 00:51:45,801
then isn't that also your fault?
753
00:51:45,801 --> 00:51:48,031
I mistook it for the kindness shown...
754
00:51:49,221 --> 00:51:51,221
without seeking anything in return.
755
00:51:51,221 --> 00:51:53,061
Was there a reason why
756
00:51:53,061 --> 00:51:55,931
- you would mistake it?
- A reason?
757
00:52:02,101 --> 00:52:03,541
That's right.
758
00:52:05,711 --> 00:52:08,741
It was a ridiculous reason from the start.
759
00:52:17,861 --> 00:52:19,391
You...
760
00:52:24,711 --> 00:52:28,771
How much of it did you hear?
761
00:52:28,771 --> 00:52:31,011
Dr. Tae knows everything.
762
00:52:31,011 --> 00:52:33,371
Don't worry too much about her.
763
00:52:39,431 --> 00:52:42,461
Don't mistake Professor Do being
nice to you as an act of kindness.
764
00:52:42,461 --> 00:52:45,431
In this world, there is no
kindness without a price.
765
00:52:45,431 --> 00:52:49,721
You'll get a stomachache if you eat
whatever just because you are hungry.
766
00:52:49,721 --> 00:52:52,171
You did that knowing everything?
767
00:52:54,481 --> 00:53:01,971
♫ You are always present in my time ♫
768
00:53:02,011 --> 00:53:09,511
♫ I can feel your presence wherever I am ♫
769
00:53:09,551 --> 00:53:16,831
♫ All those times you were by my side ♫
770
00:53:16,871 --> 00:53:23,641
♫ I must have taken for granted
because you came to me like air ♫
771
00:53:23,671 --> 00:53:30,621
♫ You are still the same ♫
772
00:53:30,651 --> 00:53:38,091
♫ You are alive in the
memories that I had left there ♫
773
00:53:38,111 --> 00:53:42,771
♫ Because I cannot forget ♫
774
00:53:42,771 --> 00:53:44,991
Hey, I guess this is what
you call a fated connection.
775
00:53:44,991 --> 00:53:49,581
What do I do, Cheol? I feel
like I'm going to get married!
776
00:53:49,581 --> 00:53:51,501
So embarrassing.
777
00:53:53,621 --> 00:53:56,361
Who'd like someone like me?
778
00:53:56,381 --> 00:54:01,631
♫ All I do is wander ♫
779
00:54:18,951 --> 00:54:21,861
Did I hear it wrong?
780
00:54:21,861 --> 00:54:24,981
It seems like that guy
heard something, right?
781
00:54:24,981 --> 00:54:26,411
Yeah.
782
00:54:26,411 --> 00:54:28,621
Is it because he's going
to the other side soon?
783
00:54:28,621 --> 00:54:31,441
He seems to hear what
normal human beings can't hear.
784
00:54:31,441 --> 00:54:34,141
Is it him for sure?
785
00:54:34,141 --> 00:54:36,111
Can't you tell from looking at him?
786
00:54:37,901 --> 00:54:41,431
His eyes, nose, and lips are
unmistakably those of Kokdu.
787
00:54:41,431 --> 00:54:43,141
Geez.
788
00:54:43,141 --> 00:54:45,601
Can't he not come this time?
789
00:54:45,601 --> 00:54:47,381
Stop dreaming.
790
00:54:48,991 --> 00:54:52,581
Seeing how the night is so hot
without even the slightest breeze,
791
00:54:52,581 --> 00:54:54,601
it appears that the season of Kokdu
792
00:54:54,601 --> 00:54:56,981
will start soon.
793
00:55:15,721 --> 00:55:17,741
If there is a problem, call me.
794
00:55:17,741 --> 00:55:19,901
Wait, Dr. Han.
795
00:55:26,621 --> 00:55:29,701
Dr. Han, why do you keep-
796
00:55:32,261 --> 00:55:36,111
Let me at least eat in peace, please.
