Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,839
{\an8}It's got enormous potential.
2
00:00:03,840 --> 00:00:07,119
{\an8}That means such a
lot coming from you.
3
00:00:07,120 --> 00:00:09,079
{\an8}Do you have any suggestions?
4
00:00:09,080 --> 00:00:11,559
Of course, that's
what I'm here for.
5
00:00:11,560 --> 00:00:14,879
You must read these books.
6
00:00:14,880 --> 00:00:17,799
Take the rest of the
year to re-write it.
7
00:00:17,800 --> 00:00:20,280
Then we can discuss
again in... February?
8
00:00:22,960 --> 00:00:25,519
February may be a little late.
9
00:00:25,520 --> 00:00:28,199
I've invited some rather
significant publishers
10
00:00:28,200 --> 00:00:31,079
to Montague for a
reading next Friday.
11
00:00:31,080 --> 00:00:32,479
Next Friday?!
12
00:00:32,480 --> 00:00:34,679
I've called in all
the favours I can,
13
00:00:34,680 --> 00:00:37,399
Monty's pulled a few strings
as well. Can't you postpone?
14
00:00:37,400 --> 00:00:39,639
Everyone's already RSVP'd.
15
00:00:39,640 --> 00:00:41,959
I thought, with
a few pointers...
16
00:00:41,960 --> 00:00:43,920
That's not enough time.
17
00:00:45,600 --> 00:00:47,400
But seeing as it's you...
18
00:00:49,040 --> 00:00:51,480
perhaps the Sisters of
Aeschylus could help.
19
00:00:53,600 --> 00:00:54,880
Who?
20
00:01:24,000 --> 00:01:26,279
{\an8}They're called the
Sisters of Aeschylus,
21
00:01:26,280 --> 00:01:29,719
{\an8}all exceptional writers
moonlighting as literary advisers.
22
00:01:29,720 --> 00:01:33,399
{\an8}Eva Velasquez, Maxine Mortimer
and Frances Whitfield.
23
00:01:33,400 --> 00:01:35,759
{\an8}Frances Whitfield?
24
00:01:35,760 --> 00:01:39,399
{\an8}I've read several of her books,
quite ingenious mysteries.
25
00:01:39,400 --> 00:01:44,519
I shall be reading my extract
tonight, for constructive criticism.
26
00:01:44,520 --> 00:01:46,919
It sounds just like
a Parisian Salon!
27
00:01:46,920 --> 00:01:48,359
Indeed.
28
00:01:48,360 --> 00:01:50,799
A what? Why are they coming?
29
00:01:50,800 --> 00:01:53,999
To help with my new novel.
It's high time I was published.
30
00:01:54,000 --> 00:01:55,599
Father Brown will agree,
31
00:01:55,600 --> 00:01:57,719
he's always been so
encouraging about my writing.
32
00:01:57,720 --> 00:01:59,360
It's an admirable pastime.
33
00:02:00,600 --> 00:02:03,119
Can you attend? Your
thoughts are so valuable.
34
00:02:03,120 --> 00:02:04,439
Of course.
35
00:02:04,440 --> 00:02:06,319
And you two must both come too.
36
00:02:06,320 --> 00:02:09,759
I'd love to. Do you
mind if I bring Edgar?
37
00:02:09,760 --> 00:02:12,079
Oh, no, the Chief
Inspector's already coming.
38
00:02:12,080 --> 00:02:15,039
He's so helpful when it comes to
questions about police procedure.
39
00:02:15,040 --> 00:02:16,399
Such a good egg.
40
00:02:16,400 --> 00:02:18,839
I had no idea.
We'll all be there.
41
00:02:18,840 --> 00:02:22,159
Wonderful! You can say you were
there right at the beginning!
42
00:02:22,160 --> 00:02:23,480
I must go.
43
00:02:25,640 --> 00:02:27,399
Oh, dear.
44
00:02:27,400 --> 00:02:28,759
What's wrong?
45
00:02:28,760 --> 00:02:31,440
Father Brown's read Lady
Felicia's writing before.
46
00:03:01,960 --> 00:03:04,039
Look at this place!
47
00:03:04,040 --> 00:03:07,479
You can't blame me
for bringing you here.
48
00:03:07,480 --> 00:03:10,160
We're not concerned
about the digs, darling.
49
00:03:11,640 --> 00:03:15,280
We're concerned about staking
our reputation on a debutante.
50
00:03:18,040 --> 00:03:19,640
Miss Velasquez!
51
00:03:21,200 --> 00:03:24,799
Lady Felicia! This
is Frances Whitfield.
52
00:03:24,800 --> 00:03:27,839
Ah, your reputation
precedes you.
53
00:03:27,840 --> 00:03:30,879
Is it true you worked
with Agatha Christie?
54
00:03:30,880 --> 00:03:34,440
I couldn't possibly say, we crime
writers share a sacred bond.
55
00:03:35,840 --> 00:03:37,319
And Maxine Mortimer.
56
00:03:37,320 --> 00:03:39,039
How was your journey?
57
00:03:39,040 --> 00:03:41,319
Nasty, brutish and long.
58
00:03:41,320 --> 00:03:43,679
Well, so good of you to be here.
59
00:03:43,680 --> 00:03:46,879
Ah, Hornby. Hornby will
show you to your rooms.
60
00:03:46,880 --> 00:03:49,360
Drinks in the drawing
room in an hour.
61
00:03:51,240 --> 00:03:54,559
Miss Mortimer, I hope that the
Blue Room will rejuvenate you
62
00:03:54,560 --> 00:03:56,039
after your journey.
63
00:03:56,040 --> 00:03:57,799
I can't abide blue.
64
00:03:57,800 --> 00:03:59,160
Oh.
65
00:04:01,920 --> 00:04:05,919
It's a sizzling romance between a
Russian aristocrat and a Bolshevik.
66
00:04:05,920 --> 00:04:09,359
I couldn't have put
it better myself.
67
00:04:09,360 --> 00:04:12,199
Oh, welcome!
68
00:04:12,200 --> 00:04:16,279
Miss Whitfield, Miss
Velasquez and Miss Mortimer,
69
00:04:16,280 --> 00:04:19,119
meet Chief Inspector Sullivan,
Mrs Devine, Miss Palmer,
70
00:04:19,120 --> 00:04:21,759
and Father Brown.
71
00:04:21,760 --> 00:04:25,439
Miss Whitfield, I've read
your work with great interest.
72
00:04:25,440 --> 00:04:27,799
Always a pleasure to meet a fan.
73
00:04:27,800 --> 00:04:30,119
And Monty's a huge fan
of yours, Miss Mortimer.
74
00:04:30,120 --> 00:04:32,999
He boasts about the time
you signed his book.
75
00:04:33,000 --> 00:04:34,719
And where is your husband?
76
00:04:34,720 --> 00:04:39,079
Oh, he's at a diplomatic function
in Scotland all week, poor chap.
77
00:04:39,080 --> 00:04:41,960
Well, now we're all here,
please take your seats.
78
00:04:47,480 --> 00:04:51,439
Do you often advise Lady
Felicia on police matters?
79
00:04:51,440 --> 00:04:54,039
She occasionally pops
into the station.
80
00:04:54,040 --> 00:04:55,440
She pops in!
81
00:04:58,800 --> 00:05:00,920
Would you mind? Oh, yes.
82
00:05:02,720 --> 00:05:05,319
Well, as promised,
83
00:05:05,320 --> 00:05:09,879
an extract from my new novel,
84
00:05:09,880 --> 00:05:13,160
Moonstruck In Moscow.
85
00:05:15,800 --> 00:05:18,239
A train journey
from hell itself!
