All language subtitles for Father.Brown.S12E08.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.HFR.H.264.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,839 {\an8}It's got enormous potential. 2 00:00:03,840 --> 00:00:07,119 {\an8}That means such a lot coming from you. 3 00:00:07,120 --> 00:00:09,079 {\an8}Do you have any suggestions? 4 00:00:09,080 --> 00:00:11,559 Of course, that's what I'm here for. 5 00:00:11,560 --> 00:00:14,879 You must read these books. 6 00:00:14,880 --> 00:00:17,799 Take the rest of the year to re-write it. 7 00:00:17,800 --> 00:00:20,280 Then we can discuss again in... February? 8 00:00:22,960 --> 00:00:25,519 February may be a little late. 9 00:00:25,520 --> 00:00:28,199 I've invited some rather significant publishers 10 00:00:28,200 --> 00:00:31,079 to Montague for a reading next Friday. 11 00:00:31,080 --> 00:00:32,479 Next Friday?! 12 00:00:32,480 --> 00:00:34,679 I've called in all the favours I can, 13 00:00:34,680 --> 00:00:37,399 Monty's pulled a few strings as well. Can't you postpone? 14 00:00:37,400 --> 00:00:39,639 Everyone's already RSVP'd. 15 00:00:39,640 --> 00:00:41,959 I thought, with a few pointers... 16 00:00:41,960 --> 00:00:43,920 That's not enough time. 17 00:00:45,600 --> 00:00:47,400 But seeing as it's you... 18 00:00:49,040 --> 00:00:51,480 perhaps the Sisters of Aeschylus could help. 19 00:00:53,600 --> 00:00:54,880 Who? 20 00:01:24,000 --> 00:01:26,279 {\an8}They're called the Sisters of Aeschylus, 21 00:01:26,280 --> 00:01:29,719 {\an8}all exceptional writers moonlighting as literary advisers. 22 00:01:29,720 --> 00:01:33,399 {\an8}Eva Velasquez, Maxine Mortimer and Frances Whitfield. 23 00:01:33,400 --> 00:01:35,759 {\an8}Frances Whitfield? 24 00:01:35,760 --> 00:01:39,399 {\an8}I've read several of her books, quite ingenious mysteries. 25 00:01:39,400 --> 00:01:44,519 I shall be reading my extract tonight, for constructive criticism. 26 00:01:44,520 --> 00:01:46,919 It sounds just like a Parisian Salon! 27 00:01:46,920 --> 00:01:48,359 Indeed. 28 00:01:48,360 --> 00:01:50,799 A what? Why are they coming? 29 00:01:50,800 --> 00:01:53,999 To help with my new novel. It's high time I was published. 30 00:01:54,000 --> 00:01:55,599 Father Brown will agree, 31 00:01:55,600 --> 00:01:57,719 he's always been so encouraging about my writing. 32 00:01:57,720 --> 00:01:59,360 It's an admirable pastime. 33 00:02:00,600 --> 00:02:03,119 Can you attend? Your thoughts are so valuable. 34 00:02:03,120 --> 00:02:04,439 Of course. 35 00:02:04,440 --> 00:02:06,319 And you two must both come too. 36 00:02:06,320 --> 00:02:09,759 I'd love to. Do you mind if I bring Edgar? 37 00:02:09,760 --> 00:02:12,079 Oh, no, the Chief Inspector's already coming. 38 00:02:12,080 --> 00:02:15,039 He's so helpful when it comes to questions about police procedure. 39 00:02:15,040 --> 00:02:16,399 Such a good egg. 40 00:02:16,400 --> 00:02:18,839 I had no idea. We'll all be there. 41 00:02:18,840 --> 00:02:22,159 Wonderful! You can say you were there right at the beginning! 42 00:02:22,160 --> 00:02:23,480 I must go. 43 00:02:25,640 --> 00:02:27,399 Oh, dear. 44 00:02:27,400 --> 00:02:28,759 What's wrong? 45 00:02:28,760 --> 00:02:31,440 Father Brown's read Lady Felicia's writing before. 46 00:03:01,960 --> 00:03:04,039 Look at this place! 47 00:03:04,040 --> 00:03:07,479 You can't blame me for bringing you here. 48 00:03:07,480 --> 00:03:10,160 We're not concerned about the digs, darling. 49 00:03:11,640 --> 00:03:15,280 We're concerned about staking our reputation on a debutante. 50 00:03:18,040 --> 00:03:19,640 Miss Velasquez! 51 00:03:21,200 --> 00:03:24,799 Lady Felicia! This is Frances Whitfield. 52 00:03:24,800 --> 00:03:27,839 Ah, your reputation precedes you. 53 00:03:27,840 --> 00:03:30,879 Is it true you worked with Agatha Christie? 54 00:03:30,880 --> 00:03:34,440 I couldn't possibly say, we crime writers share a sacred bond. 55 00:03:35,840 --> 00:03:37,319 And Maxine Mortimer. 56 00:03:37,320 --> 00:03:39,039 How was your journey? 57 00:03:39,040 --> 00:03:41,319 Nasty, brutish and long. 58 00:03:41,320 --> 00:03:43,679 Well, so good of you to be here. 59 00:03:43,680 --> 00:03:46,879 Ah, Hornby. Hornby will show you to your rooms. 60 00:03:46,880 --> 00:03:49,360 Drinks in the drawing room in an hour. 61 00:03:51,240 --> 00:03:54,559 Miss Mortimer, I hope that the Blue Room will rejuvenate you 62 00:03:54,560 --> 00:03:56,039 after your journey. 63 00:03:56,040 --> 00:03:57,799 I can't abide blue. 64 00:03:57,800 --> 00:03:59,160 Oh. 65 00:04:01,920 --> 00:04:05,919 It's a sizzling romance between a Russian aristocrat and a Bolshevik. 66 00:04:05,920 --> 00:04:09,359 I couldn't have put it better myself. 67 00:04:09,360 --> 00:04:12,199 Oh, welcome! 68 00:04:12,200 --> 00:04:16,279 Miss Whitfield, Miss Velasquez and Miss Mortimer, 69 00:04:16,280 --> 00:04:19,119 meet Chief Inspector Sullivan, Mrs Devine, Miss Palmer, 70 00:04:19,120 --> 00:04:21,759 and Father Brown. 71 00:04:21,760 --> 00:04:25,439 Miss Whitfield, I've read your work with great interest. 72 00:04:25,440 --> 00:04:27,799 Always a pleasure to meet a fan. 73 00:04:27,800 --> 00:04:30,119 And Monty's a huge fan of yours, Miss Mortimer. 74 00:04:30,120 --> 00:04:32,999 He boasts about the time you signed his book. 75 00:04:33,000 --> 00:04:34,719 And where is your husband? 76 00:04:34,720 --> 00:04:39,079 Oh, he's at a diplomatic function in Scotland all week, poor chap. 77 00:04:39,080 --> 00:04:41,960 Well, now we're all here, please take your seats. 78 00:04:47,480 --> 00:04:51,439 Do you often advise Lady Felicia on police matters? 79 00:04:51,440 --> 00:04:54,039 She occasionally pops into the station. 80 00:04:54,040 --> 00:04:55,440 She pops in! 81 00:04:58,800 --> 00:05:00,920 Would you mind? Oh, yes. 82 00:05:02,720 --> 00:05:05,319 Well, as promised, 83 00:05:05,320 --> 00:05:09,879 an extract from my new novel, 84 00:05:09,880 --> 00:05:13,160 Moonstruck In Moscow. 85 00:05:15,800 --> 00:05:18,239 A train journey from hell itself! 