All language subtitles for High_Potential_s01e06-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,460 --> 00:00:23,020 Ah! 2 00:00:28,500 --> 00:00:30,290 Hei. 3 00:00:30,290 --> 00:00:32,430 Sunete ca și cum cineva a avut o noapte. 4 00:00:32,430 --> 00:00:35,190 - Oh, Doamne. - Ce se întâmplă? 5 00:00:37,710 --> 00:00:39,440 Sunt în biroul lui Elaine. 6 00:00:39,440 --> 00:00:40,990 Vă rog spuneţi-mi ea nu te-a pus să lucrezi 7 00:00:40,990 --> 00:00:44,550 după petrecerea de aseară. 8 00:00:44,550 --> 00:00:47,690 - Oh. Ce s-a întâmplat? - Te simți bine? 9 00:00:51,000 --> 00:00:52,940 Sam? Ești acolo? - Uh-huh. 10 00:00:55,630 --> 00:00:59,530 Da, pot repara asta. Am nevoie de bandă. 11 00:00:59,530 --> 00:01:03,010 Bandă? Ce... Ce bandă? 12 00:01:03,010 --> 00:01:04,530 Bine. Îmi pare rău. Trebuie să plec. 13 00:01:04,530 --> 00:01:05,670 Sam, ce repari? 14 00:01:05,670 --> 00:01:07,020 Ai nevoie de ajutor? 15 00:01:18,100 --> 00:01:21,380 Elaine. 16 00:01:21,380 --> 00:01:23,340 Elaine! 17 00:01:23,340 --> 00:01:25,240 Oh, Doamne! 18 00:01:31,250 --> 00:01:33,490 ? Aruncă-l înapoi dacă ești urât 19 00:01:33,490 --> 00:01:35,670 ? Săriți-l ca și cum ar fi elastic 20 00:01:35,670 --> 00:01:37,880 ? Daţi-i drumul, descompune-l foarte jos? 21 00:01:37,880 --> 00:01:39,880 ? Haide, sparge-l cu adevărat scăzut? 22 00:01:39,880 --> 00:01:41,710 ? Daţi-i drumul, descompune-l foarte jos? 23 00:01:41,710 --> 00:01:43,710 ? Nu te mai juca cu ea, lumina rosie, lumina verde, mergi? 24 00:01:44,880 --> 00:01:46,200 Sigur. 25 00:01:50,370 --> 00:01:52,510 Da? - Hei. Eşti ocupat? 26 00:01:52,510 --> 00:01:54,440 Ludo are copiii până marți, 27 00:01:54,440 --> 00:01:56,690 asa ca ma tratez singur la o curățare profundă. 28 00:01:56,690 --> 00:01:58,590 Care-i treaba? - Tocmai a venit un apel pentru omucidere 29 00:01:58,590 --> 00:01:59,970 la o companie numită Metkair. 30 00:01:59,970 --> 00:02:01,560 Mă îndrept acolo acum. 31 00:02:01,560 --> 00:02:03,280 Și tu m-ai dori să ți se alăture? 32 00:02:03,280 --> 00:02:05,280 Da, mi-aș dori să vă alăturați. 33 00:02:10,290 --> 00:02:11,980 Metkair are întreg etajul. 34 00:02:11,980 --> 00:02:13,670 Ce sa întâmplat aici? 35 00:02:13,670 --> 00:02:15,330 A fost o petrecere aseară pentru a sărbători lansarea 36 00:02:15,330 --> 00:02:16,850 a unui produs nou. 37 00:02:16,850 --> 00:02:18,610 Am auzit că a devenit destul de sălbatic. 38 00:02:18,610 --> 00:02:20,440 - Când a fost mai exact petrecerea? - Petrecerea a început la 8:00. 39 00:02:20,440 --> 00:02:23,270 Ultima persoană s-a împiedicat afară pe uşă pe la miezul nopţii. 40 00:02:23,270 --> 00:02:24,850 Ne poți face rost de o listă de participanți? 41 00:02:24,850 --> 00:02:26,790 Ai înțeles. Nimeni nu intră fără a te conecta. 42 00:02:26,790 --> 00:02:28,650 Politica de constructii. Pe aici. - Am testat-o 43 00:02:28,650 --> 00:02:31,340 pe niște copii speciali, care a văzut rezultate imediate. 44 00:02:31,340 --> 00:02:32,930 Cu doar câteva respirații din KanAIRy, 45 00:02:32,930 --> 00:02:34,660 anxietatea copilului tău 46 00:02:34,660 --> 00:02:37,970 este dovedit a se diminua cu 85%. 47 00:02:37,970 --> 00:02:40,390 Acest lucru este incredibil. Și totul este homeopat. 48 00:02:40,390 --> 00:02:41,660 - Îți aduc lista de invitați. - Fara medicamente. Fara efecte secundare. 49 00:02:41,660 --> 00:02:43,050 Multumesc. 50 00:02:45,910 --> 00:02:48,080 Da, asta. Bună dimineaţa. 51 00:02:48,080 --> 00:02:49,600 - Hei. - Bună. 52 00:02:49,600 --> 00:02:51,020 Aici. 53 00:02:53,920 --> 00:02:56,330 Avem o Elaine Barton, 54 00:02:56,330 --> 00:02:58,410 fondator și CEO al Metkair Corp. 55 00:02:58,410 --> 00:03:00,510 Oh. 56 00:03:00,510 --> 00:03:04,240 „Femeie inovatoare a anului, 2024.” 57 00:03:06,760 --> 00:03:08,620 Modelul de spargere pe sticla asta... 58 00:03:08,620 --> 00:03:10,730 Este cam de mărimea unui pumn. 59 00:03:10,730 --> 00:03:12,900 Posibil dintr-o luptă care s-a încheiat cu uciderea lui Elaine. 60 00:03:12,900 --> 00:03:15,280 Sau criminalul încerca pentru a trimite un mesaj. 61 00:03:15,280 --> 00:03:17,840 Ce înseamnă acest lucru? - Să grăbim autopsia 62 00:03:17,840 --> 00:03:19,360 și sperăm că putem ridica amprentele de pe acel trofeu. 63 00:03:19,360 --> 00:03:20,880 Ai spus că un angajat a sunat la 911? 64 00:03:20,880 --> 00:03:22,880 Da. Asistenta lui Elaine, Samantha Wozniak. 65 00:03:22,880 --> 00:03:24,530 Ea este cu un ofițer acum. 66 00:03:24,530 --> 00:03:26,230 Este ea un potențial martor? 67 00:03:26,230 --> 00:03:28,920 Ea poate fi mai mult decât un martor. 68 00:03:28,920 --> 00:03:31,920 Cât timp a făcut Lucrezi pentru Elaine? 69 00:03:31,920 --> 00:03:34,170 - Cam patru ani. - Mm. 70 00:03:34,170 --> 00:03:36,130 Ai vreo idee Ce s-a întâmplat? 71 00:03:36,130 --> 00:03:37,550 eu... 72 00:03:37,550 --> 00:03:39,170 Nu-mi amintesc. 73 00:03:39,170 --> 00:03:41,310 Te-ai înnegrit? 74 00:03:41,310 --> 00:03:43,730 nu sunt prea mult a unui băutor în general, 75 00:03:43,730 --> 00:03:45,620 și am început câteva medicamente noi recent, 76 00:03:45,620 --> 00:03:49,870 deci poate cei doi chiar nu amesteca. 77 00:03:49,870 --> 00:03:52,110 Doamne, îmi pare rău. Nu ajut, nu? 78 00:03:52,110 --> 00:03:54,120 Ei bine, presupun că probabil ai cunoscut-o pe Elaine 79 00:03:54,120 --> 00:03:56,570 mai bine decât oricine altcineva de aici, fiind asistentul ei, nu? 80 00:03:56,570 --> 00:03:58,880 De ce nu ne spui cum era ea? 81 00:03:58,880 --> 00:04:02,430 Elaine a fost eroul meu. 82 00:04:02,430 --> 00:04:05,820 Am vizionat acest videoclip cu ea vorbind când eram copil. 83 00:04:05,820 --> 00:04:08,230 Hm, adică ea este motivul Am aplicat la Stanford. 84 00:04:08,230 --> 00:04:11,790 Tocmai am găsit-o și am implorat-o să mă angajeze. 85 00:04:11,790 --> 00:04:13,550 Adică, fiind asistent nu este plin de farmec, 86 00:04:13,550 --> 00:04:16,520 dar sunt obișnuit să mormăi la muncă. - Ai fost la Stanford, 87 00:04:16,520 --> 00:04:18,110 dar ești obișnuit să mormăi la muncă? 88 00:04:18,110 --> 00:04:19,730 Bine, nu toți cei care merg acolo 89 00:04:19,730 --> 00:04:21,970 a venit direct dintr-un club de țară. 90 00:04:21,970 --> 00:04:24,910 Știi, am avut o bursă, și am lucrat două locuri de muncă, 91 00:04:24,910 --> 00:04:27,980 da, dar tot am absolvit cu onoruri. 92 00:04:27,980 --> 00:04:29,880 Deci ți-a plăcut lucrezi pentru Elaine? 93 00:04:29,880 --> 00:04:30,910 Desigur. 94 00:04:30,910 --> 00:04:34,090 Era o vizionară. 95 00:04:34,090 --> 00:04:36,470 Era o vizionară. 96 00:04:37,950 --> 00:04:40,610 Sam, ai auzit vreodată a unui zâmbet Duchenne? 97 00:04:42,790 --> 00:04:45,310 Un zâmbet Duchenne este un zâmbet care ajunge la ochi. 98 00:04:45,310 --> 00:04:47,620 este autentic, spre deosebire de un zâmbet Pan Am 99 00:04:47,620 --> 00:04:50,380 care se oprește la gură. Este nesincer. 100 00:04:50,380 --> 00:04:52,000 Este genul de zâmbet fals 101 00:04:52,000 --> 00:04:54,560 un însoțitor de bord Pan Am ar putea da, 102 00:04:54,560 --> 00:04:58,210 sau o femeie care spune că ea și-a iubit puțin mai mult șeful 103 00:04:58,210 --> 00:04:59,870 decât a făcut-o cu adevărat. 104 00:05:01,670 --> 00:05:05,260 Am crezut în viziunea lui Elaine. 105 00:05:05,260 --> 00:05:07,980 Dar? 106 00:05:07,980 --> 00:05:09,990 Nu a fost ușoară. 107 00:05:09,990 --> 00:05:12,950 Și nu am putut obține totul corect, si... 108 00:05:12,950 --> 00:05:15,990 orice greșeală am făcut, pur și simplu nu ar auzi sfârșitul. 109 00:05:15,990 --> 00:05:17,650 Asta e nasol. Îmi pare rău. 110 00:05:17,650 --> 00:05:19,960 S-a înrăutățit cu cât mai aproape am ajuns la lansarea KanAIRy. 111 00:05:19,960 --> 00:05:21,760 Ea-- 112 00:05:21,760 --> 00:05:25,310 A devenit secretă. Doar paranoic. 113 00:05:25,310 --> 00:05:27,000 Ea a pus lacăte noi pe usa ei. 114 00:05:27,000 --> 00:05:29,490 Pur și simplu simțea că are ochi și urechi peste tot. 115 00:05:29,490 --> 00:05:31,010 Ne grăbeam să creștem producție. 