All language subtitles for Everlasting.Longing.S01E11.WETV.x264.1080p[MkvDrama.Org]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:27,950 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 2 00:00:29,910 --> 00:00:34,980 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 3 00:00:37,260 --> 00:00:43,180 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 4 00:00:43,590 --> 00:00:50,320 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 5 00:00:51,650 --> 00:00:54,990 ♪How can we stay together in a mirage♪ 6 00:00:55,430 --> 00:00:58,600 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 7 00:00:58,920 --> 00:01:05,480 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 8 00:01:06,230 --> 00:01:09,480 ♪Who can have your gentleness♪ 9 00:01:09,820 --> 00:01:12,530 ♪Who still stays there♪ 10 00:01:12,650 --> 00:01:19,220 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 11 00:01:19,390 --> 00:01:22,880 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 12 00:01:22,990 --> 00:01:26,720 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 13 00:01:26,720 --> 00:01:32,900 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 14 00:01:33,510 --> 00:01:36,530 ♪I will silently wait♪ 15 00:01:37,340 --> 00:01:41,260 =Everlasting Longing= 16 00:01:41,340 --> 00:01:44,220 =Episode 11= 17 00:01:44,420 --> 00:01:48,340 (Grand Chancellor's Mansion) 18 00:01:52,510 --> 00:01:53,430 Greetings, Chancellor. 19 00:01:53,680 --> 00:01:54,640 Wish you a long life. 20 00:02:00,150 --> 00:02:00,990 Chancellor, 21 00:02:01,710 --> 00:02:03,950 just a little something to say thanks. Please take it. 22 00:02:04,560 --> 00:02:06,680 Mr. Yujue, you are too kind. 23 00:02:13,960 --> 00:02:14,800 Chancellor, 24 00:02:15,240 --> 00:02:18,000 our Jun family owes its success 25 00:02:18,150 --> 00:02:19,840 entirely to your support. 26 00:02:20,190 --> 00:02:22,870 However, my cousin's whereabouts are still unknown. 27 00:02:23,030 --> 00:02:25,470 - I think... - No need to think or say more. 28 00:02:25,470 --> 00:02:27,080 I have two questions for you. 29 00:02:27,310 --> 00:02:28,150 First, 30 00:02:28,360 --> 00:02:31,400 can you achieve the same results as Jun Feifan? 31 00:02:32,910 --> 00:02:33,750 Chancellor, 32 00:02:34,030 --> 00:02:34,910 you may not know, 33 00:02:34,960 --> 00:02:35,870 but I've managed 34 00:02:35,870 --> 00:02:37,910 to make my jewelry store flourish! 35 00:02:38,960 --> 00:02:40,030 Your jewelry store? 36 00:02:40,030 --> 00:02:40,870 Yes. 37 00:02:41,630 --> 00:02:44,190 How much counterfeit jewelry did you sell last year? 38 00:02:45,000 --> 00:02:47,840 People can see through it all. 39 00:02:48,800 --> 00:02:49,710 Yes, Chancellor. 40 00:02:50,030 --> 00:02:52,150 I admit, I was confused at the time. 41 00:02:54,120 --> 00:02:54,960 Chancellor, 42 00:02:55,430 --> 00:02:58,000 what's your second question? 43 00:03:03,520 --> 00:03:04,630 How will you guarantee 44 00:03:04,630 --> 00:03:06,750 Jun Feifan won't return alive? 45 00:03:08,800 --> 00:03:09,680 Chancellor, 46 00:03:10,080 --> 00:03:11,630 your second question 47 00:03:11,750 --> 00:03:13,240 is a minor issue. 48 00:03:13,840 --> 00:03:15,030 You know the Uncontrollable. 49 00:03:15,400 --> 00:03:18,000 That area is a mess, full of 50 00:03:18,000 --> 00:03:20,630 bandits and corpses everywhere. 51 00:03:21,080 --> 00:03:21,920 Besides, 52 00:03:22,000 --> 00:03:23,310 if my cousin were alive, 53 00:03:23,310 --> 00:03:24,750 with his intelligence, 54 00:03:24,750 --> 00:03:26,080 he would've returned by now. 55 00:03:26,190 --> 00:03:27,680 Do you think I will 56 00:03:27,960 --> 00:03:30,680 support you based on your empty words? 57 00:03:32,190 --> 00:03:33,030 Where's the evidence? 58 00:03:35,400 --> 00:03:37,400 I need facts. 59 00:03:38,310 --> 00:03:39,150 Sure, sure. 60 00:03:40,120 --> 00:03:40,960 I understand. 61 00:03:41,190 --> 00:03:42,030 I understand. 62 00:03:55,470 --> 00:03:56,310 Is it settled? 63 00:03:58,190 --> 00:03:59,030 Yes. 64 00:03:59,560 --> 00:04:00,470 We should leave now, 65 00:04:00,910 --> 00:04:02,910 or we'll miss the Hunting Event. 66 00:04:03,240 --> 00:04:04,630 The mastermind used you to lure me 67 00:04:04,910 --> 00:04:05,960 into the forest for this. 68 00:04:06,180 --> 00:04:07,310 I won't let him have his way. 69 00:04:16,120 --> 00:04:16,960 What's wrong? 70 00:04:20,750 --> 00:04:22,190 Once you become Wolf Lord 71 00:04:22,560 --> 00:04:23,720 and unify the Five Clans, 72 00:04:24,920 --> 00:04:26,630 will you attack Yannan? 73 00:04:31,980 --> 00:04:33,230 Even if it's the King's command, 74 00:04:34,160 --> 00:04:36,870 I won't let the people suffer. 75 00:04:39,600 --> 00:04:40,560 Feifan once said 76 00:04:41,750 --> 00:04:42,870 that he had a grand vision. 77 00:04:43,920 --> 00:04:46,630 He wanted to open trade between 78 00:04:46,630 --> 00:04:48,430 Beixuan, Yannan, and Xixiang. 79 00:04:48,800 --> 00:04:51,560 The Uncontrollable is the perfect trading hub. 80 00:04:52,160 --> 00:04:53,720 If a trading post is set up there, 81 00:04:53,720 --> 00:04:54,870 it could reduce conflicts. 82 00:04:56,040 --> 00:04:57,360 Now that I'm in Beixuan 83 00:04:57,510 --> 00:04:58,430 and have met you, 84 00:04:59,000 --> 00:05:00,040 if there's a chance, 85 00:05:01,070 --> 00:05:02,600 I want to fulfill his dream. 