Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,635 --> 00:00:37,602
The kids found him.
2
00:00:42,777 --> 00:00:44,070
Anything on him?
3
00:00:44,094 --> 00:00:45,627
This.
4
00:00:49,433 --> 00:00:50,677
Better than 3,000.
5
00:00:50,701 --> 00:00:53,669
It's a miracle he
didn't get rolled.
6
00:01:01,011 --> 00:01:04,090
"Francis J. McCoy,
Miami Beach, Florida."
7
00:01:04,114 --> 00:01:06,025
Francis J.? Yeah, French McCoy.
8
00:01:06,049 --> 00:01:08,461
One of Big Uncle's top men.
9
00:01:08,485 --> 00:01:11,464
Well, that's what the ID says,
let's see if the face matches.
10
00:01:11,488 --> 00:01:13,450
Kemo, have the
boys bring him in.
11
00:01:13,474 --> 00:01:14,906
Yes, sir.
12
00:01:20,497 --> 00:01:22,609
McGARRETT: French
McCoy doesn't take vacations.
13
00:01:22,633 --> 00:01:24,377
When he travels, it's
strictly for business,
14
00:01:24,401 --> 00:01:26,946
and his business is, uh,
looking over new territory
15
00:01:26,970 --> 00:01:28,481
for Big Uncle to move into.
16
00:01:28,505 --> 00:01:30,082
Only the territory around here
17
00:01:30,106 --> 00:01:31,885
has already been
divided up. Yeah.
18
00:01:31,909 --> 00:01:33,437
McGARRETT: I'd say
that was the message
19
00:01:33,461 --> 00:01:36,573
somebody's trying to get
back to Big Uncle in Miami.
20
00:01:36,597 --> 00:01:38,642
Murdered, set up
for everybody to see,
21
00:01:38,666 --> 00:01:40,811
with his identification
and money on him.
22
00:01:40,835 --> 00:01:43,413
"Private property, keep out."
23
00:01:43,437 --> 00:01:47,155
Yeah, I wonder how Big
Uncle is gonna take this.
24
00:02:09,062 --> 00:02:11,463
Yeah, that's French
McCoy, all right.
25
00:02:17,972 --> 00:02:20,584
Stab wounds in the chest.
26
00:02:20,608 --> 00:02:23,542
Too bad he can't tell us
who stuck the knife into him.
27
00:02:32,769 --> 00:02:34,752
Maybe he has.
28
00:04:05,845 --> 00:04:07,890
Come on, what's
the matter with you?
29
00:04:55,029 --> 00:04:57,974
McGarrett wants
to talk to you, Tasi.
30
00:04:57,998 --> 00:04:59,342
Frisk him, Chin.
31
00:04:59,366 --> 00:05:00,566
Uh-uh.
32
00:05:01,852 --> 00:05:04,330
I know my rights.
33
00:05:04,354 --> 00:05:07,233
And one of them
is not to be felt
34
00:05:07,257 --> 00:05:11,054
by this fat-handed Oriental.
35
00:05:11,078 --> 00:05:12,622
Tasi, haven't you heard?
36
00:05:12,646 --> 00:05:14,891
All men are brothers.
37
00:05:14,915 --> 00:05:17,615
Okay, brother, up
against the wall.
38
00:05:23,390 --> 00:05:24,534
He's clean.
39
00:05:24,558 --> 00:05:26,424
Not any longer.
40
00:05:29,697 --> 00:05:33,609
Oh, it's against the law
now to play pool, is it?
41
00:05:33,633 --> 00:05:37,814
No, only to, uh, stick
knives in French McCoy.
42
00:05:37,838 --> 00:05:39,849
Let's go.
43
00:05:53,821 --> 00:05:57,522
In case you hadn't noticed,
one of you sank the cue ball.
44
00:06:15,191 --> 00:06:16,970
Lai Po speaking.
45
00:06:16,994 --> 00:06:18,404
Yes.
46
00:06:18,428 --> 00:06:19,606
One moment.
47
00:06:19,630 --> 00:06:20,962
Uncle?
48
00:06:28,605 --> 00:06:31,272
This is Li Wing speaking.
49
00:06:35,812 --> 00:06:38,424
This is very disturbing.
50
00:06:38,448 --> 00:06:42,316
Yet I am in your debt for
letting me know so promptly.
51
00:06:44,521 --> 00:06:45,987
Goodbye.
52
00:06:59,302 --> 00:07:02,682
The idiot. What was
the good of last night?
53
00:07:02,706 --> 00:07:04,317
We could have
been at the movies.
54
00:07:04,341 --> 00:07:05,606
Now what do we do?
55
00:07:07,211 --> 00:07:10,089
Yes, yes, right away.
56
00:07:10,113 --> 00:07:12,258
Take a lesson from me, kids.
57
00:07:12,282 --> 00:07:14,493
You start doing
business with idiots,
58
00:07:14,517 --> 00:07:17,719
you end up with a
business run by idiots.
59
00:07:22,792 --> 00:07:26,739
Well, ain't that a gas.
60
00:07:26,763 --> 00:07:29,664
Hey, I wonder how
McGarrett nailed him.
61
00:07:37,624 --> 00:07:39,502
Get the picture, Tasi?
62
00:07:39,526 --> 00:07:40,926
No little finger.
63
00:07:43,163 --> 00:07:45,574
When strangers talk to me,
64
00:07:45,598 --> 00:07:47,443
they call me "Tanuvasa."
65
00:07:47,467 --> 00:07:49,061
In your language,
it means chief.
66
00:07:49,085 --> 00:07:51,314
But we're not strangers, Tasi.
67
00:07:51,338 --> 00:07:53,665
And that is an old
Samoan custom, isn't it?
68
00:07:53,689 --> 00:07:56,786
When a messenger
arrives from a rival chief
69
00:07:56,810 --> 00:07:58,788
and the news he brings
isn't what you wanna hear,
70
00:07:58,812 --> 00:08:00,873
you kill him, cut
off his little finger,
71
00:08:00,897 --> 00:08:04,560
and send it back to the
rival chief as a warning.
72
00:08:04,584 --> 00:08:06,913
Where's McCoy's little pinkie?
73
00:08:06,937 --> 00:08:09,999
In an airmail envelope on
the way to Big Uncle in Miami?
74
00:08:10,023 --> 00:08:13,536
I do not practice the
superstitions of my ancestors,
75
00:08:13,560 --> 00:08:14,625
McGarrett.
76
00:08:21,551 --> 00:08:23,068
I did not kill that man.
77
00:08:29,809 --> 00:08:33,188
Also, I have lawyers,
78
00:08:33,212 --> 00:08:34,946
and now I would
like to call them.
79
00:08:36,616 --> 00:08:38,995
Here.
80
00:08:39,019 --> 00:08:40,796
You have lawyers?
81
00:08:40,820 --> 00:08:42,264
Big Uncle has soldiers,
82
00:08:42,288 --> 00:08:45,735
he winds them up, points
them, says kill and they kill.
83
00:08:45,759 --> 00:08:48,171
What good are lawyers
gonna be to a dead man?
84
00:08:48,195 --> 00:08:51,841
How many soldiers
does he have, McGarrett?
