All language subtitles for Belgravia- The Next Chapter - Season 1 4 - Watch here without ADS and downloads

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,939 --> 00:00:23,275 {\an8}Lord Trenchard. Payment in full. 2 00:00:23,275 --> 00:00:26,278 {\an8}Ah. He of the beautiful wife. 3 00:00:26,278 --> 00:00:28,280 Dr. Ellerby. 4 00:00:28,280 --> 00:00:30,157 An invitation to an art exhibition. 5 00:00:30,157 --> 00:00:32,242 He's persistent, the doctor. 6 00:00:32,242 --> 00:00:34,286 He's being friendly, that's all. 7 00:00:34,286 --> 00:00:39,750 Shh. Follow me. 8 00:00:39,750 --> 00:00:41,794 You know about the steel foundry? 9 00:00:41,794 --> 00:00:43,796 I'm thinking of investing in it. 10 00:00:43,796 --> 00:00:45,923 A lot of money, Your Lordship. 11 00:00:45,923 --> 00:00:47,174 You're satisfied then, madame. 12 00:00:47,174 --> 00:00:50,135 I wish all my investments ran as smoothly. 13 00:00:50,135 --> 00:00:52,137 We must plan another venture together soon. 14 00:00:52,137 --> 00:00:53,514 Ah! 15 00:00:53,514 --> 00:00:56,725 Perhaps. 16 00:00:56,725 --> 00:00:59,186 - What is it? - I was thinking about my father. 17 00:00:59,186 --> 00:01:02,773 He'd be proud of you, surely. 18 00:01:02,773 --> 00:01:04,149 Personally, I think it's in our natures 19 00:01:04,149 --> 00:01:05,275 to run away from difficult feelings. 20 00:01:05,275 --> 00:01:06,902 But if we have the courage to confront them, 21 00:01:06,902 --> 00:01:09,279 we can let go of a great deal of pain. 22 00:01:09,279 --> 00:01:11,323 How is my brother? 23 00:01:11,323 --> 00:01:15,160 He is very much troubled by thoughts of his father. 24 00:01:15,160 --> 00:01:18,580 It might help Frederick if you would speak to him. 25 00:01:20,457 --> 00:01:22,709 You thought you would befriend her 26 00:01:22,709 --> 00:01:24,419 and whisper poison in her ears about me? 27 00:01:24,419 --> 00:01:26,755 - No, I didn't. - Leave my house! 28 00:01:28,590 --> 00:01:30,259 You went behind my back. 29 00:01:32,052 --> 00:01:34,471 - Why would you do that? - I didn't know. 30 00:01:39,351 --> 00:01:42,187 {\an8}♪ 31 00:02:57,971 --> 00:03:01,516 When did you first meet him? 32 00:03:01,516 --> 00:03:02,851 A little over a week ago. 33 00:03:02,851 --> 00:03:04,436 Where? 34 00:03:04,436 --> 00:03:08,440 I told you. I went to the vicarage. 35 00:03:08,440 --> 00:03:09,816 Once. 36 00:03:09,816 --> 00:03:12,486 You know me well enough. 37 00:03:12,486 --> 00:03:14,529 You know I think only of you. 38 00:03:14,529 --> 00:03:16,323 I thought it might help you. 39 00:03:16,323 --> 00:03:19,451 You have so much pain locked in your heart. 40 00:03:19,451 --> 00:03:21,620 That's how you see me? As some injured creature 41 00:03:21,620 --> 00:03:23,455 - who must be helped? - No. 42 00:03:23,455 --> 00:03:24,456 - Is that what he implied? - No. 43 00:03:24,456 --> 00:03:25,832 What did he say about me? 44 00:03:25,832 --> 00:03:27,376 That there was a rift with your father, 45 00:03:27,376 --> 00:03:28,669 which was not of your making. 46 00:03:28,669 --> 00:03:31,296 - How magnanimous. - He said he misses you, 47 00:03:31,296 --> 00:03:33,507 that he longs to be reconciled. 48 00:03:33,507 --> 00:03:36,385 He seemed genuine, Frederick. 49 00:03:36,385 --> 00:03:38,720 Honestly, I still believe that if you could only talk together. 50 00:03:38,720 --> 00:03:40,931 You don't know him. 51 00:03:51,608 --> 00:03:52,985 Did you know he had a brother? 52 00:03:52,985 --> 00:03:54,277 Of course I did. 53 00:03:54,277 --> 00:03:55,988 Mr. Enright and I were at Glanville 54 00:03:55,988 --> 00:03:57,364 when the two boys were growing up. 55 00:03:57,364 --> 00:03:58,865 So, what went on? 56 00:03:58,865 --> 00:04:00,325 It must've been an almighty falling out. 57 00:04:00,325 --> 00:04:01,660 Don't know. 58 00:04:01,660 --> 00:04:03,328 Lots of brothers fall out. 59 00:04:03,328 --> 00:04:05,872 Yeah, but... 60 00:04:05,872 --> 00:04:07,207 I fell out of my lot all the time. 61 00:04:07,207 --> 00:04:08,959 I mean, we had fights, 62 00:04:08,959 --> 00:04:10,585 punch-ups that went on for hours. 63 00:04:10,585 --> 00:04:12,337 - Did you? - Of course. 64 00:04:12,337 --> 00:04:13,547 But then you sit down at the table, 65 00:04:13,547 --> 00:04:15,757 and your ma gives you a bowl of stew 66 00:04:15,757 --> 00:04:17,342 and that's the end of it. 67 00:04:19,761 --> 00:04:21,596 They're going up. 68 00:04:23,765 --> 00:04:29,312 None of this is to be discussed outside this house or in it. 69 00:04:29,312 --> 00:04:30,897 I hope that's understood. 70 00:04:30,897 --> 00:04:32,190 It is. 71 00:04:34,609 --> 00:04:36,528 Off you go. 72 00:04:36,528 --> 00:04:38,864 - Good night then, Mr. Enright. - Good night. 73 00:04:53,670 --> 00:04:56,256 So, things are still bad between the brothers. 74 00:04:56,256 --> 00:04:59,051 Seems that way. 75 00:04:59,051 --> 00:05:01,970 I never really understood. 76 00:05:01,970 --> 00:05:04,556 Is it jealousy? 77 00:05:04,556 --> 00:05:07,017 - Rivalry? - I know no more than you. 78 00:05:07,017 --> 00:05:09,978 What do I see stuck in the kitchen all day? 79 00:05:12,105 --> 00:05:14,983 Why does it bother you so much? You're shaking. 80 00:05:14,983 --> 00:05:16,651 I failed him. 81 00:05:18,945 --> 00:05:22,199 I should have found a way to warn him, Madeleine. 82 00:05:22,199 --> 00:05:25,660 He's a grown man. Let him deal with his own mess. 83 00:05:30,624 --> 00:05:33,543 From my grandmama's recipe. 84 00:05:33,543 --> 00:05:36,254 I rarely venture into the kitchen, of course, 85 00:05:36,254 --> 00:05:38,006 but if it meets with your approval, 86 00:05:38,006 --> 00:05:40,801 I shall be supplying five for the cake stall. 