797
00:55:37,381 --> 00:55:39,041
Dr. Han.
798
00:55:41,561 --> 00:55:43,361
I have something to show you.
799
00:55:48,621 --> 00:55:50,191
Professor.
800
00:55:51,281 --> 00:55:53,521
I am going to stay here no matter what.
801
00:55:53,521 --> 00:55:54,771
So don't waste your energy.
802
00:55:54,771 --> 00:55:56,961
Just a moment will do.
803
00:55:56,961 --> 00:55:59,141
Come on, why are you
being like this, Professor!
804
00:55:59,141 --> 00:56:02,081
Professor, whatever you do, I won't
change my mind. Others are looking...
805
00:56:03,591 --> 00:56:06,031
Let go of me for a sec!
806
00:56:10,021 --> 00:56:12,321
[Do Jin Woo's adoption papers]
807
00:56:20,161 --> 00:56:22,761
Jang Mi Soon was my mother.
808
00:56:24,021 --> 00:56:27,661
As a son, only if I
knew my mother's face...
809
00:56:30,391 --> 00:56:32,641
From the start...
810
00:56:33,741 --> 00:56:37,691
You should have said that from the start.
811
00:56:37,691 --> 00:56:40,961
Then I wouldn't have
spoken like that, either...
812
00:56:41,941 --> 00:56:43,741
I was afraid.
813
00:56:45,121 --> 00:56:47,801
I thought that the
moment I spoke it out loud,
814
00:56:47,801 --> 00:56:51,811
I was afraid that the fact that I killed
my mother would become a reality.
815
00:56:53,191 --> 00:56:55,561
I wanted to get revenge.
816
00:56:55,561 --> 00:56:57,471
I wanted to show her how the
son she abandoned grew up so well,
817
00:56:57,471 --> 00:56:59,841
and see her regret her decision.
818
00:56:59,841 --> 00:57:01,561
But...
819
00:57:02,971 --> 00:57:06,501
I didn't intend to take revenge like this.
820
00:57:06,501 --> 00:57:08,301
It's not your fault, Professor.
821
00:57:08,301 --> 00:57:10,751
If she just hadn't met me, she
would still be alive and well...
822
00:57:10,751 --> 00:57:11,771
I told you that's not true.
823
00:57:11,771 --> 00:57:14,581
Whenever I thought about
that, I felt like I'll go insane.
824
00:57:14,581 --> 00:57:17,741
I hoped that it wouldn't
be my fault. I suppose...
825
00:57:17,741 --> 00:57:19,331
that's why I kept obsessing
over Dr. Ji like that.
826
00:57:19,331 --> 00:57:23,631
It's not your fault, Professor.
It's Kim Pil Soo's fault!
827
00:57:23,631 --> 00:57:25,231
Excuse me?
828
00:57:25,231 --> 00:57:30,561
Then shall I tell the
whole world what you did?
829
00:57:32,301 --> 00:57:33,451
About what?
830
00:57:33,451 --> 00:57:35,341
You ordered me to switch the CT scans!
831
00:57:35,341 --> 00:57:38,501
That's why Jang Mi Soon died!
832
00:57:53,171 --> 00:57:55,371
Oh, Professor...
833
00:57:55,371 --> 00:57:57,091
Professor...
834
00:58:02,471 --> 00:58:03,941
Goodness...
835
00:58:06,221 --> 00:58:08,421
Gosh, seriously...
836
00:58:10,791 --> 00:58:13,371
I will report myself.
837
00:58:13,371 --> 00:58:14,261
Excuse me?
838
00:58:14,261 --> 00:58:16,831
I will acknowledge that the CT scans were
switched and that there was medical malpractice.
839
00:58:16,831 --> 00:58:19,051
Then you may get
penalized as well, Professor.
840
00:58:19,051 --> 00:58:21,331
This is a fight that I can only
start if I put everything on the line.
