All language subtitles for Hawaii Five-O S04E08 For a Million... Why Not

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,574 --> 00:00:26,269 Morning, Julie. Mr. Shaw in yet? 2 00:00:28,679 --> 00:00:30,895 No noise, you understand? 3 00:00:34,484 --> 00:00:37,403 Okay, get down on the floor with the others. You too. 4 00:00:39,773 --> 00:00:41,206 Door. 5 00:00:45,112 --> 00:00:47,762 That makes all the staff. Right, Mr. Shaw? 6 00:00:50,450 --> 00:00:52,718 All right, we'll wait for the time lock. 7 00:00:54,038 --> 00:00:55,414 Five minutes. 8 00:01:35,278 --> 00:01:36,422 What is it? 9 00:01:36,446 --> 00:01:37,891 I don't know. 10 00:01:37,915 --> 00:01:39,155 What's the matter? 11 00:01:40,417 --> 00:01:42,128 I can't breathe. 12 00:01:42,152 --> 00:01:45,465 Hang in there just two more minutes. 13 00:01:45,489 --> 00:01:46,600 Can't make it. 14 00:01:46,624 --> 00:01:49,224 Man, there's millions. 15 00:01:50,611 --> 00:01:52,377 Get the car. 16 00:01:58,202 --> 00:02:00,113 Ten minutes after we're gone, 17 00:02:00,137 --> 00:02:01,581 don't anybody move. 18 00:02:01,605 --> 00:02:03,305 You got that? 19 00:02:24,127 --> 00:02:26,138 Well, how'd I do? 20 00:02:26,162 --> 00:02:28,024 Academy award. 21 00:03:45,575 --> 00:03:46,886 My name's Williams, Five-0. 22 00:03:46,910 --> 00:03:48,021 Harvey Shaw, manager. 23 00:03:48,045 --> 00:03:49,322 May as well get started. 24 00:03:49,346 --> 00:03:50,356 Uh, where's McGarrett? 25 00:03:50,380 --> 00:03:51,757 He's on the big island testifying 26 00:03:51,781 --> 00:03:54,294 at the Johnny Oporto trial. 27 00:03:54,318 --> 00:03:55,394 Oh, I thought that, uh, 28 00:03:55,418 --> 00:03:57,931 trial was to be held here in, uh, Honolulu. 29 00:03:57,955 --> 00:04:00,300 Change of venue. How did these men get in? 30 00:04:00,324 --> 00:04:02,501 Ah, well, when I got in my car this morning, 31 00:04:02,525 --> 00:04:03,502 they were there. 32 00:04:03,526 --> 00:04:05,004 Uh, two men. At your home? 33 00:04:05,028 --> 00:04:06,139 Uh, in my garage. 34 00:04:06,163 --> 00:04:08,274 Uh, they took me to the bank at gunpoint. 35 00:04:08,298 --> 00:04:11,110 One was already here in a car, uh... Their own. 36 00:04:11,134 --> 00:04:12,128 What kind of car? 37 00:04:12,152 --> 00:04:13,647 Uh, light green sedan. 38 00:04:13,671 --> 00:04:16,204 Um, we've got the, uh, license number. 39 00:04:17,007 --> 00:04:19,935 Um, 8-C-6310. 40 00:04:19,959 --> 00:04:21,705 Did you get a good look at any of their faces? 41 00:04:21,729 --> 00:04:24,608 No, the masks covered everything. 42 00:04:24,632 --> 00:04:26,576 Or almost everything. 43 00:04:26,600 --> 00:04:29,112 I guess Carol got the closest look. 44 00:04:29,136 --> 00:04:30,136 Carol? 45 00:04:33,057 --> 00:04:35,035 Yes. Your, uh, last name? 46 00:04:35,059 --> 00:04:38,004 Uh, Lindsay. Carol Lindsay. 47 00:04:38,028 --> 00:04:40,373 When I came in this morning, one of them grabbed me. 48 00:04:40,397 --> 00:04:42,542 And his face was real close to mine. 49 00:04:42,566 --> 00:04:44,477 Did you, uh, see anything unusual, 50 00:04:44,501 --> 00:04:45,712 or notice anything unusual? 51 00:04:45,736 --> 00:04:47,013 Just his eyes. 52 00:04:47,037 --> 00:04:50,249 They were very cold and green. 53 00:04:50,273 --> 00:04:51,751 Scary. 54 00:04:51,775 --> 00:04:53,103 Anything else? 55 00:04:53,127 --> 00:04:55,171 Well, they seemed to know everything about the bank. 56 00:04:55,195 --> 00:04:57,529 Uh, my name, uh, the number of employees. 57 00:04:58,832 --> 00:04:59,992 What about the cameras? 58 00:05:00,016 --> 00:05:01,227 Well, they knew all about them. 59 00:05:01,251 --> 00:05:02,646 They wouldn't let us get near 60 00:05:02,670 --> 00:05:04,648 the activating buttons. 61 00:05:04,672 --> 00:05:07,083 They knew about the alarm system. 62 00:05:07,107 --> 00:05:08,718 They, uh, knew how the, uh, 63 00:05:08,742 --> 00:05:11,587 time-lock mechanism, uh, works in the vault. 64 00:05:11,611 --> 00:05:13,923 I must assume they also knew 65 00:05:13,947 --> 00:05:15,091 what was in the vault. 66 00:05:15,115 --> 00:05:16,092 Meaning what? 67 00:05:16,116 --> 00:05:17,994 Well, we're at an all-time peak 68 00:05:18,018 --> 00:05:19,295 in our cash reserves. 69 00:05:19,319 --> 00:05:21,820 Uh, six million dollars. 70 00:05:23,256 --> 00:05:25,268 Well, we've been thinking about splitting it up 71 00:05:25,292 --> 00:05:26,536 among our various branches. 72 00:05:26,560 --> 00:05:28,204 I think that would be a very good idea 73 00:05:28,228 --> 00:05:29,739 as soon as possible. 74 00:05:29,763 --> 00:05:32,008 Meantime, I'll have a squad car posted here 75 00:05:32,032 --> 00:05:33,665 on 24-hour duty. 76 00:05:34,702 --> 00:05:35,734 Miss Lindsay. 77 00:05:38,271 --> 00:05:40,616 Would you mind coming to our office to look at some pictures? 