85
00:08:51,865 --> 00:08:53,209
Hm?
86
00:08:53,233 --> 00:08:55,566
As many as I have
cousins and brothers?
87
00:08:58,522 --> 00:09:00,566
Are you going to
arrest me, McGarrett?!
88
00:09:00,590 --> 00:09:02,134
Not a chance.
89
00:09:02,158 --> 00:09:04,453
I'm not gonna do you any favors.
90
00:09:04,477 --> 00:09:08,474
Oh, to arrest me
would be a favor?
91
00:09:08,498 --> 00:09:10,393
That's right.
92
00:09:10,417 --> 00:09:13,012
In jail you're safe, out on
the street you'd never know
93
00:09:13,036 --> 00:09:16,315
when one of Big Uncle's
infantry's gonna pick you off.
94
00:09:16,339 --> 00:09:18,534
Now, when that finger
gets back to Miami,
95
00:09:18,558 --> 00:09:21,175
you're a marked man,
Tasi. Think about it.
96
00:09:22,562 --> 00:09:25,429
Okay, chief, you can go.
97
00:09:30,737 --> 00:09:32,649
Oh, uh,
98
00:09:32,673 --> 00:09:35,868
in order to aid the man that
you will send to follow me,
99
00:09:35,892 --> 00:09:38,705
I'll go at once to
my bowling alley.
100
00:09:38,729 --> 00:09:41,891
I'll not go visit
that stupid Jap
101
00:09:41,915 --> 00:09:44,643
or that, uh, powdery Chinaman,
102
00:09:44,667 --> 00:09:48,386
or the gook slob.
103
00:09:53,293 --> 00:09:54,475
Wait a minute.
104
00:09:58,331 --> 00:10:01,043
This is Hawaii, U.S.A.
105
00:10:01,067 --> 00:10:02,778
It's time for your
English lesson.
106
00:10:02,802 --> 00:10:05,481
Repeat slowly after me:
107
00:10:05,505 --> 00:10:10,135
Japanese, Chinese, Korean.
108
00:10:10,159 --> 00:10:11,971
Oh, you know what you can do
109
00:10:11,995 --> 00:10:14,674
with your English
lesson, McGarrett.
110
00:10:28,712 --> 00:10:30,439
Everybody count your fillings.
111
00:10:30,463 --> 00:10:34,444
Are those lizard shoes he
wears or does he go barefooted?
112
00:10:34,468 --> 00:10:37,380
Hm.
113
00:10:37,404 --> 00:10:39,048
So it's a declaration of war.
114
00:10:39,072 --> 00:10:41,550
You heard him.
115
00:10:41,574 --> 00:10:43,419
Does Big Uncle
have more soldiers
116
00:10:43,443 --> 00:10:46,122
than he has
brothers and cousins?
117
00:10:46,146 --> 00:10:47,723
Well, they're not
gonna turn this island
118
00:10:47,747 --> 00:10:49,558
into their battlefield.
119
00:10:49,582 --> 00:10:51,127
Chin, what do you
hear from the lab?
120
00:10:51,151 --> 00:10:53,279
Well, they're still trying
to place the time of death.
121
00:10:53,303 --> 00:10:56,098
Check the alibis of, uh,
122
00:10:56,122 --> 00:10:58,767
Li Wing, and Afuso, Kim Lo Lang,
123
00:10:58,791 --> 00:11:01,370
and our friend with the
lizard's feet for that time.
124
00:11:01,394 --> 00:11:02,621
Okay.
125
00:11:02,645 --> 00:11:04,907
Danno, pack a bag.
You're going to Miami.
126
00:11:04,931 --> 00:11:06,959
Check in with Chief
Mahoney down there.
127
00:11:06,983 --> 00:11:09,061
Find out anything you
can about Big Uncle.
128
00:11:09,085 --> 00:11:11,263
And I'm particularly
interested to know
129
00:11:11,287 --> 00:11:13,316
what his reaction
is when he finds out
130
00:11:13,340 --> 00:11:14,900
his number one boy is wiped out.
131
00:11:14,924 --> 00:11:17,102
Right, Steve.
132
00:11:17,126 --> 00:11:18,571
Come on, Kono.
133
00:11:18,595 --> 00:11:20,172
We're gonna pay a visit.
134
00:11:20,196 --> 00:11:21,474
To whom?
135
00:11:21,498 --> 00:11:24,298
The, uh, "powdery Chinaman."
136
00:11:36,779 --> 00:11:38,857
Tell Li Wing McGarrett's here.
137
00:11:38,881 --> 00:11:40,093
And lock up those dogs.
138
00:11:40,117 --> 00:11:42,477
If they bite me they're
gonna get rabies.
139
00:12:02,022 --> 00:12:06,619
You know, of course,
my nephew Lai Po?
140
00:12:06,643 --> 00:12:09,255
I know all of your
nephews, Li Wing.
141
00:12:09,279 --> 00:12:11,524
Did you know that French
McCoy was in town?
142
00:12:11,548 --> 00:12:13,509
I did not.
143
00:12:13,533 --> 00:12:14,827
Do you know who he is?
144
00:12:14,851 --> 00:12:16,278
Of course.
145
00:12:16,302 --> 00:12:18,798
But I was not aware
he was here in Honolulu.
146
00:12:18,822 --> 00:12:20,649
Did you know he
had been murdered?
147
00:12:20,673 --> 00:12:22,601
Not knowing he was here,
148
00:12:22,625 --> 00:12:24,303
how would I know he
had been murdered?
149
00:12:24,327 --> 00:12:26,477
Then you didn't see him
while he was in town?
150
00:12:28,415 --> 00:12:31,561
As I was unaware
of his presence here,
151
00:12:31,585 --> 00:12:34,597
how could I have seen him?
152
00:12:34,621 --> 00:12:35,931
Did you know that
French McCoy...?
153
00:12:35,955 --> 00:12:37,467
He doesn't know anything.
154
00:12:37,491 --> 00:12:39,569
He just told you
that four times.
155
00:12:39,593 --> 00:12:42,688
Is there a prize for five
times, Mr. McGarrett?
156
00:12:42,712 --> 00:12:44,723
If not, get off his back.
157
00:12:44,747 --> 00:12:49,078
I must apologize for
my nephew's outburst.
158
00:12:49,102 --> 00:12:51,847
I am sure that he himself
is now full of remorse
159
00:12:51,871 --> 00:12:55,384
at his unseemly behavior.
160
00:12:55,408 --> 00:12:57,658
Yeah, I'm sure he is.
161
00:13:00,396 --> 00:13:03,114
French McCoy's
little finger was cut off.
162
00:13:05,235 --> 00:13:06,929
That is obscene.
163
00:13:06,953 --> 00:13:09,637
Would you know anyone
who'd do anything like that?
164
00:13:11,992 --> 00:13:15,972
Mr. McGarrett, how would
I, a man of many years,
165
00:13:15,996 --> 00:13:18,407
living in modest
retirement, know any...?
166
00:13:18,431 --> 00:13:20,943
Let me lay it out
for you, Li Wing.