841
00:58:21,331 --> 00:58:25,061
I can only find out why my mother
died by bringing Kim Pil Soo to court.
842
00:58:25,061 --> 00:58:27,051
In order to do that,
843
00:58:28,221 --> 00:58:31,531
I need your testimony, Dr. Han.
844
00:58:33,011 --> 00:58:35,401
W-Well, I...
845
00:58:35,401 --> 00:58:37,441
I don't want to send off my mother
846
00:58:37,441 --> 00:58:40,391
without having tried anything.
847
00:58:40,391 --> 00:58:43,421
I don't have the kind
of courage to do that.
848
00:59:06,521 --> 00:59:08,321
Dr. Han.
849
00:59:14,071 --> 00:59:15,771
That ring...
850
00:59:18,671 --> 00:59:20,421
Please give that back to me now.
851
00:59:20,421 --> 00:59:23,181
You said it wasn't yours, Professor.
852
00:59:23,181 --> 00:59:25,241
You said you never saved me.
853
00:59:25,241 --> 00:59:27,751
I didn't want you to feel indebted to me
854
00:59:27,751 --> 00:59:30,001
for something like that.
855
00:59:33,901 --> 00:59:37,021
But it would be better for me
to feel indebted to you now?
856
00:59:37,021 --> 00:59:39,391
Is that why you're confessing this to me?
857
00:59:59,511 --> 01:00:01,091
Crazy bastard...
858
01:00:11,661 --> 01:00:13,151
What should I do?
859
01:00:13,151 --> 01:00:14,331
I'm sorry. You should take it.
860
01:00:14,331 --> 01:00:15,711
I must have gone crazy for a moment.
861
01:00:15,711 --> 01:00:18,481
It makes sense for you to go
crazy since it's about your mother.
862
01:00:18,481 --> 01:00:20,151
I know how desperate you would be.
863
01:00:20,151 --> 01:00:22,511
I know that better than anyone,
864
01:00:22,511 --> 01:00:24,041
but I just couldn't muster up the courage.
865
01:00:24,041 --> 01:00:26,891
- It wasn't me. Why don't you listen to me?
- Just...
866
01:00:26,891 --> 01:00:29,411
Just be the one who saved my life.
867
01:00:29,411 --> 01:00:31,471
So I can give the excuse
later that I had no choice
868
01:00:31,471 --> 01:00:34,061
because you saved my life.
869
01:00:34,061 --> 01:00:36,711
You won't regret a thing.
870
01:00:36,711 --> 01:00:38,071
I will do whatever it takes
to take responsibility for you.
871
01:00:38,071 --> 01:00:40,881
I will never leave you
to regret it by yourself.
872
01:00:42,481 --> 01:00:47,081
Let's talk more about this ring
when everything's taken care of.
873
01:00:47,081 --> 01:00:49,931
Until then, I'll hold onto it.
874
01:00:56,071 --> 01:00:57,661
Thank you...
875
01:00:57,661 --> 01:00:59,321
Dr. Han.
876
01:01:26,611 --> 01:01:29,611
While I was cleaning up our trails
regarding Jang Mi Soon, I found that.
877
01:01:29,611 --> 01:01:31,211
An adoption document?
878
01:01:39,801 --> 01:01:41,581
Jang Mi Soon...
879
01:01:41,581 --> 01:01:43,531
was Do Jin Woo's birth mother?
880
01:01:43,531 --> 01:01:44,981
Yes.
881
01:01:47,571 --> 01:01:52,261
I wondered why he kept digging
even when I covered it all up for him.
882
01:01:52,261 --> 01:01:54,471
I guess he will go
through with this to the end.
883
01:02:00,111 --> 01:02:01,561
Joong Shik.
884
01:02:02,961 --> 01:02:05,371
Looks like you will need to go fishing.
885
01:02:18,321 --> 01:02:21,041
I am heading to the court right now.
