All language subtitles for Badehotellet.S10E05.DANiSH.720p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:03,600 De har fundet huse? Med tennisbaner? 2 00:00:03,720 --> 00:00:05,800 Ingen tennisbaner. 3 00:00:05,920 --> 00:00:09,920 Han forsĂžgte at vaske penge rene i min forretning. 4 00:00:10,040 --> 00:00:14,040 Jeg har brug for, at De rejser! Jeg fĂ„r besĂžg. 5 00:00:14,160 --> 00:00:17,960 Det var en overraskelse. Hvor bliver Morten glad. 6 00:00:18,080 --> 00:00:24,120 Hans engelske deling er vendt hjem. Morten havde selv bedt om at blive. 7 00:00:24,240 --> 00:00:28,200 Hun er Ăžkonomisk uafhĂŠngig. Der er ingen grund til at blive. 8 00:00:28,320 --> 00:00:32,800 Det skal ikke hedde sig, at jeg har arbejdet for en tyskertĂžs. 9 00:00:32,920 --> 00:00:34,880 De skal gĂ„! 10 00:01:16,880 --> 00:01:21,080 Din far er fĂžrst lige kommet ned. For at undgĂ„ hr. Molin. 11 00:01:21,200 --> 00:01:23,720 Der er heller ikke brev i dag. 12 00:01:23,840 --> 00:01:29,600 Fra Flygtningeadministrationen? Jo lĂŠngere der gĂ„r, fĂžr du hĂžrer noget - 13 00:01:29,720 --> 00:01:33,640 - jo stĂžrre chance for at de giver Uwe lov til at komme. 14 00:01:33,760 --> 00:01:39,680 Det nemmeste er at give et afslag. Det, du har fortalt dem, gĂžr indtryk. 15 00:01:39,800 --> 00:01:43,240 Jeg hĂ„ber, du har ret. 16 00:01:44,760 --> 00:01:47,680 Er det for meget med vasketĂžjet? 17 00:01:47,800 --> 00:01:51,880 - Vi savner ikke Tulle. - Nej. Hende glemmer vi. 18 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 Hun kan ikke glemme os. Valter har hĂžrt Tulle og ThĂžger snakke. 19 00:01:57,120 --> 00:02:00,800 Ja, om Dem og Frida. Og Fridas far. 20 00:02:00,920 --> 00:02:06,080 Ja... De mĂ„ vĂŠnne sig til, at vi kommer til at bo her alle tre. 21 00:02:06,200 --> 00:02:09,960 Jeg vidste bare det med Tulle. 22 00:02:22,560 --> 00:02:25,320 - NĂ„. Molin. - Hr. Madsen. 23 00:02:25,440 --> 00:02:30,160 - Jeg troede kun, De blev her kort. - Det er ogsĂ„ min plan. 24 00:02:30,280 --> 00:02:33,680 Jeg troede, det var en enkelt dag eller to. 25 00:02:33,800 --> 00:02:39,000 Ja, sĂ„ mĂ„ De have misforstĂ„et. Jeg er ikke rejst endnu. 26 00:02:39,120 --> 00:02:41,720 Tillader De? 27 00:03:34,400 --> 00:03:39,240 - Er det Dem, hr. Molin? - Ja. Det er sĂ„mĂŠnd bare mig. 28 00:03:39,360 --> 00:03:43,240 Jeg leder efter noget at lĂŠse i. 29 00:03:44,640 --> 00:03:49,720 - Har De vĂŠret nede at bade? - Nej. Jeg hĂ„ber, det bliver varmere. 30 00:03:49,840 --> 00:03:53,680 - Det mĂ„ vi hĂ„be. - Jeg troede ikke, De strikkede. 31 00:03:53,800 --> 00:03:56,320 Hvabehar? 32 00:03:58,160 --> 00:04:03,720 Jamen... forkert bog, jeg har fĂ„et fat i. Hvor er det fjollet. 33 00:04:07,280 --> 00:04:13,240 FrĂžken Otilia? Jeg hĂ„ber ikke, at jeg vĂŠkker Dem om natten. 34 00:04:13,360 --> 00:04:17,360 Der er et gulvbrĂŠt pĂ„ mit vĂŠrelse, der knirker forfĂŠrdeligt. 35 00:04:17,480 --> 00:04:22,880 - Det lykkes at ramme det hver gang. - I gamle huse knirker gulvet jo. 36 00:04:23,000 --> 00:04:28,360 Men jeg har aldrig vĂŠret forstyrret af noget inde fra Dem. 37 00:04:40,520 --> 00:04:44,720 Er De klar? Ville De ikke med til stranden med Frida og mig? 38 00:04:44,840 --> 00:04:49,480 Åh, det havde jeg glemt. Ej, jeg tror ikke, jeg... 39 00:04:49,600 --> 00:04:52,520 - Er De slĂžj? - Nej... 40 00:04:52,640 --> 00:04:57,600 Jeg troede ikke, jeg kunne chokeres mere, men... 41 00:04:57,720 --> 00:05:02,880 Rudolf Höss' vidneudsagn... Uden fortrydelse fortĂŠller han om - 42 00:05:03,000 --> 00:05:06,200 - hvordan han har udryddet 2 mio. mennesker. 43 00:05:06,320 --> 00:05:12,600 Han beskriver, hvordan han tog pĂ„ studierejse til Treblinka for at se - 44 00:05:12,720 --> 00:05:17,480 - hvordan de greb udryddelserne an. Det mente han kunne forbedres. 45 00:05:17,600 --> 00:05:20,440 Han bruger udtrykket "forbedres". 46 00:05:20,560 --> 00:05:25,480 Og sĂ„ tilbage i Auschwitz... Jeg skal spare Dem for detaljerne. 47 00:05:25,600 --> 00:05:26,880 Ja tak. 48 00:05:27,000 --> 00:05:29,880 Jeg lĂŠste et sted, at disse bĂždler - 49 00:05:30,000 --> 00:05:35,160 - efter at de har slĂ„et hundredvis, tusindvis af mennesker ihjel - 50 00:05:35,280 --> 00:05:38,640 - tager hjem og leger med deres bĂžrn. 51 00:05:39,800 --> 00:05:42,400 Hvordan skal vi kunne fatte - 52 00:05:42,520 --> 00:05:46,720 - at vi i os kan rumme... sĂ„ meget ondskab? 53 00:05:47,920 --> 00:05:52,840 - Otilia, skal vi ikke snart gĂ„? - Jo. Vi kommer nu, Frida. 54 00:05:52,960 --> 00:05:59,160 - GĂ„ I bare. Jeg er ikke oplagt. - Nej. Men De er fĂŠrdig med den bog. 55 00:06:02,680 --> 00:06:06,760 Resten af sommeren kan den ligge her. 56 00:06:09,400 --> 00:06:15,160 VĂŠrsgo. Her kan De lĂŠse om grĂ„gĂŠs pĂ„ eventyr. Det vil gĂžre Dem godt. 57 00:06:22,480 --> 00:06:25,640 Du er ikke nem at finde. 58 00:06:28,360 --> 00:06:33,440 - "Var det mord?". - Det er jeg ved at finde ud af. 59 00:06:33,560 --> 00:06:37,520 Det er sĂ„dan, din bestyrelsesformand fĂžler det. 60 00:06:37,640 --> 00:06:43,000 - Har han ringet til dig igen? - Han hĂ„ber, jeg kan tale dig til... 61 00:06:43,120 --> 00:06:47,840 - Fornuft? - Nej, nej. Skifte mening. 62 00:06:47,960 --> 00:06:53,080 De vil have det portrĂŠt, og de er kede af, at du har sagt nej. 63 00:06:53,200 --> 00:06:58,840 Bestyrelsen vil have mig op pĂ„ vĂŠggen med min mand som en forhenvĂŠrende. 64 00:06:58,960 --> 00:07:04,800 SĂ„ nemt kommer man ikke af med mig. Det har jeg forklaret hr. Brokmann. 65 00:07:04,920 --> 00:07:09,200 Det vil du ikke uddybe over et glas riesling hos mig senere? 