116 00:05:31,010 --> 00:05:33,660 Fiecare zi a fost un iad. 117 00:05:33,660 --> 00:05:37,870 Și cât poate o persoană ia, nu? 118 00:05:37,870 --> 00:05:40,810 Așteaptă. Tu... Nu crezi că eu... 119 00:05:44,710 --> 00:05:46,950 Nu, mi-aș aminti asta. 120 00:05:46,950 --> 00:05:49,540 Sam nu-și amintește ce s-a întâmplat aseară. 121 00:05:49,540 --> 00:05:51,680 Să vedem ce lucrurile ei trebuie să spună. 122 00:05:51,680 --> 00:05:53,990 Uh-huh. 123 00:05:53,990 --> 00:05:55,750 Nu o crezi. 124 00:05:55,750 --> 00:05:58,480 Uh, știi, un promițător tânără absolventă își împlinește visele 125 00:05:58,480 --> 00:05:59,660 unei doamne care face iadul vieții ei. 126 00:05:59,660 --> 00:06:01,140 Acesta ar fi motivul. 127 00:06:01,140 --> 00:06:03,040 Și Sam avea mijloace și oportunitatea, de asemenea. 128 00:06:03,040 --> 00:06:04,660 Deci dacă amprentele revin pe acel trofeu... 129 00:06:04,660 --> 00:06:06,250 Sunt atât de multe întrebări pe acea scena crimei 130 00:06:06,250 --> 00:06:08,320 care încă mai au nevoie de răspunsuri. Vă rugăm să păstrați mintea deschisă. 131 00:06:08,320 --> 00:06:11,220 - Mm-hmm. - Bine. 132 00:06:11,220 --> 00:06:13,050 Istoricul web al lui Sam. 133 00:06:13,050 --> 00:06:17,360 O căutare aseară la ora 22:21. pentru... 134 00:06:17,360 --> 00:06:19,020 farfurie. 135 00:06:19,020 --> 00:06:20,920 Bine. Prea beat pentru a tasta. 136 00:06:20,920 --> 00:06:23,510 Oh, uită-te la astea. 137 00:06:23,510 --> 00:06:25,510 Bine, deci ăia ar putea au interacționat cu alcoolul 138 00:06:25,510 --> 00:06:27,060 și a făcut-o să se întunece, exact cum a spus ea. 139 00:06:27,060 --> 00:06:28,300 Doar pentru că nu o faci amintiți-vă că ați comis o crimă 140 00:06:28,300 --> 00:06:29,820 nu înseamnă că nu ai făcut-o. 141 00:06:32,210 --> 00:06:33,310 Huh. 142 00:06:36,730 --> 00:06:38,800 Poate doriți să păstrați o minte deschisă, de asemenea. 143 00:06:41,350 --> 00:06:42,560 Ce? 144 00:06:45,560 --> 00:06:48,150 Oh, asta nu e grozav. 145 00:06:49,197 --> 00:06:50,799 Se pare că ți-ai urât șeful, și poate într-o noapte 146 00:06:50,800 --> 00:06:52,490 după prea multe băuturi, tu... - Nu eu am ucis-o pe Elaine. 147 00:06:53,300 --> 00:06:57,299 - Sau nu-ți amintești? - Acest sărman copil. Am fost acolo. 148 00:06:57,300 --> 00:06:59,750 N-ai crede pentru cati idioti am muncit. 149 00:06:59,750 --> 00:07:02,620 Oh, sunt familiar cu istoricul tău de muncă, Morgan. 150 00:07:02,620 --> 00:07:05,620 Sam e evident inteligent. Ea are mizerie. 151 00:07:05,620 --> 00:07:07,410 Mi-aș dori doar să mă pot întoarce în timp 152 00:07:07,410 --> 00:07:09,140 și spune-i că are puterea de a pleca. 153 00:07:09,140 --> 00:07:11,420 Pot fi. Dar această tânără pare 154 00:07:11,420 --> 00:07:14,110 să fi crezut cu adevărat în ceea ce făcea ea. 155 00:07:14,110 --> 00:07:17,360 Și în șeful ei, oricât de dură ar fi fost. 156 00:07:17,360 --> 00:07:20,080 Când îți găsești chemarea, schimbă calculul. 157 00:07:20,080 --> 00:07:21,640 Ai fi surprins la toate prostiile 158 00:07:21,640 --> 00:07:24,950 ești dispus să suporti. 159 00:07:24,950 --> 00:07:28,160 Întrebarea este, Elaine l-a împins atât de tare pe Sam 160 00:07:28,160 --> 00:07:29,990 ca nu a mai meritat? 161 00:07:29,990 --> 00:07:31,650 Sam Wozniak 162 00:07:31,650 --> 00:07:33,160 mai spune ea nu-și amintește nimic. 163 00:07:33,160 --> 00:07:35,410 Ea a fost de acord să rămână la gară deocamdată. 164 00:07:35,410 --> 00:07:37,060 Ei bine, da. Ea vrea să ajute. 165 00:07:37,060 --> 00:07:38,450 Morgan, știi că iubesc 166 00:07:38,450 --> 00:07:40,170 cum stai mereu pentru cei defavorizați. 167 00:07:40,170 --> 00:07:42,280 Dar uneori o fac oamenii buni lucruri rele 168 00:07:42,280 --> 00:07:44,110 și trebuie să le ținem responsabil. 169 00:07:44,110 --> 00:07:46,800 Uh, da, evident, știu asta. 170 00:07:46,800 --> 00:07:49,080 Spun doar... Nu cred se aplica in aceasta situatie. 171 00:07:49,080 --> 00:07:51,630 Îi voi lua pe Daphne și pe Oz începe să-i contactezi pe toată lumea 172 00:07:51,630 --> 00:07:53,010 pe lista de invitați aseară. 173 00:07:53,010 --> 00:07:55,260 Trebuie să aflăm cine a văzut ce si cand. 174 00:07:55,260 --> 00:07:57,080 Și am nevoie să spargi vestea 175 00:07:57,080 --> 00:07:59,120 soțului lui Elaine, Eric Barton. 176 00:07:59,120 --> 00:08:02,060 Bine, bine. Oricum, de obicei e soțul. 177 00:08:09,200 --> 00:08:11,340 Când Elaine nu a făcut-o vino aseară acasă, 178 00:08:11,340 --> 00:08:15,140 M-am gândit că ea a rămas după petrecere să lucreze târziu. 179 00:08:15,140 --> 00:08:17,830 Ne pare foarte rău. 180 00:08:17,830 --> 00:08:20,560 Ce ne poți spune despre Elaine? 181 00:08:20,560 --> 00:08:22,490 De unde sa incep? Uh... 182 00:08:22,490 --> 00:08:25,250 Singurul lucru mai mare decât Ambiția lui Elaine era inima ei. 183 00:08:25,250 --> 00:08:28,250 A renunțat la facultatea de medicină a revolutiona 184 00:08:28,250 --> 00:08:29,530 industria de sănătate. 185 00:08:29,530 --> 00:08:31,330 Am fost primul ei investitor. 186 00:08:31,330 --> 00:08:37,920 Când i-am văzut pasiunea, Am fost imediat în... 187 00:08:37,920 --> 00:08:40,200 în fiecare sens al cuvântului. 188 00:08:40,200 --> 00:08:41,890 La ce oră ai făcut Ai văzut ultima dată pe Elaine? 189 00:08:45,340 --> 00:08:47,170 Am plecat pe la 10:00. 190 00:08:47,170 --> 00:08:49,930 Petrecerea era în plină desfășurare cu Elaine în centru. 191 00:08:49,930 --> 00:08:52,420 Era noaptea ei să strălucească. Și ea a făcut-o. 192 00:08:52,420 --> 00:08:54,590 Era perfectă. 193 00:08:54,590 --> 00:08:56,420 Ai fost tu și Elaine te intelegi in ultimul timp? 194 00:08:56,420 --> 00:08:57,830 Există ceva ar trebui sa stim? 195 00:08:57,830 --> 00:09:00,840 Ne-am înțeles bine. 196 00:09:00,840 --> 00:09:03,390 Sigur, uh, lucrurile au fost tensionate. 197 00:09:03,390 --> 00:09:07,120 Tocmai închisese un uriaș, Acord de distribuție. 198 00:09:07,120 --> 00:09:10,260 A fost stresant. 199 00:09:10,260 --> 00:09:14,200 Îmi pare rău. Trebuie doar stiu... Ce sa intamplat mai exact? 200 00:09:14,200 --> 00:09:17,720 Uh, se pare a fost atacată în biroul ei. 201 00:09:17,720 --> 00:09:19,750 Cineva a folosit unul dintre trofeele ei ca o armă. 202 00:09:19,750 --> 00:09:20,790 Oh, Doamne. 203 00:09:20,790 --> 00:09:24,310 Hm... vreun suspect? 204 00:09:24,310 --> 00:09:27,550 - Una. - OMS? 205 00:09:27,550 --> 00:09:30,560 Uh, vom împărtăși mai multe cand putem, 206 00:09:30,560 --> 00:09:33,490 dar deocamdată ne poți spune dacă soția ta ar avea dușmani? 207 00:09:33,490 --> 00:09:36,560 Elaine a simțit că munca ea ar ajuta milioane de oameni. 208 00:09:36,560 --> 00:09:40,080 Deci, când oamenii au ajuns în felul acesta, 209 00:09:40,080 --> 00:09:42,500 ea le-a anunțat. 210 00:09:42,500 --> 00:09:46,570 Avea o cale de a apleca oamenii la voia ei. 211 00:09:46,570 --> 00:09:49,610 Le-a îndoit vreodată suficient de departe pentru a se sparge? 212 00:09:49,610 --> 00:09:52,030 Ea a cerut multe a angajatilor ei. 213 00:09:52,030 --> 00:09:53,680 Suficient ca ei să o vrea moartă? 214 00:09:56,450 --> 00:09:57,960 Ar trebui să-i întrebi. 215 00:10:09,180 --> 00:10:11,940 Dacă îmi permit. 216 00:10:11,940 --> 00:10:14,220 - Mulţumesc. - Tu ești Morgan, nu? 217 00:10:14,220 --> 00:10:17,950 - Mm-hmm. - Eu sunt Tom. Personal de menaj. 218 00:10:17,950 --> 00:10:19,430 Oh. 219 00:10:19,430 --> 00:10:20,750 De fapt, am am vrut să vorbesc cu tine. 220 00:10:20,750 --> 00:10:22,640 - Oh da? - Da. 221 00:10:22,640 --> 00:10:25,030 Nu m-am putut abține să nu observ ai pătat 222 00:10:25,030 --> 00:10:26,750 paharul a ușilor din taurin 223 00:10:26,750 --> 00:10:28,960 cu degetele tale de chip de brânză. 224 00:10:28,960 --> 00:10:30,960 Ce te face să crezi că sunt eu? 225 00:10:30,960 --> 00:10:33,690 Ei bine, pentru început, petele sunt portocalii. 226 00:10:36,620 --> 00:10:38,590 O mulțime de oameni Lucrează la acest etaj, Tom. 227 00:10:38,590 --> 00:10:40,970 Nu pot fi singurul căruia îi plac chipsurile și are degete. 