167
00:13:20,967 --> 00:13:23,312
You know better than
I do that all the dope,
168
00:13:23,336 --> 00:13:27,049
prostitution,
extortion, gambling,
169
00:13:27,073 --> 00:13:29,602
and refugee smuggling
in these islands
170
00:13:29,626 --> 00:13:31,003
is controlled by four families.
171
00:13:31,027 --> 00:13:35,708
Yours, Afuso's, Kim
Lo Lang's and Tasi's.
172
00:13:35,732 --> 00:13:38,927
Now, you've divided the
territory into four parts,
173
00:13:38,951 --> 00:13:40,996
and so long as
each of you remain
174
00:13:41,020 --> 00:13:44,522
on his side of the street,
there's a truce between you.
175
00:13:45,892 --> 00:13:50,373
That is only a conjecture I
must be permitted to deny.
176
00:13:50,397 --> 00:13:52,224
You can deny anything you wish.
177
00:13:52,248 --> 00:13:55,144
You can also deny that you've
made such a good thing about it
178
00:13:55,168 --> 00:13:58,196
that Big Uncle wants
a piece of the action.
179
00:13:58,220 --> 00:14:01,066
Maybe all of it.
180
00:14:01,090 --> 00:14:05,571
So he sent French McCoy
down here to case the place,
181
00:14:05,595 --> 00:14:07,873
and one of you four
stuck a knife in him,
182
00:14:07,897 --> 00:14:10,226
and set him up for a lighthouse.
183
00:14:10,250 --> 00:14:12,311
A lighthouse that Big
Uncle would see all the way
184
00:14:12,335 --> 00:14:13,901
back to Miami.
185
00:14:16,956 --> 00:14:18,455
Now,
186
00:14:19,592 --> 00:14:21,487
one of you is a fool.
187
00:14:21,511 --> 00:14:24,606
Because whoever
stuck a knife in him
188
00:14:24,630 --> 00:14:27,977
declared war on the boss
of bosses on the mainland.
189
00:14:28,001 --> 00:14:32,347
And in a war between Big
Uncle and you four bush leaguers,
190
00:14:32,371 --> 00:14:35,334
who do you think is
gonna get wiped out, huh?
191
00:14:37,377 --> 00:14:40,956
So if you and your
associates, and all your family
192
00:14:40,980 --> 00:14:42,791
don't wanna end up dead,
193
00:14:42,815 --> 00:14:47,017
maybe who'd better tell
me who hit French McCoy.
194
00:14:48,070 --> 00:14:49,170
See you.
195
00:14:51,674 --> 00:14:53,073
You too, nephew.
196
00:15:07,690 --> 00:15:12,104
Was my outburst unwise, Uncle?
197
00:15:12,128 --> 00:15:15,407
It was exquisitely timed.
198
00:15:15,431 --> 00:15:18,010
McGarrett's questions
were becoming difficult
199
00:15:18,034 --> 00:15:20,368
not to answer.
200
00:15:21,804 --> 00:15:24,749
The young Samoan worries me.
201
00:15:24,773 --> 00:15:27,219
He has not been arrested,
202
00:15:27,243 --> 00:15:29,688
yet McGarrett seems
to think that it was he
203
00:15:29,712 --> 00:15:32,324
who committed the murder.
204
00:15:32,348 --> 00:15:34,893
And it was he who,
at yesterday's meeting,
205
00:15:34,917 --> 00:15:37,318
insisted that McCoy be killed.
206
00:15:41,257 --> 00:15:43,702
We must meet again.
207
00:15:43,726 --> 00:15:45,704
Immediately.
208
00:15:45,728 --> 00:15:48,607
You will present my
most solicitous greetings
209
00:15:48,631 --> 00:15:50,642
to our three unfriendly allies,
210
00:15:50,666 --> 00:15:53,445
and tell them that I
expect them here at once
211
00:15:53,469 --> 00:15:59,740
to discuss a matter of
grave mutual concern.
212
00:16:45,671 --> 00:16:48,406
Hey, second banana,
anybody here yet?
213
00:17:00,637 --> 00:17:01,735
Afuso.
214
00:17:28,998 --> 00:17:30,993
What's the matter, Afuso?
215
00:17:31,017 --> 00:17:34,063
You afraid somebody
gonna heist your car?
216
00:17:34,087 --> 00:17:35,931
Listen, you.
217
00:17:35,955 --> 00:17:37,500
I've gotta talk to
you at the meeting,
218
00:17:37,524 --> 00:17:38,856
then I'll talk to you.
219
00:17:40,226 --> 00:17:43,805
But you wanna be
social with me, forget it.
220
00:17:43,829 --> 00:17:45,691
Social?
221
00:17:45,715 --> 00:17:48,460
Why, I bet you even
put water in your sake.
222
00:17:51,637 --> 00:17:54,650
Gentleman, my uncle
sends his compliments,
223
00:17:54,674 --> 00:17:58,159
and wonders if you'll join him
and Tanuvasa in the library?
224
00:17:59,495 --> 00:18:01,640
Isn't that what
we've come here for?
225
00:18:01,664 --> 00:18:03,008
Then let's get
it over with fast.
226
00:18:03,032 --> 00:18:04,910
I'm in the middle of inventory.
227
00:18:11,958 --> 00:18:13,557
Gentlemen,
228
00:18:14,827 --> 00:18:18,207
I do not wish to force
my hospitality on you
229
00:18:18,231 --> 00:18:21,343
for one instant beyond
your requirements of it.
230
00:18:21,367 --> 00:18:23,578
If any of you wish to
partake of some refreshment?
231
00:18:23,602 --> 00:18:26,581
Look, can we just cut it out?
232
00:18:26,605 --> 00:18:29,218
I'm in the middle of inventory.
233
00:18:29,242 --> 00:18:32,221
We're supposed to be
talking about this McCoy, right,
234
00:18:32,245 --> 00:18:34,723
and who killed him?
235
00:18:34,747 --> 00:18:36,647
Well, let's talk about it.
236
00:18:39,852 --> 00:18:42,597
McGarrett pulled you in.
237
00:18:42,621 --> 00:18:45,467
How come you're out so fast?
238
00:18:45,491 --> 00:18:47,836
I told him I didn't do it.
239
00:18:47,860 --> 00:18:50,494
So how come he nailed
you in the first place?
240
00:18:51,965 --> 00:18:54,476
Well, I guess it was my turn.
241
00:18:54,500 --> 00:18:57,313
There was also a clue
242
00:18:57,337 --> 00:19:00,182
of a substantive nature.
243
00:19:00,206 --> 00:19:03,018
What's that mean in American?
244
00:19:03,042 --> 00:19:05,354
The body had been mutilated.
245
00:19:05,378 --> 00:19:07,323
Mutilated?
246
00:19:07,347 --> 00:19:10,459
Ugh, that's terrible.
247
00:19:10,483 --> 00:19:12,261
The mutilation referred to
248
00:19:12,285 --> 00:19:14,096
was the amputation
of a little finger.
249
00:19:14,120 --> 00:19:15,630
A custom, I understand,
250
00:19:15,654 --> 00:19:19,307
that is not unknown
among certain Samoans.
251
00:19:20,476 --> 00:19:23,144
Hey, hey, hey.