886
01:02:21,041 --> 01:02:24,191
What time will you be arriving, Professor?
887
01:02:35,951 --> 01:02:38,701
Did I come out too early?
888
01:02:40,561 --> 01:02:42,751
I guess I'll have to wait for you there.
889
01:02:46,731 --> 01:02:50,691
The call is not going through.
You'll be connected to the voicemail.
890
01:02:51,971 --> 01:02:54,721
Ahjussi, I'm getting off.
891
01:03:01,691 --> 01:03:03,631
Gosh, it's hot.
892
01:03:06,551 --> 01:03:09,431
I think it was somewhere around here.
893
01:03:19,951 --> 01:03:23,321
Why isn't he picking up his phone?
894
01:03:24,161 --> 01:03:26,191
[Professor Do Jin Woo]
895
01:03:28,311 --> 01:03:29,961
It's snowing...
896
01:03:31,031 --> 01:03:32,801
in the middle of summer?
897
01:03:57,221 --> 01:03:59,181
Professor Do...
898
01:04:05,061 --> 01:04:08,761
- Dr. Han...
- Don't move!
899
01:04:17,701 --> 01:04:20,611
A-A person fell...
900
01:04:20,611 --> 01:04:22,421
This is...
901
01:04:22,421 --> 01:04:26,321
P-Park Officetel! Please hurry!
902
01:04:27,701 --> 01:04:29,901
Dr. Han...
903
01:04:31,851 --> 01:04:33,901
- Dr. Han...
- Oh, no!
904
01:04:40,331 --> 01:04:43,121
Please don't move, I beg you!
905
01:04:46,731 --> 01:04:49,041
I...
906
01:04:50,401 --> 01:04:52,001
I'm...
907
01:04:52,001 --> 01:04:54,561
s-sorry...
908
01:05:01,481 --> 01:05:03,091
Professor.
909
01:05:05,771 --> 01:05:07,471
Professor?
910
01:05:09,241 --> 01:05:10,951
Professor...
911
01:05:17,371 --> 01:05:19,211
Professor...
912
01:05:31,641 --> 01:05:34,301
No, I'm going to save him.
913
01:05:34,301 --> 01:05:36,591
I can save him.
914
01:05:36,591 --> 01:05:38,531
I will save him!
915
01:05:38,531 --> 01:05:41,011
I will save you this time!
916
01:05:48,611 --> 01:05:50,561
No...
917
01:05:50,561 --> 01:05:52,141
No.
918
01:05:52,141 --> 01:05:53,301
No...
919
01:05:53,301 --> 01:05:56,161
Don't die in front of me!
920
01:06:16,321 --> 01:06:18,321
Professor...
921
01:06:22,201 --> 01:06:23,731
All right.
922
01:06:25,561 --> 01:06:27,521
Professor.
923
01:06:32,831 --> 01:06:36,811
Professor... Professor...
924
01:06:37,861 --> 01:06:40,651
Thank you...
925
01:06:40,651 --> 01:06:43,841
for staying alive...
926
01:06:57,721 --> 01:06:59,551
Professor?
927
01:07:07,581 --> 01:07:09,131
Ok Shin, Gak Shin.
928
01:07:10,241 --> 01:07:12,181
I'm sure
929
01:07:12,181 --> 01:07:17,831
I told you I'll kill the first human I see!
930
01:07:19,981 --> 01:07:23,421
Why are you doing this, Professor?
931
01:07:23,421 --> 01:07:25,581
W-What do we do about this?
932
01:07:25,581 --> 01:07:27,411
He's going to really kill her like that.
933
01:07:27,411 --> 01:07:29,331
Why are you being like this...
934
01:07:29,331 --> 01:07:32,231
It's your fault. If you
had just hurried up a bit...
935
01:07:32,231 --> 01:07:34,001
Is it time to be pointing fingers?