87 00:05:43,178 --> 00:05:45,847 That is the finest fruit cake I have ever tasted. 88 00:05:45,847 --> 00:05:47,557 And I have tasted a good many. 89 00:05:47,557 --> 00:05:50,811 Good. That's decided then. 90 00:05:50,811 --> 00:05:52,854 I shall set my shoulder to the wheel. 91 00:05:52,854 --> 00:05:54,439 Thank you. 92 00:05:57,526 --> 00:05:59,945 I hear you met my sister. 93 00:06:01,947 --> 00:06:04,449 I did. It was a pleasure. 94 00:06:04,449 --> 00:06:08,411 Oh, yes, she's all charm. 95 00:06:15,293 --> 00:06:16,670 ...there in good time. 96 00:06:16,670 --> 00:06:18,713 I... I think we timed that well, Your Ladyship. 97 00:06:18,713 --> 00:06:20,423 It'll be so hot in half an hour 98 00:06:20,423 --> 00:06:23,677 that there'd be no pleasure in a walk. 99 00:06:34,521 --> 00:06:35,897 How can I help? 100 00:06:38,191 --> 00:06:42,112 Your Ladyship. 101 00:06:42,112 --> 00:06:44,114 Shall I ask them to bring you some coffee, Your Ladyship? 102 00:06:44,114 --> 00:06:46,366 Yes, please. 103 00:06:48,743 --> 00:06:49,452 Davison? 104 00:06:55,876 --> 00:06:59,129 ♪ 105 00:06:59,129 --> 00:07:00,714 - Reverend. - Forgive me. 106 00:07:00,714 --> 00:07:03,383 Five minutes of your time is all I ask. 107 00:07:12,809 --> 00:07:14,853 I think this will be the last time we ever meet. 108 00:07:14,853 --> 00:07:17,647 I fear that's true. 109 00:07:17,647 --> 00:07:20,358 I want to say two things to you. 110 00:07:20,358 --> 00:07:24,529 I am so sorry I came to the house yesterday. 111 00:07:24,529 --> 00:07:25,906 I should never have done that. 112 00:07:25,906 --> 00:07:29,075 It was my fault. I gave you hope. 113 00:07:29,075 --> 00:07:31,161 I... I can't live with the thought 114 00:07:31,161 --> 00:07:33,538 that I've caused difficulty between you and Frederick. 115 00:07:33,538 --> 00:07:36,333 Lady Trenchard, please don't think badly of him 116 00:07:36,333 --> 00:07:38,585 for the way he behaved yesterday or for any of this. 117 00:07:38,585 --> 00:07:41,922 He's not to blame. 118 00:07:41,922 --> 00:07:44,382 Please tell me you will always remember that. 119 00:07:44,382 --> 00:07:47,552 I wish I understood more about what happened with your father, 120 00:07:47,552 --> 00:07:49,304 and with you. 121 00:07:49,304 --> 00:07:54,184 His attitude is so... entrenched. 122 00:07:54,184 --> 00:07:56,645 Was there one particular event? 123 00:07:56,645 --> 00:07:57,646 An argument? 124 00:07:59,856 --> 00:08:02,734 He mentioned that when your father was dying, 125 00:08:02,734 --> 00:08:05,153 he wanted only you at his bedside. 126 00:08:05,153 --> 00:08:06,363 Is that true? 127 00:08:06,363 --> 00:08:08,615 It... 128 00:08:08,615 --> 00:08:11,117 It was my father's decision. 129 00:08:11,117 --> 00:08:12,869 And I couldn't go against his wishes. 130 00:08:15,288 --> 00:08:18,625 And what of your mother? Couldn't she have persuaded him? 131 00:08:18,625 --> 00:08:22,963 Our mother was a strong and beautiful woman, 132 00:08:22,963 --> 00:08:24,589 but she expected the same strength 133 00:08:24,589 --> 00:08:27,676 in everyone else. 134 00:08:27,676 --> 00:08:29,427 And when she died, 135 00:08:29,427 --> 00:08:30,720 please tell me she wanted Frederick there. 136 00:08:30,720 --> 00:08:32,555 She did. 137 00:08:32,555 --> 00:08:34,599 Very much. 138 00:08:34,599 --> 00:08:37,018 She asked for him. 139 00:08:37,018 --> 00:08:39,145 And did anything happen between you then? 140 00:08:39,145 --> 00:08:41,690 Was that the last time you saw one another? 141 00:08:41,690 --> 00:08:44,776 He wasn't able to come. 142 00:08:44,776 --> 00:08:47,821 But he came to the funeral, though we didn't speak. 143 00:08:49,030 --> 00:08:51,199 He didn't go to her... 144 00:08:51,199 --> 00:08:53,410 when she was dying? 145 00:08:53,410 --> 00:08:54,995 Why? 146 00:08:54,995 --> 00:08:57,414 I think... 147 00:08:57,414 --> 00:08:59,791 perhaps it was the fear, 148 00:08:59,791 --> 00:09:02,127 the memory of our father's death. 149 00:09:04,713 --> 00:09:06,631 Perhaps it was better that he didn't come. 150 00:09:06,631 --> 00:09:09,843 How can you say so? 151 00:09:09,843 --> 00:09:14,639 Nothing would have kept me from my father's deathbed. 152 00:09:14,639 --> 00:09:16,474 The wounds are deep. 153 00:09:16,474 --> 00:09:18,059 Do you see? 154 00:09:18,059 --> 00:09:20,186 It was years... 155 00:09:22,814 --> 00:09:24,816 It would be too much for any soul. 156 00:09:24,816 --> 00:09:27,277 I can't help feeling 157 00:09:27,277 --> 00:09:29,237 that there's something you're not telling me. 158 00:09:29,237 --> 00:09:32,991 I'm sorry, but if there's anything, anything at all, 159 00:09:32,991 --> 00:09:35,910 which might help me to understand him better. 160 00:09:35,910 --> 00:09:37,537 There is no more to be said. 161 00:09:40,790 --> 00:09:43,043 My own sadness at the loss of him, 162 00:09:43,043 --> 00:09:45,128 I must bear... 163 00:09:45,128 --> 00:09:47,839 I will bear. 164 00:09:47,839 --> 00:09:50,216 But... But I have to know that he will always, 165 00:09:50,216 --> 00:09:52,135 always have your love and support. 166 00:09:52,135 --> 00:09:56,723 ♪ 167 00:09:56,723 --> 00:09:57,849 Thank you. 168 00:10:03,605 --> 00:10:06,358 He was not to blame. 169 00:10:13,406 --> 00:10:16,910 So, I'm asking the ladies if they have experience 170 00:10:16,910 --> 00:10:19,496 in looking after the elephants. 171 00:10:19,496 --> 00:10:22,499 The white elephant, Hetty dear. 172 00:10:22,499 --> 00:10:25,043 White Elephant Stall. 173 00:10:25,043 --> 00:10:27,170 It's a very different proposition. 174 00:10:27,170 --> 00:10:28,922 We are not recruiting mahouts. 175 00:10:51,111 --> 00:10:53,363 You see there? 