228 00:10:43,770 --> 00:10:45,910 Cred că ar trebui să plec poliția lucrează cu tine, nu? 229 00:10:45,910 --> 00:10:47,460 O să vă spun ce. 230 00:10:47,460 --> 00:10:49,390 Dacă văd ceva, Voi fi sigur să te anunț. 231 00:10:49,390 --> 00:10:50,950 - Mulţumesc. - Ai înţeles. 232 00:10:50,950 --> 00:10:52,740 - Mă voi întoarce la muncă. - Bine. 233 00:11:00,510 --> 00:11:02,480 Am confirmat că Eric a plecat petrecerea când a spus că a făcut-o? 234 00:11:02,480 --> 00:11:04,030 Nu încă. 235 00:11:04,030 --> 00:11:06,520 Toxiunea preliminară a revenit pe Sam. 236 00:11:06,520 --> 00:11:08,790 Se pare că a avut mai multe decât suficient diazepam și alcool 237 00:11:08,790 --> 00:11:11,140 în sistemul ei pentru a declanșa amnezia anterogradă. 238 00:11:11,140 --> 00:11:13,280 Iată ceva. 239 00:11:13,280 --> 00:11:16,390 Ultimul cec Elaine a tăiat a fost scris aseară... 240 00:11:16,390 --> 00:11:17,800 făcut pentru „în numerar”. 241 00:11:17,800 --> 00:11:21,120 45.623 USD. Destul de specific. 242 00:11:21,120 --> 00:11:23,080 Așa că ținem cont pe seama Elainei, 243 00:11:23,080 --> 00:11:25,670 să vezi dacă o încasează cineva. 244 00:11:25,670 --> 00:11:27,020 Și habar n-avem de ce "pentru totdeauna" 245 00:11:27,020 --> 00:11:28,330 a fost scris pe perete? 246 00:11:28,330 --> 00:11:31,130 - Nu. Nu încă. - Mă înnebuneşte. 247 00:11:31,130 --> 00:11:33,160 - Ora morții? - M.E încă lucrează la asta. 248 00:11:33,160 --> 00:11:35,510 Da, și vom avea amprente dezactivați în curând arma crimei. 249 00:11:35,510 --> 00:11:36,860 Banii mei sunt pe Sam. 250 00:11:36,860 --> 00:11:38,340 Hi. Cu ce ​​​​vă pot ajuta? 251 00:11:38,340 --> 00:11:41,170 Hi. Nina Wong. Sunt aici pentru Elaine Barton. 252 00:11:41,170 --> 00:11:42,690 Trebuie să vorbim acestor invitați la petrecere, 253 00:11:42,690 --> 00:11:44,620 încercați să stabiliți o linie temporală. 254 00:11:49,830 --> 00:11:53,080 Nina, de unde ai cunoscut-o pe Elaine? 255 00:11:53,080 --> 00:11:54,740 Când primea prima dată Metkair de pe pământ, 256 00:11:54,740 --> 00:11:56,630 m-a angajat ca asistenta ei. 257 00:11:56,630 --> 00:11:57,840 Povestește-mi despre petrecere aseară. 258 00:11:57,840 --> 00:11:59,530 A fost o sărbătoare minunată. 259 00:11:59,530 --> 00:12:01,570 Elaine era încântată despre afacerea de distribuție 260 00:12:01,570 --> 00:12:02,780 cu Saveporium. 261 00:12:02,780 --> 00:12:04,680 Eram atât de mândru de ea. 262 00:12:04,680 --> 00:12:07,440 Am plecat pe la 9:30. 263 00:12:07,440 --> 00:12:10,200 Ai observat ceva ieșit din comun? 264 00:12:10,200 --> 00:12:12,440 Nu chiar. Mă distram. 265 00:12:12,440 --> 00:12:14,380 Nu ajungem să avem multă distracție la Metkair. 266 00:12:14,380 --> 00:12:16,170 Petrecerea a fost sinceră frumoasă. 267 00:12:16,170 --> 00:12:19,590 Abia așteptam să iasă de acolo. 268 00:12:19,590 --> 00:12:21,690 Cu toții ne așteptam pe Elaine a fi într-o dispoziție mai bună, 269 00:12:21,690 --> 00:12:22,940 dar nu stiu. 270 00:12:22,940 --> 00:12:24,900 Vibe-ul era ciudat. 271 00:12:24,900 --> 00:12:27,180 Am vrut să plec devreme, 272 00:12:27,180 --> 00:12:28,800 dar Wanda a insistat să rămână 273 00:12:28,800 --> 00:12:30,460 până când ea a cântat "Rolling In The Deep." 274 00:12:30,460 --> 00:12:32,700 Este un fel de imnul meu. 275 00:12:32,700 --> 00:12:34,430 Am plecat imediat așa cum a fost făcută. 276 00:12:40,130 --> 00:12:42,680 Dar am auzit o ceartă în Biroul lui Elaine la plecare. 277 00:12:42,680 --> 00:12:44,510 Și nu te-ai gândit sa intru? 278 00:12:45,790 --> 00:12:48,690 Nu era neobișnuit pentru Elaine a înjure pe cineva. 279 00:12:48,690 --> 00:12:50,580 Ma simt rau, dar... 280 00:12:50,580 --> 00:12:52,520 M-am bucurat doar că nu sunt eu. 281 00:13:00,080 --> 00:13:03,180 Ora morții era în jurul orei 11:00 p.m. 282 00:13:03,180 --> 00:13:04,840 Și cum ai ajuns acolo? 283 00:13:04,840 --> 00:13:06,980 Ei bine, aparatul de karaoke ține o evidență a tuturor cântecelor 284 00:13:06,980 --> 00:13:09,020 care au fost cântate când, așa că l-am întrebat pe vânzător 285 00:13:09,020 --> 00:13:10,920 să-mi dea o copie a listei de redare. 286 00:13:10,920 --> 00:13:12,400 Conform playlistului, 287 00:13:12,400 --> 00:13:14,300 "Rolling In The Deep" a fost jucat la 10:53. 288 00:13:14,300 --> 00:13:16,090 Acesta este cântecul pe care a cântat Wanda 289 00:13:16,090 --> 00:13:18,340 chiar înainte ca angajații să fie auziți lupta dintre Elaine 290 00:13:18,340 --> 00:13:19,680 și o persoană necunoscută. 291 00:13:19,680 --> 00:13:21,580 - Corect. - După care, 292 00:13:21,580 --> 00:13:23,270 cânta toată echipa de vânzări „De când ai plecat,” 293 00:13:23,270 --> 00:13:25,170 care ar fi fost foarte tare, nu? 294 00:13:25,170 --> 00:13:27,480 - ? De când ai plecat - ? De când ai plecat 295 00:13:27,480 --> 00:13:29,520 Și totuși argumentul s-a auzit peste cântec. 296 00:13:31,420 --> 00:13:33,210 ...decizia ta de a mă aborda ca aceasta! 297 00:13:33,210 --> 00:13:35,110 Și asta a fost de la 10:58 până la 11:01. 298 00:13:35,110 --> 00:13:37,490 - Bine. - În continuare, Amanda de la recepție 299 00:13:37,490 --> 00:13:39,010 cântă „Nothing Compares 2 U”. 300 00:13:39,010 --> 00:13:40,910 Un cântec liniștit cântat de o femeie tăcută, 301 00:13:40,910 --> 00:13:42,430 și totuși nimeni nu a auzit nimic. 302 00:13:42,430 --> 00:13:43,980 Deci lupta a avut să fi trecut până atunci. 303 00:13:43,980 --> 00:13:45,570 Și nimeni nu a raportat văzând-o pe Elaine după aceea. 304 00:13:45,570 --> 00:13:47,780 Așa e, așa că a fost ucisă în cele trei minute 305 00:13:47,780 --> 00:13:49,640 între orele 10:58 și 11:01. 306 00:13:49,640 --> 00:13:52,130 - Bună treabă, Gillory. - Mulţumesc. 307 00:13:52,130 --> 00:13:53,650 Trebuie să văd dacă pot să sape 308 00:13:53,650 --> 00:13:56,580 și obține acele amintiri din Sam. 309 00:13:56,580 --> 00:13:59,310 Ce vrei tu. Este pe mine. 310 00:13:59,310 --> 00:14:01,210 Sunt bine, mulţumesc. 311 00:14:01,210 --> 00:14:02,690 Nu, trebuie să mănânci ceva. 312 00:14:02,690 --> 00:14:05,210 Trebuie să mori de foame. 313 00:14:05,210 --> 00:14:07,520 - Uh, bucle de brânză. - Corect. 314 00:14:11,490 --> 00:14:13,560 Bine. Iată. 315 00:14:13,560 --> 00:14:14,810 Noroc. 316 00:14:17,190 --> 00:14:19,160 Vă mulțumesc că sunteți atât de drăguț cu mine. 317 00:14:21,300 --> 00:14:23,880 Ei bine, ascultă, Nu am absolvit la Stanford, 318 00:14:23,880 --> 00:14:26,920 dar am fost unde ești tu... supracalificat 319 00:14:26,920 --> 00:14:30,200 și tratați ca o prostie de seful tau. 320 00:14:30,200 --> 00:14:31,890 Stai acolo, bine? 321 00:14:31,890 --> 00:14:33,830 Nu pot cred că asta se întâmplă. 322 00:14:33,830 --> 00:14:36,280 Da. 323 00:14:36,280 --> 00:14:39,000 Hei. Uită-te la mine. Uită-te la mine. 324 00:14:39,000 --> 00:14:40,280 Respiră adânc. Lasă-mă să văd. 325 00:14:43,180 --> 00:14:45,350 Acum calmează-ți creierul. 326 00:14:45,350 --> 00:14:47,560 Este mai ușor de spus decât de făcut. Știu. 327 00:14:47,560 --> 00:14:49,740 Sunt atât de speriat. 328 00:14:49,740 --> 00:14:52,530 Nu-mi amintesc nimic. 329 00:14:52,530 --> 00:14:55,300 Ce se întâmplă dacă eu... - Ți-ai ucis șeful? Nu. 330 00:14:55,300 --> 00:14:57,470 Fantastic despre ucidere seful tau? 331 00:14:57,470 --> 00:15:00,230 Cine nu a făcut-o? 332 00:15:00,230 --> 00:15:02,750 Ne vom da seama ce sa întâmplat, bine? 333 00:15:02,750 --> 00:15:04,960 Dar trebuie să mă ajuți. 334 00:15:04,960 --> 00:15:07,380 Desigur. 335 00:15:07,380 --> 00:15:08,830 Vino aici. 336 00:15:13,350 --> 00:15:16,420 Verifică-ți buzunarele. - Nu am buzunare. 337 00:15:16,420 --> 00:15:18,530 Știu, așa că verifică toate locurile în care ai pune lucruri 338 00:15:18,530 --> 00:15:20,730 dacă nu aveai buzunare. 339 00:15:20,730 --> 00:15:22,010 Uh... 340 00:15:23,910 --> 00:15:26,330 Hm... - Ce este? 341 00:15:26,330 --> 00:15:29,920 Oh... Doamne. 342 00:15:29,920 --> 00:15:32,470 Bine. Nu este ideal. 