86 00:05:02,950 --> 00:05:03,790 A trading post? 87 00:05:04,360 --> 00:05:05,200 Yes, 88 00:05:06,070 --> 00:05:08,630 to facilitate trade between the three clans 89 00:05:08,880 --> 00:05:10,560 and foster communication among the people. 90 00:05:10,980 --> 00:05:12,200 It's more helpful than harmful. 91 00:05:12,510 --> 00:05:14,190 If you truly don't wish to attack Yannan, 92 00:05:14,830 --> 00:05:16,040 this is a perfect opportunity. 93 00:05:16,700 --> 00:05:18,160 Consider it, General. 94 00:05:20,980 --> 00:05:22,100 I'll think it over carefully. 95 00:05:23,360 --> 00:05:24,200 Xuan Lie, 96 00:05:25,870 --> 00:05:27,160 can I trust you? 97 00:05:27,920 --> 00:05:28,870 I'll do my best 98 00:05:29,270 --> 00:05:30,720 to keep my promise to you. 99 00:05:31,480 --> 00:05:34,000 Don't break your promise to me. 100 00:05:38,240 --> 00:05:39,080 Also, 101 00:05:40,160 --> 00:05:41,390 the gift I gave you 102 00:05:41,870 --> 00:05:43,120 holds my feelings. 103 00:05:44,870 --> 00:05:46,240 Don't just give it to others. 104 00:05:54,480 --> 00:05:56,120 Mr. Sun, what brings you here? 105 00:05:56,750 --> 00:05:57,590 Mr. Luo, I... 106 00:06:00,310 --> 00:06:02,480 May I speak with you in private? 107 00:06:03,270 --> 00:06:04,160 Sure. This way, please. 108 00:06:08,070 --> 00:06:09,720 I heard General Lie has gone missing. 109 00:06:10,120 --> 00:06:11,870 The Hunting Event is about to start. 110 00:06:11,870 --> 00:06:13,120 What should we do now? 111 00:06:14,630 --> 00:06:16,000 I've sent troops to search for him, 112 00:06:16,560 --> 00:06:18,390 but there's still no news. 113 00:06:19,480 --> 00:06:20,750 At such a critical moment, 114 00:06:20,750 --> 00:06:22,950 his disappearance can't be a coincidence. 115 00:06:23,120 --> 00:06:25,190 Something's definitely off here. 116 00:06:28,270 --> 00:06:29,120 Could Xi Changkun 117 00:06:29,480 --> 00:06:31,120 be behind this? 118 00:06:31,600 --> 00:06:33,040 Whoever is behind it, 119 00:06:33,270 --> 00:06:34,600 Lie must return tomorrow 120 00:06:34,600 --> 00:06:35,880 to hand over the Military Token. 121 00:06:36,380 --> 00:06:37,780 Otherwise, the Wolf Lord will not... 122 00:06:42,240 --> 00:06:43,080 Mr. Sun. 123 00:06:43,950 --> 00:06:45,360 What do you mean by this? 124 00:06:45,360 --> 00:06:46,200 Mr. Sun, 125 00:06:46,210 --> 00:06:47,680 Lie's top priority now 126 00:06:47,680 --> 00:06:48,870 is becoming the Wolf Lord 127 00:06:49,160 --> 00:06:51,000 and helping the King unify the armies. 128 00:06:51,270 --> 00:06:52,560 But he's still not back, 129 00:06:53,360 --> 00:06:55,870 and we might end up in a leaderless battle. 130 00:06:56,630 --> 00:06:58,600 If Xi Changkun seizes this chance, 131 00:06:59,190 --> 00:07:00,480 all our previous efforts 132 00:07:00,480 --> 00:07:01,430 will be in vain. 133 00:07:01,870 --> 00:07:03,720 Then the Xuan Clan, the Luo Clan, 134 00:07:04,000 --> 00:07:05,830 and even the Sun Clan will be in danger. 135 00:07:08,390 --> 00:07:09,760 Since you have decided to help Lie, 136 00:07:10,120 --> 00:07:11,240 why not go all the way? 137 00:07:12,830 --> 00:07:14,160 If Lie doesn't return tomorrow, 138 00:07:14,580 --> 00:07:16,030 I will fully support you in competing 139 00:07:16,510 --> 00:07:17,600 for the Wolf Lord title. 140 00:07:18,560 --> 00:07:19,400 Me? 141 00:07:21,190 --> 00:07:22,360 Mr. Luo, please rise. 142 00:07:24,120 --> 00:07:25,830 Don't put me in a tough spot. 143 00:07:26,070 --> 00:07:28,310 I have no interest in being the Wolf Lord. 144 00:07:28,360 --> 00:07:30,310 Liangzhou is remote, 145 00:07:30,390 --> 00:07:32,950 bordering Xixiang and the Uncontrollable, 146 00:07:33,310 --> 00:07:34,430 surrounded by enemies. 147 00:07:34,870 --> 00:07:36,360 If I become the Wolf Lord, 148 00:07:36,720 --> 00:07:37,920 I'll have to live in... 149 00:07:39,070 --> 00:07:40,720 Central Town, the Royal City. 150 00:07:41,630 --> 00:07:43,190 What about the people of Liangzhou? 151 00:07:43,430 --> 00:07:45,120 But you're Lie's ally. 152 00:07:45,390 --> 00:07:46,310 In his absence, 153 00:07:46,510 --> 00:07:48,070 we must come up with a flawless plan. 154 00:07:55,870 --> 00:07:56,710 Mr. Luo, 155 00:07:57,270 --> 00:07:59,600 General Lie trusts you the most. 156 00:08:00,190 --> 00:08:03,390 If one of us should do this, 157 00:08:03,680 --> 00:08:06,310 I believe you're the best candidate. 158 00:08:06,600 --> 00:08:09,160 I'll fully support you in competing for the Wolf Lord title. 159 00:08:09,310 --> 00:08:10,630 - But, Mr. Sun... - General Luo. 160 00:08:11,040 --> 00:08:12,190 Don't turn it down. 161 00:08:12,190 --> 00:08:13,310 Given the situation, 162 00:08:13,630 --> 00:08:15,070 this is the only thing we can do. 163 00:08:31,310 --> 00:08:32,240 Hurry up, 164 00:08:32,360 --> 00:08:33,790 or we'll miss the Hunting Event. 165 00:08:34,030 --> 00:08:35,030 I'd hate to miss out 166 00:08:35,030 --> 00:08:36,360 on such a big event. 167 00:08:36,630 --> 00:08:37,730 You're not fully healed yet. 168 00:08:37,750 --> 00:08:38,960 We'd better slow down. 169 00:08:40,120 --> 00:08:40,960 I'm fine. 170 00:08:59,120 --> 00:08:59,960 Xuan Lie! 171 00:09:04,270 --> 00:09:05,390 My Lady, you all go hide. 172 00:09:05,390 --> 00:09:06,390 I'll lead them away. 173 00:09:06,510 --> 00:09:07,550 - Qimin... - Qingming. 174 00:09:09,360 --> 00:09:10,200 Let's go. 175 00:09:26,810 --> 00:09:27,650 Sir, 176 00:09:28,720 --> 00:09:29,600 our men 177 00:09:29,600 --> 00:09:31,200 have withdrawn from the northern forest 178 00:09:31,320 --> 00:09:32,790 and are guarding the exits. 