86 00:05:18,240 --> 00:05:20,999 We're very lucky to have made it here alive. 87 00:05:21,000 --> 00:05:23,919 Sherman, Miss Rush! What are you doing here? 88 00:05:23,920 --> 00:05:25,999 I'm here for a reading of course. 89 00:05:26,000 --> 00:05:28,359 Lady Felicia, I'm ch... Ah. 90 00:05:28,360 --> 00:05:29,759 Charmed. 91 00:05:29,760 --> 00:05:32,359 I'm afraid the reading for publishers isn't until Friday. 92 00:05:32,360 --> 00:05:35,400 I was under the impression that it was tonight. 93 00:05:36,560 --> 00:05:38,120 I'm sorry, Mr Quinn. 94 00:05:39,400 --> 00:05:41,159 I'll deal with you later. 95 00:05:41,160 --> 00:05:43,159 Tonight is strictly a private affair. 96 00:05:43,160 --> 00:05:45,359 Well, you've asked me for a reading haven't you? 97 00:05:45,360 --> 00:05:46,839 I'm here now, so let's hear it. 98 00:05:46,840 --> 00:05:49,159 Once I've had a drink of course. 99 00:05:49,160 --> 00:05:52,239 Of course, Sherman, everything happens on your time. 100 00:05:52,240 --> 00:05:55,640 Oh, bitterness doesn't suit you, Miss Velasquez. 101 00:05:58,200 --> 00:05:59,240 Come on! 102 00:06:01,040 --> 00:06:04,480 Well, now we're sitting comfortably... 103 00:06:07,840 --> 00:06:09,320 I shall begin. 104 00:06:12,600 --> 00:06:15,479 "Fedora looked out from the cold scullery. 105 00:06:15,480 --> 00:06:21,480 "Outside, the snow was swirling like the swirling snow of a snow globe. 106 00:06:22,520 --> 00:06:27,039 "Suddenly, she saw an enormous man approaching. 107 00:06:27,040 --> 00:06:30,919 "His figure was as wide and tall as a well-built man of 6' 4"." 108 00:06:30,920 --> 00:06:32,760 MR QUINN SPLUTTERS 109 00:06:34,600 --> 00:06:36,839 "It was Aleksei. 110 00:06:36,840 --> 00:06:40,079 "Fedora gazed at his sharply chiselled features, 111 00:06:40,080 --> 00:06:46,080 "which were sharp like they'd been carved by a tool with a hard edge. 112 00:06:47,320 --> 00:06:50,039 "A chisel, perhaps. 113 00:06:50,040 --> 00:06:53,359 "But Aleksei was a Bolshevik and Fedora, 114 00:06:53,360 --> 00:06:56,880 "a secretly flame-haired aristocratic beauty. 115 00:06:58,640 --> 00:07:01,839 "What would become of her if she could not resist? 116 00:07:01,840 --> 00:07:05,119 "Fedora pondered this thoughtfully in her mind. 117 00:07:05,120 --> 00:07:08,999 "Meanwhile, although the night was cold, 118 00:07:09,000 --> 00:07:12,519 "Fedora felt a great rising heat, 119 00:07:12,520 --> 00:07:16,040 "and she wasn't standing near an oven." 120 00:07:24,400 --> 00:07:26,080 Thank you. 121 00:07:31,680 --> 00:07:35,719 Let's refresh our glasses and then take a moment to recover. 122 00:07:35,720 --> 00:07:38,479 Well, that was interesting. 123 00:07:38,480 --> 00:07:42,239 Yes, she's an excellent public speaker. 124 00:07:42,240 --> 00:07:44,559 On that, we can all agree. 125 00:07:44,560 --> 00:07:48,080 Shall we debrief in private, darling? 126 00:07:57,880 --> 00:08:00,679 My dear, there's nothing to work with! 127 00:08:00,680 --> 00:08:03,800 Say goodbye to your good name, ladies! 128 00:08:05,440 --> 00:08:06,559 Who are you? 129 00:08:06,560 --> 00:08:09,519 Maxine Mortimer, Sherman Quinn, of Quinn Books. 130 00:08:09,520 --> 00:08:13,519 Maxine! My, you've changed. 131 00:08:13,520 --> 00:08:16,039 I don't recognise you. 132 00:08:16,040 --> 00:08:18,279 I think you should go and sleep it off. 133 00:08:18,280 --> 00:08:20,039 Don't you concern yourself, Father. 134 00:08:20,040 --> 00:08:22,759 I've been drunker than this in front of a bishop. 135 00:08:22,760 --> 00:08:24,079 Come along, Sherman. 136 00:08:24,080 --> 00:08:25,879 Soda water. Bishop, bishop, bishop! 137 00:08:25,880 --> 00:08:26,960 Sorry, Father. 138 00:08:34,960 --> 00:08:37,479 May I speak with you? 139 00:08:37,480 --> 00:08:39,479 I thought you should know, 140 00:08:39,480 --> 00:08:41,919 he's not going anywhere tonight. 141 00:08:41,920 --> 00:08:45,159 Just as well Hornby found us rooms. 142 00:08:45,160 --> 00:08:47,759 Where would Mr Quinn be without you? 143 00:08:47,760 --> 00:08:50,159 Hornby, another whiskey! 144 00:08:50,160 --> 00:08:51,400 Neat! 145 00:08:52,760 --> 00:08:55,200 He's as drunk as a skunk with two tails. 146 00:08:56,800 --> 00:08:59,999 Is it always like this, working for him? 147 00:09:00,000 --> 00:09:01,719 I don't work for him. 148 00:09:01,720 --> 00:09:03,000 I work despite him. 149 00:09:04,600 --> 00:09:05,999 What do you do? 150 00:09:06,000 --> 00:09:07,999 I'm a housekeeper. 151 00:09:08,000 --> 00:09:10,919 Interesting, I thought you were a writer. 152 00:09:10,920 --> 00:09:13,919 QUINN: Right, let's deliver the verdict. 153 00:09:13,920 --> 00:09:15,320 This should be good. 154 00:09:17,720 --> 00:09:20,039 This dreck will be laughed out 155 00:09:20,040 --> 00:09:22,559 of every publishing house in Christendom. 156 00:09:22,560 --> 00:09:24,959 In defence, some of the writing has... 157 00:09:24,960 --> 00:09:26,439 It is dire! 158 00:09:26,440 --> 00:09:29,199 I mean, are we really supposed to be fascinated to learn 159 00:09:29,200 --> 00:09:31,679 that Moscow is cold? 160 00:09:31,680 --> 00:09:34,479 It's mentioned, what, 13 times in as many pages? 161 00:09:34,480 --> 00:09:36,919 If you present this to publishers, 162 00:09:36,920 --> 00:09:39,199 you'll be blacklisted for life. 163 00:09:39,200 --> 00:09:41,959 Well, that was rather unnecessary. 164 00:09:41,960 --> 00:09:44,319 Even I knew it weren't great. 165 00:09:44,320 --> 00:09:46,799 This is the opinion of one publisher. 166 00:09:46,800 --> 00:09:49,519 And anything good Quinn Books ever published 167 00:09:49,520 --> 00:09:51,599 was chosen by Mr Quinn Sr. 168 00:09:51,600 --> 00:09:53,159 He's only been dead for two months 169 00:09:53,160 --> 00:09:55,119 and the place is already going to the dogs. 170 00:09:55,120 --> 00:09:56,759 Oh, no, please, please, please, 171 00:09:56,760 --> 00:09:59,719 there'll be enough room for toadying at the memorial. 172 00:09:59,720 --> 00:10:02,799 Can we please get back to the task in hand? 173 00:10:02,800 --> 00:10:04,359 Constructive criticism. 174 00:10:04,360 --> 00:10:06,399 Oh, yes, please. 