343 00:15:32,470 --> 00:15:34,960 As putea la fel de bine doar mărturisește acum. 344 00:15:37,750 --> 00:15:39,310 Recunosc acel ruj. 345 00:15:40,930 --> 00:15:43,340 Ăsta e rujul tău, dar pe gura lui Sam. 346 00:15:43,340 --> 00:15:45,350 Acum, ai susținut că ești la biroul tău toată noaptea, Denise, 347 00:15:45,350 --> 00:15:48,380 deci cum explici asta, hmm? 348 00:15:49,850 --> 00:15:54,470 Spune-ne exact ce s-a întâmplat, Denise. Adevărul de data aceasta. 349 00:15:54,470 --> 00:15:56,090 - Ai nevoie de această slujbă. - Da, şi ce ai făcut 350 00:15:56,090 --> 00:15:57,920 noaptea trecută te-ar putea concedia. 351 00:15:57,920 --> 00:15:59,580 Nu este vorba doar despre asta. 352 00:15:59,580 --> 00:16:01,340 Cineva și-a pierdut viața aseară. 353 00:16:01,340 --> 00:16:02,750 Și dacă las un ucigaș prin usa... 354 00:16:02,750 --> 00:16:05,900 Nu, nu suntem încă acolo. Lasă-mă să ghicesc. 355 00:16:05,900 --> 00:16:07,350 Meseria ta este plictisitoare. 356 00:16:07,350 --> 00:16:08,830 Foarte. 357 00:16:08,830 --> 00:16:11,350 Am lucrat la DMV în Van Nuys o dată. 358 00:16:11,350 --> 00:16:13,450 am fost un operator de mașină de corespondență. 359 00:16:13,450 --> 00:16:16,870 Am folosit orice ocazie să părăsesc postul meu. 360 00:16:16,870 --> 00:16:20,120 Ai abandonat? postarea ta aseară? 361 00:16:20,120 --> 00:16:22,050 Petrecerea a sunat ca un moment atât de bun. 362 00:16:22,050 --> 00:16:23,570 Sam arăta uimitor. 363 00:16:23,570 --> 00:16:25,430 Întotdeauna am avut ceva pentru ea. 364 00:16:25,430 --> 00:16:27,750 Așa că m-am gândit dacă aș fi fost la petrecere, 365 00:16:27,750 --> 00:16:30,200 Aș putea măcar să păstrez un ochi pe lucruri. 366 00:16:30,200 --> 00:16:32,610 În plus, deja am semnat toți cei din lista de invitați, 367 00:16:32,610 --> 00:16:34,720 așa că m-am gândit că e în regulă. 368 00:16:34,720 --> 00:16:36,550 Am băut câteva băuturi, 369 00:16:36,550 --> 00:16:40,000 și apoi Sam și cu mine a inceput sa vorbeasca si... 370 00:16:40,000 --> 00:16:42,450 Continuă. 371 00:16:42,450 --> 00:16:46,690 Ne-am sărutat puțin. Nu a durat mult. 372 00:16:46,690 --> 00:16:49,770 Sam a mers la baie, așa că am așteptat-o. 373 00:16:49,770 --> 00:16:52,050 Dar apoi o altă femeie a iesit. 374 00:16:52,050 --> 00:16:53,740 Cineva pe care nu l-am recunoscut. 375 00:16:53,740 --> 00:16:54,940 - Cineva care nu este pe listă? - Exact. 376 00:16:54,940 --> 00:16:56,530 Am încercat să o urmăresc, 377 00:16:56,530 --> 00:16:58,120 dar ea a rezervat-o pentru lift 378 00:16:58,120 --> 00:17:00,050 iar ușile s-au închis înainte să pot ajunge la ea. 379 00:17:00,050 --> 00:17:02,640 Deci, ca să fie clar, nu ai făcut-o o vezi părăsind clădirea? 380 00:17:02,640 --> 00:17:05,470 - Nu. - Cât a fost asta? 381 00:17:05,470 --> 00:17:07,060 Cândva după ora 10:00, cred. 382 00:17:07,060 --> 00:17:09,680 Te rog spune-mi că ai uite bine la această doamnă. 383 00:17:09,680 --> 00:17:13,930 Uh, păr maroniu, construcție medie. 384 00:17:13,930 --> 00:17:15,790 Asta e? Asta e tot ce ai? 385 00:17:15,790 --> 00:17:18,310 Nu. Ea avea chestia asta lipită de brațul ei. 386 00:17:18,310 --> 00:17:20,420 Era ca un pătrat, cu aspect plastic... 387 00:17:20,420 --> 00:17:22,140 nu stiu ce. A fost, ca, chiar aici. 388 00:17:22,140 --> 00:17:23,840 Dimensiunea unei cărți de chibrituri? 389 00:17:23,840 --> 00:17:25,420 Da, da sau ia. 390 00:17:28,740 --> 00:17:30,880 - Este femeia asta? - Asta e ea. 391 00:17:30,880 --> 00:17:32,880 A fost misto. - Este o pompă de insulină. 392 00:17:32,880 --> 00:17:34,570 Ea este diabetică. 393 00:17:34,570 --> 00:17:35,740 Acest lucru este cu siguranță femeia pe care ai văzut-o aseară? 394 00:17:35,740 --> 00:17:37,160 Da, 100%. 395 00:17:37,160 --> 00:17:39,090 Carmen, Nico, și Arturo Jimenez. 396 00:17:39,090 --> 00:17:41,510 Să aflăm ce Carmen trebuie să spună pentru ea însăși. 397 00:17:49,240 --> 00:17:51,480 - Karadec. - Sunt Daphne. Vești proaste. 398 00:17:51,480 --> 00:17:54,110 Nu au putut să tragă niciunul amprente de la arma crimei. 399 00:17:54,110 --> 00:17:56,010 - La naiba. - Bine. Sam e acasă. 400 00:17:56,010 --> 00:17:58,040 Mama ei conduce din San Diego pentru a fi cu ea. 401 00:17:58,040 --> 00:18:00,670 - Nu mai trimite mesaje suspecților. - Încă un lucru. 402 00:18:00,670 --> 00:18:03,290 M.E. a confirmat ora decesului era probabil în jurul orei 11:00 p.m. 403 00:18:03,290 --> 00:18:04,740 În timpul „De când ai plecat”. 404 00:18:04,740 --> 00:18:06,020 Mulțumesc, Daph. 405 00:18:06,020 --> 00:18:07,980 Nu. Mulțumesc, Kelly Clarkson. 406 00:18:07,980 --> 00:18:09,020 În regulă. 407 00:18:13,570 --> 00:18:16,300 Am auzit de Elaine Barton. 408 00:18:16,300 --> 00:18:17,540 Ce pierdere. 409 00:18:17,540 --> 00:18:19,410 - Ai cunoscut-o personal? - Da. 410 00:18:19,410 --> 00:18:21,510 Fiul nostru, Nico, era unul dintre primii adoptatori 411 00:18:21,510 --> 00:18:23,650 de KanAIRy. - Ah. 412 00:18:23,650 --> 00:18:25,550 I-a schimbat viața. 413 00:18:25,550 --> 00:18:27,000 Doamnă Jimenez, înțelegem 414 00:18:27,000 --> 00:18:29,350 că ai fost la petrecerea de lansare a KanAIRy. 415 00:18:29,350 --> 00:18:32,390 Corect? 416 00:18:32,390 --> 00:18:35,180 Am vorbit cu paznicul de care ai fugit. 417 00:18:35,180 --> 00:18:37,940 Ştii? - Da, am fost acolo. 418 00:18:37,940 --> 00:18:39,390 Hmm. 419 00:18:39,390 --> 00:18:40,910 Ei bine, având în vedere Elaine Barton a murit, 420 00:18:40,910 --> 00:18:42,880 trebuie să știm de ce ai prăbușit acea petrecere. 421 00:18:44,880 --> 00:18:49,090 - Nu pot vorbi cu tine. - Nu poți sau nu vrei? 422 00:18:49,090 --> 00:18:51,370 Ei bine, pot vorbi. 423 00:18:51,370 --> 00:18:55,060 trebuie sa spun, casa asta este superba. 424 00:18:55,060 --> 00:18:56,690 Nu pot să nu observ, deşi-- 425 00:18:56,690 --> 00:19:01,240 Lucrurile pe care le ai nu prea umple spațiul. 426 00:19:01,240 --> 00:19:04,450 Ştii? Asta și permis de parcare temporară am văzut, 427 00:19:04,450 --> 00:19:08,040 ma pune pe ganduri voi tocmai v-ați mutat recent. 428 00:19:08,040 --> 00:19:11,080 - Acum câteva luni. - Oh, felicitări. 429 00:19:11,080 --> 00:19:13,290 Eu fac calcule aici, si eu sunt... 430 00:19:13,290 --> 00:19:15,120 Ceva pur și simplu nu este destul de însumând. 431 00:19:15,120 --> 00:19:17,710 Între slujba de retail a lui Carmen iar Arturo fiind fără muncă, 432 00:19:17,710 --> 00:19:21,370 cum vă permiteți un loc ca acesta? 433 00:19:21,370 --> 00:19:23,470 Am văzut cecul tău de șomaj lângă eticheta dvs. de nume 434 00:19:23,470 --> 00:19:25,030 pe masa laterală de acolo. 435 00:19:25,030 --> 00:19:26,580 Știi, acolo mă arunc toate prostiile mele 436 00:19:26,580 --> 00:19:28,300 cand ajung si eu acasa. 437 00:19:28,300 --> 00:19:30,440 Presupun că unele lucruri nu se schimbă, indiferent cât de mare ar fi casa ta. 438 00:19:33,310 --> 00:19:35,280 Cred că am terminat aici. 439 00:19:35,280 --> 00:19:37,760 - Oh. Bine. - Bine. 440 00:19:50,710 --> 00:19:53,300 Oh. 441 00:19:53,300 --> 00:19:54,810 Cred că este timpul să ne mișcăm această conversație 442 00:19:54,810 --> 00:19:57,230 la secţia de poliţie. 443 00:19:57,230 --> 00:19:58,540 Nu ai fi de acord? 444 00:20:04,130 --> 00:20:07,100 Carmen, umorează-mă. Să vedem cât de aproape mă pot apropia 445 00:20:07,100 --> 00:20:09,280 la ceea ce s-a întâmplat cu adevărat între tine și Elaine, hmm? 446 00:20:09,280 --> 00:20:12,040 Cred că ai făcut parte a unei mari scheme vechi. 447 00:20:12,040 --> 00:20:14,660 Metkair te plătește să fabrici o poveste plină de căldură 448 00:20:14,660 --> 00:20:16,560 despre cât de bine funcționează KanAIRy, 449 00:20:16,560 --> 00:20:19,980 deoarece fiecare produs are nevoie o poveste de succes bună, nu? 450 00:20:19,980 --> 00:20:22,460 Dar astfel de oferte sunt adesea acre, nu-i asa? 451 00:20:22,460 --> 00:20:24,290 Poate că Elaine a primit obosit să te plătească. 452 00:20:24,290 --> 00:20:25,880 Poate ai început cerând mai mulți bani 453 00:20:25,880 --> 00:20:27,640 în schimb pentru cooperarea dumneavoastră. 454 00:20:34,780 --> 00:20:36,480 Te pot pune la fața locului a crimei 455 00:20:36,480 --> 00:20:38,440 și rănile de pe mâna ta pe care refuzi să-i explici 456 00:20:38,440 --> 00:20:41,760 cu siguranţă da-mi cauza probabila. 