179 00:09:33,240 --> 00:09:34,240 Before the Hunting Event, 180 00:09:34,240 --> 00:09:35,720 they are trapped in the forest. 181 00:09:35,910 --> 00:09:37,320 We won't let them escape. 182 00:09:39,270 --> 00:09:40,110 Dismissed. 183 00:09:56,440 --> 00:09:57,550 Come on in. Sit down. 184 00:10:00,910 --> 00:10:03,320 Those attackers aim to kill you. 185 00:10:03,510 --> 00:10:05,630 They clearly don't want you to leave the forest alive. 186 00:10:06,120 --> 00:10:08,320 Their outfits differ from the previous group. 187 00:10:08,630 --> 00:10:10,120 They must be from another faction. 188 00:10:11,240 --> 00:10:12,080 It seems 189 00:10:13,000 --> 00:10:14,660 Xi Changkun isn't the only one who doesn't 190 00:10:15,360 --> 00:10:16,630 want me to be the Wolf Lord. 191 00:10:24,030 --> 00:10:25,240 You're burning up. 192 00:10:25,670 --> 00:10:27,030 It's the fever from your wound. 193 00:10:28,630 --> 00:10:29,910 Let's rest here for now. 194 00:10:41,320 --> 00:10:42,160 Qiluo, 195 00:10:43,120 --> 00:10:44,510 they are after me. 196 00:10:45,630 --> 00:10:46,470 You should go. 197 00:10:47,240 --> 00:10:48,360 I can handle this. 198 00:10:50,150 --> 00:10:51,270 Don't say that. 199 00:10:53,240 --> 00:10:54,360 You promised me. 200 00:10:54,910 --> 00:10:56,240 If you become the Wolf Lord, 201 00:10:56,600 --> 00:10:58,660 you'll convince the King to establish a trading post 202 00:10:58,910 --> 00:11:00,000 and not attack Yannan. 203 00:11:02,960 --> 00:11:03,910 I'll keep my promise. 204 00:11:30,860 --> 00:11:34,640 ♪Flowers fall in front of the courtyard♪ 205 00:11:35,710 --> 00:11:39,810 ♪Ripples shatter the twilight hues♪ 206 00:11:40,510 --> 00:11:45,270 ♪The red mark on the brow will turn into a scar over time♪ 207 00:11:45,270 --> 00:11:49,030 ♪What I wish to keep, I can't hold on to♪ 208 00:11:49,270 --> 00:11:54,770 ♪Our love, like a moon in the mirror, a flower in the water♪ 209 00:11:54,770 --> 00:11:59,490 ♪Did you love me, even for just a moment♪ 210 00:11:59,720 --> 00:12:04,500 ♪As the veil lifts, our love comes to an end♪ 211 00:12:06,510 --> 00:12:07,510 Is anyone in that cabin? 212 00:12:07,510 --> 00:12:08,350 Go take a look. 213 00:12:09,510 --> 00:12:10,350 Someone escaped. 214 00:12:12,670 --> 00:12:13,510 Go get them! 215 00:12:13,550 --> 00:12:14,550 - Go get them! - Yes! 216 00:12:14,790 --> 00:12:15,630 Hurry! 217 00:13:00,270 --> 00:13:01,110 Qingming! 218 00:13:01,600 --> 00:13:02,440 What are you doing? 219 00:13:03,240 --> 00:13:04,630 Just stay here. Don't get in my way. 220 00:13:08,830 --> 00:13:10,380 You always say you don't care about me, 221 00:13:12,030 --> 00:13:13,440 but you always protect me. 222 00:13:13,980 --> 00:13:16,660 (Xuanwu Palace) 223 00:13:18,510 --> 00:13:19,350 Your Majesty, 224 00:13:19,510 --> 00:13:21,200 General Xuan Lie and Princess Qingkou 225 00:13:21,600 --> 00:13:22,550 are still not found. 226 00:13:24,390 --> 00:13:25,390 Useless fools! 227 00:13:26,030 --> 00:13:27,600 What's the point of reporting nothing? 228 00:13:28,030 --> 00:13:28,870 Go find them! 229 00:13:43,790 --> 00:13:44,630 Qiluo? 230 00:13:47,510 --> 00:13:48,350 Qiluo? 231 00:13:51,600 --> 00:13:52,440 Qiluo! 232 00:14:35,670 --> 00:14:36,870 Answer me! Where is Xuan Lie? 233 00:14:38,320 --> 00:14:39,160 Don't worry. 234 00:14:39,390 --> 00:14:40,550 If we capture this woman, 235 00:14:40,670 --> 00:14:41,870 Xuan Lie will come for her. 236 00:14:42,150 --> 00:14:43,390 Don't waste your breath. 237 00:14:43,910 --> 00:14:45,360 Xuan Lie won't come for me. 238 00:14:45,600 --> 00:14:46,790 Even if you capture me, 239 00:14:46,790 --> 00:14:47,790 it won't help you at all. 240 00:14:48,150 --> 00:14:49,440 Well, we'll see! 241 00:15:00,630 --> 00:15:01,670 Do you really think 242 00:15:02,080 --> 00:15:03,720 Xuan Lie, Xuan Leader, 243 00:15:04,000 --> 00:15:05,200 would walk into a trap and quit 244 00:15:05,200 --> 00:15:06,440 the Wolf Lord Election for me? 245 00:15:06,550 --> 00:15:07,440 Stop the nonsense. 246 00:15:11,200 --> 00:15:13,150 Speak! Where is Xuan Lie? 247 00:15:16,360 --> 00:15:18,550 Oh no, Xuan Lie is seeking reinforcements. 248 00:15:18,550 --> 00:15:20,550 We'll deal with you before Xuan Lie. 249 00:15:21,630 --> 00:15:22,470 Put her down! 250 00:15:35,120 --> 00:15:36,150 What are you doing here? 251 00:15:36,440 --> 00:15:37,840 Go back to the Wolf Lord Election. 252 00:15:37,840 --> 00:15:39,120 You're risking your life! 253 00:15:39,120 --> 00:15:40,270 Aren't you risking your life 254 00:15:40,270 --> 00:15:41,200 to lure the enemy? 255 00:16:02,240 --> 00:16:03,870 Reinforcements! Retreat! 256 00:16:16,670 --> 00:16:17,670 I can't walk. 257 00:16:29,030 --> 00:16:30,150 I can't walk. 258 00:16:35,480 --> 00:16:37,480 I said I can't walk. 259 00:16:44,960 --> 00:16:45,960 What do you want now? 260 00:16:46,390 --> 00:16:48,150 Aren't you eager to join the Hunting Event? 261 00:16:50,080 --> 00:16:51,550 But suddenly, 262 00:16:51,870 --> 00:16:52,910 I find being with you 263 00:16:52,910 --> 00:16:54,240 more interesting than the event. 264 00:16:56,390 --> 00:16:57,230 Just go ahead 265 00:16:57,510 --> 00:16:58,720 and leave me here alone. 