All language subtitles for Badehotellet.S10E05.DANiSH.720p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:03,600
De har fundet huse?
Med tennisbaner?
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,800
Ingen tennisbaner.
3
00:00:05,920 --> 00:00:09,920
Han forsĂžgte at vaske penge rene
i min forretning.
4
00:00:10,040 --> 00:00:14,040
Jeg har brug for, at De rejser!
Jeg fÄr besÞg.
5
00:00:14,160 --> 00:00:17,960
Det var en overraskelse.
Hvor bliver Morten glad.
6
00:00:18,080 --> 00:00:24,120
Hans engelske deling er vendt hjem.
Morten havde selv bedt om at blive.
7
00:00:24,240 --> 00:00:28,200
Hun er Ăžkonomisk uafhĂŠngig.
Der er ingen grund til at blive.
8
00:00:28,320 --> 00:00:32,800
Det skal ikke hedde sig,
at jeg har arbejdet for en tyskertĂžs.
9
00:00:32,920 --> 00:00:34,880
De skal gÄ!
10
00:01:16,880 --> 00:01:21,080
Din far er fĂžrst lige kommet ned.
For at undgÄ hr. Molin.
11
00:01:21,200 --> 00:01:23,720
Der er heller ikke brev i dag.
12
00:01:23,840 --> 00:01:29,600
Fra Flygtningeadministrationen? Jo
lÊngere der gÄr, fÞr du hÞrer noget -
13
00:01:29,720 --> 00:01:33,640
- jo stĂžrre chance for
at de giver Uwe lov til at komme.
14
00:01:33,760 --> 00:01:39,680
Det nemmeste er at give et afslag.
Det, du har fortalt dem, gĂžr indtryk.
15
00:01:39,800 --> 00:01:43,240
Jeg hÄber, du har ret.
16
00:01:44,760 --> 00:01:47,680
Er det for meget med vasketĂžjet?
17
00:01:47,800 --> 00:01:51,880
- Vi savner ikke Tulle.
- Nej. Hende glemmer vi.
18
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
Hun kan ikke glemme os. Valter
har hĂžrt Tulle og ThĂžger snakke.
19
00:01:57,120 --> 00:02:00,800
Ja, om Dem og Frida. Og Fridas far.
20
00:02:00,920 --> 00:02:06,080
Ja... De mÄ vÊnne sig til,
at vi kommer til at bo her alle tre.
21
00:02:06,200 --> 00:02:09,960
Jeg vidste bare det med Tulle.
22
00:02:22,560 --> 00:02:25,320
- NĂ„. Molin.
- Hr. Madsen.
23
00:02:25,440 --> 00:02:30,160
- Jeg troede kun, De blev her kort.
- Det er ogsÄ min plan.
24
00:02:30,280 --> 00:02:33,680
Jeg troede,
det var en enkelt dag eller to.
25
00:02:33,800 --> 00:02:39,000
Ja, sÄ mÄ De have misforstÄet.
Jeg er ikke rejst endnu.
26
00:02:39,120 --> 00:02:41,720
Tillader De?
27
00:03:34,400 --> 00:03:39,240
- Er det Dem, hr. Molin?
- Ja. Det er sÄmÊnd bare mig.
28
00:03:39,360 --> 00:03:43,240
Jeg leder efter noget at lĂŠse i.
29
00:03:44,640 --> 00:03:49,720
- Har De vĂŠret nede at bade?
- Nej. Jeg hÄber, det bliver varmere.
30
00:03:49,840 --> 00:03:53,680
- Det mÄ vi hÄbe.
- Jeg troede ikke, De strikkede.
31
00:03:53,800 --> 00:03:56,320
Hvabehar?
32
00:03:58,160 --> 00:04:03,720
Jamen... forkert bog, jeg har
fÄet fat i. Hvor er det fjollet.
33
00:04:07,280 --> 00:04:13,240
FrÞken Otilia? Jeg hÄber ikke,
at jeg vĂŠkker Dem om natten.
34
00:04:13,360 --> 00:04:17,360
Der er et gulvbrÊt pÄ mit vÊrelse,
der knirker forfĂŠrdeligt.
35
00:04:17,480 --> 00:04:22,880
- Det lykkes at ramme det hver gang.
- I gamle huse knirker gulvet jo.
36
00:04:23,000 --> 00:04:28,360
Men jeg har aldrig vĂŠret forstyrret
af noget inde fra Dem.
37
00:04:40,520 --> 00:04:44,720
Er De klar? Ville De ikke med
til stranden med Frida og mig?
38
00:04:44,840 --> 00:04:49,480
Ă
h, det havde jeg glemt.
Ej, jeg tror ikke, jeg...
39
00:04:49,600 --> 00:04:52,520
- Er De slĂžj?
- Nej...
40
00:04:52,640 --> 00:04:57,600
Jeg troede ikke,
jeg kunne chokeres mere, men...
41
00:04:57,720 --> 00:05:02,880
Rudolf Höss' vidneudsagn...
Uden fortrydelse fortĂŠller han om -
42
00:05:03,000 --> 00:05:06,200
- hvordan han har udryddet
2 mio. mennesker.
43
00:05:06,320 --> 00:05:12,600
Han beskriver, hvordan han tog pÄ
studierejse til Treblinka for at se -
44
00:05:12,720 --> 00:05:17,480
- hvordan de greb udryddelserne an.
Det mente han kunne forbedres.
45
00:05:17,600 --> 00:05:20,440
Han bruger udtrykket "forbedres".
46
00:05:20,560 --> 00:05:25,480
Og sÄ tilbage i Auschwitz...
Jeg skal spare Dem for detaljerne.
47
00:05:25,600 --> 00:05:26,880
Ja tak.
48
00:05:27,000 --> 00:05:29,880
Jeg lĂŠste et sted, at disse bĂždler -
49
00:05:30,000 --> 00:05:35,160
- efter at de har slÄet hundredvis,
tusindvis af mennesker ihjel -
50
00:05:35,280 --> 00:05:38,640
- tager hjem og leger med deres bĂžrn.
51
00:05:39,800 --> 00:05:42,400
Hvordan skal vi kunne fatte -
52
00:05:42,520 --> 00:05:46,720
- at vi i os kan rumme...
sÄ meget ondskab?
53
00:05:47,920 --> 00:05:52,840
- Otilia, skal vi ikke snart gÄ?
- Jo. Vi kommer nu, Frida.
54
00:05:52,960 --> 00:05:59,160
- GĂ„ I bare. Jeg er ikke oplagt.
- Nej. Men De er fĂŠrdig med den bog.
55
00:06:02,680 --> 00:06:06,760
Resten af sommeren kan den ligge her.
56
00:06:09,400 --> 00:06:15,160
VÊrsgo. Her kan De lÊse om grÄgÊs
pÄ eventyr. Det vil gÞre Dem godt.
57
00:06:22,480 --> 00:06:25,640
Du er ikke nem at finde.
58
00:06:28,360 --> 00:06:33,440
- "Var det mord?".
- Det er jeg ved at finde ud af.
59
00:06:33,560 --> 00:06:37,520
Det er sÄdan,
din bestyrelsesformand fĂžler det.
60
00:06:37,640 --> 00:06:43,000
- Har han ringet til dig igen?
- Han hÄber, jeg kan tale dig til...
61
00:06:43,120 --> 00:06:47,840
- Fornuft?
- Nej, nej. Skifte mening.
62
00:06:47,960 --> 00:06:53,080
De vil have det portrĂŠt,
og de er kede af, at du har sagt nej.
63
00:06:53,200 --> 00:06:58,840
Bestyrelsen vil have mig op pÄ vÊggen
med min mand som en forhenvĂŠrende.
64
00:06:58,960 --> 00:07:04,800
SĂ„ nemt kommer man ikke af med mig.
Det har jeg forklaret hr. Brokmann.
65
00:07:04,920 --> 00:07:09,200
Det vil du ikke uddybe
over et glas riesling hos mig senere?
66
00:07:09,320 --> 00:07:14,160
- Jeg har friske rejer.
- Dem kan du pille med din kone.
67
00:07:14,280 --> 00:07:18,800
Min kone og jeg...
Hvordan skal jeg sige det?
68
00:07:20,320 --> 00:07:26,680
- Det betyder ikke noget, Alice.