457 00:20:41,760 --> 00:20:45,280 Îți ofer o ultimă șansă să vină curat. 458 00:20:45,280 --> 00:20:47,280 Ce va fi? 459 00:20:57,120 --> 00:20:59,330 Dacă e nevinovată, de ce nu vorbește? 460 00:20:59,330 --> 00:21:03,780 Și dacă e vinovată, de ce nu a chemat un avocat? 461 00:21:03,780 --> 00:21:07,270 Daphne, uită-te financiara lor. 462 00:21:07,270 --> 00:21:08,890 Cine își plătește ipoteca? 463 00:21:15,140 --> 00:21:17,380 Morgan? Ești bine? 464 00:21:19,240 --> 00:21:20,900 Părea o farfurie. 465 00:21:20,900 --> 00:21:23,040 - Ce? - Căutarea pe Web a lui Sam. 466 00:21:23,040 --> 00:21:24,900 Îți amintești? Nu avea sens. 467 00:21:28,530 --> 00:21:31,320 Nu a fost ea puternic intoxicat? 468 00:21:31,320 --> 00:21:33,460 - Exact. - Mâinile ei au fost mutate. 469 00:21:33,460 --> 00:21:35,260 Dacă ar fi fost la locul potrivit... 470 00:21:42,160 --> 00:21:43,780 De aceea cuvântul „pentru totdeauna” a fost scris 471 00:21:43,780 --> 00:21:45,370 pe peretele din biroul lui Elaine. 472 00:21:45,370 --> 00:21:47,240 Hmm. 473 00:21:48,930 --> 00:21:51,280 Cred că o pot lua pe Carmen a vorbi. 474 00:21:51,280 --> 00:21:54,760 - Ia-l pe Morgan cu tine. - Nu. Doar eu. 475 00:21:56,280 --> 00:21:58,900 KanAIRy-ul dădea chimicale pentru totdeauna, 476 00:21:58,900 --> 00:22:01,350 și expunerea la PFA poate provoca astm. 477 00:22:01,350 --> 00:22:03,080 Metkair îți cumpără tăcerea 478 00:22:03,080 --> 00:22:05,190 deoarece produsul lor le făcea rău copiilor. 479 00:22:05,190 --> 00:22:07,840 Și unul dintre acei copii era al tău. 480 00:22:07,840 --> 00:22:11,120 Cu siguranță explică asta frumos casa in care locuiesti. 481 00:22:11,120 --> 00:22:13,370 Și explică de ce Nico nu a fost alergând prin curte 482 00:22:13,370 --> 00:22:15,020 cu ceilalți copii. 483 00:22:16,990 --> 00:22:18,680 Nu putea. 484 00:22:18,680 --> 00:22:20,960 Dar acesta a fost băiețelul tău. 485 00:22:20,960 --> 00:22:24,140 Banii nu l-au putut vindeca, și nu ți-a putut repara durerea. 486 00:22:28,000 --> 00:22:29,660 Fiecare mamă are limita ei. 487 00:22:31,900 --> 00:22:34,700 Carmen, nu am nicio șansă ar fi capabil să mă controlez 488 00:22:34,700 --> 00:22:37,290 dacă cineva i-a rănit fiul meu felul în care Nico a fost rănit. 489 00:22:40,810 --> 00:22:43,500 Ești gata să-mi spui ce sa întâmplat în biroul lui Elaine? 490 00:22:46,400 --> 00:22:48,440 La început, am fost bine luând banii. 491 00:22:48,440 --> 00:22:52,370 A ajutat cu facturile doctorului... 492 00:22:52,370 --> 00:22:55,130 hai sa ne indepartam de pe autostrada. 493 00:22:55,130 --> 00:22:58,310 Dar până la urmă... 494 00:22:58,310 --> 00:23:01,450 Nu puteam trăi cu mine. 495 00:23:01,450 --> 00:23:07,280 Nimic din ce ne-au dat nu a schimbat faptul că fiul meu se lupta. 496 00:23:07,280 --> 00:23:10,010 Am vrut să-i distrug. 497 00:23:10,010 --> 00:23:12,080 Deci ai fost la acea petrecere să te răzbuni? 498 00:23:12,080 --> 00:23:14,630 Primul lucru pe care l-am văzut oamenii dansau, cântau, 499 00:23:14,630 --> 00:23:16,810 sărbătorind acel dispozitiv, acea femeie. 500 00:23:16,810 --> 00:23:19,160 Nu l-am putut suporta. 501 00:23:19,160 --> 00:23:21,810 Așa că am decis să plec la biroul ei, 502 00:23:21,810 --> 00:23:23,850 așteaptă să intre ca să-i pot spune 503 00:23:23,850 --> 00:23:25,580 exact ce credeam despre ea. 504 00:23:25,580 --> 00:23:27,270 Și atunci ai pierdut-o. 505 00:23:27,270 --> 00:23:29,100 Stând acolo... 506 00:23:29,100 --> 00:23:31,130 Tocmai m-am enervat si mai suparat. 507 00:23:31,130 --> 00:23:33,650 Am luat un marker și a scris „pentru totdeauna” pe perete. 508 00:23:33,650 --> 00:23:36,930 Și apoi am înjunghiat o pasăre proastă împăiată 509 00:23:36,930 --> 00:23:38,970 cu un deschizător de scrisori, și a alunecat. 510 00:23:38,970 --> 00:23:41,140 Și mi-am tăiat mâna. 511 00:23:41,140 --> 00:23:44,150 Atunci asta e când Elaine a intrat. 512 00:23:44,150 --> 00:23:47,010 Înainte de a putea spune piesa mea, 513 00:23:47,010 --> 00:23:49,260 a spus că mă va îngropa în procese 514 00:23:49,260 --> 00:23:52,600 din cauza NDA-urilor dacă aş încerca să merg împotriva ei. 515 00:23:52,600 --> 00:23:57,470 Amenințat cu oprirea plăților, chiar dacă soțul ei nu era de acord. 516 00:23:57,470 --> 00:24:00,510 Am vrut să o rănesc. 517 00:24:00,510 --> 00:24:02,510 Dar... - Dar ce? 518 00:24:02,510 --> 00:24:05,030 M-am rătăcit. 519 00:24:05,030 --> 00:24:07,030 Nu ceea ce mă așteptam. 520 00:24:07,030 --> 00:24:08,860 O rană pe Elaine nu l-ar ajuta pe fiul meu. 521 00:24:08,860 --> 00:24:10,480 Nici eu. 522 00:24:10,480 --> 00:24:13,380 Ea avea toată puterea, și amândoi știam asta. 523 00:24:13,380 --> 00:24:15,140 Așa că m-am întors să plec, și când am ieșit, 524 00:24:15,140 --> 00:24:17,140 I-am lovit fața proastă... 525 00:24:17,140 --> 00:24:20,250 cel înrămat pe perete. 526 00:24:20,250 --> 00:24:23,190 Bine. Carmen, vreau să te cred, 527 00:24:23,190 --> 00:24:25,190 dar cineva a ucis-o pe Elaine. 528 00:24:25,190 --> 00:24:29,470 Jur-- Era în viață când am plecat. 529 00:24:33,820 --> 00:24:36,270 Bine, aceasta este o întrebare ciudată, 530 00:24:36,270 --> 00:24:38,270 dar există vreo șansă iti amintesti ce melodie 531 00:24:38,270 --> 00:24:40,930 a fost cântat la karaoke cand ai plecat? 532 00:24:40,930 --> 00:24:43,550 Ardei iute. "Californication", cred eu. 533 00:24:43,550 --> 00:24:46,140 10:15. 534 00:24:46,140 --> 00:24:48,560 Poate cineva să confirme povestea asta? 535 00:24:48,560 --> 00:24:50,070 Da. 536 00:24:50,070 --> 00:24:52,350 Am dat peste o tânără beată în baie. 537 00:24:52,350 --> 00:24:56,150 Eu plângeam, iar ea era atât de dulce, încercând să mă consoleze. 538 00:24:56,150 --> 00:24:57,980 Și apoi a primit la fel de supărat ca mine 539 00:24:57,980 --> 00:25:00,400 când i-am spus ce Elaine îi făcuse fiului meu. 540 00:25:00,400 --> 00:25:02,430 Nu-mi amintesc numele ei, dar purta o... 541 00:25:02,430 --> 00:25:04,230 O rochie florală strălucitoare. 542 00:25:04,230 --> 00:25:05,370 Da. 543 00:25:13,700 --> 00:25:15,624 Deci Sam deja a vrut să-și înjunghie șeful. 544 00:25:15,625 --> 00:25:18,285 Apoi îi spune o mamă care plânge despre PFA-uri și KanAIRy. 545 00:25:18,285 --> 00:25:20,075 Cred că avem nevoie de o altă rundă de interogatoriu. 546 00:25:20,075 --> 00:25:21,215 Bine, așteaptă doar o secundă, bine? 547 00:25:21,215 --> 00:25:22,565 Din ce a spus Carmen, 548 00:25:22,565 --> 00:25:24,395 se pare ca a existat un dezacord 549 00:25:24,395 --> 00:25:26,085 între Eric și Elaine când a fost vorba de aceste plăți. 550 00:25:26,085 --> 00:25:28,535 El era banii in spatele operatiei. 551 00:25:28,535 --> 00:25:31,225 Dacă l-ar fi armat puternic a participa la fraudă, 552 00:25:31,225 --> 00:25:32,535 poate s-a razgandit. 553 00:25:32,535 --> 00:25:33,885 Da, sau nu a vrut să meargă la închisoare. 554 00:25:33,885 --> 00:25:35,295 Vreau să spun, asta suna ca un motiv. 555 00:25:35,295 --> 00:25:36,475 - Poate, dar, Morgan... - Ascultă, am înțeles. 556 00:25:36,475 --> 00:25:38,305 Sam este încă un suspect. Știu. 557 00:25:38,305 --> 00:25:40,545 Și prin toate mijloacele, continuă să-i pună întrebări 558 00:25:40,545 --> 00:25:41,925 că ea nu va putea răspunde 559 00:25:41,925 --> 00:25:43,585 pentru că ea încă nu-și amintește nimic. 560 00:25:43,585 --> 00:25:45,065 Dar mă simt ca tu și cu mine probabil că ar putea gândi 561 00:25:45,065 --> 00:25:46,105 de căi mai bune să ne petrecem timpul. 562 00:25:46,105 --> 00:25:47,895 Hmm. 563 00:25:47,895 --> 00:25:49,455 A fost nepoliticos. Și îmi pare rău. 564 00:25:49,455 --> 00:25:50,935 Du-te și vorbește cu Eric. 565 00:25:50,935 --> 00:25:53,355 Află ce știa despre acele plăți 566 00:25:53,355 --> 00:25:56,495 și dacă el și Elaine sau nu erau în dezacord. 567 00:25:56,495 --> 00:25:59,325 A fost greu de pus un picior în fața celuilalt, 568 00:25:59,325 --> 00:26:01,735 dar adevarul este... - Scuze. 569 00:26:01,735 --> 00:26:03,495 Tocmai te-am auzit spunând ceva despre „adevăr”? 