78 00:05:40,640 --> 00:05:42,251 Maybe you can spot those eyes. 79 00:05:42,275 --> 00:05:44,409 Sure. I'll just get my purse. 80 00:05:45,846 --> 00:05:47,924 You can relax, Mr. Shaw. Everything will be all right. 81 00:05:47,948 --> 00:05:50,093 Just get that money moved as quickly as possible. 82 00:05:50,117 --> 00:05:52,929 Yes, yes. I'll, uh... I'll arrange for it right away. 83 00:06:12,205 --> 00:06:13,783 Speak a little louder, will you, Danno? 84 00:06:13,807 --> 00:06:14,851 We've got a bad connection. 85 00:06:14,875 --> 00:06:16,786 McGarrett, the jury's being seated. 86 00:06:16,810 --> 00:06:18,521 Okay, Paul. I'll be right in. 87 00:06:18,545 --> 00:06:19,738 What do you mean, staked out? 88 00:06:19,762 --> 00:06:22,575 I said struck out, not staked out. 89 00:06:22,599 --> 00:06:25,211 So far, I mean. Checked all the hospitals. 90 00:06:25,235 --> 00:06:26,780 The only cardiac admitted this morning 91 00:06:26,804 --> 00:06:28,848 was an old lady from Pearl City. 92 00:06:28,872 --> 00:06:31,384 There's just not much to go on, Steve. 93 00:06:31,408 --> 00:06:33,052 I have a Miss Lindsay here from the bank. 94 00:06:33,076 --> 00:06:35,221 She's going through the mug shots. 95 00:06:35,245 --> 00:06:37,840 She's on the fourth book now. 96 00:06:37,864 --> 00:06:40,264 Hang on, Steve. Something just came in. 97 00:06:42,335 --> 00:06:44,080 Oh. We found the getaway car. 98 00:06:44,104 --> 00:06:46,983 Stolen, hot-wired and dumped. 99 00:06:47,007 --> 00:06:48,201 No prints. 100 00:06:48,225 --> 00:06:50,720 This gang has got everything figured out, Danno. 101 00:06:50,744 --> 00:06:52,856 And they've smelled six million dollars. 102 00:06:52,880 --> 00:06:54,607 Could be they'll try another hit. 103 00:06:54,631 --> 00:06:57,510 They've got to be crazy to try a bank heist in Hawaii. 104 00:06:57,534 --> 00:06:59,528 No way to get that kind of loot off the island. 105 00:06:59,552 --> 00:07:02,331 Yeah, but still they try. 106 00:07:02,355 --> 00:07:04,900 I... I'd alert every bank on Oahu. 107 00:07:04,924 --> 00:07:08,304 I'm on it, Steve. Got an APB all ready to go. 108 00:07:08,328 --> 00:07:09,705 Have you tried, uh, 109 00:07:09,729 --> 00:07:11,963 checking the ex-cons with bank m.o.'s? 110 00:07:12,865 --> 00:07:14,243 Yeah. 111 00:07:14,267 --> 00:07:16,434 Got, uh, three on the island. 112 00:07:17,370 --> 00:07:20,683 Let's see, uh... one man's in an iron lung. 113 00:07:20,707 --> 00:07:22,618 The other got himself arrested two weeks ago 114 00:07:22,642 --> 00:07:24,821 and the third is a guy named Noonan. 115 00:07:24,845 --> 00:07:27,173 Has an honest job. We're gonna check him out. 116 00:07:27,197 --> 00:07:29,008 That's it, Danno: thinking all the time. 117 00:07:29,032 --> 00:07:31,044 It's the only way, isn't it? 118 00:07:31,068 --> 00:07:32,308 Talk to you later. 119 00:07:43,363 --> 00:07:45,508 Fred Noonan? 120 00:07:45,532 --> 00:07:46,932 Yeah. 121 00:07:48,869 --> 00:07:50,096 Five-0. 122 00:07:50,120 --> 00:07:51,681 Do you mind telling us where you were 123 00:07:51,705 --> 00:07:54,145 between 8:30 and 9 this morning? 124 00:07:54,207 --> 00:07:55,184 You trying to hassle me 125 00:07:55,208 --> 00:07:56,252 just 'cause I got a record? 126 00:07:56,276 --> 00:07:57,670 Just tell us where you were. 127 00:07:57,694 --> 00:08:00,589 Yeah. In the business office. 128 00:08:00,613 --> 00:08:02,013 You don't believe me, go check. 129 00:08:08,388 --> 00:08:10,449 Yes, gentlemen, I asked Mr. Noonan 130 00:08:10,473 --> 00:08:11,918 to come in early today. 131 00:08:11,942 --> 00:08:14,720 He was here approximately, um, 8:40 132 00:08:14,744 --> 00:08:17,156 and he left about, uh, 9:00. 133 00:08:17,180 --> 00:08:20,826 During that time, he filled out company forms H-11 and H-12. 134 00:08:20,850 --> 00:08:24,097 Here I have H series in Cabinet 1. 135 00:08:24,121 --> 00:08:27,066 Cross-filed under the employee's name in Cabinet 6. 136 00:08:27,090 --> 00:08:28,501 My own system. Ha, ha. 137 00:08:28,525 --> 00:08:30,569 Just a moment, here. Oh... 138 00:08:30,593 --> 00:08:33,839 Here you go. Company forms H-11 and H-12. 139 00:08:33,863 --> 00:08:37,476 H-11 for, uh, health insurance applications, 140 00:08:37,500 --> 00:08:39,379 and H-12 for health history. 141 00:08:39,403 --> 00:08:40,746 That's the one that takes the time. 142 00:08:40,770 --> 00:08:42,848 You know, when did you have the measles, 143 00:08:42,872 --> 00:08:44,117 the mumps, the chickenpox? 144 00:08:44,141 --> 00:08:45,285 It's amazing how many people 145 00:08:45,309 --> 00:08:46,685 don't remember when they had mumps. 146 00:08:46,709 --> 00:08:48,754 Are sure of the time Noonan was here? 147 00:08:48,778 --> 00:08:50,689 Well, of course. Here it is. 148 00:08:50,713 --> 00:08:52,725 The form completed at 8:50. 149 00:08:52,749 --> 00:08:54,961 You see, there's a time receipt stamp right there. 