66 00:07:09,320 --> 00:07:14,160 - Jeg har friske rejer. - Dem kan du pille med din kone. 67 00:07:14,280 --> 00:07:18,800 Min kone og jeg... Hvordan skal jeg sige det? 68 00:07:20,320 --> 00:07:26,680 - Det betyder ikke noget, Alice. - Men det gĂžr det for mig. 69 00:07:28,080 --> 00:07:30,120 Alice... 70 00:07:30,240 --> 00:07:34,760 SĂ„ mĂ„ kĂžbmanden gerne komme. Det er vores sidste mel. 71 00:07:37,120 --> 00:07:41,000 Jeg skulle ikke have sagt det der til Amanda. 72 00:07:41,120 --> 00:07:45,880 Den slags sker jo for dig. Det er kun ThĂžger og Tulle, der snakker. 73 00:07:46,000 --> 00:07:50,240 - Og vi ved jo hvorfor. - Blev I fĂŠrdige deroppe? 74 00:07:50,360 --> 00:07:54,360 - Jeg er. Jeg ved ikke med Lily. - SĂ„ mĂ„ I dĂŠkke til frokost. 75 00:07:54,480 --> 00:07:58,120 - Det klarer jeg. - Jeg kan hjĂŠlpe. 76 00:08:10,760 --> 00:08:15,360 Hvad skal du? Jeg har lige sagt, at jeg klarer det selv. 77 00:08:15,480 --> 00:08:19,520 - Er du sur? Du virker sur. - Jeg er ikke sur. 78 00:08:21,600 --> 00:08:24,680 - Du er sur. - Lily, stop! 79 00:08:25,800 --> 00:08:29,600 - Hvad er det, jeg har gjort? - Ikke noget! 80 00:08:29,720 --> 00:08:33,520 Jeg vil bare gerne klare det her selv. 81 00:08:42,760 --> 00:08:46,760 Jeg er vant til at se min mors navn pĂ„ stenen. 82 00:08:46,880 --> 00:08:50,880 Det er mĂŠrkeligt, at min far nu ogsĂ„ stĂ„r der. 83 00:08:55,840 --> 00:09:01,880 Jeg har dog et sted. Dem, der dĂžr til sĂžs... Der er ingen steder at gĂ„ hen. 84 00:09:02,000 --> 00:09:06,440 Det var sĂ„ forfĂŠrdeligt, nĂ„r vi mistede et skib. 85 00:09:06,560 --> 00:09:11,440 - Mistede I flere end det ved Norge? - Ja, vi mistede tre. 86 00:09:11,560 --> 00:09:14,720 Det sidste var det vĂŠrste. 87 00:09:14,840 --> 00:09:18,400 - Har Morten ikke fortalt om det? - NĂŠ. 88 00:09:18,520 --> 00:09:21,040 Nej. SelvfĂžlgelig ikke. 89 00:09:21,160 --> 00:09:26,800 - Hvad tid var det, han ville komme? - Han kunne vĂŠre fremme til frokost. 90 00:09:30,840 --> 00:09:32,880 - Ih... - Åh. 91 00:09:34,480 --> 00:09:40,800 - Jeg elsker, nĂ„r du smager af salt. - SĂ„ mĂ„ jeg fĂ„ det vĂ„de tĂžj af. 92 00:09:40,920 --> 00:09:44,440 Der er telefon. Skal jeg sige, De ikke er her? 93 00:09:44,560 --> 00:09:47,680 - Hvem er det? - Han sagde ikke sit navn. 94 00:09:47,800 --> 00:09:51,360 - Lille frĂžken Lulu... - Det er Lily. 95 00:09:51,480 --> 00:09:55,240 Lille frĂžken Lily, nĂ„r folk ikke siger deres navn - 96 00:09:55,360 --> 00:10:00,640 - sĂ„ skal De starte med at spĂžrge: "Hallo? Hvem taler jeg med?" 97 00:10:00,760 --> 00:10:04,760 - SĂ„ spĂžrger jeg. - De skal gĂžre det med det samme. 98 00:10:06,280 --> 00:10:08,520 Med det samme. 99 00:10:11,400 --> 00:10:14,160 Edward Weyse. Hvem taler jeg med? 100 00:10:14,280 --> 00:10:17,880 DirektĂžr Konradsen? Hvad har De pĂ„ hjerte? 101 00:10:18,000 --> 00:10:22,280 Nu ved jeg ikke, hvordan det er i det mĂžrke Jylland. 102 00:10:22,400 --> 00:10:26,160 TĂžmmer man fĂžrst postkassen, nĂ„r den er fyldt? 103 00:10:26,280 --> 00:10:32,880 Jeg har ikke fĂ„et Deres brev. Om hvordan De griber forestillingen an. 104 00:10:33,000 --> 00:10:37,600 En malersal og et snedkervĂŠrksted venter utĂ„lmodigt. 105 00:10:37,720 --> 00:10:43,280 Jamen, direktĂžr Konradsen, premieren er jo fĂžrst til september. 106 00:10:43,400 --> 00:10:48,520 Men jeg foretrĂŠkker nu, at dekorationen er bygget fĂžr premieren. 107 00:10:48,640 --> 00:10:53,880 Det ville vĂŠre rart for skuespillerne med tĂžj. De fortrĂŠkke dem nĂžgne? 108 00:10:54,000 --> 00:10:57,920 Nej, ingenlunde. 109 00:10:58,040 --> 00:11:04,200 - Ingenlunde. Jeg arbejder pĂ„ det. - Jeg skal gĂžre det nemt for Dem. 110 00:11:04,320 --> 00:11:07,800 Inden De sendte Bonderose pĂ„ nervesanatorium - 111 00:11:07,920 --> 00:11:11,920 - der afleverede han en udfĂžrlig gennemgang. 112 00:11:12,040 --> 00:11:15,040 Den vĂŠlger vi, hvis vi ikke hĂžrer fra Dem. 113 00:11:15,160 --> 00:11:17,520 Det gĂžr De skam. 114 00:11:17,640 --> 00:11:23,840 Jeg arbejder pĂ„ en fuldstĂŠndig original fortolkning. 115 00:11:23,960 --> 00:11:28,320 - I morgen, hr. Weyse. - I morgen?! 116 00:11:28,440 --> 00:11:32,160 I morgen? Jamen sĂ„ har vi jo god tid. 117 00:11:32,280 --> 00:11:37,960 - God tid? Hvad laver du der? - Jeg smager stadig af salt. 118 00:11:38,080 --> 00:11:43,120 Nej, nej. Det er der slet ikke tid til. Jeg skal arbejde. 119 00:11:43,240 --> 00:11:48,880 Hvis du skal arbejde, tror jeg, at jeg tager mig en lillebitte lur. 120 00:11:49,000 --> 00:11:53,080 Det er ikke det, jeg har brug for. Du mĂ„ lĂŠse stykket. 121 00:11:53,200 --> 00:11:59,640 - Men jeg faldt i sĂžvn i fĂžrste akt. - Hvordan tror du sĂ„, jeg har det? 122 00:11:59,760 --> 00:12:04,080 Jeg forbander, at Ibsen skrev det makvĂŠrk, fĂžr han dĂžde. 123 00:12:04,200 --> 00:12:08,040 Jeg har virkelig brug for din hjĂŠlp, Helene. 124 00:12:13,240 --> 00:12:16,720 Åh, det var godt. Bare sĂŠt dem der. 125 00:12:20,800 --> 00:12:24,080 Jeg skal hilse fra en, der hedder Fie. 126 00:12:24,200 --> 00:12:28,480 - Er Fie hos fru Andersen? - HvornĂ„r er hun kommet? 127 00:12:28,600 --> 00:12:32,040 Det skal vi fortĂŠlle til fru Berggren. 128 00:12:32,160 --> 00:12:35,760 - Hvem er Fie? - Hun er noget helt sĂŠrligt. 129 00:12:35,880 --> 00:12:40,680 Hun startede her som stuepige og endte med at eje hotellet. 130 00:12:40,800 --> 00:12:44,120 Hun er gift med Morten. Han er skibsreder. 131 00:12:44,240 --> 00:12:49,840 Under krigen klarede Fie rederiet. Morten var i modstandsbevĂŠgelsen. 132 00:12:49,960 --> 00:12:53,800 - Var han det? - Ja. 133 00:12:53,920 --> 00:12:59,840 - Fie er pĂ„ besĂžg hos fru Andersen. - Hun vil komme og hilse pĂ„ senere. 134 00:12:59,960 --> 00:13:03,600 - Hvad sagde kĂžbmand Damgaard? - Han kommer ikke. 135 00:13:03,720 --> 00:13:07,160 Vi skal have mel til bollerne. 