252
00:19:25,881 --> 00:19:28,127
What did you do?
253
00:19:28,151 --> 00:19:32,264
Make a deal with McGarrett
to pin the murder on me?
254
00:19:32,288 --> 00:19:35,373
I do not make deals
with policemen.
255
00:19:38,277 --> 00:19:40,956
Without accusing you of
anything, my young friend,
256
00:19:40,980 --> 00:19:44,493
it is nevertheless true
that when we learned
257
00:19:44,517 --> 00:19:48,263
of McCoy's presence here,
it was you who very strongly
258
00:19:48,287 --> 00:19:51,422
and volubly urged
that he be murdered.
259
00:19:53,026 --> 00:19:55,638
Whoa. Well, then when
you all started shaking
260
00:19:55,662 --> 00:19:57,973
like little girls
going skinny-dipping
261
00:19:57,997 --> 00:20:01,098
for the first time,
I said "all right."
262
00:20:04,403 --> 00:20:06,303
We'll just talk to him.
263
00:20:09,825 --> 00:20:11,336
We won't touch him.
264
00:20:11,360 --> 00:20:14,111
Which was agreed
to, by all of us.
265
00:20:15,314 --> 00:20:16,291
Including you.
266
00:20:16,315 --> 00:20:19,033
And kept by me.
267
00:20:24,439 --> 00:20:26,718
Now, Tanuvasa doesn't, uh,
268
00:20:26,742 --> 00:20:28,820
dirty his mouth lying
269
00:20:28,844 --> 00:20:32,345
to cruds and foreigners.
270
00:20:36,618 --> 00:20:38,019
I didn't kill this man.
271
00:20:40,473 --> 00:20:44,953
But when I find the one who did,
272
00:20:44,977 --> 00:20:47,623
and then insulted my ancestors
273
00:20:47,647 --> 00:20:55,586
by imitating a noble
custom... So yeah.
274
00:20:56,723 --> 00:21:00,157
There's the one I'll kill.
275
00:21:13,122 --> 00:21:15,022
My apologies.
276
00:21:25,467 --> 00:21:28,080
Tanuvasa Tasi is leaving.
277
00:21:28,104 --> 00:21:31,150
Please see him
safely through the gate.
278
00:21:31,174 --> 00:21:32,751
Thank you.
279
00:21:32,775 --> 00:21:35,587
He did it, that punk.
280
00:21:35,611 --> 00:21:38,724
Now we're all up the creek.
281
00:21:38,748 --> 00:21:41,393
Twenty-four hours from now,
282
00:21:41,417 --> 00:21:45,030
we'll be street-fighting
with Big Uncle's soldiers.
283
00:21:45,054 --> 00:21:47,599
And I'm in the
middle of inventory.
284
00:21:47,623 --> 00:21:52,554
You have precisely outlined
the danger we all face.
285
00:21:52,578 --> 00:21:55,707
Unless we can
demonstrate to Big Uncle
286
00:21:55,731 --> 00:21:58,977
that we were as appalled
at this act as he must be,
287
00:21:59,001 --> 00:22:03,248
he will naturally conclude that
we were a part of the murder.
288
00:22:03,272 --> 00:22:06,100
What if we send word that it
was the Samoan that did it?
289
00:22:06,124 --> 00:22:09,855
Big Uncle sends his
soldiers to wipe out Tasi,
290
00:22:09,879 --> 00:22:11,211
and we're in the clear.
291
00:22:12,732 --> 00:22:17,078
And Big Uncle is left in control
of the Samoan's operation.
292
00:22:17,102 --> 00:22:19,781
It would be most
unwise to permit him
293
00:22:19,805 --> 00:22:22,985
so convenient a foothold here.
294
00:22:23,009 --> 00:22:25,020
No.
295
00:22:25,044 --> 00:22:27,890
No, there is only one way
296
00:22:27,914 --> 00:22:29,591
to handle this matter.
297
00:22:29,615 --> 00:22:31,243
Well, what is it, then?
298
00:22:31,267 --> 00:22:33,278
Hey, sukiyaki.
299
00:22:33,302 --> 00:22:36,214
He's saying we take
care of Tasi ourselves.
300
00:22:36,238 --> 00:22:40,052
Great. Then we end
up fighting Tasi's family.
301
00:22:40,076 --> 00:22:41,691
How are we better off?
302
00:22:43,012 --> 00:22:46,892
Tasi murdered his own
cousin to become chief.
303
00:22:46,916 --> 00:22:50,728
His whole family
fears and detests him.
304
00:22:50,752 --> 00:22:54,032
I do not foresee more
than a token protest
305
00:22:54,056 --> 00:22:55,584
at his removal.
306
00:22:55,608 --> 00:22:58,904
And with that removal, we
will demonstrate to Big Uncle
307
00:22:58,928 --> 00:23:01,573
our disapproval
for McCoy's death.
308
00:23:01,597 --> 00:23:04,275
Also suggesting
that we neither need
309
00:23:04,299 --> 00:23:07,668
nor would welcome Big
Uncle here in the islands.
310
00:23:09,772 --> 00:23:11,449
Okay.
311
00:23:11,473 --> 00:23:12,840
Who makes the hit?
312
00:23:16,695 --> 00:23:19,974
You got a volunteer.
313
00:23:19,998 --> 00:23:21,898
You are most kind.
314
00:23:23,369 --> 00:23:25,763
I am sure, my young friend,
315
00:23:25,787 --> 00:23:29,935
the day will come when
the name of Kim Lo Lang
316
00:23:29,959 --> 00:23:31,686
will be spoken of with awe.
317
00:23:31,710 --> 00:23:34,489
But at this moment,
youthful exuberance
318
00:23:34,513 --> 00:23:37,759
must give way to
sober experience.
319
00:23:37,783 --> 00:23:39,611
The execution of Tasi
320
00:23:39,635 --> 00:23:43,103
is no ordinary execution.
321
00:23:45,658 --> 00:23:48,203
Only one chance is permitted,
322
00:23:48,227 --> 00:23:51,440
and there must not be a
moment for miscalculation.
323
00:23:51,464 --> 00:23:54,142
We must look to someone
a little more thoughtful
324
00:23:54,166 --> 00:23:57,012
at this particular instance.
325
00:23:57,036 --> 00:23:59,915
Who have you got in mind?
326
00:23:59,939 --> 00:24:03,285
Someone who in all the
years I have known him
327
00:24:03,309 --> 00:24:06,209
has never made
an impetuous move.
328
00:24:11,834 --> 00:24:12,844
What have you got, Chin?
329
00:24:12,868 --> 00:24:14,112
French McCoy,
330
00:24:14,136 --> 00:24:17,348
got in yesterday afternoon
on 8:30 out of L.A.
331
00:24:17,372 --> 00:24:19,751
He had reservation,
um, at the Surf's Inn,
332
00:24:19,775 --> 00:24:22,086
wired from Miami the day before.
333
00:24:22,110 --> 00:24:23,488
For how long?
334
00:24:23,512 --> 00:24:24,823
Three days.
335
00:24:24,847 --> 00:24:26,541
Three days?