150 00:08:54,985 --> 00:08:57,763 I always do that. Keeps everything neat. 151 00:08:57,787 --> 00:09:00,766 Why? Does that make any difference? 152 00:09:00,790 --> 00:09:01,968 No, not anymore. 153 00:09:01,992 --> 00:09:03,285 I'll tell you why. 154 00:09:03,309 --> 00:09:05,305 It's because Noonan has a record, 155 00:09:05,329 --> 00:09:06,939 and so you automatically assume 156 00:09:06,963 --> 00:09:08,262 he's done something wrong. 157 00:09:10,583 --> 00:09:12,161 Goodbye, Mr. Blumberg. 158 00:09:12,185 --> 00:09:14,146 Can I give you some sage wisdom? 159 00:09:14,170 --> 00:09:16,332 Do not judge thy comrade 160 00:09:16,356 --> 00:09:18,450 until thou has stood in his place. 161 00:09:18,474 --> 00:09:19,907 Thank you. 162 00:09:40,080 --> 00:09:42,225 Darling, that was some performance. 163 00:09:42,249 --> 00:09:43,359 If I hadn't known, 164 00:09:43,383 --> 00:09:44,861 you'd have scared the life out of me. 165 00:09:44,885 --> 00:09:46,951 Well? 166 00:09:47,904 --> 00:09:50,455 Did you get the word? 167 00:09:52,326 --> 00:09:53,326 Mm-hm. 168 00:10:15,248 --> 00:10:16,426 Mr. Hawkins? 169 00:10:16,450 --> 00:10:19,028 They're moving the money tomorrow at 3:30 170 00:10:19,052 --> 00:10:20,529 after the bank closes. 171 00:10:20,553 --> 00:10:21,833 See, it worked. 172 00:10:22,655 --> 00:10:23,933 Hey, it worked. 173 00:10:23,957 --> 00:10:26,277 They're moving the money at 3:30 tomorrow. 174 00:10:27,127 --> 00:10:28,737 Wonderful news, Carol. 175 00:10:28,761 --> 00:10:30,974 That means tomorrow's D-day. 176 00:10:30,998 --> 00:10:33,209 You each know what you have to do. 177 00:10:33,233 --> 00:10:35,544 You mean, the whole plan just the way we discussed it? 178 00:10:35,568 --> 00:10:38,230 Including your part of the plan, Mr. Blumberg, 179 00:10:38,254 --> 00:10:39,932 if you have no objections. 180 00:10:39,956 --> 00:10:42,852 Ha. My objections I can live with. 181 00:10:42,876 --> 00:10:45,176 For a million dollars, why not? 182 00:10:49,265 --> 00:10:50,242 Chin? 183 00:10:50,266 --> 00:10:51,365 Okay, brother. 184 00:10:52,436 --> 00:10:53,479 Warning acknowledged. 185 00:10:53,503 --> 00:10:55,247 Pacific Trust Bank in Waialua, 186 00:10:55,271 --> 00:10:56,716 security doubled. 187 00:10:56,740 --> 00:10:59,218 And in Punaluu and Waikane. 188 00:10:59,242 --> 00:11:00,586 That make every bank on the island? 189 00:11:00,610 --> 00:11:02,054 Yeah, every bank. 190 00:11:02,078 --> 00:11:04,223 If that gang is thinking of trying something, 191 00:11:04,247 --> 00:11:06,559 they're in for a big surprise. 192 00:11:06,583 --> 00:11:07,863 Let's hope we're not. 193 00:11:48,708 --> 00:11:51,069 It's all finished. 194 00:11:51,093 --> 00:11:52,927 It's a beautiful job. 195 00:11:54,431 --> 00:11:56,751 Three perfect duplicates. Take a look. 196 00:11:57,734 --> 00:12:00,613 Did you make any, uh, trial runs before printing? 197 00:12:00,637 --> 00:12:02,103 Yes, I burned 'em all up. 198 00:12:06,560 --> 00:12:09,527 You, uh, got no holdout copies? 199 00:12:11,080 --> 00:12:12,358 Hey, man, I'm straight. 200 00:12:12,382 --> 00:12:14,627 I've been in this business 20 years. 201 00:12:14,651 --> 00:12:17,029 Where's your type? Still locked up? 202 00:12:17,053 --> 00:12:19,114 It's all pied, man. 203 00:12:19,138 --> 00:12:20,872 It's all broken up. 204 00:12:22,825 --> 00:12:25,743 Just like you say, it's a beautiful job. 205 00:12:27,864 --> 00:12:28,841 Got the money? 206 00:12:28,865 --> 00:12:30,509 Yeah. 207 00:12:30,533 --> 00:12:32,116 And I'm keeping it. 208 00:13:01,114 --> 00:13:03,594 Okay, Gary, and then, uh... 209 00:13:19,732 --> 00:13:21,944 Printer's name was Carlson, Steve. 210 00:13:21,968 --> 00:13:24,546 He caught three in the chest from a .45. 211 00:13:24,570 --> 00:13:26,248 Nearly ripped him apart. 212 00:13:26,272 --> 00:13:27,616 McGARRETT: Who found the body? 213 00:13:27,640 --> 00:13:28,784 The printer's devil. 214 00:13:28,808 --> 00:13:31,287 A man named Poto Mahana. 215 00:13:31,311 --> 00:13:33,089 He worked part-time for Carlson. 216 00:13:33,113 --> 00:13:34,556 Came in mornings to put away type 217 00:13:34,580 --> 00:13:36,558 that Carlson used the night before. 218 00:13:36,582 --> 00:13:39,395 McGARRETT: Any idea what Carlson was printing last night? 219 00:13:39,419 --> 00:13:41,330 That's the problem, Steve. 220 00:13:41,354 --> 00:13:44,100 Type was all over the place. Thousands of letters. 221 00:13:44,124 --> 00:13:46,557 We don't know what was used last night and what wasn't. 222 00:13:48,478 --> 00:13:51,529 All right, sweetheart, you're under arrest. 223 00:13:52,431 --> 00:13:54,060 Very convincing. 224 00:13:54,084 --> 00:13:55,962 Yeah? You like that? Uh-huh. 225 00:13:55,986 --> 00:13:58,731 I mean, is that as good as my heart-attack number? 226 00:13:58,755 --> 00:14:00,365 Uh, that's as good as your "falling in love 227 00:14:00,389 --> 00:14:01,616 with the bank clerk" number. 