266 00:16:58,910 --> 00:16:59,870 If wolves eat me, 267 00:17:00,440 --> 00:17:01,280 then 268 00:17:01,440 --> 00:17:03,390 the King and Lie will blame you. 269 00:17:03,730 --> 00:17:04,920 You will finally get your wish 270 00:17:04,920 --> 00:17:06,550 and join me in death with Jun Qiluo. 271 00:17:07,000 --> 00:17:07,880 But at least this way, 272 00:17:08,000 --> 00:17:09,720 we can be together forever. 273 00:17:15,130 --> 00:17:16,680 What can I do to make you walk? 274 00:17:18,830 --> 00:17:20,200 I'm hungry. 275 00:17:20,960 --> 00:17:22,510 Get me a rabbit, 276 00:17:23,000 --> 00:17:24,110 and I'll go once I'm full. 277 00:17:28,590 --> 00:17:29,480 Are you leaving? 278 00:17:30,680 --> 00:17:31,590 Where are you going? 279 00:17:31,940 --> 00:17:32,790 Go hunt a rabbit. 280 00:17:45,550 --> 00:17:47,160 Why do you follow Jun Qiluo? 281 00:17:47,160 --> 00:17:48,130 What's special about her? 282 00:17:49,110 --> 00:17:49,950 None of your concern. 283 00:17:52,270 --> 00:17:53,920 What I said today is true. 284 00:17:54,720 --> 00:17:56,960 Only I can get you into the Hunting Event 285 00:17:57,550 --> 00:17:59,550 and help you 286 00:17:59,550 --> 00:18:00,830 send Jun Qiluo back to Yannan. 287 00:18:01,350 --> 00:18:02,480 Have you thought it through? 288 00:18:02,580 --> 00:18:03,600 Will you follow me or not? 289 00:18:07,000 --> 00:18:08,480 My patience is limited, you know. 290 00:18:09,400 --> 00:18:10,480 Why do you want to help me? 291 00:18:15,030 --> 00:18:16,110 Because I like you. 292 00:18:20,110 --> 00:18:21,110 Since childhood, 293 00:18:22,110 --> 00:18:23,590 no one has ever shown 294 00:18:23,590 --> 00:18:24,880 their true thoughts to me 295 00:18:26,790 --> 00:18:28,510 or dared defy me. 296 00:18:32,590 --> 00:18:33,680 You're the only one. 297 00:18:35,200 --> 00:18:36,750 So, I'll give you a hand. 298 00:18:46,310 --> 00:18:47,160 I'll go with you. 299 00:18:58,160 --> 00:19:00,030 From now on, whenever I blow this whistle, 300 00:19:00,030 --> 00:19:01,000 you must appear. 301 00:19:01,270 --> 00:19:04,110 If not, our agreement will be void. 302 00:19:10,270 --> 00:19:11,110 It's done. 303 00:19:16,590 --> 00:19:17,550 Don't forget that. 304 00:19:26,070 --> 00:19:27,200 Luo Qi will escort Qingkou. 305 00:19:27,750 --> 00:19:29,110 They'll ride back with Shao Qimin. 306 00:19:29,480 --> 00:19:30,400 We'll take the boat 307 00:19:30,920 --> 00:19:32,480 and should make it to the Hunting Event. 308 00:19:38,640 --> 00:19:39,830 How's your wound? 309 00:19:43,400 --> 00:19:45,590 The roadside herbs worked well. 310 00:19:52,310 --> 00:19:53,200 It's almost dawn. 311 00:19:54,680 --> 00:19:55,550 If you lose the chance 312 00:19:56,590 --> 00:19:58,270 to become the Wolf Lord to save me, 313 00:19:59,830 --> 00:20:00,670 will it be worth it? 314 00:20:05,680 --> 00:20:06,520 Yes, it will. 315 00:20:12,590 --> 00:20:13,430 Moreover, 316 00:20:15,440 --> 00:20:16,640 you risked your life for me. 317 00:20:26,720 --> 00:20:28,030 If you're ever in danger again, 318 00:20:29,180 --> 00:20:30,530 light the signal flare immediately. 319 00:20:31,310 --> 00:20:32,240 No matter where you are, 320 00:20:33,130 --> 00:20:34,310 I will come to you right away. 321 00:21:01,330 --> 00:21:02,880 We've only known each other for months, 322 00:21:04,000 --> 00:21:04,960 but you've been planning 323 00:21:05,580 --> 00:21:06,930 to become the Wolf Lord for years. 324 00:21:09,240 --> 00:21:10,080 Perhaps 325 00:21:11,750 --> 00:21:13,000 it's where my heart leads, 326 00:21:15,330 --> 00:21:16,780 and I find it hard to control myself. 327 00:21:21,680 --> 00:21:23,000 If I fail to become the Wolf Lord, 328 00:21:25,200 --> 00:21:26,400 I will plead with the King 329 00:21:27,920 --> 00:21:29,270 using my military merits. 330 00:21:31,960 --> 00:21:32,920 But when I think 331 00:21:34,480 --> 00:21:36,180 you might get into trouble because of this, 332 00:21:38,310 --> 00:21:39,480 I can't calm myself down. 333 00:21:41,400 --> 00:21:42,720 I searched for you desperately, 334 00:21:45,510 --> 00:21:46,350 hoping to 335 00:21:47,830 --> 00:21:48,920 keep you by my side forever. 336 00:21:53,680 --> 00:21:54,520 What about you? 337 00:21:57,750 --> 00:21:58,920 Will you stay for me? 338 00:22:46,740 --> 00:22:48,820 (Xuan, Xi, Luo, Sun, Su) 339 00:23:35,070 --> 00:23:35,910 Your Majesty, 340 00:23:36,270 --> 00:23:37,400 we can't wait any longer. 341 00:23:38,480 --> 00:23:40,030 The Xuan Leader hasn't arrived. 342 00:23:40,440 --> 00:23:41,880 It means he has given up. 343 00:23:42,350 --> 00:23:43,190 Your Majesty, 344 00:23:43,440 --> 00:23:45,480 the Hunting Event should start. 345 00:23:46,530 --> 00:23:47,730 The incense hasn't burned out. 346 00:23:47,960 --> 00:23:49,310 Waiting a bit longer won't hurt. 347 00:23:49,310 --> 00:23:52,510 Missing the auspicious time might offend the heavens. 348 00:24:50,000 --> 00:24:50,880 Announce it. 349 00:24:51,790 --> 00:24:52,630 Here I come! 350 00:25:18,510 --> 00:25:19,590 Queen Mother, my King, 351 00:25:20,160 --> 00:25:21,830 I apologize for my lateness. 352 00:25:22,880 --> 00:25:24,680 You're not late, just on time. 353 00:25:24,920 --> 00:25:26,830 How did you get all these injuries? 354 00:25:27,310 --> 00:25:29,160 Didn't Qingkou return with you? 355 00:25:29,750 --> 00:25:31,160 Queen Mother, don't worry. I'm fine. 356 00:25:31,830 --> 00:25:33,640 Princess Qingkou has returned to her tent. 357 00:25:33,980 --> 00:25:35,430 She will join us after freshening up. 358 00:25:36,030 --> 00:25:36,870 Great. 