570 00:26:03,495 --> 00:26:05,605 Scuzați-mă. Nu poți să valsezi aici. 571 00:26:05,605 --> 00:26:07,645 Oh, am valsat deja. Hei, Eric, 572 00:26:07,645 --> 00:26:10,405 știm că tu și Elaine cumpărau tăcerea oamenilor. 573 00:26:12,885 --> 00:26:16,545 - Toată lumea afară, cu excepția Hornstock. - Mm. 574 00:26:18,795 --> 00:26:21,625 Avocatul meu. Calca usor. 575 00:26:21,625 --> 00:26:23,965 - Asta e o amenințare? - Este un avertisment. 576 00:26:23,965 --> 00:26:26,145 El nu trebuie să se bată cu el. - Hmm. 577 00:26:26,145 --> 00:26:28,005 Te vei uita la asta? Nici noi. 578 00:26:29,455 --> 00:26:31,355 Daţi-i drumul. 579 00:26:31,355 --> 00:26:33,455 Am vorbit cu Carmen Jimenez despre fiul ei, Nico, 580 00:26:33,455 --> 00:26:35,325 și, uh, bănuiesc că au fost 581 00:26:35,325 --> 00:26:37,915 doar unul dintre multe familii care primesc plăți. 582 00:26:37,915 --> 00:26:39,675 Aceia au fost contracte perfect legale 583 00:26:39,675 --> 00:26:41,745 sub Codul civil California 1550, 584 00:26:41,745 --> 00:26:46,475 pe care nu l-ai ști pentru că evident că nu sunteți avocați. 585 00:26:46,475 --> 00:26:48,195 Are dreptate... Nu sunt avocat. 586 00:26:48,195 --> 00:26:49,955 Dar am luat câteva a schimburilor de curatenie 587 00:26:49,955 --> 00:26:52,615 la o bibliotecă juridică. - Are vreun rost toate astea? 588 00:26:52,615 --> 00:26:54,485 Ideea este, 589 00:26:54,485 --> 00:26:56,725 Secțiunea 12[a] din Legea privind valorile mobiliare 590 00:26:56,725 --> 00:26:58,655 nu arata amabil asupra companiilor 591 00:26:58,655 --> 00:27:00,595 care au declarații material false 592 00:27:00,595 --> 00:27:02,595 în prospectele lor pentru investitori. 593 00:27:02,595 --> 00:27:04,005 Acum, în termeni profani, 594 00:27:04,005 --> 00:27:05,315 asta inseamna ca ai crescut o grămadă de bani, 595 00:27:05,315 --> 00:27:07,355 dar nu ai spus investitorii 596 00:27:07,355 --> 00:27:09,535 că produsul dvs. a făcut rău oameni, ca să poți merge la închisoare. 597 00:27:09,535 --> 00:27:11,355 Acum, pentru mine, 598 00:27:11,355 --> 00:27:13,395 asta pare un motiv că un soţ şi o soţie 599 00:27:13,395 --> 00:27:15,155 ar intra într-o altercație. - Hm. 600 00:27:19,025 --> 00:27:20,925 Oh, o să pleci? 601 00:27:20,925 --> 00:27:22,435 Puteți... 602 00:27:30,105 --> 00:27:33,515 Carmen l-a înscris pe Nico chiar prima rundă de testare. 603 00:27:33,515 --> 00:27:35,485 Prototipul nostru a funcționat ca prin magie. 604 00:27:37,805 --> 00:27:39,805 Și apoi problemele de sănătate au apărut. 605 00:27:39,805 --> 00:27:43,775 Elaine a promis că va găsi o soluție, si am oferit... 606 00:27:43,775 --> 00:27:46,745 despăgubire financiară, pt familia Jimenez și alții. 607 00:27:46,745 --> 00:27:48,055 „Despăgubire financiară”. 608 00:27:48,055 --> 00:27:49,775 Acesta este un mod elegant să spun bani taci. 609 00:27:49,775 --> 00:27:52,225 Și FDA nu te-ai implicat deloc? 610 00:27:52,225 --> 00:27:54,405 KanAIRy nu este un dispozitiv medical. 611 00:27:54,405 --> 00:27:57,645 este homeopat, deci nu avem nevoie de aprobarea FDA. 612 00:27:57,645 --> 00:27:59,925 Corect, pentru că de ce ar face-o există linii directoare pentru un produs 613 00:27:59,925 --> 00:28:01,685 pe care copiii le pun gura lor? 614 00:28:02,655 --> 00:28:05,035 Cel mai recent model al nostru era atât de aproape, dar... 615 00:28:05,035 --> 00:28:07,555 Dar nu puteai avea apăsarea proastă ucide-ți lansarea. 616 00:28:07,555 --> 00:28:09,865 Nu credeam că suntem gata deloc pentru lansare. 617 00:28:12,525 --> 00:28:15,185 Aceste familii care au fost lezati... 618 00:28:16,835 --> 00:28:19,285 Le-ai făcut o promisiune. 619 00:28:19,285 --> 00:28:21,395 Elaine a fost ca un tren fugit. 620 00:28:21,395 --> 00:28:24,915 Ea a simțit afacerea de distribuție a fost prea bun pentru a trece. 621 00:28:24,915 --> 00:28:27,475 Așa că am ajuns la extreme să o oprească. 622 00:28:27,475 --> 00:28:29,095 Ce fel de extreme? 623 00:28:29,095 --> 00:28:30,995 Nu genul la care te gandesti. 624 00:28:32,195 --> 00:28:34,585 Eu urmăream în paralel cu unii dezvoltatori, 625 00:28:34,585 --> 00:28:36,895 ducându-mi avionul la Palo Alto in fiecare saptamana, 626 00:28:36,895 --> 00:28:38,865 încercând să vină cu o solutie. 627 00:28:38,865 --> 00:28:40,865 Încă nu putem confirma că erai acasă la 22:00. 628 00:28:40,865 --> 00:28:42,485 noaptea în care Elaine a murit. 629 00:28:42,485 --> 00:28:45,105 Nu eu am ucis-o pe Elaine. 630 00:28:45,105 --> 00:28:47,495 am iubit-o. 631 00:28:47,495 --> 00:28:49,905 Pur și simplu nu am iubit ceea ce devenise ea. 632 00:28:55,085 --> 00:28:57,465 Deci, iată povestea în spatele lui KanAIRy. 633 00:28:57,465 --> 00:28:58,955 Nu am copii ai mei, 634 00:28:58,955 --> 00:29:00,845 dar am o nepoată, 635 00:29:00,845 --> 00:29:04,305 care este chiar mai bine pentru că o pot strica putred. 636 00:29:04,305 --> 00:29:06,715 Într-o zi în urmă cu câțiva ani, ea e la mine acasa 637 00:29:06,715 --> 00:29:08,515 și ea începe să aibă un atac de panică 638 00:29:08,515 --> 00:29:09,995 și nu pot respira. 639 00:29:09,995 --> 00:29:14,205 Deci, sunt un inventator... improvizez. 640 00:29:14,205 --> 00:29:17,105 Iau un kazoo, daca poti sa crezi, 641 00:29:17,105 --> 00:29:19,725 unele uleiuri esențiale, si am pus cateva picaturi... 642 00:29:19,725 --> 00:29:21,835 Tu minți. 643 00:29:21,835 --> 00:29:23,875 Îmi pare rău că vă întrerup. 644 00:29:23,875 --> 00:29:26,525 Se pare că cineva a făcut o mizerie în jurul tău. 645 00:29:26,525 --> 00:29:28,705 Da. Cineva a făcut-o. 646 00:29:28,705 --> 00:29:30,985 - Te superi dacă am grijă de asta? - Chiar acum? 647 00:29:30,985 --> 00:29:33,155 Da. Trebuie să închei și pleacă de aici. 648 00:29:33,155 --> 00:29:35,955 Mă duc la școala de asistente seara, și nu vreau să întârzii. 649 00:29:35,955 --> 00:29:37,575 Rezistă. 650 00:29:37,575 --> 00:29:39,475 Ai prefera să fii asistentă decât un portar? 651 00:29:39,475 --> 00:29:41,095 Oh, nu, acesta este doar un plan de rezervă 652 00:29:41,095 --> 00:29:42,785 în cazul în care chestia cu portarul nu merge. 653 00:29:42,785 --> 00:29:44,995 Mm. Înțeleg. Asta are sens. 654 00:29:44,995 --> 00:29:48,725 Bine, bine, voi face curat după mine de data aceasta. 655 00:29:48,725 --> 00:29:50,655 Apreciază asta. Ne vedem mâine. 656 00:29:50,655 --> 00:29:52,145 Ne vedem mâine. 657 00:29:52,145 --> 00:29:53,625 Nu am copii ai mei, 658 00:29:53,625 --> 00:29:55,385 dar am o nepoată, 659 00:29:55,385 --> 00:29:58,635 care este chiar mai bine pentru că o pot strica putred. 660 00:30:00,395 --> 00:30:02,845 Dacă ai avea o nepoată pe care o adora 661 00:30:02,845 --> 00:30:04,735 și te-a făcut bogat și faimos, 662 00:30:04,735 --> 00:30:06,885 nu ai avea o poza de ea undeva? 663 00:30:06,885 --> 00:30:08,325 Ei bine, Am un nepot pe care-l ador, 664 00:30:08,325 --> 00:30:10,225 și am o mulțime de fotografii de el. 665 00:30:10,225 --> 00:30:11,715 Nu m-a făcut bogat și faimos sau orice altceva, 666 00:30:11,715 --> 00:30:13,505 dar mai este timp. - Da, nu? 667 00:30:13,505 --> 00:30:15,305 Adică, am un milion dintre acestea. 668 00:30:15,305 --> 00:30:17,615 - Copii? - Poze. 669 00:30:17,615 --> 00:30:19,615 - Sunt drăguţi. - Mulţumesc, dar nu ideea. 670 00:30:19,615 --> 00:30:21,105 Ideea este că ea minte. 671 00:30:21,105 --> 00:30:24,205 Kazoo, uleiurile esențiale, toată treaba. 672 00:30:24,205 --> 00:30:26,205 A ce miroase asta la tine? 673 00:30:27,975 --> 00:30:29,835 - Uh, poşeta bunicii. - Nu? 674 00:30:29,835 --> 00:30:31,525 Menta, ghimbir, și lemn dulce. 675 00:30:31,525 --> 00:30:33,905 Acestea sunt trei din cele opt Ierburi Xiao Yao San. 676 00:30:33,905 --> 00:30:36,115 Este o formulare în medicina tradițională chineză 677 00:30:36,115 --> 00:30:39,465 folosit pentru a elimina stresul, tratați depresia, reduceți anxietatea. 678 00:30:39,465 --> 00:30:42,225 Problema este, a lui Elaine fundalul este medicina occidentală. 679 00:30:42,225 --> 00:30:44,845 Toate invențiile ei înainte KanAIRy erau bazate pe Occident. 