136 00:13:07,280 --> 00:13:11,080 - Han vil ikke levere til os. - Hvorfor ikke? 137 00:13:11,200 --> 00:13:16,800 Snakken har spredt sig. Af hensyn til hans andre kunder - 138 00:13:16,920 --> 00:13:22,480 - sĂ„ turde han ikke at sĂŠlge til os, nĂ„r hotellet ledes af en tyskertĂžs. 139 00:13:22,600 --> 00:13:26,840 - Sagde han det? - Vi hĂŠlder mel i hovedet pĂ„ ham. 140 00:13:26,960 --> 00:13:30,400 - Det synes jeg. - Der er andre kĂžbmĂŠnd. 141 00:13:30,520 --> 00:13:36,640 KĂžbmand Frost i AalbĂŠk. Han er fin nok, men man kan ikke fĂ„ det skrevet. 142 00:13:36,760 --> 00:13:41,520 Det behĂžver vi heller ikke. Jeg ringer til ham. 143 00:13:41,640 --> 00:13:47,080 - TyskertĂžs? TĂŠnk, han sagde det. - Jamen det kommer fra Tulle. 144 00:14:00,080 --> 00:14:03,280 Jamen sĂ„ siger vi det, Morten. 145 00:14:03,400 --> 00:14:06,160 Vil du lige tale med Fie? NĂ„. 146 00:14:06,280 --> 00:14:10,120 Ja. Vi glĂŠder os til at se dig. Farvel. 147 00:14:11,680 --> 00:14:17,040 Der kom vist nogen. Han kĂžrer dernedefra lige om lidt. 148 00:14:17,160 --> 00:14:20,360 - SĂ„ vi spiser bare. - Tak. 149 00:14:23,520 --> 00:14:28,600 - Hvor mistede I de andre skibe? - PĂ„ Atlanterhavet. 150 00:14:28,720 --> 00:14:33,560 Vi var med i konvojsejladsen. Alt skulle hentes i Amerika. 151 00:14:33,680 --> 00:14:39,360 Men vi vidste ikke, om vi sĂ„ skibene igen. Tyskerne lĂ„ derude med ubĂ„de. 152 00:14:40,440 --> 00:14:45,560 - Vi mistede to med danske matroser. - Danske? 153 00:14:45,680 --> 00:14:49,400 De danske skibe sĂžgte i havn i Newcastle. 154 00:14:49,520 --> 00:14:54,000 Nogle af drengene var ikke mere end 15, 16, 17 Ă„r. 155 00:14:54,120 --> 00:14:58,600 To af dem boede hjemme hos os. Aksel og Lars. 156 00:15:00,720 --> 00:15:04,200 Og var de sĂ„ blandt dem, der... 157 00:15:06,680 --> 00:15:11,080 Letmatroser. De kom begge to heroppefra. 158 00:15:12,640 --> 00:15:16,600 Jamen sĂ„ har Morten da besĂžgt deres familier. 159 00:15:16,720 --> 00:15:21,960 - Det ved jeg ikke, Molly. - Det er jeg da sikker pĂ„, han har. 160 00:15:24,040 --> 00:15:27,480 - De kan komme i dag? - Ja, vi kommer. 161 00:15:27,600 --> 00:15:31,840 Jeg er nysgerrig. De plejer at bruge kĂžbmand Damgaard. 162 00:15:31,960 --> 00:15:37,320 - Har De vĂŠret utilfreds? - De siger det selv, kĂžbmand Frost. 163 00:15:37,440 --> 00:15:42,880 De kan komme i dag. Det har det knebet med hos kĂžbmand Damgaard. 164 00:15:43,000 --> 00:15:46,920 Vi plejer at afregne med det samme. 165 00:15:47,040 --> 00:15:50,680 Det er ikke noget problem. Farvel. 166 00:15:52,080 --> 00:15:55,560 - Hvad sagde han? - Han kommer om et par timer. 167 00:15:55,680 --> 00:15:59,880 Martha, sĂ„ er der mel til morgenbollerne! 168 00:16:01,760 --> 00:16:06,560 - Er du igennem? - Hold nu op med at herse med mig. 169 00:16:17,560 --> 00:16:21,800 Jeg ved ikke rigtig, Edward. De snakker og snakker. 170 00:16:21,920 --> 00:16:25,960 Det er interessant, at de tager deres liv op til revision - 171 00:16:26,080 --> 00:16:28,840 - men det hele stĂ„r der. 172 00:16:28,960 --> 00:16:32,800 Det foregĂ„r pĂ„ et badehotel, et sanatorie og pĂ„ bjerget. 173 00:16:32,920 --> 00:16:38,800 - Er det ikke bare at fĂžlge det? - Det er jo det, Bonderose foreslog. 174 00:16:38,920 --> 00:16:42,480 Jeg har lovet dem en original fortolkning. 175 00:16:42,600 --> 00:16:46,520 - Det var da ogsĂ„ letsindigt af dig. - Nej! 176 00:16:47,960 --> 00:16:52,480 Der er telefon til fru Weyse. Hun sagde, hun var Deres redaktĂžr. 177 00:16:52,600 --> 00:16:57,680 - Hende er jeg nĂždt til at tage. - Jamen selvfĂžlgelig er du det. 178 00:16:57,800 --> 00:17:01,200 SĂ„ kan jeg bare ordne alting selv. 179 00:17:01,320 --> 00:17:05,000 Det er dig, der har sagt ja til at sĂŠtte i scene. 180 00:17:08,360 --> 00:17:13,760 - Sig mig, skal du ikke klĂŠde om? - Hr. Seerup er pĂ„ vej herop. 181 00:17:13,880 --> 00:17:17,920 - Jeg hĂžrte hans stemme. - Jeg hopper ikke pĂ„ den to gange. 182 00:17:18,040 --> 00:17:21,920 - Det er rigtigt. - Jeg gĂ„r ned og bader. 183 00:17:33,600 --> 00:17:37,080 - Hvor fanden er min badekĂ„be? - Der. 184 00:17:37,200 --> 00:17:39,360 Ja, Ăžjeblik. 185 00:17:41,040 --> 00:17:43,040 Kom. 186 00:17:46,040 --> 00:17:49,720 - Goddag, hr. Madsen. - Sikke en overraskelse. 187 00:17:49,840 --> 00:17:53,720 - Fru Madsen, der er De. - Goddag, hr. Seerup. 188 00:17:53,840 --> 00:17:58,480 - Har De ikke Deres hustru med? - Hun skulle pudre nĂŠsen. 189 00:17:58,600 --> 00:18:03,840 - Vi ventede Dem om et par dage. - Ellinor kunne ikke lide hotellerne. 190 00:18:03,960 --> 00:18:08,160 SĂ„ mĂ„ vi hĂ„be, hun bliver glad for det her. 191 00:18:09,160 --> 00:18:11,720 Der er du, min egen. 192 00:18:11,840 --> 00:18:15,640 - GĂŠsterne deler Ă©t badevĂŠrelse. - Ja, min egen. 193 00:18:15,760 --> 00:18:18,960 - Det er en del af charmen. - Goddag. 194 00:18:19,080 --> 00:18:24,720 - Hvordan gĂ„r det? - Dem kender jeg, hr. Madsen. 195 00:18:24,840 --> 00:18:27,320 Hvordan gĂ„r det? 196 00:18:27,440 --> 00:18:30,800 - Det er fru Madsen. - Hyggeligt at mĂžde Dem. 197 00:18:30,920 --> 00:18:32,120 Goddag. 198 00:18:33,160 --> 00:18:37,240 MĂ„ske skulle I pakke ud. SĂ„ kan vi mĂždes senere. 199 00:18:37,360 --> 00:18:43,040 - Det er dejligt at vĂŠre tilbage. - Ja, i lige mĂ„de. At De er tilbage. 200 00:18:43,160 --> 00:18:45,280 Vi mĂždes senere. 201 00:18:48,520 --> 00:18:51,440 Hun virker sĂžd, hr. Seerups kone. 202 00:18:51,560 --> 00:18:56,640 - Hun virker fisefornem. - Fordi du ikke kender hende endnu. 203 00:18:56,760 --> 00:19:00,720 Hvorfor gĂ„r I ikke en tur rundt pĂ„ hotellet? 204 00:19:00,840 --> 00:19:05,120 Det kan du godt glemme. Jeg forstĂ„r ikke, hvad hun siger. 