359 00:25:51,920 --> 00:25:54,240 General, you are truly a noble of high birth. 360 00:25:54,830 --> 00:25:56,750 For such an important event, 361 00:25:57,310 --> 00:25:58,830 yet you're the last to arrive. 362 00:26:00,400 --> 00:26:02,440 Without me as a rival, Mr. Xi, 363 00:26:03,270 --> 00:26:04,350 wouldn't it be dull? 364 00:26:14,720 --> 00:26:15,590 Let's begin. 365 00:26:21,960 --> 00:26:23,480 May Beixuan be blessed! 366 00:26:23,640 --> 00:26:25,310 May Beixuan be blessed! 367 00:27:29,310 --> 00:27:30,640 Good wine, isn't it? 368 00:27:30,640 --> 00:27:31,480 Exactly. 369 00:27:33,550 --> 00:27:35,240 How about another drink? 370 00:27:35,240 --> 00:27:36,590 Sure. Mr. Luo? 371 00:27:36,880 --> 00:27:38,160 - Cheers. - Mr. Luo. 372 00:27:38,160 --> 00:27:40,090 Zhizhou's always been a favorite with the ladies. 373 00:27:40,510 --> 00:27:42,400 It's time he settles down and starts a family. 374 00:27:44,270 --> 00:27:45,400 Join us for a drink. 375 00:27:45,400 --> 00:27:47,270 Princess Zhaomin is also of marrying age. 376 00:27:47,580 --> 00:27:48,960 She is a perfect match for Mr. Luo. 377 00:27:49,550 --> 00:27:50,790 Of all the noble ladies, 378 00:27:50,960 --> 00:27:53,720 Princess Zhaomin seems the best match for Lie. 379 00:27:58,720 --> 00:28:00,110 Sorry, I misunderstood. 380 00:28:01,070 --> 00:28:04,400 Your Majesty, you want Princess Zhaomin to marry the Wolf Lord. 381 00:28:17,030 --> 00:28:18,160 Who is this, so blind? 382 00:28:25,030 --> 00:28:26,000 General Lie. 383 00:28:26,180 --> 00:28:28,620 (Xi Jixiu, Princess of the Xi Clan) I'm Xi Jixiu, Princess of the Xi Clan. 384 00:28:28,640 --> 00:28:30,680 My father is Xi Changkun, the clan Leader. 385 00:28:30,920 --> 00:28:32,310 The Queen Mother is my aunt. 386 00:28:32,680 --> 00:28:33,680 General Lie, I'm here 387 00:28:33,750 --> 00:28:35,590 to witness your greatness. 388 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 Xiu, 389 00:28:37,200 --> 00:28:38,040 come here. 390 00:28:41,160 --> 00:28:42,110 What are you doing? 391 00:28:42,230 --> 00:28:43,310 I should be asking you that. 392 00:28:43,310 --> 00:28:44,240 Do you know who he is? 393 00:28:44,510 --> 00:28:46,000 He's Xuan Lie, Brother. 394 00:28:46,200 --> 00:28:47,400 Of course, I know that. 395 00:28:47,640 --> 00:28:49,160 But your infatuation... 396 00:28:49,510 --> 00:28:50,440 Have you fallen for him? 397 00:28:51,400 --> 00:28:52,960 You're the Princess of the Xi Clan. 398 00:28:53,160 --> 00:28:54,720 Chasing him like that is undignified. 399 00:28:54,920 --> 00:28:55,880 Don't forget, 400 00:28:56,110 --> 00:28:58,830 the Xi Clan and the Xuan Clan are like fire and water. 401 00:28:59,080 --> 00:29:01,730 The Xiao family of the Xi Clan has been the royal family's in-laws. 402 00:29:02,000 --> 00:29:04,070 And as the Princess of the Xi Clan, I, Xi Jixiu, 403 00:29:04,070 --> 00:29:06,350 should marry the most outstanding man in Beixuan. 404 00:29:07,240 --> 00:29:08,270 And that is Xuan Lie. 405 00:29:09,400 --> 00:29:10,240 You... 406 00:29:17,400 --> 00:29:18,680 How's your injury? 407 00:29:19,110 --> 00:29:20,400 Will it affect the election? 408 00:29:21,480 --> 00:29:22,880 The Physician checked it. I'm fine. 409 00:29:23,030 --> 00:29:23,870 Don't worry. 410 00:29:25,680 --> 00:29:26,590 It took you so long 411 00:29:26,590 --> 00:29:27,960 yet you are still in dirty clothes. 412 00:29:29,070 --> 00:29:29,910 Are you jealous? 413 00:29:30,750 --> 00:29:32,440 It's a good thing for you to be 414 00:29:32,440 --> 00:29:33,640 favored by the noble ladies. 415 00:29:33,720 --> 00:29:34,920 If they keep praising you, 416 00:29:34,920 --> 00:29:36,440 your chances 417 00:29:36,750 --> 00:29:39,350 of becoming the Wolf Lord will shoot through the roof. 418 00:29:41,240 --> 00:29:42,680 Miss Jun is absolutely right. 419 00:29:43,200 --> 00:29:45,720 I don't need women to help me win. 420 00:29:46,750 --> 00:29:47,590 I'll let you talk. 421 00:29:47,880 --> 00:29:49,070 I'm going to see Zhaomin. 422 00:29:52,400 --> 00:29:53,480 Are you happy now? 423 00:29:53,550 --> 00:29:54,390 She's angry with me. 424 00:29:55,070 --> 00:29:56,720 I didn't expect the fearless Lie to have 425 00:29:56,720 --> 00:29:57,750 something he's afraid of. 426 00:29:59,000 --> 00:30:00,680 What exactly did you ask Miss Jun for? 427 00:30:03,790 --> 00:30:04,630 Young Master, 428 00:30:05,680 --> 00:30:07,780 the Xi's former soldiers are going to the settlement. 429 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 The Xi's former soldiers? 430 00:30:10,350 --> 00:30:11,440 I'll tell you later. 431 00:30:12,400 --> 00:30:13,400 Have we identified 432 00:30:13,440 --> 00:30:14,440 the attackers in black? 433 00:30:14,440 --> 00:30:15,280 Not yet. 434 00:30:16,880 --> 00:30:18,510 Since you and Miss Jun disappeared, 435 00:30:18,750 --> 00:30:20,310 I've had people watching all the clans. 436 00:30:20,550 --> 00:30:21,590 In recent days, 437 00:30:22,580 --> 00:30:25,080 only the Xi Clan sent people to the city's north late at night. 438 00:30:25,310 --> 00:30:27,240 Their hands can't be clean. 439 00:30:27,550 --> 00:30:28,480 - Leader. - Leader. 440 00:30:29,270 --> 00:30:30,110 Come on. Cheers. 