86
00:05:18,240 --> 00:05:20,999
We're very lucky to
have made it here alive.
87
00:05:21,000 --> 00:05:23,919
Sherman, Miss Rush!
What are you doing here?
88
00:05:23,920 --> 00:05:25,999
I'm here for a
reading of course.
89
00:05:26,000 --> 00:05:28,359
Lady Felicia, I'm ch... Ah.
90
00:05:28,360 --> 00:05:29,759
Charmed.
91
00:05:29,760 --> 00:05:32,359
I'm afraid the reading for
publishers isn't until Friday.
92
00:05:32,360 --> 00:05:35,400
I was under the impression
that it was tonight.
93
00:05:36,560 --> 00:05:38,120
I'm sorry, Mr Quinn.
94
00:05:39,400 --> 00:05:41,159
I'll deal with you later.
95
00:05:41,160 --> 00:05:43,159
Tonight is strictly
a private affair.
96
00:05:43,160 --> 00:05:45,359
Well, you've asked me for
a reading haven't you?
97
00:05:45,360 --> 00:05:46,839
I'm here now, so let's hear it.
98
00:05:46,840 --> 00:05:49,159
Once I've had a drink of course.
99
00:05:49,160 --> 00:05:52,239
Of course, Sherman, everything
happens on your time.
100
00:05:52,240 --> 00:05:55,640
Oh, bitterness doesn't
suit you, Miss Velasquez.
101
00:05:58,200 --> 00:05:59,240
Come on!
102
00:06:01,040 --> 00:06:04,480
Well, now we're
sitting comfortably...
103
00:06:07,840 --> 00:06:09,320
I shall begin.
104
00:06:12,600 --> 00:06:15,479
"Fedora looked out
from the cold scullery.
105
00:06:15,480 --> 00:06:21,480
"Outside, the snow was swirling like
the swirling snow of a snow globe.
106
00:06:22,520 --> 00:06:27,039
"Suddenly, she saw an
enormous man approaching.
107
00:06:27,040 --> 00:06:30,919
"His figure was as wide and tall
as a well-built man of 6' 4"."
108
00:06:30,920 --> 00:06:32,760
MR QUINN SPLUTTERS
109
00:06:34,600 --> 00:06:36,839
"It was Aleksei.
110
00:06:36,840 --> 00:06:40,079
"Fedora gazed at his
sharply chiselled features,
111
00:06:40,080 --> 00:06:46,080
"which were sharp like they'd been
carved by a tool with a hard edge.
112
00:06:47,320 --> 00:06:50,039
"A chisel, perhaps.
113
00:06:50,040 --> 00:06:53,359
"But Aleksei was a
Bolshevik and Fedora,
114
00:06:53,360 --> 00:06:56,880
"a secretly flame-haired
aristocratic beauty.
115
00:06:58,640 --> 00:07:01,839
"What would become of her
if she could not resist?
116
00:07:01,840 --> 00:07:05,119
"Fedora pondered this
thoughtfully in her mind.
117
00:07:05,120 --> 00:07:08,999
"Meanwhile, although
the night was cold,
118
00:07:09,000 --> 00:07:12,519
"Fedora felt a
great rising heat,
119
00:07:12,520 --> 00:07:16,040
"and she wasn't
standing near an oven."
120
00:07:24,400 --> 00:07:26,080
Thank you.
121
00:07:31,680 --> 00:07:35,719
Let's refresh our glasses and
then take a moment to recover.
122
00:07:35,720 --> 00:07:38,479
Well, that was interesting.
123
00:07:38,480 --> 00:07:42,239
Yes, she's an excellent
public speaker.
124
00:07:42,240 --> 00:07:44,559
On that, we can all agree.
125
00:07:44,560 --> 00:07:48,080
Shall we debrief in
private, darling?
126
00:07:57,880 --> 00:08:00,679
My dear, there's
nothing to work with!
127
00:08:00,680 --> 00:08:03,800
Say goodbye to your
good name, ladies!
128
00:08:05,440 --> 00:08:06,559
Who are you?
129
00:08:06,560 --> 00:08:09,519
Maxine Mortimer, Sherman
Quinn, of Quinn Books.
130
00:08:09,520 --> 00:08:13,519
Maxine! My, you've changed.
131
00:08:13,520 --> 00:08:16,039
I don't recognise you.
132
00:08:16,040 --> 00:08:18,279
I think you should
go and sleep it off.
133
00:08:18,280 --> 00:08:20,039
Don't you concern
yourself, Father.
134
00:08:20,040 --> 00:08:22,759
I've been drunker than
this in front of a bishop.
135
00:08:22,760 --> 00:08:24,079
Come along, Sherman.
136
00:08:24,080 --> 00:08:25,879
Soda water. Bishop,
bishop, bishop!
137
00:08:25,880 --> 00:08:26,960
Sorry, Father.
138
00:08:34,960 --> 00:08:37,479
May I speak with you?
139
00:08:37,480 --> 00:08:39,479
I thought you should know,
140
00:08:39,480 --> 00:08:41,919
he's not going anywhere tonight.
141
00:08:41,920 --> 00:08:45,159
Just as well Hornby
found us rooms.
142
00:08:45,160 --> 00:08:47,759
Where would Mr Quinn
be without you?
143
00:08:47,760 --> 00:08:50,159
Hornby, another whiskey!
144
00:08:50,160 --> 00:08:51,400
Neat!
145
00:08:52,760 --> 00:08:55,200
He's as drunk as a
skunk with two tails.
146
00:08:56,800 --> 00:08:59,999
Is it always like
this, working for him?
147
00:09:00,000 --> 00:09:01,719
I don't work for him.
148
00:09:01,720 --> 00:09:03,000
I work despite him.
149
00:09:04,600 --> 00:09:05,999
What do you do?
150
00:09:06,000 --> 00:09:07,999
I'm a housekeeper.
151
00:09:08,000 --> 00:09:10,919
Interesting, I thought
you were a writer.
152
00:09:10,920 --> 00:09:13,919
QUINN: Right, let's
deliver the verdict.
153
00:09:13,920 --> 00:09:15,320
This should be good.
154
00:09:17,720 --> 00:09:20,039
This dreck will be laughed out
155
00:09:20,040 --> 00:09:22,559
of every publishing
house in Christendom.
156
00:09:22,560 --> 00:09:24,959
In defence, some of
the writing has...
157
00:09:24,960 --> 00:09:26,439
It is dire!
158
00:09:26,440 --> 00:09:29,199
I mean, are we really supposed
to be fascinated to learn
159
00:09:29,200 --> 00:09:31,679
that Moscow is cold?
160
00:09:31,680 --> 00:09:34,479
It's mentioned, what, 13
times in as many pages?
161
00:09:34,480 --> 00:09:36,919
If you present
this to publishers,
162
00:09:36,920 --> 00:09:39,199
you'll be blacklisted for life.
163
00:09:39,200 --> 00:09:41,959
Well, that was
rather unnecessary.
164
00:09:41,960 --> 00:09:44,319
Even I knew it weren't great.
165
00:09:44,320 --> 00:09:46,799
This is the opinion
of one publisher.
166
00:09:46,800 --> 00:09:49,519
And anything good Quinn
Books ever published
167
00:09:49,520 --> 00:09:51,599
was chosen by Mr Quinn Sr.
168
00:09:51,600 --> 00:09:53,159
He's only been
dead for two months
169
00:09:53,160 --> 00:09:55,119
and the place is already
going to the dogs.
170
00:09:55,120 --> 00:09:56,759
Oh, no, please, please, please,
171
00:09:56,760 --> 00:09:59,719
there'll be enough room for
toadying at the memorial.
172
00:09:59,720 --> 00:10:02,799
Can we please get back
to the task in hand?
