Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,460 --> 00:00:23,020
Ah!
2
00:00:28,500 --> 00:00:30,290
Hei.
3
00:00:30,290 --> 00:00:32,430
Sunete
ca și cum cineva a avut o noapte.
4
00:00:32,430 --> 00:00:35,190
- Oh, Doamne.
- Ce se întâmplă?
5
00:00:37,710 --> 00:00:39,440
Sunt în biroul lui Elaine.
6
00:00:39,440 --> 00:00:40,990
Vă rog spuneţi-mi
ea nu te-a pus să lucrezi
7
00:00:40,990 --> 00:00:44,550
după petrecerea de aseară.
8
00:00:44,550 --> 00:00:47,690
- Oh. Ce s-a întâmplat?
- Te simți bine?
9
00:00:51,000 --> 00:00:52,940
Sam? Ești acolo?
- Uh-huh.
10
00:00:55,630 --> 00:00:59,530
Da, pot repara asta.
Am nevoie de bandă.
11
00:00:59,530 --> 00:01:03,010
Bandă? Ce... Ce bandă?
12
00:01:03,010 --> 00:01:04,530
Bine.
Îmi pare rău. Trebuie să plec.
13
00:01:04,530 --> 00:01:05,670
Sam, ce repari?
14
00:01:05,670 --> 00:01:07,020
Ai nevoie de ajutor?
15
00:01:18,100 --> 00:01:21,380
Elaine.
16
00:01:21,380 --> 00:01:23,340
Elaine!
17
00:01:23,340 --> 00:01:25,240
Oh, Doamne!
18
00:01:31,250 --> 00:01:33,490
? Aruncă-l înapoi dacă ești urât
19
00:01:33,490 --> 00:01:35,670
? Săriți-l ca și cum ar fi elastic
20
00:01:35,670 --> 00:01:37,880
? Daţi-i drumul,
descompune-l foarte jos?
21
00:01:37,880 --> 00:01:39,880
? Haide, sparge-l
cu adevărat scăzut?
22
00:01:39,880 --> 00:01:41,710
? Daţi-i drumul,
descompune-l foarte jos?
23
00:01:41,710 --> 00:01:43,710
? Nu te mai juca cu ea,
lumina rosie, lumina verde, mergi?
24
00:01:44,880 --> 00:01:46,200
Sigur.
25
00:01:50,370 --> 00:01:52,510
Da?
- Hei. Eşti ocupat?
26
00:01:52,510 --> 00:01:54,440
Ludo are copiii
până marți,
27
00:01:54,440 --> 00:01:56,690
asa ca ma tratez singur
la o curățare profundă.
28
00:01:56,690 --> 00:01:58,590
Care-i treaba?
- Tocmai a venit un apel pentru omucidere
29
00:01:58,590 --> 00:01:59,970
la o companie numită Metkair.
30
00:01:59,970 --> 00:02:01,560
Mă îndrept acolo acum.
31
00:02:01,560 --> 00:02:03,280
Și tu m-ai dori
să ți se alăture?
32
00:02:03,280 --> 00:02:05,280
Da, mi-aș dori să vă alăturați.
33
00:02:10,290 --> 00:02:11,980
Metkair are întreg etajul.
34
00:02:11,980 --> 00:02:13,670
Ce sa întâmplat aici?
35
00:02:13,670 --> 00:02:15,330
A fost o petrecere aseară
pentru a sărbători lansarea
36
00:02:15,330 --> 00:02:16,850
a unui produs nou.
37
00:02:16,850 --> 00:02:18,610
Am auzit că a devenit destul de sălbatic.
38
00:02:18,610 --> 00:02:20,440
- Când a fost mai exact petrecerea?
- Petrecerea a început la 8:00.
39
00:02:20,440 --> 00:02:23,270
Ultima persoană s-a împiedicat
afară pe uşă pe la miezul nopţii.
40
00:02:23,270 --> 00:02:24,850
Ne poți face rost de o listă
de participanți?
41
00:02:24,850 --> 00:02:26,790
Ai înțeles. Nimeni nu intră
fără a te conecta.
42
00:02:26,790 --> 00:02:28,650
Politica de constructii. Pe aici.
- Am testat-o
43
00:02:28,650 --> 00:02:31,340
pe niște copii speciali,
care a văzut rezultate imediate.
44
00:02:31,340 --> 00:02:32,930
Cu doar câteva respirații
din KanAIRy,
45
00:02:32,930 --> 00:02:34,660
anxietatea copilului tău
46
00:02:34,660 --> 00:02:37,970
este dovedit a se diminua
cu 85%.
47
00:02:37,970 --> 00:02:40,390
Acest lucru este incredibil.
Și totul este homeopat.
48
00:02:40,390 --> 00:02:41,660
- Îți aduc lista de invitați.
- Fara medicamente. Fara efecte secundare.
49
00:02:41,660 --> 00:02:43,050
Multumesc.
50
00:02:45,910 --> 00:02:48,080
Da, asta. Bună dimineaţa.
51
00:02:48,080 --> 00:02:49,600
- Hei.
- Bună.
52
00:02:49,600 --> 00:02:51,020
Aici.
53
00:02:53,920 --> 00:02:56,330
Avem o Elaine Barton,
54
00:02:56,330 --> 00:02:58,410
fondator și CEO al Metkair Corp.
55
00:02:58,410 --> 00:03:00,510
Oh.
56
00:03:00,510 --> 00:03:04,240
„Femeie inovatoare a anului,
2024.”
57
00:03:06,760 --> 00:03:08,620
Modelul de spargere
pe sticla asta...
58
00:03:08,620 --> 00:03:10,730
Este cam de mărimea unui pumn.
59
00:03:10,730 --> 00:03:12,900
Posibil dintr-o luptă
care s-a încheiat cu uciderea lui Elaine.
60
00:03:12,900 --> 00:03:15,280
Sau criminalul încerca
pentru a trimite un mesaj.
61
00:03:15,280 --> 00:03:17,840
Ce înseamnă acest lucru?
- Să grăbim autopsia
62
00:03:17,840 --> 00:03:19,360
și sperăm că putem ridica amprentele
de pe acel trofeu.
63
00:03:19,360 --> 00:03:20,880
Ai spus că un angajat a sunat la 911?
64
00:03:20,880 --> 00:03:22,880
Da. Asistenta lui Elaine,
Samantha Wozniak.
65
00:03:22,880 --> 00:03:24,530
Ea este cu un ofițer acum.
66
00:03:24,530 --> 00:03:26,230
Este ea un potențial martor?
67
00:03:26,230 --> 00:03:28,920
Ea poate fi mai mult
decât un martor.
68
00:03:28,920 --> 00:03:31,920
Cât timp a făcut
Lucrezi pentru Elaine?
69
00:03:31,920 --> 00:03:34,170
- Cam patru ani.
- Mm.
70
00:03:34,170 --> 00:03:36,130
Ai vreo idee
Ce s-a întâmplat?
71
00:03:36,130 --> 00:03:37,550
eu...
72
00:03:37,550 --> 00:03:39,170
Nu-mi amintesc.
73
00:03:39,170 --> 00:03:41,310
Te-ai înnegrit?
74
00:03:41,310 --> 00:03:43,730
nu sunt prea mult
a unui băutor în general,
75
00:03:43,730 --> 00:03:45,620
și am început câteva medicamente noi
recent,
76
00:03:45,620 --> 00:03:49,870
deci poate cei doi
chiar nu amesteca.
77
00:03:49,870 --> 00:03:52,110
Doamne, îmi pare rău.
Nu ajut, nu?
78
00:03:52,110 --> 00:03:54,120
Ei bine, presupun
că probabil ai cunoscut-o pe Elaine
79
00:03:54,120 --> 00:03:56,570
mai bine decât oricine altcineva de aici,
fiind asistentul ei, nu?
80
00:03:56,570 --> 00:03:58,880
De ce nu ne spui
cum era ea?
81
00:03:58,880 --> 00:04:02,430
Elaine a fost eroul meu.
82
00:04:02,430 --> 00:04:05,820
Am vizionat acest videoclip cu ea
vorbind când eram copil.
83
00:04:05,820 --> 00:04:08,230
Hm, adică ea este motivul
Am aplicat la Stanford.
84
00:04:08,230 --> 00:04:11,790
Tocmai am găsit-o
și am implorat-o să mă angajeze.
85
00:04:11,790 --> 00:04:13,550
Adică, fiind asistent
nu este plin de farmec,
86
00:04:13,550 --> 00:04:16,520
dar sunt obișnuit să mormăi la muncă.
- Ai fost la Stanford,
87
00:04:16,520 --> 00:04:18,110
dar ești obișnuit să mormăi la muncă?
88
00:04:18,110 --> 00:04:19,730
Bine,
nu toți cei care merg acolo
89
00:04:19,730 --> 00:04:21,970
a venit direct
dintr-un club de țară.
90
00:04:21,970 --> 00:04:24,910
Știi, am avut o bursă,
și am lucrat două locuri de muncă,
91
00:04:24,910 --> 00:04:27,980
da, dar tot am absolvit
cu onoruri.
92
00:04:27,980 --> 00:04:29,880
Deci ți-a plăcut
lucrezi pentru Elaine?
93
00:04:29,880 --> 00:04:30,910
Desigur.
94
00:04:30,910 --> 00:04:34,090
Era o vizionară.
95
00:04:34,090 --> 00:04:36,470
Era o vizionară.
96
00:04:37,950 --> 00:04:40,610
Sam, ai auzit vreodată
a unui zâmbet Duchenne?
97
00:04:42,790 --> 00:04:45,310
Un zâmbet Duchenne este un zâmbet
care ajunge la ochi.
98
00:04:45,310 --> 00:04:47,620
este autentic,
spre deosebire de un zâmbet Pan Am
99
00:04:47,620 --> 00:04:50,380
care se oprește la gură.
Este nesincer.
100
00:04:50,380 --> 00:04:52,000
Este genul de zâmbet fals
101
00:04:52,000 --> 00:04:54,560
un însoțitor de bord Pan Am
ar putea da,
102
00:04:54,560 --> 00:04:58,210
sau o femeie care spune că ea
și-a iubit puțin mai mult șeful
103
00:04:58,210 --> 00:04:59,870
decât a făcut-o cu adevărat.
104
00:05:01,670 --> 00:05:05,260
Am crezut în viziunea lui Elaine.
105
00:05:05,260 --> 00:05:07,980
Dar?
106
00:05:07,980 --> 00:05:09,990
Nu a fost ușoară.
107
00:05:09,990 --> 00:05:12,950
Și nu am putut obține totul
corect, si...
108
00:05:12,950 --> 00:05:15,990
orice greșeală am făcut, pur și simplu
nu ar auzi sfârșitul.
109
00:05:15,990 --> 00:05:17,650
Asta e nasol.
Îmi pare rău.
110
00:05:17,650 --> 00:05:19,960
S-a înrăutățit cu cât mai aproape
am ajuns la lansarea KanAIRy.
111
00:05:19,960 --> 00:05:21,760
Ea--
112
00:05:21,760 --> 00:05:25,310
A devenit secretă.
Doar paranoic.
113
00:05:25,310 --> 00:05:27,000
Ea a pus lacăte noi
pe usa ei.
114
00:05:27,000 --> 00:05:29,490
Pur și simplu simțea că are ochi
și urechi peste tot.
115
00:05:29,490 --> 00:05:31,010
Ne grăbeam să creștem
producție.
