All language subtitles for Alarm for Cobra 11 S03E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,058 --> 00:01:09,761 Jesi li čuo ovo? 2 00:01:25,121 --> 00:01:25,841 Stani! 3 00:01:35,566 --> 00:01:36,286 Stani! 4 00:03:31,161 --> 00:03:34,048 POMAHNITALI TENKISTA 5 00:03:34,563 --> 00:03:38,052 Nisam lud. Ali nemam pojma kako ona izgled. 6 00:03:40,130 --> 00:03:43,735 Ali dao si joj svoj broj. –Ali nije bilo tako. 7 00:03:46,407 --> 00:03:53,145 Ako ne želiš da te neko zove, ne daješ mu broj? –Glupost. 8 00:03:53,626 --> 00:03:57,813 I Janette se slaže. –Nisam tako mislila. 9 00:04:00,172 --> 00:04:05,539 To je rezervni ključ. Svoj sam juče izgubio. –Zaljubio se. 10 00:04:07,625 --> 00:04:11,992 Ne bih rekao. -Poštedite me svojih ljubavnih priča. 11 00:04:12,970 --> 00:04:17,937 Nemam ništa s tom Sandrom. –Naravno. 12 00:04:19,211 --> 00:04:24,962 Je li ružna, poremećena ili stara. Je li debela ili mršava? 13 00:04:26,351 --> 00:04:32,563 Andre je upravo izašao. Da vas nazove, Sandra? 14 00:04:35,329 --> 00:04:39,562 Možete ga dobiti na 0172... 15 00:04:44,660 --> 00:04:51,507 Policija. Spojiću vas. Šefice, lik iz vojske, zvuči jako važno. 16 00:05:01,722 --> 00:05:04,687 Kako vam mogu pomoći? 17 00:05:13,655 --> 00:05:18,718 Odbegli tenk kreće se prema autoputu. Uzbuna svima. 18 00:05:33,156 --> 00:05:37,342 Saznajte ko je u kasarni Rommel zadužen za tenkove. 19 00:05:37,717 --> 00:05:42,553 Spojite me s MUP-om, a vi Andrea nazovite ministarstvo odbrane. 20 00:05:42,955 --> 00:05:47,514 Tenk je na autoputu veoma blizu vas. –Šališ se. 21 00:05:48,381 --> 00:05:51,670 Ne šalim se. Tenk je blizu vas. 22 00:06:01,342 --> 00:06:04,174 Ima li još koga unutra? 23 00:06:32,294 --> 00:06:35,782 Imamo nesreću na izlazu 73. 24 00:06:42,442 --> 00:06:45,997 Je li sve u redu? 25 00:06:51,278 --> 00:06:55,923 Nema povređenih, samo manja šteta. Pratimo tenk u smeru... 26 00:06:58,247 --> 00:07:01,965 Tenk treba obavezno zaustaviti. –Ali kako? 27 00:07:02,973 --> 00:07:05,907 Da mu pucamo u gusenicu? 28 00:07:10,246 --> 00:07:16,215 Tenk na autoputu. Vozite desnom trakom, ne pretičite. 29 00:07:18,317 --> 00:07:22,723 Poleteo je helikopter. –Ovde Kobra, gde je sad? 30 00:07:23,215 --> 00:07:28,160 Kod izlaza 70. Gde ide? –I ja bih to htela znati. 31 00:07:29,308 --> 00:07:32,344 Nazvao je premijer. Poslati su specijalci. 32 00:07:32,379 --> 00:07:35,379 Treba blokirati put. 33 00:07:36,418 --> 00:07:43,265 Nema mi pola ljudi, poslali smo ih na prevoz Castora. 34 00:07:46,707 --> 00:07:47,547 Castor! 35 00:07:50,605 --> 00:07:54,081 Castor. Samo nam je to trebalo. 36 00:08:03,980 --> 00:08:09,855 Jeste li pokušali zaustaviti tenk? –Ipak je to oklopni tenk. 37 00:08:12,698 --> 00:08:16,198 Pokušajte barem! –U redu! 38 00:08:16,909 --> 00:08:21,292 Sandra? Nemam sada vremena. Na zadatku sam. 39 00:08:24,573 --> 00:08:27,659 Brzo! Moramo osigurati teren. 