936
01:07:34,001 --> 01:07:36,771
We need to survive first. Run away for now.
937
01:07:40,151 --> 01:07:43,651
Ok Shin, you dare run away from me?
938
01:08:00,031 --> 01:08:01,471
Geez!
939
01:08:03,381 --> 01:08:05,151
Pure Gold!
940
01:08:05,151 --> 01:08:06,921
Geez.
941
01:08:13,111 --> 01:08:15,361
- Gosh!
- Idiot.
942
01:08:15,361 --> 01:08:18,911
Did you really think that
you could escape me?
943
01:08:18,911 --> 01:08:21,051
Master Kokdu, Master Kokdu, Master
Kokdu, Master Kokdu! Master Kokdu!
944
01:08:21,051 --> 01:08:24,381
P-Please listen to me! L-Look...
945
01:08:24,381 --> 01:08:25,521
Please listen to me.
946
01:08:25,521 --> 01:08:28,881
Would I really have run
away just so that I could live?
947
01:08:28,881 --> 01:08:30,741
I did that to save
someone, to save someone.
948
01:08:30,741 --> 01:08:31,931
To save that woman's life.
949
01:08:31,931 --> 01:08:35,791
Master Kokdu, there is no need to listen
to him. Just start by beating him up.
950
01:08:35,791 --> 01:08:38,651
Stop! Stop.
951
01:08:38,651 --> 01:08:40,691
Do you know what kind
of a world it is right now?
952
01:08:40,691 --> 01:08:43,001
It is very different from 99 years ago.
953
01:08:43,001 --> 01:08:45,351
Do you know about CCTVs?
954
01:08:45,351 --> 01:08:47,791
CCTV, CCTV!
955
01:08:47,791 --> 01:08:49,901
There are CCTVs everywhere.
956
01:08:49,901 --> 01:08:52,761
You can't go around killing people
in broad daylight like that. Yes.
957
01:08:52,761 --> 01:08:54,691
Then you should have just said
so. Why did you run away like that?
958
01:08:54,691 --> 01:08:57,061
Would this guy listen
to what I have to say?
959
01:08:57,061 --> 01:09:00,021
He refused to listen to even the
Creator Himself. Would he listen to me?
960
01:09:00,021 --> 01:09:01,281
Damn it, you...
961
01:09:01,281 --> 01:09:04,711
It's because I ran away that
he chased hellbent after me.
962
01:09:04,711 --> 01:09:06,411
If I didn't, that woman would have died.
963
01:09:06,411 --> 01:09:09,081
I saved a person's life like this.
964
01:09:11,051 --> 01:09:13,331
I heard what you had to say. But...
965
01:09:13,331 --> 01:09:16,981
how long shall I stand here?
966
01:09:16,981 --> 01:09:21,311
When are you going to
pay your respects to me!
967
01:09:25,521 --> 01:09:27,661
Two, three.
968
01:09:27,661 --> 01:09:31,781
The god of greed, Ok Shin,
pays respect to you, Master Kokdu.
969
01:09:31,781 --> 01:09:34,541
You've been through a lot
970
01:09:34,541 --> 01:09:36,591
to reincarnate after 99 years, sir.
971
01:09:36,591 --> 01:09:39,231
The god of rumors, Gak Shin
pays respect to you, Master Kokdu.
972
01:09:39,231 --> 01:09:42,531
I will serve you with utmost
devotion for the next 99 days.
973
01:09:42,531 --> 01:09:45,771
It's like I have to force this
kind of respect out of you guys.
974
01:09:45,771 --> 01:09:48,671
You said you would serve me with utmost
devotion, so what's with this crappy car!
975
01:09:48,671 --> 01:09:51,381
Oh! This is 24K gold!
976
01:09:51,381 --> 01:09:53,351
How dare you do this to my Pure Gold...
977
01:09:53,351 --> 01:09:57,411
He's so picky for someone who
is here to receive his punishment...