205 00:19:05,240 --> 00:19:09,080 - Mener du det, John Henry? - Hvad, min egen? 206 00:19:09,200 --> 00:19:12,400 Det hele. Det her hotel. 207 00:19:12,520 --> 00:19:18,600 Det er som et helt andet Ă„rhundrede. Du stĂ„r ved et servantestel. 208 00:19:18,720 --> 00:19:23,160 - Det generer mig ikke. Som dreng... - Hentede du vand fra brĂžnden. 209 00:19:23,280 --> 00:19:29,120 Og hr. Madsen, helt ĂŠrligt. For ikke at tale om hans blomstrende kone. 210 00:19:29,240 --> 00:19:33,680 - SĂ„ du ikke hendes kjole? - Vent, til du lĂŠrer hende at kende. 211 00:19:33,800 --> 00:19:37,480 BehĂžver vi at invitere dem pĂ„ besĂžg? 212 00:19:37,600 --> 00:19:41,480 Madsen gĂžr mig glad. Vi har samme ophav. 213 00:19:41,600 --> 00:19:45,240 Danmark har godt nok gjort dig fĂžlsom. 214 00:19:45,360 --> 00:19:51,600 I KĂžbenhavn gik jeg rundt og sĂ„ alt det, han har bygget. 215 00:19:51,720 --> 00:19:55,160 Det er ikke sĂ„ lidt. Jeg forhĂžrte mig i branchen. 216 00:19:55,280 --> 00:19:58,720 Han er en af de bedste i landet. 217 00:19:58,840 --> 00:20:01,720 Vi kan lave forretninger med ham. 218 00:20:01,840 --> 00:20:05,280 - Ja, kom ind. - NĂ„. 219 00:20:05,400 --> 00:20:10,640 Er alt vel? Havde vi vidst, De kom, havde der stĂ„et champagne. 220 00:20:10,760 --> 00:20:15,840 Hvis Deres frue vil se hotellet, vil min hustru vise hende rundt. 221 00:20:15,960 --> 00:20:18,200 Therese! NĂ„, hun er der. 222 00:20:18,320 --> 00:20:22,000 Ellinor, fru Madsen vil vise dig hotellet. 223 00:20:22,120 --> 00:20:24,920 Hvor venligt af Dem, fru Madsen. 224 00:20:29,800 --> 00:20:32,720 Therese er imponeret over Deres hustru. 225 00:20:32,840 --> 00:20:38,920 - Ellinor sagde det samme om Deres. - Er hun med pĂ„ vores forretning? 226 00:20:39,040 --> 00:20:43,400 Det undrer Dem mĂ„ske, at jeg blander min hustru ind i mine affairs - 227 00:20:43,520 --> 00:20:48,720 - men det har altid vĂŠret en sorg, at hendes far ikke ville have hende med. 228 00:20:48,840 --> 00:20:54,480 - Jeg prĂžver at involvere hende. - Jeg forstĂ„r det sĂ„ fuldstĂŠndig. 229 00:20:56,560 --> 00:21:00,600 Det er jo vores datter, der har hotellet. 230 00:21:00,720 --> 00:21:03,640 Beklager. Jeg forstĂ„r det ikke. 231 00:21:05,000 --> 00:21:07,400 Fru Frigh, taler De engelsk? 232 00:21:07,520 --> 00:21:11,840 - Jeg har lovet at vise rundt. - Det kan jeg godt hjĂŠlpe med. 233 00:21:11,960 --> 00:21:15,760 - Goddag. - Gudskelov. De taler engelsk. 234 00:21:15,880 --> 00:21:20,680 Jeg gĂžr forretninger i Amerika. Jeg driver en tobaksvirksomhed. 235 00:21:20,800 --> 00:21:25,840 - De har Deres egen virksomhed? - Ja, det har jeg. 236 00:21:25,960 --> 00:21:30,360 Har De set spisesalen? Det er lige herinde. 237 00:21:32,320 --> 00:21:36,640 Jeg viser fru Seerup rundt, men nu har fru Frigh overtaget. 238 00:21:36,760 --> 00:21:39,880 Jeg har talt med min redaktĂžr. 239 00:21:40,000 --> 00:21:43,520 Kan De huske hende fra brevkassen? "Den forladte". 240 00:21:43,640 --> 00:21:47,520 Hende, der spurgte, om hun skulle forlade manden? 241 00:21:47,640 --> 00:21:52,880 Spiser alle gĂŠsterne samtidig? Og fĂ„r de alle sammen det samme? 242 00:21:54,560 --> 00:21:57,360 - Det er fru Weyse. - Ingen a la carte? 243 00:21:57,480 --> 00:22:03,240 Nej. Alle fĂ„r de samme tre retter. Menuen stĂ„r skrevet derovre. 244 00:22:07,160 --> 00:22:11,760 Kan De huske hende fra brevkassen, der ville forlade sin utro mand? 245 00:22:11,880 --> 00:22:18,040 Jeg har fundet ud af, hvem det er. Min redaktĂžr kom til at sige navnet. 246 00:22:18,160 --> 00:22:21,480 Undskyld? Jeg kender ikke bogstavet her. 247 00:22:24,440 --> 00:22:29,560 Det er et Ø. Der stĂ„r lammekĂžlle. Vi skal have lam i aften. 248 00:22:29,680 --> 00:22:34,000 NĂ„, lam. Jeg bryder mig ikke sĂ„ meget om lam. 249 00:22:36,160 --> 00:22:39,880 - Hvad sagde hun? - Hun kan ikke lide lam. 250 00:22:40,000 --> 00:22:42,200 Hvem var hun sĂ„? 251 00:22:42,320 --> 00:22:46,960 - Hvad er det, der ligger herinde? - Det er dagligstuen. 252 00:22:52,240 --> 00:22:56,160 Er det det eneste sted at vĂŠre om aftenen? 253 00:22:56,280 --> 00:23:00,800 Ud over et mindre vĂŠrelse ovenpĂ„ og Deres eget vĂŠrelse. 254 00:23:00,920 --> 00:23:04,080 Ser man det. 255 00:23:05,360 --> 00:23:10,840 Det er fru FjeldsĂž og fru Ploug. De er kommet her i mange Ă„r. 256 00:23:10,960 --> 00:23:16,000 - Det er fru Seerup. - SpĂŠndende at mĂžde Deres mand. 257 00:23:16,120 --> 00:23:19,080 Hun var glad for at mĂžde Deres mand. 258 00:23:19,200 --> 00:23:23,760 Det lykkedes ham at gĂžre os alle fuldstĂŠndig til grin. 259 00:23:25,680 --> 00:23:31,800 Det glĂŠdede ogsĂ„ hende. Har De lyst til at se stranden? 260 00:23:31,920 --> 00:23:36,160 - Er der langt? - Nej, nej. Det er denne vej. 261 00:23:40,400 --> 00:23:44,000 - Hvem er hun? - Fru Ødegaard Andersen. 262 00:23:46,200 --> 00:23:52,160 AltsĂ„ Ødegaard Andersens kone? Bent Ødegaard Andersen? Hans kone? 263 00:23:52,280 --> 00:23:55,640 Skal jeg gĂ„ derned alene? 264 00:23:55,760 --> 00:23:58,760 Nej, nej. Vi kommer nu. 265 00:24:02,320 --> 00:24:05,840 Det var ikke venligt sagt om hendes mand. 266 00:24:05,960 --> 00:24:08,280 Hvad sagde jeg? 267 00:24:08,400 --> 00:24:11,680 Bare gĂžr sĂ„dan her. 268 00:24:14,680 --> 00:24:19,200 KĂžbmand Frost har lige ringet. Han kommer heller ikke. 269 00:24:19,320 --> 00:24:22,720 Han havde ringet til kĂžbmand Damgaard. 270 00:24:22,840 --> 00:24:26,640 NĂ„r det forholdt sig, som det gjorde med mig og Frida... 271 00:24:26,760 --> 00:24:30,800 - Skulle vi komme til stranden? - Nej. Jeg hjĂŠlper Martha. 272 00:24:30,920 --> 00:24:35,920 - Han turde heller ikke. - Jeg har aldrig brudt mig om Frost. 