40 00:08:41,276 --> 00:08:46,338 Odakle joj broj? Ako joj je dala Andrea, zavrnuću joj šiju. 41 00:08:47,479 --> 00:08:50,721 Dozvolio si joj da ženama daje tvoj broj telefona? 42 00:08:50,756 --> 00:08:53,963 Ne toj Sandri. 43 00:08:54,588 --> 00:08:59,979 Šta znači poverljivo? Moramo znati kada prolazi transport. 44 00:09:00,885 --> 00:09:06,572 Je li usporio? –Ne. –Ali morao bi. –Da, jer mi to želimo. 45 00:09:07,330 --> 00:09:10,947 Pogledaj napred! 46 00:09:26,370 --> 00:09:30,736 Castor prolazi za pola sata. 47 00:09:31,017 --> 00:09:35,263 Tenk se ne sme približiti. 48 00:09:35,657 --> 00:09:39,888 I neće, zaustavio se ispred blokade specijalaca. 49 00:09:40,634 --> 00:09:45,353 Zaustavite motor i izađite iz tenka! 50 00:10:09,540 --> 00:10:12,407 Nećeš! –Hoću. 51 00:10:33,461 --> 00:10:38,883 Ide prema severu. Prati ga auto. 52 00:10:39,945 --> 00:10:44,398 Možda plavi mercedes? –Kako znate? –Andre. 53 00:10:51,132 --> 00:10:54,593 Iz kasarne su proverili sve vozače tenkova. 54 00:10:54,898 --> 00:10:57,992 Svi su kod kuće ili u službi, osim jednog. 55 00:10:58,562 --> 00:11:05,398 Georg Bausching. Izgubio mu se trag. -Saznajte sve o njemu. 56 00:11:31,819 --> 00:11:37,257 Kuda god išao tenk, s Castorom nema nikakve veze. 57 00:11:41,413 --> 00:11:46,553 Siđi, to je zabranjeno. Želiš li probleme zadnji dan? 58 00:11:53,334 --> 00:11:59,561 Još dva sata i uspeo si. Više nećeš gledati napolje, bićeš napolju. 59 00:12:03,193 --> 00:12:06,490 Pazi da ostaneš čist, Jane. 60 00:12:09,709 --> 00:12:14,826 Neće biti sa smećem kao što si ti. –Pogrešio sam i to plaćam. 61 00:12:17,681 --> 00:12:23,498 Sledećih 20 g. pobrinuću se da uživaš u tome svakog dana. 62 00:12:34,490 --> 00:12:37,963 Hoće li neko doći po tebe. –Da. 63 00:12:39,974 --> 00:12:42,802 Neka plavuša? 64 00:12:43,786 --> 00:12:49,443 Cigarete, konjak… -Jutro, gđo Ecker. Idete li po Jana? 65 00:12:51,052 --> 00:12:56,716 Na železničku stanicu. –Dugo ga nije bilo, godinu dana. 66 00:12:57,241 --> 00:12:59,864 Gde je radio? 67 00:13:00,458 --> 00:13:04,415 U Južnoj Americi. –Da? –Doviđenja. 68 00:13:06,571 --> 00:13:10,770 Kakva Amerika, u zatvoru je. 69 00:13:17,857 --> 00:13:23,701 Georg Bausching, 34 g. Ne živi sa ženom. Ćerka Katarina, umrla. 70 00:13:27,263 --> 00:13:30,123 Šta je to? –Datum ćerkine smrti. 71 00:13:31,294 --> 00:13:34,248 Današnji datum, pre godinu dana. 72 00:13:35,091 --> 00:13:38,798 Premijer pita je li autoput otvoren. 73 00:13:39,294 --> 00:13:43,357 Tenk je skrenuo. Gde se uputio? 74 00:13:43,653 --> 00:13:46,770 Očito se ne vozi bez veze. 75 00:13:46,805 --> 00:13:49,888 U okolini su tri mesta. 76 00:13:50,169 --> 00:13:53,327 Forstward, Anrath i Nersen. 