175 00:10:06,400 --> 00:10:08,639 Some of the description shows promise. 176 00:10:08,640 --> 00:10:11,319 But the details of the setting need a lot of work. 177 00:10:11,320 --> 00:10:14,719 You could look at the similes in particular. 178 00:10:14,720 --> 00:10:16,439 I couldn't agree more, Ms Rush. 179 00:10:16,440 --> 00:10:19,839 The characters obviously require attention. 180 00:10:19,840 --> 00:10:22,160 Does anybody have anything positive to say? 181 00:10:26,600 --> 00:10:29,279 There weren't any errors in police procedure. 182 00:10:29,280 --> 00:10:31,239 Oh, that's something at least. 183 00:10:31,240 --> 00:10:33,839 In the time we have... Which isn't much. 184 00:10:33,840 --> 00:10:35,839 We can fix it. 185 00:10:35,840 --> 00:10:36,960 Thank you. 186 00:10:42,560 --> 00:10:45,119 We all agreed you were in fine voice. 187 00:10:45,120 --> 00:10:48,559 To be quite frank, Father, I don't know what I would have done 188 00:10:48,560 --> 00:10:51,719 without your solitary face of encouragement. 189 00:10:51,720 --> 00:10:53,319 It was promising. 190 00:10:53,320 --> 00:10:56,359 And I'm sure that the Sisters of Aeschylus can help. 191 00:10:56,360 --> 00:10:57,679 Indeed. 192 00:10:57,680 --> 00:10:59,799 Miss Velasquez has even offered to open proceedings 193 00:10:59,800 --> 00:11:01,479 with a reading of her own. 194 00:11:01,480 --> 00:11:03,679 And Laurel's asked me to come back tomorrow 195 00:11:03,680 --> 00:11:06,239 for an introduction to creative writing. 196 00:11:06,240 --> 00:11:09,199 Me. Well, then, you must. 197 00:11:09,200 --> 00:11:12,280 Writing really does fire up one's soul. 198 00:11:20,120 --> 00:11:23,239 I'm going to be working in the library all morning. 199 00:11:23,240 --> 00:11:26,039 Tell everyone I'm not to be disturbed. Yes, m'lady. 200 00:11:26,040 --> 00:11:29,039 I'll take breakfast and lunch at my desk, and snacks. 201 00:11:29,040 --> 00:11:30,680 I have such a lot to do today! 202 00:11:33,440 --> 00:11:35,239 Write from the heart. 203 00:11:35,240 --> 00:11:37,639 Write from the soul. 204 00:11:37,640 --> 00:11:38,920 Morning. 205 00:11:44,720 --> 00:11:46,880 Aargh! 206 00:11:48,320 --> 00:11:52,639 In nomine patris et filii et spiritus sancti. 207 00:11:52,640 --> 00:11:55,999 Foam at the mouth suggests cyanide poisoning, 208 00:11:56,000 --> 00:11:58,040 most likely from the whiskey. 209 00:12:00,120 --> 00:12:03,039 £35 exactly, sir. 210 00:12:03,040 --> 00:12:04,080 Curious. 211 00:12:16,520 --> 00:12:19,839 Scraps of paper. 212 00:12:19,840 --> 00:12:22,640 Yes. Goodfellow, would you mind? 213 00:12:27,280 --> 00:12:29,919 Naturally, everything will come to light during 214 00:12:29,920 --> 00:12:31,879 our police investigation, Father. 215 00:12:31,880 --> 00:12:34,039 Naturally. 216 00:12:34,040 --> 00:12:35,320 Like this, perhaps? 217 00:12:40,920 --> 00:12:43,960 Yes, exactly like this. 218 00:12:51,480 --> 00:12:54,080 One monogrammed signet ring. 219 00:12:56,920 --> 00:12:59,759 Looks like our victim's very own. 220 00:12:59,760 --> 00:13:01,079 Sergeant, we need to find out 221 00:13:01,080 --> 00:13:04,359 who Mr Quinn was drinking with last night. 222 00:13:04,360 --> 00:13:06,240 Well spotted, Father. 223 00:13:31,960 --> 00:13:33,919 What a shame about your reading, 224 00:13:33,920 --> 00:13:35,839 we were so looking forward to it. 225 00:13:35,840 --> 00:13:39,079 Yes, it was the wise thing to do. 226 00:13:39,080 --> 00:13:40,679 Such a shame. 227 00:13:40,680 --> 00:13:43,479 And with more time, you can re-write as we discussed. 228 00:13:43,480 --> 00:13:45,239 That's settled, then. 229 00:13:45,240 --> 00:13:48,559 And I'd be happy to offer a publisher's perspective. 230 00:13:48,560 --> 00:13:51,239 Anything I can do to work with the Sisters. 231 00:13:51,240 --> 00:13:53,559 We are strictly a trio of writers, 232 00:13:53,560 --> 00:13:56,519 we do not need any external assistance. 233 00:13:56,520 --> 00:13:57,560 Oh. 234 00:13:59,280 --> 00:14:02,999 It transpires that Monty told the diplomats that my novel 235 00:14:03,000 --> 00:14:05,879 was an homage to Russian literature. 236 00:14:05,880 --> 00:14:07,479 Why would he say that? 237 00:14:07,480 --> 00:14:09,360 Because that's what I told him. 238 00:14:10,600 --> 00:14:13,919 The Russian ambassador is on his way. 239 00:14:13,920 --> 00:14:15,000 He's in the air. 240 00:14:16,360 --> 00:14:20,400 Then... there isn't a second to waste. 241 00:14:24,120 --> 00:14:27,399 Lady Felicia, you have a way of saying things 242 00:14:27,400 --> 00:14:32,359 are like things that they already are. 243 00:14:32,360 --> 00:14:35,000 Your similes are same-iles. 244 00:14:36,520 --> 00:14:41,199 This is like having a photograph next to the real thing. 245 00:14:41,200 --> 00:14:43,239 It adds nothing. 246 00:14:43,240 --> 00:14:44,839 You see? 247 00:14:44,840 --> 00:14:50,840 So I want you to describe these pictures to your partner, 248 00:14:51,800 --> 00:14:56,439 but add something with every description. 249 00:14:56,440 --> 00:14:58,200 You could say... 250 00:14:59,200 --> 00:15:00,480 Erm... 251 00:15:01,840 --> 00:15:06,119 The sea is as blue as the sky. 252 00:15:06,120 --> 00:15:07,759 Ha. 253 00:15:07,760 --> 00:15:10,319 Good. Or... 254 00:15:10,320 --> 00:15:15,319 the sea sparkles like a carpet of sapphires. 255 00:15:15,320 --> 00:15:17,679 Oh! See the difference? 256 00:15:17,680 --> 00:15:18,720 Try it. 257 00:15:22,800 --> 00:15:27,440 The lights sparkle like jewels. 258 00:15:34,360 --> 00:15:39,879 The palm trees are wafting... 259 00:15:39,880 --> 00:15:43,040 like leafy trees. 260 00:15:45,160 --> 00:15:46,679 Be free. 261 00:15:46,680 --> 00:15:48,160 More, more. 262 00:15:51,840 --> 00:15:55,399 So, your first writing assignment. 263 00:15:55,400 --> 00:15:57,959 I'd like you to write a poem. 264 00:15:57,960 --> 00:16:00,599 Me? Why? 265 00:16:00,600 --> 00:16:03,799 You know it's my job to spot talent, right? 