336
00:24:26,565 --> 00:24:29,494
Yeah, three days
isn't a vacation.
337
00:24:29,518 --> 00:24:30,879
Three days a fishing trip.
338
00:24:32,421 --> 00:24:33,887
McGarrett.
339
00:24:34,957 --> 00:24:36,667
Yeah, Danno?
340
00:24:36,691 --> 00:24:38,503
Yeah.
341
00:24:38,527 --> 00:24:41,239
W... Can you hear me?
342
00:24:41,263 --> 00:24:42,640
We got a bad connection, Danno.
343
00:24:42,664 --> 00:24:45,210
Speak louder, will you?
344
00:24:45,234 --> 00:24:47,367
When did he leave Miami?
345
00:24:49,155 --> 00:24:52,656
What...? What time is the flight
from L.A., Danno? Do you know?
346
00:24:55,460 --> 00:24:58,674
No, no, stay there.
Keep digging.
347
00:24:58,698 --> 00:25:00,976
Well, next to nothing
is about twice as much
348
00:25:01,000 --> 00:25:02,427
as we've come up with.
349
00:25:02,451 --> 00:25:04,713
Yeah.
350
00:25:04,737 --> 00:25:06,920
Take it easy, Danno. Aloha.
351
00:25:11,627 --> 00:25:13,872
Jake Hirsh is on his way.
352
00:25:13,896 --> 00:25:15,673
Big Uncle's top gun?
353
00:25:15,697 --> 00:25:19,311
Yeah. He's due here
at 3:30 this afternoon.
354
00:25:19,335 --> 00:25:20,478
Pick Tasi up.
355
00:25:20,502 --> 00:25:21,479
On what charge?
356
00:25:21,503 --> 00:25:22,948
Suspicion of murder.
357
00:25:22,972 --> 00:25:24,783
The only way we're
gonna prevent a gang war
358
00:25:24,807 --> 00:25:26,751
is to have Tasi
locked up and safe.
359
00:25:26,775 --> 00:25:29,821
During the time it takes
us to get to the airport,
360
00:25:29,845 --> 00:25:32,879
turn Jake around, and head
him back to the mainland.
361
00:25:37,502 --> 00:25:40,515
Why should I come to
your warehouse, Afuso?
362
00:25:40,539 --> 00:25:41,900
It smells.
363
00:25:41,924 --> 00:25:44,569
Then holds your
nose while you're here.
364
00:25:44,593 --> 00:25:46,738
I've got something
to say to you.
365
00:25:46,762 --> 00:25:49,140
And you only need
your ears for that.
366
00:25:49,164 --> 00:25:51,109
What can you say to me?
367
00:25:51,133 --> 00:25:54,930
I could tell you who's trying
to pin McCoy's murder on you.
368
00:25:54,954 --> 00:25:58,650
Hey, why you do me this favor?
369
00:25:58,674 --> 00:26:00,868
It's no favor.
370
00:26:00,892 --> 00:26:02,337
He frames you for
something today,
371
00:26:02,361 --> 00:26:04,772
he could frame me for
something tomorrow.
372
00:26:04,796 --> 00:26:06,774
I don't like that kind of work.
373
00:26:06,798 --> 00:26:09,093
It's no good
business for anybody.
374
00:26:09,117 --> 00:26:11,295
But you take care of him,
375
00:26:11,319 --> 00:26:15,233
and you're helping yourself
and all the rest of us.
376
00:26:15,257 --> 00:26:17,497
When shall I come to
your warehouse, Afuso?
377
00:26:18,711 --> 00:26:21,422
Well, I'm doing inventory now.
378
00:26:21,446 --> 00:26:25,293
And then I've got to go across
town to meet some retailers.
379
00:26:25,317 --> 00:26:27,261
After business hours.
380
00:26:27,285 --> 00:26:29,297
Say 6:00.
381
00:26:29,321 --> 00:26:31,332
The gates will be open.
382
00:26:31,356 --> 00:26:34,925
I'll be there. At 6.
383
00:26:38,397 --> 00:26:40,909
Whew.
384
00:26:40,933 --> 00:26:43,745
So you've been telling
me the truth, huh?
385
00:26:43,769 --> 00:26:47,437
I only tell lies when it's a
good long-term investment.
386
00:26:48,808 --> 00:26:50,986
Gets tricky.
387
00:26:51,010 --> 00:26:53,677
You got too many things to
remember when you tell lies.
388
00:26:55,380 --> 00:26:58,565
You're not completely the
idiot I always thought you were.
389
00:27:02,020 --> 00:27:06,523
But what doesn't figure yet
is, uh, why you warned me.
390
00:27:08,661 --> 00:27:10,839
Maybe it's time some of us
who ain't a hundred years old
391
00:27:10,863 --> 00:27:14,158
started thinking about retiring
a few of the granddaddies.
392
00:27:14,182 --> 00:27:18,063
Maybe that retirement
should begin this afternoon,
393
00:27:18,087 --> 00:27:20,081
with the head of
the Afuso family.
394
00:27:20,105 --> 00:27:23,007
Right on, Tanuvasey.
395
00:27:26,612 --> 00:27:28,857
Tanuvasa.
396
00:27:33,903 --> 00:27:36,103
We got 15 minutes.
397
00:27:37,973 --> 00:27:40,718
I know him. He won't be late.
398
00:27:40,742 --> 00:27:42,509
You two go home.
399
00:27:43,612 --> 00:27:45,023
You know what to
say if the cops come.
400
00:27:45,047 --> 00:27:46,780
We know.
401
00:28:05,701 --> 00:28:06,711
McGarrett.
402
00:28:06,735 --> 00:28:07,912
McGarrett,
403
00:28:07,936 --> 00:28:11,316
if you want a
bargain in dead beef.
404
00:28:11,340 --> 00:28:12,651
What did you say?
405
00:28:12,675 --> 00:28:16,755
I said: if you want a
bargain in dead beef,
406
00:28:16,779 --> 00:28:20,213
get to Pier 25 in 15 minutes.
407
00:28:20,916 --> 00:28:22,927
Pier 25?
408
00:28:22,951 --> 00:28:26,398
J. Afuso and Sons.
409
00:29:36,291 --> 00:29:37,958
I was early.
410
00:31:01,109 --> 00:31:02,386
McGARRETT: Out.
411
00:31:02,410 --> 00:31:04,990
The speedometer goes to 120,
412
00:31:05,014 --> 00:31:06,992
I couldn't get it past 90.
413
00:31:07,016 --> 00:31:09,750
Tell Ralph Nader. Out.
414
00:31:13,221 --> 00:31:15,741
Put your hands behind your head.
415
00:31:40,916 --> 00:31:44,428
Who was on the other
end of this finger, Tasi?
416
00:31:44,452 --> 00:31:46,865
You might have known him.
417
00:31:46,889 --> 00:31:48,449
Uh, big Japanese warrior.
418
00:31:48,473 --> 00:31:49,856
Might have known him?
419
00:31:51,759 --> 00:31:54,556
He's, uh, in there dead.
420
00:31:54,580 --> 00:31:56,340
You killed him?
421
00:31:56,364 --> 00:31:59,477
Self-defense.