176 00:10:53,363 --> 00:10:54,948 They're reintroducing carbon and manganese. 177 00:10:54,948 --> 00:10:55,907 Ah! 178 00:10:55,907 --> 00:10:57,826 Exact amount. 179 00:10:59,369 --> 00:11:01,579 Damned impressive! Damned impressive! 180 00:11:01,579 --> 00:11:03,289 Like the mouth of hell! 181 00:11:03,289 --> 00:11:04,999 - I'm glad you're able to see it. - I'll say. 182 00:11:04,999 --> 00:11:06,793 Thank you for inviting me. 183 00:11:06,793 --> 00:11:09,796 To think that is going all day, every day... 184 00:11:09,796 --> 00:11:12,924 - And through the night. - It's astonishing. 185 00:11:12,924 --> 00:11:15,593 Well, to you, my clever friend, 186 00:11:15,593 --> 00:11:19,347 and his expanding kingdom, the strange land of East End. 187 00:11:22,434 --> 00:11:24,811 No wonder the Marquise is so impressed by you. 188 00:11:24,811 --> 00:11:27,230 Never tires of singing your praises. 189 00:11:27,230 --> 00:11:30,316 You know she's trying to enlist me into this new scheme of hers. 190 00:11:30,316 --> 00:11:33,153 Did you put her up to it? I suspect you did. 191 00:11:33,153 --> 00:11:35,321 Ah, yes. 192 00:11:35,321 --> 00:11:36,948 - Which one? - The silver mine. 193 00:11:36,948 --> 00:11:38,825 Mexico. 194 00:11:38,825 --> 00:11:40,994 Doubt I could place it on a map. 195 00:11:40,994 --> 00:11:44,164 She seems utterly confident in the venture, doesn't she? 196 00:11:44,164 --> 00:11:45,623 What do you think of it? 197 00:11:45,623 --> 00:11:47,750 Well, I need more information, of course. 198 00:11:47,750 --> 00:11:49,002 Quite right. 199 00:11:49,002 --> 00:11:51,880 The figures involved. I had no idea. 200 00:11:51,880 --> 00:11:53,214 I told her business isn't my bag. 201 00:11:53,214 --> 00:11:54,799 Do you know what? 202 00:11:54,799 --> 00:11:56,968 For a first little foray, it seems rather thrilling. 203 00:11:56,968 --> 00:12:03,016 "Untold riches in an exotic land." 204 00:12:03,016 --> 00:12:05,602 When did she mention it to you? Out of interest. 205 00:12:05,602 --> 00:12:06,978 About a week ago. 206 00:12:06,978 --> 00:12:08,938 Don't tell me I've missed the deadline. 207 00:12:08,938 --> 00:12:11,858 Uh... no. 208 00:12:11,858 --> 00:12:13,860 At least I don't think so. 209 00:12:13,860 --> 00:12:16,070 I shall be led by you. 210 00:12:16,070 --> 00:12:18,114 Rather jolly to be partners, what? 211 00:12:23,077 --> 00:12:24,162 I thought we might go out together 212 00:12:24,162 --> 00:12:25,663 sometime in the next few days. 213 00:12:25,663 --> 00:12:29,000 The exhibition of paintings I mentioned. 214 00:12:29,000 --> 00:12:30,418 Do you remember? 215 00:12:30,418 --> 00:12:32,170 It's tomorrow. 216 00:12:32,170 --> 00:12:33,838 I thought we might attend together. 217 00:12:33,838 --> 00:12:34,964 I'm afraid I can't spare the time, 218 00:12:34,964 --> 00:12:38,259 but you should go if you'd like to. 219 00:12:38,259 --> 00:12:40,929 Alone? 220 00:12:40,929 --> 00:12:42,055 Although I must say I'm surprised, 221 00:12:42,055 --> 00:12:46,017 was the invitation not from Dr. Ellerby? 222 00:12:46,017 --> 00:12:49,812 Yes, but the works are not his, from what I understand. 223 00:12:49,812 --> 00:12:52,273 He was simply bringing it to our attention. 224 00:12:52,273 --> 00:12:54,067 I thought the Rochesters might attend. 225 00:12:54,067 --> 00:12:55,527 I doubt they will. 226 00:12:55,527 --> 00:12:57,487 Well, let's do something else then. 227 00:12:57,487 --> 00:12:59,030 It might be good for us 228 00:12:59,030 --> 00:13:00,907 - to have the opportunity to-- - Clara. 229 00:13:00,907 --> 00:13:04,452 I have thought on this, and it is my wish... 230 00:13:04,452 --> 00:13:07,539 that we endeavor to forget the events of yesterday. 231 00:13:07,539 --> 00:13:08,873 Frederick-- 232 00:13:08,873 --> 00:13:11,125 I accept, albeit with some difficulty, 233 00:13:11,125 --> 00:13:13,336 that you thought your actions might be helpful. 234 00:13:13,336 --> 00:13:16,089 I accept it. 235 00:13:16,089 --> 00:13:20,677 But frankly, I cannot sit at dinner every night, 236 00:13:20,677 --> 00:13:24,055 wondering when my wife will insist on raising matters 237 00:13:24,055 --> 00:13:27,725 that can only be the cause of the deepest discomfort to me. 238 00:13:27,725 --> 00:13:30,061 I hope you are able to understand that. 239 00:13:30,061 --> 00:13:34,774 I am able to understand it. Yes. 240 00:13:38,861 --> 00:13:40,113 I didn't mean... 241 00:13:41,948 --> 00:13:44,826 Please... Please, can we leave it at that? 242 00:13:46,995 --> 00:13:49,872 ♪ 243 00:14:02,010 --> 00:14:05,096 Sorry. I had a few minutes to spare. 244 00:14:05,096 --> 00:14:07,140 Please don't apologize. 245 00:14:09,350 --> 00:14:11,144 May I ask you a question, Reverend? 246 00:14:11,144 --> 00:14:13,521 Of course. 247 00:14:13,521 --> 00:14:16,399 Do you think the dead feel lonely? 248 00:14:16,399 --> 00:14:20,987 No. I don't. 249 00:14:20,987 --> 00:14:26,284 I think those in heaven feel awash with warmth and love. 250 00:14:26,284 --> 00:14:30,288 What if they aren't in heaven? 251 00:14:30,288 --> 00:14:32,040 Through no fault of their own. 252 00:14:32,040 --> 00:14:35,043 God is love 253 00:14:35,043 --> 00:14:36,169 and would never turn someone away 254 00:14:36,169 --> 00:14:37,962 if they were innocent. 255 00:14:40,298 --> 00:14:42,634 Loneliness is an earthly affliction. 256 00:14:42,634 --> 00:14:44,177 We can feel lonely 257 00:14:44,177 --> 00:14:47,096 even in a room full of people, can't we? 258 00:14:47,096 --> 00:14:51,434 Are you concerned about someone in particular, Nell? 259 00:14:51,434 --> 00:14:52,977 Ah, Reverend, here you are. 260 00:14:52,977 --> 00:14:56,189 Miss Dunn. How are you getting on? 261 00:14:56,189 --> 00:14:59,567 Might we have a few minutes of your precious time? 262 00:14:59,567 --> 00:15:00,985 Only I have to deliver the wording of the handbook 263 00:15:00,985 --> 00:15:02,945 to the printers by the end of tomorrow. 