266 00:16:03,800 --> 00:16:05,119 No. 267 00:16:05,120 --> 00:16:06,679 Well, it is. 268 00:16:06,680 --> 00:16:10,599 I used to help Sherman's father find new writers, nurture their work. 269 00:16:10,600 --> 00:16:13,359 What'll happen to your job now, then? 270 00:16:13,360 --> 00:16:16,599 Who knows? But whatever happens, 271 00:16:16,600 --> 00:16:19,639 I can still spot talent. 272 00:16:19,640 --> 00:16:22,880 One poem, any form, due tomorrow. 273 00:16:28,480 --> 00:16:30,999 Flowers bloom in an explosion of colour. 274 00:16:31,000 --> 00:16:33,399 Waltzers spin like whirling dervishes. 275 00:16:33,400 --> 00:16:35,999 Thank you. Very good. 276 00:16:36,000 --> 00:16:40,960 Lady Felicia, the birds fly in the sky like, what? 277 00:16:46,160 --> 00:16:47,400 Bats. 278 00:16:48,720 --> 00:16:52,239 You're thinking! That's good. 279 00:16:52,240 --> 00:16:54,479 Next, a new exercise. 280 00:16:54,480 --> 00:16:57,279 Chief Inspector? How can we help you? 281 00:16:57,280 --> 00:17:01,199 We'd like to speak with Miss Velasquez. 282 00:17:01,200 --> 00:17:02,799 Yes? 283 00:17:02,800 --> 00:17:05,999 You told us you didn't meet with Mr Quinn in the library. 284 00:17:06,000 --> 00:17:08,999 But you were heard arguing with him. Surely that's not enough... 285 00:17:09,000 --> 00:17:11,279 Do you smoke this brand of cigarettes? So? 286 00:17:11,280 --> 00:17:12,879 Butts were found in the library. 287 00:17:12,880 --> 00:17:15,159 We know the ashtray was cleared after dinner. 288 00:17:15,160 --> 00:17:18,359 Which puts you at the scene at the time in question. 289 00:17:18,360 --> 00:17:20,919 Eva Velasquez, I'm arresting you on suspicion 290 00:17:20,920 --> 00:17:23,160 of the murder of Sherman Quinn. 291 00:17:26,280 --> 00:17:27,640 Why did you lie? 292 00:17:29,440 --> 00:17:31,799 I was so afraid. 293 00:17:31,800 --> 00:17:33,120 Yes. 294 00:17:34,240 --> 00:17:37,279 Hanging concentrates the mind wonderfully. 295 00:17:37,280 --> 00:17:39,399 A frightening prospect. 296 00:17:39,400 --> 00:17:41,479 Hanging doesn't frighten me. 297 00:17:41,480 --> 00:17:44,040 It's quick. Why do you say that? 298 00:17:45,320 --> 00:17:47,239 I've written things. 299 00:17:47,240 --> 00:17:48,760 Against Trujillo. 300 00:17:49,840 --> 00:17:52,439 It's not safe under the dictatorship. 301 00:17:52,440 --> 00:17:55,479 If I'm sent back... 302 00:17:55,480 --> 00:17:57,719 it won't be quick. 303 00:17:57,720 --> 00:17:59,279 You argued with Mr Quinn? 304 00:17:59,280 --> 00:18:02,719 I wanted him to release me from my contract. And he wouldn't? 305 00:18:02,720 --> 00:18:05,959 It was his father's contract, before he died. 306 00:18:05,960 --> 00:18:08,759 When Sherman took over the company, he wouldn't publish me 307 00:18:08,760 --> 00:18:10,479 or let me go. 308 00:18:10,480 --> 00:18:14,239 There was a ring found in the library, on a chain, 309 00:18:14,240 --> 00:18:17,119 engraved with the initials SQ. 310 00:18:17,120 --> 00:18:19,159 Does that mean anything to you? 311 00:18:19,160 --> 00:18:21,199 Frances' necklace. 312 00:18:21,200 --> 00:18:24,519 Do you know why it was left in the library? 313 00:18:24,520 --> 00:18:26,959 Frances was often at Quinn Books. 314 00:18:26,960 --> 00:18:28,520 There were rumours. 315 00:18:30,720 --> 00:18:32,879 I don't know who did this, Father, 316 00:18:32,880 --> 00:18:35,039 but you have to believe it wasn't me. 317 00:18:35,040 --> 00:18:36,599 I believe you. 318 00:18:36,600 --> 00:18:40,399 I can't go back. No. 319 00:18:40,400 --> 00:18:44,040 And I will do everything in my power to ensure that that does not happen. 320 00:18:54,000 --> 00:18:55,759 Miss Whitfield? 321 00:18:55,760 --> 00:18:56,960 Father. 322 00:19:04,240 --> 00:19:05,640 May I ask... 323 00:19:07,560 --> 00:19:10,239 how well did you know Mr Quinn? 324 00:19:10,240 --> 00:19:12,879 Sherman? We were good friends, 325 00:19:12,880 --> 00:19:15,799 but I'm friends with lots of publishers. 326 00:19:15,800 --> 00:19:19,639 There was a signet ring found in the library, on a gold chain, 327 00:19:19,640 --> 00:19:22,879 which I believe you were wearing last night? 328 00:19:22,880 --> 00:19:25,359 The chain was broken. 329 00:19:25,360 --> 00:19:28,079 Sherman took it back rather forcefully. 330 00:19:28,080 --> 00:19:29,799 Did he hurt you? 331 00:19:29,800 --> 00:19:32,199 Only my feelings. 332 00:19:32,200 --> 00:19:34,199 We were close once. 333 00:19:34,200 --> 00:19:36,039 Ancient history. 334 00:19:36,040 --> 00:19:38,319 And yet you still wore his ring? 335 00:19:38,320 --> 00:19:40,159 It was all I had of him. 336 00:19:40,160 --> 00:19:42,200 He didn't realise I'd kept it. 337 00:19:43,280 --> 00:19:48,679 You must have been angry when he took the ring back so callously. 338 00:19:48,680 --> 00:19:50,320 More sad than angry. 339 00:19:51,600 --> 00:19:55,319 I couldn't hurt Sherman, if that's what you're inferring. 340 00:19:55,320 --> 00:19:56,640 I still love him. 341 00:19:58,000 --> 00:20:00,039 Loved him. 342 00:20:00,040 --> 00:20:02,519 If you'll excuse me, 343 00:20:02,520 --> 00:20:05,839 without Miss Velaquez, we've rather got our work cut out for us. 344 00:20:05,840 --> 00:20:06,960 Quite. 345 00:20:12,600 --> 00:20:17,839 Both Miss Whitfield and Miss Velaquez were alone with the victim. 346 00:20:17,840 --> 00:20:20,719 So one of those two poisoned the whiskey? 347 00:20:20,720 --> 00:20:23,760 If that's how the poison was administered. 348 00:20:24,800 --> 00:20:27,679 Any one of the guests could have entered the library. 349 00:20:27,680 --> 00:20:31,879 And there is the curious matter of the £35 350 00:20:31,880 --> 00:20:34,239 found in Mr Quinn's jacket. 351 00:20:34,240 --> 00:20:35,959 But that's what I paid Miss Mortimer. 352 00:20:35,960 --> 00:20:37,999 Ah, Lady Felicia. 353 00:20:38,000 --> 00:20:41,039 Now, we've decided I'll give the first reading 354 00:20:41,040 --> 00:20:44,279 but the main thing is getting your extract up to scratch. 355 00:20:44,280 --> 00:20:47,079 Miss Rush will be our guinea pig publisher, so to speak. 