173
00:10:02,800 --> 00:10:04,359
Constructive criticism.
174
00:10:04,360 --> 00:10:06,399
Oh, yes, please.
175
00:10:06,400 --> 00:10:08,639
Some of the description
shows promise.
176
00:10:08,640 --> 00:10:11,319
But the details of the
setting need a lot of work.
177
00:10:11,320 --> 00:10:14,719
You could look at the
similes in particular.
178
00:10:14,720 --> 00:10:16,439
I couldn't agree more, Ms Rush.
179
00:10:16,440 --> 00:10:19,839
The characters obviously
require attention.
180
00:10:19,840 --> 00:10:22,160
Does anybody have
anything positive to say?
181
00:10:26,600 --> 00:10:29,279
There weren't any errors
in police procedure.
182
00:10:29,280 --> 00:10:31,239
Oh, that's something at least.
183
00:10:31,240 --> 00:10:33,839
In the time we have...
Which isn't much.
184
00:10:33,840 --> 00:10:35,839
We can fix it.
185
00:10:35,840 --> 00:10:36,960
Thank you.
186
00:10:42,560 --> 00:10:45,119
We all agreed you
were in fine voice.
187
00:10:45,120 --> 00:10:48,559
To be quite frank, Father, I
don't know what I would have done
188
00:10:48,560 --> 00:10:51,719
without your solitary
face of encouragement.
189
00:10:51,720 --> 00:10:53,319
It was promising.
190
00:10:53,320 --> 00:10:56,359
And I'm sure that the Sisters
of Aeschylus can help.
191
00:10:56,360 --> 00:10:57,679
Indeed.
192
00:10:57,680 --> 00:10:59,799
Miss Velasquez has even
offered to open proceedings
193
00:10:59,800 --> 00:11:01,479
with a reading of her own.
194
00:11:01,480 --> 00:11:03,679
And Laurel's asked me
to come back tomorrow
195
00:11:03,680 --> 00:11:06,239
for an introduction
to creative writing.
196
00:11:06,240 --> 00:11:09,199
Me. Well, then, you must.
197
00:11:09,200 --> 00:11:12,280
Writing really does
fire up one's soul.
198
00:11:20,120 --> 00:11:23,239
I'm going to be working in
the library all morning.
199
00:11:23,240 --> 00:11:26,039
Tell everyone I'm not to
be disturbed. Yes, m'lady.
200
00:11:26,040 --> 00:11:29,039
I'll take breakfast and
lunch at my desk, and snacks.
201
00:11:29,040 --> 00:11:30,680
I have such a lot to do today!
202
00:11:33,440 --> 00:11:35,239
Write from the heart.
203
00:11:35,240 --> 00:11:37,639
Write from the soul.
204
00:11:37,640 --> 00:11:38,920
Morning.
205
00:11:44,720 --> 00:11:46,880
Aargh!
206
00:11:48,320 --> 00:11:52,639
In nomine patris et
filii et spiritus sancti.
207
00:11:52,640 --> 00:11:55,999
Foam at the mouth suggests
cyanide poisoning,
208
00:11:56,000 --> 00:11:58,040
most likely from the whiskey.
209
00:12:00,120 --> 00:12:03,039
£35 exactly, sir.
210
00:12:03,040 --> 00:12:04,080
Curious.
211
00:12:16,520 --> 00:12:19,839
Scraps of paper.
212
00:12:19,840 --> 00:12:22,640
Yes. Goodfellow, would you mind?
213
00:12:27,280 --> 00:12:29,919
Naturally, everything
will come to light during
214
00:12:29,920 --> 00:12:31,879
our police
investigation, Father.
215
00:12:31,880 --> 00:12:34,039
Naturally.
216
00:12:34,040 --> 00:12:35,320
Like this, perhaps?
217
00:12:40,920 --> 00:12:43,960
Yes, exactly like this.
218
00:12:51,480 --> 00:12:54,080
One monogrammed signet ring.
219
00:12:56,920 --> 00:12:59,759
Looks like our
victim's very own.
220
00:12:59,760 --> 00:13:01,079
Sergeant, we need to find out
221
00:13:01,080 --> 00:13:04,359
who Mr Quinn was
drinking with last night.
222
00:13:04,360 --> 00:13:06,240
Well spotted, Father.
223
00:13:31,960 --> 00:13:33,919
What a shame about your reading,
224
00:13:33,920 --> 00:13:35,839
we were so looking
forward to it.
225
00:13:35,840 --> 00:13:39,079
Yes, it was the
wise thing to do.
226
00:13:39,080 --> 00:13:40,679
Such a shame.
227
00:13:40,680 --> 00:13:43,479
And with more time, you can
re-write as we discussed.
228
00:13:43,480 --> 00:13:45,239
That's settled, then.
229
00:13:45,240 --> 00:13:48,559
And I'd be happy to offer
a publisher's perspective.
230
00:13:48,560 --> 00:13:51,239
Anything I can do to
work with the Sisters.
231
00:13:51,240 --> 00:13:53,559
We are strictly a
trio of writers,
232
00:13:53,560 --> 00:13:56,519
we do not need any
external assistance.
233
00:13:56,520 --> 00:13:57,560
Oh.
234
00:13:59,280 --> 00:14:02,999
It transpires that Monty told
the diplomats that my novel
235
00:14:03,000 --> 00:14:05,879
was an homage to
Russian literature.
236
00:14:05,880 --> 00:14:07,479
Why would he say that?
237
00:14:07,480 --> 00:14:09,360
Because that's what I told him.
238
00:14:10,600 --> 00:14:13,919
The Russian ambassador
is on his way.
239
00:14:13,920 --> 00:14:15,000
He's in the air.
240
00:14:16,360 --> 00:14:20,400
Then... there isn't
a second to waste.
241
00:14:24,120 --> 00:14:27,399
Lady Felicia, you have
a way of saying things
242
00:14:27,400 --> 00:14:32,359
are like things that
they already are.
243
00:14:32,360 --> 00:14:35,000
Your similes are same-iles.
244
00:14:36,520 --> 00:14:41,199
This is like having a photograph
next to the real thing.
245
00:14:41,200 --> 00:14:43,239
It adds nothing.
246
00:14:43,240 --> 00:14:44,839
You see?
247
00:14:44,840 --> 00:14:50,840
So I want you to describe
these pictures to your partner,
248
00:14:51,800 --> 00:14:56,439
but add something with
every description.
249
00:14:56,440 --> 00:14:58,200
You could say...
250
00:14:59,200 --> 00:15:00,480
Erm...
251
00:15:01,840 --> 00:15:06,119
The sea is as blue as the sky.
252
00:15:06,120 --> 00:15:07,759
Ha.
253
00:15:07,760 --> 00:15:10,319
Good. Or...
254
00:15:10,320 --> 00:15:15,319
the sea sparkles like
a carpet of sapphires.
255
00:15:15,320 --> 00:15:17,679
Oh! See the difference?
256
00:15:17,680 --> 00:15:18,720
Try it.
257
00:15:22,800 --> 00:15:27,440
The lights sparkle like jewels.
258
00:15:34,360 --> 00:15:39,879
The palm trees are wafting...
259
00:15:39,880 --> 00:15:43,040
like leafy trees.
260
00:15:45,160 --> 00:15:46,679
Be free.
261
00:15:46,680 --> 00:15:48,160
More, more.
262
00:15:51,840 --> 00:15:55,399
So, your first
writing assignment.
263
00:15:55,400 --> 00:15:57,959
I'd like you to write a poem.
264
00:15:57,960 --> 00:16:00,599
Me? Why?
265
00:16:00,600 --> 00:16:03,799
You know it's my job
to spot talent, right?