- Men det gĂžr det for mig.
69
00:07:28,080 --> 00:07:30,120
Alice...
70
00:07:30,240 --> 00:07:34,760
SÄ mÄ kÞbmanden gerne komme.
Det er vores sidste mel.
71
00:07:37,120 --> 00:07:41,000
Jeg skulle ikke have sagt det der
til Amanda.
72
00:07:41,120 --> 00:07:45,880
Den slags sker jo for dig. Det er
kun ThĂžger og Tulle, der snakker.
73
00:07:46,000 --> 00:07:50,240
- Og vi ved jo hvorfor.
- Blev I fĂŠrdige deroppe?
74
00:07:50,360 --> 00:07:54,360
- Jeg er. Jeg ved ikke med Lily.
- SÄ mÄ I dÊkke til frokost.
75
00:07:54,480 --> 00:07:58,120
- Det klarer jeg.
- Jeg kan hjĂŠlpe.
76
00:08:10,760 --> 00:08:15,360
Hvad skal du? Jeg har lige sagt,
at jeg klarer det selv.
77
00:08:15,480 --> 00:08:19,520
- Er du sur? Du virker sur.
- Jeg er ikke sur.
78
00:08:21,600 --> 00:08:24,680
- Du er sur.
- Lily, stop!
79
00:08:25,800 --> 00:08:29,600
- Hvad er det, jeg har gjort?
- Ikke noget!
80
00:08:29,720 --> 00:08:33,520
Jeg vil bare gerne
klare det her selv.
81
00:08:42,760 --> 00:08:46,760
Jeg er vant til
at se min mors navn pÄ stenen.
82
00:08:46,880 --> 00:08:50,880
Det er mĂŠrkeligt,
at min far nu ogsÄ stÄr der.
83
00:08:55,840 --> 00:09:01,880
Jeg har dog et sted. Dem, der dĂžr til
sÞs... Der er ingen steder at gÄ hen.
84
00:09:02,000 --> 00:09:06,440
Det var sÄ forfÊrdeligt,
nÄr vi mistede et skib.
85
00:09:06,560 --> 00:09:11,440
- Mistede I flere end det ved Norge?
- Ja, vi mistede tre.
86
00:09:11,560 --> 00:09:14,720
Det sidste var det vĂŠrste.
87
00:09:14,840 --> 00:09:18,400
- Har Morten ikke fortalt om det?
- NĂŠ.
88
00:09:18,520 --> 00:09:21,040
Nej. SelvfĂžlgelig ikke.
89
00:09:21,160 --> 00:09:26,800
- Hvad tid var det, han ville komme?
- Han kunne vĂŠre fremme til frokost.
90
00:09:30,840 --> 00:09:32,880
- Ih...
- Ă
h.
91
00:09:34,480 --> 00:09:40,800
- Jeg elsker, nÄr du smager af salt.
- SÄ mÄ jeg fÄ det vÄde tÞj af.
92
00:09:40,920 --> 00:09:44,440
Der er telefon.
Skal jeg sige, De ikke er her?
93
00:09:44,560 --> 00:09:47,680
- Hvem er det?
- Han sagde ikke sit navn.
94
00:09:47,800 --> 00:09:51,360
- Lille frĂžken Lulu...
- Det er Lily.
95
00:09:51,480 --> 00:09:55,240
Lille frĂžken Lily,
nÄr folk ikke siger deres navn -
96
00:09:55,360 --> 00:10:00,640
- sÄ skal De starte med at spÞrge:
"Hallo? Hvem taler jeg med?"
97
00:10:00,760 --> 00:10:04,760
- SĂ„ spĂžrger jeg.
- De skal gĂžre det med det samme.
98
00:10:06,280 --> 00:10:08,520
Med det samme.
99
00:10:11,400 --> 00:10:14,160
Edward Weyse. Hvem taler jeg med?
100
00:10:14,280 --> 00:10:17,880
DirektĂžr Konradsen?
Hvad har De pÄ hjerte?
101
00:10:18,000 --> 00:10:22,280
Nu ved jeg ikke,
hvordan det er i det mĂžrke Jylland.
102
00:10:22,400 --> 00:10:26,160
TĂžmmer man fĂžrst postkassen,
nÄr den er fyldt?
103
00:10:26,280 --> 00:10:32,880
Jeg har ikke fÄet Deres brev. Om
hvordan De griber forestillingen an.
104
00:10:33,000 --> 00:10:37,600
En malersal og et snedkervĂŠrksted
venter utÄlmodigt.
105
00:10:37,720 --> 00:10:43,280
Jamen, direktĂžr Konradsen,
premieren er jo fĂžrst til september.
106
00:10:43,400 --> 00:10:48,520
Men jeg foretrĂŠkker nu, at
dekorationen er bygget fĂžr premieren.
107
00:10:48,640 --> 00:10:53,880
Det ville vĂŠre rart for skuespillerne
med tĂžj. De fortrĂŠkke dem nĂžgne?
108
00:10:54,000 --> 00:10:57,920
Nej, ingenlunde.
109
00:10:58,040 --> 00:11:04,200
- Ingenlunde. Jeg arbejder pÄ det.
- Jeg skal gĂžre det nemt for Dem.
110
00:11:04,320 --> 00:11:07,800
Inden De sendte Bonderose
pÄ nervesanatorium -
111
00:11:07,920 --> 00:11:11,920
- der afleverede han
en udfĂžrlig gennemgang.
112
00:11:12,040 --> 00:11:15,040
Den vĂŠlger vi,
hvis vi ikke hĂžrer fra Dem.
113
00:11:15,160 --> 00:11:17,520
Det gĂžr De skam.
114
00:11:17,640 --> 00:11:23,840
Jeg arbejder pÄ
en fuldstĂŠndig original fortolkning.
115
00:11:23,960 --> 00:11:28,320
- I morgen, hr. Weyse.
- I morgen?!
116
00:11:28,440 --> 00:11:32,160
I morgen? Jamen sÄ har vi jo god tid.
117
00:11:32,280 --> 00:11:37,960
- God tid? Hvad laver du der?
- Jeg smager stadig af salt.
118
00:11:38,080 --> 00:11:43,120
Nej, nej. Det er der slet ikke
tid til. Jeg skal arbejde.
119
00:11:43,240 --> 00:11:48,880
Hvis du skal arbejde, tror jeg,
at jeg tager mig en lillebitte lur.
120
00:11:49,000 --> 00:11:53,080
Det er ikke det, jeg har brug for.
Du mÄ lÊse stykket.
121
00:11:53,200 --> 00:11:59,640
- Men jeg faldt i sĂžvn i fĂžrste akt.
- Hvordan tror du sÄ, jeg har det?
122
00:11:59,760 --> 00:12:04,080
Jeg forbander, at Ibsen skrev
det makvĂŠrk, fĂžr han dĂžde.
123
00:12:04,200 --> 00:12:08,040
Jeg har virkelig
brug for din hjĂŠlp, Helene.
124
00:12:13,240 --> 00:12:16,720
Ă
h, det var godt. Bare sĂŠt dem der.
125
00:12:20,800 --> 00:12:24,080
Jeg skal hilse fra en,
der hedder Fie.
126
00:12:24,200 --> 00:12:28,480
- Er Fie hos fru Andersen?
- HvornÄr er hun kommet?
127
00:12:28,600 --> 00:12:32,040
Det skal vi fortĂŠlle
til fru Berggren.
128
00:12:32,160 --> 00:12:35,760
- Hvem er Fie?
- Hun er noget helt sĂŠrligt.
129
00:12:35,880 --> 00:12:40,680
Hun startede her som stuepige
og endte med at eje hotellet.
130
00:12:40,800 --> 00:12:44,120
Hun er gift med Morten.
Han er skibsreder.
131
00:12:44,240 --> 00:12:49,840
Under krigen klarede Fie rederiet.
Morten var i modstandsbevĂŠgelsen.
132
00:12:49,960 --> 00:12:53,800
- Var han det?
- Ja.
133
00:12:53,920 --> 00:12:59,840
- Fie er pÄ besÞg hos fru Andersen.
- Hun vil komme og hilse pÄ senere.
134
00:12:59,960 --> 00:13:03,600
- Hvad sagde kĂžbmand Damgaard?
- Han kommer ikke.