441 00:30:30,590 --> 00:30:31,640 Since Yao City, 442 00:30:32,200 --> 00:30:33,270 he's wanted you dead. 443 00:30:33,590 --> 00:30:34,830 The reason 444 00:30:35,640 --> 00:30:37,350 may go beyond just the title 445 00:30:37,350 --> 00:30:38,190 of the Wolf Lord. 446 00:30:38,400 --> 00:30:39,750 No matter how many disguises 447 00:30:40,440 --> 00:30:42,350 he puts on, I'll expose him. 448 00:30:45,030 --> 00:30:46,160 After you left, 449 00:30:46,180 --> 00:30:47,440 I led the embroiderers 450 00:30:47,440 --> 00:30:49,350 to find quality silkworms and improve our craft. 451 00:30:49,920 --> 00:30:52,720 Also, I arranged work for many victims. 452 00:30:52,960 --> 00:30:54,480 Now, Liangzhou is thriving. 453 00:30:55,030 --> 00:30:55,870 That's good to hear. 454 00:30:56,680 --> 00:30:57,520 By the way, 455 00:30:57,720 --> 00:31:01,240 did you find that fragrant stone you mentioned before? 456 00:31:01,920 --> 00:31:03,160 I found it, 457 00:31:03,160 --> 00:31:04,730 but it'll take a little while to get it. 458 00:31:05,510 --> 00:31:07,550 - Is that so? - This beauty must be 459 00:31:07,920 --> 00:31:10,400 the Yannan woman General Lie captured 460 00:31:10,400 --> 00:31:11,900 from the Uncontrollable. 461 00:31:11,900 --> 00:31:13,820 (Su Yande, Head of the Su Clan) What a beauty. 462 00:31:14,310 --> 00:31:15,960 But you're too skinny 463 00:31:16,240 --> 00:31:17,200 to bear children. 464 00:31:18,000 --> 00:31:20,270 So, name your price. 465 00:31:25,880 --> 00:31:27,200 How about 100 sheep? 466 00:31:28,200 --> 00:31:29,040 Su Yande, 467 00:31:29,110 --> 00:31:30,550 watch your mouth! 468 00:31:31,200 --> 00:31:32,590 Just because General Lie's not here, 469 00:31:32,880 --> 00:31:34,350 doesn't mean you can lay a hand on Qi. 470 00:31:35,510 --> 00:31:37,750 Mr. Su, if you were sold on the black market, 471 00:31:37,750 --> 00:31:39,440 you probably wouldn't fetch half a sheep. 472 00:31:40,550 --> 00:31:42,310 But if priced by weight, 473 00:31:42,310 --> 00:31:43,510 maybe two. 474 00:31:43,830 --> 00:31:46,920 Now that's a feisty one. Not bad. 475 00:31:47,350 --> 00:31:49,590 No wonder General Lie likes you. 476 00:31:50,510 --> 00:31:52,070 I'll offer 50 more cows... 477 00:31:58,830 --> 00:31:59,880 If you dare touch her, 478 00:32:00,680 --> 00:32:01,830 you'll be my enemy. 479 00:32:05,070 --> 00:32:06,550 Oh... Mr. Su, 480 00:32:06,550 --> 00:32:08,160 you... you never change. 481 00:32:08,240 --> 00:32:09,680 Still can't see the situation. 482 00:32:09,920 --> 00:32:11,440 Desiring someone who's not yours, 483 00:32:11,750 --> 00:32:13,590 Mr. Su, you're quite the daring one. 484 00:32:14,440 --> 00:32:15,280 Exactly. 485 00:32:15,480 --> 00:32:17,160 Take a look at yourself. 486 00:32:17,310 --> 00:32:19,000 How dare you covet Qi Luo? 487 00:32:19,240 --> 00:32:21,160 Zhaomin, mind your manners. 488 00:32:21,830 --> 00:32:24,110 I can't believe Liangzhou is allowing women to compete! 489 00:32:24,310 --> 00:32:26,070 I qualified through the clan selection. 490 00:32:26,200 --> 00:32:27,270 If you weren't a Leader, 491 00:32:27,270 --> 00:32:28,270 you wouldn't be worth 492 00:32:28,400 --> 00:32:29,790 sitting here with your skills. 493 00:32:29,790 --> 00:32:31,030 - You... - Mr. Su, 494 00:32:31,880 --> 00:32:32,720 aren't you leaving? 495 00:32:33,030 --> 00:32:33,870 Fine. 496 00:32:34,270 --> 00:32:35,680 See you on the field! 497 00:32:39,400 --> 00:32:40,240 General, 498 00:32:42,200 --> 00:32:43,440 the King requests your presence. 499 00:32:53,680 --> 00:32:54,520 Greetings, Xu. 500 00:32:59,440 --> 00:33:00,790 Why are you so late? 501 00:33:01,160 --> 00:33:02,350 What happened? 502 00:33:02,590 --> 00:33:03,590 I was attacked, 503 00:33:04,110 --> 00:33:05,440 but luckily, Miss Qiluo saved me. 504 00:33:05,750 --> 00:33:06,790 I managed to get away. 505 00:33:08,000 --> 00:33:09,440 That Yannan woman again? 506 00:33:11,590 --> 00:33:13,160 Do you know 507 00:33:14,070 --> 00:33:15,030 who tried to kill you? 508 00:33:15,790 --> 00:33:17,030 I've sent people to investigate. 509 00:33:17,550 --> 00:33:18,880 At such a critical time, 510 00:33:19,310 --> 00:33:20,680 it's truly unfair to you. 511 00:33:21,070 --> 00:33:23,590 I also heard that the mining accident 512 00:33:23,920 --> 00:33:25,160 was no mere accident. 513 00:33:26,030 --> 00:33:28,590 Do you already have a answer? 514 00:33:30,440 --> 00:33:31,750 Xi Changkun worked hard 515 00:33:31,750 --> 00:33:32,960 to eliminate my chance 516 00:33:33,790 --> 00:33:35,030 of becoming the Wolf Lord. 517 00:33:37,070 --> 00:33:38,400 But that's the situation now. 518 00:33:38,920 --> 00:33:39,760 The only way forward 519 00:33:40,960 --> 00:33:42,400 is to win the election 520 00:33:42,720 --> 00:33:44,000 and become the Wolf Lord. 521 00:33:45,160 --> 00:33:47,880 Then we can settle all scores, old and new. 522 00:33:48,440 --> 00:33:49,280 Otherwise, 523 00:33:49,640 --> 00:33:51,310 with the Queen Mother backing the Xi Clan, 524 00:33:52,140 --> 00:33:55,030 even I cannot stand up for you. 525 00:33:55,400 --> 00:33:56,310 Rest assured, Xu. 526 00:33:57,440 --> 00:33:59,920 I won't let you down. 527 00:34:04,340 --> 00:34:07,540 (Jun Mansion) 528 00:34:08,510 --> 00:34:09,350 Mr. Yujue... 529 00:34:10,000 --> 00:34:11,510 What's the hurry? 530 00:34:11,710 --> 00:34:13,070 Take your time. 531 00:34:13,280 --> 00:34:14,120 Mr. Yujue, 532 00:34:14,280 --> 00:34:15,800 a trading caravan has arrived outside. 533 00:34:16,110 --> 00:34:19,190 They're asking to meet and do business with the Jun Manager. 