422
00:31:59,501 --> 00:32:02,112
He tried to gun me down.
423
00:32:02,136 --> 00:32:05,805
Go see for yourself, cop.
424
00:32:07,926 --> 00:32:10,338
McGARRETT: Check it
out, Kono. Then book him.
425
00:32:10,362 --> 00:32:11,589
Murder one.
426
00:32:11,613 --> 00:32:13,174
I'm on my way to the airport.
427
00:32:13,198 --> 00:32:14,781
Tell Chin to meet me there.
428
00:32:35,553 --> 00:32:36,731
Jake Hirsh?
429
00:32:36,755 --> 00:32:39,433
You're McGarrett.
430
00:32:39,457 --> 00:32:42,053
Yeah, we got mug
photos of you at home.
431
00:32:42,077 --> 00:32:44,661
What are you doing on
the islands, Mr. Hirsh?
432
00:32:45,998 --> 00:32:47,198
Chasing a little sun.
433
00:32:48,733 --> 00:32:51,512
And you're getting on
the next plane out of here.
434
00:32:51,536 --> 00:32:54,048
You're telling me I
can't stay in Honolulu?
435
00:32:54,072 --> 00:32:56,322
That's right, pal. Only in jail.
436
00:33:05,016 --> 00:33:08,663
Well, you're violating
my first amendment.
437
00:33:08,687 --> 00:33:10,721
You got nothing on me.
438
00:33:13,392 --> 00:33:15,609
How about illegal
possession of firearms?
439
00:33:17,512 --> 00:33:19,812
Where am I illegally
possessing them?
440
00:33:21,683 --> 00:33:22,816
Open it.
441
00:33:25,053 --> 00:33:28,399
That's unreasonable
search and seizure.
442
00:33:28,423 --> 00:33:30,651
Heh-heh. He's
memorized the Constitution.
443
00:33:30,675 --> 00:33:34,055
We're not searching
it, we're not seizing it.
444
00:33:34,079 --> 00:33:35,079
Open it.
445
00:33:51,813 --> 00:33:53,223
Very interesting.
446
00:33:53,247 --> 00:33:56,794
That? That's for protection.
447
00:33:56,818 --> 00:33:58,763
I've been told it's not
safe on the streets at night
448
00:33:58,787 --> 00:33:59,897
around here.
449
00:33:59,921 --> 00:34:02,555
You'll never find
out, my friend.
450
00:34:08,980 --> 00:34:10,747
Next plane out.
451
00:34:12,250 --> 00:34:14,862
Chin, take Mr. Hirsh
to the ticket counter.
452
00:34:14,886 --> 00:34:16,681
I've got a round trip.
453
00:34:16,705 --> 00:34:19,133
You think I was gonna
spend the rest of my life here?
454
00:34:19,157 --> 00:34:21,052
French McCoy did.
455
00:34:21,076 --> 00:34:23,872
Chin, get him a seat
on the next plane,
456
00:34:23,896 --> 00:34:26,608
sit with him till he leaves,
and watch it take off.
457
00:34:26,632 --> 00:34:29,093
Right, Steve.
458
00:34:29,117 --> 00:34:31,562
Aloha, Mr. Hirsh.
459
00:34:31,586 --> 00:34:33,164
Aloha to you, pal.
460
00:34:33,188 --> 00:34:34,688
And ram it.
461
00:34:39,011 --> 00:34:40,255
McGARRETT: Only one thing:
462
00:34:40,279 --> 00:34:43,024
Somebody is trying to
run Five-0 up a palm tree.
463
00:34:43,048 --> 00:34:46,149
Come on home, Danno. Thanks.
464
00:34:47,919 --> 00:34:49,730
Jenny?
465
00:34:49,754 --> 00:34:52,333
Get me the airport
and page Chin.
466
00:34:52,357 --> 00:34:54,853
He's on the 5:15, Steve.
467
00:34:54,877 --> 00:34:56,220
It's just taking off.
468
00:34:56,244 --> 00:34:59,240
Well, why the 5:15?
There was a plane out at 4.
469
00:34:59,264 --> 00:35:02,060
He already had a reservation
booked on the 5:15.
470
00:35:02,084 --> 00:35:04,312
He came in at 3:30,
471
00:35:04,336 --> 00:35:08,116
and he had a
reservation out on a 5:15?
472
00:35:08,140 --> 00:35:10,840
Come on in. Come on in, Chin.
473
00:35:12,511 --> 00:35:14,010
Kono,
474
00:35:15,580 --> 00:35:17,825
go get Li Wing and Kim Lo Lang.
475
00:35:17,849 --> 00:35:20,228
I want them here in
this office right away.
476
00:35:20,252 --> 00:35:22,029
What are you gonna do, boss?
477
00:35:22,053 --> 00:35:23,764
I'm gonna tell both of them
478
00:35:23,788 --> 00:35:26,400
something one of
them already knows.
479
00:35:49,113 --> 00:35:51,659
McGARRETT: Okay, this is
what I'm gonna tell you both
480
00:35:51,683 --> 00:35:53,644
but it's only gonna
be news to one of you.
481
00:35:53,668 --> 00:35:55,446
Don't bother to deny it.
482
00:35:55,470 --> 00:35:57,048
I just got a phone
call from Miami,
483
00:35:57,072 --> 00:35:58,950
and these are the
facts, gentlemen.
484
00:35:58,974 --> 00:36:04,021
Either you, Li Wing,
or you, Lo Lang,
485
00:36:04,045 --> 00:36:07,224
aren't satisfied with your 25
percent of the action down here.
486
00:36:07,248 --> 00:36:09,560
One of you has gotten
greedy and wants it all.
487
00:36:09,584 --> 00:36:13,130
And whichever one of you it
is, you're halfway there, right?
488
00:36:13,154 --> 00:36:16,083
You've already gotten
Tasi's and Afuso's piece,
489
00:36:16,107 --> 00:36:18,252
now you're ready to
muscle in on each other.
490
00:36:18,276 --> 00:36:21,472
I don't know what you're
talking about, McGarrett.
491
00:36:21,496 --> 00:36:24,441
And I must sadly
confess, neither do I.
492
00:36:24,465 --> 00:36:25,681
Hm.
493
00:36:28,720 --> 00:36:32,633
One of you took a
contract from Big Uncle
494
00:36:32,657 --> 00:36:34,986
to hit French McCoy
495
00:36:35,010 --> 00:36:38,540
when Big Uncle
sent him over here.
496
00:36:38,564 --> 00:36:41,175
One of you killed him,
set him up in the water,
497
00:36:41,199 --> 00:36:45,112
cut his finger off to make it
look as though Tasi had done it,
498
00:36:45,136 --> 00:36:47,698
and the next move
one of you made
499
00:36:47,722 --> 00:36:50,451
was to get Tasi to
take care of Afuso.
500
00:36:50,475 --> 00:36:53,687
And make sure that I
was there, to nail him.
501
00:36:53,711 --> 00:36:55,089
Very clever.
502
00:36:55,113 --> 00:36:56,156
Any questions?
503
00:36:56,180 --> 00:37:00,061
Yeah. Can I get back
to my yacht shop?