135
00:13:03,720 --> 00:13:07,160
Vi skal have mel til bollerne.
136
00:13:07,280 --> 00:13:11,080
- Han vil ikke levere til os.
- Hvorfor ikke?
137
00:13:11,200 --> 00:13:16,800
Snakken har spredt sig.
Af hensyn til hans andre kunder -
138
00:13:16,920 --> 00:13:22,480
- sÄ turde han ikke at sÊlge til os,
nÄr hotellet ledes af en tyskertÞs.
139
00:13:22,600 --> 00:13:26,840
- Sagde han det?
- Vi hÊlder mel i hovedet pÄ ham.
140
00:13:26,960 --> 00:13:30,400
- Det synes jeg.
- Der er andre kĂžbmĂŠnd.
141
00:13:30,520 --> 00:13:36,640
KĂžbmand Frost i AalbĂŠk. Han er fin
nok, men man kan ikke fÄ det skrevet.
142
00:13:36,760 --> 00:13:41,520
Det behĂžver vi heller ikke.
Jeg ringer til ham.
143
00:13:41,640 --> 00:13:47,080
- TyskertĂžs? TĂŠnk, han sagde det.
- Jamen det kommer fra Tulle.
144
00:14:00,080 --> 00:14:03,280
Jamen sÄ siger vi det, Morten.
145
00:14:03,400 --> 00:14:06,160
Vil du lige tale med Fie? NĂ„.
146
00:14:06,280 --> 00:14:10,120
Ja. Vi glĂŠder os til at se dig.
Farvel.
147
00:14:11,680 --> 00:14:17,040
Der kom vist nogen.
Han kĂžrer dernedefra lige om lidt.
148
00:14:17,160 --> 00:14:20,360
- SĂ„ vi spiser bare.
- Tak.
149
00:14:23,520 --> 00:14:28,600
- Hvor mistede I de andre skibe?
- PĂ„ Atlanterhavet.
150
00:14:28,720 --> 00:14:33,560
Vi var med i konvojsejladsen.
Alt skulle hentes i Amerika.
151
00:14:33,680 --> 00:14:39,360
Men vi vidste ikke, om vi sÄ skibene
igen. Tyskerne lÄ derude med ubÄde.
152
00:14:40,440 --> 00:14:45,560
- Vi mistede to med danske matroser.
- Danske?
153
00:14:45,680 --> 00:14:49,400
De danske skibe
sĂžgte i havn i Newcastle.
154
00:14:49,520 --> 00:14:54,000
Nogle af drengene var ikke mere
end 15, 16, 17 Är.
155
00:14:54,120 --> 00:14:58,600
To af dem boede hjemme hos os.
Aksel og Lars.
156
00:15:00,720 --> 00:15:04,200
Og var de sÄ blandt dem, der...
157
00:15:06,680 --> 00:15:11,080
Letmatroser.
De kom begge to heroppefra.
158
00:15:12,640 --> 00:15:16,600
Jamen sÄ har Morten da
besĂžgt deres familier.
159
00:15:16,720 --> 00:15:21,960
- Det ved jeg ikke, Molly.
- Det er jeg da sikker pÄ, han har.
160
00:15:24,040 --> 00:15:27,480
- De kan komme i dag?
- Ja, vi kommer.
161
00:15:27,600 --> 00:15:31,840
Jeg er nysgerrig.
De plejer at bruge kĂžbmand Damgaard.
162
00:15:31,960 --> 00:15:37,320
- Har De vĂŠret utilfreds?
- De siger det selv, kĂžbmand Frost.
163
00:15:37,440 --> 00:15:42,880
De kan komme i dag. Det har det
knebet med hos kĂžbmand Damgaard.
164
00:15:43,000 --> 00:15:46,920
Vi plejer at afregne med det samme.
165
00:15:47,040 --> 00:15:50,680
Det er ikke noget problem. Farvel.
166
00:15:52,080 --> 00:15:55,560
- Hvad sagde han?
- Han kommer om et par timer.
167
00:15:55,680 --> 00:15:59,880
Martha, sÄ er der mel
til morgenbollerne!
168
00:16:01,760 --> 00:16:06,560
- Er du igennem?
- Hold nu op med at herse med mig.
169
00:16:17,560 --> 00:16:21,800
Jeg ved ikke rigtig, Edward.
De snakker og snakker.
170
00:16:21,920 --> 00:16:25,960
Det er interessant, at de
tager deres liv op til revision -
171
00:16:26,080 --> 00:16:28,840
- men det hele stÄr der.
172
00:16:28,960 --> 00:16:32,800
Det foregÄr pÄ et badehotel,
et sanatorie og pÄ bjerget.
173
00:16:32,920 --> 00:16:38,800
- Er det ikke bare at fĂžlge det?
- Det er jo det, Bonderose foreslog.
174
00:16:38,920 --> 00:16:42,480
Jeg har lovet dem
en original fortolkning.
175
00:16:42,600 --> 00:16:46,520
- Det var da ogsÄ letsindigt af dig.
- Nej!
176
00:16:47,960 --> 00:16:52,480
Der er telefon til fru Weyse.
Hun sagde, hun var Deres redaktĂžr.
177
00:16:52,600 --> 00:16:57,680
- Hende er jeg nĂždt til at tage.
- Jamen selvfĂžlgelig er du det.
178
00:16:57,800 --> 00:17:01,200
SĂ„ kan jeg bare ordne alting selv.
179
00:17:01,320 --> 00:17:05,000
Det er dig,
der har sagt ja til at sĂŠtte i scene.
180
00:17:08,360 --> 00:17:13,760
- Sig mig, skal du ikke klĂŠde om?
- Hr. Seerup er pÄ vej herop.
181
00:17:13,880 --> 00:17:17,920
- Jeg hĂžrte hans stemme.
- Jeg hopper ikke pÄ den to gange.
182
00:17:18,040 --> 00:17:21,920
- Det er rigtigt.
- Jeg gÄr ned og bader.
183
00:17:33,600 --> 00:17:37,080
- Hvor fanden er min badekÄbe?
- Der.
184
00:17:37,200 --> 00:17:39,360
Ja, Ăžjeblik.
185
00:17:41,040 --> 00:17:43,040
Kom.
186
00:17:46,040 --> 00:17:49,720
- Goddag, hr. Madsen.
- Sikke en overraskelse.
187
00:17:49,840 --> 00:17:53,720
- Fru Madsen, der er De.
- Goddag, hr. Seerup.
188
00:17:53,840 --> 00:17:58,480
- Har De ikke Deres hustru med?
- Hun skulle pudre nĂŠsen.
189
00:17:58,600 --> 00:18:03,840
- Vi ventede Dem om et par dage.
- Ellinor kunne ikke lide hotellerne.
190
00:18:03,960 --> 00:18:08,160
SÄ mÄ vi hÄbe,
hun bliver glad for det her.
191
00:18:09,160 --> 00:18:11,720
Der er du, min egen.
192
00:18:11,840 --> 00:18:15,640
- GÊsterne deler ét badevÊrelse.
- Ja, min egen.
193
00:18:15,760 --> 00:18:18,960
- Det er en del af charmen.
- Goddag.
194
00:18:19,080 --> 00:18:24,720
- Hvordan gÄr det?
- Dem kender jeg, hr. Madsen.
195
00:18:24,840 --> 00:18:27,320
Hvordan gÄr det?
196
00:18:27,440 --> 00:18:30,800
- Det er fru Madsen.
- Hyggeligt at mĂžde Dem.
197
00:18:30,920 --> 00:18:32,120
Goddag.
198
00:18:33,160 --> 00:18:37,240
MÄske skulle I pakke ud.
SĂ„ kan vi mĂždes senere.
199
00:18:37,360 --> 00:18:43,040
- Det er dejligt at vĂŠre tilbage.
- Ja, i lige mÄde. At De er tilbage.
200
00:18:43,160 --> 00:18:45,280
Vi mĂždes senere.
201
00:18:48,520 --> 00:18:51,440
Hun virker sĂžd, hr. Seerups kone.
202
00:18:51,560 --> 00:18:56,640
- Hun virker fisefornem.
- Fordi du ikke kender hende endnu.
203
00:18:56,760 --> 00:19:00,720
Hvorfor gÄr I ikke
en tur rundt pÄ hotellet?