978
01:09:58,281 --> 01:10:00,561
- Ok Shin.
- What?
979
01:10:03,751 --> 01:10:06,071
Master Kokdu, Master Kokdu!
980
01:10:06,071 --> 01:10:08,321
[Seoul Yeongpo Highway]
981
01:10:08,321 --> 01:10:11,121
Not your handsome face... Aigoo...
982
01:10:12,481 --> 01:10:14,291
I said this several times to you.
983
01:10:14,291 --> 01:10:17,831
I must never get shot by a Japanese
soldier as soon as I open my eyes...
984
01:10:17,831 --> 01:10:20,121
Damn it.
985
01:10:20,121 --> 01:10:23,611
Or get beheaded by an executioner...
986
01:10:26,021 --> 01:10:27,771
Damn it.
987
01:10:27,771 --> 01:10:31,771
That it should never ever happen.
988
01:10:31,771 --> 01:10:35,491
I clearly said the next time I possess a body,
I will open my eyes comfortably in my own house.
989
01:10:35,491 --> 01:10:37,161
But you couldn't even do that one thing?
990
01:10:37,161 --> 01:10:38,911
You let me come back in this state again?
991
01:10:38,911 --> 01:10:40,651
I'm sorry.
992
01:10:40,651 --> 01:10:43,391
Seeing how you guys don't
even listen to me, you guys
993
01:10:43,391 --> 01:10:46,291
got comfortable with me since
you've seen me for so long, right?
994
01:10:47,381 --> 01:10:50,211
Why would you joke in
such an unfunny manner?
995
01:10:50,211 --> 01:10:55,491
Just being in the same space with you
makes my insides churn and makes me dizzy.
996
01:10:55,491 --> 01:10:56,991
What did I do?
997
01:10:57,931 --> 01:10:59,451
Oh, really, Ok Shin?
998
01:10:59,451 --> 01:11:00,691
I'll make you dizzy for real.
999
01:11:00,691 --> 01:11:04,381
- Look straight.
- He's in the middle of driving, so...
1000
01:11:04,381 --> 01:11:06,271
So just keep your mouth shut!
1001
01:11:06,271 --> 01:11:08,211
[Dr. Han]
1002
01:11:27,441 --> 01:11:29,491
Coming through!
1003
01:11:29,491 --> 01:11:31,701
[Emergency Center]
1004
01:12:16,601 --> 01:12:20,221
It's the perfect night to kill someone.
1005
01:12:48,491 --> 01:12:52,621
[Kokdu: Season of Deity]
1006
01:12:52,661 --> 01:12:54,221
Why did you run away? Why, why, why?
1007
01:12:54,221 --> 01:12:57,741
I don't like you. So,
don't be clingy with me.
1008
01:12:57,741 --> 01:13:01,011
Come kneel and apologize in front of me!
1009
01:13:01,011 --> 01:13:02,831
I just obeyed Han Gye Jeol?
1010
01:13:02,831 --> 01:13:05,111
By chance, do you know this ring?
1011
01:13:05,111 --> 01:13:06,171
Of course.
1012
01:13:06,171 --> 01:13:08,981
Finally, the woman who will release
me from the curse has shown up.
1013
01:13:08,981 --> 01:13:11,441
How can you be so sure Han Gye Jeol is her?
1014
01:13:11,441 --> 01:13:13,251
Because she moved my heart.
1015
01:13:13,251 --> 01:13:16,401
Even though we lost our
memory, our hearts remained.
1016
01:13:16,401 --> 01:13:17,811
I will protect you.
1017
01:13:17,811 --> 01:13:19,681
Then, let's introduce ourselves properly.
1018
01:13:19,681 --> 01:13:22,001
Nice to meet you, Kokdu.
1019
01:13:22,001 --> 01:13:27,101
♫ What you said about me
being the only one for you ♫
73879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.