228 00:14:01,640 --> 00:14:05,121 Oh, now, don't pull that, hey. 229 00:14:05,145 --> 00:14:10,259 Look, you needed someone on the inside. 230 00:14:10,283 --> 00:14:12,544 And I loved being recruited by you. 231 00:14:12,568 --> 00:14:15,369 So just keep on doing that number, okay? 232 00:14:16,573 --> 00:14:17,705 Okay. 233 00:14:20,810 --> 00:14:23,505 Hey, hey, don't pull on the shirt like that. 234 00:14:23,529 --> 00:14:26,608 You know, I had to put up a big deposit for this thing. 235 00:14:26,632 --> 00:14:28,227 Man in the store, 236 00:14:28,251 --> 00:14:30,645 he thinks I'm going to a costume party. 237 00:14:30,669 --> 00:14:32,782 Ha-ha. Some party. 238 00:14:32,806 --> 00:14:35,472 Rio, Buenos Aires, Acapulco. 239 00:14:37,276 --> 00:14:39,071 You'll have to give me dancing lessons. 240 00:14:39,095 --> 00:14:40,473 Oh, no. 241 00:14:40,497 --> 00:14:43,414 No more of that dance studio stuff for me. 242 00:14:45,952 --> 00:14:48,897 No more of those fat old ladies 243 00:14:48,921 --> 00:14:51,100 stepping all over my shoes. 244 00:14:51,124 --> 00:14:53,769 Mm-mm. 245 00:14:53,793 --> 00:14:57,440 Yeah, I know. With me, it's the skinny ladies, you know, 246 00:14:57,464 --> 00:14:58,807 with gold lamé slacks, 247 00:14:58,831 --> 00:15:00,776 grabbing money out of my hands at the bank. 248 00:15:00,800 --> 00:15:02,077 Yeah, well, pretty soon, 249 00:15:02,101 --> 00:15:04,380 no one will be grabbing from you, once I get my share. 250 00:15:04,404 --> 00:15:06,482 Then all you'll have to do 251 00:15:06,506 --> 00:15:09,440 is just reach out there and take it. 252 00:15:10,810 --> 00:15:14,823 Mm. Well, I've already reached, you know. 253 00:15:14,847 --> 00:15:17,181 I got you forever. 254 00:15:17,950 --> 00:15:20,296 Forever? Ooh, wow. 255 00:15:20,320 --> 00:15:22,987 That's a very heavy word, forever. 256 00:15:24,991 --> 00:15:27,970 You're such a louse, you know? 257 00:15:27,994 --> 00:15:29,972 Do you know what I'm gonna do to you 258 00:15:29,996 --> 00:15:33,242 when I'm old and rich and fat? 259 00:15:33,266 --> 00:15:34,710 What? 260 00:15:34,734 --> 00:15:36,746 I'm gonna dance with you. 261 00:15:36,770 --> 00:15:40,082 And I'm gonna stomp all over your feet, you know. 262 00:15:40,106 --> 00:15:42,652 Oh, you are? Mm-hm. 263 00:15:42,676 --> 00:15:44,487 Ah, well, we'll see about that. 264 00:15:44,511 --> 00:15:46,031 Come here. Ooh! 265 00:15:53,002 --> 00:15:54,779 They've got it at the lab now 266 00:15:54,803 --> 00:15:56,548 but they have to go through it letter by letter 267 00:15:56,572 --> 00:15:58,334 looking for signs of fresh ink. 268 00:15:58,358 --> 00:15:59,918 Sounds like a backbreaker. 269 00:15:59,942 --> 00:16:02,088 Let me know if he comes up with anything, will you? 270 00:16:02,112 --> 00:16:04,773 Will do. How's your trial going? 271 00:16:04,797 --> 00:16:05,974 Oh, don't ask. 272 00:16:05,998 --> 00:16:07,142 Uphill all the way. 273 00:16:07,166 --> 00:16:09,512 Witnesses are afraid to testify. 274 00:16:09,536 --> 00:16:11,246 How about the bank? Things quiet? 275 00:16:11,270 --> 00:16:12,882 Yeah, but I'll feel a lot better 276 00:16:12,906 --> 00:16:14,550 when they move that six million dollars. 277 00:16:14,574 --> 00:16:15,935 Danno, have you made absolutely...? 278 00:16:15,959 --> 00:16:17,636 Mr. McGarrett? 279 00:16:17,660 --> 00:16:19,838 Yeah, coming. Be right with you. 280 00:16:19,862 --> 00:16:21,790 Danno, they're after me. I'll talk to you later. 281 00:16:21,814 --> 00:16:23,526 Right. 282 00:16:36,229 --> 00:16:38,507 Danny wants to know how you're doing. 283 00:16:38,531 --> 00:16:40,843 So far we've got one letter in black ink, 284 00:16:40,867 --> 00:16:42,477 one number in red. 285 00:16:42,501 --> 00:16:45,021 The letter K and a number 4. 286 00:16:45,805 --> 00:16:49,484 We've still got two boxes of type to go. 287 00:16:49,508 --> 00:16:51,388 Any idea how long it will take? 288 00:16:55,781 --> 00:16:57,092 Meaning? 289 00:16:57,116 --> 00:16:58,861 Don't hold your breath. 290 00:17:06,125 --> 00:17:07,524 Hey, got another one. 291 00:17:17,503 --> 00:17:19,748 Your forms, Mr. Blumberg. 292 00:17:19,772 --> 00:17:20,983 Hm. 293 00:17:21,007 --> 00:17:22,506 Forms. 294 00:17:23,442 --> 00:17:25,054 See this gold watch? 295 00:17:25,078 --> 00:17:27,945 I got it for 32 years of filing forms. 296 00:17:30,016 --> 00:17:31,493 Yeah. 297 00:17:31,517 --> 00:17:33,662 Well, just don't make any mistakes on those. 298 00:17:33,686 --> 00:17:35,430 They're the only ones we've got. 299 00:17:35,454 --> 00:17:36,765 And you might say the supply 300 00:17:36,789 --> 00:17:39,256 has sort of dried up forever. 301 00:17:40,626 --> 00:17:42,059 Dried up? 302 00:17:44,480 --> 00:17:47,447 You mean, Carlson the printer? 303 00:17:49,652 --> 00:17:51,730 Well, why? 304 00:17:51,754 --> 00:17:53,131 He gave you what you wanted. 