204
00:19:00,840 --> 00:19:05,120
Det kan du godt glemme.
Jeg forstÄr ikke, hvad hun siger.
205
00:19:05,240 --> 00:19:09,080
- Mener du det, John Henry?
- Hvad, min egen?
206
00:19:09,200 --> 00:19:12,400
Det hele. Det her hotel.
207
00:19:12,520 --> 00:19:18,600
Det er som et helt andet Ärhundrede.
Du stÄr ved et servantestel.
208
00:19:18,720 --> 00:19:23,160
- Det generer mig ikke. Som dreng...
- Hentede du vand fra brĂžnden.
209
00:19:23,280 --> 00:19:29,120
Og hr. Madsen, helt ĂŠrligt. For ikke
at tale om hans blomstrende kone.
210
00:19:29,240 --> 00:19:33,680
- SĂ„ du ikke hendes kjole?
- Vent, til du lĂŠrer hende at kende.
211
00:19:33,800 --> 00:19:37,480
BehÞver vi at invitere dem pÄ besÞg?
212
00:19:37,600 --> 00:19:41,480
Madsen gĂžr mig glad.
Vi har samme ophav.
213
00:19:41,600 --> 00:19:45,240
Danmark har godt nok gjort dig fĂžlsom.
214
00:19:45,360 --> 00:19:51,600
I KĂžbenhavn gik jeg rundt
og sÄ alt det, han har bygget.
215
00:19:51,720 --> 00:19:55,160
Det er ikke sÄ lidt.
Jeg forhĂžrte mig i branchen.
216
00:19:55,280 --> 00:19:58,720
Han er en af de bedste i landet.
217
00:19:58,840 --> 00:20:01,720
Vi kan lave forretninger med ham.
218
00:20:01,840 --> 00:20:05,280
- Ja, kom ind.
- NĂ„.
219
00:20:05,400 --> 00:20:10,640
Er alt vel? Havde vi vidst,
De kom, havde der stÄet champagne.
220
00:20:10,760 --> 00:20:15,840
Hvis Deres frue vil se hotellet,
vil min hustru vise hende rundt.
221
00:20:15,960 --> 00:20:18,200
Therese! NĂ„, hun er der.
222
00:20:18,320 --> 00:20:22,000
Ellinor, fru Madsen
vil vise dig hotellet.
223
00:20:22,120 --> 00:20:24,920
Hvor venligt af Dem, fru Madsen.
224
00:20:29,800 --> 00:20:32,720
Therese er imponeret
over Deres hustru.
225
00:20:32,840 --> 00:20:38,920
- Ellinor sagde det samme om Deres.
- Er hun med pÄ vores forretning?
226
00:20:39,040 --> 00:20:43,400
Det undrer Dem mÄske, at jeg blander
min hustru ind i mine affairs -
227
00:20:43,520 --> 00:20:48,720
- men det har altid vĂŠret en sorg, at
hendes far ikke ville have hende med.
228
00:20:48,840 --> 00:20:54,480
- Jeg prĂžver at involvere hende.
- Jeg forstÄr det sÄ fuldstÊndig.
229
00:20:56,560 --> 00:21:00,600
Det er jo vores datter,
der har hotellet.
230
00:21:00,720 --> 00:21:03,640
Beklager. Jeg forstÄr det ikke.
231
00:21:05,000 --> 00:21:07,400
Fru Frigh, taler De engelsk?
232
00:21:07,520 --> 00:21:11,840
- Jeg har lovet at vise rundt.
- Det kan jeg godt hjĂŠlpe med.
233
00:21:11,960 --> 00:21:15,760
- Goddag.
- Gudskelov. De taler engelsk.
234
00:21:15,880 --> 00:21:20,680
Jeg gĂžr forretninger i Amerika.
Jeg driver en tobaksvirksomhed.
235
00:21:20,800 --> 00:21:25,840
- De har Deres egen virksomhed?
- Ja, det har jeg.
236
00:21:25,960 --> 00:21:30,360
Har De set spisesalen?
Det er lige herinde.
237
00:21:32,320 --> 00:21:36,640
Jeg viser fru Seerup rundt,
men nu har fru Frigh overtaget.
238
00:21:36,760 --> 00:21:39,880
Jeg har talt med min redaktĂžr.
239
00:21:40,000 --> 00:21:43,520
Kan De huske hende fra brevkassen?
"Den forladte".
240
00:21:43,640 --> 00:21:47,520
Hende, der spurgte,
om hun skulle forlade manden?
241
00:21:47,640 --> 00:21:52,880
Spiser alle gĂŠsterne samtidig?
Og fÄr de alle sammen det samme?
242
00:21:54,560 --> 00:21:57,360
- Det er fru Weyse.
- Ingen a la carte?
243
00:21:57,480 --> 00:22:03,240
Nej. Alle fÄr de samme tre retter.
Menuen stÄr skrevet derovre.
244
00:22:07,160 --> 00:22:11,760
Kan De huske hende fra brevkassen,
der ville forlade sin utro mand?
245
00:22:11,880 --> 00:22:18,040
Jeg har fundet ud af, hvem det er.
Min redaktĂžr kom til at sige navnet.
246
00:22:18,160 --> 00:22:21,480
Undskyld?
Jeg kender ikke bogstavet her.
247
00:22:24,440 --> 00:22:29,560
Det er et Ă. Der stĂ„r lammekĂžlle.
Vi skal have lam i aften.
248
00:22:29,680 --> 00:22:34,000
NĂ„, lam.
Jeg bryder mig ikke sÄ meget om lam.
249
00:22:36,160 --> 00:22:39,880
- Hvad sagde hun?
- Hun kan ikke lide lam.
250
00:22:40,000 --> 00:22:42,200
Hvem var hun sÄ?
251
00:22:42,320 --> 00:22:46,960
- Hvad er det, der ligger herinde?
- Det er dagligstuen.
252
00:22:52,240 --> 00:22:56,160
Er det det eneste sted
at vĂŠre om aftenen?
253
00:22:56,280 --> 00:23:00,800
Ud over et mindre vÊrelse ovenpÄ
og Deres eget vĂŠrelse.
254
00:23:00,920 --> 00:23:04,080
Ser man det.
255
00:23:05,360 --> 00:23:10,840
Det er fru FjeldsĂž og fru Ploug.
De er kommet her i mange Är.
256
00:23:10,960 --> 00:23:16,000
- Det er fru Seerup.
- SpĂŠndende at mĂžde Deres mand.
257
00:23:16,120 --> 00:23:19,080
Hun var glad for at mĂžde Deres mand.
258
00:23:19,200 --> 00:23:23,760
Det lykkedes ham
at gĂžre os alle fuldstĂŠndig til grin.
259
00:23:25,680 --> 00:23:31,800
Det glÊdede ogsÄ hende.
Har De lyst til at se stranden?
260
00:23:31,920 --> 00:23:36,160
- Er der langt?
- Nej, nej. Det er denne vej.
261
00:23:40,400 --> 00:23:44,000
- Hvem er hun?
- Fru Ădegaard Andersen.
262
00:23:46,200 --> 00:23:52,160
AltsĂ„ Ădegaard Andersens kone?
Bent Ădegaard Andersen? Hans kone?
263
00:23:52,280 --> 00:23:55,640
Skal jeg gÄ derned alene?
264
00:23:55,760 --> 00:23:58,760
Nej, nej. Vi kommer nu.
265
00:24:02,320 --> 00:24:05,840
Det var ikke venligt sagt
om hendes mand.
266
00:24:05,960 --> 00:24:08,280
Hvad sagde jeg?
267
00:24:08,400 --> 00:24:11,680
Bare gÞr sÄdan her.
268
00:24:14,680 --> 00:24:19,200
KĂžbmand Frost har lige ringet.
Han kommer heller ikke.
269
00:24:19,320 --> 00:24:22,720
Han havde ringet
til kĂžbmand Damgaard.
270
00:24:22,840 --> 00:24:26,640
NÄr det forholdt sig,
som det gjorde med mig og Frida...
271
00:24:26,760 --> 00:24:30,800
- Skulle vi komme til stranden?
- Nej. Jeg hjĂŠlper Martha.
272
00:24:30,920 --> 00:24:35,920
- Han turde heller ikke.