116
00:05:31,010 --> 00:05:33,660
Fiecare zi a fost un iad.
117
00:05:33,660 --> 00:05:37,870
Și cât poate o persoană
ia, nu?
118
00:05:37,870 --> 00:05:40,810
Așteaptă. Tu... Nu crezi
că eu...
119
00:05:44,710 --> 00:05:46,950
Nu, mi-aș aminti asta.
120
00:05:46,950 --> 00:05:49,540
Sam nu-și amintește
ce s-a întâmplat aseară.
121
00:05:49,540 --> 00:05:51,680
Să vedem ce
lucrurile ei trebuie să spună.
122
00:05:51,680 --> 00:05:53,990
Uh-huh.
123
00:05:53,990 --> 00:05:55,750
Nu o crezi.
124
00:05:55,750 --> 00:05:58,480
Uh, știi, un promițător
tânără absolventă își împlinește visele
125
00:05:58,480 --> 00:05:59,660
unei doamne care face
iadul vieții ei.
126
00:05:59,660 --> 00:06:01,140
Acesta ar fi motivul.
127
00:06:01,140 --> 00:06:03,040
Și Sam avea mijloace
și oportunitatea, de asemenea.
128
00:06:03,040 --> 00:06:04,660
Deci dacă amprentele revin
pe acel trofeu...
129
00:06:04,660 --> 00:06:06,250
Sunt atât de multe întrebări
pe acea scena crimei
130
00:06:06,250 --> 00:06:08,320
care încă mai au nevoie de răspunsuri.
Vă rugăm să păstrați mintea deschisă.
131
00:06:08,320 --> 00:06:11,220
- Mm-hmm.
- Bine.
132
00:06:11,220 --> 00:06:13,050
Istoricul web al lui Sam.
133
00:06:13,050 --> 00:06:17,360
O căutare aseară
la ora 22:21. pentru...
134
00:06:17,360 --> 00:06:19,020
farfurie.
135
00:06:19,020 --> 00:06:20,920
Bine.
Prea beat pentru a tasta.
136
00:06:20,920 --> 00:06:23,510
Oh, uită-te la astea.
137
00:06:23,510 --> 00:06:25,510
Bine, deci ăia ar putea
au interacționat cu alcoolul
138
00:06:25,510 --> 00:06:27,060
și a făcut-o să se întunece,
exact cum a spus ea.
139
00:06:27,060 --> 00:06:28,300
Doar pentru că nu o faci
amintiți-vă că ați comis o crimă
140
00:06:28,300 --> 00:06:29,820
nu înseamnă că nu ai făcut-o.
141
00:06:32,210 --> 00:06:33,310
Huh.
142
00:06:36,730 --> 00:06:38,800
Poate doriți să păstrați
o minte deschisă, de asemenea.
143
00:06:41,350 --> 00:06:42,560
Ce?
144
00:06:45,560 --> 00:06:48,150
Oh, asta nu e grozav.
145
00:06:49,197 --> 00:06:50,799
Se pare că ți-ai urât
șeful, și poate într-o noapte
146
00:06:50,800 --> 00:06:52,490
după prea multe băuturi, tu...
- Nu eu am ucis-o pe Elaine.
147
00:06:53,300 --> 00:06:57,299
- Sau nu-ți amintești?
- Acest sărman copil. Am fost acolo.
148
00:06:57,300 --> 00:06:59,750
N-ai crede
pentru cati idioti am muncit.
149
00:06:59,750 --> 00:07:02,620
Oh, sunt familiar
cu istoricul tău de muncă, Morgan.
150
00:07:02,620 --> 00:07:05,620
Sam e evident inteligent.
Ea are mizerie.
151
00:07:05,620 --> 00:07:07,410
Mi-aș dori doar să mă pot întoarce
în timp
152
00:07:07,410 --> 00:07:09,140
și spune-i că are
puterea de a pleca.
153
00:07:09,140 --> 00:07:11,420
Pot fi.
Dar această tânără pare
154
00:07:11,420 --> 00:07:14,110
să fi crezut cu adevărat
în ceea ce făcea ea.
155
00:07:14,110 --> 00:07:17,360
Și în șeful ei,
oricât de dură ar fi fost.
156
00:07:17,360 --> 00:07:20,080
Când îți găsești chemarea,
schimbă calculul.
157
00:07:20,080 --> 00:07:21,640
Ai fi surprins
la toate prostiile
158
00:07:21,640 --> 00:07:24,950
ești dispus să suporti.
159
00:07:24,950 --> 00:07:28,160
Întrebarea este,
Elaine l-a împins atât de tare pe Sam
160
00:07:28,160 --> 00:07:29,990
ca nu a mai meritat?
161
00:07:29,990 --> 00:07:31,650
Sam Wozniak
162
00:07:31,650 --> 00:07:33,160
mai spune
ea nu-și amintește nimic.
163
00:07:33,160 --> 00:07:35,410
Ea a fost de acord să rămână
la gară deocamdată.
164
00:07:35,410 --> 00:07:37,060
Ei bine, da.
Ea vrea să ajute.
165
00:07:37,060 --> 00:07:38,450
Morgan, știi că iubesc
166
00:07:38,450 --> 00:07:40,170
cum stai mereu
pentru cei defavorizați.
167
00:07:40,170 --> 00:07:42,280
Dar uneori o fac oamenii buni
lucruri rele
168
00:07:42,280 --> 00:07:44,110
și trebuie să le ținem
responsabil.
169
00:07:44,110 --> 00:07:46,800
Uh,
da, evident, știu asta.
170
00:07:46,800 --> 00:07:49,080
Spun doar... Nu cred
se aplica in aceasta situatie.
171
00:07:49,080 --> 00:07:51,630
Îi voi lua pe Daphne și pe Oz
începe să-i contactezi pe toată lumea
172
00:07:51,630 --> 00:07:53,010
pe lista de invitați aseară.
173
00:07:53,010 --> 00:07:55,260
Trebuie să aflăm cine a văzut ce
si cand.
174
00:07:55,260 --> 00:07:57,080
Și am nevoie să spargi
vestea
175
00:07:57,080 --> 00:07:59,120
soțului lui Elaine,
Eric Barton.
176
00:07:59,120 --> 00:08:02,060
Bine, bine.
Oricum, de obicei e soțul.
177
00:08:09,200 --> 00:08:11,340
Când Elaine nu a făcut-o
vino aseară acasă,
178
00:08:11,340 --> 00:08:15,140
M-am gândit că ea a rămas
după petrecere să lucreze târziu.
179
00:08:15,140 --> 00:08:17,830
Ne pare foarte rău.
180
00:08:17,830 --> 00:08:20,560
Ce ne poți spune
despre Elaine?
181
00:08:20,560 --> 00:08:22,490
De unde sa incep?
Uh...
182
00:08:22,490 --> 00:08:25,250
Singurul lucru mai mare decât
Ambiția lui Elaine era inima ei.
183
00:08:25,250 --> 00:08:28,250
A renunțat la facultatea de medicină
a revolutiona
184
00:08:28,250 --> 00:08:29,530
industria de sănătate.
185
00:08:29,530 --> 00:08:31,330
Am fost primul ei investitor.
186
00:08:31,330 --> 00:08:37,920
Când i-am văzut pasiunea,
Am fost imediat în...
187
00:08:37,920 --> 00:08:40,200
în fiecare sens al cuvântului.
188
00:08:40,200 --> 00:08:41,890
La ce oră ai făcut
Ai văzut ultima dată pe Elaine?
189
00:08:45,340 --> 00:08:47,170
Am plecat pe la 10:00.
190
00:08:47,170 --> 00:08:49,930
Petrecerea era în plină desfășurare
cu Elaine în centru.
191
00:08:49,930 --> 00:08:52,420
Era noaptea ei să strălucească.
Și ea a făcut-o.
192
00:08:52,420 --> 00:08:54,590
Era perfectă.
193
00:08:54,590 --> 00:08:56,420
Ai fost tu și Elaine
te intelegi in ultimul timp?
194
00:08:56,420 --> 00:08:57,830
Există ceva
ar trebui sa stim?
195
00:08:57,830 --> 00:09:00,840
Ne-am înțeles bine.
196
00:09:00,840 --> 00:09:03,390
Sigur,
uh, lucrurile au fost tensionate.
197
00:09:03,390 --> 00:09:07,120
Tocmai închisese un uriaș,
Acord de distribuție.
198
00:09:07,120 --> 00:09:10,260
A fost stresant.
199
00:09:10,260 --> 00:09:14,200
Îmi pare rău. Trebuie doar
stiu... Ce sa intamplat mai exact?
200
00:09:14,200 --> 00:09:17,720
Uh, se pare
a fost atacată în biroul ei.
201
00:09:17,720 --> 00:09:19,750
Cineva a folosit unul dintre trofeele ei
ca o armă.
202
00:09:19,750 --> 00:09:20,790
Oh, Doamne.
203
00:09:20,790 --> 00:09:24,310
Hm... vreun suspect?
204
00:09:24,310 --> 00:09:27,550
- Una.
- OMS?
205
00:09:27,550 --> 00:09:30,560
Uh, vom împărtăși mai multe
cand putem,
206
00:09:30,560 --> 00:09:33,490
dar deocamdată ne poți spune
dacă soția ta ar avea dușmani?
207
00:09:33,490 --> 00:09:36,560
Elaine a simțit că munca ea
ar ajuta milioane de oameni.
208
00:09:36,560 --> 00:09:40,080
Deci, când oamenii au ajuns
în felul acesta,
209
00:09:40,080 --> 00:09:42,500
ea le-a anunțat.
210
00:09:42,500 --> 00:09:46,570
Avea o cale
de a apleca oamenii la voia ei.
211
00:09:46,570 --> 00:09:49,610
Le-a îndoit vreodată
suficient de departe pentru a se sparge?
212
00:09:49,610 --> 00:09:52,030
Ea a cerut multe
a angajatilor ei.
213
00:09:52,030 --> 00:09:53,680
Suficient
ca ei să o vrea moartă?
214
00:09:56,450 --> 00:09:57,960
Ar trebui să-i întrebi.
215
00:10:09,180 --> 00:10:11,940
Dacă îmi permit.
216
00:10:11,940 --> 00:10:14,220
- Mulţumesc.
- Tu ești Morgan, nu?
217
00:10:14,220 --> 00:10:17,950
- Mm-hmm.
- Eu sunt Tom. Personal de menaj.
218
00:10:17,950 --> 00:10:19,430
Oh.
219
00:10:19,430 --> 00:10:20,750
De fapt, am
am vrut să vorbesc cu tine.
220
00:10:20,750 --> 00:10:22,640
- Oh da?
- Da.
221
00:10:22,640 --> 00:10:25,030
Nu m-am putut abține să nu observ
ai pătat
222
00:10:25,030 --> 00:10:26,750
paharul
a ușilor din taurin
223
00:10:26,750 --> 00:10:28,960
cu degetele tale de chip de brânză.
224
00:10:28,960 --> 00:10:30,960
Ce te face să crezi că sunt eu?
225
00:10:30,960 --> 00:10:33,690
Ei bine, pentru început,
petele sunt portocalii.
226
00:10:36,620 --> 00:10:38,590
O mulțime de oameni
Lucrează la acest etaj, Tom.
227
00:10:38,590 --> 00:10:40,970
Nu pot fi singurul
căruia îi plac chipsurile și are degete.