534 00:34:19,670 --> 00:34:20,550 The Jun Manager? 535 00:34:21,680 --> 00:34:23,590 (Auspicious Yang) I just became the Jun Manager. 536 00:34:23,590 --> 00:34:25,480 He doesn't deserve to meet me whenever he wants. 537 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 Handle it as usual. 538 00:34:27,630 --> 00:34:30,710 But they're a caravan from the Sun Clan in Liangzhou, Beixuan. 539 00:34:31,030 --> 00:34:31,920 What is that? 540 00:34:33,030 --> 00:34:34,110 A letter they handed over. 541 00:34:43,110 --> 00:34:44,800 "Seeking the stone. Don't worry." 542 00:35:04,070 --> 00:35:04,910 Commander, 543 00:35:04,960 --> 00:35:07,080 we've been waiting for you in the Royal City for days. 544 00:35:07,150 --> 00:35:09,510 The King instructs you to bring the person back immediately. 545 00:35:09,800 --> 00:35:10,960 Give me a little more time. 546 00:35:11,400 --> 00:35:12,670 Stay in the Royal City for now. 547 00:35:12,670 --> 00:35:13,630 Don't expose yourselves. 548 00:35:14,070 --> 00:35:15,550 I will report directly to the King. 549 00:35:16,680 --> 00:35:17,520 Yes. 550 00:35:19,920 --> 00:35:21,320 - Don't rush. Don't rush. - Father! 551 00:35:21,430 --> 00:35:22,630 - Take your time. - Bad news! 552 00:35:22,630 --> 00:35:23,710 Bad news! 553 00:35:24,280 --> 00:35:25,360 Don't rush! 554 00:35:25,550 --> 00:35:26,390 Take your time. 555 00:35:26,390 --> 00:35:27,280 We are doomed out there, 556 00:35:27,280 --> 00:35:28,760 and you're still playing with birds? 557 00:35:29,400 --> 00:35:30,240 Take a look yourself! 558 00:35:30,940 --> 00:35:32,940 (Seeking the stone. Don't worry.) 559 00:35:33,360 --> 00:35:34,760 "Seeking the stone. Don't worry." 560 00:35:34,760 --> 00:35:36,360 I specifically followed the Beixuan caravan 561 00:35:36,360 --> 00:35:37,200 to ask around. 562 00:35:37,280 --> 00:35:39,110 They mentioned a merchant woman, Jun Qiluo, 563 00:35:39,110 --> 00:35:40,360 helped with the deal 564 00:35:40,360 --> 00:35:41,960 and even passed along a letter home. 565 00:35:42,230 --> 00:35:43,070 Qiluo? 566 00:35:45,960 --> 00:35:46,800 Jun Qiluo! 567 00:35:46,960 --> 00:35:48,960 Isn't Jun Qiluo a hostage in Beixuan? 568 00:35:49,200 --> 00:35:51,180 How could she be doing business with the Sun Clan? 569 00:35:52,760 --> 00:35:53,600 Could it be... 570 00:35:53,630 --> 00:35:55,360 Could it be Uncle secretly opened 571 00:35:55,440 --> 00:35:56,760 trade routes behind our backs? 572 00:35:57,800 --> 00:35:58,640 No way. 573 00:35:59,590 --> 00:36:02,440 Even if they did establish trade with Beixuan, 574 00:36:02,960 --> 00:36:04,480 knowing your uncle's temperament, 575 00:36:04,480 --> 00:36:05,760 he would have informed me. 576 00:36:07,480 --> 00:36:08,320 Son, 577 00:36:08,800 --> 00:36:10,320 something's fishy about this. 578 00:36:11,110 --> 00:36:12,000 Fishy? 579 00:36:14,070 --> 00:36:14,910 Father, 580 00:36:15,110 --> 00:36:16,800 why don't we capture Jun Qiluo's wet nurse 581 00:36:16,800 --> 00:36:17,640 and interrogate her? 582 00:36:17,800 --> 00:36:18,670 We'll know the truth. 583 00:36:19,550 --> 00:36:20,920 My son is so clever! 584 00:36:21,030 --> 00:36:22,190 You bet! 585 00:36:26,110 --> 00:36:26,950 Young Master, 586 00:36:26,960 --> 00:36:28,550 a lady named Qiluo is here to see you. 587 00:36:29,230 --> 00:36:30,110 What brings her here? 588 00:36:31,920 --> 00:36:32,760 Let her in. 589 00:36:32,920 --> 00:36:33,760 Yes. 590 00:36:39,840 --> 00:36:42,360 Young Master Xi, long time no see. 591 00:36:43,590 --> 00:36:44,550 What are you doing here? 592 00:36:45,480 --> 00:36:46,710 Did Xuan Lie ask you to? 593 00:36:46,880 --> 00:36:49,230 I have something to discuss with you, Mr. Xi. 594 00:36:49,230 --> 00:36:50,320 With me? 595 00:36:51,590 --> 00:36:52,430 What is it? 596 00:36:53,760 --> 00:36:55,400 I'd like to do business with the Xi Clan 597 00:36:55,840 --> 00:36:57,440 and purchase some black iron crystal. 598 00:37:01,510 --> 00:37:02,670 Did I hear you right? 599 00:37:03,060 --> 00:37:04,480 You want to do business with me? 600 00:37:07,550 --> 00:37:09,040 You're Xuan Lie's strategist 601 00:37:10,110 --> 00:37:11,110 and my adversary. 602 00:37:11,480 --> 00:37:12,840 Why should I do business with you? 603 00:37:13,000 --> 00:37:13,960 I'm a merchant. 604 00:37:14,480 --> 00:37:16,630 There are no permanent friends 605 00:37:16,630 --> 00:37:17,960 or enemies in business. 606 00:37:18,110 --> 00:37:19,110 Who you sell the mine to 607 00:37:19,320 --> 00:37:20,480 doesn't matter, 608 00:37:20,670 --> 00:37:21,800 but sell it to me and I will 609 00:37:22,440 --> 00:37:23,510 offer a better price. 610 00:37:24,070 --> 00:37:24,910 Young Master Xi, 611 00:37:25,400 --> 00:37:27,320 this is a deal where you only stand to gain. 612 00:37:27,880 --> 00:37:28,880 Think it over. 613 00:37:32,030 --> 00:37:33,630 You're quite interesting. 614 00:37:34,630 --> 00:37:35,630 Then tell me, 615 00:37:36,070 --> 00:37:37,550 what do you need these crystals for? 616 00:37:40,320 --> 00:37:43,230 The Jun family deals in textiles and jewelry. 617 00:37:43,800 --> 00:37:46,030 Black iron crystal can improve looms 618 00:37:46,510 --> 00:37:48,590 and be polished into the fine jewelry pieces. 619 00:37:50,030 --> 00:37:52,840 Only by putting the mine in my hands 620 00:37:53,760 --> 00:37:55,840 can it reach its full potential. 