264 00:15:02,945 --> 00:15:04,238 The fundraising objectives. 265 00:15:04,238 --> 00:15:05,948 I was supposed to write them down for you. 266 00:15:05,948 --> 00:15:07,367 Please don't worry. 267 00:15:07,367 --> 00:15:10,078 I've taken the liberty of outlining a few myself. 268 00:15:10,078 --> 00:15:12,080 Repairs to the clock at 15 pounds. 269 00:15:12,080 --> 00:15:15,750 Cemetery wall repairs, I think you mentioned at 38 pounds. 270 00:15:15,750 --> 00:15:17,168 My goodness. What a memory. 271 00:15:17,168 --> 00:15:20,213 Yes, yes. Let's look at them now. 272 00:15:23,508 --> 00:15:26,928 The teacups need washing, Nell, if you don't mind. 273 00:15:29,263 --> 00:15:35,103 ♪ 274 00:15:35,103 --> 00:15:36,354 Good afternoon. 275 00:15:36,354 --> 00:15:38,564 - Welcome. - Thank you. 276 00:15:38,564 --> 00:15:42,777 Our catalogue, if you would care to look. 277 00:15:42,777 --> 00:15:46,239 Mr. Dearden. I'm one of the exhibitors. 278 00:15:46,239 --> 00:15:47,990 I always think it best to mention that 279 00:15:47,990 --> 00:15:51,244 before someone says something which breaks my heart. 280 00:15:52,662 --> 00:15:53,788 Oh... 281 00:15:53,788 --> 00:15:55,665 And might I have your name? 282 00:15:55,665 --> 00:15:57,792 Of course. Lady Trenchard. 283 00:15:57,792 --> 00:15:59,377 Ah. 284 00:15:59,377 --> 00:16:01,838 I received an invitation from Dr. Ellerby. 285 00:16:01,838 --> 00:16:04,882 Yes. Yes. How kind of you to come. 286 00:16:04,882 --> 00:16:07,635 Stephen--Dr. Ellerby-- will be delighted. 287 00:16:07,635 --> 00:16:10,179 I'm afraid he isn't here at present. 288 00:16:10,179 --> 00:16:12,640 Ah. 289 00:16:12,640 --> 00:16:14,225 Is the Duchess of Rochester here, perhaps? 290 00:16:14,225 --> 00:16:17,228 She was, earlier. 291 00:16:17,228 --> 00:16:19,814 Would you like me to show you around, Lady Trenchard? 292 00:16:19,814 --> 00:16:23,818 - I would gladly. - Thank you. 293 00:16:23,818 --> 00:16:25,528 I shall manage very well. 294 00:16:25,528 --> 00:16:27,071 I'm here if you have need of me. 295 00:16:45,214 --> 00:16:47,425 I've heard nothing at all about a silver mine, Your Lordship. 296 00:16:47,425 --> 00:16:49,761 - I'd remember if I had. - Then you should have done. 297 00:16:49,761 --> 00:16:52,346 You're quick enough to boast about your contacts. 298 00:16:52,346 --> 00:16:54,515 May I ask who's behind the scheme? 299 00:16:54,515 --> 00:16:56,434 Would you like me to make inquiries of them? 300 00:16:56,434 --> 00:16:59,353 No. I shall deal with it myself. 301 00:16:59,353 --> 00:17:01,564 If I hear anything at all, I shall alert you at once, 302 00:17:01,564 --> 00:17:03,024 You may depend on it. 303 00:17:05,568 --> 00:17:08,404 ♪ 304 00:17:21,793 --> 00:17:23,336 Sir. 305 00:17:27,423 --> 00:17:30,551 ♪ 306 00:17:35,264 --> 00:17:39,060 Lady Trenchard is looking at it now. 307 00:17:44,232 --> 00:17:47,235 Extraordinary, isn't it? 308 00:17:47,235 --> 00:17:48,319 Dr. Ellerby. 309 00:17:48,319 --> 00:17:50,196 Lady Trenchard. 310 00:17:50,196 --> 00:17:52,615 - Miss Davison. - Sir. 311 00:17:52,615 --> 00:17:54,367 Is His Lordship with you? 312 00:17:54,367 --> 00:17:57,245 - Unfortunately not. - Then I'm all the more grateful 313 00:17:57,245 --> 00:18:00,373 that you took the trouble to come. 314 00:18:00,373 --> 00:18:02,208 Have you ever visited a gallery before? 315 00:18:02,208 --> 00:18:04,919 Once, with my father. 316 00:18:04,919 --> 00:18:06,796 It was at the Royal Academy. 317 00:18:06,796 --> 00:18:09,382 There was certainly nothing in this style. 318 00:18:09,382 --> 00:18:11,175 That should be music to your ears, Dearden. 319 00:18:12,552 --> 00:18:14,262 Lady Trenchard, allow me to present-- 320 00:18:14,262 --> 00:18:16,180 I've already had the pleasure. 321 00:18:16,180 --> 00:18:18,766 This is one of your works, Mr. Dearden? 322 00:18:18,766 --> 00:18:20,184 It is. 323 00:18:20,184 --> 00:18:22,937 It's beautiful. 324 00:18:22,937 --> 00:18:25,857 And emotional, somehow. 325 00:18:25,857 --> 00:18:28,734 I couldn't have hoped for a kinder review. 326 00:18:28,734 --> 00:18:30,945 - Have you seen the Rossettis? - Mm. 327 00:18:30,945 --> 00:18:32,738 Mine rather pale beside his. 328 00:18:32,738 --> 00:18:34,448 I can't agree with you. 329 00:18:34,448 --> 00:18:38,244 Yes, they're arresting. 330 00:18:38,244 --> 00:18:39,954 He's my idol... 331 00:18:39,954 --> 00:18:42,623 as you can probably tell. 332 00:18:42,623 --> 00:18:46,002 We expect him later, with Mrs. Morris. 333 00:18:46,002 --> 00:18:48,379 If you're able to stay, I will gladly introduce you. 334 00:18:48,379 --> 00:18:51,048 I'm afraid I have to leave now. 335 00:18:51,048 --> 00:18:53,467 - Thank you. - To the next time, perhaps. 336 00:18:53,467 --> 00:18:57,847 Allow me to see you out. 337 00:18:57,847 --> 00:19:00,224 I'm so sorry I wasn't here when you arrived. 338 00:19:00,224 --> 00:19:02,226 I help at a mission twice a week. 339 00:19:02,226 --> 00:19:04,687 And we had more patients than usual today. 340 00:19:07,440 --> 00:19:09,650 The advice you gave me at Maywood, 341 00:19:09,650 --> 00:19:11,819 about encouraging people to confront their fears. 342 00:19:11,819 --> 00:19:13,279 Yes? 343 00:19:13,279 --> 00:19:17,491 Do you think it's possible to push too hard... 344 00:19:17,491 --> 00:19:21,495 and to compound the difficulty where one was trying to help? 345 00:19:21,495 --> 00:19:23,414 I think anyone who's being asked 346 00:19:23,414 --> 00:19:25,291 to look at something that frightens them 347 00:19:25,291 --> 00:19:28,085 is bound to show some resistance. 