356 00:20:47,080 --> 00:20:49,279 I just want to help in any way I can. 357 00:20:49,280 --> 00:20:51,319 It's all hands on deck. 358 00:20:51,320 --> 00:20:54,119 But be prepared, I run a tight ship. 359 00:20:54,120 --> 00:20:55,759 You do? I do. 360 00:20:55,760 --> 00:20:57,440 Come with me. 361 00:21:04,160 --> 00:21:07,559 You've a strict timetable, with assigned activities 362 00:21:07,560 --> 00:21:10,999 and constructive criticism with Miss Mortimer and I. 363 00:21:11,000 --> 00:21:13,960 Oh, I must phone Mrs Willis about the buffet! 364 00:21:15,520 --> 00:21:17,439 And there's something I need to attend to. 365 00:21:17,440 --> 00:21:18,759 Excuse me, Miss Whitfield. 366 00:21:18,760 --> 00:21:20,599 Well, this is a good start, isn't it? 367 00:21:20,600 --> 00:21:22,799 Oh, no, this part's not for you. 368 00:21:22,800 --> 00:21:25,239 You're going downstairs. 369 00:21:25,240 --> 00:21:26,639 Downstairs? 370 00:21:26,640 --> 00:21:27,880 That's right. 371 00:21:38,960 --> 00:21:41,639 Surely you can't be serious? 372 00:21:41,640 --> 00:21:43,879 "Fedora felt a great heat rising, 373 00:21:43,880 --> 00:21:46,239 "and she wasn't standing near the oven." 374 00:21:46,240 --> 00:21:49,879 Look around. Do you see an oven? No. 375 00:21:49,880 --> 00:21:51,919 That's because a scullery is devoted to washing. 376 00:21:51,920 --> 00:21:54,319 You need to get to grips with your setting. 377 00:21:54,320 --> 00:21:56,160 Soak it all in. 378 00:21:57,800 --> 00:21:59,919 Well, don't just stand there! 379 00:21:59,920 --> 00:22:01,919 Many hands make light work! 380 00:22:01,920 --> 00:22:03,439 No, no. 381 00:22:03,440 --> 00:22:05,480 Fedora toils alone. 382 00:22:15,400 --> 00:22:17,839 Miss Mortimer? 383 00:22:17,840 --> 00:22:18,880 May I? 384 00:22:27,880 --> 00:22:30,959 Lady Felicia paid you £35, 385 00:22:30,960 --> 00:22:35,279 which was the exact sum found on Sherman Quinn's body. 386 00:22:35,280 --> 00:22:37,279 What are you implying? 387 00:22:37,280 --> 00:22:42,879 Well, Sherman Quinn said you'd changed since you last met. 388 00:22:42,880 --> 00:22:47,279 And when Lady Felicia mentioned that Monty had met you, 389 00:22:47,280 --> 00:22:49,759 you looked fearful. 390 00:22:49,760 --> 00:22:52,400 So I'd like to know who you really are. 391 00:22:56,240 --> 00:22:58,440 It would help Miss Velasquez. 392 00:23:06,920 --> 00:23:09,919 Maxine and I were in love. 393 00:23:09,920 --> 00:23:13,159 We lived together, we wrote together. 394 00:23:13,160 --> 00:23:14,800 We were very much alike. 395 00:23:16,200 --> 00:23:17,839 But she hated public attention 396 00:23:17,840 --> 00:23:20,600 so I used to go to literary events in her name. 397 00:23:21,960 --> 00:23:25,240 Over time, I became Maxine Mortimer. 398 00:23:27,680 --> 00:23:29,200 In public at least. 399 00:23:31,000 --> 00:23:34,120 So, this arrangement was mutually agreed? 400 00:23:35,320 --> 00:23:36,999 When Maxine died, 401 00:23:37,000 --> 00:23:39,999 she said I deserved to keep the name we'd built together. 402 00:23:40,000 --> 00:23:42,399 That I must keep on publishing. 403 00:23:42,400 --> 00:23:45,439 But you did not do so? 404 00:23:45,440 --> 00:23:48,919 I daren't let anyone even read my work. 405 00:23:48,920 --> 00:23:51,680 I'm not sure I could live up to her name. 406 00:23:53,440 --> 00:23:55,519 The royalties were dwindling 407 00:23:55,520 --> 00:23:58,119 but Sherman still demanded that I pay him everything. 408 00:23:58,120 --> 00:24:00,359 He was blackmailing you. 409 00:24:00,360 --> 00:24:04,519 I couldn't afford to pay him but I couldn't bear a scandal. 410 00:24:04,520 --> 00:24:06,200 So you needed a way out. 411 00:24:07,840 --> 00:24:10,520 I'm not responsible for his death, Father. 412 00:24:12,600 --> 00:24:15,559 I would have died for Maxine 413 00:24:15,560 --> 00:24:17,800 but I wouldn't kill for her. 414 00:24:26,440 --> 00:24:28,080 Don't give away my position! 415 00:24:30,560 --> 00:24:32,040 I wouldn't dream of it. 416 00:24:35,040 --> 00:24:37,479 Miss Whitfield's schedule not to your liking? 417 00:24:37,480 --> 00:24:38,879 It's draconian! 418 00:24:38,880 --> 00:24:40,679 My hands are in tatters, 419 00:24:40,680 --> 00:24:43,839 I cracked a casserole dish and I haven't written a word. 420 00:24:43,840 --> 00:24:45,359 What was I thinking? 421 00:24:45,360 --> 00:24:47,199 I wondered what brought this on. 422 00:24:47,200 --> 00:24:48,480 Oh, I don't know. 423 00:24:50,080 --> 00:24:53,759 You see, Monty and I have been getting on so well recently. 424 00:24:53,760 --> 00:24:54,879 I'm glad to hear it. 425 00:24:54,880 --> 00:24:57,279 It's wonderful. 426 00:24:57,280 --> 00:24:59,639 But he's so terribly important, 427 00:24:59,640 --> 00:25:02,680 you see, and I just felt that I ought to be too. 428 00:25:04,320 --> 00:25:10,199 I can think of a few people to whom you are already terribly important. 429 00:25:10,200 --> 00:25:14,959 I just wanted to be known for something, 430 00:25:14,960 --> 00:25:17,599 out in the world. 431 00:25:17,600 --> 00:25:20,039 Is that very foolish of me? 432 00:25:20,040 --> 00:25:24,879 I think it's admirable that you are exploring your God-given gifts. 433 00:25:24,880 --> 00:25:26,759 Thank you, Father. 434 00:25:26,760 --> 00:25:29,879 You've read my writing, haven't you? 435 00:25:29,880 --> 00:25:32,199 It's not that bad, is it? 436 00:25:32,200 --> 00:25:33,759 Chief Inspector Sullivan? 437 00:25:33,760 --> 00:25:34,879 Father. 438 00:25:34,880 --> 00:25:38,399 Lady Felicia, your guests are free to go when they please. 439 00:25:38,400 --> 00:25:40,559 Miss Velasquez has been charged with murder. 440 00:25:40,560 --> 00:25:42,159 Surely not! 441 00:25:42,160 --> 00:25:45,319 Cyanide has been identified in her photographic fixer. 442 00:25:45,320 --> 00:25:47,519 What will happen to her? 443 00:25:47,520 --> 00:25:50,759 If she's found guilty, she'll be deported. 444 00:25:50,760 --> 00:25:53,520 That would place her in grave danger. 445 00:25:55,240 --> 00:25:57,600 I do not believe that she is guilty. 446 00:25:58,960 --> 00:26:02,239 Belief is more your area than mine, Father. 