All language subtitles for Hawaii Five-O S04E11 A Matter of Mutual Concern

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,635 --> 00:00:37,602 The kids found him. 2 00:00:42,777 --> 00:00:44,070 Anything on him? 3 00:00:44,094 --> 00:00:45,627 This. 4 00:00:49,433 --> 00:00:50,677 Better than 3,000. 5 00:00:50,701 --> 00:00:53,669 It's a miracle he didn't get rolled. 6 00:01:01,011 --> 00:01:04,090 "Francis J. McCoy, Miami Beach, Florida." 7 00:01:04,114 --> 00:01:06,025 Francis J.? Yeah, French McCoy. 8 00:01:06,049 --> 00:01:08,461 One of Big Uncle's top men. 9 00:01:08,485 --> 00:01:11,464 Well, that's what the ID says, let's see if the face matches. 10 00:01:11,488 --> 00:01:13,450 Kemo, have the boys bring him in. 11 00:01:13,474 --> 00:01:14,906 Yes, sir. 12 00:01:20,497 --> 00:01:22,609 McGARRETT: French McCoy doesn't take vacations. 13 00:01:22,633 --> 00:01:24,377 When he travels, it's strictly for business, 14 00:01:24,401 --> 00:01:26,946 and his business is, uh, looking over new territory 15 00:01:26,970 --> 00:01:28,481 for Big Uncle to move into. 16 00:01:28,505 --> 00:01:30,082 Only the territory around here 17 00:01:30,106 --> 00:01:31,885 has already been divided up. Yeah. 18 00:01:31,909 --> 00:01:33,437 McGARRETT: I'd say that was the message 19 00:01:33,461 --> 00:01:36,573 somebody's trying to get back to Big Uncle in Miami. 20 00:01:36,597 --> 00:01:38,642 Murdered, set up for everybody to see, 21 00:01:38,666 --> 00:01:40,811 with his identification and money on him. 22 00:01:40,835 --> 00:01:43,413 "Private property, keep out." 23 00:01:43,437 --> 00:01:47,155 Yeah, I wonder how Big Uncle is gonna take this. 24 00:02:09,062 --> 00:02:11,463 Yeah, that's French McCoy, all right. 25 00:02:17,972 --> 00:02:20,584 Stab wounds in the chest. 26 00:02:20,608 --> 00:02:23,542 Too bad he can't tell us who stuck the knife into him. 27 00:02:32,769 --> 00:02:34,752 Maybe he has. 28 00:04:05,845 --> 00:04:07,890 Come on, what's the matter with you? 29 00:04:55,029 --> 00:04:57,974 McGarrett wants to talk to you, Tasi. 30 00:04:57,998 --> 00:04:59,342 Frisk him, Chin. 31 00:04:59,366 --> 00:05:00,566 Uh-uh. 32 00:05:01,852 --> 00:05:04,330 I know my rights. 33 00:05:04,354 --> 00:05:07,233 And one of them is not to be felt 34 00:05:07,257 --> 00:05:11,054 by this fat-handed Oriental. 35 00:05:11,078 --> 00:05:12,622 Tasi, haven't you heard? 36 00:05:12,646 --> 00:05:14,891 All men are brothers. 37 00:05:14,915 --> 00:05:17,615 Okay, brother, up against the wall. 38 00:05:23,390 --> 00:05:24,534 He's clean. 39 00:05:24,558 --> 00:05:26,424 Not any longer. 40 00:05:29,697 --> 00:05:33,609 Oh, it's against the law now to play pool, is it? 41 00:05:33,633 --> 00:05:37,814 No, only to, uh, stick knives in French McCoy. 42 00:05:37,838 --> 00:05:39,849 Let's go. 43 00:05:53,821 --> 00:05:57,522 In case you hadn't noticed, one of you sank the cue ball. 44 00:06:15,191 --> 00:06:16,970 Lai Po speaking. 45 00:06:16,994 --> 00:06:18,404 Yes. 46 00:06:18,428 --> 00:06:19,606 One moment. 47 00:06:19,630 --> 00:06:20,962 Uncle? 48 00:06:28,605 --> 00:06:31,272 This is Li Wing speaking. 49 00:06:35,812 --> 00:06:38,424 This is very disturbing. 50 00:06:38,448 --> 00:06:42,316 Yet I am in your debt for letting me know so promptly. 51 00:06:44,521 --> 00:06:45,987 Goodbye. 52 00:06:59,302 --> 00:07:02,682 The idiot. What was the good of last night? 53 00:07:02,706 --> 00:07:04,317 We could have been at the movies. 54 00:07:04,341 --> 00:07:05,606 Now what do we do? 55 00:07:07,211 --> 00:07:10,089 Yes, yes, right away. 56 00:07:10,113 --> 00:07:12,258 Take a lesson from me, kids. 57 00:07:12,282 --> 00:07:14,493 You start doing business with idiots, 58 00:07:14,517 --> 00:07:17,719 you end up with a business run by idiots. 59 00:07:22,792 --> 00:07:26,739 Well, ain't that a gas. 60 00:07:26,763 --> 00:07:29,664 Hey, I wonder how McGarrett nailed him. 61 00:07:37,624 --> 00:07:39,502 Get the picture, Tasi? 62 00:07:39,526 --> 00:07:40,926 No little finger. 63 00:07:43,163 --> 00:07:45,574 When strangers talk to me, 64 00:07:45,598 --> 00:07:47,443 they call me "Tanuvasa." 65 00:07:47,467 --> 00:07:49,061 In your language, it means chief. 66 00:07:49,085 --> 00:07:51,314 But we're not strangers, Tasi. 67 00:07:51,338 --> 00:07:53,665 And that is an old Samoan custom, isn't it? 68 00:07:53,689 --> 00:07:56,786 When a messenger arrives from a rival chief 69 00:07:56,810 --> 00:07:58,788 and the news he brings isn't what you wanna hear, 70 00:07:58,812 --> 00:08:00,873 you kill him, cut off his little finger, 71 00:08:00,897 --> 00:08:04,560 and send it back to the rival chief as a warning. 72 00:08:04,584 --> 00:08:06,913 Where's McCoy's little pinkie? 73 00:08:06,937 --> 00:08:09,999 In an airmail envelope on the way to Big Uncle in Miami? 74 00:08:10,023 --> 00:08:13,536 I do not practice the superstitions of my ancestors, 75 00:08:13,560 --> 00:08:14,625 McGarrett. 76 00:08:21,551 --> 00:08:23,068 I did not kill that man. 77 00:08:29,809 --> 00:08:33,188 Also, I have lawyers, 78 00:08:33,212 --> 00:08:34,946 and now I would like to call them. 79 00:08:36,616 --> 00:08:38,995 Here. 80 00:08:39,019 --> 00:08:40,796 You have lawyers? 81 00:08:40,820 --> 00:08:42,264 Big Uncle has soldiers, 82 00:08:42,288 --> 00:08:45,735 he winds them up, points them, says kill and they kill. 83 00:08:45,759 --> 00:08:48,171 What good are lawyers gonna be to a dead man? 84 00:08:48,195 --> 00:08:51,841 How many soldiers does he have, McGarrett? 