348 00:19:28,085 --> 00:19:29,795 Antagonism, even. 349 00:19:29,795 --> 00:19:32,423 I would say that some part of them, 350 00:19:32,423 --> 00:19:34,342 no matter how deeply buried, 351 00:19:34,342 --> 00:19:36,052 would have to want to change. 352 00:19:36,052 --> 00:19:38,387 I hope my advice wasn't ill-judged. 353 00:19:38,387 --> 00:19:40,848 No. 354 00:19:40,848 --> 00:19:44,310 How are you? 355 00:19:44,310 --> 00:19:46,437 You seem a little sad, if you don't mind my saying. 356 00:19:46,437 --> 00:19:53,319 I'm perfectly well. 357 00:19:53,319 --> 00:19:55,655 Have you ever seen inside an artist studio? 358 00:19:55,655 --> 00:19:57,239 Or watched an artist at work? 359 00:19:57,239 --> 00:20:00,284 I lodge with Dearden, 360 00:20:00,284 --> 00:20:03,245 and his studio is really something to see. 361 00:20:03,245 --> 00:20:04,288 If you would ever care to visit... 362 00:20:04,288 --> 00:20:06,958 I know he would be honored. 363 00:20:06,958 --> 00:20:10,211 I'll bear it in mind. 364 00:20:18,177 --> 00:20:21,138 ♪ 365 00:20:55,715 --> 00:20:58,634 ♪ 366 00:21:20,781 --> 00:21:23,617 ♪ 367 00:21:26,620 --> 00:21:28,414 Sorry, Miss Dunn. 368 00:21:28,414 --> 00:21:30,791 Where on earth did you learn to play like that? 369 00:21:30,791 --> 00:21:33,711 I... um... 370 00:21:33,711 --> 00:21:36,964 It's hardly a music hall ditty. 371 00:21:36,964 --> 00:21:38,424 Chopin, wasn't it? 372 00:21:38,424 --> 00:21:43,554 I... hear tunes, and they stay with me. 373 00:21:43,554 --> 00:21:46,307 But where could you have heard it? 374 00:21:48,601 --> 00:21:50,561 I don't remember. 375 00:21:50,561 --> 00:21:53,856 Right. 376 00:21:53,856 --> 00:21:57,485 And yet you remember all the notes. 377 00:21:57,485 --> 00:21:59,278 It's quite a gift. 378 00:22:02,740 --> 00:22:04,075 Is everything tidied away? 379 00:22:04,075 --> 00:22:06,911 Yes, miss. I'll fetch my things. 380 00:22:12,666 --> 00:22:14,001 And did you eat all your tea? 381 00:22:14,001 --> 00:22:15,961 Yes, Papa. 382 00:22:15,961 --> 00:22:17,338 Good man. 383 00:22:19,715 --> 00:22:22,593 Now, now, come on, back to Nanny. 384 00:22:22,593 --> 00:22:24,553 And I shall come upstairs with you and see Peter. 385 00:22:24,553 --> 00:22:26,472 Can I see Peter? 386 00:22:26,472 --> 00:22:28,265 Peter is ill, isn't he? 387 00:22:28,265 --> 00:22:30,434 He doesn't wish for you to get ill. 388 00:22:30,434 --> 00:22:33,646 I'll give him a kiss from you. 389 00:22:36,816 --> 00:22:38,609 What did you think of Mr. Dearden's paintings? 390 00:22:38,609 --> 00:22:41,987 They weren't to my taste. 391 00:22:41,987 --> 00:22:44,782 Too florid. For all the words written in there 392 00:22:44,782 --> 00:22:47,493 about a "true representation of nature," 393 00:22:47,493 --> 00:22:51,831 I should say it didn't look anything like the nature I know. 394 00:22:51,831 --> 00:22:55,334 I should say it was overblown and overly romantic. 395 00:22:55,334 --> 00:22:58,671 I'm not sure anything can be "overly romantic." 396 00:22:58,671 --> 00:23:03,300 That's because you're young, Your Ladyship. 397 00:23:12,685 --> 00:23:15,938 I shall get off now, Reverend. 398 00:23:15,938 --> 00:23:18,065 I've left some cold cuts on the side, 399 00:23:18,065 --> 00:23:19,817 and there's soup if you'd like it. 400 00:23:19,817 --> 00:23:23,571 Thank you. 401 00:23:23,571 --> 00:23:24,697 Would you care to join me? 402 00:23:24,697 --> 00:23:27,032 Oh, I'm afraid I can't. 403 00:23:27,032 --> 00:23:28,951 My daughter and her family are waiting. 404 00:23:28,951 --> 00:23:32,913 - Good. - But thank you, sir. 405 00:23:32,913 --> 00:23:34,748 I shall see you in the morning. 406 00:23:34,748 --> 00:23:37,293 - Good night. - Good night, Mrs. Warren. 407 00:23:55,227 --> 00:23:57,271 He's not back then? 408 00:23:57,271 --> 00:23:59,690 Not yet. 409 00:23:59,690 --> 00:24:01,692 I believe he is at his club. 410 00:24:01,692 --> 00:24:03,319 Oh... 411 00:24:03,319 --> 00:24:05,738 Difficult business, marriage. 412 00:24:05,738 --> 00:24:08,532 Seems so. 413 00:24:08,532 --> 00:24:12,077 You never thought of it for yourself, then? 414 00:24:12,077 --> 00:24:13,996 I like my own way too much. 415 00:24:15,789 --> 00:24:18,167 You? 416 00:24:18,167 --> 00:24:19,376 The same. 417 00:24:22,296 --> 00:24:28,677 ♪ 418 00:24:28,677 --> 00:24:29,970 Thank you, Your Lordship. 419 00:25:03,128 --> 00:25:04,838 Going for an evening stroll. 420 00:25:04,838 --> 00:25:08,550 Back before I lock up. 421 00:25:11,470 --> 00:25:13,430 ♪ 422 00:25:23,732 --> 00:25:25,484 - Thank you. - Thank you. 423 00:27:42,830 --> 00:27:45,666 ♪ 424 00:28:12,484 --> 00:28:14,361 I thought you were fetching me some coal. 425 00:28:14,361 --> 00:28:17,239 Certainly am, Mrs. Enright. Never fear. 426 00:28:19,450 --> 00:28:20,367 A stamp for this, please. 427 00:28:20,367 --> 00:28:22,703 Where's it going? 428 00:28:24,538 --> 00:28:26,457 Can't read? 429 00:28:26,457 --> 00:28:28,959 Of course you can't. Pass it here. 430 00:28:40,262 --> 00:28:42,389 - Where is it goin-- - In the box. 431 00:28:42,389 --> 00:28:43,515 Yes, sir. 432 00:28:54,860 --> 00:28:56,445 His Lordship has left? 433 00:28:56,445 --> 00:28:57,946 Yes, Your Ladyship. 434 00:28:57,946 --> 00:28:59,781 An early appointment. 435 00:28:59,781 --> 00:29:03,410 ♪ 436 00:29:05,787 --> 00:29:11,084 But it was Dr. Moorcroft's orders, Your Grace. 437 00:29:11,084 --> 00:29:13,670 I'm not blaming you, Dawes. 438 00:29:13,670 --> 00:29:16,840 I will speak to the doctor myself on his next visit. 439 00:29:16,840 --> 00:29:20,052 But until then, I do not want the dose increased. 