621 00:37:57,230 --> 00:37:58,360 Quite a bold claim. 622 00:37:58,630 --> 00:37:59,630 Since the King 623 00:37:59,960 --> 00:38:02,070 granted these crystals to the Xi Clan, 624 00:38:02,400 --> 00:38:04,480 I'm also in talks with other cities and towns 625 00:38:04,880 --> 00:38:06,400 and will sign contracts in a few days. 626 00:38:06,920 --> 00:38:08,840 I'm afraid I can't sell it to you. 627 00:38:10,550 --> 00:38:11,880 I can offer double the price, 628 00:38:13,400 --> 00:38:14,960 no matter who you're selling it to. 629 00:38:34,510 --> 00:38:37,150 You didn't go to my father with this 630 00:38:37,840 --> 00:38:39,320 but came directly to me. 631 00:38:40,320 --> 00:38:42,030 Do you think I'm easy to manipulate? 632 00:38:44,760 --> 00:38:46,630 Young Master Xi, don't underestimate yourself. 633 00:38:47,400 --> 00:38:48,920 You are the future Leader of Xi Clan. 634 00:38:49,440 --> 00:38:51,360 If I want a long-term partnership, naturally, 635 00:38:51,710 --> 00:38:53,400 you're the best person to speak with. 636 00:38:54,230 --> 00:38:55,110 Young Master Xi, 637 00:38:55,800 --> 00:38:57,710 don't you want to impress your father? 638 00:39:08,880 --> 00:39:10,440 Everything is prepared. 639 00:39:10,800 --> 00:39:12,030 Just place it there later. 640 00:39:20,880 --> 00:39:21,800 Forgive me, Deputy Luo. 641 00:39:21,800 --> 00:39:22,640 Be careful next time. 642 00:39:22,800 --> 00:39:23,640 Put the bow back. 643 00:39:26,440 --> 00:39:27,400 - Let's go. - Luo Qi. 644 00:39:28,840 --> 00:39:29,680 Miss Jun? 645 00:39:30,230 --> 00:39:31,960 Is this the bow for General's election? 646 00:39:32,360 --> 00:39:34,280 Yeah, I'm about to give it to him. 647 00:39:35,110 --> 00:39:36,670 I heard General's Wushao Bow 648 00:39:36,670 --> 00:39:38,320 is a rare masterpiece. 649 00:39:38,320 --> 00:39:39,320 May I have a look? 650 00:39:40,840 --> 00:39:42,550 That's not appropriate. 651 00:39:42,760 --> 00:39:44,400 This is the Young Master's regular bow. 652 00:39:44,400 --> 00:39:45,440 The election will start soon. 653 00:39:45,440 --> 00:39:46,480 I'll return it shortly. 654 00:39:46,800 --> 00:39:47,640 Miss Jun... 655 00:39:48,920 --> 00:39:50,800 How should I report to the Young Master? 656 00:39:55,320 --> 00:39:56,160 Young Master, 657 00:39:56,170 --> 00:39:58,060 though you confessed your feelings to Miss Jun, 658 00:39:58,110 --> 00:39:59,630 once you claim the Wolf Lord's title, 659 00:39:59,630 --> 00:40:01,670 the King will definitely arrange your marriage for peace. 660 00:40:01,670 --> 00:40:03,110 Have you explained this to Miss Jun? 661 00:40:04,590 --> 00:40:05,920 She doesn't seem to care about me. 662 00:40:06,150 --> 00:40:07,440 Why do I bother telling her that? 663 00:40:08,590 --> 00:40:10,480 Miss Jun surely likes you. 664 00:40:10,480 --> 00:40:12,360 Think about it. Which girl wouldn't care 665 00:40:12,360 --> 00:40:13,880 about her beloved's affairs? 666 00:40:14,130 --> 00:40:15,670 Miss Jun keeps her thoughts to herself. 667 00:40:15,880 --> 00:40:17,360 Silence doesn't mean no ideas. 668 00:40:17,420 --> 00:40:19,070 No agreement means still observing. 669 00:40:19,070 --> 00:40:20,360 Why else would she take your Wushao Bow 670 00:40:20,360 --> 00:40:22,590 before the election to vent her anger? 671 00:40:24,230 --> 00:40:25,670 She took my Wushao Bow? 672 00:40:26,280 --> 00:40:28,150 Yes, she said she'd return it shortly. 673 00:40:28,480 --> 00:40:30,070 Perhaps she's holding it hostage, 674 00:40:30,230 --> 00:40:32,400 waiting for you to go and apologize. 675 00:40:33,150 --> 00:40:33,990 Never mind. 676 00:40:34,480 --> 00:40:36,000 Bring me a spare bow. 677 00:40:36,280 --> 00:40:38,110 But that's your regular bow, 678 00:40:38,110 --> 00:40:39,150 - I'm afraid... - Just go. 679 00:40:40,960 --> 00:40:41,800 Yes. 680 00:41:08,270 --> 00:41:12,270 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 681 00:41:13,890 --> 00:41:17,910 ♪I bury all past matters deep inside♪ 682 00:41:19,500 --> 00:41:25,000 ♪When you decided to turn around♪ 683 00:41:26,000 --> 00:41:32,960 ♪Everything would be clear to us♪ 684 00:41:35,780 --> 00:41:40,850 ♪Then the green, piece by piece♪ 685 00:41:41,360 --> 00:41:46,980 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 686 00:41:47,720 --> 00:41:52,980 ♪Covering my scarred past♪ 687 00:41:53,430 --> 00:41:58,170 ♪Filling my once-empty heart♪ 688 00:41:58,330 --> 00:42:03,510 ♪I want the green, piece by piece♪ 689 00:42:03,890 --> 00:42:09,010 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 690 00:42:10,410 --> 00:42:15,290 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 691 00:42:16,000 --> 00:42:22,980 ♪Illuminating the way home♪ 692 00:42:26,630 --> 00:42:31,670 ♪Then the green, piece by piece♪ 693 00:42:32,240 --> 00:42:37,600 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 694 00:42:38,600 --> 00:42:43,460 ♪Covering my scarred past♪ 695 00:42:44,200 --> 00:42:48,880 ♪Filling my once-empty heart♪ 696 00:42:49,070 --> 00:42:54,520 ♪Then the green, piece by piece♪ 697 00:42:54,620 --> 00:43:00,500 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 698 00:43:01,290 --> 00:43:05,530 ♪The melody from nearby♪ 699 00:43:06,920 --> 00:43:13,700 ♪Allows you to camp in my heart♪ 700 00:43:18,230 --> 00:43:21,410 ♪Allows you♪ 701 00:43:22,810 --> 00:43:26,760 ♪To camp in my heart♪ 46681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.