305 00:17:53,155 --> 00:17:56,101 It wasn't even part of the plan. 306 00:17:56,125 --> 00:17:58,770 It's part of my plan, Blumberg. 307 00:17:58,794 --> 00:18:01,306 You see, if anything goes wrong, 308 00:18:01,330 --> 00:18:03,976 if any one of you guys gets caught, 309 00:18:04,000 --> 00:18:06,333 I don't want you turning state's evidence on me. 310 00:18:08,504 --> 00:18:10,905 You see, this way, you're an accessory to murder. 311 00:18:13,743 --> 00:18:15,709 There's no turning back. 312 00:18:17,613 --> 00:18:20,225 It's 0820. Let's review. 313 00:18:20,249 --> 00:18:22,460 Well, i-i-if you don't mind, 314 00:18:22,484 --> 00:18:24,897 I've gotta be on the job at 0900. 315 00:18:24,921 --> 00:18:27,165 I mind, Blumberg. 316 00:18:27,189 --> 00:18:29,456 Sit, Blumberg. 317 00:18:31,360 --> 00:18:34,156 All right, now, let's review our tactical plans. 318 00:18:34,180 --> 00:18:36,191 Assault and aftermath. 319 00:18:36,215 --> 00:18:38,610 This... This whole thing, 320 00:18:38,634 --> 00:18:40,915 it's like a war to you, ain't it? 321 00:18:45,925 --> 00:18:48,203 What did you say they gave you, Blumberg? 322 00:18:48,227 --> 00:18:49,827 A gold watch? Ha. 323 00:18:51,097 --> 00:18:52,674 Well, they gave me a wound in the gut 324 00:18:52,698 --> 00:18:55,277 that's gonna take about 10 years off my life. 325 00:18:55,301 --> 00:18:57,079 And then I get home, only to be called a... 326 00:18:57,103 --> 00:19:00,271 A monster by some long-haired creep with a beard. 327 00:19:03,375 --> 00:19:05,453 Yeah. 328 00:19:05,477 --> 00:19:06,944 I'm gonna get 'em back... 329 00:19:08,147 --> 00:19:09,557 with interest. 330 00:19:32,521 --> 00:19:33,498 Blumberg? 331 00:19:33,522 --> 00:19:34,533 Yes, Mr. Hanley? 332 00:19:34,557 --> 00:19:37,035 I'm having another tax examination. 333 00:19:37,059 --> 00:19:38,770 Make up a list of my expenses, will you? 334 00:19:38,794 --> 00:19:40,088 Anything we can support. 335 00:19:40,112 --> 00:19:42,107 Mr. Hanley, I've seen some 336 00:19:42,131 --> 00:19:43,642 of your expense vouchers. 337 00:19:43,666 --> 00:19:45,711 Thirty-, 40-dollar lunches. 338 00:19:45,735 --> 00:19:47,079 Do you know that your father and I 339 00:19:47,103 --> 00:19:48,480 used to bring our lunch in a paper bag 340 00:19:48,504 --> 00:19:50,499 and eat out in the yard with the men? 341 00:19:50,523 --> 00:19:52,701 Yeah, those were great old days. 342 00:19:52,725 --> 00:19:54,885 Take care of this, will you, Blumberg? 343 00:19:55,244 --> 00:19:56,471 Yes, Mr. Hanley. 344 00:20:22,571 --> 00:20:25,217 I couldn't handle the thought of... 345 00:20:25,241 --> 00:20:26,606 Of hurting you. 346 00:20:30,980 --> 00:20:34,043 I know what you want, something meaningful. 347 00:20:34,067 --> 00:20:35,644 That's not my scene. 348 00:20:35,668 --> 00:20:37,079 That's why we... We... 349 00:20:37,103 --> 00:20:40,049 We have to go separate ways. 350 00:20:40,073 --> 00:20:42,518 Are you sure you wanna leave me, Ray? 351 00:20:42,542 --> 00:20:43,718 For your sake, baby. 352 00:20:43,742 --> 00:20:46,188 It's for your sake. 353 00:20:46,212 --> 00:20:48,528 You'll have a good start on 50,000. 354 00:20:51,567 --> 00:20:54,496 I don't want $50,000. 355 00:20:54,520 --> 00:20:57,016 But you deserve it. 356 00:20:57,040 --> 00:20:59,723 Hey, I wouldn't think of you not taking it. 357 00:21:01,143 --> 00:21:03,822 I want a full share. 358 00:21:03,846 --> 00:21:05,173 A million dollars. 359 00:21:08,100 --> 00:21:09,177 And there's something else 360 00:21:09,201 --> 00:21:11,321 that you ought to tell Mr. Hawkins. 361 00:21:11,721 --> 00:21:12,831 I've left a letter 362 00:21:12,855 --> 00:21:15,350 with my attorney, Mr. Schikata. 363 00:21:15,374 --> 00:21:18,826 Just in case something violent happens to me. 364 00:21:22,081 --> 00:21:24,849 Now, are you sure you wanna leave me, Ray? 365 00:21:29,538 --> 00:21:30,816 Your girl Carol reminds me 366 00:21:30,840 --> 00:21:33,251 of a girl I knew in Saigon once. 367 00:21:33,275 --> 00:21:35,821 She had a great little racket going for herself. 368 00:21:35,845 --> 00:21:37,789 She threatened to send a picture home to your folks 369 00:21:37,813 --> 00:21:40,247 unless you came across with an extra 50. 370 00:21:41,316 --> 00:21:43,396 You know what we did to her, Ray? 371 00:21:44,487 --> 00:21:46,631 We mailed her to her folks. 372 00:21:46,655 --> 00:21:47,683 Yeah? 373 00:21:47,707 --> 00:21:52,104 W... Well, Carol's different, you know. 374 00:21:52,128 --> 00:21:54,907 I mean, she protected herself. 375 00:21:54,931 --> 00:21:57,212 Yeah, I'll bet she did. 376 00:21:57,332 --> 00:21:59,077 Yeah, that's pretty nice. 377 00:21:59,101 --> 00:22:01,813 You and her ending up with an extra share. 378 00:22:01,837 --> 00:22:03,932 That's a pretty good idea you had, Ray. 379 00:22:03,956 --> 00:22:06,023 Hey, wait a minute. 