85 00:08:51,865 --> 00:08:53,209 Hm? 86 00:08:53,233 --> 00:08:55,566 As many as I have cousins and brothers? 87 00:08:58,522 --> 00:09:00,566 Are you going to arrest me, McGarrett?! 88 00:09:00,590 --> 00:09:02,134 Not a chance. 89 00:09:02,158 --> 00:09:04,453 I'm not gonna do you any favors. 90 00:09:04,477 --> 00:09:08,474 Oh, to arrest me would be a favor? 91 00:09:08,498 --> 00:09:10,393 That's right. 92 00:09:10,417 --> 00:09:13,012 In jail you're safe, out on the street you'd never know 93 00:09:13,036 --> 00:09:16,315 when one of Big Uncle's infantry's gonna pick you off. 94 00:09:16,339 --> 00:09:18,534 Now, when that finger gets back to Miami, 95 00:09:18,558 --> 00:09:21,175 you're a marked man, Tasi. Think about it. 96 00:09:22,562 --> 00:09:25,429 Okay, chief, you can go. 97 00:09:30,737 --> 00:09:32,649 Oh, uh, 98 00:09:32,673 --> 00:09:35,868 in order to aid the man that you will send to follow me, 99 00:09:35,892 --> 00:09:38,705 I'll go at once to my bowling alley. 100 00:09:38,729 --> 00:09:41,891 I'll not go visit that stupid Jap 101 00:09:41,915 --> 00:09:44,643 or that, uh, powdery Chinaman, 102 00:09:44,667 --> 00:09:48,386 or the gook slob. 103 00:09:53,293 --> 00:09:54,475 Wait a minute. 104 00:09:58,331 --> 00:10:01,043 This is Hawaii, U.S.A. 105 00:10:01,067 --> 00:10:02,778 It's time for your English lesson. 106 00:10:02,802 --> 00:10:05,481 Repeat slowly after me: 107 00:10:05,505 --> 00:10:10,135 Japanese, Chinese, Korean. 108 00:10:10,159 --> 00:10:11,971 Oh, you know what you can do 109 00:10:11,995 --> 00:10:14,674 with your English lesson, McGarrett. 110 00:10:28,712 --> 00:10:30,439 Everybody count your fillings. 111 00:10:30,463 --> 00:10:34,444 Are those lizard shoes he wears or does he go barefooted? 112 00:10:34,468 --> 00:10:37,380 Hm. 113 00:10:37,404 --> 00:10:39,048 So it's a declaration of war. 114 00:10:39,072 --> 00:10:41,550 You heard him. 115 00:10:41,574 --> 00:10:43,419 Does Big Uncle have more soldiers 116 00:10:43,443 --> 00:10:46,122 than he has brothers and cousins? 117 00:10:46,146 --> 00:10:47,723 Well, they're not gonna turn this island 118 00:10:47,747 --> 00:10:49,558 into their battlefield. 119 00:10:49,582 --> 00:10:51,127 Chin, what do you hear from the lab? 120 00:10:51,151 --> 00:10:53,279 Well, they're still trying to place the time of death. 121 00:10:53,303 --> 00:10:56,098 Check the alibis of, uh, 122 00:10:56,122 --> 00:10:58,767 Li Wing, and Afuso, Kim Lo Lang, 123 00:10:58,791 --> 00:11:01,370 and our friend with the lizard's feet for that time. 124 00:11:01,394 --> 00:11:02,621 Okay. 125 00:11:02,645 --> 00:11:04,907 Danno, pack a bag. You're going to Miami. 126 00:11:04,931 --> 00:11:06,959 Check in with Chief Mahoney down there. 127 00:11:06,983 --> 00:11:09,061 Find out anything you can about Big Uncle. 128 00:11:09,085 --> 00:11:11,263 And I'm particularly interested to know 129 00:11:11,287 --> 00:11:13,316 what his reaction is when he finds out 130 00:11:13,340 --> 00:11:14,900 his number one boy is wiped out. 131 00:11:14,924 --> 00:11:17,102 Right, Steve. 132 00:11:17,126 --> 00:11:18,571 Come on, Kono. 133 00:11:18,595 --> 00:11:20,172 We're gonna pay a visit. 134 00:11:20,196 --> 00:11:21,474 To whom? 135 00:11:21,498 --> 00:11:24,298 The, uh, "powdery Chinaman." 136 00:11:36,779 --> 00:11:38,857 Tell Li Wing McGarrett's here. 137 00:11:38,881 --> 00:11:40,093 And lock up those dogs. 138 00:11:40,117 --> 00:11:42,477 If they bite me they're gonna get rabies. 139 00:12:02,022 --> 00:12:06,619 You know, of course, my nephew Lai Po? 140 00:12:06,643 --> 00:12:09,255 I know all of your nephews, Li Wing. 141 00:12:09,279 --> 00:12:11,524 Did you know that French McCoy was in town? 142 00:12:11,548 --> 00:12:13,509 I did not. 143 00:12:13,533 --> 00:12:14,827 Do you know who he is? 144 00:12:14,851 --> 00:12:16,278 Of course. 145 00:12:16,302 --> 00:12:18,798 But I was not aware he was here in Honolulu. 146 00:12:18,822 --> 00:12:20,649 Did you know he had been murdered? 147 00:12:20,673 --> 00:12:22,601 Not knowing he was here, 148 00:12:22,625 --> 00:12:24,303 how would I know he had been murdered? 149 00:12:24,327 --> 00:12:26,477 Then you didn't see him while he was in town? 150 00:12:28,415 --> 00:12:31,561 As I was unaware of his presence here, 151 00:12:31,585 --> 00:12:34,597 how could I have seen him? 152 00:12:34,621 --> 00:12:35,931 Did you know that French McCoy...? 153 00:12:35,955 --> 00:12:37,467 He doesn't know anything. 154 00:12:37,491 --> 00:12:39,569 He just told you that four times. 155 00:12:39,593 --> 00:12:42,688 Is there a prize for five times, Mr. McGarrett? 156 00:12:42,712 --> 00:12:44,723 If not, get off his back. 157 00:12:44,747 --> 00:12:49,078 I must apologize for my nephew's outburst. 158 00:12:49,102 --> 00:12:51,847 I am sure that he himself is now full of remorse 159 00:12:51,871 --> 00:12:55,384 at his unseemly behavior. 160 00:12:55,408 --> 00:12:57,658 Yeah, I'm sure he is. 161 00:13:00,396 --> 00:13:03,114 French McCoy's little finger was cut off. 162 00:13:05,235 --> 00:13:06,929 That is obscene. 163 00:13:06,953 --> 00:13:09,637 Would you know anyone who'd do anything like that? 164 00:13:11,992 --> 00:13:15,972 Mr. McGarrett, how would I, a man of many years, 165 00:13:15,996 --> 00:13:18,407 living in modest retirement, know any...? 166 00:13:18,431 --> 00:13:20,943 Let me lay it out for you, Li Wing. 167 00:13:20,967 --> 00:13:23,312 You know better than I do that all the dope, 168 00:13:23,336 --> 00:13:27,049 prostitution, extortion, gambling, 169 00:13:27,073 --> 00:13:29,602 and refugee smuggling in these islands 170 00:13:29,626 --> 00:13:31,003 is controlled by four families. 