273 00:24:36,040 --> 00:24:39,880 - Jeg ville ikke sige det fĂžr. - Mor, hvad taler I om? 274 00:24:40,000 --> 00:24:45,160 Ikke noget. Jeg kĂžrer op til kĂžbmand Kramme i Skagen. 275 00:24:45,280 --> 00:24:50,720 Jeg vil gerne se ham afvise mig, nĂ„r jeg stĂ„r i forretningen. 276 00:24:52,520 --> 00:24:56,320 - Det tror jeg ikke, jeg turde. - Du er ikke fru Berggren. 277 00:24:56,440 --> 00:24:58,760 Flot, Frida. 278 00:25:02,960 --> 00:25:05,640 - Uh! - Skal De ud at gĂ„? 279 00:25:05,760 --> 00:25:10,200 - Ja. En rigtig lang tur. - God tur. 280 00:25:13,840 --> 00:25:18,200 - Ja? - Deres kaffe, hr. Aurland. 281 00:26:03,080 --> 00:26:07,000 - Det var en hurtig lang tur. - Varmen er kommet. 282 00:26:07,120 --> 00:26:10,640 Vandet ser sĂ„ skĂžnt ud. Jeg skal bade. 283 00:27:11,520 --> 00:27:14,960 NĂ„, var hun glad for at se hotellet? 284 00:27:15,080 --> 00:27:21,200 Hun syntes, det var mĂŠrkeligt, at det kun havde 12 vĂŠrelser. 285 00:27:21,320 --> 00:27:24,880 Og det var mĂŠrkeligt, at alle spiste pĂ„ samme tid - 286 00:27:25,000 --> 00:27:29,840 - og at man ikke kunne bestille det mad, man ville. 287 00:27:29,960 --> 00:27:34,720 SĂ„ spurgte hun, hvem der boede i de mĂŠrkelige sommerhuse pĂ„ stranden. 288 00:27:34,840 --> 00:27:39,120 - Hvad for sommerhuse? - De tyske bunkers. 289 00:27:39,240 --> 00:27:43,080 De har ikke haft tyskerne rendende. Var hun glad? 290 00:27:43,200 --> 00:27:47,720 Hvis hun ser smĂ„fornĂŠrmet ud, nĂ„r hun er glad, var hun glad. 291 00:27:47,840 --> 00:27:51,480 Det blev ikke bedre, da hun vrikkede om. 292 00:27:51,600 --> 00:27:55,960 - Det troede jeg, du havde hĂžrt. - Hvor er hun nu? 293 00:27:56,080 --> 00:27:59,960 PĂ„ vej i en ambulance til Skagen. 294 00:28:00,080 --> 00:28:03,640 For helvede! Du sendte hende pĂ„ sygehuset! 295 00:28:03,760 --> 00:28:08,880 Jeg har ikke sendt hende pĂ„ sygehus. KĂŠllingen kunne ikke tĂ„le sandet. 296 00:28:09,000 --> 00:28:13,520 SĂ„ rendte hun rundt pĂ„ stranden i sine Ă„ndssvage sko. 297 00:28:13,640 --> 00:28:16,840 For helvede. Ja?! 298 00:28:16,960 --> 00:28:20,960 Hr. Seerup? Jeg har lige hĂžrt det med Deres hustru. 299 00:28:21,080 --> 00:28:24,920 - Pokkers uheldigt. - Ellinor har svage ankler. 300 00:28:25,040 --> 00:28:30,800 Men vi hĂ„ber ikke, foden er brĂŠkket. Vi finder et hotel i Skagen. 301 00:28:30,920 --> 00:28:35,880 Det er jo et helt mĂžnster. Jeg kommer og rejser straks igen. 302 00:28:36,000 --> 00:28:40,280 Det er De ikke herre over, men vores lille aftale... 303 00:28:40,400 --> 00:28:45,680 - Den ordner vi, nĂ„r hun er frisk. - Ønsk hende rigtig god bedring. 304 00:28:45,800 --> 00:28:49,160 - Det skal jeg gĂžre. Farvel. - Farvel, farvel. 305 00:28:49,280 --> 00:28:53,400 - Farvel, fru Madsen. - Farvel, hr. Seerup. 306 00:28:53,520 --> 00:28:58,800 - Hvorfor bygger vi ikke i Danmark? - Fordi Danmark er gĂ„et i stĂ„. 307 00:28:58,920 --> 00:29:03,360 I Amerika er der blevet dobbelt sĂ„ rigt som fĂžr krigen. 308 00:29:03,480 --> 00:29:07,280 Hvorfor drĂžmme om noget, der er stĂžrre end det, vi har? 309 00:29:07,400 --> 00:29:10,480 Ellers ville verden ikke udvikle sig. 310 00:29:10,600 --> 00:29:13,800 Til det bedre eller vĂŠrre, mener du? 311 00:29:18,560 --> 00:29:23,680 Jeg troede, du kom hjem til os, da englĂŠnderne rejste. 312 00:29:23,800 --> 00:29:27,440 Jeg troede, de ikke kunne finde andre. 313 00:29:27,560 --> 00:29:31,120 Jeg har hĂžrt, du har bedt om at fortsĂŠtte. 314 00:29:31,240 --> 00:29:36,680 Fie, jeg har jo ansvaret for 25.000 mennesker. Jeg mĂ„ gĂžre det fĂŠrdigt. 315 00:29:36,800 --> 00:29:41,960 Jeg talte med Molly om Aksel og Lars. Har du besĂžgt deres forĂŠldre? 316 00:29:42,080 --> 00:29:45,720 - Nej, Fie. Det har jeg ikke. - Hvorfor ikke? 317 00:29:46,760 --> 00:29:50,520 De har mistet deres drenge med vores skib. 318 00:29:50,640 --> 00:29:53,200 De fĂ„r det ikke bedre af det. 319 00:29:53,320 --> 00:29:58,440 Jeg har tĂŠnkt mig at tage ud til dem. Vi sendte dem ud pĂ„ den tur. 320 00:29:58,560 --> 00:30:03,520 Mig, mener du. Det var mig, der sendte dem af sted, ikke dig. 321 00:30:03,640 --> 00:30:07,120 - Det er det, du mener. - Det er lige meget. 322 00:30:07,240 --> 00:30:13,000 Det forfĂŠrdelige er det, der skete. De var sĂ„ unge. Kun 15 og 16. 323 00:30:13,120 --> 00:30:16,560 Hvad med dem, der var 16 et halvt? 17? 324 00:30:16,680 --> 00:30:21,440 NĂ„r man ikke har ansvaret, er det nemt at bebrejde dem, der tager det. 325 00:30:21,560 --> 00:30:27,760 - Jeg er ikke kommet for at skĂŠndes. - Men jeg har mĂŠrket din bebrejdelse. 326 00:30:27,880 --> 00:30:33,280 Jeg har kunnet mĂŠrke det i telefonen, og nĂ„r jeg har vĂŠret hjemme. 327 00:30:33,400 --> 00:30:35,720 Det er ikke rigtigt. 328 00:30:37,720 --> 00:30:41,360 - Ja, sĂ„ er der kaffe. - Jeg mĂ„ tilbage. 329 00:30:41,480 --> 00:30:46,800 Nej, Morten. Du har tid til at drikke en kop kaffe med din kone og mor. 330 00:30:47,880 --> 00:30:50,920 Ja, nu skal jeg lige... 331 00:30:52,280 --> 00:30:54,160 VĂŠrsgo. 332 00:30:59,320 --> 00:31:04,080 - SĂ„ er der varer fra kĂžbmanden. - Fru Berggren har fĂ„et det hele. 333 00:31:07,200 --> 00:31:10,960 SĂ„ har vi fĂ„et ny kĂžbmand. 334 00:31:11,080 --> 00:31:15,560 - KĂžbmand Kramme. - Er lige til at kramme. 335 00:31:20,120 --> 00:31:22,920 NĂ„, den kan jeg da tage. 336 00:31:25,640 --> 00:31:28,240 Mor, kom lige. 337 00:31:28,360 --> 00:31:32,200 Fru Johansen vander blomster i min lejlighed. 338 00:31:32,320 --> 00:31:38,160 Brevet fra Flygtningeadministrationen er endt i KĂžbenhavn. Hun Ă„bner det. 339 00:31:38,280 --> 00:31:42,320 Ja, jeg er her. De mĂ„ gerne lĂŠse det. Tak. 340 00:31:45,720 --> 00:31:47,160 NĂ„. 