380 00:22:07,693 --> 00:22:10,210 That was her idea. I don't go back on a deal. 381 00:22:11,096 --> 00:22:12,624 One million apiece, right? 382 00:22:12,648 --> 00:22:14,943 One for Noonan, one for me, 383 00:22:14,967 --> 00:22:15,944 one for Blumberg. 384 00:22:15,968 --> 00:22:17,379 And triple for you. 385 00:22:17,403 --> 00:22:19,498 And... And you deserve it, man. 386 00:22:19,522 --> 00:22:21,984 I mean, it was your idea. 387 00:22:22,008 --> 00:22:23,368 Your... Your plan. 388 00:22:23,392 --> 00:22:25,153 Ah, but this... 389 00:22:25,177 --> 00:22:28,323 This thing she's pulling now... 390 00:22:28,347 --> 00:22:30,628 I mean, I don't know how we're gonna get out of it. 391 00:22:31,216 --> 00:22:32,861 That's simple. 392 00:22:32,885 --> 00:22:34,646 We get out of it by paying. 393 00:22:34,670 --> 00:22:36,120 Paying? 394 00:22:37,456 --> 00:22:38,716 A full share? 395 00:22:38,740 --> 00:22:40,340 Yep. 396 00:22:41,326 --> 00:22:42,926 Your share. 397 00:22:43,929 --> 00:22:46,675 Hey, hey. 398 00:22:46,699 --> 00:22:48,165 Put that thing away. 399 00:22:50,302 --> 00:22:51,769 Okay. 400 00:22:53,506 --> 00:22:55,505 Okay, my share. 401 00:22:57,292 --> 00:22:59,237 Ah, that's okay, Ray. 402 00:22:59,261 --> 00:23:01,289 You'll make out. 403 00:23:01,313 --> 00:23:04,898 You're good at romancing them rich fat old ladies, aren't you? 404 00:23:05,817 --> 00:23:07,734 Yeah. 405 00:23:27,690 --> 00:23:29,467 Okay, Pablo. Now, you be sure to have 406 00:23:29,491 --> 00:23:31,811 the truck back before 5:00, huh? 407 00:23:37,833 --> 00:23:39,633 Noonan? Yeah? 408 00:23:41,871 --> 00:23:43,281 Got a shipment for you. 409 00:23:43,305 --> 00:23:45,906 Uh, you better, uh, pick up a rig. 410 00:23:47,476 --> 00:23:49,788 Nine hundred crates? 411 00:23:49,812 --> 00:23:52,724 You're making me work hard again, aren't you, Blumberg? 412 00:23:52,748 --> 00:23:54,026 A hernia you wouldn't get 413 00:23:54,050 --> 00:23:57,512 from lifting thin air. 414 00:25:05,170 --> 00:25:06,748 Williams. 415 00:25:06,772 --> 00:25:08,467 This is Harvey Shaw, Fourth Federal. 416 00:25:08,491 --> 00:25:10,552 The money's just gone out, Mr. Williams. 417 00:25:10,576 --> 00:25:11,953 The crisis is over. 418 00:25:11,977 --> 00:25:13,689 I'm glad to hear it, Mr. Shaw. 419 00:25:13,713 --> 00:25:15,858 That's a relief. 420 00:25:15,882 --> 00:25:17,759 Anytime. 421 00:25:17,783 --> 00:25:18,760 How you doing? 422 00:25:18,784 --> 00:25:19,917 All done. 423 00:25:20,987 --> 00:25:22,046 Four numbers in red, 424 00:25:22,070 --> 00:25:24,354 eight letters in black. 425 00:25:26,208 --> 00:25:29,142 Mm. I wonder what it could be. 426 00:25:31,447 --> 00:25:33,091 Some kind of, uh, numbered form. 427 00:25:33,115 --> 00:25:36,383 A license, invoice, a stock certificate? 428 00:25:39,054 --> 00:25:40,332 With these letters, 429 00:25:40,356 --> 00:25:42,756 how many combinations are possible? 430 00:25:43,609 --> 00:25:45,753 Well, let's see. 431 00:25:45,777 --> 00:25:48,756 Using the eight factorial formula, 432 00:25:48,780 --> 00:25:51,081 that could be over 40,000 combinations. 433 00:25:57,022 --> 00:25:59,367 Central, get me the computer bank. 434 00:27:55,123 --> 00:27:56,163 Help me. 435 00:28:06,502 --> 00:28:08,430 Help me, God. Help me, help me. 436 00:28:08,454 --> 00:28:13,006 Help me. Oh... 437 00:29:39,327 --> 00:29:40,772 Jenny, be back in about a half an hour. 438 00:29:40,796 --> 00:29:42,974 Danny, this is for you. Emergency. 439 00:29:42,998 --> 00:29:44,197 I'll take it in here. 440 00:29:47,870 --> 00:29:49,202 Williams. 441 00:29:50,572 --> 00:29:51,572 When? 442 00:29:52,508 --> 00:29:53,508 Where? 443 00:29:54,510 --> 00:29:56,320 On my way. 444 00:29:56,344 --> 00:29:57,989 Chin, we got trouble. 445 00:30:18,083 --> 00:30:20,162 The truck was gone when we got here. 446 00:30:20,186 --> 00:30:22,063 Driver and assistant shot through the head. 447 00:30:22,087 --> 00:30:23,865 Through bulletproof glass? 448 00:30:23,889 --> 00:30:25,400 Armor-piercing bullets. 449 00:30:25,424 --> 00:30:27,535 Probably carbide. 450 00:30:27,559 --> 00:30:30,571 We figure the camper was used as a decoy to stop the truck. 451 00:30:30,595 --> 00:30:32,640 Kono, uh, get a readout on those plates 452 00:30:32,664 --> 00:30:35,398 and notify Mr. Shaw at the bank. 453 00:30:38,137 --> 00:30:39,514 Hey, Dan. DANNO: What have you got? 454 00:30:39,538 --> 00:30:40,765 Tracks coming up this way. 455 00:30:40,789 --> 00:30:41,905 Let's go. 456 00:30:47,746 --> 00:30:49,879 Look at this. 457 00:30:51,584 --> 00:30:54,064 Yeah. Let's go. 458 00:31:08,850 --> 00:31:10,484 Shaw speaking. 459 00:31:11,720 --> 00:31:13,765 Hijacked? 460 00:31:13,789 --> 00:31:16,089 But... But... But how could that be? 461 00:31:17,593 --> 00:31:19,025 There were armed guards aboard. 