- Jeg har aldrig brudt mig om Frost.
273
00:24:36,040 --> 00:24:39,880
- Jeg ville ikke sige det fĂžr.
- Mor, hvad taler I om?
274
00:24:40,000 --> 00:24:45,160
Ikke noget. Jeg kĂžrer op
til kĂžbmand Kramme i Skagen.
275
00:24:45,280 --> 00:24:50,720
Jeg vil gerne se ham afvise mig,
nÄr jeg stÄr i forretningen.
276
00:24:52,520 --> 00:24:56,320
- Det tror jeg ikke, jeg turde.
- Du er ikke fru Berggren.
277
00:24:56,440 --> 00:24:58,760
Flot, Frida.
278
00:25:02,960 --> 00:25:05,640
- Uh!
- Skal De ud at gÄ?
279
00:25:05,760 --> 00:25:10,200
- Ja. En rigtig lang tur.
- God tur.
280
00:25:13,840 --> 00:25:18,200
- Ja?
- Deres kaffe, hr. Aurland.
281
00:26:03,080 --> 00:26:07,000
- Det var en hurtig lang tur.
- Varmen er kommet.
282
00:26:07,120 --> 00:26:10,640
Vandet ser sÄ skÞnt ud.
Jeg skal bade.
283
00:27:11,520 --> 00:27:14,960
NĂ„, var hun glad for at se hotellet?
284
00:27:15,080 --> 00:27:21,200
Hun syntes, det var mĂŠrkeligt,
at det kun havde 12 vĂŠrelser.
285
00:27:21,320 --> 00:27:24,880
Og det var mĂŠrkeligt,
at alle spiste pÄ samme tid -
286
00:27:25,000 --> 00:27:29,840
- og at man ikke kunne bestille
det mad, man ville.
287
00:27:29,960 --> 00:27:34,720
SĂ„ spurgte hun, hvem der boede i
de mÊrkelige sommerhuse pÄ stranden.
288
00:27:34,840 --> 00:27:39,120
- Hvad for sommerhuse?
- De tyske bunkers.
289
00:27:39,240 --> 00:27:43,080
De har ikke haft tyskerne rendende.
Var hun glad?
290
00:27:43,200 --> 00:27:47,720
Hvis hun ser smÄfornÊrmet ud,
nÄr hun er glad, var hun glad.
291
00:27:47,840 --> 00:27:51,480
Det blev ikke bedre,
da hun vrikkede om.
292
00:27:51,600 --> 00:27:55,960
- Det troede jeg, du havde hĂžrt.
- Hvor er hun nu?
293
00:27:56,080 --> 00:27:59,960
PĂ„ vej i en ambulance til Skagen.
294
00:28:00,080 --> 00:28:03,640
For helvede!
Du sendte hende pÄ sygehuset!
295
00:28:03,760 --> 00:28:08,880
Jeg har ikke sendt hende pÄ sygehus.
KÊllingen kunne ikke tÄle sandet.
296
00:28:09,000 --> 00:28:13,520
SÄ rendte hun rundt pÄ stranden
i sine Ändssvage sko.
297
00:28:13,640 --> 00:28:16,840
For helvede. Ja?!
298
00:28:16,960 --> 00:28:20,960
Hr. Seerup? Jeg har lige hĂžrt det
med Deres hustru.
299
00:28:21,080 --> 00:28:24,920
- Pokkers uheldigt.
- Ellinor har svage ankler.
300
00:28:25,040 --> 00:28:30,800
Men vi hÄber ikke, foden er brÊkket.
Vi finder et hotel i Skagen.
301
00:28:30,920 --> 00:28:35,880
Det er jo et helt mĂžnster.
Jeg kommer og rejser straks igen.
302
00:28:36,000 --> 00:28:40,280
Det er De ikke herre over,
men vores lille aftale...
303
00:28:40,400 --> 00:28:45,680
- Den ordner vi, nÄr hun er frisk.
- Ănsk hende rigtig god bedring.
304
00:28:45,800 --> 00:28:49,160
- Det skal jeg gĂžre. Farvel.
- Farvel, farvel.
305
00:28:49,280 --> 00:28:53,400
- Farvel, fru Madsen.
- Farvel, hr. Seerup.
306
00:28:53,520 --> 00:28:58,800
- Hvorfor bygger vi ikke i Danmark?
- Fordi Danmark er gÄet i stÄ.
307
00:28:58,920 --> 00:29:03,360
I Amerika er der blevet
dobbelt sÄ rigt som fÞr krigen.
308
00:29:03,480 --> 00:29:07,280
Hvorfor drĂžmme om noget,
der er stĂžrre end det, vi har?
309
00:29:07,400 --> 00:29:10,480
Ellers ville verden ikke udvikle sig.
310
00:29:10,600 --> 00:29:13,800
Til det bedre eller vĂŠrre, mener du?
311
00:29:18,560 --> 00:29:23,680
Jeg troede, du kom hjem til os,
da englĂŠnderne rejste.
312
00:29:23,800 --> 00:29:27,440
Jeg troede,
de ikke kunne finde andre.
313
00:29:27,560 --> 00:29:31,120
Jeg har hĂžrt,
du har bedt om at fortsĂŠtte.
314
00:29:31,240 --> 00:29:36,680
Fie, jeg har jo ansvaret for 25.000
mennesker. Jeg mÄ gÞre det fÊrdigt.
315
00:29:36,800 --> 00:29:41,960
Jeg talte med Molly om Aksel og Lars.
Har du besĂžgt deres forĂŠldre?
316
00:29:42,080 --> 00:29:45,720
- Nej, Fie. Det har jeg ikke.
- Hvorfor ikke?
317
00:29:46,760 --> 00:29:50,520
De har mistet deres drenge
med vores skib.
318
00:29:50,640 --> 00:29:53,200
De fÄr det ikke bedre af det.
319
00:29:53,320 --> 00:29:58,440
Jeg har tĂŠnkt mig at tage ud til dem.
Vi sendte dem ud pÄ den tur.
320
00:29:58,560 --> 00:30:03,520
Mig, mener du. Det var mig,
der sendte dem af sted, ikke dig.
321
00:30:03,640 --> 00:30:07,120
- Det er det, du mener.
- Det er lige meget.
322
00:30:07,240 --> 00:30:13,000
Det forfĂŠrdelige er det, der skete.
De var sÄ unge. Kun 15 og 16.
323
00:30:13,120 --> 00:30:16,560
Hvad med dem,
der var 16 et halvt? 17?
324
00:30:16,680 --> 00:30:21,440
NÄr man ikke har ansvaret, er det
nemt at bebrejde dem, der tager det.
325
00:30:21,560 --> 00:30:27,760
- Jeg er ikke kommet for at skĂŠndes.
- Men jeg har mĂŠrket din bebrejdelse.
326
00:30:27,880 --> 00:30:33,280
Jeg har kunnet mĂŠrke det i telefonen,
og nÄr jeg har vÊret hjemme.
327
00:30:33,400 --> 00:30:35,720
Det er ikke rigtigt.
328
00:30:37,720 --> 00:30:41,360
- Ja, sÄ er der kaffe.
- Jeg mÄ tilbage.
329
00:30:41,480 --> 00:30:46,800
Nej, Morten. Du har tid til at drikke
en kop kaffe med din kone og mor.
330
00:30:47,880 --> 00:30:50,920
Ja, nu skal jeg lige...
331
00:30:52,280 --> 00:30:54,160
VĂŠrsgo.
332
00:30:59,320 --> 00:31:04,080
- SĂ„ er der varer fra kĂžbmanden.
- Fru Berggren har fÄet det hele.
333
00:31:07,200 --> 00:31:10,960
SÄ har vi fÄet ny kÞbmand.
334
00:31:11,080 --> 00:31:15,560
- KĂžbmand Kramme.
- Er lige til at kramme.
335
00:31:20,120 --> 00:31:22,920
NĂ„, den kan jeg da tage.
336
00:31:25,640 --> 00:31:28,240
Mor, kom lige.
337
00:31:28,360 --> 00:31:32,200
Fru Johansen vander blomster
i min lejlighed.
338
00:31:32,320 --> 00:31:38,160
Brevet fra Flygtningeadministrationen
er endt i KÞbenhavn. Hun Äbner det.