504
00:37:00,085 --> 00:37:01,796
I hate to miss out on a big sale
505
00:37:01,820 --> 00:37:03,982
sitting here
listening to this bull.
506
00:37:04,006 --> 00:37:06,467
Yeah, you can go
back to your store.
507
00:37:06,491 --> 00:37:09,237
And you can go
back to your fortress.
508
00:37:09,261 --> 00:37:11,456
But don't forget
this, gentlemen:
509
00:37:11,480 --> 00:37:15,759
whichever of you took
care of Tasi and Afuso,
510
00:37:15,783 --> 00:37:18,813
the next move is against
the one who didn't.
511
00:37:18,837 --> 00:37:21,348
So keep looking
over your shoulder.
512
00:37:21,372 --> 00:37:24,018
If you have any evidence
my uncle committed murders,
513
00:37:24,042 --> 00:37:25,353
you have to charge him.
514
00:37:25,377 --> 00:37:28,055
And if you don't, you'll
have to let him go.
515
00:37:28,079 --> 00:37:30,474
No, I don't, sonny.
516
00:37:30,498 --> 00:37:33,211
I don't have to
do anything at all.
517
00:37:33,235 --> 00:37:36,297
All I have to do is wait
for your uncle to kill him,
518
00:37:36,321 --> 00:37:38,316
or for him to kill your uncle.
519
00:37:38,340 --> 00:37:40,868
Then just pick up
the one that's left,
520
00:37:40,892 --> 00:37:43,104
and thank him for
supporting his local police.
521
00:37:43,128 --> 00:37:44,471
Okay, gentlemen, goodbye,
522
00:37:44,495 --> 00:37:46,895
and I do mean
goodbye to one of you.
523
00:38:00,995 --> 00:38:03,741
You know, Chin,
524
00:38:03,765 --> 00:38:08,046
we've been nibbling away at
these four families for years.
525
00:38:08,070 --> 00:38:11,882
Putting an uncle away
here, a brother there,
526
00:38:11,906 --> 00:38:14,818
closing down a brothel,
527
00:38:14,842 --> 00:38:17,455
sending up a few nephews,
528
00:38:17,479 --> 00:38:20,791
but always nibbling, nibbling.
529
00:38:20,815 --> 00:38:24,028
Never getting a clear shot
at the heads of families.
530
00:38:24,052 --> 00:38:25,385
Well,
531
00:38:26,921 --> 00:38:28,888
maybe this is our chance.
532
00:38:30,858 --> 00:38:35,073
If we've got the patience to play
the same cat and mouse game
533
00:38:35,097 --> 00:38:37,208
with them that they've
been playing with each other
534
00:38:37,232 --> 00:38:39,377
for years, maybe, just maybe,
535
00:38:39,401 --> 00:38:41,712
we can clear them
out once and for all.
536
00:38:41,736 --> 00:38:44,682
Yeah, maybe we can.
537
00:38:44,706 --> 00:38:46,617
What do we do?
538
00:38:46,641 --> 00:38:48,208
We wait.
539
00:39:04,576 --> 00:39:08,372
How'd you get him in
here, in a helicopter?
540
00:39:08,396 --> 00:39:11,397
Tell each other some
jokes for a while, okay?
541
00:39:40,228 --> 00:39:41,761
Pretty good seats.
542
00:39:44,449 --> 00:39:46,960
What do you got, season tickets?
543
00:39:46,984 --> 00:39:50,063
It seemed a salubrious
place for a quiet talk.
544
00:39:50,087 --> 00:39:51,520
Yeah, sure.
545
00:39:55,677 --> 00:39:57,054
Okay, Grandpa.
546
00:39:57,078 --> 00:39:59,512
What's this quiet little
talk gonna be about?
547
00:40:00,915 --> 00:40:05,262
May I begin by asserting
that I am not the individual
548
00:40:05,286 --> 00:40:09,071
who is seeking to encroach upon
the holdings of his associates?
549
00:40:10,392 --> 00:40:14,004
I covet no additional territory.
550
00:40:14,028 --> 00:40:15,889
You saying it's me, Dad?
551
00:40:15,913 --> 00:40:18,247
I am no longer a young man.
552
00:40:19,467 --> 00:40:21,312
Well, you could have fooled me.
553
00:40:21,336 --> 00:40:25,282
But the years have
not been unkind to me.
554
00:40:25,306 --> 00:40:29,220
I have prospered in
my various enterprises,
555
00:40:29,244 --> 00:40:31,555
and the well from
which I draw my water
556
00:40:31,579 --> 00:40:33,813
for so long is far from dry.
557
00:40:35,934 --> 00:40:38,145
Correct me if I'm wrong, Dad,
558
00:40:38,169 --> 00:40:40,649
but you're getting
ready to say something.
559
00:40:42,790 --> 00:40:47,004
I am offering all my holdings
in the Hawaiian Islands,
560
00:40:47,028 --> 00:40:49,991
for a suitable price.
561
00:40:50,015 --> 00:40:52,543
Oh, you're gonna take
the money and run, huh?
562
00:40:52,567 --> 00:40:53,847
No.
563
00:40:55,353 --> 00:40:58,499
My grandchildren live in Taiwan.
564
00:40:58,523 --> 00:41:01,269
It has long been
my wish to visit them.
565
00:41:01,293 --> 00:41:04,739
I think this would be a
propitious opportunity.
566
00:41:04,763 --> 00:41:06,596
Well...
567
00:41:08,566 --> 00:41:09,966
How much you asking?
568
00:41:13,821 --> 00:41:15,304
A million dollars.
569
00:41:18,960 --> 00:41:20,109
Got a match?
570
00:41:24,365 --> 00:41:25,865
You're a nut, you know that?
571
00:41:27,903 --> 00:41:29,513
A million dollars.
572
00:41:29,537 --> 00:41:32,249
It was merely an
exploratory figure
573
00:41:32,273 --> 00:41:34,952
to gauge your reaction.
574
00:41:34,976 --> 00:41:37,860
Perhaps a half
a million dollars?
575
00:41:40,732 --> 00:41:43,049
I'm sorry, I have no matches.
576
00:41:45,503 --> 00:41:47,447
A man don't have a match,
577
00:41:47,471 --> 00:41:50,206
and he's asking for
half a million dollars.
578
00:41:51,442 --> 00:41:53,520
You know, you're
not just getting old,
579
00:41:53,544 --> 00:41:54,972
you're getting senile.
580
00:41:54,996 --> 00:41:58,959
My requirements
are not extravagant.
581
00:41:58,983 --> 00:42:03,547
A quarter of a million dollars,
and my property becomes yours.
582
00:42:06,157 --> 00:42:08,407
Sixteenth of a million?
583
00:42:09,928 --> 00:42:11,822
A thirty-second?
584
00:42:14,799 --> 00:42:19,113
You know something,
Dad, you're beautiful.
585
00:42:19,137 --> 00:42:22,383
You shouldn't be up here in
the cheap seats doing your act.
586
00:42:22,407 --> 00:42:23,984
You should be on the stage.
587
00:42:24,008 --> 00:42:25,909
I see.