266
00:16:03,800 --> 00:16:05,119
No.
267
00:16:05,120 --> 00:16:06,679
Well, it is.
268
00:16:06,680 --> 00:16:10,599
I used to help Sherman's father find
new writers, nurture their work.
269
00:16:10,600 --> 00:16:13,359
What'll happen to
your job now, then?
270
00:16:13,360 --> 00:16:16,599
Who knows? But whatever happens,
271
00:16:16,600 --> 00:16:19,639
I can still spot talent.
272
00:16:19,640 --> 00:16:22,880
One poem, any
form, due tomorrow.
273
00:16:28,480 --> 00:16:30,999
Flowers bloom in an
explosion of colour.
274
00:16:31,000 --> 00:16:33,399
Waltzers spin like
whirling dervishes.
275
00:16:33,400 --> 00:16:35,999
Thank you. Very good.
276
00:16:36,000 --> 00:16:40,960
Lady Felicia, the birds
fly in the sky like, what?
277
00:16:46,160 --> 00:16:47,400
Bats.
278
00:16:48,720 --> 00:16:52,239
You're thinking! That's good.
279
00:16:52,240 --> 00:16:54,479
Next, a new exercise.
280
00:16:54,480 --> 00:16:57,279
Chief Inspector?
How can we help you?
281
00:16:57,280 --> 00:17:01,199
We'd like to speak
with Miss Velasquez.
282
00:17:01,200 --> 00:17:02,799
Yes?
283
00:17:02,800 --> 00:17:05,999
You told us you didn't meet
with Mr Quinn in the library.
284
00:17:06,000 --> 00:17:08,999
But you were heard arguing with
him. Surely that's not enough...
285
00:17:09,000 --> 00:17:11,279
Do you smoke this brand
of cigarettes? So?
286
00:17:11,280 --> 00:17:12,879
Butts were found in the library.
287
00:17:12,880 --> 00:17:15,159
We know the ashtray was
cleared after dinner.
288
00:17:15,160 --> 00:17:18,359
Which puts you at the scene
at the time in question.
289
00:17:18,360 --> 00:17:20,919
Eva Velasquez, I'm
arresting you on suspicion
290
00:17:20,920 --> 00:17:23,160
of the murder of Sherman Quinn.
291
00:17:26,280 --> 00:17:27,640
Why did you lie?
292
00:17:29,440 --> 00:17:31,799
I was so afraid.
293
00:17:31,800 --> 00:17:33,120
Yes.
294
00:17:34,240 --> 00:17:37,279
Hanging concentrates
the mind wonderfully.
295
00:17:37,280 --> 00:17:39,399
A frightening prospect.
296
00:17:39,400 --> 00:17:41,479
Hanging doesn't frighten me.
297
00:17:41,480 --> 00:17:44,040
It's quick. Why do you say that?
298
00:17:45,320 --> 00:17:47,239
I've written things.
299
00:17:47,240 --> 00:17:48,760
Against Trujillo.
300
00:17:49,840 --> 00:17:52,439
It's not safe under
the dictatorship.
301
00:17:52,440 --> 00:17:55,479
If I'm sent back...
302
00:17:55,480 --> 00:17:57,719
it won't be quick.
303
00:17:57,720 --> 00:17:59,279
You argued with Mr Quinn?
304
00:17:59,280 --> 00:18:02,719
I wanted him to release me from
my contract. And he wouldn't?
305
00:18:02,720 --> 00:18:05,959
It was his father's
contract, before he died.
306
00:18:05,960 --> 00:18:08,759
When Sherman took over the
company, he wouldn't publish me
307
00:18:08,760 --> 00:18:10,479
or let me go.
308
00:18:10,480 --> 00:18:14,239
There was a ring found in
the library, on a chain,
309
00:18:14,240 --> 00:18:17,119
engraved with the initials SQ.
310
00:18:17,120 --> 00:18:19,159
Does that mean anything to you?
311
00:18:19,160 --> 00:18:21,199
Frances' necklace.
312
00:18:21,200 --> 00:18:24,519
Do you know why it was
left in the library?
313
00:18:24,520 --> 00:18:26,959
Frances was often
at Quinn Books.
314
00:18:26,960 --> 00:18:28,520
There were rumours.
315
00:18:30,720 --> 00:18:32,879
I don't know who
did this, Father,
316
00:18:32,880 --> 00:18:35,039
but you have to
believe it wasn't me.
317
00:18:35,040 --> 00:18:36,599
I believe you.
318
00:18:36,600 --> 00:18:40,399
I can't go back. No.
319
00:18:40,400 --> 00:18:44,040
And I will do everything in my power
to ensure that that does not happen.
320
00:18:54,000 --> 00:18:55,759
Miss Whitfield?
321
00:18:55,760 --> 00:18:56,960
Father.
322
00:19:04,240 --> 00:19:05,640
May I ask...
323
00:19:07,560 --> 00:19:10,239
how well did you know Mr Quinn?
324
00:19:10,240 --> 00:19:12,879
Sherman? We were good friends,
325
00:19:12,880 --> 00:19:15,799
but I'm friends with
lots of publishers.
326
00:19:15,800 --> 00:19:19,639
There was a signet ring found
in the library, on a gold chain,
327
00:19:19,640 --> 00:19:22,879
which I believe you
were wearing last night?
328
00:19:22,880 --> 00:19:25,359
The chain was broken.
329
00:19:25,360 --> 00:19:28,079
Sherman took it back
rather forcefully.
330
00:19:28,080 --> 00:19:29,799
Did he hurt you?
331
00:19:29,800 --> 00:19:32,199
Only my feelings.
332
00:19:32,200 --> 00:19:34,199
We were close once.
333
00:19:34,200 --> 00:19:36,039
Ancient history.
334
00:19:36,040 --> 00:19:38,319
And yet you still wore his ring?
335
00:19:38,320 --> 00:19:40,159
It was all I had of him.
336
00:19:40,160 --> 00:19:42,200
He didn't realise I'd kept it.
337
00:19:43,280 --> 00:19:48,679
You must have been angry when he
took the ring back so callously.
338
00:19:48,680 --> 00:19:50,320
More sad than angry.
339
00:19:51,600 --> 00:19:55,319
I couldn't hurt Sherman, if
that's what you're inferring.
340
00:19:55,320 --> 00:19:56,640
I still love him.
341
00:19:58,000 --> 00:20:00,039
Loved him.
342
00:20:00,040 --> 00:20:02,519
If you'll excuse me,
343
00:20:02,520 --> 00:20:05,839
without Miss Velaquez, we've
rather got our work cut out for us.
344
00:20:05,840 --> 00:20:06,960
Quite.
345
00:20:12,600 --> 00:20:17,839
Both Miss Whitfield and Miss
Velaquez were alone with the victim.
346
00:20:17,840 --> 00:20:20,719
So one of those two
poisoned the whiskey?
347
00:20:20,720 --> 00:20:23,760
If that's how the
poison was administered.
348
00:20:24,800 --> 00:20:27,679
Any one of the guests could
have entered the library.
349
00:20:27,680 --> 00:20:31,879
And there is the curious
matter of the £35
350
00:20:31,880 --> 00:20:34,239
found in Mr Quinn's jacket.
351
00:20:34,240 --> 00:20:35,959
But that's what I
paid Miss Mortimer.
352
00:20:35,960 --> 00:20:37,999
Ah, Lady Felicia.
353
00:20:38,000 --> 00:20:41,039
Now, we've decided I'll
give the first reading
354
00:20:41,040 --> 00:20:44,279
but the main thing is getting
your extract up to scratch.
355
00:20:44,280 --> 00:20:47,079
Miss Rush will be our guinea
pig publisher, so to speak.