171 00:13:31,027 --> 00:13:35,708 Yours, Afuso's, Kim Lo Lang's and Tasi's. 172 00:13:35,732 --> 00:13:38,927 Now, you've divided the territory into four parts, 173 00:13:38,951 --> 00:13:40,996 and so long as each of you remain 174 00:13:41,020 --> 00:13:44,522 on his side of the street, there's a truce between you. 175 00:13:45,892 --> 00:13:50,373 That is only a conjecture I must be permitted to deny. 176 00:13:50,397 --> 00:13:52,224 You can deny anything you wish. 177 00:13:52,248 --> 00:13:55,144 You can also deny that you've made such a good thing about it 178 00:13:55,168 --> 00:13:58,196 that Big Uncle wants a piece of the action. 179 00:13:58,220 --> 00:14:01,066 Maybe all of it. 180 00:14:01,090 --> 00:14:05,571 So he sent French McCoy down here to case the place, 181 00:14:05,595 --> 00:14:07,873 and one of you four stuck a knife in him, 182 00:14:07,897 --> 00:14:10,226 and set him up for a lighthouse. 183 00:14:10,250 --> 00:14:12,311 A lighthouse that Big Uncle would see all the way 184 00:14:12,335 --> 00:14:13,901 back to Miami. 185 00:14:16,956 --> 00:14:18,455 Now, 186 00:14:19,592 --> 00:14:21,487 one of you is a fool. 187 00:14:21,511 --> 00:14:24,606 Because whoever stuck a knife in him 188 00:14:24,630 --> 00:14:27,977 declared war on the boss of bosses on the mainland. 189 00:14:28,001 --> 00:14:32,347 And in a war between Big Uncle and you four bush leaguers, 190 00:14:32,371 --> 00:14:35,334 who do you think is gonna get wiped out, huh? 191 00:14:37,377 --> 00:14:40,956 So if you and your associates, and all your family 192 00:14:40,980 --> 00:14:42,791 don't wanna end up dead, 193 00:14:42,815 --> 00:14:47,017 maybe who'd better tell me who hit French McCoy. 194 00:14:48,070 --> 00:14:49,170 See you. 195 00:14:51,674 --> 00:14:53,073 You too, nephew. 196 00:15:07,690 --> 00:15:12,104 Was my outburst unwise, Uncle? 197 00:15:12,128 --> 00:15:15,407 It was exquisitely timed. 198 00:15:15,431 --> 00:15:18,010 McGarrett's questions were becoming difficult 199 00:15:18,034 --> 00:15:20,368 not to answer. 200 00:15:21,804 --> 00:15:24,749 The young Samoan worries me. 201 00:15:24,773 --> 00:15:27,219 He has not been arrested, 202 00:15:27,243 --> 00:15:29,688 yet McGarrett seems to think that it was he 203 00:15:29,712 --> 00:15:32,324 who committed the murder. 204 00:15:32,348 --> 00:15:34,893 And it was he who, at yesterday's meeting, 205 00:15:34,917 --> 00:15:37,318 insisted that McCoy be killed. 206 00:15:41,257 --> 00:15:43,702 We must meet again. 207 00:15:43,726 --> 00:15:45,704 Immediately. 208 00:15:45,728 --> 00:15:48,607 You will present my most solicitous greetings 209 00:15:48,631 --> 00:15:50,642 to our three unfriendly allies, 210 00:15:50,666 --> 00:15:53,445 and tell them that I expect them here at once 211 00:15:53,469 --> 00:15:59,740 to discuss a matter of grave mutual concern. 212 00:16:45,671 --> 00:16:48,406 Hey, second banana, anybody here yet? 213 00:17:00,637 --> 00:17:01,735 Afuso. 214 00:17:28,998 --> 00:17:30,993 What's the matter, Afuso? 215 00:17:31,017 --> 00:17:34,063 You afraid somebody gonna heist your car? 216 00:17:34,087 --> 00:17:35,931 Listen, you. 217 00:17:35,955 --> 00:17:37,500 I've gotta talk to you at the meeting, 218 00:17:37,524 --> 00:17:38,856 then I'll talk to you. 219 00:17:40,226 --> 00:17:43,805 But you wanna be social with me, forget it. 220 00:17:43,829 --> 00:17:45,691 Social? 221 00:17:45,715 --> 00:17:48,460 Why, I bet you even put water in your sake. 222 00:17:51,637 --> 00:17:54,650 Gentleman, my uncle sends his compliments, 223 00:17:54,674 --> 00:17:58,159 and wonders if you'll join him and Tanuvasa in the library? 224 00:17:59,495 --> 00:18:01,640 Isn't that what we've come here for? 225 00:18:01,664 --> 00:18:03,008 Then let's get it over with fast. 226 00:18:03,032 --> 00:18:04,910 I'm in the middle of inventory. 227 00:18:11,958 --> 00:18:13,557 Gentlemen, 228 00:18:14,827 --> 00:18:18,207 I do not wish to force my hospitality on you 229 00:18:18,231 --> 00:18:21,343 for one instant beyond your requirements of it. 230 00:18:21,367 --> 00:18:23,578 If any of you wish to partake of some refreshment? 231 00:18:23,602 --> 00:18:26,581 Look, can we just cut it out? 232 00:18:26,605 --> 00:18:29,218 I'm in the middle of inventory. 233 00:18:29,242 --> 00:18:32,221 We're supposed to be talking about this McCoy, right, 234 00:18:32,245 --> 00:18:34,723 and who killed him? 235 00:18:34,747 --> 00:18:36,647 Well, let's talk about it. 236 00:18:39,852 --> 00:18:42,597 McGarrett pulled you in. 237 00:18:42,621 --> 00:18:45,467 How come you're out so fast? 238 00:18:45,491 --> 00:18:47,836 I told him I didn't do it. 239 00:18:47,860 --> 00:18:50,494 So how come he nailed you in the first place? 240 00:18:51,965 --> 00:18:54,476 Well, I guess it was my turn. 241 00:18:54,500 --> 00:18:57,313 There was also a clue 242 00:18:57,337 --> 00:19:00,182 of a substantive nature. 243 00:19:00,206 --> 00:19:03,018 What's that mean in American? 244 00:19:03,042 --> 00:19:05,354 The body had been mutilated. 245 00:19:05,378 --> 00:19:07,323 Mutilated? 246 00:19:07,347 --> 00:19:10,459 Ugh, that's terrible. 247 00:19:10,483 --> 00:19:12,261 The mutilation referred to 248 00:19:12,285 --> 00:19:14,096 was the amputation of a little finger. 249 00:19:14,120 --> 00:19:15,630 A custom, I understand, 250 00:19:15,654 --> 00:19:19,307 that is not unknown among certain Samoans. 