447 00:26:02,240 --> 00:26:05,959 Based on the evidence, a charge had to be made. 448 00:26:05,960 --> 00:26:11,399 Lady Felicia! I see that glass in your hand. 449 00:26:11,400 --> 00:26:14,519 You're late for Miss Mortimer's lesson on character. 450 00:26:14,520 --> 00:26:17,200 And bring the gentleman, the dapper one. 451 00:26:18,480 --> 00:26:22,279 {\an8}This is a novel about passion. 452 00:26:22,280 --> 00:26:23,600 {\an8}An aristocrat... 453 00:26:25,800 --> 00:26:27,960 {\an8}and a Bolshevik. 454 00:26:32,280 --> 00:26:35,279 I ought to be going. Nonsense. 455 00:26:35,280 --> 00:26:38,679 Despite being diametrically opposed, 456 00:26:38,680 --> 00:26:42,759 they are drawn to each other like magnets. 457 00:26:42,760 --> 00:26:44,920 Aleksei, take her in your arms. 458 00:26:46,600 --> 00:26:47,999 I don't think this is quite... 459 00:26:48,000 --> 00:26:49,799 It is an exercise. 460 00:26:49,800 --> 00:26:51,120 Explore it. 461 00:26:54,160 --> 00:26:55,480 Aleksei. 462 00:26:57,000 --> 00:26:58,399 I can't do this. 463 00:26:58,400 --> 00:27:01,559 Stay with it, respond to her. 464 00:27:01,560 --> 00:27:04,200 Fedora, let us feel your desire. 465 00:27:11,320 --> 00:27:13,959 You wouldn't want me if you knew my secret. 466 00:27:13,960 --> 00:27:16,999 Ah, don't get into plot, stay with the passion. 467 00:27:17,000 --> 00:27:18,040 Sorry. 468 00:27:22,040 --> 00:27:23,359 Aleksei. 469 00:27:23,360 --> 00:27:24,639 That's it. 470 00:27:24,640 --> 00:27:27,440 Aleksei, look into her eyes. 471 00:27:29,120 --> 00:27:30,520 Stay with it. 472 00:27:32,240 --> 00:27:34,959 Oh, Fedora. 473 00:27:34,960 --> 00:27:36,320 Oh! 474 00:27:42,640 --> 00:27:44,839 That really takes the biscuit! 475 00:27:44,840 --> 00:27:48,439 Oh, no, thanks, I'm full. 476 00:27:48,440 --> 00:27:51,479 There I am, arranging food for our wedding, 477 00:27:51,480 --> 00:27:55,079 meanwhile Edgar and Lady Felicia are in there canoodling. 478 00:27:55,080 --> 00:27:57,839 If you ask me, I don't think there's anything between them. 479 00:27:57,840 --> 00:28:01,760 I shan't be made to feel like a hanger on with my own fiance! 480 00:28:05,000 --> 00:28:07,279 Isabel? Edgar. 481 00:28:07,280 --> 00:28:08,760 I... 482 00:28:10,160 --> 00:28:11,960 was just leaving. 483 00:28:18,520 --> 00:28:19,839 What was that about? 484 00:28:19,840 --> 00:28:21,320 No idea, sorry. 485 00:28:22,560 --> 00:28:24,400 Have you got any ideas for poems? 486 00:28:27,080 --> 00:28:29,759 Miss Mortimer tells me you've had a breakthrough? 487 00:28:29,760 --> 00:28:33,039 Yes, after all my time in the scullery, I thought, 488 00:28:33,040 --> 00:28:36,639 why not write from Fedora's perspective? 489 00:28:36,640 --> 00:28:39,799 Excellent. The first person is so direct. 490 00:28:39,800 --> 00:28:41,279 I agree. 491 00:28:41,280 --> 00:28:44,559 It's a big change but you can write through the night. 492 00:28:44,560 --> 00:28:48,599 An example, as promised, a few pages I wrote in the first person. 493 00:28:48,600 --> 00:28:51,439 We'll hear the re-written story first thing, 494 00:28:51,440 --> 00:28:53,679 last-minute edits before our guests arrive. 495 00:28:53,680 --> 00:28:55,960 I've chosen a piece to read as an opener. 496 00:28:59,960 --> 00:29:03,719 Will you excuse me, I need to make a phone call. 497 00:29:03,720 --> 00:29:05,599 We'll see you tomorrow for the reading? 498 00:29:05,600 --> 00:29:07,360 I wouldn't miss it for the world. 499 00:29:12,200 --> 00:29:15,759 I spoke to Sister Boniface, at St Vincent's, 500 00:29:15,760 --> 00:29:17,839 and she was extremely helpful. 501 00:29:17,840 --> 00:29:19,280 What's that? 502 00:29:20,920 --> 00:29:24,320 I found it in the fireplace next to Mr Quinn's body. 503 00:29:26,040 --> 00:29:29,359 Before he died, he was reading. 504 00:29:29,360 --> 00:29:32,920 Then he threw the papers on the fire. 505 00:29:34,400 --> 00:29:36,639 This is a fragment. 506 00:29:36,640 --> 00:29:41,439 Miss Palmer, is there any caustic soda under the sink? 507 00:29:41,440 --> 00:29:42,959 I think so. 508 00:29:42,960 --> 00:29:45,959 And glass of water, please. 509 00:29:45,960 --> 00:29:47,479 Iron tablets, 510 00:29:47,480 --> 00:29:49,240 from the medicine cupboard. 511 00:29:59,040 --> 00:30:00,599 The caustic soda, 512 00:30:00,600 --> 00:30:03,760 otherwise known as sodium hydroxide... 513 00:30:06,040 --> 00:30:07,560 when mixed with cyanide... 514 00:30:14,120 --> 00:30:17,079 turns Prussian blue. 515 00:30:17,080 --> 00:30:19,919 The paper was poisoned. Mmm. 516 00:30:19,920 --> 00:30:21,640 That writing... 517 00:30:27,920 --> 00:30:29,560 it's Laurel's. 518 00:30:30,920 --> 00:30:34,079 "I felt the familiar heat rising, 519 00:30:34,080 --> 00:30:36,999 "but there was no more of an oven in my midriff 520 00:30:37,000 --> 00:30:39,560 "than there was in the scullery." 521 00:30:41,600 --> 00:30:43,079 You've made it worse. 522 00:30:43,080 --> 00:30:44,359 Poppycock! 523 00:30:44,360 --> 00:30:46,959 You could read something one of us has written. 524 00:30:46,960 --> 00:30:48,759 No-one would have to know. 525 00:30:48,760 --> 00:30:51,399 I'd never put my name to something I haven't produced, 526 00:30:51,400 --> 00:30:52,799 I do have some pride. 527 00:30:52,800 --> 00:30:55,399 What else can we do? They'll be here in a couple of hours. 528 00:30:55,400 --> 00:30:58,359 Well, make it better, like you said we could. 529 00:30:58,360 --> 00:30:59,839 There isn't time. 530 00:30:59,840 --> 00:31:03,239 Our reputation's on the line as well, you know. 531 00:31:03,240 --> 00:31:04,759 If you just read something of ours, 532 00:31:04,760 --> 00:31:07,199 you can have all the praise and we can all save face! 533 00:31:07,200 --> 00:31:09,679 I don't want praise for the sake of it! 534 00:31:09,680 --> 00:31:13,200 If this is the best you can do, consider me officially unimpressed! 535 00:31:20,200 --> 00:31:22,639 Miss Rush? Yes? 536 00:31:22,640 --> 00:31:24,320 I am very grateful to you. 537 00:31:25,640 --> 00:31:28,759 Miss Palmer is becoming an avid writer. 