339
00:31:38,280 --> 00:31:42,320
Ja, jeg er her.
De mÄ gerne lÊse det. Tak.
340
00:31:45,720 --> 00:31:47,160
NĂ„.
341
00:31:47,280 --> 00:31:51,960
Nej, men tak, fru Johansen.
Ja, farvel.
342
00:31:55,200 --> 00:31:58,760
Hvad stÄr der, Amanda?
343
00:32:00,240 --> 00:32:03,200
Du har fÄet afslag?
344
00:32:03,320 --> 00:32:07,080
Jeg troede, at nÄr han lÊrte dansk,
ville de give ham lov.
345
00:32:07,200 --> 00:32:11,520
Men det gĂžr det vĂŠrre,
for tyskerne skal hjem til Tyskland.
346
00:32:11,640 --> 00:32:16,120
De er ligeglade med,
at Uwes familie er her.
347
00:32:23,120 --> 00:32:27,440
- Jeg bliver her hos dig.
- Nej, mor. GĂ„ ind og spis.
348
00:32:38,320 --> 00:32:42,240
Der er telefon.
En herre, der talte engelsk.
349
00:32:42,360 --> 00:32:46,960
- Til mig?
- Deres navn var alt, jeg forstod.
350
00:32:49,720 --> 00:32:50,760
Hallo?
351
00:32:50,880 --> 00:32:56,200
Godaften, hr. Molin. Hvad synes De
om mit fif med at tale engelsk?
352
00:32:56,320 --> 00:32:59,600
- Hvad vil De?
- HĂžre, hvordan De har det.
353
00:32:59,720 --> 00:33:04,760
- Og om De har fundet noget.
- Nej, og det kommer jeg ikke til!
354
00:33:04,880 --> 00:33:09,680
- Hvad skal det sige?
- Jeg er fĂŠrdig med Deres julelege.
355
00:33:09,800 --> 00:33:14,280
- De mÄ finde Deres diamanter selv.
- Et Ăžjeblik, hr. Molin.
356
00:33:14,400 --> 00:33:18,000
Hvor ved De fra, det er diamanter?
Det har jeg aldrig fortalt.
357
00:33:18,120 --> 00:33:22,840
Hvad skulle det ellers vĂŠre i Deres
lille pose? Nok ikke guldbarrer.
358
00:33:22,960 --> 00:33:28,120
Jeg advarer Dem, Molin. Det vil vĂŠre
uklogt at beholde, hvad De finder.
359
00:33:28,240 --> 00:33:31,120
Den pose tilhĂžrer mig.
ForstÄr De, hvad jeg siger?
360
00:33:31,240 --> 00:33:36,160
Nu skal De hĂžre, hvad jeg siger.
Jeg har ikke fundet Deres pose -
361
00:33:36,280 --> 00:33:41,120
- og jeg kommer ikke til at lede mere.
Hotellet er fuld af gĂŠster.
362
00:33:41,240 --> 00:33:46,800
I dag var jeg nĂŠr blevet grebet i den
mest ydmygende situation, mens jeg...
363
00:33:47,800 --> 00:33:50,600
... lÄ under en seng.
364
00:33:52,000 --> 00:33:54,080
Godt ord igen.
365
00:33:54,200 --> 00:33:58,400
Giv Dem tid. Lad vĂŠre med
at tage forhastede beslutninger.
366
00:33:58,520 --> 00:34:02,760
Glem ikke, at den lille pose
vil vĂŠre til glĂŠde for os begge to.
367
00:34:02,880 --> 00:34:06,400
- Ikke mindst Dem, hr. Molin.
- Farvel, oberst Fuchs.
368
00:34:06,520 --> 00:34:09,400
Lad os sige pÄ gensyn.
369
00:34:09,520 --> 00:34:12,720
Og husk, at navnet er Roland Glenz.
370
00:34:19,400 --> 00:34:24,000
- FrĂžken Hansen?
- Var det min seng, De lÄ under?
371
00:34:24,120 --> 00:34:28,800
Jeg er ret god til tysk. Jeg kunne
ikke undgÄ at hÞre Deres samtale.
372
00:34:28,920 --> 00:34:32,120
Jeg har fundet Deres nĂžgle
under min seng.
373
00:34:33,600 --> 00:34:38,320
- LĂ„ De der, mens jeg skiftede tĂžj?
- Jeg forsikrer Dem...
374
00:34:38,440 --> 00:34:42,320
- Jeg kiggede ikke.
- Skylder De mig ikke en forklaring?
375
00:34:42,440 --> 00:34:45,120
Det...
376
00:34:45,240 --> 00:34:49,440
- Det er ikke nemt, frĂžken Hansen.
- Jeg har god tid.
377
00:34:49,560 --> 00:34:54,480
De grimme tyske bunkers...
Var det ikke det, De kaldte dem?
378
00:34:54,600 --> 00:34:58,160
De har ret.
De ligger som en skamstĂžtte -
379
00:34:58,280 --> 00:35:03,320
- over de danskere, der hjalp med
at bygge dem. Jeg var en af dem.
380
00:35:03,440 --> 00:35:08,680
Jeg byggede dem sammen med oberst
Fuchs, jeg talte med i telefonen.
381
00:35:08,800 --> 00:35:13,760
Hvis det kan glĂŠde Dem, fik jeg
konfiskeret hele fortjenesten.
382
00:35:13,880 --> 00:35:19,720
Og hvad jeg ikke mistede her...
tog min hustru, da hun forlod mig.
383
00:35:19,840 --> 00:35:23,160
- Alma Molin.
- Ja.
384
00:35:23,280 --> 00:35:27,200
Hun er gift med en adelig nu.
385
00:35:27,320 --> 00:35:31,200
Fejrer store triumfer pÄ teatret.
386
00:35:31,320 --> 00:35:34,720
Da jeg mĂždte hende, var hun korpige -
387
00:35:34,840 --> 00:35:38,720
- og boede i en ussel lejlighed
pÄ Södermalm.
388
00:35:38,840 --> 00:35:43,800
Det er der, jeg bor nu.
SkĂŠbnen siger, hvad vi ikke vil hĂžre.
389
00:35:43,920 --> 00:35:48,120
Jeg skulle have lyttet,
fĂžr jeg samarbejdede med Fuchs.
390
00:35:48,240 --> 00:35:51,840
Nu hjĂŠlper De ham igen?
Var det diamanter?
391
00:35:51,960 --> 00:35:55,920
- Hvorfor?
- Ja, hvorfor?
392
00:35:56,040 --> 00:35:59,440
Hvorfor?
Det spÞrgsmÄl stiller jeg mig selv.
393
00:35:59,560 --> 00:36:05,320
Men som De ogsÄ hÞrte i telefonen,
er jeg fĂŠrdig med at arbejde for ham.
394
00:36:07,040 --> 00:36:12,080
Jeg er ked af, De skulle blandes ind
i det. Jeg er vĂŠk i morgen.
395
00:36:20,160 --> 00:36:23,600
Men jeg vil glĂŠde mig til
at se Dem pÄ teatret.
396
00:36:23,720 --> 00:36:27,960
De er et sĂŠrligt menneske.
Jeg er glad for at have mĂždt Dem.
397
00:36:41,720 --> 00:36:46,400
- Jeg kan ikke holde ud, du er sur.
- Jeg er ikke sur.
398
00:36:48,280 --> 00:36:52,160
- SÄ mÄ jeg godt ligge lidt her.
- Nej.
399
00:36:53,400 --> 00:36:58,360
- LĂŠg dig over i din egen seng.
- Hvis du lover, du ikke er sur mere.
400
00:36:58,480 --> 00:37:03,080
- Jamen det gĂžr jeg.
- Og heller ikke i morgen.
401
00:37:10,640 --> 00:37:13,240
- Godnat, Trine.
- Godnat, Lily.
402
00:37:23,240 --> 00:37:26,760
- Hvad er det, Edward?
- Ikke noget.
403
00:37:26,880 --> 00:37:29,560
Er det stykket?
404
00:37:34,720 --> 00:37:37,680
- Hvad vil du?
- Have en cognac.
405
00:37:55,880 --> 00:37:59,640
- Hjalmar?
- Ja, det er mig.
406
00:37:59,760 --> 00:38:03,840
Hvad laver du? Jeg kunne ikke sove.