341 00:31:47,280 --> 00:31:51,960 Nej, men tak, fru Johansen. Ja, farvel. 342 00:31:55,200 --> 00:31:58,760 Hvad stĂ„r der, Amanda? 343 00:32:00,240 --> 00:32:03,200 Du har fĂ„et afslag? 344 00:32:03,320 --> 00:32:07,080 Jeg troede, at nĂ„r han lĂŠrte dansk, ville de give ham lov. 345 00:32:07,200 --> 00:32:11,520 Men det gĂžr det vĂŠrre, for tyskerne skal hjem til Tyskland. 346 00:32:11,640 --> 00:32:16,120 De er ligeglade med, at Uwes familie er her. 347 00:32:23,120 --> 00:32:27,440 - Jeg bliver her hos dig. - Nej, mor. GĂ„ ind og spis. 348 00:32:38,320 --> 00:32:42,240 Der er telefon. En herre, der talte engelsk. 349 00:32:42,360 --> 00:32:46,960 - Til mig? - Deres navn var alt, jeg forstod. 350 00:32:49,720 --> 00:32:50,760 Hallo? 351 00:32:50,880 --> 00:32:56,200 Godaften, hr. Molin. Hvad synes De om mit fif med at tale engelsk? 352 00:32:56,320 --> 00:32:59,600 - Hvad vil De? - HĂžre, hvordan De har det. 353 00:32:59,720 --> 00:33:04,760 - Og om De har fundet noget. - Nej, og det kommer jeg ikke til! 354 00:33:04,880 --> 00:33:09,680 - Hvad skal det sige? - Jeg er fĂŠrdig med Deres julelege. 355 00:33:09,800 --> 00:33:14,280 - De mĂ„ finde Deres diamanter selv. - Et Ăžjeblik, hr. Molin. 356 00:33:14,400 --> 00:33:18,000 Hvor ved De fra, det er diamanter? Det har jeg aldrig fortalt. 357 00:33:18,120 --> 00:33:22,840 Hvad skulle det ellers vĂŠre i Deres lille pose? Nok ikke guldbarrer. 358 00:33:22,960 --> 00:33:28,120 Jeg advarer Dem, Molin. Det vil vĂŠre uklogt at beholde, hvad De finder. 359 00:33:28,240 --> 00:33:31,120 Den pose tilhĂžrer mig. ForstĂ„r De, hvad jeg siger? 360 00:33:31,240 --> 00:33:36,160 Nu skal De hĂžre, hvad jeg siger. Jeg har ikke fundet Deres pose - 361 00:33:36,280 --> 00:33:41,120 - og jeg kommer ikke til at lede mere. Hotellet er fuld af gĂŠster. 362 00:33:41,240 --> 00:33:46,800 I dag var jeg nĂŠr blevet grebet i den mest ydmygende situation, mens jeg... 363 00:33:47,800 --> 00:33:50,600 ... lĂ„ under en seng. 364 00:33:52,000 --> 00:33:54,080 Godt ord igen. 365 00:33:54,200 --> 00:33:58,400 Giv Dem tid. Lad vĂŠre med at tage forhastede beslutninger. 366 00:33:58,520 --> 00:34:02,760 Glem ikke, at den lille pose vil vĂŠre til glĂŠde for os begge to. 367 00:34:02,880 --> 00:34:06,400 - Ikke mindst Dem, hr. Molin. - Farvel, oberst Fuchs. 368 00:34:06,520 --> 00:34:09,400 Lad os sige pĂ„ gensyn. 369 00:34:09,520 --> 00:34:12,720 Og husk, at navnet er Roland Glenz. 370 00:34:19,400 --> 00:34:24,000 - FrĂžken Hansen? - Var det min seng, De lĂ„ under? 371 00:34:24,120 --> 00:34:28,800 Jeg er ret god til tysk. Jeg kunne ikke undgĂ„ at hĂžre Deres samtale. 372 00:34:28,920 --> 00:34:32,120 Jeg har fundet Deres nĂžgle under min seng. 373 00:34:33,600 --> 00:34:38,320 - LĂ„ De der, mens jeg skiftede tĂžj? - Jeg forsikrer Dem... 374 00:34:38,440 --> 00:34:42,320 - Jeg kiggede ikke. - Skylder De mig ikke en forklaring? 375 00:34:42,440 --> 00:34:45,120 Det... 376 00:34:45,240 --> 00:34:49,440 - Det er ikke nemt, frĂžken Hansen. - Jeg har god tid. 377 00:34:49,560 --> 00:34:54,480 De grimme tyske bunkers... Var det ikke det, De kaldte dem? 378 00:34:54,600 --> 00:34:58,160 De har ret. De ligger som en skamstĂžtte - 379 00:34:58,280 --> 00:35:03,320 - over de danskere, der hjalp med at bygge dem. Jeg var en af dem. 380 00:35:03,440 --> 00:35:08,680 Jeg byggede dem sammen med oberst Fuchs, jeg talte med i telefonen. 381 00:35:08,800 --> 00:35:13,760 Hvis det kan glĂŠde Dem, fik jeg konfiskeret hele fortjenesten. 382 00:35:13,880 --> 00:35:19,720 Og hvad jeg ikke mistede her... tog min hustru, da hun forlod mig. 383 00:35:19,840 --> 00:35:23,160 - Alma Molin. - Ja. 384 00:35:23,280 --> 00:35:27,200 Hun er gift med en adelig nu. 385 00:35:27,320 --> 00:35:31,200 Fejrer store triumfer pĂ„ teatret. 386 00:35:31,320 --> 00:35:34,720 Da jeg mĂždte hende, var hun korpige - 387 00:35:34,840 --> 00:35:38,720 - og boede i en ussel lejlighed pĂ„ Södermalm. 388 00:35:38,840 --> 00:35:43,800 Det er der, jeg bor nu. SkĂŠbnen siger, hvad vi ikke vil hĂžre. 389 00:35:43,920 --> 00:35:48,120 Jeg skulle have lyttet, fĂžr jeg samarbejdede med Fuchs. 390 00:35:48,240 --> 00:35:51,840 Nu hjĂŠlper De ham igen? Var det diamanter? 391 00:35:51,960 --> 00:35:55,920 - Hvorfor? - Ja, hvorfor? 392 00:35:56,040 --> 00:35:59,440 Hvorfor? Det spĂžrgsmĂ„l stiller jeg mig selv. 393 00:35:59,560 --> 00:36:05,320 Men som De ogsĂ„ hĂžrte i telefonen, er jeg fĂŠrdig med at arbejde for ham. 394 00:36:07,040 --> 00:36:12,080 Jeg er ked af, De skulle blandes ind i det. Jeg er vĂŠk i morgen. 395 00:36:20,160 --> 00:36:23,600 Men jeg vil glĂŠde mig til at se Dem pĂ„ teatret. 396 00:36:23,720 --> 00:36:27,960 De er et sĂŠrligt menneske. Jeg er glad for at have mĂždt Dem. 397 00:36:41,720 --> 00:36:46,400 - Jeg kan ikke holde ud, du er sur. - Jeg er ikke sur. 398 00:36:48,280 --> 00:36:52,160 - SĂ„ mĂ„ jeg godt ligge lidt her. - Nej. 399 00:36:53,400 --> 00:36:58,360 - LĂŠg dig over i din egen seng. - Hvis du lover, du ikke er sur mere. 400 00:36:58,480 --> 00:37:03,080 - Jamen det gĂžr jeg. - Og heller ikke i morgen. 401 00:37:10,640 --> 00:37:13,240 - Godnat, Trine. - Godnat, Lily. 402 00:37:23,240 --> 00:37:26,760 - Hvad er det, Edward? - Ikke noget. 403 00:37:26,880 --> 00:37:29,560 Er det stykket? 404 00:37:34,720 --> 00:37:37,680 - Hvad vil du? - Have en cognac. 405 00:37:55,880 --> 00:37:59,640 - Hjalmar? - Ja, det er mig. 406 00:37:59,760 --> 00:38:03,840 Hvad laver du? Jeg kunne ikke sove. 407 00:38:03,960 --> 00:38:06,240 Det er det samme her. 408 00:38:12,440 --> 00:38:15,600 Hvad lĂŠser du? 409 00:38:16,600 --> 00:38:21,120 Jeg prĂžver med vildgĂŠs i Lapland, men det virker ikke. 410 00:38:21,240 --> 00:38:26,000 Skulle jeg ikke forsĂžge mig med en lille vuggevise? 