251 00:19:20,476 --> 00:19:23,144 Hey, hey, hey. 252 00:19:25,881 --> 00:19:28,127 What did you do? 253 00:19:28,151 --> 00:19:32,264 Make a deal with McGarrett to pin the murder on me? 254 00:19:32,288 --> 00:19:35,373 I do not make deals with policemen. 255 00:19:38,277 --> 00:19:40,956 Without accusing you of anything, my young friend, 256 00:19:40,980 --> 00:19:44,493 it is nevertheless true that when we learned 257 00:19:44,517 --> 00:19:48,263 of McCoy's presence here, it was you who very strongly 258 00:19:48,287 --> 00:19:51,422 and volubly urged that he be murdered. 259 00:19:53,026 --> 00:19:55,638 Whoa. Well, then when you all started shaking 260 00:19:55,662 --> 00:19:57,973 like little girls going skinny-dipping 261 00:19:57,997 --> 00:20:01,098 for the first time, I said "all right." 262 00:20:04,403 --> 00:20:06,303 We'll just talk to him. 263 00:20:09,825 --> 00:20:11,336 We won't touch him. 264 00:20:11,360 --> 00:20:14,111 Which was agreed to, by all of us. 265 00:20:15,314 --> 00:20:16,291 Including you. 266 00:20:16,315 --> 00:20:19,033 And kept by me. 267 00:20:24,439 --> 00:20:26,718 Now, Tanuvasa doesn't, uh, 268 00:20:26,742 --> 00:20:28,820 dirty his mouth lying 269 00:20:28,844 --> 00:20:32,345 to cruds and foreigners. 270 00:20:36,618 --> 00:20:38,019 I didn't kill this man. 271 00:20:40,473 --> 00:20:44,953 But when I find the one who did, 272 00:20:44,977 --> 00:20:47,623 and then insulted my ancestors 273 00:20:47,647 --> 00:20:55,586 by imitating a noble custom... So yeah. 274 00:20:56,723 --> 00:21:00,157 There's the one I'll kill. 275 00:21:13,122 --> 00:21:15,022 My apologies. 276 00:21:25,467 --> 00:21:28,080 Tanuvasa Tasi is leaving. 277 00:21:28,104 --> 00:21:31,150 Please see him safely through the gate. 278 00:21:31,174 --> 00:21:32,751 Thank you. 279 00:21:32,775 --> 00:21:35,587 He did it, that punk. 280 00:21:35,611 --> 00:21:38,724 Now we're all up the creek. 281 00:21:38,748 --> 00:21:41,393 Twenty-four hours from now, 282 00:21:41,417 --> 00:21:45,030 we'll be street-fighting with Big Uncle's soldiers. 283 00:21:45,054 --> 00:21:47,599 And I'm in the middle of inventory. 284 00:21:47,623 --> 00:21:52,554 You have precisely outlined the danger we all face. 285 00:21:52,578 --> 00:21:55,707 Unless we can demonstrate to Big Uncle 286 00:21:55,731 --> 00:21:58,977 that we were as appalled at this act as he must be, 287 00:21:59,001 --> 00:22:03,248 he will naturally conclude that we were a part of the murder. 288 00:22:03,272 --> 00:22:06,100 What if we send word that it was the Samoan that did it? 289 00:22:06,124 --> 00:22:09,855 Big Uncle sends his soldiers to wipe out Tasi, 290 00:22:09,879 --> 00:22:11,211 and we're in the clear. 291 00:22:12,732 --> 00:22:17,078 And Big Uncle is left in control of the Samoan's operation. 292 00:22:17,102 --> 00:22:19,781 It would be most unwise to permit him 293 00:22:19,805 --> 00:22:22,985 so convenient a foothold here. 294 00:22:23,009 --> 00:22:25,020 No. 295 00:22:25,044 --> 00:22:27,890 No, there is only one way 296 00:22:27,914 --> 00:22:29,591 to handle this matter. 297 00:22:29,615 --> 00:22:31,243 Well, what is it, then? 298 00:22:31,267 --> 00:22:33,278 Hey, sukiyaki. 299 00:22:33,302 --> 00:22:36,214 He's saying we take care of Tasi ourselves. 300 00:22:36,238 --> 00:22:40,052 Great. Then we end up fighting Tasi's family. 301 00:22:40,076 --> 00:22:41,691 How are we better off? 302 00:22:43,012 --> 00:22:46,892 Tasi murdered his own cousin to become chief. 303 00:22:46,916 --> 00:22:50,728 His whole family fears and detests him. 304 00:22:50,752 --> 00:22:54,032 I do not foresee more than a token protest 305 00:22:54,056 --> 00:22:55,584 at his removal. 306 00:22:55,608 --> 00:22:58,904 And with that removal, we will demonstrate to Big Uncle 307 00:22:58,928 --> 00:23:01,573 our disapproval for McCoy's death. 308 00:23:01,597 --> 00:23:04,275 Also suggesting that we neither need 309 00:23:04,299 --> 00:23:07,668 nor would welcome Big Uncle here in the islands. 310 00:23:09,772 --> 00:23:11,449 Okay. 311 00:23:11,473 --> 00:23:12,840 Who makes the hit? 312 00:23:16,695 --> 00:23:19,974 You got a volunteer. 313 00:23:19,998 --> 00:23:21,898 You are most kind. 314 00:23:23,369 --> 00:23:25,763 I am sure, my young friend, 315 00:23:25,787 --> 00:23:29,935 the day will come when the name of Kim Lo Lang 316 00:23:29,959 --> 00:23:31,686 will be spoken of with awe. 317 00:23:31,710 --> 00:23:34,489 But at this moment, youthful exuberance 318 00:23:34,513 --> 00:23:37,759 must give way to sober experience. 319 00:23:37,783 --> 00:23:39,611 The execution of Tasi 320 00:23:39,635 --> 00:23:43,103 is no ordinary execution. 321 00:23:45,658 --> 00:23:48,203 Only one chance is permitted, 322 00:23:48,227 --> 00:23:51,440 and there must not be a moment for miscalculation. 323 00:23:51,464 --> 00:23:54,142 We must look to someone a little more thoughtful 324 00:23:54,166 --> 00:23:57,012 at this particular instance. 325 00:23:57,036 --> 00:23:59,915 Who have you got in mind? 326 00:23:59,939 --> 00:24:03,285 Someone who in all the years I have known him 327 00:24:03,309 --> 00:24:06,209 has never made an impetuous move. 328 00:24:11,834 --> 00:24:12,844 What have you got, Chin? 329 00:24:12,868 --> 00:24:14,112 French McCoy, 330 00:24:14,136 --> 00:24:17,348 got in yesterday afternoon on 8:30 out of L.A. 331 00:24:17,372 --> 00:24:19,751 He had reservation, um, at the Surf's Inn, 332 00:24:19,775 --> 00:24:22,086 wired from Miami the day before. 333 00:24:22,110 --> 00:24:23,488 For how long? 334 00:24:23,512 --> 00:24:24,823 Three days. 335 00:24:24,847 --> 00:24:26,541 Three days? 336 00:24:26,565 --> 00:24:29,494 Yeah, three days isn't a vacation. 