680 00:30:44,845 --> 00:30:47,645 Deci de ce nu folosește doar, cum ar fi, lavandă și mușețel 681 00:30:47,645 --> 00:30:49,615 si altele plictisitoare ierburi pentru oameni albi? 682 00:30:49,615 --> 00:30:51,955 Unde a luat ea o formulă tradițională chineză? 683 00:30:51,955 --> 00:30:53,475 Are ea un acupuncturist? 684 00:30:54,685 --> 00:30:56,555 Elaine era încântată despre afacerea de distribuție 685 00:30:56,555 --> 00:30:58,205 cu Saveporium. 686 00:30:58,205 --> 00:30:59,825 Eram atât de mândru de ea. 687 00:31:01,145 --> 00:31:03,215 Nina avea urme de cupări pe spatele ei. 688 00:31:03,215 --> 00:31:06,285 Ea este în tradiție medicina chineza. 689 00:31:06,285 --> 00:31:07,735 Știi ce mai are Nina? 690 00:31:07,735 --> 00:31:10,185 - Ce? - O fiică. 691 00:31:10,185 --> 00:31:12,635 Oh, crezi că fiica Ninei a făcut această femeie bogată și faimoasă? 692 00:31:12,635 --> 00:31:15,465 Cred că Nina a făcut-o pe prima prototip pentru fiica ei 693 00:31:15,465 --> 00:31:17,265 și a împărtășit informațiile cu seful ei. 694 00:31:17,265 --> 00:31:19,335 Și cum te-ai simți dacă cineva era pe cale să facă 695 00:31:19,335 --> 00:31:21,195 milioane de dolari din ideea ta, 696 00:31:21,195 --> 00:31:23,925 dar îi făcea rău oamenilor când trebuia să-i ajute? 697 00:31:23,925 --> 00:31:25,405 Destul de sigur că aș fi supărat. 698 00:31:25,405 --> 00:31:27,515 Da, Tom. 699 00:31:27,515 --> 00:31:29,655 Cred că ai fi foarte supărat. 700 00:31:34,725 --> 00:31:36,975 Deci, spune-mi despre KanAIRy, Nina. 701 00:31:36,975 --> 00:31:38,455 A fost ideea ta? 702 00:31:43,185 --> 00:31:44,775 Fiica mea, Alice, 703 00:31:44,775 --> 00:31:47,115 ea se zbate cu atacuri de panică. 704 00:31:47,115 --> 00:31:49,745 Într-o dimineață, ea avea un episod destul de prost, 705 00:31:49,745 --> 00:31:51,365 și doar aveam nevoie pentru a o face să respire, 706 00:31:51,365 --> 00:31:53,535 așa că i-am apucat kazoo-ul 707 00:31:53,535 --> 00:31:56,235 și am pus o picătură de ulei esențial pe ea 708 00:31:56,235 --> 00:31:58,065 și i-am spus să închidă ochii 709 00:31:58,065 --> 00:32:00,785 și faceți sunetul kazoo cât a putut. 710 00:32:00,785 --> 00:32:03,965 Și, uh, chiar a liniştit-o. 711 00:32:03,965 --> 00:32:08,135 Și când am împărtășit povestea cu Elaine, s-a luminat. 712 00:32:08,135 --> 00:32:10,145 Bună treabă, Morgan. 713 00:32:10,145 --> 00:32:12,315 Deci, Elaine a luat ideea ta și a alergat cu el. 714 00:32:12,315 --> 00:32:14,045 Ei bine, cu binecuvântarea mea. 715 00:32:14,045 --> 00:32:17,045 Am vrut ca ea să ajute alți copii ca fiica mea. 716 00:32:17,045 --> 00:32:19,975 - Te-a plătit pentru idee? - Da. 717 00:32:19,975 --> 00:32:22,775 Și mi-a permis să plec și trăiesc o viață pe care mi-am dorit-o, 718 00:32:22,775 --> 00:32:24,985 una mai liniștită cu fiica mea sus în zona Golfului. 719 00:32:24,985 --> 00:32:26,845 Înțeleg. 720 00:32:26,845 --> 00:32:29,335 Unde erai la 23:00. în noaptea crimei? 721 00:32:30,335 --> 00:32:32,815 - Mă întorc la hotelul meu. - Hm. 722 00:32:33,955 --> 00:32:35,855 Detective, nu am ucis-o. 723 00:32:36,825 --> 00:32:38,585 Uite, am auzit zvonurile, si stiu 724 00:32:38,585 --> 00:32:41,135 că Elaine s-a schimbat mult de când lucram împreună. 725 00:32:41,135 --> 00:32:43,345 Dar trebuie să cred că orice s-ar întâmpla, 726 00:32:43,345 --> 00:32:45,005 încă mai avea intenţii bune. 727 00:32:46,665 --> 00:32:48,075 Elaine era acest copil din Missouri 728 00:32:48,075 --> 00:32:49,905 cu un vis de a ajuta oamenii. 729 00:32:51,045 --> 00:32:53,705 Prima ei invenție la școala de medicină, nu a fost strălucitor. 730 00:32:53,705 --> 00:32:57,055 A fost un solvent care a îndepărtat bandă medicală ușor. 731 00:32:58,605 --> 00:33:02,025 Ea a văzut toți acești oameni bolnavi a fi înfipt cu IV-uri, 732 00:33:02,025 --> 00:33:04,985 iar ea a spus că dacă nu-i putea salva 733 00:33:04,985 --> 00:33:06,995 de la ace, atunci măcar ar putea ajuta 734 00:33:06,995 --> 00:33:09,375 reduce iritația din adezivi. 735 00:33:11,135 --> 00:33:13,545 Asta e Elaine pe care am cunoscut-o. 736 00:33:13,545 --> 00:33:14,895 Vom verifica la hotel, 737 00:33:14,895 --> 00:33:17,245 vezi la ce ora ea a trecut cardul cheie. 738 00:33:17,245 --> 00:33:19,865 Ea spune adevărul despre cât de mult o iubea pe Elaine. 739 00:33:19,865 --> 00:33:21,665 Vezi acel zâmbet. 740 00:33:22,865 --> 00:33:25,045 Tot nu înseamnă ea nu a ucis-o. 741 00:33:25,045 --> 00:33:27,705 Toată chestia asta a fost groaznic. 742 00:33:27,705 --> 00:33:29,595 Prietenul meu a murit. 743 00:33:29,595 --> 00:33:33,845 Ea a fost ucisă cu propriul ei trofeu la propria ei petrecere. 744 00:33:33,845 --> 00:33:36,815 Acesta este... Este îngrozitor. 745 00:33:36,815 --> 00:33:38,885 De cât timp aveți tu și Eric Barton a dormit împreună? 746 00:33:40,165 --> 00:33:42,165 Ce? 747 00:33:42,165 --> 00:33:45,475 Ei bine, singurii oameni care știa exact cum a murit Elaine 748 00:33:45,475 --> 00:33:47,105 sunt criminalul 749 00:33:47,105 --> 00:33:49,685 și soțul lui Elaine, pentru că i-am spus. 750 00:33:49,685 --> 00:33:51,755 Deci ori ai ucis-o pe Elaine, 751 00:33:51,755 --> 00:33:54,145 sau ai o aventură cu sotul ei. 752 00:33:54,145 --> 00:33:55,415 Sau ambele. 753 00:33:57,455 --> 00:33:59,735 Ştii, Eric a menționat mai multe călătorii 754 00:33:59,735 --> 00:34:01,565 cu un jet privat spre Palo Alto. 755 00:34:01,565 --> 00:34:03,255 Este sigur să presupunem asta se ducea acolo să te vadă? 756 00:34:03,255 --> 00:34:05,295 Doar pentru că eram amândoi... 757 00:34:05,295 --> 00:34:07,985 încercând să facă ceea ce era mai bine pentru KanAIRy. 758 00:34:07,985 --> 00:34:10,265 Eric și cu mine ne-am gândit că i-am putea răzgândi 759 00:34:10,265 --> 00:34:13,985 și... și du-o să... face ceea ce trebuie. 760 00:34:13,985 --> 00:34:16,195 Și apoi tocmai am început petrecând tot acest timp împreună 761 00:34:16,195 --> 00:34:17,885 și-- și am început să... 762 00:34:17,885 --> 00:34:19,275 Faceți lucrul greșit? 763 00:34:19,275 --> 00:34:21,065 Știu că arată rău, 764 00:34:21,065 --> 00:34:24,555 dar ne certam amândoi pentru ceva ce ne-am iubit. 765 00:34:27,275 --> 00:34:29,285 Și apoi ne-am îndrăgostit. 766 00:34:29,285 --> 00:34:31,385 Ți s-a alăturat în camera ta de hotel în noaptea aceea 767 00:34:31,385 --> 00:34:33,005 după ce a părăsit petrecerea? 768 00:34:33,005 --> 00:34:34,315 Da. El a făcut-o. 769 00:34:36,835 --> 00:34:39,295 De aceea, nici unul dintre noi ar fi putut să o omoare pe Elaine. 770 00:34:40,465 --> 00:34:42,365 Bine, deci evident trebuie să confirmăm 771 00:34:42,365 --> 00:34:44,295 atât alibiurile Ninei cât și ale lui Eric. - Bine. 772 00:34:44,295 --> 00:34:46,955 Presupunând că ei verifică, și am senzația că o vor face, 773 00:34:46,955 --> 00:34:48,575 va trebui să-l rezervăm pe Sam, Morgan. 774 00:34:48,575 --> 00:34:49,995 Îmi pare rău. - Nu, știu. 775 00:34:49,995 --> 00:34:52,265 Dar tot nu cred Sam e un ucigaș. 776 00:35:01,515 --> 00:35:03,555 Karadec. Sam e aici. 777 00:35:03,555 --> 00:35:05,695 Nu înțeleg. 778 00:35:05,695 --> 00:35:08,005 Putem să avem, vă rog mai mult timp? 779 00:35:08,005 --> 00:35:10,145 - Morgan, am vorbit despre asta. - Nu, înțeleg asta, 780 00:35:10,145 --> 00:35:12,285 dar încă nu ne-am dat seama pentru cine era acel mare cec. 781 00:35:12,285 --> 00:35:13,975 Ce verificare? 782 00:35:13,975 --> 00:35:18,225 Elaine a scris un cec făcut în numerar pentru 45.623 USD. 783 00:35:20,465 --> 00:35:22,545 - Hei. - Sam! Hei! 784 00:35:28,205 --> 00:35:30,205 - Voi vorbi cu ea. - Mm-hmm. 785 00:35:38,315 --> 00:35:41,495 45.623 USD. 786 00:35:42,525 --> 00:35:44,735 Asta e suma rămasă pe împrumuturile mele pentru studenți. 787 00:35:53,705 --> 00:35:55,605 Elaine ți-a scris acel cec. 788 00:35:55,605 --> 00:35:56,985 Oh, Doamne. 789 00:35:59,885 --> 00:36:02,715 Asta înseamnă că eu... Cum este posibil asta? 790 00:36:02,715 --> 00:36:04,275 Cum aș putea... - Respiră adânc. 791 00:36:04,275 --> 00:36:05,445 Bine? 792 00:36:05,445 --> 00:36:06,795 Oh, Sam. 793 00:36:10,105 --> 00:36:13,105 Uneori oameni foarte buni face lucruri rele. 794 00:36:15,625 --> 00:36:18,045 O, viața mea s-a terminat. 