77 00:13:55,981 --> 00:14:00,923 Kad bi smo znali gde ide. –Gde je sada? –Zadnji put je bio tu. 78 00:14:01,505 --> 00:14:05,700 To je bilo pre. –Izgubili su ga. –Izgubili? 79 00:14:08,200 --> 00:14:13,840 Video sam ga ispod drveća. –Ovde je milion stabala, šuma. 80 00:14:14,856 --> 00:14:19,934 Pregledaću prema autoputu. –Mi tražimo ovde dalje. 81 00:14:20,731 --> 00:14:23,395 Nisi pazio. –Kako ja? Ja vozim, a ti gledaš. 82 00:14:23,430 --> 00:14:26,059 Misliš na Sandru. 83 00:14:37,097 --> 00:14:43,300 Ćerku su mu ubili u pljački. –Raiffeisenbanka Heidesheim? 84 00:14:43,589 --> 00:14:48,354 Sećate se? –Pratila sam proces. Dvojica su pobegla. 85 00:14:49,315 --> 00:14:52,374 Ali ubicu su uhvatili i dobio je doživotnu. 86 00:14:52,409 --> 00:14:55,432 Naumann ili Neumann. 87 00:14:55,835 --> 00:14:59,659 Neuber. –Da, Hubert Neuber. 88 00:15:07,034 --> 00:15:09,690 I sedi u zatvoru. 89 00:15:10,010 --> 00:15:10,760 Ne. 90 00:15:25,783 --> 00:15:29,642 Vozi prema zatvoru Anrath. 91 00:15:40,752 --> 00:15:46,767 Specijalci i vojska su na putu. Vi ste zaduženi za sigurnost. 92 00:15:47,908 --> 00:15:53,001 Spremni smo za slučaj bega ili pobune, ali ne i za tenkove. 93 00:16:24,282 --> 00:16:30,516 Napisao sam ti dva broja, ako tražiš posao, uz moje pozdrave. 94 00:16:32,313 --> 00:16:37,297 Ako ih nazoveš, za pola godine se vraćaš, na duže vreme. 95 00:16:37,782 --> 00:16:41,891 Ostavi maloga. Šta je to bilo? 96 00:17:00,629 --> 00:17:02,723 Sranje! 97 00:17:17,472 --> 00:17:21,593 Uzbuna! Uputite se prema stepenicama! 98 00:17:30,718 --> 00:17:33,538 Jane, gde si? 99 00:17:38,046 --> 00:17:40,898 Gde si, Jane? 100 00:17:43,218 --> 00:17:46,640 Moelleru, izvuci me! 101 00:17:59,374 --> 00:18:04,503 Moramo isprazniti zgradu, jer ne znamo koliko ima municije. 102 00:18:06,436 --> 00:18:10,956 Tražim sina, danas ga puštaju. –Ne sad. 103 00:18:13,436 --> 00:18:17,627 Neko će vam pomoći. Sad imamo problema. 104 00:18:24,920 --> 00:18:26,924 Šta se događa? 105 00:18:27,373 --> 00:18:30,217 Granata je pogodila ćeliju 107. –Ima mrtvih? 106 00:18:30,252 --> 00:18:33,061 Ne. –Povređenih? 107 00:18:34,217 --> 00:18:40,721 Jedan je zatrpan. Mali Ecker. –Moj sin! Šta mu se dogodilo? 108 00:18:45,628 --> 00:18:49,748 Ne bojte se, oslobodićemo ga. Obećavam. 109 00:19:03,935 --> 00:19:08,595 Ima li zadnji izlaz? –Možemo evakuisati ljude? –Postoji izlaz. 110 00:19:08,888 --> 00:19:13,626 Ne možemo evakuisati 700 zatvorenika. –Morate imati plan. 111 00:19:19,927 --> 00:19:22,622 Povežite ga! 112 00:19:23,470 --> 00:19:25,950 Čovek iz tenka! 113 00:19:26,466 --> 00:19:32,450 U 10 sati pustićete Huberta Neubera kroz vrata. -Nemoguće. 114 00:19:33,436 --> 00:19:40,106 Ako se ne pojavi u 10, svakih pet minuta ću ispaliti po granatu. 