356
00:20:47,080 --> 00:20:49,279
I just want to help
in any way I can.
357
00:20:49,280 --> 00:20:51,319
It's all hands on deck.
358
00:20:51,320 --> 00:20:54,119
But be prepared, I
run a tight ship.
359
00:20:54,120 --> 00:20:55,759
You do? I do.
360
00:20:55,760 --> 00:20:57,440
Come with me.
361
00:21:04,160 --> 00:21:07,559
You've a strict timetable,
with assigned activities
362
00:21:07,560 --> 00:21:10,999
and constructive criticism
with Miss Mortimer and I.
363
00:21:11,000 --> 00:21:13,960
Oh, I must phone Mrs
Willis about the buffet!
364
00:21:15,520 --> 00:21:17,439
And there's something
I need to attend to.
365
00:21:17,440 --> 00:21:18,759
Excuse me, Miss Whitfield.
366
00:21:18,760 --> 00:21:20,599
Well, this is a good
start, isn't it?
367
00:21:20,600 --> 00:21:22,799
Oh, no, this part's not for you.
368
00:21:22,800 --> 00:21:25,239
You're going downstairs.
369
00:21:25,240 --> 00:21:26,639
Downstairs?
370
00:21:26,640 --> 00:21:27,880
That's right.
371
00:21:38,960 --> 00:21:41,639
Surely you can't be serious?
372
00:21:41,640 --> 00:21:43,879
"Fedora felt a
great heat rising,
373
00:21:43,880 --> 00:21:46,239
"and she wasn't
standing near the oven."
374
00:21:46,240 --> 00:21:49,879
Look around. Do you
see an oven? No.
375
00:21:49,880 --> 00:21:51,919
That's because a scullery
is devoted to washing.
376
00:21:51,920 --> 00:21:54,319
You need to get to
grips with your setting.
377
00:21:54,320 --> 00:21:56,160
Soak it all in.
378
00:21:57,800 --> 00:21:59,919
Well, don't just stand there!
379
00:21:59,920 --> 00:22:01,919
Many hands make light work!
380
00:22:01,920 --> 00:22:03,439
No, no.
381
00:22:03,440 --> 00:22:05,480
Fedora toils alone.
382
00:22:15,400 --> 00:22:17,839
Miss Mortimer?
383
00:22:17,840 --> 00:22:18,880
May I?
384
00:22:27,880 --> 00:22:30,959
Lady Felicia paid you £35,
385
00:22:30,960 --> 00:22:35,279
which was the exact sum found
on Sherman Quinn's body.
386
00:22:35,280 --> 00:22:37,279
What are you implying?
387
00:22:37,280 --> 00:22:42,879
Well, Sherman Quinn said you'd
changed since you last met.
388
00:22:42,880 --> 00:22:47,279
And when Lady Felicia mentioned
that Monty had met you,
389
00:22:47,280 --> 00:22:49,759
you looked fearful.
390
00:22:49,760 --> 00:22:52,400
So I'd like to know
who you really are.
391
00:22:56,240 --> 00:22:58,440
It would help Miss Velasquez.
392
00:23:06,920 --> 00:23:09,919
Maxine and I were in love.
393
00:23:09,920 --> 00:23:13,159
We lived together,
we wrote together.
394
00:23:13,160 --> 00:23:14,800
We were very much alike.
395
00:23:16,200 --> 00:23:17,839
But she hated public attention
396
00:23:17,840 --> 00:23:20,600
so I used to go to literary
events in her name.
397
00:23:21,960 --> 00:23:25,240
Over time, I became
Maxine Mortimer.
398
00:23:27,680 --> 00:23:29,200
In public at least.
399
00:23:31,000 --> 00:23:34,120
So, this arrangement
was mutually agreed?
400
00:23:35,320 --> 00:23:36,999
When Maxine died,
401
00:23:37,000 --> 00:23:39,999
she said I deserved to keep
the name we'd built together.
402
00:23:40,000 --> 00:23:42,399
That I must keep on publishing.
403
00:23:42,400 --> 00:23:45,439
But you did not do so?
404
00:23:45,440 --> 00:23:48,919
I daren't let anyone
even read my work.
405
00:23:48,920 --> 00:23:51,680
I'm not sure I could
live up to her name.
406
00:23:53,440 --> 00:23:55,519
The royalties were dwindling
407
00:23:55,520 --> 00:23:58,119
but Sherman still demanded
that I pay him everything.
408
00:23:58,120 --> 00:24:00,359
He was blackmailing you.
409
00:24:00,360 --> 00:24:04,519
I couldn't afford to pay him
but I couldn't bear a scandal.
410
00:24:04,520 --> 00:24:06,200
So you needed a way out.
411
00:24:07,840 --> 00:24:10,520
I'm not responsible
for his death, Father.
412
00:24:12,600 --> 00:24:15,559
I would have died for Maxine
413
00:24:15,560 --> 00:24:17,800
but I wouldn't kill for her.
414
00:24:26,440 --> 00:24:28,080
Don't give away my position!
415
00:24:30,560 --> 00:24:32,040
I wouldn't dream of it.
416
00:24:35,040 --> 00:24:37,479
Miss Whitfield's schedule
not to your liking?
417
00:24:37,480 --> 00:24:38,879
It's draconian!
418
00:24:38,880 --> 00:24:40,679
My hands are in tatters,
419
00:24:40,680 --> 00:24:43,839
I cracked a casserole dish
and I haven't written a word.
420
00:24:43,840 --> 00:24:45,359
What was I thinking?
421
00:24:45,360 --> 00:24:47,199
I wondered what brought this on.
422
00:24:47,200 --> 00:24:48,480
Oh, I don't know.
423
00:24:50,080 --> 00:24:53,759
You see, Monty and I have been
getting on so well recently.
424
00:24:53,760 --> 00:24:54,879
I'm glad to hear it.
425
00:24:54,880 --> 00:24:57,279
It's wonderful.
426
00:24:57,280 --> 00:24:59,639
But he's so terribly important,
427
00:24:59,640 --> 00:25:02,680
you see, and I just felt
that I ought to be too.
428
00:25:04,320 --> 00:25:10,199
I can think of a few people to whom
you are already terribly important.
429
00:25:10,200 --> 00:25:14,959
I just wanted to be
known for something,
430
00:25:14,960 --> 00:25:17,599
out in the world.
431
00:25:17,600 --> 00:25:20,039
Is that very foolish of me?
432
00:25:20,040 --> 00:25:24,879
I think it's admirable that you
are exploring your God-given gifts.
433
00:25:24,880 --> 00:25:26,759
Thank you, Father.
434
00:25:26,760 --> 00:25:29,879
You've read my
writing, haven't you?
435
00:25:29,880 --> 00:25:32,199
It's not that bad, is it?
436
00:25:32,200 --> 00:25:33,759
Chief Inspector Sullivan?
437
00:25:33,760 --> 00:25:34,879
Father.
438
00:25:34,880 --> 00:25:38,399
Lady Felicia, your guests are
free to go when they please.
439
00:25:38,400 --> 00:25:40,559
Miss Velasquez has been
charged with murder.
440
00:25:40,560 --> 00:25:42,159
Surely not!
441
00:25:42,160 --> 00:25:45,319
Cyanide has been identified
in her photographic fixer.
442
00:25:45,320 --> 00:25:47,519
What will happen to her?
443
00:25:47,520 --> 00:25:50,759
If she's found guilty,
she'll be deported.
444
00:25:50,760 --> 00:25:53,520
That would place
her in grave danger.
445
00:25:55,240 --> 00:25:57,600
I do not believe
that she is guilty.