228
00:10:43,770 --> 00:10:45,910
Cred că ar trebui să plec
poliția lucrează cu tine, nu?
229
00:10:45,910 --> 00:10:47,460
O să vă spun ce.
230
00:10:47,460 --> 00:10:49,390
Dacă văd ceva,
Voi fi sigur să te anunț.
231
00:10:49,390 --> 00:10:50,950
- Mulţumesc.
- Ai înţeles.
232
00:10:50,950 --> 00:10:52,740
- Mă voi întoarce la muncă.
- Bine.
233
00:11:00,510 --> 00:11:02,480
Am confirmat că Eric a plecat
petrecerea când a spus că a făcut-o?
234
00:11:02,480 --> 00:11:04,030
Nu încă.
235
00:11:04,030 --> 00:11:06,520
Toxiunea preliminară a revenit
pe Sam.
236
00:11:06,520 --> 00:11:08,790
Se pare că a avut mai multe
decât suficient diazepam și alcool
237
00:11:08,790 --> 00:11:11,140
în sistemul ei
pentru a declanșa amnezia anterogradă.
238
00:11:11,140 --> 00:11:13,280
Iată ceva.
239
00:11:13,280 --> 00:11:16,390
Ultimul cec Elaine a tăiat
a fost scris aseară...
240
00:11:16,390 --> 00:11:17,800
făcut pentru „în numerar”.
241
00:11:17,800 --> 00:11:21,120
45.623 USD. Destul de specific.
242
00:11:21,120 --> 00:11:23,080
Așa că ținem cont
pe seama Elainei,
243
00:11:23,080 --> 00:11:25,670
să vezi dacă o încasează cineva.
244
00:11:25,670 --> 00:11:27,020
Și habar n-avem
de ce "pentru totdeauna"
245
00:11:27,020 --> 00:11:28,330
a fost scris pe perete?
246
00:11:28,330 --> 00:11:31,130
- Nu. Nu încă.
- Mă înnebuneşte.
247
00:11:31,130 --> 00:11:33,160
- Ora morții?
- M.E încă lucrează la asta.
248
00:11:33,160 --> 00:11:35,510
Da, și vom avea amprente
dezactivați în curând arma crimei.
249
00:11:35,510 --> 00:11:36,860
Banii mei sunt pe Sam.
250
00:11:36,860 --> 00:11:38,340
Hi. Cu ce vă pot ajuta?
251
00:11:38,340 --> 00:11:41,170
Hi. Nina Wong.
Sunt aici pentru Elaine Barton.
252
00:11:41,170 --> 00:11:42,690
Trebuie să vorbim
acestor invitați la petrecere,
253
00:11:42,690 --> 00:11:44,620
încercați să stabiliți o linie temporală.
254
00:11:49,830 --> 00:11:53,080
Nina,
de unde ai cunoscut-o pe Elaine?
255
00:11:53,080 --> 00:11:54,740
Când primea prima dată
Metkair de pe pământ,
256
00:11:54,740 --> 00:11:56,630
m-a angajat ca asistenta ei.
257
00:11:56,630 --> 00:11:57,840
Povestește-mi despre petrecere
aseară.
258
00:11:57,840 --> 00:11:59,530
A fost o sărbătoare minunată.
259
00:11:59,530 --> 00:12:01,570
Elaine era încântată
despre afacerea de distribuție
260
00:12:01,570 --> 00:12:02,780
cu Saveporium.
261
00:12:02,780 --> 00:12:04,680
Eram atât de mândru de ea.
262
00:12:04,680 --> 00:12:07,440
Am plecat pe la 9:30.
263
00:12:07,440 --> 00:12:10,200
Ai observat ceva
ieșit din comun?
264
00:12:10,200 --> 00:12:12,440
Nu chiar.
Mă distram.
265
00:12:12,440 --> 00:12:14,380
Nu ajungem să avem
multă distracție la Metkair.
266
00:12:14,380 --> 00:12:16,170
Petrecerea a fost sinceră frumoasă.
267
00:12:16,170 --> 00:12:19,590
Abia așteptam
să iasă de acolo.
268
00:12:19,590 --> 00:12:21,690
Cu toții ne așteptam pe Elaine
a fi într-o dispoziție mai bună,
269
00:12:21,690 --> 00:12:22,940
dar nu stiu.
270
00:12:22,940 --> 00:12:24,900
Vibe-ul era ciudat.
271
00:12:24,900 --> 00:12:27,180
Am vrut să plec devreme,
272
00:12:27,180 --> 00:12:28,800
dar Wanda a insistat să rămână
273
00:12:28,800 --> 00:12:30,460
până când ea a cântat
"Rolling In The Deep."
274
00:12:30,460 --> 00:12:32,700
Este un fel de imnul meu.
275
00:12:32,700 --> 00:12:34,430
Am plecat imediat
așa cum a fost făcută.
276
00:12:40,130 --> 00:12:42,680
Dar am auzit o ceartă în
Biroul lui Elaine la plecare.
277
00:12:42,680 --> 00:12:44,510
Și nu te-ai gândit
sa intru?
278
00:12:45,790 --> 00:12:48,690
Nu era neobișnuit pentru Elaine
a înjure pe cineva.
279
00:12:48,690 --> 00:12:50,580
Ma simt rau, dar...
280
00:12:50,580 --> 00:12:52,520
M-am bucurat doar că nu sunt eu.
281
00:13:00,080 --> 00:13:03,180
Ora morții
era în jurul orei 11:00 p.m.
282
00:13:03,180 --> 00:13:04,840
Și cum ai ajuns acolo?
283
00:13:04,840 --> 00:13:06,980
Ei bine, aparatul de karaoke
ține o evidență a tuturor cântecelor
284
00:13:06,980 --> 00:13:09,020
care au fost cântate când,
așa că l-am întrebat pe vânzător
285
00:13:09,020 --> 00:13:10,920
să-mi dea
o copie a listei de redare.
286
00:13:10,920 --> 00:13:12,400
Conform playlistului,
287
00:13:12,400 --> 00:13:14,300
"Rolling In The Deep"
a fost jucat la 10:53.
288
00:13:14,300 --> 00:13:16,090
Acesta este cântecul
pe care a cântat Wanda
289
00:13:16,090 --> 00:13:18,340
chiar înainte ca angajații să fie auziți
lupta dintre Elaine
290
00:13:18,340 --> 00:13:19,680
și o persoană necunoscută.
291
00:13:19,680 --> 00:13:21,580
- Corect.
- După care,
292
00:13:21,580 --> 00:13:23,270
cânta toată echipa de vânzări
„De când ai plecat,”
293
00:13:23,270 --> 00:13:25,170
care ar fi fost
foarte tare, nu?
294
00:13:25,170 --> 00:13:27,480
- ? De când ai plecat
- ? De când ai plecat
295
00:13:27,480 --> 00:13:29,520
Și totuși argumentul
s-a auzit peste cântec.
296
00:13:31,420 --> 00:13:33,210
...decizia ta de a mă aborda
ca aceasta!
297
00:13:33,210 --> 00:13:35,110
Și asta a fost de la 10:58
până la 11:01.
298
00:13:35,110 --> 00:13:37,490
- Bine.
- În continuare, Amanda de la recepție
299
00:13:37,490 --> 00:13:39,010
cântă „Nothing Compares 2 U”.
300
00:13:39,010 --> 00:13:40,910
Un cântec liniștit
cântat de o femeie tăcută,
301
00:13:40,910 --> 00:13:42,430
și totuși nimeni nu a auzit nimic.
302
00:13:42,430 --> 00:13:43,980
Deci lupta a avut
să fi trecut până atunci.
303
00:13:43,980 --> 00:13:45,570
Și nimeni nu a raportat
văzând-o pe Elaine după aceea.
304
00:13:45,570 --> 00:13:47,780
Așa e, așa că a fost ucisă
în cele trei minute
305
00:13:47,780 --> 00:13:49,640
între orele 10:58 și 11:01.
306
00:13:49,640 --> 00:13:52,130
- Bună treabă, Gillory.
- Mulţumesc.
307
00:13:52,130 --> 00:13:53,650
Trebuie să văd dacă pot să sape
308
00:13:53,650 --> 00:13:56,580
și obține acele amintiri
din Sam.
309
00:13:56,580 --> 00:13:59,310
Ce vrei tu.
Este pe mine.
310
00:13:59,310 --> 00:14:01,210
Sunt bine, mulţumesc.
311
00:14:01,210 --> 00:14:02,690
Nu,
trebuie să mănânci ceva.
312
00:14:02,690 --> 00:14:05,210
Trebuie să mori de foame.
313
00:14:05,210 --> 00:14:07,520
- Uh, bucle de brânză.
- Corect.
314
00:14:11,490 --> 00:14:13,560
Bine. Iată.
315
00:14:13,560 --> 00:14:14,810
Noroc.
316
00:14:17,190 --> 00:14:19,160
Vă mulțumesc că sunteți
atât de drăguț cu mine.
317
00:14:21,300 --> 00:14:23,880
Ei bine, ascultă,
Nu am absolvit la Stanford,
318
00:14:23,880 --> 00:14:26,920
dar am fost unde ești tu...
supracalificat
319
00:14:26,920 --> 00:14:30,200
și tratați ca o prostie
de seful tau.
320
00:14:30,200 --> 00:14:31,890
Stai acolo, bine?
321
00:14:31,890 --> 00:14:33,830
Nu pot
cred că asta se întâmplă.
322
00:14:33,830 --> 00:14:36,280
Da.
323
00:14:36,280 --> 00:14:39,000
Hei. Uită-te la mine.
Uită-te la mine.
324
00:14:39,000 --> 00:14:40,280
Respiră adânc.
Lasă-mă să văd.
325
00:14:43,180 --> 00:14:45,350
Acum calmează-ți creierul.
326
00:14:45,350 --> 00:14:47,560
Este mai ușor de spus decât de făcut.
Știu.
327
00:14:47,560 --> 00:14:49,740
Sunt atât de speriat.
328
00:14:49,740 --> 00:14:52,530
Nu-mi amintesc nimic.
329
00:14:52,530 --> 00:14:55,300
Ce se întâmplă dacă eu...
- Ți-ai ucis șeful? Nu.
330
00:14:55,300 --> 00:14:57,470
Fantastic despre ucidere
seful tau?
331
00:14:57,470 --> 00:15:00,230
Cine nu a făcut-o?
332
00:15:00,230 --> 00:15:02,750
Ne vom da seama
ce sa întâmplat, bine?
333
00:15:02,750 --> 00:15:04,960
Dar trebuie să mă ajuți.
334
00:15:04,960 --> 00:15:07,380
Desigur.
335
00:15:07,380 --> 00:15:08,830
Vino aici.
336
00:15:13,350 --> 00:15:16,420
Verifică-ți buzunarele.
- Nu am buzunare.
337
00:15:16,420 --> 00:15:18,530
Știu, așa că verifică
toate locurile în care ai pune lucruri
338
00:15:18,530 --> 00:15:20,730
dacă nu aveai buzunare.
339
00:15:20,730 --> 00:15:22,010
Uh...
340
00:15:23,910 --> 00:15:26,330
Hm...
- Ce este?
341
00:15:26,330 --> 00:15:29,920
Oh... Doamne.
342
00:15:29,920 --> 00:15:32,470
Bine. Nu este ideal.
343
00:15:32,470 --> 00:15:34,960
As putea la fel de bine
doar mărturisește acum.