538 00:31:28,760 --> 00:31:30,400 She's showing promise. 539 00:31:32,680 --> 00:31:34,800 We need to ask you something. 540 00:31:35,880 --> 00:31:40,640 The night Mr Quinn died, he said, "I'll deal with you later." 541 00:31:41,920 --> 00:31:43,440 What did he mean by that? 542 00:31:45,320 --> 00:31:48,279 Sherman had quite the temper. 543 00:31:48,280 --> 00:31:53,399 You value your job at Quinn Books very highly, don't you? 544 00:31:53,400 --> 00:31:55,759 If Mr Quinn dismissed you...? 545 00:31:55,760 --> 00:31:58,039 You can't be suggesting that I... 546 00:31:58,040 --> 00:32:00,560 Well, did you? No! 547 00:32:03,120 --> 00:32:04,919 But you are right, 548 00:32:04,920 --> 00:32:06,280 he did sack me. 549 00:32:16,880 --> 00:32:18,999 From the library fireplace. 550 00:32:19,000 --> 00:32:23,279 It's your handwriting, laced with cyanide, I believe. 551 00:32:23,280 --> 00:32:26,199 The page is from my day book? 552 00:32:26,200 --> 00:32:29,519 I record everything that happens at Quinn Books. 553 00:32:29,520 --> 00:32:33,359 All these pages were torn out, I thought it was Sherman. 554 00:32:33,360 --> 00:32:36,319 Why did you think it was him? 555 00:32:36,320 --> 00:32:40,119 They were all my notes about Mr Quinn's death. 556 00:32:40,120 --> 00:32:41,839 That was Sherman's father. 557 00:32:41,840 --> 00:32:45,639 It was a heart attack, sudden. 558 00:32:45,640 --> 00:32:48,679 But the strange thing was, 559 00:32:48,680 --> 00:32:51,960 I found his medicine in Sherman's briefcase. 560 00:32:54,640 --> 00:32:58,040 His father always had his heart medicine with him. 561 00:33:00,200 --> 00:33:03,079 What was Mr Quinn Sr's name? 562 00:33:03,080 --> 00:33:04,519 Samuel Quinn. 563 00:33:04,520 --> 00:33:05,840 Of course it was. 564 00:33:12,200 --> 00:33:13,240 Excuse me. 565 00:33:18,360 --> 00:33:20,800 I'm sorry, we didn't mean to offend. 566 00:33:22,440 --> 00:33:23,639 Is it time? 567 00:33:23,640 --> 00:33:25,759 Yes, I'd say so. 568 00:33:25,760 --> 00:33:27,279 The ambassador's in the front row. 569 00:33:27,280 --> 00:33:29,639 Then lead the way. 570 00:33:29,640 --> 00:33:33,439 Miss Whitfield, may I have a word? 571 00:33:33,440 --> 00:33:35,359 Father, can't it wait? We're about to go through. 572 00:33:35,360 --> 00:33:36,520 I'm afraid not. 573 00:33:37,960 --> 00:33:40,560 I hope we can keep this brief, Father. 574 00:33:45,520 --> 00:33:49,479 When did you fall in love with Samuel Quinn? 575 00:33:49,480 --> 00:33:50,680 I'm sorry? 576 00:33:51,920 --> 00:33:56,119 The ring, the initials? 577 00:33:56,120 --> 00:33:58,520 It was a gift from Sherman's father. 578 00:34:00,560 --> 00:34:02,200 I don't quite follow. 579 00:34:04,680 --> 00:34:07,559 When Sherman mentioned his father's memorial, 580 00:34:07,560 --> 00:34:11,079 I could not help notice your reaction. 581 00:34:11,080 --> 00:34:15,599 Presumably because that was the first you'd heard of it? 582 00:34:15,600 --> 00:34:19,159 So you decided to consult the incomparable Miss Rush's 583 00:34:19,160 --> 00:34:21,680 day book to find out the date. 584 00:34:23,640 --> 00:34:25,680 And you found something else. 585 00:34:29,400 --> 00:34:32,440 It must have been very hard, mourning alone. 586 00:34:35,800 --> 00:34:39,880 It didn't make sense, Samuel always had his heart medicine. 587 00:34:42,480 --> 00:34:45,560 When I read those entries... 588 00:34:47,520 --> 00:34:50,000 it all made perfect sense. 589 00:34:54,000 --> 00:34:58,279 Samuel and I were so close, he told me everything. 590 00:34:58,280 --> 00:35:01,559 He told me when he'd finally threatened to cut that foolish boy 591 00:35:01,560 --> 00:35:02,919 out of his will. 592 00:35:02,920 --> 00:35:08,759 Poisoning the top-right corners was a plan worthy of a crime writer. 593 00:35:08,760 --> 00:35:11,799 That does sound like fiction, Father. 594 00:35:11,800 --> 00:35:16,200 You knew that Miss Velasquez had cyanide in her photographic kit. 595 00:35:18,000 --> 00:35:22,520 You knew Mr Sherman's habit when reading unbound pages. 596 00:35:24,480 --> 00:35:27,919 And you believed that he was responsible 597 00:35:27,920 --> 00:35:29,639 for his father's death. 598 00:35:29,640 --> 00:35:31,119 There's no doubt. 599 00:35:31,120 --> 00:35:33,919 If it weren't for him, Samuel would be alive today. 600 00:35:33,920 --> 00:35:35,679 So you confronted him. 601 00:35:35,680 --> 00:35:37,999 There are dates and times of all the arguments, 602 00:35:38,000 --> 00:35:39,839 and she found his medicine in your possession. 603 00:35:39,840 --> 00:35:43,199 Give those to me. Is it true? Did you take it? 604 00:35:43,200 --> 00:35:45,240 What's it matter to you? 605 00:35:46,600 --> 00:35:48,399 HE CHUCKLES BITTERLY 606 00:35:48,400 --> 00:35:50,719 So you were his fancy woman? 607 00:35:50,720 --> 00:35:53,599 I loved him! 608 00:35:53,600 --> 00:35:57,879 If you did anything to harm Samuel, I've a right to know. 609 00:35:57,880 --> 00:36:01,439 Nobody can prove that I did anything. 610 00:36:01,440 --> 00:36:05,800 Still, if I were you, I'd burn these after reading. 611 00:36:08,120 --> 00:36:11,760 You knew that Sherman would seal his own fate... 612 00:36:13,800 --> 00:36:16,559 and destroy the evidence. 613 00:36:16,560 --> 00:36:18,039 So you left him to die. 614 00:36:18,040 --> 00:36:20,280 HE CHOKES 615 00:36:27,600 --> 00:36:30,199 Just like he left his poor father. 616 00:36:30,200 --> 00:36:33,040 Samuel's life was worth a thousand of his. 617 00:36:34,280 --> 00:36:37,879 And what is Miss Velasquez's life worth? 618 00:36:37,880 --> 00:36:40,120 Eva won't be found guilty. 619 00:36:41,920 --> 00:36:46,080 But if she is, you know what she would suffer. 620 00:36:49,080 --> 00:36:51,639 I never meant for her to take the blame. 621 00:36:51,640 --> 00:36:53,640 You must confess. 622 00:36:54,640 --> 00:36:58,479 To save her life and your immortal soul. 623 00:36:58,480 --> 00:36:59,919 I can't, Father. 624 00:36:59,920 --> 00:37:02,199 No. 625 00:37:02,200 --> 00:37:04,399 Confess. 626 00:37:04,400 --> 00:37:06,479 And repent. 