337 00:24:29,518 --> 00:24:30,879 Three days a fishing trip. 338 00:24:32,421 --> 00:24:33,887 McGarrett. 339 00:24:34,957 --> 00:24:36,667 Yeah, Danno? 340 00:24:36,691 --> 00:24:38,503 Yeah. 341 00:24:38,527 --> 00:24:41,239 W... Can you hear me? 342 00:24:41,263 --> 00:24:42,640 We got a bad connection, Danno. 343 00:24:42,664 --> 00:24:45,210 Speak louder, will you? 344 00:24:45,234 --> 00:24:47,367 When did he leave Miami? 345 00:24:49,155 --> 00:24:52,656 What...? What time is the flight from L.A., Danno? Do you know? 346 00:24:55,460 --> 00:24:58,674 No, no, stay there. Keep digging. 347 00:24:58,698 --> 00:25:00,976 Well, next to nothing is about twice as much 348 00:25:01,000 --> 00:25:02,427 as we've come up with. 349 00:25:02,451 --> 00:25:04,713 Yeah. 350 00:25:04,737 --> 00:25:06,920 Take it easy, Danno. Aloha. 351 00:25:11,627 --> 00:25:13,872 Jake Hirsh is on his way. 352 00:25:13,896 --> 00:25:15,673 Big Uncle's top gun? 353 00:25:15,697 --> 00:25:19,311 Yeah. He's due here at 3:30 this afternoon. 354 00:25:19,335 --> 00:25:20,478 Pick Tasi up. 355 00:25:20,502 --> 00:25:21,479 On what charge? 356 00:25:21,503 --> 00:25:22,948 Suspicion of murder. 357 00:25:22,972 --> 00:25:24,783 The only way we're gonna prevent a gang war 358 00:25:24,807 --> 00:25:26,751 is to have Tasi locked up and safe. 359 00:25:26,775 --> 00:25:29,821 During the time it takes us to get to the airport, 360 00:25:29,845 --> 00:25:32,879 turn Jake around, and head him back to the mainland. 361 00:25:37,502 --> 00:25:40,515 Why should I come to your warehouse, Afuso? 362 00:25:40,539 --> 00:25:41,900 It smells. 363 00:25:41,924 --> 00:25:44,569 Then holds your nose while you're here. 364 00:25:44,593 --> 00:25:46,738 I've got something to say to you. 365 00:25:46,762 --> 00:25:49,140 And you only need your ears for that. 366 00:25:49,164 --> 00:25:51,109 What can you say to me? 367 00:25:51,133 --> 00:25:54,930 I could tell you who's trying to pin McCoy's murder on you. 368 00:25:54,954 --> 00:25:58,650 Hey, why you do me this favor? 369 00:25:58,674 --> 00:26:00,868 It's no favor. 370 00:26:00,892 --> 00:26:02,337 He frames you for something today, 371 00:26:02,361 --> 00:26:04,772 he could frame me for something tomorrow. 372 00:26:04,796 --> 00:26:06,774 I don't like that kind of work. 373 00:26:06,798 --> 00:26:09,093 It's no good business for anybody. 374 00:26:09,117 --> 00:26:11,295 But you take care of him, 375 00:26:11,319 --> 00:26:15,233 and you're helping yourself and all the rest of us. 376 00:26:15,257 --> 00:26:17,497 When shall I come to your warehouse, Afuso? 377 00:26:18,711 --> 00:26:21,422 Well, I'm doing inventory now. 378 00:26:21,446 --> 00:26:25,293 And then I've got to go across town to meet some retailers. 379 00:26:25,317 --> 00:26:27,261 After business hours. 380 00:26:27,285 --> 00:26:29,297 Say 6:00. 381 00:26:29,321 --> 00:26:31,332 The gates will be open. 382 00:26:31,356 --> 00:26:34,925 I'll be there. At 6. 383 00:26:38,397 --> 00:26:40,909 Whew. 384 00:26:40,933 --> 00:26:43,745 So you've been telling me the truth, huh? 385 00:26:43,769 --> 00:26:47,437 I only tell lies when it's a good long-term investment. 386 00:26:48,808 --> 00:26:50,986 Gets tricky. 387 00:26:51,010 --> 00:26:53,677 You got too many things to remember when you tell lies. 388 00:26:55,380 --> 00:26:58,565 You're not completely the idiot I always thought you were. 389 00:27:02,020 --> 00:27:06,523 But what doesn't figure yet is, uh, why you warned me. 390 00:27:08,661 --> 00:27:10,839 Maybe it's time some of us who ain't a hundred years old 391 00:27:10,863 --> 00:27:14,158 started thinking about retiring a few of the granddaddies. 392 00:27:14,182 --> 00:27:18,063 Maybe that retirement should begin this afternoon, 393 00:27:18,087 --> 00:27:20,081 with the head of the Afuso family. 394 00:27:20,105 --> 00:27:23,007 Right on, Tanuvasey. 395 00:27:26,612 --> 00:27:28,857 Tanuvasa. 396 00:27:33,903 --> 00:27:36,103 We got 15 minutes. 397 00:27:37,973 --> 00:27:40,718 I know him. He won't be late. 398 00:27:40,742 --> 00:27:42,509 You two go home. 399 00:27:43,612 --> 00:27:45,023 You know what to say if the cops come. 400 00:27:45,047 --> 00:27:46,780 We know. 401 00:28:05,701 --> 00:28:06,711 McGarrett. 402 00:28:06,735 --> 00:28:07,912 McGarrett, 403 00:28:07,936 --> 00:28:11,316 if you want a bargain in dead beef. 404 00:28:11,340 --> 00:28:12,651 What did you say? 405 00:28:12,675 --> 00:28:16,755 I said: if you want a bargain in dead beef, 406 00:28:16,779 --> 00:28:20,213 get to Pier 25 in 15 minutes. 407 00:28:20,916 --> 00:28:22,927 Pier 25? 408 00:28:22,951 --> 00:28:26,398 J. Afuso and Sons. 409 00:29:36,291 --> 00:29:37,958 I was early. 410 00:31:01,109 --> 00:31:02,386 McGARRETT: Out. 411 00:31:02,410 --> 00:31:04,990 The speedometer goes to 120, 412 00:31:05,014 --> 00:31:06,992 I couldn't get it past 90. 413 00:31:07,016 --> 00:31:09,750 Tell Ralph Nader. Out. 414 00:31:13,221 --> 00:31:15,741 Put your hands behind your head. 415 00:31:40,916 --> 00:31:44,428 Who was on the other end of this finger, Tasi? 416 00:31:44,452 --> 00:31:46,865 You might have known him. 417 00:31:46,889 --> 00:31:48,449 Uh, big Japanese warrior. 418 00:31:48,473 --> 00:31:49,856 Might have known him? 419 00:31:51,759 --> 00:31:54,556 He's, uh, in there dead. 420 00:31:54,580 --> 00:31:56,340 You killed him? 421 00:31:56,364 --> 00:31:59,477 Self-defense. 