462 00:31:20,496 --> 00:31:22,663 Well, c... Couldn't they do anything? 463 00:31:24,232 --> 00:31:25,232 Oh, no. 464 00:31:26,769 --> 00:31:27,834 No. 465 00:32:29,231 --> 00:32:30,363 Come on. 466 00:34:16,771 --> 00:34:18,349 Good tracks. 467 00:34:18,373 --> 00:34:20,290 Yeah, like traffic signs. 468 00:36:02,010 --> 00:36:04,822 Forty-two-three. That's a lot of dolls. 469 00:36:04,846 --> 00:36:06,246 Yeah, it won't quit. 470 00:36:11,719 --> 00:36:12,999 Take it down there. 471 00:36:19,160 --> 00:36:20,721 What do you mean, no tracks? 472 00:36:20,745 --> 00:36:21,722 There have to be tracks. 473 00:36:21,746 --> 00:36:23,374 A truck goes in, it goes out. 474 00:36:23,398 --> 00:36:25,009 I know it doesn't make any sense, Steve. 475 00:36:25,033 --> 00:36:27,578 The tracks went in. They didn't go out. 476 00:36:27,602 --> 00:36:29,948 Have you checked everything inside and out? 477 00:36:29,972 --> 00:36:32,467 Everywhere. Inside, outside, upside down. 478 00:36:32,491 --> 00:36:35,420 Covered the ground for a hundred yards. Rocks, grass, sand. 479 00:36:35,444 --> 00:36:36,821 And there was no trace? 480 00:36:36,845 --> 00:36:38,105 Not a trace, Steve. 481 00:36:38,129 --> 00:36:40,975 No tracks, no truck and... 482 00:36:40,999 --> 00:36:42,643 No six million dollars. 483 00:37:34,419 --> 00:37:36,497 Sir, I'm not asking to be excused. 484 00:37:36,521 --> 00:37:39,366 I just wanna go back to Honolulu for one night. 485 00:37:39,390 --> 00:37:41,669 May I remind you again that we have 486 00:37:41,693 --> 00:37:43,037 a murder trial to complete? 487 00:37:43,061 --> 00:37:45,239 Well, I'm talking about three murders. 488 00:37:45,263 --> 00:37:47,708 Three murders and six million dollars stolen. 489 00:37:47,732 --> 00:37:49,911 Now, my men are out now searching every inch 490 00:37:49,935 --> 00:37:51,512 of that island for that armored truck. 491 00:37:51,536 --> 00:37:53,815 If I could just go back to Honolulu for one night. 492 00:37:53,839 --> 00:37:56,918 Your department can function without you for one night. 493 00:37:56,942 --> 00:37:59,737 It has nothing to do... Request denied. 494 00:38:30,859 --> 00:38:32,236 Hey, who you calling a lousy ex-con? 495 00:38:32,260 --> 00:38:33,437 What are you...? 496 00:38:58,370 --> 00:38:59,836 Come in. 497 00:39:05,142 --> 00:39:06,320 What is it, Blumberg? 498 00:39:06,344 --> 00:39:07,588 It's Fred Noonan. 499 00:39:07,612 --> 00:39:08,922 He's fighting with the other men 500 00:39:08,946 --> 00:39:10,825 and it's not the first time. 501 00:39:10,849 --> 00:39:12,192 I think we ought to let him go. 502 00:39:12,216 --> 00:39:14,016 Whatever you say, Blumberg. 503 00:39:18,739 --> 00:39:20,101 Something else? 504 00:39:20,125 --> 00:39:23,354 Yes, sir. I want a raise. 505 00:39:23,378 --> 00:39:25,722 Fifty dollars a week, starting right now. 506 00:39:25,746 --> 00:39:27,925 Fifty dollars? 507 00:39:27,949 --> 00:39:30,894 I'm worth it. I do your personal accounts and your tax 508 00:39:30,918 --> 00:39:32,179 and I do it on my own time. 509 00:39:32,203 --> 00:39:33,380 Yeah, sure. 510 00:39:33,404 --> 00:39:35,583 You're a key man on the team, Blumberg. Ha. 511 00:39:35,607 --> 00:39:37,607 But $50 more? 512 00:39:40,995 --> 00:39:42,640 It's not a joke. 513 00:39:42,664 --> 00:39:44,207 I mean it. 514 00:39:44,231 --> 00:39:45,526 Yes or no? 515 00:39:45,550 --> 00:39:47,116 No. 516 00:39:48,653 --> 00:39:50,664 Then I'll get my things together. 517 00:39:50,688 --> 00:39:53,790 Blumberg, you're making a big mistake. 518 00:39:55,727 --> 00:39:57,671 A man your age, 519 00:39:57,695 --> 00:40:00,063 the world's not waiting with open arms. 520 00:40:04,285 --> 00:40:07,198 Just out of curiosity, 521 00:40:07,222 --> 00:40:09,572 what if I had asked for a 10-dollar raise? 522 00:40:10,758 --> 00:40:13,626 Not 10, not five. 523 00:40:15,046 --> 00:40:17,091 Thank you, Mr. Hanley. 524 00:40:17,115 --> 00:40:19,793 You've just confirmed my faith in human nature. 525 00:40:26,658 --> 00:40:28,936 Well, how many more we got? 526 00:40:28,960 --> 00:40:30,571 A hundred and twenty pages. 527 00:40:30,595 --> 00:40:32,706 Two hundred names to a page. 528 00:40:32,730 --> 00:40:35,198 And I thought the computer was the policeman's best friend. 529 00:40:36,201 --> 00:40:37,667 What's next? 530 00:40:38,703 --> 00:40:40,302 Kiti Dogs. 531 00:40:46,010 --> 00:40:48,706 Or that could be Kiti Togs. 532 00:40:48,730 --> 00:40:50,680 A company where... Chin, hold it. 533 00:41:02,794 --> 00:41:06,006 That's where Noonan works. 534 00:41:06,030 --> 00:41:08,175 Fred Noonan. Ex-con, ex-holdup man. 535 00:41:08,199 --> 00:41:09,694 But alibied for the bank heist. 536 00:41:09,718 --> 00:41:11,045 Alibied by who? 537 00:41:11,069 --> 00:41:14,231 Blumberg. Tiki Gods. 538 00:41:14,255 --> 00:41:16,467 Blumberg and Noonan, they could be in this together. 