795 00:36:18,045 --> 00:36:20,015 Nu. Oh, Doamne. 796 00:36:23,705 --> 00:36:24,675 Îmi pare rău. 797 00:36:38,895 --> 00:36:39,925 Hei. 798 00:36:42,065 --> 00:36:45,105 M-am înșelat în privința lui Sam, si ai avut dreptate. 799 00:36:45,105 --> 00:36:47,285 Am vrut doar să fiu sigur esti bine. 800 00:36:48,555 --> 00:36:49,975 Da. sunt bine. 801 00:36:51,145 --> 00:36:53,355 Pur și simplu nu am vrut să fie Sam, știi? 802 00:36:54,525 --> 00:36:56,255 Am vrut să o protejez. 803 00:36:58,225 --> 00:37:00,015 Adevărul este, când aveam vârsta ei, 804 00:37:00,015 --> 00:37:01,985 Am stat mult de situatii proaste, 805 00:37:01,985 --> 00:37:04,155 si nu a fost pentru că mi-a plăcut unde eram. 806 00:37:04,155 --> 00:37:06,645 Mi-a fost prea frică a iesi afara. 807 00:37:07,885 --> 00:37:09,165 Am înțeles. 808 00:37:21,385 --> 00:37:23,695 A devenit secretă, paranoică. 809 00:37:23,695 --> 00:37:25,595 Adică, avea încuietori noi pune pe usa ei. 810 00:37:25,595 --> 00:37:27,805 Se simțea ca și cum a făcut-o ochi și urechi peste tot. 811 00:37:30,845 --> 00:37:33,295 - Karadec. - Da. 812 00:37:33,295 --> 00:37:35,295 Trebuie să ne întoarcem la biroul lui Elaine. 813 00:37:35,295 --> 00:37:37,295 Știm că Elaine era secretă si paranoic, 814 00:37:37,295 --> 00:37:39,505 deci de ce ar spânzura o oglindă în spatele biroului ei? 815 00:37:39,505 --> 00:37:41,365 Oricine vine în birou ar putea vedea 816 00:37:41,365 --> 00:37:42,505 la ce lucra ea în reflectare. 817 00:37:42,505 --> 00:37:44,165 Nu are sens. 818 00:37:44,165 --> 00:37:46,545 Doar dacă nu servea un scop diferit. 819 00:37:47,615 --> 00:37:49,135 Uite. 820 00:37:49,135 --> 00:37:50,795 Dacă aceasta ar fi o adevărată oglindă, ar fi un gol, 821 00:37:50,795 --> 00:37:52,795 dar unghia mea isi atinge reflexia. 822 00:37:52,795 --> 00:37:54,695 Pentru că este sticlă cu două sensuri. 823 00:37:58,215 --> 00:38:00,525 Cu o cameră ascunsă în spate. 824 00:38:00,525 --> 00:38:02,805 Oferind un avantaj perfect punct pentru întreaga cameră 825 00:38:02,805 --> 00:38:04,805 si totul asta s-a întâmplat în ea. 826 00:38:13,435 --> 00:38:15,475 Sam, avem câteva vești. 827 00:38:17,615 --> 00:38:20,335 Se pare că a fost un ascuns camera în biroul lui Elaine. 828 00:38:20,335 --> 00:38:22,585 Avem dovezi video din noaptea în care a murit. 829 00:38:22,585 --> 00:38:24,685 Ai intrat să-i spui lui Elaine ai renunțat. 830 00:38:24,685 --> 00:38:26,275 Și când i-ai spus de ce ai plecat, 831 00:38:26,275 --> 00:38:28,075 a încercat să te mituiască să te țin liniștit. 832 00:38:32,245 --> 00:38:33,905 Dar ai refuzat. 833 00:38:33,905 --> 00:38:35,665 Și erai pe cale să pleci public restului partidului 834 00:38:35,665 --> 00:38:37,495 despre ceea ce a făcut KanAIRy familiei Jimenez. 835 00:38:37,495 --> 00:38:40,185 Ești o fraudă. Am renunţat! 836 00:38:40,185 --> 00:38:43,185 Dar ea nu te-a putut lăsa distruge munca vieții ei. 837 00:38:43,185 --> 00:38:45,085 Ține minte că ne-ai spus Elaine era paranoică 838 00:38:45,085 --> 00:38:46,505 înainte de lansare? 839 00:38:46,505 --> 00:38:49,055 Ea a încercat să te reducă la tăcere noaptea aceea. 840 00:38:49,055 --> 00:38:51,265 Dar ai luptat cu ea. 841 00:38:57,445 --> 00:38:59,725 Ea a căzut și a aterizat pe unul dintre premiile ei. 842 00:39:01,655 --> 00:39:03,515 Te-ai lovit la cap. 843 00:39:05,005 --> 00:39:06,835 Și atunci ai leșinat. 844 00:39:08,145 --> 00:39:10,425 Deci, ce înseamnă asta? 845 00:39:10,425 --> 00:39:12,185 Înseamnă că a fost autoapărare. 846 00:39:13,945 --> 00:39:15,735 Sam, ai răspuns la amenințarea cu vătămare corporală 847 00:39:15,735 --> 00:39:17,255 cu o sumă rezonabilă de forta, 848 00:39:17,255 --> 00:39:19,705 și cu o jumătate de drum avocat decent... 849 00:39:24,475 --> 00:39:25,675 ... nu vei servi timp. 850 00:39:30,095 --> 00:39:35,275 Pentru că tot ce ai făcut a fost să te ridici. 851 00:39:35,275 --> 00:39:36,485 Multumesc. 852 00:39:46,075 --> 00:39:47,285 Ne întâlnim acolo, Locotenent. 853 00:39:47,285 --> 00:39:48,905 O să pun 5 dolari în tonomat 854 00:39:48,905 --> 00:39:51,085 și cheltuiește totul pe iaht rock. - Fă-o. 855 00:39:51,085 --> 00:39:53,675 Voi avea astfel insigna ta dacă faci asta. 856 00:39:56,295 --> 00:39:58,095 Ți-aș ruga să ni te alături pentru băuturi, 857 00:39:58,095 --> 00:40:00,715 dar sunt sigur că ești îngrijorat să te întorci la copiii tăi. 858 00:40:00,715 --> 00:40:02,955 Nu în seara asta, de fapt. Ludo le are. 859 00:40:02,955 --> 00:40:04,515 Ei bine, atunci, ar trebui cu siguranta alatura-te noua. 860 00:40:04,515 --> 00:40:05,895 Prima rundă e pe mine. 861 00:40:05,895 --> 00:40:07,305 Oricât de grozav sună, 862 00:40:07,305 --> 00:40:08,895 Am avut o seară de a nu face absolut nimic 863 00:40:08,895 --> 00:40:10,555 că eram cu adevărat așteaptă cu nerăbdare. 864 00:40:10,555 --> 00:40:12,455 În regulă. Ne vedem mâine. 865 00:40:12,455 --> 00:40:13,695 Ne vedem mâine. 866 00:40:19,315 --> 00:40:21,015 Noapte bună. - Noapte, Morgan. 867 00:40:42,895 --> 00:40:45,865 ? A făcut loc copiilor noi am fost? 868 00:40:45,865 --> 00:40:49,935 ? Eram atât de liberi că aproape că m-a durut? 869 00:40:49,935 --> 00:40:51,625 Ea se uită la mine ca Ar trebui să sar acolo 870 00:40:51,625 --> 00:40:53,975 și arestați-l sau ceva de genul acesta, Jur. 871 00:40:53,975 --> 00:40:55,905 Bineînțeles că nu am făcut asta... - Ohh! Hei! 872 00:40:55,905 --> 00:40:58,875 - Hei! - Morgan, nu vii niciodată. 873 00:40:58,875 --> 00:41:01,465 - M-am gândit ce naiba. - Mm. 874 00:41:01,465 --> 00:41:03,295 - Hai să-ți dăm ceva de băut. - Bine. 875 00:41:03,295 --> 00:41:05,085 - Mm! - Oh, un lucru... 876 00:41:08,095 --> 00:41:09,365 Ce pot să-ți aduc? 877 00:41:09,365 --> 00:41:10,785 Hei, voi avea un alt IPA, te rog. 878 00:41:10,785 --> 00:41:12,375 Manhattan, te rog. 879 00:41:12,375 --> 00:41:14,065 Oh, ceva poate vrei sa stii. 880 00:41:14,065 --> 00:41:16,065 Uh, Eric Barton iar avocații lui au promis 881 00:41:16,065 --> 00:41:17,375 că niciunul a nocivelor KanAIRys 882 00:41:17,375 --> 00:41:18,485 va ajunge pe rafturi. 883 00:41:18,485 --> 00:41:20,175 - Este o veste grozavă. - Este. 884 00:41:20,175 --> 00:41:21,695 De asemenea, trimiteam mesaje cu Sam pe drum peste. 885 00:41:21,695 --> 00:41:23,275 I-am spus să treacă pentru o băutură. 886 00:41:23,275 --> 00:41:25,485 - Ce? - E o glumă, prostule. 887 00:41:25,485 --> 00:41:27,565 - Morgan... - Du-te să-ți bei berea. 888 00:41:30,045 --> 00:41:31,845 Mă bucur că ai venit. 889 00:41:33,395 --> 00:41:35,155 Ce te-a făcut să decizi să vină pe loc 890 00:41:35,155 --> 00:41:36,705 cu colegii tăi Mai degrabă decât-- 891 00:41:36,705 --> 00:41:38,605 Mai degrabă decât să bea 2 1/2 pahare de vin 892 00:41:38,605 --> 00:41:40,845 și să-mi tai bretonul? 893 00:41:40,845 --> 00:41:43,995 Ei bine, mai ales, Am vrut doar să-ți mulțumesc. 894 00:41:43,995 --> 00:41:45,405 Pentru? 895 00:41:45,405 --> 00:41:47,375 Pentru că ai fost un șef cu adevărat grozav. 896 00:41:48,655 --> 00:41:50,615 Până acum, aceasta nu este o meserie vreau să fug de, 897 00:41:50,615 --> 00:41:52,895 și asta în principal Din cauza ta. 898 00:41:54,485 --> 00:41:56,695 Înseamnă mult. 899 00:41:56,695 --> 00:41:59,625 Și pentru evidență, nu te-as lasa. 900 00:41:59,625 --> 00:42:01,175 Hei, locotenent. 901 00:42:01,175 --> 00:42:03,005 Karadec a spus pe vremuri: 902 00:42:03,005 --> 00:42:05,045 ai alergat peste o Vespa parcata cu o mașină de patrulare. 903 00:42:05,045 --> 00:42:07,705 - Total adevărat. - Bine... 904 00:42:07,705 --> 00:42:09,045 Trebuie să îndrept asta. 905 00:42:09,045 --> 00:42:10,605 - Te rog spune că este adevărat. - Este? 906 00:42:10,605 --> 00:42:13,645 Nu este în întregime adevărat. 907 00:42:13,645 --> 00:42:15,885 Adică, stai, stai... 908 00:42:15,885 --> 00:42:16,915 Mai e mai mult... 909 00:42:16,965 --> 00:42:21,515 Reparație și sincronizare de către Sincronizator ușor de subtitrări 1.0.0.0 70914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.