422 00:31:59,501 --> 00:32:02,112 He tried to gun me down. 423 00:32:02,136 --> 00:32:05,805 Go see for yourself, cop. 424 00:32:07,926 --> 00:32:10,338 McGARRETT: Check it out, Kono. Then book him. 425 00:32:10,362 --> 00:32:11,589 Murder one. 426 00:32:11,613 --> 00:32:13,174 I'm on my way to the airport. 427 00:32:13,198 --> 00:32:14,781 Tell Chin to meet me there. 428 00:32:35,553 --> 00:32:36,731 Jake Hirsh? 429 00:32:36,755 --> 00:32:39,433 You're McGarrett. 430 00:32:39,457 --> 00:32:42,053 Yeah, we got mug photos of you at home. 431 00:32:42,077 --> 00:32:44,661 What are you doing on the islands, Mr. Hirsh? 432 00:32:45,998 --> 00:32:47,198 Chasing a little sun. 433 00:32:48,733 --> 00:32:51,512 And you're getting on the next plane out of here. 434 00:32:51,536 --> 00:32:54,048 You're telling me I can't stay in Honolulu? 435 00:32:54,072 --> 00:32:56,322 That's right, pal. Only in jail. 436 00:33:05,016 --> 00:33:08,663 Well, you're violating my first amendment. 437 00:33:08,687 --> 00:33:10,721 You got nothing on me. 438 00:33:13,392 --> 00:33:15,609 How about illegal possession of firearms? 439 00:33:17,512 --> 00:33:19,812 Where am I illegally possessing them? 440 00:33:21,683 --> 00:33:22,816 Open it. 441 00:33:25,053 --> 00:33:28,399 That's unreasonable search and seizure. 442 00:33:28,423 --> 00:33:30,651 Heh-heh. He's memorized the Constitution. 443 00:33:30,675 --> 00:33:34,055 We're not searching it, we're not seizing it. 444 00:33:34,079 --> 00:33:35,079 Open it. 445 00:33:51,813 --> 00:33:53,223 Very interesting. 446 00:33:53,247 --> 00:33:56,794 That? That's for protection. 447 00:33:56,818 --> 00:33:58,763 I've been told it's not safe on the streets at night 448 00:33:58,787 --> 00:33:59,897 around here. 449 00:33:59,921 --> 00:34:02,555 You'll never find out, my friend. 450 00:34:08,980 --> 00:34:10,747 Next plane out. 451 00:34:12,250 --> 00:34:14,862 Chin, take Mr. Hirsh to the ticket counter. 452 00:34:14,886 --> 00:34:16,681 I've got a round trip. 453 00:34:16,705 --> 00:34:19,133 You think I was gonna spend the rest of my life here? 454 00:34:19,157 --> 00:34:21,052 French McCoy did. 455 00:34:21,076 --> 00:34:23,872 Chin, get him a seat on the next plane, 456 00:34:23,896 --> 00:34:26,608 sit with him till he leaves, and watch it take off. 457 00:34:26,632 --> 00:34:29,093 Right, Steve. 458 00:34:29,117 --> 00:34:31,562 Aloha, Mr. Hirsh. 459 00:34:31,586 --> 00:34:33,164 Aloha to you, pal. 460 00:34:33,188 --> 00:34:34,688 And ram it. 461 00:34:39,011 --> 00:34:40,255 McGARRETT: Only one thing: 462 00:34:40,279 --> 00:34:43,024 Somebody is trying to run Five-0 up a palm tree. 463 00:34:43,048 --> 00:34:46,149 Come on home, Danno. Thanks. 464 00:34:47,919 --> 00:34:49,730 Jenny? 465 00:34:49,754 --> 00:34:52,333 Get me the airport and page Chin. 466 00:34:52,357 --> 00:34:54,853 He's on the 5:15, Steve. 467 00:34:54,877 --> 00:34:56,220 It's just taking off. 468 00:34:56,244 --> 00:34:59,240 Well, why the 5:15? There was a plane out at 4. 469 00:34:59,264 --> 00:35:02,060 He already had a reservation booked on the 5:15. 470 00:35:02,084 --> 00:35:04,312 He came in at 3:30, 471 00:35:04,336 --> 00:35:08,116 and he had a reservation out on a 5:15? 472 00:35:08,140 --> 00:35:10,840 Come on in. Come on in, Chin. 473 00:35:12,511 --> 00:35:14,010 Kono, 474 00:35:15,580 --> 00:35:17,825 go get Li Wing and Kim Lo Lang. 475 00:35:17,849 --> 00:35:20,228 I want them here in this office right away. 476 00:35:20,252 --> 00:35:22,029 What are you gonna do, boss? 477 00:35:22,053 --> 00:35:23,764 I'm gonna tell both of them 478 00:35:23,788 --> 00:35:26,400 something one of them already knows. 479 00:35:49,113 --> 00:35:51,659 McGARRETT: Okay, this is what I'm gonna tell you both 480 00:35:51,683 --> 00:35:53,644 but it's only gonna be news to one of you. 481 00:35:53,668 --> 00:35:55,446 Don't bother to deny it. 482 00:35:55,470 --> 00:35:57,048 I just got a phone call from Miami, 483 00:35:57,072 --> 00:35:58,950 and these are the facts, gentlemen. 484 00:35:58,974 --> 00:36:04,021 Either you, Li Wing, or you, Lo Lang, 485 00:36:04,045 --> 00:36:07,224 aren't satisfied with your 25 percent of the action down here. 486 00:36:07,248 --> 00:36:09,560 One of you has gotten greedy and wants it all. 487 00:36:09,584 --> 00:36:13,130 And whichever one of you it is, you're halfway there, right? 488 00:36:13,154 --> 00:36:16,083 You've already gotten Tasi's and Afuso's piece, 489 00:36:16,107 --> 00:36:18,252 now you're ready to muscle in on each other. 490 00:36:18,276 --> 00:36:21,472 I don't know what you're talking about, McGarrett. 491 00:36:21,496 --> 00:36:24,441 And I must sadly confess, neither do I. 492 00:36:24,465 --> 00:36:25,681 Hm. 493 00:36:28,720 --> 00:36:32,633 One of you took a contract from Big Uncle 494 00:36:32,657 --> 00:36:34,986 to hit French McCoy 495 00:36:35,010 --> 00:36:38,540 when Big Uncle sent him over here. 496 00:36:38,564 --> 00:36:41,175 One of you killed him, set him up in the water, 497 00:36:41,199 --> 00:36:45,112 cut his finger off to make it look as though Tasi had done it, 498 00:36:45,136 --> 00:36:47,698 and the next move one of you made 499 00:36:47,722 --> 00:36:50,451 was to get Tasi to take care of Afuso. 500 00:36:50,475 --> 00:36:53,687 And make sure that I was there, to nail him. 501 00:36:53,711 --> 00:36:55,089 Very clever. 502 00:36:55,113 --> 00:36:56,156 Any questions? 503 00:36:56,180 --> 00:37:00,061 Yeah. Can I get back to my yacht shop? 504 00:37:00,085 --> 00:37:01,796 I hate to miss out on a big sale 505 00:37:01,820 --> 00:37:03,982 sitting here listening to this bull. 506 00:37:04,006 --> 00:37:06,467 Yeah, you can go back to your store. 