539 00:41:40,732 --> 00:41:43,549 Flight 82 to Dallas. 540 00:41:48,139 --> 00:41:50,105 Seattle, one way. 541 00:41:51,309 --> 00:41:55,489 Young lady, one way to Miami Beach, please. 542 00:41:55,513 --> 00:41:58,409 Oh, and I want to stop in Los Angeles on the way. 543 00:42:09,227 --> 00:42:11,539 We don't have any current invoices starting 544 00:42:11,563 --> 00:42:12,839 with nine or four. 545 00:42:12,863 --> 00:42:15,264 It would have to be in the one or zero series. 546 00:42:17,302 --> 00:42:18,879 Wish Blumberg were here. 547 00:42:18,903 --> 00:42:21,370 No one knows these files like him. 548 00:42:23,808 --> 00:42:24,808 Here you are. 549 00:42:26,244 --> 00:42:28,021 These are the posted paid-up accounts. 550 00:42:28,045 --> 00:42:30,057 They should match Mr. Blumberg's invoices. 551 00:42:30,081 --> 00:42:31,581 Let's see if they do. 552 00:42:36,287 --> 00:42:38,432 Can I ask what you're looking for? 553 00:42:38,456 --> 00:42:40,172 Six million dollars. 554 00:42:41,209 --> 00:42:42,975 Hi. San Francisco. 555 00:42:46,731 --> 00:42:49,232 I'd like to make a reservation to Seattle, please. 556 00:42:50,218 --> 00:42:51,578 Impossible. 557 00:42:51,602 --> 00:42:53,380 I show two posted accounts. 558 00:42:53,404 --> 00:42:54,915 Same invoice. 559 00:42:54,939 --> 00:42:58,185 Sally's Gift Shop and Pacific Coast Novelty Imports. 560 00:42:58,209 --> 00:42:59,586 And that's the name on this invoice: 561 00:42:59,610 --> 00:43:01,488 Pacific Coast Novelty Imports. 562 00:43:01,512 --> 00:43:03,390 I never heard of that company. 563 00:43:03,414 --> 00:43:05,960 Where's the invoice for Sally's Gift Shop? 564 00:43:05,984 --> 00:43:06,961 Not here. 565 00:43:06,985 --> 00:43:08,129 Maybe yanked, huh? 566 00:43:08,153 --> 00:43:10,164 Or maybe switched with a phony. 567 00:43:10,188 --> 00:43:12,432 There's a big difference in the orders too. 568 00:43:12,456 --> 00:43:15,669 Sally's Gift Shop, 10 crates. Delivered locally. 569 00:43:15,693 --> 00:43:19,039 Pacific Coast Novelty Imports, 920 crates. 570 00:43:19,063 --> 00:43:20,340 How was it shipped? 571 00:43:20,364 --> 00:43:23,232 They specified shipment by Seatrain. 572 00:43:28,155 --> 00:43:31,702 Here it is. Your invoice number 1409. 573 00:43:31,726 --> 00:43:33,337 Shipped out this morning. 574 00:43:33,361 --> 00:43:35,072 It's on its way to Oakland. 575 00:43:35,096 --> 00:43:36,590 Hang on a minute. 576 00:43:36,614 --> 00:43:39,126 How much would 920 crates weigh? 577 00:43:39,150 --> 00:43:40,527 A ton. 578 00:43:40,551 --> 00:43:42,329 What was the weight of that shipment, please? 579 00:43:42,353 --> 00:43:44,564 Uh, subtract the weight of the rig, 580 00:43:44,588 --> 00:43:47,601 22,000 pounds net. 581 00:43:47,625 --> 00:43:48,791 Thank you. 582 00:43:49,961 --> 00:43:51,672 That order was slightly overweight. 583 00:43:51,696 --> 00:43:53,340 About 20,000 pounds. 584 00:46:51,508 --> 00:46:53,468 Okay. 585 00:47:13,264 --> 00:47:14,730 A million bucks. Ooh! 586 00:47:16,467 --> 00:47:18,734 What we became for a million dollars. 587 00:47:21,255 --> 00:47:23,806 You know, I can't even visualize a million dollars. 588 00:47:29,430 --> 00:47:30,440 Well, Mr. Hawkins, 589 00:47:30,464 --> 00:47:33,198 your, uh, private war is over now. 590 00:47:36,821 --> 00:47:39,666 It's just started, Blumberg. 591 00:47:39,690 --> 00:47:41,891 We'll set things right in this country. 592 00:47:43,194 --> 00:47:44,872 We're gonna stop 'em from burying us 593 00:47:44,896 --> 00:47:47,062 with peace and poetry and pot. 594 00:47:48,132 --> 00:47:49,915 Got the nitro? 595 00:48:15,876 --> 00:48:18,355 You're now completely surrounded. 596 00:48:18,379 --> 00:48:20,724 You have one minute to come out with your hands up. 597 00:48:20,748 --> 00:48:22,628 After that, we start shooting. 598 00:48:25,386 --> 00:48:27,853 One minute, starting now. 599 00:48:32,460 --> 00:48:34,560 Take cover. 600 00:49:09,062 --> 00:49:12,192 I'll kill you for this! I... I swear I'll kill you! 601 00:49:38,643 --> 00:49:39,620 Steve? 602 00:49:39,644 --> 00:49:41,555 McGARRETT: Yeah, Danno. 603 00:49:41,579 --> 00:49:43,857 We tracked the gang to a warehouse here in Oakland. 604 00:49:43,881 --> 00:49:45,859 Two of them tried to run for it. 605 00:49:45,883 --> 00:49:47,093 They didn't make it. 606 00:49:47,117 --> 00:49:49,396 I'm bringing the other three back. 607 00:49:49,420 --> 00:49:50,580 Your trial over? 608 00:49:50,604 --> 00:49:53,366 Yeah. Johnny Oporto was just found guilty. 609 00:49:53,390 --> 00:49:55,936 Three counts, murder one. He's a cinch for life. No... 610 00:49:55,960 --> 00:49:58,905 No possibility of parole. 611 00:49:58,929 --> 00:50:00,907 Danno, you did a good job on this one. 612 00:50:00,931 --> 00:50:05,429 Well, 184.50 a week take home. 613 00:50:05,453 --> 00:50:06,552 Why not? 42370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.