440 00:29:20,052 --> 00:29:22,888 The poor boy sleeps enough as it is. 441 00:29:22,888 --> 00:29:24,306 Yes, Your Grace. 442 00:29:24,306 --> 00:29:26,725 Thank you. Please return to him. 443 00:29:26,725 --> 00:29:29,853 Problem, my dear? 444 00:29:29,853 --> 00:29:31,980 Not one you need concern yourself with... 445 00:29:31,980 --> 00:29:34,775 or would wish to, it seems. 446 00:29:54,545 --> 00:29:57,965 - What are you doing, dear? - Oh! Mother! 447 00:29:57,965 --> 00:29:59,091 Must you? 448 00:29:59,091 --> 00:30:00,676 What? 449 00:30:00,676 --> 00:30:04,513 - Creep. - Oh, I wasn't creeping. 450 00:30:04,513 --> 00:30:06,014 I... I thought you were Nell. 451 00:30:06,014 --> 00:30:08,058 She's at the shop, dear. 452 00:30:08,058 --> 00:30:11,061 I know. 453 00:30:11,061 --> 00:30:15,482 I've mislaid a handkerchief, and I thought... 454 00:30:15,482 --> 00:30:18,569 she might have mixed it up with one of hers... 455 00:30:18,569 --> 00:30:20,112 in the wash. 456 00:30:20,112 --> 00:30:24,241 You don't think she's... 457 00:30:24,241 --> 00:30:25,742 stealing from us, do you? 458 00:30:25,742 --> 00:30:27,911 I mean, that would be too dreadful. 459 00:30:27,911 --> 00:30:29,746 I beg your pardon? 460 00:30:29,746 --> 00:30:34,084 I suppose we... we do know so little about her. 461 00:30:34,084 --> 00:30:36,169 I wasn't implying that at all. 462 00:30:36,169 --> 00:30:42,884 Good heavens, what a dark and suspicious mind you have. 463 00:30:42,884 --> 00:30:44,344 Oh. 464 00:30:47,973 --> 00:30:50,601 Well, come out, Mother. We shouldn't be in here. 465 00:30:52,769 --> 00:30:54,313 Right. 466 00:30:54,313 --> 00:30:57,232 ♪ 467 00:31:07,993 --> 00:31:10,120 - Lord Trenchard? - Yes. 468 00:31:10,120 --> 00:31:11,121 Madame is expecting you. 469 00:31:16,084 --> 00:31:17,419 There's been some trial and error, 470 00:31:17,419 --> 00:31:20,589 but we now seem to have the balance exactly right. 471 00:31:20,589 --> 00:31:21,840 I fully expect to be signing a deal 472 00:31:21,840 --> 00:31:23,383 with Great Eastern next week 473 00:31:23,383 --> 00:31:25,052 to provide the rails for their latest expansion. 474 00:31:26,219 --> 00:31:28,430 This is excellent, Frederick. 475 00:31:28,430 --> 00:31:30,974 We mean to switch to producing "blooms" rather than sheets. 476 00:31:30,974 --> 00:31:32,976 They're better suited to the manufacture of rails. 477 00:31:35,145 --> 00:31:38,065 This house. I live in chaos. 478 00:31:38,065 --> 00:31:40,359 But not for much longer. 479 00:31:40,359 --> 00:31:43,403 I've prepared our revised projections. 480 00:31:43,403 --> 00:31:46,031 If I secure the deal, as I intend to, 481 00:31:46,031 --> 00:31:49,117 we should be profitable in the second half of next year. 482 00:31:50,994 --> 00:31:53,080 Six months earlier than anticipated. 483 00:31:53,080 --> 00:31:55,040 I've traveled 2,000 miles, and I will not be put off! 484 00:31:57,042 --> 00:31:58,418 Please wait, monsieur! 485 00:31:58,418 --> 00:32:01,004 I am greatly impressed, Frederick. 486 00:32:01,004 --> 00:32:03,757 Well, I must say our success has surpassed my expectations 487 00:32:03,757 --> 00:32:05,133 and has given me an appetite 488 00:32:05,133 --> 00:32:07,803 to look for schemes on a similar scale, 489 00:32:07,803 --> 00:32:09,846 or larger, in fact. 490 00:32:09,846 --> 00:32:12,391 Of course. You are a true entrepreneur. 491 00:32:12,391 --> 00:32:15,185 I doubt you will ever be satisfied. 492 00:32:15,185 --> 00:32:18,397 I would always be open to investment opportunities here... 493 00:32:18,397 --> 00:32:19,439 or abroad. 494 00:32:19,439 --> 00:32:22,025 Good. Yes. 495 00:32:22,025 --> 00:32:24,194 - Madame! - Please... 496 00:32:24,194 --> 00:32:25,654 Non, Monsieur Bricus. Wait! 497 00:32:25,654 --> 00:32:27,197 Mon dieu. I'm so sorry. 498 00:32:27,197 --> 00:32:29,491 I will ask if she will see you. Stop at once! 499 00:32:29,491 --> 00:32:30,701 Get your hands off of me! 500 00:32:32,119 --> 00:32:33,912 Mr. Bricus? 501 00:32:33,912 --> 00:32:36,039 What is wrong with my money, huh? Huh? 502 00:32:36,039 --> 00:32:38,291 May I suggest you calm down? 503 00:32:38,291 --> 00:32:41,294 You came to me. You came to me first with the silver mine, 504 00:32:41,294 --> 00:32:44,256 and now I am watching my friends make money hand over fist-- 505 00:32:44,256 --> 00:32:45,841 friends I sent to you. 506 00:32:45,841 --> 00:32:48,677 You need to stop shouting, Mr. Bricus. 507 00:32:48,677 --> 00:32:50,053 What's wrong with my money? 508 00:32:50,053 --> 00:32:52,597 I am careful. That is all. 509 00:32:52,597 --> 00:32:55,517 I have a responsibility to all my investors. 510 00:32:55,517 --> 00:32:57,936 In the meantime, begging and shouting 511 00:32:57,936 --> 00:32:59,479 will not advance your cause. 512 00:32:59,479 --> 00:33:01,106 Wait. 513 00:33:06,194 --> 00:33:10,282 I am mortified. Really, I am so embarrassed. 514 00:33:10,282 --> 00:33:12,325 Can I help? 515 00:33:12,325 --> 00:33:15,412 No. Thank you. 516 00:33:15,412 --> 00:33:17,998 Madame Fourcade will show you out. 517 00:33:45,233 --> 00:33:48,361 - Hello. - I'm afraid I'm busy. 518 00:33:51,198 --> 00:33:53,116 How was your day? 519 00:33:53,116 --> 00:33:56,244 It won't take long to tell you about mine. 520 00:33:56,244 --> 00:33:59,206 I spent it alone, with nothing to do. 521 00:33:59,206 --> 00:34:01,124 Forgive me, this is urgent, so... 522 00:34:01,124 --> 00:34:04,544 More urgent than our marriage? 523 00:34:04,544 --> 00:34:06,296 Sorry. 524 00:34:12,677 --> 00:34:16,181 Did you need me for something? 