627 00:37:06,480 --> 00:37:09,839 It is the only way that you will find peace 628 00:37:09,840 --> 00:37:11,800 and be reunited with Samuel. 629 00:37:14,520 --> 00:37:16,839 Where on Earth is Frances? 630 00:37:16,840 --> 00:37:18,720 I could warm them up for you. 631 00:37:20,160 --> 00:37:21,839 Oh, thank goodness! 632 00:37:21,840 --> 00:37:23,879 I won't be able to do my reading, darling. 633 00:37:23,880 --> 00:37:25,279 Why ever not? 634 00:37:25,280 --> 00:37:27,080 Something I must do for Eva. 635 00:37:28,200 --> 00:37:29,719 No... 636 00:37:29,720 --> 00:37:31,919 Samuel always told me you'd go far. 637 00:37:31,920 --> 00:37:35,040 Look after the other Sisters for me, won't you? 638 00:37:36,760 --> 00:37:38,000 Frances? 639 00:37:49,160 --> 00:37:54,119 You must give your work to the world now, it's good. 640 00:37:54,120 --> 00:37:55,840 Maxine would be proud. 641 00:37:59,000 --> 00:38:01,159 Sorry to interrupt. 642 00:38:01,160 --> 00:38:03,839 Father Brown said you'd like a word, Miss Whitfield? 643 00:38:03,840 --> 00:38:06,039 Yes, that's right. 644 00:38:06,040 --> 00:38:07,080 Shall we? 645 00:38:10,200 --> 00:38:11,360 Good luck, darlings! 646 00:38:18,360 --> 00:38:21,240 What did she mean, "Maxine would be proud"? 647 00:38:37,200 --> 00:38:38,240 Thank you, all. 648 00:38:40,280 --> 00:38:44,480 It's an honour to stand before such eminent guests. 649 00:38:46,560 --> 00:38:50,840 When I invited you all here, I had no idea what lay before me. 650 00:38:52,600 --> 00:38:55,960 And although I may not be the writer that I hoped... 651 00:39:02,560 --> 00:39:08,560 this extract is the best 652 00:39:08,960 --> 00:39:11,560 that I can offer you today. 653 00:39:18,400 --> 00:39:23,680 "It's the ordinary life that leaves the lasting impression. 654 00:39:25,680 --> 00:39:31,680 "Not carved in stone but fleeting, 655 00:39:31,760 --> 00:39:36,319 "like his footsteps in the snow. 656 00:39:36,320 --> 00:39:41,199 "I wanted to lay my heel to his heel, 657 00:39:41,200 --> 00:39:45,479 "his toe to my toe. 658 00:39:45,480 --> 00:39:49,599 "And if I could, I would live here forever 659 00:39:49,600 --> 00:39:53,959 "and remake the same imprints in every new snowfall, 660 00:39:53,960 --> 00:39:58,999 "telling every passer-by that the man I loved, 661 00:39:59,000 --> 00:40:02,919 "who was so tragically torn from me, 662 00:40:02,920 --> 00:40:07,000 "was once here by my side." 663 00:40:12,600 --> 00:40:14,760 APPLAUSE 664 00:40:21,120 --> 00:40:24,279 Although I'm proud to read these words to you today, 665 00:40:24,280 --> 00:40:25,560 they are not mine. 666 00:40:28,640 --> 00:40:32,759 I've come to realise that I am not a writer. 667 00:40:32,760 --> 00:40:37,839 These words belong to Maxine Mortimer, 668 00:40:37,840 --> 00:40:42,479 who is returning to the spotlight after a recent sabbatical. 669 00:40:42,480 --> 00:40:44,920 Welcome back, Miss Mortimer. 670 00:40:48,800 --> 00:40:50,720 They're waiting for you. 671 00:41:00,000 --> 00:41:02,719 Well done! 672 00:41:02,720 --> 00:41:05,919 The Russian ambassador was most impressed. 673 00:41:05,920 --> 00:41:08,439 Crisis averted. 674 00:41:08,440 --> 00:41:12,199 Well, I can't thank you enough, I have been offered a deal. 675 00:41:12,200 --> 00:41:13,799 Several deals in fact. 676 00:41:13,800 --> 00:41:15,639 Very well deserved. 677 00:41:15,640 --> 00:41:18,559 I'll send you all signed copies. 678 00:41:18,560 --> 00:41:21,199 It is a shame that Frances can't be here. 679 00:41:21,200 --> 00:41:23,039 Guess what? 680 00:41:23,040 --> 00:41:27,639 I shared Brenda's poem with some publishers. 681 00:41:27,640 --> 00:41:30,519 It's going in an anthology of light verse. 682 00:41:30,520 --> 00:41:32,960 I'm going to be published! 683 00:41:40,080 --> 00:41:44,159 Your work with Miss Palmer is most impressive. 684 00:41:44,160 --> 00:41:47,919 Perhaps being a writer isn't a prerequisite after all. 685 00:41:47,920 --> 00:41:50,479 For being a Sister of Aeschylus? 686 00:41:50,480 --> 00:41:53,119 On a trial basis at first. 687 00:41:53,120 --> 00:41:57,680 But now I do see the value of a publisher's perspective. 688 00:42:09,960 --> 00:42:12,479 Thank you, thank you, Padre! 689 00:42:12,480 --> 00:42:16,719 Gracias, thanks, de verdad! You're welcome. 690 00:42:16,720 --> 00:42:19,399 I'm so happy you're back, Miss Velasquez. 691 00:42:19,400 --> 00:42:20,799 Me too. 692 00:42:20,800 --> 00:42:23,039 How did it go? 693 00:42:23,040 --> 00:42:26,239 Let's get you inside, the others will want to see you. 694 00:42:26,240 --> 00:42:29,519 Thank you so much for getting her back safe and sound. 695 00:42:29,520 --> 00:42:31,199 I've seen enough of this. 696 00:42:31,200 --> 00:42:34,079 Isabel? I do have eyes, you know! 697 00:42:34,080 --> 00:42:36,519 I saw you both together in the great hall. 698 00:42:36,520 --> 00:42:38,119 Oh... 699 00:42:38,120 --> 00:42:40,679 That was merely a character exercise. 700 00:42:40,680 --> 00:42:43,839 Yes, which I really, really didn't want to do. 701 00:42:43,840 --> 00:42:47,080 Isabel, nobody could hold a candle to you. 702 00:42:48,560 --> 00:42:52,319 Well, that is reassuring to hear. 703 00:42:52,320 --> 00:42:56,479 Mrs Devine, I am mortified that I gave you the wrong impression. 704 00:42:56,480 --> 00:42:59,999 Please let me make it up to you. It's fine. 705 00:43:00,000 --> 00:43:01,759 I could help with the wedding! 706 00:43:01,760 --> 00:43:03,839 You'd love that, wouldn't you Mrs D? 707 00:43:03,840 --> 00:43:05,999 There's really no need. 708 00:43:06,000 --> 00:43:08,759 Not another word! I may not be a writer 709 00:43:08,760 --> 00:43:12,399 but I certainly know how to put on a good do. 710 00:43:12,400 --> 00:43:16,599 And we must all use our God-given talents, isn't that right, Father? 711 00:43:16,600 --> 00:43:18,079 Yes. 712 00:43:18,080 --> 00:43:19,959 Well, then it's settled! 713 00:43:19,960 --> 00:43:24,520 And we will make it the best wedding that Kembleford has ever seen! 714 00:43:26,480 --> 00:43:27,520 How kind.52404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.