344
00:15:37,750 --> 00:15:39,310
Recunosc acel ruj.
345
00:15:40,930 --> 00:15:43,340
Ăsta e rujul tău,
dar pe gura lui Sam.
346
00:15:43,340 --> 00:15:45,350
Acum, ai susținut că ești
la biroul tău toată noaptea, Denise,
347
00:15:45,350 --> 00:15:48,380
deci cum explici asta, hmm?
348
00:15:49,850 --> 00:15:54,470
Spune-ne exact ce s-a întâmplat,
Denise. Adevărul de data aceasta.
349
00:15:54,470 --> 00:15:56,090
- Ai nevoie de această slujbă.
- Da, şi ce ai făcut
350
00:15:56,090 --> 00:15:57,920
noaptea trecută te-ar putea concedia.
351
00:15:57,920 --> 00:15:59,580
Nu este vorba doar despre asta.
352
00:15:59,580 --> 00:16:01,340
Cineva și-a pierdut viața
aseară.
353
00:16:01,340 --> 00:16:02,750
Și dacă las un ucigaș
prin usa...
354
00:16:02,750 --> 00:16:05,900
Nu, nu suntem încă acolo.
Lasă-mă să ghicesc.
355
00:16:05,900 --> 00:16:07,350
Meseria ta este plictisitoare.
356
00:16:07,350 --> 00:16:08,830
Foarte.
357
00:16:08,830 --> 00:16:11,350
Am lucrat la DMV
în Van Nuys o dată.
358
00:16:11,350 --> 00:16:13,450
am fost
un operator de mașină de corespondență.
359
00:16:13,450 --> 00:16:16,870
Am folosit orice ocazie
să părăsesc postul meu.
360
00:16:16,870 --> 00:16:20,120
Ai abandonat?
postarea ta aseară?
361
00:16:20,120 --> 00:16:22,050
Petrecerea a sunat
ca un moment atât de bun.
362
00:16:22,050 --> 00:16:23,570
Sam arăta uimitor.
363
00:16:23,570 --> 00:16:25,430
Întotdeauna am avut ceva pentru ea.
364
00:16:25,430 --> 00:16:27,750
Așa că m-am gândit
dacă aș fi fost la petrecere,
365
00:16:27,750 --> 00:16:30,200
Aș putea măcar să păstrez
un ochi pe lucruri.
366
00:16:30,200 --> 00:16:32,610
În plus, deja am semnat
toți cei din lista de invitați,
367
00:16:32,610 --> 00:16:34,720
așa că m-am gândit că e în regulă.
368
00:16:34,720 --> 00:16:36,550
Am băut câteva băuturi,
369
00:16:36,550 --> 00:16:40,000
și apoi Sam și cu mine
a inceput sa vorbeasca si...
370
00:16:40,000 --> 00:16:42,450
Continuă.
371
00:16:42,450 --> 00:16:46,690
Ne-am sărutat puțin.
Nu a durat mult.
372
00:16:46,690 --> 00:16:49,770
Sam a mers la baie,
așa că am așteptat-o.
373
00:16:49,770 --> 00:16:52,050
Dar apoi o altă femeie
a iesit.
374
00:16:52,050 --> 00:16:53,740
Cineva pe care nu l-am recunoscut.
375
00:16:53,740 --> 00:16:54,940
- Cineva care nu este pe listă?
- Exact.
376
00:16:54,940 --> 00:16:56,530
Am încercat să o urmăresc,
377
00:16:56,530 --> 00:16:58,120
dar ea a rezervat-o
pentru lift
378
00:16:58,120 --> 00:17:00,050
iar ușile s-au închis
înainte să pot ajunge la ea.
379
00:17:00,050 --> 00:17:02,640
Deci, ca să fie clar, nu ai făcut-o
o vezi părăsind clădirea?
380
00:17:02,640 --> 00:17:05,470
- Nu.
- Cât a fost asta?
381
00:17:05,470 --> 00:17:07,060
Cândva după ora 10:00, cred.
382
00:17:07,060 --> 00:17:09,680
Te rog spune-mi că ai
uite bine la această doamnă.
383
00:17:09,680 --> 00:17:13,930
Uh, păr maroniu,
construcție medie.
384
00:17:13,930 --> 00:17:15,790
Asta e?
Asta e tot ce ai?
385
00:17:15,790 --> 00:17:18,310
Nu. Ea avea chestia asta
lipită de brațul ei.
386
00:17:18,310 --> 00:17:20,420
Era ca un pătrat,
cu aspect plastic...
387
00:17:20,420 --> 00:17:22,140
nu stiu ce.
A fost, ca, chiar aici.
388
00:17:22,140 --> 00:17:23,840
Dimensiunea unei cărți de chibrituri?
389
00:17:23,840 --> 00:17:25,420
Da, da sau ia.
390
00:17:28,740 --> 00:17:30,880
- Este femeia asta?
- Asta e ea.
391
00:17:30,880 --> 00:17:32,880
A fost misto.
- Este o pompă de insulină.
392
00:17:32,880 --> 00:17:34,570
Ea este diabetică.
393
00:17:34,570 --> 00:17:35,740
Acest lucru este cu siguranță
femeia pe care ai văzut-o aseară?
394
00:17:35,740 --> 00:17:37,160
Da, 100%.
395
00:17:37,160 --> 00:17:39,090
Carmen, Nico,
și Arturo Jimenez.
396
00:17:39,090 --> 00:17:41,510
Să aflăm ce
Carmen trebuie să spună pentru ea însăși.
397
00:17:49,240 --> 00:17:51,480
- Karadec.
- Sunt Daphne. Vești proaste.
398
00:17:51,480 --> 00:17:54,110
Nu au putut să tragă niciunul
amprente de la arma crimei.
399
00:17:54,110 --> 00:17:56,010
- La naiba.
- Bine. Sam e acasă.
400
00:17:56,010 --> 00:17:58,040
Mama ei conduce
din San Diego pentru a fi cu ea.
401
00:17:58,040 --> 00:18:00,670
- Nu mai trimite mesaje suspecților.
- Încă un lucru.
402
00:18:00,670 --> 00:18:03,290
M.E. a confirmat ora decesului
era probabil în jurul orei 11:00 p.m.
403
00:18:03,290 --> 00:18:04,740
În timpul
„De când ai plecat”.
404
00:18:04,740 --> 00:18:06,020
Mulțumesc, Daph.
405
00:18:06,020 --> 00:18:07,980
Nu.
Mulțumesc, Kelly Clarkson.
406
00:18:07,980 --> 00:18:09,020
În regulă.
407
00:18:13,570 --> 00:18:16,300
Am auzit de Elaine Barton.
408
00:18:16,300 --> 00:18:17,540
Ce pierdere.
409
00:18:17,540 --> 00:18:19,410
- Ai cunoscut-o personal?
- Da.
410
00:18:19,410 --> 00:18:21,510
Fiul nostru, Nico, era unul
dintre primii adoptatori
411
00:18:21,510 --> 00:18:23,650
de KanAIRy.
- Ah.
412
00:18:23,650 --> 00:18:25,550
I-a schimbat viața.
413
00:18:25,550 --> 00:18:27,000
Doamnă Jimenez, înțelegem
414
00:18:27,000 --> 00:18:29,350
că ai fost
la petrecerea de lansare a KanAIRy.
415
00:18:29,350 --> 00:18:32,390
Corect?
416
00:18:32,390 --> 00:18:35,180
Am vorbit cu paznicul
de care ai fugit.
417
00:18:35,180 --> 00:18:37,940
Ştii?
- Da, am fost acolo.
418
00:18:37,940 --> 00:18:39,390
Hmm.
419
00:18:39,390 --> 00:18:40,910
Ei bine, având în vedere
Elaine Barton a murit,
420
00:18:40,910 --> 00:18:42,880
trebuie să știm
de ce ai prăbușit acea petrecere.
421
00:18:44,880 --> 00:18:49,090
- Nu pot vorbi cu tine.
- Nu poți sau nu vrei?
422
00:18:49,090 --> 00:18:51,370
Ei bine, pot vorbi.
423
00:18:51,370 --> 00:18:55,060
trebuie sa spun,
casa asta este superba.
424
00:18:55,060 --> 00:18:56,690
Nu pot să nu observ,
deşi--
425
00:18:56,690 --> 00:19:01,240
Lucrurile pe care le ai
nu prea umple spațiul.
426
00:19:01,240 --> 00:19:04,450
Ştii? Asta și
permis de parcare temporară am văzut,
427
00:19:04,450 --> 00:19:08,040
ma pune pe ganduri
voi tocmai v-ați mutat recent.
428
00:19:08,040 --> 00:19:11,080
- Acum câteva luni.
- Oh, felicitări.
429
00:19:11,080 --> 00:19:13,290
Eu fac calcule aici,
si eu sunt...
430
00:19:13,290 --> 00:19:15,120
Ceva pur și simplu nu este
destul de însumând.
431
00:19:15,120 --> 00:19:17,710
Între slujba de retail a lui Carmen
iar Arturo fiind fără muncă,
432
00:19:17,710 --> 00:19:21,370
cum vă permiteți
un loc ca acesta?
433
00:19:21,370 --> 00:19:23,470
Am văzut cecul tău de șomaj
lângă eticheta dvs. de nume
434
00:19:23,470 --> 00:19:25,030
pe masa laterală de acolo.
435
00:19:25,030 --> 00:19:26,580
Știi, acolo mă arunc
toate prostiile mele
436
00:19:26,580 --> 00:19:28,300
cand ajung si eu acasa.
437
00:19:28,300 --> 00:19:30,440
Presupun că unele lucruri nu se schimbă,
indiferent cât de mare ar fi casa ta.
438
00:19:33,310 --> 00:19:35,280
Cred că am terminat aici.
439
00:19:35,280 --> 00:19:37,760
- Oh. Bine.
- Bine.
440
00:19:50,710 --> 00:19:53,300
Oh.
441
00:19:53,300 --> 00:19:54,810
Cred că este timpul să ne mișcăm
această conversație
442
00:19:54,810 --> 00:19:57,230
la secţia de poliţie.
443
00:19:57,230 --> 00:19:58,540
Nu ai fi de acord?
444
00:20:04,130 --> 00:20:07,100
Carmen, umorează-mă.
Să vedem cât de aproape mă pot apropia
445
00:20:07,100 --> 00:20:09,280
la ceea ce s-a întâmplat cu adevărat
între tine și Elaine, hmm?
446
00:20:09,280 --> 00:20:12,040
Cred că ai făcut parte
a unei mari scheme vechi.
447
00:20:12,040 --> 00:20:14,660
Metkair te plătește să fabrici
o poveste plină de căldură
448
00:20:14,660 --> 00:20:16,560
despre cât de bine
funcționează KanAIRy,
449
00:20:16,560 --> 00:20:19,980
deoarece fiecare produs are nevoie
o poveste de succes bună, nu?
450
00:20:19,980 --> 00:20:22,460
Dar astfel de oferte sunt adesea acre,
nu-i asa?
451
00:20:22,460 --> 00:20:24,290
Poate că Elaine a primit
obosit să te plătească.
452
00:20:24,290 --> 00:20:25,880
Poate ai început
cerând mai mulți bani
453
00:20:25,880 --> 00:20:27,640
în schimb
pentru cooperarea dumneavoastră.