525 00:34:16,181 --> 00:34:17,808 I was hoping we might settle on a day 526 00:34:17,808 --> 00:34:20,352 to ask the Rochesters to dine with us. 527 00:34:20,352 --> 00:34:22,103 Are we not lunching with them tomorrow? 528 00:34:22,103 --> 00:34:23,563 Yes. 529 00:34:23,563 --> 00:34:26,274 But I would like to be able to reciprocate. 530 00:34:26,274 --> 00:34:29,736 We've enjoyed a great deal of their hospitality of late. 531 00:34:29,736 --> 00:34:31,154 We could invite the Marquise as-- 532 00:34:31,154 --> 00:34:34,157 I don't know. You may settle on a date if you wish. 533 00:34:34,157 --> 00:34:35,367 How can I? 534 00:34:35,367 --> 00:34:37,786 How can I invite people here... 535 00:34:37,786 --> 00:34:41,373 or go anywhere or do anything when we are like this? 536 00:34:41,373 --> 00:34:45,335 I can't solve this on my own. You have to help me. 537 00:34:45,335 --> 00:34:46,711 I'm not asking you to do anything. 538 00:34:46,711 --> 00:34:49,714 I've told you what I feel, that we need time. 539 00:34:49,714 --> 00:34:51,174 I'm asking nothing else of you. 540 00:34:51,174 --> 00:34:53,593 But I want you to ask things of me. 541 00:34:53,593 --> 00:34:56,263 I need you to. 542 00:34:56,263 --> 00:34:58,348 Clara, I... 543 00:34:58,348 --> 00:34:59,641 Please... 544 00:35:01,351 --> 00:35:03,937 It has been a difficult day. 545 00:35:03,937 --> 00:35:06,022 I'm trying to deal with something-- 546 00:35:06,022 --> 00:35:07,190 Which you do not wish to share with me. 547 00:35:07,190 --> 00:35:08,775 I have said I will endeavor to forget. 548 00:35:08,775 --> 00:35:11,403 But you will shut me out. 549 00:35:11,403 --> 00:35:15,949 Have you once thought of my feelings in all of this? 550 00:35:15,949 --> 00:35:17,409 Of what I am suffering? 551 00:35:17,409 --> 00:35:18,660 Yes... 552 00:35:18,660 --> 00:35:24,541 Perhaps... you will not accept love 553 00:35:24,541 --> 00:35:28,837 from those who offer it, who reach for you, 554 00:35:28,837 --> 00:35:30,589 because you choose not to. 555 00:35:32,716 --> 00:35:35,343 There's a selfishness in you 556 00:35:35,343 --> 00:35:37,220 which I didn't know was there. 557 00:36:02,913 --> 00:36:06,458 Is that me? Where's my nose? May I have a nose... 558 00:36:09,836 --> 00:36:11,671 - And how's your Latin? - Good. 559 00:36:21,264 --> 00:36:24,434 Oh, Your Grace... 560 00:36:24,434 --> 00:36:26,019 Is he awake? 561 00:36:26,019 --> 00:36:28,146 Yes, Your Grace. 562 00:36:36,029 --> 00:36:37,113 Well, well. 563 00:36:37,113 --> 00:36:40,283 Look at you. 564 00:36:40,283 --> 00:36:42,369 Sorry I haven't been in to see you for a while. 565 00:36:42,369 --> 00:36:44,788 Fathers... eh? 566 00:36:49,417 --> 00:36:51,920 This is what you enjoy reading, is it? 567 00:36:51,920 --> 00:36:56,883 Marmaduke, The Tale of a Mischievous Kitten. 568 00:36:56,883 --> 00:36:58,760 "Mischievous"? 569 00:36:58,760 --> 00:37:00,553 Could be me. 570 00:37:00,553 --> 00:37:04,474 People tell me I'm mischievous all the time. 571 00:37:04,474 --> 00:37:08,520 Though I think I'm more of a big, sloppy dog. 572 00:37:08,520 --> 00:37:12,190 Don't you think? 573 00:37:12,190 --> 00:37:14,109 Shall we read it together? 574 00:37:27,831 --> 00:37:30,709 "Marmaduke, the mischievous kitten, 575 00:37:30,709 --> 00:37:32,544 lay curled in a basket 576 00:37:32,544 --> 00:37:37,424 - with his..." -"Brothers and sisters." 577 00:37:37,424 --> 00:37:41,511 "The kittens were white with black patches, 578 00:37:41,511 --> 00:37:44,305 all except Marmaduke, who was ..." 579 00:37:44,305 --> 00:37:46,725 "Orange." 580 00:37:46,725 --> 00:37:48,768 Orange? 581 00:37:48,768 --> 00:37:53,064 I don't think I've ever seen an orange cat before. Have you? 582 00:38:00,113 --> 00:38:02,532 "All of the kittens were asleep, 583 00:38:02,532 --> 00:38:04,784 snoring little kitten snores. 584 00:38:04,784 --> 00:38:07,537 Dreaming little kitten dreams. 585 00:38:07,537 --> 00:38:09,039 And suddenly there was a..." 586 00:38:09,039 --> 00:38:10,623 "Thump." 587 00:38:10,623 --> 00:38:11,875 "...from down the hall..." 588 00:38:20,925 --> 00:38:23,595 - Will he sleep now? - Oh, yes. 589 00:38:23,595 --> 00:38:26,181 Moorcroft and his bromide'll see to that. 590 00:38:26,181 --> 00:38:30,602 He spends more time asleep than he does awake. 591 00:38:30,602 --> 00:38:33,521 This is no life for him. 592 00:38:33,521 --> 00:38:35,857 He's so much more than this. 593 00:38:35,857 --> 00:38:39,110 Our beautiful boy. 594 00:38:57,545 --> 00:39:00,215 Your Ladyship? 595 00:39:00,215 --> 00:39:02,217 Are you quite certain of this? 596 00:39:04,511 --> 00:39:08,640 I'm sorry, but a public gallery is one thing, 597 00:39:08,640 --> 00:39:11,893 but this is a gentleman's private residence. 598 00:39:11,893 --> 00:39:16,981 But it is also a studio. An atelier. 599 00:39:16,981 --> 00:39:18,650 And I'm not alone. You're with me. 600 00:39:35,333 --> 00:39:38,628 Your Ladyship. 601 00:39:38,628 --> 00:39:40,672 Good heavens. What an exquisite surprise. 602 00:39:40,672 --> 00:39:42,549 Uh... 603 00:39:42,549 --> 00:39:44,509 This is Minette. 604 00:39:44,509 --> 00:39:47,178 Come in. Come in, please. 605 00:39:48,179 --> 00:39:51,266 Oh, good girl, good girl. Such a good girl. 606 00:39:55,770 --> 00:39:57,897 Minette is Annie's daughter. 607 00:39:57,897 --> 00:39:59,649 Ah. 608 00:39:59,649 --> 00:40:02,485 Did you meet Annie? Perhaps not. 609 00:40:02,485 --> 00:40:04,487 You saw her in the painting. 610 00:40:04,487 --> 00:40:08,241 Your timing couldn't be better. Richard's just in his studio. 611 00:40:08,241 --> 00:40:09,742 That's what I was hoping to see. 612 00:40:09,742 --> 00:40:12,829 Of course. Uh, Dearden? Visitors. 613 00:40:12,829 --> 00:40:15,415 Please, um, allow me to take your coats. 