407
00:38:03,960 --> 00:38:06,240
Det er det samme her.
408
00:38:12,440 --> 00:38:15,600
Hvad lĂŠser du?
409
00:38:16,600 --> 00:38:21,120
Jeg prĂžver med vildgĂŠs i Lapland,
men det virker ikke.
410
00:38:21,240 --> 00:38:26,000
Skulle jeg ikke forsĂžge mig
med en lille vuggevise?
411
00:38:26,120 --> 00:38:30,360
- Og vĂŠkke de andre?
- Nej. Du har ret.
412
00:38:30,480 --> 00:38:34,280
NÄ. SÄ mÄ det blive natmad.
Jeg er skrupsulten.
413
00:38:34,400 --> 00:38:37,920
Jeg tror ikke, vi... Kan vi bare...
414
00:38:38,040 --> 00:38:42,280
SelvfĂžlgelig kan vi det.
Er det ikke vores hotel?
415
00:38:43,560 --> 00:38:46,880
- SĂ„.
- Jeg har aldrig vĂŠret herude.
416
00:38:47,000 --> 00:38:49,560
NĂ„, har du ikke?
417
00:38:54,720 --> 00:38:56,760
Ah!
418
00:39:02,160 --> 00:39:06,960
Ikke til mig. Og jeg skal heller ikke
have noget at spise.
419
00:39:08,760 --> 00:39:10,360
Nej...
420
00:39:12,800 --> 00:39:17,320
NÄ. Hvad holder sÄ
dig vÄgen, Hjalmar?
421
00:39:17,440 --> 00:39:21,160
Menneskehedens dÄrskab.
Og hvad med dig?
422
00:39:22,600 --> 00:39:27,640
Det frygtelige stykke, jeg har
vÊret sÄ letsindig at sige ja til.
423
00:39:27,760 --> 00:39:31,480
- "Naar vi dĂžde vaagner".
- Hvad handler det om?
424
00:39:33,040 --> 00:39:39,760
En falleret billedhugger, som mĂžder
sin tidligere model, og de opdager -
425
00:39:39,880 --> 00:39:45,400
- at de har forspildt deres liv,
og sÄ ender det med, de dÞr sammen.
426
00:39:45,520 --> 00:39:50,560
Bare det? Hvorfor i alverden
skal vi se det stykke i dag?
427
00:39:53,080 --> 00:39:57,080
- Hvad mener du?
- Der er vigtigere spÞrgsmÄl.
428
00:39:57,200 --> 00:40:02,200
End to personer, der sidder
og piller i deres sarte sind.
429
00:40:02,320 --> 00:40:04,760
- Hvad?
- Krigen.
430
00:40:04,880 --> 00:40:08,360
Der stÄr ikke meget om krig
i det stykke.
431
00:40:08,480 --> 00:40:13,200
Fordi verden er fuld af selvoptagne
mennesker, er det gÄet sÄ galt.
432
00:40:13,320 --> 00:40:17,960
Men det ved du jo bedre end jeg.
Jeg vil prÞve at fÄ sovet. Godnat.
433
00:40:18,080 --> 00:40:20,680
Ja. Godnat, Hjalmar.
434
00:40:30,640 --> 00:40:35,280
- Godmorgen.
- Hvordan gÄr det i sognerÄdet?
435
00:40:35,400 --> 00:40:39,120
Godt, tak.
Valter taler ikke om andet.
436
00:40:39,240 --> 00:40:44,720
De bĂžr vĂŠre stolt af ham. Det er ikke
nemt for en mand med bredt udsyn -
437
00:40:44,840 --> 00:40:48,720
- at vĂŠre omgivet af enfoldighed.
438
00:40:52,400 --> 00:40:56,120
- Hvad mente hun?
- Jeg ved ikke, hvad det er.
439
00:40:56,240 --> 00:41:02,120
Tidligere, nÄr hun var uforskammet,
var hun klar over det. Ikke lĂŠngere.
440
00:41:12,040 --> 00:41:17,840
- Ja, godmorgen, direktĂžr Konradsen.
- NĂ„, vĂŠkkede jeg Dem?
441
00:41:17,960 --> 00:41:21,000
Nej. Jeg har vĂŠret oppe lĂŠnge.
442
00:41:21,120 --> 00:41:24,880
- Jeg venter pÄ Deres udspil.
- Mit udspil?
443
00:41:25,000 --> 00:41:28,920
Skulle jeg ikke sende noget
i lĂžbet af dagen?
444
00:41:29,040 --> 00:41:32,360
Malersal og skrĂŠddervĂŠrksted
mĂždte for en time siden.
445
00:41:32,480 --> 00:41:39,120
- Det ville vÊre rart at gÄ i gang.
- Ja, naturligvis. Naturligvis.
446
00:41:39,240 --> 00:41:43,560
- Skal vi gÄ med hr. Bonderoses...
- Nej, nej.
447
00:41:43,680 --> 00:41:47,120
Absolut ikke. Jeg skulle bare lige...
448
00:41:52,360 --> 00:41:55,760
... samle mine noter,
direktĂžr Konradsen.
449
00:41:55,880 --> 00:41:59,200
Jo, ser De...
450
00:41:59,320 --> 00:42:04,960
Jeg startede jo med
at stille mig selv det spÞrgsmÄl:
451
00:42:05,080 --> 00:42:10,000
Hvorfor i alverden
skal vi se det stykke i dag?
452
00:42:10,120 --> 00:42:12,920
Hvad mener De med det?
453
00:42:13,040 --> 00:42:17,280
Man skulle jo synes,
der var vigtigere ting -
454
00:42:17,400 --> 00:42:24,160
- end at fĂžlge to personer, der
sidder og piller i deres sarte sind.
455
00:42:24,280 --> 00:42:28,600
- Hvad tÊnker De pÄ?
- Krigen, direktĂžr Konradsen.
456
00:42:28,720 --> 00:42:32,080
Stykket nĂŠvner ikke noget om krig.
457
00:42:32,200 --> 00:42:38,160
Nej, netop.
Men det bliver det i min fortolkning.
458
00:42:38,280 --> 00:42:42,680
Stykket udspiller sig
pÄ et badehotel i begyndelsen -
459
00:42:42,800 --> 00:42:46,280
- men der hĂžres rumlen i baggrunden.
460
00:42:46,400 --> 00:42:52,720
Personerne tror, det er torden, men
det er krigen, direktĂžr Konradsen.
461
00:42:52,840 --> 00:42:56,560
Det er krigen,
de prÞver at holde pÄ afstand -
462
00:42:56,680 --> 00:43:01,800
- med alle deres
smÄ hverdagsproblemer.
463
00:43:01,920 --> 00:43:06,120
Og i anden akt
er krigen lige uden for dĂžren -
464
00:43:06,240 --> 00:43:10,560
- men de er sÄ selvoptagne,
at de ikke opdager den.
465
00:43:10,680 --> 00:43:15,440
I tredje akt, i stedet for at gÄ op
pÄ fjeldet for at styrte i dÞden -
466
00:43:15,560 --> 00:43:19,400
- udspiller det sig
i ruinerne fra en bombet by -
467
00:43:19,520 --> 00:43:23,960
- hvor huset braser ned
over hovedet pÄ dem og...
468
00:43:28,160 --> 00:43:31,280
- Er De der?
- Ja, jeg er her.
469
00:43:31,400 --> 00:43:36,080
Det var en modig fortolkning.
Det havde jeg ikke ventet af Dem.
470
00:43:36,200 --> 00:43:40,920
NĂŠ. Det kom til mig en nat,
hvor jeg ikke kunne sove.
471
00:43:42,280 --> 00:43:46,480
SÄdan er det med inspiration,
direktĂžr Konradsen.
472
00:43:52,600 --> 00:43:57,520
NĂ„, De er ikke rejst endnu?
MĂ„ jeg komme ind et Ăžjeblik?
473
00:43:58,800 --> 00:44:00,240
Ja, vĂŠrsgo.
474
00:44:03,360 --> 00:44:06,480
Hvorfor finder vi ikke de diamanter?
475
00:44:06,600 --> 00:44:10,080
Jeg Ăžnsker ikke
at hjĂŠlpe oberst Fuchs.