454
00:20:34,780 --> 00:20:36,480
Te pot pune la fața locului
a crimei
455
00:20:36,480 --> 00:20:38,440
și rănile de pe mâna ta
pe care refuzi să-i explici
456
00:20:38,440 --> 00:20:41,760
cu siguranţă
da-mi cauza probabila.
457
00:20:41,760 --> 00:20:45,280
Îți ofer o ultimă șansă
să vină curat.
458
00:20:45,280 --> 00:20:47,280
Ce va fi?
459
00:20:57,120 --> 00:20:59,330
Dacă e nevinovată,
de ce nu vorbește?
460
00:20:59,330 --> 00:21:03,780
Și dacă e vinovată,
de ce nu a chemat un avocat?
461
00:21:03,780 --> 00:21:07,270
Daphne, uită-te
financiara lor.
462
00:21:07,270 --> 00:21:08,890
Cine își plătește ipoteca?
463
00:21:15,140 --> 00:21:17,380
Morgan? Ești bine?
464
00:21:19,240 --> 00:21:20,900
Părea o farfurie.
465
00:21:20,900 --> 00:21:23,040
- Ce?
- Căutarea pe Web a lui Sam.
466
00:21:23,040 --> 00:21:24,900
Îți amintești? Nu avea sens.
467
00:21:28,530 --> 00:21:31,320
Nu a fost ea
puternic intoxicat?
468
00:21:31,320 --> 00:21:33,460
- Exact.
- Mâinile ei au fost mutate.
469
00:21:33,460 --> 00:21:35,260
Dacă ar fi fost
la locul potrivit...
470
00:21:42,160 --> 00:21:43,780
De aceea cuvântul „pentru totdeauna”
a fost scris
471
00:21:43,780 --> 00:21:45,370
pe peretele din biroul lui Elaine.
472
00:21:45,370 --> 00:21:47,240
Hmm.
473
00:21:48,930 --> 00:21:51,280
Cred că o pot lua pe Carmen
a vorbi.
474
00:21:51,280 --> 00:21:54,760
- Ia-l pe Morgan cu tine.
- Nu. Doar eu.
475
00:21:56,280 --> 00:21:58,900
KanAIRy-ul dădea
chimicale pentru totdeauna,
476
00:21:58,900 --> 00:22:01,350
și expunerea la PFA
poate provoca astm.
477
00:22:01,350 --> 00:22:03,080
Metkair îți cumpără tăcerea
478
00:22:03,080 --> 00:22:05,190
deoarece produsul lor
le făcea rău copiilor.
479
00:22:05,190 --> 00:22:07,840
Și unul dintre acei copii era al tău.
480
00:22:07,840 --> 00:22:11,120
Cu siguranță explică asta frumos
casa in care locuiesti.
481
00:22:11,120 --> 00:22:13,370
Și explică de ce Nico nu a fost
alergând prin curte
482
00:22:13,370 --> 00:22:15,020
cu ceilalți copii.
483
00:22:16,990 --> 00:22:18,680
Nu putea.
484
00:22:18,680 --> 00:22:20,960
Dar acesta a fost băiețelul tău.
485
00:22:20,960 --> 00:22:24,140
Banii nu l-au putut vindeca,
și nu ți-a putut repara durerea.
486
00:22:28,000 --> 00:22:29,660
Fiecare mamă are limita ei.
487
00:22:31,900 --> 00:22:34,700
Carmen, nu am nicio șansă
ar fi capabil să mă controlez
488
00:22:34,700 --> 00:22:37,290
dacă cineva i-a rănit fiul meu
felul în care Nico a fost rănit.
489
00:22:40,810 --> 00:22:43,500
Ești gata să-mi spui ce
sa întâmplat în biroul lui Elaine?
490
00:22:46,400 --> 00:22:48,440
La început, am fost bine
luând banii.
491
00:22:48,440 --> 00:22:52,370
A ajutat
cu facturile doctorului...
492
00:22:52,370 --> 00:22:55,130
hai sa ne indepartam
de pe autostrada.
493
00:22:55,130 --> 00:22:58,310
Dar până la urmă...
494
00:22:58,310 --> 00:23:01,450
Nu puteam trăi cu mine.
495
00:23:01,450 --> 00:23:07,280
Nimic din ce ne-au dat nu a schimbat
faptul că fiul meu se lupta.
496
00:23:07,280 --> 00:23:10,010
Am vrut să-i distrug.
497
00:23:10,010 --> 00:23:12,080
Deci ai fost la acea petrecere
să te răzbuni?
498
00:23:12,080 --> 00:23:14,630
Primul lucru pe care l-am văzut
oamenii dansau, cântau,
499
00:23:14,630 --> 00:23:16,810
sărbătorind acel dispozitiv,
acea femeie.
500
00:23:16,810 --> 00:23:19,160
Nu l-am putut suporta.
501
00:23:19,160 --> 00:23:21,810
Așa că am decis să plec
la biroul ei,
502
00:23:21,810 --> 00:23:23,850
așteaptă să intre
ca să-i pot spune
503
00:23:23,850 --> 00:23:25,580
exact
ce credeam despre ea.
504
00:23:25,580 --> 00:23:27,270
Și atunci ai pierdut-o.
505
00:23:27,270 --> 00:23:29,100
Stând acolo...
506
00:23:29,100 --> 00:23:31,130
Tocmai m-am enervat
si mai suparat.
507
00:23:31,130 --> 00:23:33,650
Am luat un marker
și a scris „pentru totdeauna” pe perete.
508
00:23:33,650 --> 00:23:36,930
Și apoi am înjunghiat
o pasăre proastă împăiată
509
00:23:36,930 --> 00:23:38,970
cu un deschizător de scrisori,
și a alunecat.
510
00:23:38,970 --> 00:23:41,140
Și mi-am tăiat mâna.
511
00:23:41,140 --> 00:23:44,150
Atunci asta e
când Elaine a intrat.
512
00:23:44,150 --> 00:23:47,010
Înainte de a putea spune
piesa mea,
513
00:23:47,010 --> 00:23:49,260
a spus că mă va îngropa
în procese
514
00:23:49,260 --> 00:23:52,600
din cauza NDA-urilor
dacă aş încerca să merg împotriva ei.
515
00:23:52,600 --> 00:23:57,470
Amenințat cu oprirea plăților,
chiar dacă soțul ei nu era de acord.
516
00:23:57,470 --> 00:24:00,510
Am vrut să o rănesc.
517
00:24:00,510 --> 00:24:02,510
Dar...
- Dar ce?
518
00:24:02,510 --> 00:24:05,030
M-am rătăcit.
519
00:24:05,030 --> 00:24:07,030
Nu ceea ce mă așteptam.
520
00:24:07,030 --> 00:24:08,860
O rană pe Elaine
nu l-ar ajuta pe fiul meu.
521
00:24:08,860 --> 00:24:10,480
Nici eu.
522
00:24:10,480 --> 00:24:13,380
Ea avea toată puterea,
și amândoi știam asta.
523
00:24:13,380 --> 00:24:15,140
Așa că m-am întors să plec,
și când am ieșit,
524
00:24:15,140 --> 00:24:17,140
I-am lovit fața proastă...
525
00:24:17,140 --> 00:24:20,250
cel înrămat pe perete.
526
00:24:20,250 --> 00:24:23,190
Bine.
Carmen, vreau să te cred,
527
00:24:23,190 --> 00:24:25,190
dar cineva a ucis-o pe Elaine.
528
00:24:25,190 --> 00:24:29,470
Jur--
Era în viață când am plecat.
529
00:24:33,820 --> 00:24:36,270
Bine,
aceasta este o întrebare ciudată,
530
00:24:36,270 --> 00:24:38,270
dar există vreo șansă
iti amintesti ce melodie
531
00:24:38,270 --> 00:24:40,930
a fost cântat la karaoke
cand ai plecat?
532
00:24:40,930 --> 00:24:43,550
Ardei iute.
"Californication", cred eu.
533
00:24:43,550 --> 00:24:46,140
10:15.
534
00:24:46,140 --> 00:24:48,560
Poate cineva să confirme
povestea asta?
535
00:24:48,560 --> 00:24:50,070
Da.
536
00:24:50,070 --> 00:24:52,350
Am dat peste o tânără beată
în baie.
537
00:24:52,350 --> 00:24:56,150
Eu plângeam, iar ea era
atât de dulce, încercând să mă consoleze.
538
00:24:56,150 --> 00:24:57,980
Și apoi a primit
la fel de supărat ca mine
539
00:24:57,980 --> 00:25:00,400
când i-am spus ce
Elaine îi făcuse fiului meu.
540
00:25:00,400 --> 00:25:02,430
Nu-mi amintesc numele ei,
dar purta o...
541
00:25:02,430 --> 00:25:04,230
O rochie florală strălucitoare.
542
00:25:04,230 --> 00:25:05,370
Da.
543
00:25:13,700 --> 00:25:15,624
Deci Sam deja
a vrut să-și înjunghie șeful.
544
00:25:15,625 --> 00:25:18,285
Apoi îi spune o mamă care plânge
despre PFA-uri și KanAIRy.
545
00:25:18,285 --> 00:25:20,075
Cred că avem nevoie de o altă rundă
de interogatoriu.
546
00:25:20,075 --> 00:25:21,215
Bine, așteaptă doar o secundă, bine?
547
00:25:21,215 --> 00:25:22,565
Din ce a spus Carmen,
548
00:25:22,565 --> 00:25:24,395
se pare ca
a existat un dezacord
549
00:25:24,395 --> 00:25:26,085
între Eric și Elaine
când a fost vorba de aceste plăți.
550
00:25:26,085 --> 00:25:28,535
El era banii
in spatele operatiei.
551
00:25:28,535 --> 00:25:31,225
Dacă l-ar fi armat puternic
a participa la fraudă,
552
00:25:31,225 --> 00:25:32,535
poate s-a razgandit.
553
00:25:32,535 --> 00:25:33,885
Da, sau nu a vrut să meargă
la închisoare.
554
00:25:33,885 --> 00:25:35,295
Vreau să spun,
asta suna ca un motiv.
555
00:25:35,295 --> 00:25:36,475
- Poate, dar, Morgan...
- Ascultă, am înțeles.
556
00:25:36,475 --> 00:25:38,305
Sam este încă un suspect.
Știu.
557
00:25:38,305 --> 00:25:40,545
Și prin toate mijloacele,
continuă să-i pună întrebări
558
00:25:40,545 --> 00:25:41,925
că ea nu va putea răspunde
559
00:25:41,925 --> 00:25:43,585
pentru că ea încă
nu-și amintește nimic.
560
00:25:43,585 --> 00:25:45,065
Dar mă simt ca tu și cu mine
probabil că ar putea gândi
561
00:25:45,065 --> 00:25:46,105
de căi mai bune
să ne petrecem timpul.
562
00:25:46,105 --> 00:25:47,895
Hmm.
563
00:25:47,895 --> 00:25:49,455
A fost nepoliticos. Și îmi pare rău.
564
00:25:49,455 --> 00:25:50,935
Du-te și vorbește cu Eric.
565
00:25:50,935 --> 00:25:53,355
Află ce știa
despre acele plăți
566
00:25:53,355 --> 00:25:56,495
și dacă el și Elaine sau nu
erau în dezacord.
567
00:25:56,495 --> 00:25:59,325
A fost greu de pus
un picior în fața celuilalt,
568
00:25:59,325 --> 00:26:01,735
dar adevarul este...
- Scuze.