507 00:37:06,491 --> 00:37:09,237 And you can go back to your fortress. 508 00:37:09,261 --> 00:37:11,456 But don't forget this, gentlemen: 509 00:37:11,480 --> 00:37:15,759 whichever of you took care of Tasi and Afuso, 510 00:37:15,783 --> 00:37:18,813 the next move is against the one who didn't. 511 00:37:18,837 --> 00:37:21,348 So keep looking over your shoulder. 512 00:37:21,372 --> 00:37:24,018 If you have any evidence my uncle committed murders, 513 00:37:24,042 --> 00:37:25,353 you have to charge him. 514 00:37:25,377 --> 00:37:28,055 And if you don't, you'll have to let him go. 515 00:37:28,079 --> 00:37:30,474 No, I don't, sonny. 516 00:37:30,498 --> 00:37:33,211 I don't have to do anything at all. 517 00:37:33,235 --> 00:37:36,297 All I have to do is wait for your uncle to kill him, 518 00:37:36,321 --> 00:37:38,316 or for him to kill your uncle. 519 00:37:38,340 --> 00:37:40,868 Then just pick up the one that's left, 520 00:37:40,892 --> 00:37:43,104 and thank him for supporting his local police. 521 00:37:43,128 --> 00:37:44,471 Okay, gentlemen, goodbye, 522 00:37:44,495 --> 00:37:46,895 and I do mean goodbye to one of you. 523 00:38:00,995 --> 00:38:03,741 You know, Chin, 524 00:38:03,765 --> 00:38:08,046 we've been nibbling away at these four families for years. 525 00:38:08,070 --> 00:38:11,882 Putting an uncle away here, a brother there, 526 00:38:11,906 --> 00:38:14,818 closing down a brothel, 527 00:38:14,842 --> 00:38:17,455 sending up a few nephews, 528 00:38:17,479 --> 00:38:20,791 but always nibbling, nibbling. 529 00:38:20,815 --> 00:38:24,028 Never getting a clear shot at the heads of families. 530 00:38:24,052 --> 00:38:25,385 Well, 531 00:38:26,921 --> 00:38:28,888 maybe this is our chance. 532 00:38:30,858 --> 00:38:35,073 If we've got the patience to play the same cat and mouse game 533 00:38:35,097 --> 00:38:37,208 with them that they've been playing with each other 534 00:38:37,232 --> 00:38:39,377 for years, maybe, just maybe, 535 00:38:39,401 --> 00:38:41,712 we can clear them out once and for all. 536 00:38:41,736 --> 00:38:44,682 Yeah, maybe we can. 537 00:38:44,706 --> 00:38:46,617 What do we do? 538 00:38:46,641 --> 00:38:48,208 We wait. 539 00:39:04,576 --> 00:39:08,372 How'd you get him in here, in a helicopter? 540 00:39:08,396 --> 00:39:11,397 Tell each other some jokes for a while, okay? 541 00:39:40,228 --> 00:39:41,761 Pretty good seats. 542 00:39:44,449 --> 00:39:46,960 What do you got, season tickets? 543 00:39:46,984 --> 00:39:50,063 It seemed a salubrious place for a quiet talk. 544 00:39:50,087 --> 00:39:51,520 Yeah, sure. 545 00:39:55,677 --> 00:39:57,054 Okay, Grandpa. 546 00:39:57,078 --> 00:39:59,512 What's this quiet little talk gonna be about? 547 00:40:00,915 --> 00:40:05,262 May I begin by asserting that I am not the individual 548 00:40:05,286 --> 00:40:09,071 who is seeking to encroach upon the holdings of his associates? 549 00:40:10,392 --> 00:40:14,004 I covet no additional territory. 550 00:40:14,028 --> 00:40:15,889 You saying it's me, Dad? 551 00:40:15,913 --> 00:40:18,247 I am no longer a young man. 552 00:40:19,467 --> 00:40:21,312 Well, you could have fooled me. 553 00:40:21,336 --> 00:40:25,282 But the years have not been unkind to me. 554 00:40:25,306 --> 00:40:29,220 I have prospered in my various enterprises, 555 00:40:29,244 --> 00:40:31,555 and the well from which I draw my water 556 00:40:31,579 --> 00:40:33,813 for so long is far from dry. 557 00:40:35,934 --> 00:40:38,145 Correct me if I'm wrong, Dad, 558 00:40:38,169 --> 00:40:40,649 but you're getting ready to say something. 559 00:40:42,790 --> 00:40:47,004 I am offering all my holdings in the Hawaiian Islands, 560 00:40:47,028 --> 00:40:49,991 for a suitable price. 561 00:40:50,015 --> 00:40:52,543 Oh, you're gonna take the money and run, huh? 562 00:40:52,567 --> 00:40:53,847 No. 563 00:40:55,353 --> 00:40:58,499 My grandchildren live in Taiwan. 564 00:40:58,523 --> 00:41:01,269 It has long been my wish to visit them. 565 00:41:01,293 --> 00:41:04,739 I think this would be a propitious opportunity. 566 00:41:04,763 --> 00:41:06,596 Well... 567 00:41:08,566 --> 00:41:09,966 How much you asking? 568 00:41:13,821 --> 00:41:15,304 A million dollars. 569 00:41:18,960 --> 00:41:20,109 Got a match? 570 00:41:24,365 --> 00:41:25,865 You're a nut, you know that? 571 00:41:27,903 --> 00:41:29,513 A million dollars. 572 00:41:29,537 --> 00:41:32,249 It was merely an exploratory figure 573 00:41:32,273 --> 00:41:34,952 to gauge your reaction. 574 00:41:34,976 --> 00:41:37,860 Perhaps a half a million dollars? 575 00:41:40,732 --> 00:41:43,049 I'm sorry, I have no matches. 576 00:41:45,503 --> 00:41:47,447 A man don't have a match, 577 00:41:47,471 --> 00:41:50,206 and he's asking for half a million dollars. 578 00:41:51,442 --> 00:41:53,520 You know, you're not just getting old, 579 00:41:53,544 --> 00:41:54,972 you're getting senile. 580 00:41:54,996 --> 00:41:58,959 My requirements are not extravagant. 581 00:41:58,983 --> 00:42:03,547 A quarter of a million dollars, and my property becomes yours. 582 00:42:06,157 --> 00:42:08,407 Sixteenth of a million? 583 00:42:09,928 --> 00:42:11,822 A thirty-second? 584 00:42:14,799 --> 00:42:19,113 You know something, Dad, you're beautiful. 585 00:42:19,137 --> 00:42:22,383 You shouldn't be up here in the cheap seats doing your act. 586 00:42:22,407 --> 00:42:23,984 You should be on the stage. 