476
00:44:11,320 --> 00:44:14,040
Hvem siger, vi hjĂŠlper ham?
477
00:44:19,320 --> 00:44:25,400
Georg har lige talt med Skagen.
Fru Seerup har ikke brĂŠkket anklen.
478
00:44:25,520 --> 00:44:29,240
Vi sidder og taler
om fru Ădegaard Andersen.
479
00:44:29,360 --> 00:44:33,960
- Det bliver nÊrvÊrende at rÄdgive.
- Bare hun ikke fĂžlger anbefalingen.
480
00:44:34,080 --> 00:44:37,680
Det ville blive dyrt
for Ădegaard Andersen.
481
00:44:37,800 --> 00:44:42,560
- Hun havde egne midler.
- Hun ejer det hele, siger Georg.
482
00:44:42,680 --> 00:44:45,320
Det er hendes sĂŠreje.
483
00:44:45,440 --> 00:44:49,000
Hvis konen forlader ham,
er livet i sus og dus slut.
484
00:44:49,120 --> 00:44:55,640
- Han er blevet for pengenes skyld.
- Nu hÄber jeg, hun forlader ham.
485
00:44:58,240 --> 00:45:01,840
- Du er sÄ stille.
- Jeg lÄ vÄgen i nat.
486
00:45:03,360 --> 00:45:08,040
Det er rigtigt, at jeg har vĂŠret
fordĂžmmende uden at ville det.
487
00:45:08,160 --> 00:45:12,360
Det er ikke Mortens skyld,
at Hitler har sĂŠnket vores skibe.
488
00:45:12,480 --> 00:45:15,240
Men sÄdan har jeg mÞdt Morten.
489
00:45:15,360 --> 00:45:19,360
Det er derfor,
han ikke er kommet hjem til os.
490
00:45:21,360 --> 00:45:24,840
I gÄr tÊnkte jeg pÄ,
hvor meget jeg savner ham -
491
00:45:24,960 --> 00:45:30,360
- og hvor ensomt det mÄ have vÊret
ikke at fĂžle sig velkommen.
492
00:45:30,480 --> 00:45:34,960
- Det mÄ du sige til ham.
- Jeg hÄber ikke, det er for sent.
493
00:45:35,080 --> 00:45:38,920
Det er det da ikke.
Han holder lige sÄ meget af dig.
494
00:45:42,440 --> 00:45:46,720
Det er Frida,
der vil se til killingerne. Kom ind.
495
00:45:47,840 --> 00:45:52,760
- Jamen...
- Du troede nok, du kunne gemme dig.
496
00:45:52,880 --> 00:45:57,160
Jeg var pÄ vej over til jer.
Hvor er det dejligt at se jer.
497
00:45:57,280 --> 00:46:00,600
- Hvor er bĂžrnene?
- I England.
498
00:46:00,720 --> 00:46:04,080
Jamen sĂŠt jer nu ned, piger.
499
00:46:07,720 --> 00:46:13,640
- Hvad laver du her, Otilia?
- Hun kan da slet ikke undvĂŠre os.
500
00:46:13,760 --> 00:46:19,240
- Og sÄ passer hun Amandas datter.
- Ja, og hr. Aurland.
501
00:46:19,360 --> 00:46:24,480
- Hvordan gÄr det? FortÊl os alt.
- Skal hotellet ikke passes?
502
00:46:24,600 --> 00:46:28,640
Nej, nej.
Det har vi da unge piger til.
503
00:46:28,760 --> 00:46:33,240
NĂŠ, der har vi jo frĂžken Lulu.
Har De nogen kĂŠreste?
504
00:46:34,760 --> 00:46:37,160
- Nej.
- NĂ„.
505
00:46:37,280 --> 00:46:42,040
NÄr De fÄr en,
sÄ vil De huske det allerfÞrste kys.
506
00:46:46,720 --> 00:46:50,080
Give me a kiss to build a dream on
507
00:46:50,200 --> 00:46:55,400
and my imagination
will thrive upon that kiss.
508
00:46:55,520 --> 00:46:58,920
Sweetheart, I ask no more than this
509
00:46:59,040 --> 00:47:02,840
a kiss to build a dream on.
510
00:47:02,960 --> 00:47:07,880
Oh, honey, give me a kiss
before you leave me
511
00:47:08,000 --> 00:47:12,440
and my imagination
will feed my hungry heart.
512
00:47:13,480 --> 00:47:16,400
Leave me one thing before we part
513
00:47:16,520 --> 00:47:19,400
a kiss to build a dream on.
514
00:47:20,480 --> 00:47:25,880
When I'm alone with my fancies
515
00:47:26,000 --> 00:47:29,720
I'll be with you.
516
00:47:31,680 --> 00:47:36,080
Weaving romances, making believe...
517
00:47:36,200 --> 00:47:39,240
Han siger, det handler om et kys.
518
00:47:39,360 --> 00:47:42,480
Give me your lips for just a moment
519
00:47:42,600 --> 00:47:47,400
and my imagination
will make that moment live.
520
00:47:47,520 --> 00:47:50,760
Give me what you alone can give
521
00:47:50,880 --> 00:47:58,640
a kiss to build a dream on, Lulu.
522
00:48:01,440 --> 00:48:05,720
Jeg mÄ tale med Uwe. Jeg har fÄet
brev fra Flygtningeadministrationen.
523
00:48:05,840 --> 00:48:09,720
Ved Uwe det?
MĂ„ jeg ikke godt tale med ham?
524
00:48:09,840 --> 00:48:12,840
SĂžegaard er nede at hente ham.
525
00:48:16,200 --> 00:48:18,720
- Du har hĂžrt det?
- Ja.
526
00:48:18,840 --> 00:48:23,440
- Kan vi vĂŠre alene et Ăžjeblik?
- Naturligvis.
527
00:48:29,480 --> 00:48:32,480
Jeg er virkelig ked af det.
528
00:48:32,600 --> 00:48:35,640
- Jeg havde sÄdan hÄbet...
- Det ved jeg.
529
00:48:35,760 --> 00:48:39,800
Jeg kan ikke holde ud at tÊnke pÄ,
du skal blive her.
530
00:48:39,920 --> 00:48:43,160
Det skal jeg heller ikke.
Jeg skal tilbage til Tyskland.
531
00:48:43,280 --> 00:48:46,800
Hvad skal det sige?
De sender dig hjem?
532
00:48:46,920 --> 00:48:51,680
- Ja. Og det er din skyld.
- Min skyld? Hvordan?
533
00:48:51,800 --> 00:48:55,360
Alt det pĂŠne, du skrev om mig
til Flygtningeadministrationen.
534
00:48:55,480 --> 00:48:59,760
Min tid i generalstaben i Berlin
og attentatet mod FĂžreren.
535
00:48:59,880 --> 00:49:03,360
Der kom to herrer fra
krigsforbryderdomstolen i NĂŒrnberg.
536
00:49:03,480 --> 00:49:07,320
De ville hĂžre, hvad jeg kunne sige
om chefen for sikkerhedspolitiet -
537
00:49:07,440 --> 00:49:12,760
- som nĂŠgter, at han har vĂŠret
i Auschwitz. Det ved jeg, han har.
538
00:49:12,880 --> 00:49:17,320
- De vil have, jeg skal vidne.
- Jamen det er da fantastisk.
539
00:49:17,440 --> 00:49:21,720
Men hvis du rejser derned,
fÄr du ikke lov til at komme tilbage...
540
00:49:22,840 --> 00:49:27,240
... og jeg fÄr ikke lov til
at rejse til Tyskland.
541
00:49:27,360 --> 00:49:32,440
Jeg har sagt til dem,
at jeg kun tager af sted...
542
00:49:32,560 --> 00:49:36,320
... hvis min kone og datter
mÄ fÞlge efter.
543
00:49:37,320 --> 00:49:39,560
- Din kone?
- Ja.
544
00:49:39,680 --> 00:49:41,560
Du mener...
545
00:49:41,680 --> 00:49:46,000
Jeg ved jo ikke, om du vil?
Leve med mig i Tyskland.
546
00:49:47,720 --> 00:49:51,960
Frida og jeg vil leve med dig,
hvor end det skal vĂŠre.
547
00:50:17,680 --> 00:50:19,520
Tekster: Karla Engelbrecht
Dansk Video Tekst48229