569
00:26:01,735 --> 00:26:03,495
Tocmai te-am auzit spunând
ceva despre „adevăr”?
570
00:26:03,495 --> 00:26:05,605
Scuzați-mă.
Nu poți să valsezi aici.
571
00:26:05,605 --> 00:26:07,645
Oh, am valsat deja.
Hei, Eric,
572
00:26:07,645 --> 00:26:10,405
știm că tu și Elaine
cumpărau tăcerea oamenilor.
573
00:26:12,885 --> 00:26:16,545
- Toată lumea afară, cu excepția Hornstock.
- Mm.
574
00:26:18,795 --> 00:26:21,625
Avocatul meu. Calca usor.
575
00:26:21,625 --> 00:26:23,965
- Asta e o amenințare?
- Este un avertisment.
576
00:26:23,965 --> 00:26:26,145
El nu trebuie să se bată cu el.
- Hmm.
577
00:26:26,145 --> 00:26:28,005
Te vei uita la asta?
Nici noi.
578
00:26:29,455 --> 00:26:31,355
Daţi-i drumul.
579
00:26:31,355 --> 00:26:33,455
Am vorbit cu Carmen Jimenez
despre fiul ei, Nico,
580
00:26:33,455 --> 00:26:35,325
și, uh, bănuiesc că au fost
581
00:26:35,325 --> 00:26:37,915
doar unul dintre
multe familii care primesc plăți.
582
00:26:37,915 --> 00:26:39,675
Aceia au fost
contracte perfect legale
583
00:26:39,675 --> 00:26:41,745
sub
Codul civil California 1550,
584
00:26:41,745 --> 00:26:46,475
pe care nu l-ai ști pentru că
evident că nu sunteți avocați.
585
00:26:46,475 --> 00:26:48,195
Are dreptate...
Nu sunt avocat.
586
00:26:48,195 --> 00:26:49,955
Dar am luat câteva
a schimburilor de curatenie
587
00:26:49,955 --> 00:26:52,615
la o bibliotecă juridică.
- Are vreun rost toate astea?
588
00:26:52,615 --> 00:26:54,485
Ideea este,
589
00:26:54,485 --> 00:26:56,725
Secțiunea 12[a]
din Legea privind valorile mobiliare
590
00:26:56,725 --> 00:26:58,655
nu arata amabil
asupra companiilor
591
00:26:58,655 --> 00:27:00,595
care au
declarații material false
592
00:27:00,595 --> 00:27:02,595
în prospectele lor pentru investitori.
593
00:27:02,595 --> 00:27:04,005
Acum, în termeni profani,
594
00:27:04,005 --> 00:27:05,315
asta inseamna ca ai crescut
o grămadă de bani,
595
00:27:05,315 --> 00:27:07,355
dar nu ai spus
investitorii
596
00:27:07,355 --> 00:27:09,535
că produsul dvs. a făcut rău
oameni, ca să poți merge la închisoare.
597
00:27:09,535 --> 00:27:11,355
Acum, pentru mine,
598
00:27:11,355 --> 00:27:13,395
asta pare un motiv
că un soţ şi o soţie
599
00:27:13,395 --> 00:27:15,155
ar intra într-o altercație.
- Hm.
600
00:27:19,025 --> 00:27:20,925
Oh, o să pleci?
601
00:27:20,925 --> 00:27:22,435
Puteți...
602
00:27:30,105 --> 00:27:33,515
Carmen l-a înscris pe Nico
chiar prima rundă de testare.
603
00:27:33,515 --> 00:27:35,485
Prototipul nostru a funcționat
ca prin magie.
604
00:27:37,805 --> 00:27:39,805
Și apoi
problemele de sănătate au apărut.
605
00:27:39,805 --> 00:27:43,775
Elaine a promis că va găsi o soluție,
si am oferit...
606
00:27:43,775 --> 00:27:46,745
despăgubire financiară, pt
familia Jimenez și alții.
607
00:27:46,745 --> 00:27:48,055
„Despăgubire financiară”.
608
00:27:48,055 --> 00:27:49,775
Acesta este un mod elegant
să spun bani taci.
609
00:27:49,775 --> 00:27:52,225
Și FDA
nu te-ai implicat deloc?
610
00:27:52,225 --> 00:27:54,405
KanAIRy nu este
un dispozitiv medical.
611
00:27:54,405 --> 00:27:57,645
este homeopat,
deci nu avem nevoie de aprobarea FDA.
612
00:27:57,645 --> 00:27:59,925
Corect, pentru că de ce ar face-o
există linii directoare pentru un produs
613
00:27:59,925 --> 00:28:01,685
pe care copiii le pun
gura lor?
614
00:28:02,655 --> 00:28:05,035
Cel mai recent model al nostru
era atât de aproape, dar...
615
00:28:05,035 --> 00:28:07,555
Dar nu puteai avea
apăsarea proastă ucide-ți lansarea.
616
00:28:07,555 --> 00:28:09,865
Nu credeam că suntem
gata deloc pentru lansare.
617
00:28:12,525 --> 00:28:15,185
Aceste familii
care au fost lezati...
618
00:28:16,835 --> 00:28:19,285
Le-ai făcut o promisiune.
619
00:28:19,285 --> 00:28:21,395
Elaine a fost ca
un tren fugit.
620
00:28:21,395 --> 00:28:24,915
Ea a simțit afacerea de distribuție
a fost prea bun pentru a trece.
621
00:28:24,915 --> 00:28:27,475
Așa că am ajuns la extreme
să o oprească.
622
00:28:27,475 --> 00:28:29,095
Ce fel de extreme?
623
00:28:29,095 --> 00:28:30,995
Nu genul
la care te gandesti.
624
00:28:32,195 --> 00:28:34,585
Eu urmăream în paralel
cu unii dezvoltatori,
625
00:28:34,585 --> 00:28:36,895
ducându-mi avionul la Palo Alto
in fiecare saptamana,
626
00:28:36,895 --> 00:28:38,865
încercând să vină cu
o solutie.
627
00:28:38,865 --> 00:28:40,865
Încă nu putem confirma
că erai acasă la 22:00.
628
00:28:40,865 --> 00:28:42,485
noaptea în care Elaine a murit.
629
00:28:42,485 --> 00:28:45,105
Nu eu am ucis-o pe Elaine.
630
00:28:45,105 --> 00:28:47,495
am iubit-o.
631
00:28:47,495 --> 00:28:49,905
Pur și simplu nu am iubit
ceea ce devenise ea.
632
00:28:55,085 --> 00:28:57,465
Deci, iată povestea
în spatele lui KanAIRy.
633
00:28:57,465 --> 00:28:58,955
Nu am copii ai mei,
634
00:28:58,955 --> 00:29:00,845
dar am o nepoată,
635
00:29:00,845 --> 00:29:04,305
care este chiar mai bine
pentru că o pot strica putred.
636
00:29:04,305 --> 00:29:06,715
Într-o zi în urmă cu câțiva ani,
ea e la mine acasa
637
00:29:06,715 --> 00:29:08,515
și ea începe să aibă
un atac de panică
638
00:29:08,515 --> 00:29:09,995
și nu pot respira.
639
00:29:09,995 --> 00:29:14,205
Deci, sunt un inventator...
improvizez.
640
00:29:14,205 --> 00:29:17,105
Iau un kazoo,
daca poti sa crezi,
641
00:29:17,105 --> 00:29:19,725
unele uleiuri esențiale,
si am pus cateva picaturi...
642
00:29:19,725 --> 00:29:21,835
Tu minți.
643
00:29:21,835 --> 00:29:23,875
Îmi pare rău că vă întrerup.
644
00:29:23,875 --> 00:29:26,525
Se pare că cineva a făcut
o mizerie în jurul tău.
645
00:29:26,525 --> 00:29:28,705
Da.
Cineva a făcut-o.
646
00:29:28,705 --> 00:29:30,985
- Te superi dacă am grijă de asta?
- Chiar acum?
647
00:29:30,985 --> 00:29:33,155
Da. Trebuie să închei
și pleacă de aici.
648
00:29:33,155 --> 00:29:35,955
Mă duc la școala de asistente seara,
și nu vreau să întârzii.
649
00:29:35,955 --> 00:29:37,575
Rezistă.
650
00:29:37,575 --> 00:29:39,475
Ai prefera să fii asistentă
decât un portar?
651
00:29:39,475 --> 00:29:41,095
Oh, nu,
acesta este doar un plan de rezervă
652
00:29:41,095 --> 00:29:42,785
în cazul în care chestia cu portarul
nu merge.
653
00:29:42,785 --> 00:29:44,995
Mm. Înțeleg.
Asta are sens.
654
00:29:44,995 --> 00:29:48,725
Bine, bine, voi face curat
după mine de data aceasta.
655
00:29:48,725 --> 00:29:50,655
Apreciază asta.
Ne vedem mâine.
656
00:29:50,655 --> 00:29:52,145
Ne vedem mâine.
657
00:29:52,145 --> 00:29:53,625
Nu am copii ai mei,
658
00:29:53,625 --> 00:29:55,385
dar am o nepoată,
659
00:29:55,385 --> 00:29:58,635
care este chiar mai bine
pentru că o pot strica putred.
660
00:30:00,395 --> 00:30:02,845
Dacă ai avea o nepoată pe care o adora
661
00:30:02,845 --> 00:30:04,735
și te-a făcut bogat
și faimos,
662
00:30:04,735 --> 00:30:06,885
nu ai avea o poza
de ea undeva?
663
00:30:06,885 --> 00:30:08,325
Ei bine,
Am un nepot pe care-l ador,
664
00:30:08,325 --> 00:30:10,225
și am o mulțime de fotografii
de el.
665
00:30:10,225 --> 00:30:11,715
Nu m-a făcut bogat
și faimos sau orice altceva,
666
00:30:11,715 --> 00:30:13,505
dar mai este timp.
- Da, nu?
667
00:30:13,505 --> 00:30:15,305
Adică, am un milion
dintre acestea.
668
00:30:15,305 --> 00:30:17,615
- Copii?
- Poze.
669
00:30:17,615 --> 00:30:19,615
- Sunt drăguţi.
- Mulţumesc, dar nu ideea.
670
00:30:19,615 --> 00:30:21,105
Ideea este că ea minte.
671
00:30:21,105 --> 00:30:24,205
Kazoo, uleiurile esențiale,
toată treaba.
672
00:30:24,205 --> 00:30:26,205
A ce miroase asta
la tine?
673
00:30:27,975 --> 00:30:29,835
- Uh, poşeta bunicii.
- Nu?
674
00:30:29,835 --> 00:30:31,525
Menta, ghimbir,
și lemn dulce.
675
00:30:31,525 --> 00:30:33,905
Acestea sunt trei din cele opt
Ierburi Xiao Yao San.
676
00:30:33,905 --> 00:30:36,115
Este o formulare
în medicina tradițională chineză
677
00:30:36,115 --> 00:30:39,465
folosit pentru a elimina stresul,
tratați depresia, reduceți anxietatea.
678
00:30:39,465 --> 00:30:42,225
Problema este, a lui Elaine
fundalul este medicina occidentală.
679
00:30:42,225 --> 00:30:44,845
Toate invențiile ei înainte
KanAIRy erau bazate pe Occident.
680
00:30:44,845 --> 00:30:47,645
Deci de ce nu folosește doar,
cum ar fi, lavandă și mușețel
681
00:30:47,645 --> 00:30:49,615
si altele plictisitoare
ierburi pentru oameni albi?