587 00:42:24,008 --> 00:42:25,909 I see. 588 00:42:28,312 --> 00:42:32,493 Well then, I make you my final offer. 589 00:42:32,517 --> 00:42:36,001 For everything I have operated for a considerable profit 590 00:42:37,171 --> 00:42:40,089 these past many, many years, 591 00:42:41,326 --> 00:42:44,093 will you give me half a dollar? 592 00:42:47,465 --> 00:42:49,476 I wouldn't pay you half a cent. 593 00:42:49,500 --> 00:42:52,846 Your answer was not unexpected. 594 00:42:57,375 --> 00:42:58,974 Good day. 595 00:43:49,744 --> 00:43:51,489 It's 11:30. 596 00:43:51,513 --> 00:43:52,656 I'll take over. 597 00:43:52,680 --> 00:43:55,092 Go to bed, cousin. Good night. 598 00:43:55,116 --> 00:43:56,549 Good night. 599 00:44:29,583 --> 00:44:33,452 All the current is on, uncle. Everything is secured. 600 00:44:35,023 --> 00:44:37,234 Thank you, my nephew. 601 00:44:37,258 --> 00:44:40,905 I think I may safely go to my bed now, 602 00:44:40,929 --> 00:44:43,974 free from the fears of nocturnal incursions. 603 00:44:43,998 --> 00:44:45,276 Good night, Lai Po. 604 00:44:45,300 --> 00:44:47,099 Good night, uncle. 605 00:45:27,792 --> 00:45:29,474 He's gone to bed. 606 00:45:30,812 --> 00:45:34,457 Go through the billiard room to the front hall. 607 00:45:34,481 --> 00:45:37,127 Upstairs to the second floor. 608 00:45:37,151 --> 00:45:39,562 Third door on the right. 609 00:45:39,586 --> 00:45:42,766 The light switch is just inside on the left. 610 00:45:42,790 --> 00:45:46,103 His bed is across the room, under the windows. 611 00:45:46,127 --> 00:45:47,459 Got it. 612 00:45:52,066 --> 00:45:54,478 I never figured you, kid. 613 00:45:54,502 --> 00:45:56,179 I dig the side that wins. 614 00:45:56,203 --> 00:45:59,082 That's my side every time. 615 00:45:59,106 --> 00:46:01,056 It's the only side, kid. 616 00:46:04,979 --> 00:46:07,258 Third door, huh? 617 00:46:07,282 --> 00:46:09,527 On the right. 618 00:46:09,551 --> 00:46:11,094 See you. 619 00:46:49,990 --> 00:46:51,390 Who is it? 620 00:47:00,735 --> 00:47:02,513 You disappoint me. 621 00:47:02,537 --> 00:47:06,539 Well, that busts me all up, no kidding. 622 00:47:08,276 --> 00:47:11,138 I took you to be cleverer. 623 00:47:11,162 --> 00:47:14,830 Yeah. Well, I'm clever enough not to get caught lying in bed. 624 00:47:16,534 --> 00:47:18,912 I brought you something. 625 00:47:18,936 --> 00:47:20,464 A present. 626 00:47:20,488 --> 00:47:23,038 Compliments of Big Uncle. 627 00:47:29,413 --> 00:47:30,657 I take it, 628 00:47:30,681 --> 00:47:34,517 this object was once attached to French McCoy. 629 00:47:35,937 --> 00:47:37,797 You got it, Dad. 630 00:47:37,821 --> 00:47:39,817 Whom you killed? 631 00:47:39,841 --> 00:47:43,737 Oh, no. No, no. Who you killed. 632 00:47:43,761 --> 00:47:45,138 Get it? 633 00:47:45,162 --> 00:47:47,875 There's the proof. 634 00:47:47,899 --> 00:47:49,409 When McGarrett finds you in the morning 635 00:47:49,433 --> 00:47:51,462 with a slug in your skull 636 00:47:51,486 --> 00:47:53,780 and French McCoy's pinkie pointing at you, 637 00:47:53,804 --> 00:47:57,267 that blows his whole dumb theory about taking over the island. 638 00:47:57,291 --> 00:47:58,969 Hm? 639 00:47:58,993 --> 00:48:02,288 That little finger says you hit McCoy, 640 00:48:02,312 --> 00:48:06,393 and one of Big Uncle's soldiers sneaked over and hit you. 641 00:48:06,417 --> 00:48:08,017 Very ingenious. 642 00:48:09,787 --> 00:48:12,165 And so you undertook the execution of McCoy 643 00:48:12,189 --> 00:48:15,068 for Big Uncle. 644 00:48:15,092 --> 00:48:18,922 In return for what, if I may ask? 645 00:48:18,946 --> 00:48:22,159 Hands off the islands, that's what. 646 00:48:22,183 --> 00:48:25,462 I'm out to get it all. I told him. 647 00:48:25,486 --> 00:48:26,863 If he'd like me to take care of McCoy, 648 00:48:26,887 --> 00:48:28,482 he'd better let me have it all. 649 00:48:28,506 --> 00:48:33,236 And you expect him to abide by that bargain? 650 00:48:33,260 --> 00:48:34,638 Big Uncle? 651 00:48:34,662 --> 00:48:37,675 Well, I've got it all, don't I, Dad? 652 00:48:37,699 --> 00:48:40,711 Afuso's dead, Tasi's in jail for killing him, 653 00:48:40,735 --> 00:48:43,255 and in a couple of seconds you're gonna be totaled too. 654 00:48:45,055 --> 00:48:48,057 Which leaves me with the whole luau. 655 00:48:51,295 --> 00:48:55,876 You know, I don't understand you. 656 00:48:55,900 --> 00:48:57,778 When we walked out of McGarrett's office, 657 00:48:57,802 --> 00:48:59,213 you knew it was me. 658 00:48:59,237 --> 00:49:01,648 And when you left that stadium, 659 00:49:01,672 --> 00:49:03,989 you knew I wouldn't make a deal. 660 00:49:05,209 --> 00:49:10,924 Now, you had, uh, six hours to make a move. 661 00:49:10,948 --> 00:49:13,310 Well, why didn't you do something? 662 00:49:13,334 --> 00:49:14,650 McGARRETT: He did. 663 00:49:20,341 --> 00:49:21,819 Steve? 664 00:49:21,843 --> 00:49:24,810 Okay, Kono. Here. 665 00:49:27,948 --> 00:49:29,493 Are you all right, uncle? 666 00:49:29,517 --> 00:49:31,597 Yes, I'm all right, my nephew. 667 00:49:34,238 --> 00:49:36,672 You lousy chink. 668 00:49:38,075 --> 00:49:40,587 I thought you didn't make deals with cops. 669 00:49:40,611 --> 00:49:43,090 I did it with the greatest reluctance. 670 00:49:43,114 --> 00:49:45,726 Since you refused to make a deal with me, 671 00:49:45,750 --> 00:49:47,332 I had no other choice. 672 00:49:57,027 --> 00:49:58,339 My part of the bargain: 673 00:49:58,363 --> 00:50:03,460 one-way plane ticket, Taiwan, coach. 674 00:50:03,484 --> 00:50:05,000 Be on it. 48217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.