411 00:38:26,120 --> 00:38:30,360 - Og vĂŠkke de andre? - Nej. Du har ret. 412 00:38:30,480 --> 00:38:34,280 NĂ„. SĂ„ mĂ„ det blive natmad. Jeg er skrupsulten. 413 00:38:34,400 --> 00:38:37,920 Jeg tror ikke, vi... Kan vi bare... 414 00:38:38,040 --> 00:38:42,280 SelvfĂžlgelig kan vi det. Er det ikke vores hotel? 415 00:38:43,560 --> 00:38:46,880 - SĂ„. - Jeg har aldrig vĂŠret herude. 416 00:38:47,000 --> 00:38:49,560 NĂ„, har du ikke? 417 00:38:54,720 --> 00:38:56,760 Ah! 418 00:39:02,160 --> 00:39:06,960 Ikke til mig. Og jeg skal heller ikke have noget at spise. 419 00:39:08,760 --> 00:39:10,360 Nej... 420 00:39:12,800 --> 00:39:17,320 NĂ„. Hvad holder sĂ„ dig vĂ„gen, Hjalmar? 421 00:39:17,440 --> 00:39:21,160 Menneskehedens dĂ„rskab. Og hvad med dig? 422 00:39:22,600 --> 00:39:27,640 Det frygtelige stykke, jeg har vĂŠret sĂ„ letsindig at sige ja til. 423 00:39:27,760 --> 00:39:31,480 - "Naar vi dĂžde vaagner". - Hvad handler det om? 424 00:39:33,040 --> 00:39:39,760 En falleret billedhugger, som mĂžder sin tidligere model, og de opdager - 425 00:39:39,880 --> 00:39:45,400 - at de har forspildt deres liv, og sĂ„ ender det med, de dĂžr sammen. 426 00:39:45,520 --> 00:39:50,560 Bare det? Hvorfor i alverden skal vi se det stykke i dag? 427 00:39:53,080 --> 00:39:57,080 - Hvad mener du? - Der er vigtigere spĂžrgsmĂ„l. 428 00:39:57,200 --> 00:40:02,200 End to personer, der sidder og piller i deres sarte sind. 429 00:40:02,320 --> 00:40:04,760 - Hvad? - Krigen. 430 00:40:04,880 --> 00:40:08,360 Der stĂ„r ikke meget om krig i det stykke. 431 00:40:08,480 --> 00:40:13,200 Fordi verden er fuld af selvoptagne mennesker, er det gĂ„et sĂ„ galt. 432 00:40:13,320 --> 00:40:17,960 Men det ved du jo bedre end jeg. Jeg vil prĂžve at fĂ„ sovet. Godnat. 433 00:40:18,080 --> 00:40:20,680 Ja. Godnat, Hjalmar. 434 00:40:30,640 --> 00:40:35,280 - Godmorgen. - Hvordan gĂ„r det i sognerĂ„det? 435 00:40:35,400 --> 00:40:39,120 Godt, tak. Valter taler ikke om andet. 436 00:40:39,240 --> 00:40:44,720 De bĂžr vĂŠre stolt af ham. Det er ikke nemt for en mand med bredt udsyn - 437 00:40:44,840 --> 00:40:48,720 - at vĂŠre omgivet af enfoldighed. 438 00:40:52,400 --> 00:40:56,120 - Hvad mente hun? - Jeg ved ikke, hvad det er. 439 00:40:56,240 --> 00:41:02,120 Tidligere, nĂ„r hun var uforskammet, var hun klar over det. Ikke lĂŠngere. 440 00:41:12,040 --> 00:41:17,840 - Ja, godmorgen, direktĂžr Konradsen. - NĂ„, vĂŠkkede jeg Dem? 441 00:41:17,960 --> 00:41:21,000 Nej. Jeg har vĂŠret oppe lĂŠnge. 442 00:41:21,120 --> 00:41:24,880 - Jeg venter pĂ„ Deres udspil. - Mit udspil? 443 00:41:25,000 --> 00:41:28,920 Skulle jeg ikke sende noget i lĂžbet af dagen? 444 00:41:29,040 --> 00:41:32,360 Malersal og skrĂŠddervĂŠrksted mĂždte for en time siden. 445 00:41:32,480 --> 00:41:39,120 - Det ville vĂŠre rart at gĂ„ i gang. - Ja, naturligvis. Naturligvis. 446 00:41:39,240 --> 00:41:43,560 - Skal vi gĂ„ med hr. Bonderoses... - Nej, nej. 447 00:41:43,680 --> 00:41:47,120 Absolut ikke. Jeg skulle bare lige... 448 00:41:52,360 --> 00:41:55,760 ... samle mine noter, direktĂžr Konradsen. 449 00:41:55,880 --> 00:41:59,200 Jo, ser De... 450 00:41:59,320 --> 00:42:04,960 Jeg startede jo med at stille mig selv det spĂžrgsmĂ„l: 451 00:42:05,080 --> 00:42:10,000 Hvorfor i alverden skal vi se det stykke i dag? 452 00:42:10,120 --> 00:42:12,920 Hvad mener De med det? 453 00:42:13,040 --> 00:42:17,280 Man skulle jo synes, der var vigtigere ting - 454 00:42:17,400 --> 00:42:24,160 - end at fĂžlge to personer, der sidder og piller i deres sarte sind. 455 00:42:24,280 --> 00:42:28,600 - Hvad tĂŠnker De pĂ„? - Krigen, direktĂžr Konradsen. 456 00:42:28,720 --> 00:42:32,080 Stykket nĂŠvner ikke noget om krig. 457 00:42:32,200 --> 00:42:38,160 Nej, netop. Men det bliver det i min fortolkning. 458 00:42:38,280 --> 00:42:42,680 Stykket udspiller sig pĂ„ et badehotel i begyndelsen - 459 00:42:42,800 --> 00:42:46,280 - men der hĂžres rumlen i baggrunden. 460 00:42:46,400 --> 00:42:52,720 Personerne tror, det er torden, men det er krigen, direktĂžr Konradsen. 461 00:42:52,840 --> 00:42:56,560 Det er krigen, de prĂžver at holde pĂ„ afstand - 462 00:42:56,680 --> 00:43:01,800 - med alle deres smĂ„ hverdagsproblemer. 463 00:43:01,920 --> 00:43:06,120 Og i anden akt er krigen lige uden for dĂžren - 464 00:43:06,240 --> 00:43:10,560 - men de er sĂ„ selvoptagne, at de ikke opdager den. 465 00:43:10,680 --> 00:43:15,440 I tredje akt, i stedet for at gĂ„ op pĂ„ fjeldet for at styrte i dĂžden - 466 00:43:15,560 --> 00:43:19,400 - udspiller det sig i ruinerne fra en bombet by - 467 00:43:19,520 --> 00:43:23,960 - hvor huset braser ned over hovedet pĂ„ dem og... 468 00:43:28,160 --> 00:43:31,280 - Er De der? - Ja, jeg er her. 469 00:43:31,400 --> 00:43:36,080 Det var en modig fortolkning. Det havde jeg ikke ventet af Dem. 470 00:43:36,200 --> 00:43:40,920 NĂŠ. Det kom til mig en nat, hvor jeg ikke kunne sove. 471 00:43:42,280 --> 00:43:46,480 SĂ„dan er det med inspiration, direktĂžr Konradsen. 472 00:43:52,600 --> 00:43:57,520 NĂ„, De er ikke rejst endnu? MĂ„ jeg komme ind et Ăžjeblik? 473 00:43:58,800 --> 00:44:00,240 Ja, vĂŠrsgo. 474 00:44:03,360 --> 00:44:06,480 Hvorfor finder vi ikke de diamanter? 475 00:44:06,600 --> 00:44:10,080 Jeg Ăžnsker ikke at hjĂŠlpe oberst Fuchs. 476 00:44:11,320 --> 00:44:14,040 Hvem siger, vi hjĂŠlper ham? 477 00:44:19,320 --> 00:44:25,400 Georg har lige talt med Skagen. Fru Seerup har ikke brĂŠkket anklen. 478 00:44:25,520 --> 00:44:29,240 Vi sidder og taler om fru Ødegaard Andersen. 