682
00:30:49,615 --> 00:30:51,955
Unde a luat ea
o formulă tradițională chineză?
683
00:30:51,955 --> 00:30:53,475
Are ea
un acupuncturist?
684
00:30:54,685 --> 00:30:56,555
Elaine era încântată
despre afacerea de distribuție
685
00:30:56,555 --> 00:30:58,205
cu Saveporium.
686
00:30:58,205 --> 00:30:59,825
Eram atât de mândru de ea.
687
00:31:01,145 --> 00:31:03,215
Nina avea urme de cupări
pe spatele ei.
688
00:31:03,215 --> 00:31:06,285
Ea este în tradiție
medicina chineza.
689
00:31:06,285 --> 00:31:07,735
Știi ce mai are Nina?
690
00:31:07,735 --> 00:31:10,185
- Ce?
- O fiică.
691
00:31:10,185 --> 00:31:12,635
Oh, crezi că fiica Ninei
a făcut această femeie bogată și faimoasă?
692
00:31:12,635 --> 00:31:15,465
Cred că Nina a făcut-o pe prima
prototip pentru fiica ei
693
00:31:15,465 --> 00:31:17,265
și a împărtășit informațiile
cu seful ei.
694
00:31:17,265 --> 00:31:19,335
Și cum te-ai simți
dacă cineva era pe cale să facă
695
00:31:19,335 --> 00:31:21,195
milioane de dolari
din ideea ta,
696
00:31:21,195 --> 00:31:23,925
dar îi făcea rău oamenilor când
trebuia să-i ajute?
697
00:31:23,925 --> 00:31:25,405
Destul de sigur că aș fi supărat.
698
00:31:25,405 --> 00:31:27,515
Da, Tom.
699
00:31:27,515 --> 00:31:29,655
Cred că ai fi foarte supărat.
700
00:31:34,725 --> 00:31:36,975
Deci, spune-mi despre KanAIRy,
Nina.
701
00:31:36,975 --> 00:31:38,455
A fost ideea ta?
702
00:31:43,185 --> 00:31:44,775
Fiica mea, Alice,
703
00:31:44,775 --> 00:31:47,115
ea se zbate
cu atacuri de panică.
704
00:31:47,115 --> 00:31:49,745
Într-o dimineață, ea avea
un episod destul de prost,
705
00:31:49,745 --> 00:31:51,365
și doar aveam nevoie
pentru a o face să respire,
706
00:31:51,365 --> 00:31:53,535
așa că i-am apucat kazoo-ul
707
00:31:53,535 --> 00:31:56,235
și am pus o picătură
de ulei esențial pe ea
708
00:31:56,235 --> 00:31:58,065
și i-am spus să închidă ochii
709
00:31:58,065 --> 00:32:00,785
și faceți sunetul kazoo
cât a putut.
710
00:32:00,785 --> 00:32:03,965
Și, uh,
chiar a liniştit-o.
711
00:32:03,965 --> 00:32:08,135
Și când am împărtășit povestea
cu Elaine, s-a luminat.
712
00:32:08,135 --> 00:32:10,145
Bună treabă, Morgan.
713
00:32:10,145 --> 00:32:12,315
Deci, Elaine a luat ideea ta
și a alergat cu el.
714
00:32:12,315 --> 00:32:14,045
Ei bine, cu binecuvântarea mea.
715
00:32:14,045 --> 00:32:17,045
Am vrut ca ea să ajute
alți copii ca fiica mea.
716
00:32:17,045 --> 00:32:19,975
- Te-a plătit pentru idee?
- Da.
717
00:32:19,975 --> 00:32:22,775
Și mi-a permis să plec
și trăiesc o viață pe care mi-am dorit-o,
718
00:32:22,775 --> 00:32:24,985
una mai liniștită cu fiica mea
sus în zona Golfului.
719
00:32:24,985 --> 00:32:26,845
Înțeleg.
720
00:32:26,845 --> 00:32:29,335
Unde erai la 23:00.
în noaptea crimei?
721
00:32:30,335 --> 00:32:32,815
- Mă întorc la hotelul meu.
- Hm.
722
00:32:33,955 --> 00:32:35,855
Detective, nu am ucis-o.
723
00:32:36,825 --> 00:32:38,585
Uite, am auzit zvonurile,
si stiu
724
00:32:38,585 --> 00:32:41,135
că Elaine s-a schimbat mult
de când lucram împreună.
725
00:32:41,135 --> 00:32:43,345
Dar trebuie să cred
că orice s-ar întâmpla,
726
00:32:43,345 --> 00:32:45,005
încă mai avea intenţii bune.
727
00:32:46,665 --> 00:32:48,075
Elaine era acest copil
din Missouri
728
00:32:48,075 --> 00:32:49,905
cu un vis de a ajuta oamenii.
729
00:32:51,045 --> 00:32:53,705
Prima ei invenție
la școala de medicină, nu a fost strălucitor.
730
00:32:53,705 --> 00:32:57,055
A fost un solvent care a îndepărtat
bandă medicală ușor.
731
00:32:58,605 --> 00:33:02,025
Ea a văzut toți acești oameni bolnavi
a fi înfipt cu IV-uri,
732
00:33:02,025 --> 00:33:04,985
iar ea a spus
că dacă nu-i putea salva
733
00:33:04,985 --> 00:33:06,995
de la ace,
atunci măcar ar putea ajuta
734
00:33:06,995 --> 00:33:09,375
reduce iritația
din adezivi.
735
00:33:11,135 --> 00:33:13,545
Asta e Elaine pe care am cunoscut-o.
736
00:33:13,545 --> 00:33:14,895
Vom verifica la hotel,
737
00:33:14,895 --> 00:33:17,245
vezi la ce ora
ea a trecut cardul cheie.
738
00:33:17,245 --> 00:33:19,865
Ea spune adevărul despre
cât de mult o iubea pe Elaine.
739
00:33:19,865 --> 00:33:21,665
Vezi acel zâmbet.
740
00:33:22,865 --> 00:33:25,045
Tot nu înseamnă
ea nu a ucis-o.
741
00:33:25,045 --> 00:33:27,705
Toată chestia asta
a fost groaznic.
742
00:33:27,705 --> 00:33:29,595
Prietenul meu a murit.
743
00:33:29,595 --> 00:33:33,845
Ea a fost ucisă cu
propriul ei trofeu la propria ei petrecere.
744
00:33:33,845 --> 00:33:36,815
Acesta este... Este îngrozitor.
745
00:33:36,815 --> 00:33:38,885
De cât timp aveți tu și Eric
Barton a dormit împreună?
746
00:33:40,165 --> 00:33:42,165
Ce?
747
00:33:42,165 --> 00:33:45,475
Ei bine, singurii oameni
care știa exact cum a murit Elaine
748
00:33:45,475 --> 00:33:47,105
sunt criminalul
749
00:33:47,105 --> 00:33:49,685
și soțul lui Elaine,
pentru că i-am spus.
750
00:33:49,685 --> 00:33:51,755
Deci ori ai ucis-o pe Elaine,
751
00:33:51,755 --> 00:33:54,145
sau ai o aventură
cu sotul ei.
752
00:33:54,145 --> 00:33:55,415
Sau ambele.
753
00:33:57,455 --> 00:33:59,735
Ştii,
Eric a menționat mai multe călătorii
754
00:33:59,735 --> 00:34:01,565
cu un jet privat spre Palo Alto.
755
00:34:01,565 --> 00:34:03,255
Este sigur să presupunem asta
se ducea acolo să te vadă?
756
00:34:03,255 --> 00:34:05,295
Doar pentru că eram amândoi...
757
00:34:05,295 --> 00:34:07,985
încercând să facă ceea ce era mai bine
pentru KanAIRy.
758
00:34:07,985 --> 00:34:10,265
Eric și cu mine ne-am gândit
că i-am putea răzgândi
759
00:34:10,265 --> 00:34:13,985
și... și du-o să...
face ceea ce trebuie.
760
00:34:13,985 --> 00:34:16,195
Și apoi tocmai am început
petrecând tot acest timp împreună
761
00:34:16,195 --> 00:34:17,885
și-- și am început să...
762
00:34:17,885 --> 00:34:19,275
Faceți lucrul greșit?
763
00:34:19,275 --> 00:34:21,065
Știu că arată rău,
764
00:34:21,065 --> 00:34:24,555
dar ne certam amândoi
pentru ceva ce ne-am iubit.
765
00:34:27,275 --> 00:34:29,285
Și apoi ne-am îndrăgostit.
766
00:34:29,285 --> 00:34:31,385
Ți s-a alăturat
în camera ta de hotel în noaptea aceea
767
00:34:31,385 --> 00:34:33,005
după ce a părăsit petrecerea?
768
00:34:33,005 --> 00:34:34,315
Da. El a făcut-o.
769
00:34:36,835 --> 00:34:39,295
De aceea, nici unul dintre noi
ar fi putut să o omoare pe Elaine.
770
00:34:40,465 --> 00:34:42,365
Bine, deci evident
trebuie să confirmăm
771
00:34:42,365 --> 00:34:44,295
atât alibiurile Ninei cât și ale lui Eric.
- Bine.
772
00:34:44,295 --> 00:34:46,955
Presupunând că ei verifică,
și am senzația că o vor face,
773
00:34:46,955 --> 00:34:48,575
va trebui să-l rezervăm pe Sam,
Morgan.
774
00:34:48,575 --> 00:34:49,995
Îmi pare rău.
- Nu, știu.
775
00:34:49,995 --> 00:34:52,265
Dar tot nu cred
Sam e un ucigaș.
776
00:35:01,515 --> 00:35:03,555
Karadec. Sam e aici.
777
00:35:03,555 --> 00:35:05,695
Nu înțeleg.
778
00:35:05,695 --> 00:35:08,005
Putem să avem, vă rog
mai mult timp?
779
00:35:08,005 --> 00:35:10,145
- Morgan, am vorbit despre asta.
- Nu, înțeleg asta,
780
00:35:10,145 --> 00:35:12,285
dar încă nu ne-am dat seama
pentru cine era acel mare cec.
781
00:35:12,285 --> 00:35:13,975
Ce verificare?
782
00:35:13,975 --> 00:35:18,225
Elaine a scris un cec
făcut în numerar pentru 45.623 USD.
783
00:35:20,465 --> 00:35:22,545
- Hei.
- Sam! Hei!
784
00:35:28,205 --> 00:35:30,205
- Voi vorbi cu ea.
- Mm-hmm.
785
00:35:38,315 --> 00:35:41,495
45.623 USD.
786
00:35:42,525 --> 00:35:44,735
Asta e suma rămasă
pe împrumuturile mele pentru studenți.
787
00:35:53,705 --> 00:35:55,605
Elaine ți-a scris acel cec.
788
00:35:55,605 --> 00:35:56,985
Oh, Doamne.
789
00:35:59,885 --> 00:36:02,715
Asta înseamnă că eu...
Cum este posibil asta?
790
00:36:02,715 --> 00:36:04,275
Cum aș putea...
- Respiră adânc.
791
00:36:04,275 --> 00:36:05,445
Bine?
792
00:36:05,445 --> 00:36:06,795
Oh, Sam.
793
00:36:10,105 --> 00:36:13,105
Uneori oameni foarte buni
face lucruri rele.
794
00:36:15,625 --> 00:36:18,045
O, viața mea s-a terminat.