446
00:25:58,960 --> 00:26:02,239
Belief is more your
area than mine, Father.
447
00:26:02,240 --> 00:26:05,959
Based on the evidence,
a charge had to be made.
448
00:26:05,960 --> 00:26:11,399
Lady Felicia! I see
that glass in your hand.
449
00:26:11,400 --> 00:26:14,519
You're late for Miss
Mortimer's lesson on character.
450
00:26:14,520 --> 00:26:17,200
And bring the gentleman,
the dapper one.
451
00:26:18,480 --> 00:26:22,279
{\an8}This is a novel about passion.
452
00:26:22,280 --> 00:26:23,600
{\an8}An aristocrat...
453
00:26:25,800 --> 00:26:27,960
{\an8}and a Bolshevik.
454
00:26:32,280 --> 00:26:35,279
I ought to be going. Nonsense.
455
00:26:35,280 --> 00:26:38,679
Despite being
diametrically opposed,
456
00:26:38,680 --> 00:26:42,759
they are drawn to each
other like magnets.
457
00:26:42,760 --> 00:26:44,920
Aleksei, take her in your arms.
458
00:26:46,600 --> 00:26:47,999
I don't think this is quite...
459
00:26:48,000 --> 00:26:49,799
It is an exercise.
460
00:26:49,800 --> 00:26:51,120
Explore it.
461
00:26:54,160 --> 00:26:55,480
Aleksei.
462
00:26:57,000 --> 00:26:58,399
I can't do this.
463
00:26:58,400 --> 00:27:01,559
Stay with it, respond to her.
464
00:27:01,560 --> 00:27:04,200
Fedora, let us feel your desire.
465
00:27:11,320 --> 00:27:13,959
You wouldn't want me
if you knew my secret.
466
00:27:13,960 --> 00:27:16,999
Ah, don't get into plot,
stay with the passion.
467
00:27:17,000 --> 00:27:18,040
Sorry.
468
00:27:22,040 --> 00:27:23,359
Aleksei.
469
00:27:23,360 --> 00:27:24,639
That's it.
470
00:27:24,640 --> 00:27:27,440
Aleksei, look into her eyes.
471
00:27:29,120 --> 00:27:30,520
Stay with it.
472
00:27:32,240 --> 00:27:34,959
Oh, Fedora.
473
00:27:34,960 --> 00:27:36,320
Oh!
474
00:27:42,640 --> 00:27:44,839
That really takes the biscuit!
475
00:27:44,840 --> 00:27:48,439
Oh, no, thanks, I'm full.
476
00:27:48,440 --> 00:27:51,479
There I am, arranging
food for our wedding,
477
00:27:51,480 --> 00:27:55,079
meanwhile Edgar and Lady
Felicia are in there canoodling.
478
00:27:55,080 --> 00:27:57,839
If you ask me, I don't think
there's anything between them.
479
00:27:57,840 --> 00:28:01,760
I shan't be made to feel like
a hanger on with my own fiance!
480
00:28:05,000 --> 00:28:07,279
Isabel? Edgar.
481
00:28:07,280 --> 00:28:08,760
I...
482
00:28:10,160 --> 00:28:11,960
was just leaving.
483
00:28:18,520 --> 00:28:19,839
What was that about?
484
00:28:19,840 --> 00:28:21,320
No idea, sorry.
485
00:28:22,560 --> 00:28:24,400
Have you got any
ideas for poems?
486
00:28:27,080 --> 00:28:29,759
Miss Mortimer tells me
you've had a breakthrough?
487
00:28:29,760 --> 00:28:33,039
Yes, after all my time in
the scullery, I thought,
488
00:28:33,040 --> 00:28:36,639
why not write from
Fedora's perspective?
489
00:28:36,640 --> 00:28:39,799
Excellent. The first
person is so direct.
490
00:28:39,800 --> 00:28:41,279
I agree.
491
00:28:41,280 --> 00:28:44,559
It's a big change but you
can write through the night.
492
00:28:44,560 --> 00:28:48,599
An example, as promised, a few
pages I wrote in the first person.
493
00:28:48,600 --> 00:28:51,439
We'll hear the re-written
story first thing,
494
00:28:51,440 --> 00:28:53,679
last-minute edits before
our guests arrive.
495
00:28:53,680 --> 00:28:55,960
I've chosen a piece
to read as an opener.
496
00:28:59,960 --> 00:29:03,719
Will you excuse me, I
need to make a phone call.
497
00:29:03,720 --> 00:29:05,599
We'll see you tomorrow
for the reading?
498
00:29:05,600 --> 00:29:07,360
I wouldn't miss
it for the world.
499
00:29:12,200 --> 00:29:15,759
I spoke to Sister
Boniface, at St Vincent's,
500
00:29:15,760 --> 00:29:17,839
and she was extremely helpful.
501
00:29:17,840 --> 00:29:19,280
What's that?
502
00:29:20,920 --> 00:29:24,320
I found it in the fireplace
next to Mr Quinn's body.
503
00:29:26,040 --> 00:29:29,359
Before he died, he was reading.
504
00:29:29,360 --> 00:29:32,920
Then he threw the
papers on the fire.
505
00:29:34,400 --> 00:29:36,639
This is a fragment.
506
00:29:36,640 --> 00:29:41,439
Miss Palmer, is there any
caustic soda under the sink?
507
00:29:41,440 --> 00:29:42,959
I think so.
508
00:29:42,960 --> 00:29:45,959
And glass of water, please.
509
00:29:45,960 --> 00:29:47,479
Iron tablets,
510
00:29:47,480 --> 00:29:49,240
from the medicine cupboard.
511
00:29:59,040 --> 00:30:00,599
The caustic soda,
512
00:30:00,600 --> 00:30:03,760
otherwise known as
sodium hydroxide...
513
00:30:06,040 --> 00:30:07,560
when mixed with cyanide...
514
00:30:14,120 --> 00:30:17,079
turns Prussian blue.
515
00:30:17,080 --> 00:30:19,919
The paper was poisoned. Mmm.
516
00:30:19,920 --> 00:30:21,640
That writing...
517
00:30:27,920 --> 00:30:29,560
it's Laurel's.
518
00:30:30,920 --> 00:30:34,079
"I felt the familiar
heat rising,
519
00:30:34,080 --> 00:30:36,999
"but there was no more
of an oven in my midriff
520
00:30:37,000 --> 00:30:39,560
"than there was
in the scullery."
521
00:30:41,600 --> 00:30:43,079
You've made it worse.
522
00:30:43,080 --> 00:30:44,359
Poppycock!
523
00:30:44,360 --> 00:30:46,959
You could read something
one of us has written.
524
00:30:46,960 --> 00:30:48,759
No-one would have to know.
525
00:30:48,760 --> 00:30:51,399
I'd never put my name to
something I haven't produced,
526
00:30:51,400 --> 00:30:52,799
I do have some pride.
527
00:30:52,800 --> 00:30:55,399
What else can we do? They'll
be here in a couple of hours.
528
00:30:55,400 --> 00:30:58,359
Well, make it better,
like you said we could.
529
00:30:58,360 --> 00:30:59,839
There isn't time.
530
00:30:59,840 --> 00:31:03,239
Our reputation's on the
line as well, you know.
531
00:31:03,240 --> 00:31:04,759
If you just read
something of ours,
532
00:31:04,760 --> 00:31:07,199
you can have all the praise
and we can all save face!
533
00:31:07,200 --> 00:31:09,679
I don't want praise
for the sake of it!
534
00:31:09,680 --> 00:31:13,200
If this is the best you can do,
consider me officially unimpressed!
535
00:31:20,200 --> 00:31:22,639
Miss Rush? Yes?