479 00:44:29,360 --> 00:44:33,960 - Det bliver nĂŠrvĂŠrende at rĂ„dgive. - Bare hun ikke fĂžlger anbefalingen. 480 00:44:34,080 --> 00:44:37,680 Det ville blive dyrt for Ødegaard Andersen. 481 00:44:37,800 --> 00:44:42,560 - Hun havde egne midler. - Hun ejer det hele, siger Georg. 482 00:44:42,680 --> 00:44:45,320 Det er hendes sĂŠreje. 483 00:44:45,440 --> 00:44:49,000 Hvis konen forlader ham, er livet i sus og dus slut. 484 00:44:49,120 --> 00:44:55,640 - Han er blevet for pengenes skyld. - Nu hĂ„ber jeg, hun forlader ham. 485 00:44:58,240 --> 00:45:01,840 - Du er sĂ„ stille. - Jeg lĂ„ vĂ„gen i nat. 486 00:45:03,360 --> 00:45:08,040 Det er rigtigt, at jeg har vĂŠret fordĂžmmende uden at ville det. 487 00:45:08,160 --> 00:45:12,360 Det er ikke Mortens skyld, at Hitler har sĂŠnket vores skibe. 488 00:45:12,480 --> 00:45:15,240 Men sĂ„dan har jeg mĂždt Morten. 489 00:45:15,360 --> 00:45:19,360 Det er derfor, han ikke er kommet hjem til os. 490 00:45:21,360 --> 00:45:24,840 I gĂ„r tĂŠnkte jeg pĂ„, hvor meget jeg savner ham - 491 00:45:24,960 --> 00:45:30,360 - og hvor ensomt det mĂ„ have vĂŠret ikke at fĂžle sig velkommen. 492 00:45:30,480 --> 00:45:34,960 - Det mĂ„ du sige til ham. - Jeg hĂ„ber ikke, det er for sent. 493 00:45:35,080 --> 00:45:38,920 Det er det da ikke. Han holder lige sĂ„ meget af dig. 494 00:45:42,440 --> 00:45:46,720 Det er Frida, der vil se til killingerne. Kom ind. 495 00:45:47,840 --> 00:45:52,760 - Jamen... - Du troede nok, du kunne gemme dig. 496 00:45:52,880 --> 00:45:57,160 Jeg var pĂ„ vej over til jer. Hvor er det dejligt at se jer. 497 00:45:57,280 --> 00:46:00,600 - Hvor er bĂžrnene? - I England. 498 00:46:00,720 --> 00:46:04,080 Jamen sĂŠt jer nu ned, piger. 499 00:46:07,720 --> 00:46:13,640 - Hvad laver du her, Otilia? - Hun kan da slet ikke undvĂŠre os. 500 00:46:13,760 --> 00:46:19,240 - Og sĂ„ passer hun Amandas datter. - Ja, og hr. Aurland. 501 00:46:19,360 --> 00:46:24,480 - Hvordan gĂ„r det? FortĂŠl os alt. - Skal hotellet ikke passes? 502 00:46:24,600 --> 00:46:28,640 Nej, nej. Det har vi da unge piger til. 503 00:46:28,760 --> 00:46:33,240 NĂŠ, der har vi jo frĂžken Lulu. Har De nogen kĂŠreste? 504 00:46:34,760 --> 00:46:37,160 - Nej. - NĂ„. 505 00:46:37,280 --> 00:46:42,040 NĂ„r De fĂ„r en, sĂ„ vil De huske det allerfĂžrste kys. 506 00:46:46,720 --> 00:46:50,080 Give me a kiss to build a dream on 507 00:46:50,200 --> 00:46:55,400 and my imagination will thrive upon that kiss. 508 00:46:55,520 --> 00:46:58,920 Sweetheart, I ask no more than this 509 00:46:59,040 --> 00:47:02,840 a kiss to build a dream on. 510 00:47:02,960 --> 00:47:07,880 Oh, honey, give me a kiss before you leave me 511 00:47:08,000 --> 00:47:12,440 and my imagination will feed my hungry heart. 512 00:47:13,480 --> 00:47:16,400 Leave me one thing before we part 513 00:47:16,520 --> 00:47:19,400 a kiss to build a dream on. 514 00:47:20,480 --> 00:47:25,880 When I'm alone with my fancies 515 00:47:26,000 --> 00:47:29,720 I'll be with you. 516 00:47:31,680 --> 00:47:36,080 Weaving romances, making believe... 517 00:47:36,200 --> 00:47:39,240 Han siger, det handler om et kys. 518 00:47:39,360 --> 00:47:42,480 Give me your lips for just a moment 519 00:47:42,600 --> 00:47:47,400 and my imagination will make that moment live. 520 00:47:47,520 --> 00:47:50,760 Give me what you alone can give 521 00:47:50,880 --> 00:47:58,640 a kiss to build a dream on, Lulu. 522 00:48:01,440 --> 00:48:05,720 Jeg mĂ„ tale med Uwe. Jeg har fĂ„et brev fra Flygtningeadministrationen. 523 00:48:05,840 --> 00:48:09,720 Ved Uwe det? MĂ„ jeg ikke godt tale med ham? 524 00:48:09,840 --> 00:48:12,840 SĂžegaard er nede at hente ham. 525 00:48:16,200 --> 00:48:18,720 - Du har hĂžrt det? - Ja. 526 00:48:18,840 --> 00:48:23,440 - Kan vi vĂŠre alene et Ăžjeblik? - Naturligvis. 527 00:48:29,480 --> 00:48:32,480 Jeg er virkelig ked af det. 528 00:48:32,600 --> 00:48:35,640 - Jeg havde sĂ„dan hĂ„bet... - Det ved jeg. 529 00:48:35,760 --> 00:48:39,800 Jeg kan ikke holde ud at tĂŠnke pĂ„, du skal blive her. 530 00:48:39,920 --> 00:48:43,160 Det skal jeg heller ikke. Jeg skal tilbage til Tyskland. 531 00:48:43,280 --> 00:48:46,800 Hvad skal det sige? De sender dig hjem? 532 00:48:46,920 --> 00:48:51,680 - Ja. Og det er din skyld. - Min skyld? Hvordan? 533 00:48:51,800 --> 00:48:55,360 Alt det pĂŠne, du skrev om mig til Flygtningeadministrationen. 534 00:48:55,480 --> 00:48:59,760 Min tid i generalstaben i Berlin og attentatet mod FĂžreren. 535 00:48:59,880 --> 00:49:03,360 Der kom to herrer fra krigsforbryderdomstolen i NĂŒrnberg. 536 00:49:03,480 --> 00:49:07,320 De ville hĂžre, hvad jeg kunne sige om chefen for sikkerhedspolitiet - 537 00:49:07,440 --> 00:49:12,760 - som nĂŠgter, at han har vĂŠret i Auschwitz. Det ved jeg, han har. 538 00:49:12,880 --> 00:49:17,320 - De vil have, jeg skal vidne. - Jamen det er da fantastisk. 539 00:49:17,440 --> 00:49:21,720 Men hvis du rejser derned, fĂ„r du ikke lov til at komme tilbage... 540 00:49:22,840 --> 00:49:27,240 ... og jeg fĂ„r ikke lov til at rejse til Tyskland. 541 00:49:27,360 --> 00:49:32,440 Jeg har sagt til dem, at jeg kun tager af sted... 542 00:49:32,560 --> 00:49:36,320 ... hvis min kone og datter mĂ„ fĂžlge efter. 543 00:49:37,320 --> 00:49:39,560 - Din kone? - Ja. 544 00:49:39,680 --> 00:49:41,560 Du mener... 545 00:49:41,680 --> 00:49:46,000 Jeg ved jo ikke, om du vil? Leve med mig i Tyskland. 546 00:49:47,720 --> 00:49:51,960 Frida og jeg vil leve med dig, hvor end det skal vĂŠre. 547 00:50:17,680 --> 00:50:19,520 Tekster: Karla Engelbrecht Dansk Video Tekst48229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.