614 00:40:23,006 --> 00:40:25,133 Right. 615 00:40:33,057 --> 00:40:34,767 Welcome, Your Ladyship. 616 00:40:34,767 --> 00:40:36,269 Thank you, Mr. Dearden. 617 00:40:36,269 --> 00:40:37,687 Richard, please. 618 00:40:37,687 --> 00:40:39,772 I'm grateful for this opportunity. 619 00:40:39,772 --> 00:40:43,067 This is Miss Annie Harper. 620 00:40:43,067 --> 00:40:45,528 - How do you do? - How do you do? 621 00:40:45,528 --> 00:40:46,696 I think I just met your little girl. 622 00:40:46,696 --> 00:40:48,156 She's beautiful. 623 00:40:48,156 --> 00:40:51,159 Thank you. 624 00:40:51,159 --> 00:40:52,911 I can hardly believe this place. 625 00:40:52,911 --> 00:40:54,454 I thought you'd like it. 626 00:40:57,290 --> 00:40:59,584 It's like a kind of alchemy. 627 00:40:59,584 --> 00:41:02,128 It is. 628 00:41:04,631 --> 00:41:07,008 - Do you mind? - Not at all. 629 00:41:09,177 --> 00:41:13,306 Dido, Queen of Carthage. 630 00:41:13,306 --> 00:41:15,767 It's enchanting. 631 00:41:15,767 --> 00:41:17,769 It's far from finished. 632 00:41:17,769 --> 00:41:19,354 He doesn't know how to take a compliment. 633 00:41:21,731 --> 00:41:24,609 - And this... - Months of work. 634 00:41:24,609 --> 00:41:27,403 I'm still searching for my Perdita, 635 00:41:27,403 --> 00:41:29,197 which is a little ironic. 636 00:41:29,197 --> 00:41:33,368 I don't suppose you'd oblige, m'lady? 637 00:41:33,368 --> 00:41:35,620 There's an idea. 638 00:41:35,620 --> 00:41:37,455 Sorry... 639 00:41:37,455 --> 00:41:41,209 Only I thought it in the gallery as soon as I saw you. 640 00:41:41,209 --> 00:41:45,588 Thank you. I think not. 641 00:41:45,588 --> 00:41:47,465 The search continues. 642 00:41:50,343 --> 00:41:52,679 Would you like to? 643 00:41:52,679 --> 00:41:53,805 I daren't. 644 00:41:53,805 --> 00:41:56,557 I can always paint over it. 645 00:41:56,557 --> 00:41:58,393 The slightest touch. 646 00:42:12,699 --> 00:42:16,077 Now you're an artist. 647 00:42:16,077 --> 00:42:18,788 We're gonna have something to eat. 648 00:42:18,788 --> 00:42:20,957 Some friends are joining us. 649 00:42:20,957 --> 00:42:22,083 I hope you'll stay. 650 00:42:22,083 --> 00:42:23,626 You should. 651 00:42:23,626 --> 00:42:25,378 Two of them are just back from Paris. 652 00:42:25,378 --> 00:42:27,380 There'll be tales to tell. 653 00:42:27,380 --> 00:42:29,799 You have your engagement, Your Ladyship. 654 00:42:38,933 --> 00:42:41,436 Thank you. 655 00:42:41,436 --> 00:42:44,397 We shall be leaving for the Rochesters' soon. 656 00:42:44,397 --> 00:42:45,815 We shan't have need of the carriage. 657 00:42:45,815 --> 00:42:47,233 Very good, Your Lordship. 658 00:42:47,233 --> 00:42:52,780 I believe Her Ladyship is out, Your Lordship. 659 00:42:52,780 --> 00:42:55,742 I daresay she intends to return in time. 660 00:42:55,742 --> 00:42:57,910 Uh, yes. I believe she did mention something. 661 00:42:57,910 --> 00:43:01,331 - Thank you. - Your Lordship. 662 00:43:26,439 --> 00:43:27,857 I'm afraid Clara has been detained 663 00:43:27,857 --> 00:43:29,108 at a previous appointment. 664 00:43:29,108 --> 00:43:31,444 Yes, her maid just brought word. 665 00:43:31,444 --> 00:43:34,113 I'm... really very sorry, Duchess. 666 00:43:34,113 --> 00:43:37,742 Please don't worry. We shall be perfectly satisfied with you. 667 00:43:40,995 --> 00:43:43,831 ♪ 668 00:43:43,831 --> 00:43:44,957 We have guests! 669 00:43:44,957 --> 00:43:46,918 - Finally. - Olive! 670 00:43:46,918 --> 00:43:48,127 Off the boat from France. 671 00:43:48,127 --> 00:43:51,589 - How do you do? - Olive. 672 00:43:51,589 --> 00:43:52,715 How are you, Olive? 673 00:43:52,715 --> 00:43:54,550 Lady Trenchard, this is Theo. 674 00:43:54,550 --> 00:43:56,886 - Pleasure to meet you. - Theo, pleasure to meet you. 675 00:43:56,886 --> 00:43:59,055 - Archibald. - How are you? 676 00:43:59,055 --> 00:44:01,682 Oh, I'm afraid I shan't remember all these names. 677 00:44:01,682 --> 00:44:03,351 Please don't worry about that, Your Ladyship. 678 00:44:03,351 --> 00:44:05,686 He can't remember his name half the time. 679 00:44:08,147 --> 00:44:12,777 ♪ 680 00:44:16,114 --> 00:44:18,741 Tell us about France. Tell us about Paris. 681 00:44:18,741 --> 00:44:20,535 Tell us about the revolution. 682 00:44:20,535 --> 00:44:21,911 Oh, it's a beautiful new world. 683 00:44:21,911 --> 00:44:24,288 We've got muskets and barricades. 684 00:45:17,341 --> 00:45:20,803 ♪ Quand nous chanterons ♪ 685 00:45:20,803 --> 00:45:24,182 ♪ Le temps des cerise ♪ 686 00:45:24,182 --> 00:45:25,975 Et gai rossignol ♪ 687 00:45:25,975 --> 00:45:29,270 ♪ Et merle moqueur 688 00:45:29,270 --> 00:45:34,734 ♪ Seront tous en fête ♪ 689 00:45:38,112 --> 00:45:40,239 Mrs. Dunn. Hallelujah! 690 00:45:40,239 --> 00:45:44,660 I shall put you in the seat for monarchs, deans, and bishops. 691 00:45:44,660 --> 00:45:47,038 First, I thank my God 692 00:45:47,038 --> 00:45:49,832 through Jesus Christ for you all, 693 00:45:49,832 --> 00:45:53,503 that your faith is spoken of throughout the whole world. 694 00:45:53,503 --> 00:45:55,254 For God is my witness, 695 00:45:55,254 --> 00:45:58,716 whom I serve with my spirit in the gospel of His son... 696 00:45:58,716 --> 00:46:01,052 that without ceasing, 697 00:46:01,052 --> 00:46:04,222 I make a mention of you always in my prayers. 698 00:46:04,222 --> 00:46:09,268 Making request, if by any means now at length, 699 00:46:09,268 --> 00:46:11,896 I might have a prosperous journey 700 00:46:11,896 --> 00:46:14,690 by the will of God, to come unto you... 701 00:46:35,044 --> 00:46:38,589 ♪ 702 00:46:57,984 --> 00:47:00,486 ♪ 703 00:47:19,755 --> 00:47:22,592 ♪ 49545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.