536
00:31:22,640 --> 00:31:24,320
I am very grateful to you.
537
00:31:25,640 --> 00:31:28,759
Miss Palmer is becoming
an avid writer.
538
00:31:28,760 --> 00:31:30,400
She's showing promise.
539
00:31:32,680 --> 00:31:34,800
We need to ask you something.
540
00:31:35,880 --> 00:31:40,640
The night Mr Quinn died, he
said, "I'll deal with you later."
541
00:31:41,920 --> 00:31:43,440
What did he mean by that?
542
00:31:45,320 --> 00:31:48,279
Sherman had quite the temper.
543
00:31:48,280 --> 00:31:53,399
You value your job at Quinn
Books very highly, don't you?
544
00:31:53,400 --> 00:31:55,759
If Mr Quinn dismissed you...?
545
00:31:55,760 --> 00:31:58,039
You can't be
suggesting that I...
546
00:31:58,040 --> 00:32:00,560
Well, did you? No!
547
00:32:03,120 --> 00:32:04,919
But you are right,
548
00:32:04,920 --> 00:32:06,280
he did sack me.
549
00:32:16,880 --> 00:32:18,999
From the library fireplace.
550
00:32:19,000 --> 00:32:23,279
It's your handwriting, laced
with cyanide, I believe.
551
00:32:23,280 --> 00:32:26,199
The page is from my day book?
552
00:32:26,200 --> 00:32:29,519
I record everything that
happens at Quinn Books.
553
00:32:29,520 --> 00:32:33,359
All these pages were torn
out, I thought it was Sherman.
554
00:32:33,360 --> 00:32:36,319
Why did you think it was him?
555
00:32:36,320 --> 00:32:40,119
They were all my notes
about Mr Quinn's death.
556
00:32:40,120 --> 00:32:41,839
That was Sherman's father.
557
00:32:41,840 --> 00:32:45,639
It was a heart attack, sudden.
558
00:32:45,640 --> 00:32:48,679
But the strange thing was,
559
00:32:48,680 --> 00:32:51,960
I found his medicine
in Sherman's briefcase.
560
00:32:54,640 --> 00:32:58,040
His father always had his
heart medicine with him.
561
00:33:00,200 --> 00:33:03,079
What was Mr Quinn Sr's name?
562
00:33:03,080 --> 00:33:04,519
Samuel Quinn.
563
00:33:04,520 --> 00:33:05,840
Of course it was.
564
00:33:12,200 --> 00:33:13,240
Excuse me.
565
00:33:18,360 --> 00:33:20,800
I'm sorry, we didn't
mean to offend.
566
00:33:22,440 --> 00:33:23,639
Is it time?
567
00:33:23,640 --> 00:33:25,759
Yes, I'd say so.
568
00:33:25,760 --> 00:33:27,279
The ambassador's
in the front row.
569
00:33:27,280 --> 00:33:29,639
Then lead the way.
570
00:33:29,640 --> 00:33:33,439
Miss Whitfield,
may I have a word?
571
00:33:33,440 --> 00:33:35,359
Father, can't it wait?
We're about to go through.
572
00:33:35,360 --> 00:33:36,520
I'm afraid not.
573
00:33:37,960 --> 00:33:40,560
I hope we can keep
this brief, Father.
574
00:33:45,520 --> 00:33:49,479
When did you fall in
love with Samuel Quinn?
575
00:33:49,480 --> 00:33:50,680
I'm sorry?
576
00:33:51,920 --> 00:33:56,119
The ring, the initials?
577
00:33:56,120 --> 00:33:58,520
It was a gift from
Sherman's father.
578
00:34:00,560 --> 00:34:02,200
I don't quite follow.
579
00:34:04,680 --> 00:34:07,559
When Sherman mentioned
his father's memorial,
580
00:34:07,560 --> 00:34:11,079
I could not help
notice your reaction.
581
00:34:11,080 --> 00:34:15,599
Presumably because that was
the first you'd heard of it?
582
00:34:15,600 --> 00:34:19,159
So you decided to consult
the incomparable Miss Rush's
583
00:34:19,160 --> 00:34:21,680
day book to find out the date.
584
00:34:23,640 --> 00:34:25,680
And you found something else.
585
00:34:29,400 --> 00:34:32,440
It must have been very
hard, mourning alone.
586
00:34:35,800 --> 00:34:39,880
It didn't make sense, Samuel
always had his heart medicine.
587
00:34:42,480 --> 00:34:45,560
When I read those entries...
588
00:34:47,520 --> 00:34:50,000
it all made perfect sense.
589
00:34:54,000 --> 00:34:58,279
Samuel and I were so close,
he told me everything.
590
00:34:58,280 --> 00:35:01,559
He told me when he'd finally
threatened to cut that foolish boy
591
00:35:01,560 --> 00:35:02,919
out of his will.
592
00:35:02,920 --> 00:35:08,759
Poisoning the top-right corners was
a plan worthy of a crime writer.
593
00:35:08,760 --> 00:35:11,799
That does sound like
fiction, Father.
594
00:35:11,800 --> 00:35:16,200
You knew that Miss Velasquez had
cyanide in her photographic kit.
595
00:35:18,000 --> 00:35:22,520
You knew Mr Sherman's habit
when reading unbound pages.
596
00:35:24,480 --> 00:35:27,919
And you believed that
he was responsible
597
00:35:27,920 --> 00:35:29,639
for his father's death.
598
00:35:29,640 --> 00:35:31,119
There's no doubt.
599
00:35:31,120 --> 00:35:33,919
If it weren't for him,
Samuel would be alive today.
600
00:35:33,920 --> 00:35:35,679
So you confronted him.
601
00:35:35,680 --> 00:35:37,999
There are dates and times
of all the arguments,
602
00:35:38,000 --> 00:35:39,839
and she found his medicine
in your possession.
603
00:35:39,840 --> 00:35:43,199
Give those to me. Is it
true? Did you take it?
604
00:35:43,200 --> 00:35:45,240
What's it matter to you?
605
00:35:46,600 --> 00:35:48,399
HE CHUCKLES BITTERLY
606
00:35:48,400 --> 00:35:50,719
So you were his fancy woman?
607
00:35:50,720 --> 00:35:53,599
I loved him!
608
00:35:53,600 --> 00:35:57,879
If you did anything to harm
Samuel, I've a right to know.
609
00:35:57,880 --> 00:36:01,439
Nobody can prove
that I did anything.
610
00:36:01,440 --> 00:36:05,800
Still, if I were you, I'd
burn these after reading.
611
00:36:08,120 --> 00:36:11,760
You knew that Sherman
would seal his own fate...
612
00:36:13,800 --> 00:36:16,559
and destroy the evidence.
613
00:36:16,560 --> 00:36:18,039
So you left him to die.
614
00:36:18,040 --> 00:36:20,280
HE CHOKES
615
00:36:27,600 --> 00:36:30,199
Just like he left
his poor father.
616
00:36:30,200 --> 00:36:33,040
Samuel's life was worth
a thousand of his.
617
00:36:34,280 --> 00:36:37,879
And what is Miss
Velasquez's life worth?
618
00:36:37,880 --> 00:36:40,120
Eva won't be found guilty.
619
00:36:41,920 --> 00:36:46,080
But if she is, you know
what she would suffer.
620
00:36:49,080 --> 00:36:51,639
I never meant for her
to take the blame.
621
00:36:51,640 --> 00:36:53,640
You must confess.
622
00:36:54,640 --> 00:36:58,479
To save her life and
your immortal soul.
623
00:36:58,480 --> 00:36:59,919
I can't, Father.
624
00:36:59,920 --> 00:37:02,199
No.
625
00:37:02,200 --> 00:37:04,399
Confess.