588
00:42:28,312 --> 00:42:32,493
Well then, I make
you my final offer.
589
00:42:32,517 --> 00:42:36,001
For everything I have
operated for a considerable profit
590
00:42:37,171 --> 00:42:40,089
these past many, many years,
591
00:42:41,326 --> 00:42:44,093
will you give me half a dollar?
592
00:42:47,465 --> 00:42:49,476
I wouldn't pay you half a cent.
593
00:42:49,500 --> 00:42:52,846
Your answer was not unexpected.
594
00:42:57,375 --> 00:42:58,974
Good day.
595
00:43:49,744 --> 00:43:51,489
It's 11:30.
596
00:43:51,513 --> 00:43:52,656
I'll take over.
597
00:43:52,680 --> 00:43:55,092
Go to bed, cousin. Good night.
598
00:43:55,116 --> 00:43:56,549
Good night.
599
00:44:29,583 --> 00:44:33,452
All the current is on,
uncle. Everything is secured.
600
00:44:35,023 --> 00:44:37,234
Thank you, my nephew.
601
00:44:37,258 --> 00:44:40,905
I think I may safely
go to my bed now,
602
00:44:40,929 --> 00:44:43,974
free from the fears of
nocturnal incursions.
603
00:44:43,998 --> 00:44:45,276
Good night, Lai Po.
604
00:44:45,300 --> 00:44:47,099
Good night, uncle.
605
00:45:27,792 --> 00:45:29,474
He's gone to bed.
606
00:45:30,812 --> 00:45:34,457
Go through the billiard
room to the front hall.
607
00:45:34,481 --> 00:45:37,127
Upstairs to the second floor.
608
00:45:37,151 --> 00:45:39,562
Third door on the right.
609
00:45:39,586 --> 00:45:42,766
The light switch is
just inside on the left.
610
00:45:42,790 --> 00:45:46,103
His bed is across the
room, under the windows.
611
00:45:46,127 --> 00:45:47,459
Got it.
612
00:45:52,066 --> 00:45:54,478
I never figured you, kid.
613
00:45:54,502 --> 00:45:56,179
I dig the side that wins.
614
00:45:56,203 --> 00:45:59,082
That's my side every time.
615
00:45:59,106 --> 00:46:01,056
It's the only side, kid.
616
00:46:04,979 --> 00:46:07,258
Third door, huh?
617
00:46:07,282 --> 00:46:09,527
On the right.
618
00:46:09,551 --> 00:46:11,094
See you.
619
00:46:49,990 --> 00:46:51,390
Who is it?
620
00:47:00,735 --> 00:47:02,513
You disappoint me.
621
00:47:02,537 --> 00:47:06,539
Well, that busts me
all up, no kidding.
622
00:47:08,276 --> 00:47:11,138
I took you to be cleverer.
623
00:47:11,162 --> 00:47:14,830
Yeah. Well, I'm clever enough
not to get caught lying in bed.
624
00:47:16,534 --> 00:47:18,912
I brought you something.
625
00:47:18,936 --> 00:47:20,464
A present.
626
00:47:20,488 --> 00:47:23,038
Compliments of Big Uncle.
627
00:47:29,413 --> 00:47:30,657
I take it,
628
00:47:30,681 --> 00:47:34,517
this object was once
attached to French McCoy.
629
00:47:35,937 --> 00:47:37,797
You got it, Dad.
630
00:47:37,821 --> 00:47:39,817
Whom you killed?
631
00:47:39,841 --> 00:47:43,737
Oh, no. No, no. Who you killed.
632
00:47:43,761 --> 00:47:45,138
Get it?
633
00:47:45,162 --> 00:47:47,875
There's the proof.
634
00:47:47,899 --> 00:47:49,409
When McGarrett
finds you in the morning
635
00:47:49,433 --> 00:47:51,462
with a slug in your skull
636
00:47:51,486 --> 00:47:53,780
and French McCoy's
pinkie pointing at you,
637
00:47:53,804 --> 00:47:57,267
that blows his whole dumb
theory about taking over the island.
638
00:47:57,291 --> 00:47:58,969
Hm?
639
00:47:58,993 --> 00:48:02,288
That little finger
says you hit McCoy,
640
00:48:02,312 --> 00:48:06,393
and one of Big Uncle's soldiers
sneaked over and hit you.
641
00:48:06,417 --> 00:48:08,017
Very ingenious.
642
00:48:09,787 --> 00:48:12,165
And so you undertook
the execution of McCoy
643
00:48:12,189 --> 00:48:15,068
for Big Uncle.
644
00:48:15,092 --> 00:48:18,922
In return for
what, if I may ask?
645
00:48:18,946 --> 00:48:22,159
Hands off the
islands, that's what.
646
00:48:22,183 --> 00:48:25,462
I'm out to get
it all. I told him.
647
00:48:25,486 --> 00:48:26,863
If he'd like me to
take care of McCoy,
648
00:48:26,887 --> 00:48:28,482
he'd better let me have it all.
649
00:48:28,506 --> 00:48:33,236
And you expect him to
abide by that bargain?
650
00:48:33,260 --> 00:48:34,638
Big Uncle?
651
00:48:34,662 --> 00:48:37,675
Well, I've got it
all, don't I, Dad?
652
00:48:37,699 --> 00:48:40,711
Afuso's dead, Tasi's
in jail for killing him,
653
00:48:40,735 --> 00:48:43,255
and in a couple of seconds
you're gonna be totaled too.
654
00:48:45,055 --> 00:48:48,057
Which leaves me
with the whole luau.
655
00:48:51,295 --> 00:48:55,876
You know, I don't
understand you.
656
00:48:55,900 --> 00:48:57,778
When we walked out
of McGarrett's office,
657
00:48:57,802 --> 00:48:59,213
you knew it was me.
658
00:48:59,237 --> 00:49:01,648
And when you left that stadium,
659
00:49:01,672 --> 00:49:03,989
you knew I wouldn't make a deal.
660
00:49:05,209 --> 00:49:10,924
Now, you had, uh, six
hours to make a move.
661
00:49:10,948 --> 00:49:13,310
Well, why didn't
you do something?
662
00:49:13,334 --> 00:49:14,650
McGARRETT: He did.
663
00:49:20,341 --> 00:49:21,819
Steve?
664
00:49:21,843 --> 00:49:24,810
Okay, Kono. Here.
665
00:49:27,948 --> 00:49:29,493
Are you all right, uncle?
666
00:49:29,517 --> 00:49:31,597
Yes, I'm all right, my nephew.
667
00:49:34,238 --> 00:49:36,672
You lousy chink.
668
00:49:38,075 --> 00:49:40,587
I thought you didn't
make deals with cops.
669
00:49:40,611 --> 00:49:43,090
I did it with the
greatest reluctance.
670
00:49:43,114 --> 00:49:45,726
Since you refused to
make a deal with me,
671
00:49:45,750 --> 00:49:47,332
I had no other choice.
672
00:49:57,027 --> 00:49:58,339
My part of the bargain:
673
00:49:58,363 --> 00:50:03,460
one-way plane
ticket, Taiwan, coach.
674
00:50:03,484 --> 00:50:05,000
Be on it.
48217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.