795
00:36:18,045 --> 00:36:20,015
Nu.
Oh, Doamne.
796
00:36:23,705 --> 00:36:24,675
Îmi pare rău.
797
00:36:38,895 --> 00:36:39,925
Hei.
798
00:36:42,065 --> 00:36:45,105
M-am înșelat în privința lui Sam,
si ai avut dreptate.
799
00:36:45,105 --> 00:36:47,285
Am vrut doar să fiu sigur
esti bine.
800
00:36:48,555 --> 00:36:49,975
Da. sunt bine.
801
00:36:51,145 --> 00:36:53,355
Pur și simplu nu am vrut
să fie Sam, știi?
802
00:36:54,525 --> 00:36:56,255
Am vrut să o protejez.
803
00:36:58,225 --> 00:37:00,015
Adevărul este,
când aveam vârsta ei,
804
00:37:00,015 --> 00:37:01,985
Am stat mult
de situatii proaste,
805
00:37:01,985 --> 00:37:04,155
si nu a fost
pentru că mi-a plăcut unde eram.
806
00:37:04,155 --> 00:37:06,645
Mi-a fost prea frică
a iesi afara.
807
00:37:07,885 --> 00:37:09,165
Am înțeles.
808
00:37:21,385 --> 00:37:23,695
A devenit secretă, paranoică.
809
00:37:23,695 --> 00:37:25,595
Adică, avea încuietori noi
pune pe usa ei.
810
00:37:25,595 --> 00:37:27,805
Se simțea ca și cum a făcut-o
ochi și urechi peste tot.
811
00:37:30,845 --> 00:37:33,295
- Karadec.
- Da.
812
00:37:33,295 --> 00:37:35,295
Trebuie să ne întoarcem
la biroul lui Elaine.
813
00:37:35,295 --> 00:37:37,295
Știm că Elaine era secretă
si paranoic,
814
00:37:37,295 --> 00:37:39,505
deci de ce ar spânzura
o oglindă în spatele biroului ei?
815
00:37:39,505 --> 00:37:41,365
Oricine vine în birou
ar putea vedea
816
00:37:41,365 --> 00:37:42,505
la ce lucra ea
în reflectare.
817
00:37:42,505 --> 00:37:44,165
Nu are sens.
818
00:37:44,165 --> 00:37:46,545
Doar dacă nu servea
un scop diferit.
819
00:37:47,615 --> 00:37:49,135
Uite.
820
00:37:49,135 --> 00:37:50,795
Dacă aceasta ar fi o adevărată oglindă,
ar fi un gol,
821
00:37:50,795 --> 00:37:52,795
dar unghia mea
isi atinge reflexia.
822
00:37:52,795 --> 00:37:54,695
Pentru că este sticlă cu două sensuri.
823
00:37:58,215 --> 00:38:00,525
Cu o cameră ascunsă în spate.
824
00:38:00,525 --> 00:38:02,805
Oferind un avantaj perfect
punct pentru întreaga cameră
825
00:38:02,805 --> 00:38:04,805
si totul
asta s-a întâmplat în ea.
826
00:38:13,435 --> 00:38:15,475
Sam, avem câteva vești.
827
00:38:17,615 --> 00:38:20,335
Se pare că a fost un ascuns
camera în biroul lui Elaine.
828
00:38:20,335 --> 00:38:22,585
Avem dovezi video
din noaptea în care a murit.
829
00:38:22,585 --> 00:38:24,685
Ai intrat să-i spui lui Elaine
ai renunțat.
830
00:38:24,685 --> 00:38:26,275
Și când i-ai spus
de ce ai plecat,
831
00:38:26,275 --> 00:38:28,075
a încercat să te mituiască
să te țin liniștit.
832
00:38:32,245 --> 00:38:33,905
Dar ai refuzat.
833
00:38:33,905 --> 00:38:35,665
Și erai pe cale să pleci
public restului partidului
834
00:38:35,665 --> 00:38:37,495
despre ceea ce a făcut KanAIRy
familiei Jimenez.
835
00:38:37,495 --> 00:38:40,185
Ești o fraudă.
Am renunţat!
836
00:38:40,185 --> 00:38:43,185
Dar ea nu te-a putut lăsa
distruge munca vieții ei.
837
00:38:43,185 --> 00:38:45,085
Ține minte că ne-ai spus
Elaine era paranoică
838
00:38:45,085 --> 00:38:46,505
înainte de lansare?
839
00:38:46,505 --> 00:38:49,055
Ea a încercat să te reducă la tăcere
noaptea aceea.
840
00:38:49,055 --> 00:38:51,265
Dar ai luptat cu ea.
841
00:38:57,445 --> 00:38:59,725
Ea a căzut
și a aterizat pe unul dintre premiile ei.
842
00:39:01,655 --> 00:39:03,515
Te-ai lovit la cap.
843
00:39:05,005 --> 00:39:06,835
Și atunci ai leșinat.
844
00:39:08,145 --> 00:39:10,425
Deci, ce înseamnă asta?
845
00:39:10,425 --> 00:39:12,185
Înseamnă că a fost autoapărare.
846
00:39:13,945 --> 00:39:15,735
Sam, ai răspuns
la amenințarea cu vătămare corporală
847
00:39:15,735 --> 00:39:17,255
cu o sumă rezonabilă
de forta,
848
00:39:17,255 --> 00:39:19,705
și cu o jumătate de drum
avocat decent...
849
00:39:24,475 --> 00:39:25,675
... nu vei servi timp.
850
00:39:30,095 --> 00:39:35,275
Pentru că tot ce ai făcut
a fost să te ridici.
851
00:39:35,275 --> 00:39:36,485
Multumesc.
852
00:39:46,075 --> 00:39:47,285
Ne întâlnim acolo,
Locotenent.
853
00:39:47,285 --> 00:39:48,905
O să pun 5 dolari în tonomat
854
00:39:48,905 --> 00:39:51,085
și cheltuiește totul pe iaht rock.
- Fă-o.
855
00:39:51,085 --> 00:39:53,675
Voi avea astfel insigna ta
dacă faci asta.
856
00:39:56,295 --> 00:39:58,095
Ți-aș ruga să ni te alături
pentru băuturi,
857
00:39:58,095 --> 00:40:00,715
dar sunt sigur că ești îngrijorat
să te întorci la copiii tăi.
858
00:40:00,715 --> 00:40:02,955
Nu în seara asta, de fapt.
Ludo le are.
859
00:40:02,955 --> 00:40:04,515
Ei bine, atunci, ar trebui
cu siguranta alatura-te noua.
860
00:40:04,515 --> 00:40:05,895
Prima rundă e pe mine.
861
00:40:05,895 --> 00:40:07,305
Oricât de grozav sună,
862
00:40:07,305 --> 00:40:08,895
Am avut o seară
de a nu face absolut nimic
863
00:40:08,895 --> 00:40:10,555
că eram cu adevărat
așteaptă cu nerăbdare.
864
00:40:10,555 --> 00:40:12,455
În regulă.
Ne vedem mâine.
865
00:40:12,455 --> 00:40:13,695
Ne vedem mâine.
866
00:40:19,315 --> 00:40:21,015
Noapte bună.
- Noapte, Morgan.
867
00:40:42,895 --> 00:40:45,865
? A făcut loc copiilor
noi am fost?
868
00:40:45,865 --> 00:40:49,935
? Eram atât de liberi
că aproape că m-a durut?
869
00:40:49,935 --> 00:40:51,625
Ea se uită la mine ca
Ar trebui să sar acolo
870
00:40:51,625 --> 00:40:53,975
și arestați-l sau ceva de genul acesta,
Jur.
871
00:40:53,975 --> 00:40:55,905
Bineînțeles că nu am făcut asta...
- Ohh! Hei!
872
00:40:55,905 --> 00:40:58,875
- Hei!
- Morgan, nu vii niciodată.
873
00:40:58,875 --> 00:41:01,465
- M-am gândit ce naiba.
- Mm.
874
00:41:01,465 --> 00:41:03,295
- Hai să-ți dăm ceva de băut.
- Bine.
875
00:41:03,295 --> 00:41:05,085
- Mm!
- Oh, un lucru...
876
00:41:08,095 --> 00:41:09,365
Ce pot să-ți aduc?
877
00:41:09,365 --> 00:41:10,785
Hei, voi avea un alt IPA, te rog.
878
00:41:10,785 --> 00:41:12,375
Manhattan, te rog.
879
00:41:12,375 --> 00:41:14,065
Oh, ceva
poate vrei sa stii.
880
00:41:14,065 --> 00:41:16,065
Uh, Eric Barton
iar avocații lui au promis
881
00:41:16,065 --> 00:41:17,375
că niciunul
a nocivelor KanAIRys
882
00:41:17,375 --> 00:41:18,485
va ajunge pe rafturi.
883
00:41:18,485 --> 00:41:20,175
- Este o veste grozavă.
- Este.
884
00:41:20,175 --> 00:41:21,695
De asemenea, trimiteam mesaje cu Sam
pe drum peste.
885
00:41:21,695 --> 00:41:23,275
I-am spus să treacă
pentru o băutură.
886
00:41:23,275 --> 00:41:25,485
- Ce?
- E o glumă, prostule.
887
00:41:25,485 --> 00:41:27,565
- Morgan...
- Du-te să-ți bei berea.
888
00:41:30,045 --> 00:41:31,845
Mă bucur că ai venit.
889
00:41:33,395 --> 00:41:35,155
Ce te-a făcut să decizi
să vină pe loc
890
00:41:35,155 --> 00:41:36,705
cu colegii tăi
Mai degrabă decât--
891
00:41:36,705 --> 00:41:38,605
Mai degrabă decât să bea
2 1/2 pahare de vin
892
00:41:38,605 --> 00:41:40,845
și să-mi tai bretonul?
893
00:41:40,845 --> 00:41:43,995
Ei bine, mai ales,
Am vrut doar să-ți mulțumesc.
894
00:41:43,995 --> 00:41:45,405
Pentru?
895
00:41:45,405 --> 00:41:47,375
Pentru că ai fost un șef cu adevărat grozav.
896
00:41:48,655 --> 00:41:50,615
Până acum, aceasta nu este o meserie
vreau să fug de,
897
00:41:50,615 --> 00:41:52,895
și asta în principal
Din cauza ta.
898
00:41:54,485 --> 00:41:56,695
Înseamnă mult.
899
00:41:56,695 --> 00:41:59,625
Și pentru evidență,
nu te-as lasa.
900
00:41:59,625 --> 00:42:01,175
Hei, locotenent.
901
00:42:01,175 --> 00:42:03,005
Karadec a spus pe vremuri:
902
00:42:03,005 --> 00:42:05,045
ai alergat peste o Vespa parcata
cu o mașină de patrulare.
903
00:42:05,045 --> 00:42:07,705
- Total adevărat.
- Bine...
904
00:42:07,705 --> 00:42:09,045
Trebuie să îndrept asta.
905
00:42:09,045 --> 00:42:10,605
- Te rog spune că este adevărat.
- Este?
906
00:42:10,605 --> 00:42:13,645
Nu este în întregime adevărat.
907
00:42:13,645 --> 00:42:15,885
Adică, stai, stai...
908
00:42:15,885 --> 00:42:16,915
Mai e mai mult...
909
00:42:16,965 --> 00:42:21,515
Reparație și sincronizare de către
Sincronizator ușor de subtitrări 1.0.0.0
70914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.