626
00:37:04,400 --> 00:37:06,479
And repent.
627
00:37:06,480 --> 00:37:09,839
It is the only way that
you will find peace
628
00:37:09,840 --> 00:37:11,800
and be reunited with Samuel.
629
00:37:14,520 --> 00:37:16,839
Where on Earth is Frances?
630
00:37:16,840 --> 00:37:18,720
I could warm them up for you.
631
00:37:20,160 --> 00:37:21,839
Oh, thank goodness!
632
00:37:21,840 --> 00:37:23,879
I won't be able to do
my reading, darling.
633
00:37:23,880 --> 00:37:25,279
Why ever not?
634
00:37:25,280 --> 00:37:27,080
Something I must do for Eva.
635
00:37:28,200 --> 00:37:29,719
No...
636
00:37:29,720 --> 00:37:31,919
Samuel always told
me you'd go far.
637
00:37:31,920 --> 00:37:35,040
Look after the other
Sisters for me, won't you?
638
00:37:36,760 --> 00:37:38,000
Frances?
639
00:37:49,160 --> 00:37:54,119
You must give your work to
the world now, it's good.
640
00:37:54,120 --> 00:37:55,840
Maxine would be proud.
641
00:37:59,000 --> 00:38:01,159
Sorry to interrupt.
642
00:38:01,160 --> 00:38:03,839
Father Brown said you'd
like a word, Miss Whitfield?
643
00:38:03,840 --> 00:38:06,039
Yes, that's right.
644
00:38:06,040 --> 00:38:07,080
Shall we?
645
00:38:10,200 --> 00:38:11,360
Good luck, darlings!
646
00:38:18,360 --> 00:38:21,240
What did she mean,
"Maxine would be proud"?
647
00:38:37,200 --> 00:38:38,240
Thank you, all.
648
00:38:40,280 --> 00:38:44,480
It's an honour to stand
before such eminent guests.
649
00:38:46,560 --> 00:38:50,840
When I invited you all here, I
had no idea what lay before me.
650
00:38:52,600 --> 00:38:55,960
And although I may not be
the writer that I hoped...
651
00:39:02,560 --> 00:39:08,560
this extract is the best
652
00:39:08,960 --> 00:39:11,560
that I can offer you today.
653
00:39:18,400 --> 00:39:23,680
"It's the ordinary life that
leaves the lasting impression.
654
00:39:25,680 --> 00:39:31,680
"Not carved in
stone but fleeting,
655
00:39:31,760 --> 00:39:36,319
"like his footsteps in the snow.
656
00:39:36,320 --> 00:39:41,199
"I wanted to lay my
heel to his heel,
657
00:39:41,200 --> 00:39:45,479
"his toe to my toe.
658
00:39:45,480 --> 00:39:49,599
"And if I could, I
would live here forever
659
00:39:49,600 --> 00:39:53,959
"and remake the same imprints
in every new snowfall,
660
00:39:53,960 --> 00:39:58,999
"telling every passer-by
that the man I loved,
661
00:39:59,000 --> 00:40:02,919
"who was so tragically
torn from me,
662
00:40:02,920 --> 00:40:07,000
"was once here by my side."
663
00:40:12,600 --> 00:40:14,760
APPLAUSE
664
00:40:21,120 --> 00:40:24,279
Although I'm proud to read
these words to you today,
665
00:40:24,280 --> 00:40:25,560
they are not mine.
666
00:40:28,640 --> 00:40:32,759
I've come to realise
that I am not a writer.
667
00:40:32,760 --> 00:40:37,839
These words belong
to Maxine Mortimer,
668
00:40:37,840 --> 00:40:42,479
who is returning to the spotlight
after a recent sabbatical.
669
00:40:42,480 --> 00:40:44,920
Welcome back, Miss Mortimer.
670
00:40:48,800 --> 00:40:50,720
They're waiting for you.
671
00:41:00,000 --> 00:41:02,719
Well done!
672
00:41:02,720 --> 00:41:05,919
The Russian ambassador
was most impressed.
673
00:41:05,920 --> 00:41:08,439
Crisis averted.
674
00:41:08,440 --> 00:41:12,199
Well, I can't thank you enough,
I have been offered a deal.
675
00:41:12,200 --> 00:41:13,799
Several deals in fact.
676
00:41:13,800 --> 00:41:15,639
Very well deserved.
677
00:41:15,640 --> 00:41:18,559
I'll send you all signed copies.
678
00:41:18,560 --> 00:41:21,199
It is a shame that
Frances can't be here.
679
00:41:21,200 --> 00:41:23,039
Guess what?
680
00:41:23,040 --> 00:41:27,639
I shared Brenda's poem
with some publishers.
681
00:41:27,640 --> 00:41:30,519
It's going in an
anthology of light verse.
682
00:41:30,520 --> 00:41:32,960
I'm going to be published!
683
00:41:40,080 --> 00:41:44,159
Your work with Miss
Palmer is most impressive.
684
00:41:44,160 --> 00:41:47,919
Perhaps being a writer isn't
a prerequisite after all.
685
00:41:47,920 --> 00:41:50,479
For being a Sister of Aeschylus?
686
00:41:50,480 --> 00:41:53,119
On a trial basis at first.
687
00:41:53,120 --> 00:41:57,680
But now I do see the value
of a publisher's perspective.
688
00:42:09,960 --> 00:42:12,479
Thank you, thank you, Padre!
689
00:42:12,480 --> 00:42:16,719
Gracias, thanks, de
verdad! You're welcome.
690
00:42:16,720 --> 00:42:19,399
I'm so happy you're
back, Miss Velasquez.
691
00:42:19,400 --> 00:42:20,799
Me too.
692
00:42:20,800 --> 00:42:23,039
How did it go?
693
00:42:23,040 --> 00:42:26,239
Let's get you inside, the
others will want to see you.
694
00:42:26,240 --> 00:42:29,519
Thank you so much for getting
her back safe and sound.
695
00:42:29,520 --> 00:42:31,199
I've seen enough of this.
696
00:42:31,200 --> 00:42:34,079
Isabel? I do have
eyes, you know!
697
00:42:34,080 --> 00:42:36,519
I saw you both together
in the great hall.
698
00:42:36,520 --> 00:42:38,119
Oh...
699
00:42:38,120 --> 00:42:40,679
That was merely a
character exercise.
700
00:42:40,680 --> 00:42:43,839
Yes, which I really,
really didn't want to do.
701
00:42:43,840 --> 00:42:47,080
Isabel, nobody could
hold a candle to you.
702
00:42:48,560 --> 00:42:52,319
Well, that is
reassuring to hear.
703
00:42:52,320 --> 00:42:56,479
Mrs Devine, I am mortified that
I gave you the wrong impression.
704
00:42:56,480 --> 00:42:59,999
Please let me make it
up to you. It's fine.
705
00:43:00,000 --> 00:43:01,759
I could help with the wedding!
706
00:43:01,760 --> 00:43:03,839
You'd love that,
wouldn't you Mrs D?
707
00:43:03,840 --> 00:43:05,999
There's really no need.
708
00:43:06,000 --> 00:43:08,759
Not another word! I
may not be a writer
709
00:43:08,760 --> 00:43:12,399
but I certainly know
how to put on a good do.
710
00:43:12,400 --> 00:43:16,599
And we must all use our God-given
talents, isn't that right, Father?
711
00:43:16,600 --> 00:43:18,079
Yes.
712
00:43:18,080 --> 00:43:19,959
Well, then it's settled!
713
00:43:19,960 --> 00:43:24,520
And we will make it the best wedding
that Kembleford has ever seen!
714
00:43:26,480 --> 00:43:27,520
How kind.52404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.