115 00:19:41,614 --> 00:19:44,106 Ne mogu. 116 00:19:45,083 --> 00:19:49,106 Slušajte g. Bausching, ovde policija, to nema smisla. 117 00:19:49,489 --> 00:19:54,325 I neka se svi policajci sklone. Vidim li jednoga, pucaću! 118 00:19:55,450 --> 00:20:00,219 Ako se bilo ko drugi osim Neubera približi tenku, pucam! 119 00:20:04,168 --> 00:20:06,965 Ne mogu to učiniti! 120 00:20:14,121 --> 00:20:18,449 Zašto nemate ljude na krovu? Šaljite ljude na krov! 121 00:20:32,169 --> 00:20:38,062 Ovde sve ide po planu. Dosta su trojica na krovu. Dvojica na put! 122 00:20:41,988 --> 00:20:46,995 Majore Breuhning, kakvo je stanje? –Nije uobičajena otmica. 123 00:20:50,683 --> 00:20:53,167 Dobar kalibar. 124 00:20:54,433 --> 00:20:58,776 Po petorica! –Je li to rat? 125 00:21:18,081 --> 00:21:20,979 Šta se događa? –Mir! 126 00:21:25,955 --> 00:21:29,061 Govori vam zapovednik. Izađite iz tenka! 127 00:21:29,096 --> 00:21:32,166 To je naredba! 128 00:21:34,323 --> 00:21:37,131 Sranje! Sklonite se! 129 00:22:07,568 --> 00:22:11,669 Pustite me, idem. –On traži tebe. 130 00:22:20,497 --> 00:22:26,739 Gđo Bausching? Ja sam iz policije. Treba nam vašu pomoć. 131 00:22:28,962 --> 00:22:34,825 Reč je o vašem suprugu. –Ne zanima me. –Trebate nam. 132 00:22:36,169 --> 00:22:41,614 On je ispred zatvora gde leži ubica vaše ćerke. Sa tenkom. 133 00:22:48,396 --> 00:22:51,098 Sad znate tačno. 134 00:22:51,887 --> 00:22:54,489 Šta kažete? 135 00:22:55,286 --> 00:22:59,489 Ako se ja pitam, poslao bih mu Neubera. 136 00:23:00,207 --> 00:23:06,848 Poznam Bauschinga 12 godina. Odličan čovek. On mu je uništio život. 137 00:23:07,395 --> 00:23:10,621 Bila je to nezgoda. Malena se istrgla 138 00:23:10,926 --> 00:23:14,028 Nisam hteo da ubijem dete. Bio je to refleks. 139 00:23:14,063 --> 00:23:17,129 To znate, kao vojnik. 140 00:23:18,004 --> 00:23:22,254 Gde su vaši ljudi? Povukli ste ih? –Ne može ih videti. 141 00:23:22,676 --> 00:23:26,129 Šta će biti s mojim sinom? 142 00:23:26,383 --> 00:23:32,582 Došla sam po njega. Ispekla sam kolač. 143 00:23:32,910 --> 00:23:38,589 Ko brine o zatrpanom dečku? –Obećali ste mi da će te ga izvući . 144 00:23:38,883 --> 00:23:42,035 Trojica ljudi su kod njega. 145 00:23:44,394 --> 00:23:47,371 Ne brinite se za svoga sina. 146 00:24:06,222 --> 00:24:11,433 Izvucite me! –Ako se približim, sve će se urušiti. 147 00:24:17,753 --> 00:24:23,628 Gđo Bausching, šta mogu učiniti za vas, želite li kavu? 148 00:24:24,612 --> 00:24:30,760 Šta ću mu reći? Više me ne sluša. Mnogo se promenio od tada. 149 00:24:31,252 --> 00:24:36,643 Kakav je bio pre? –Drugačiji. Puno se smejao. 150 00:24:39,080 --> 00:24:42,362 Ima li vesti? –Još ništa. 151 00:24:50,533 --> 00:24:53,213 Gđo Bausching? 152 00:24:56,494 --> 00:24:58,867 Kad joj je bilo 5 godina, Kathie je bila bolesna. 153 00:24:58,902 --> 00:25:01,240 On je bio uz nju. 154 00:25:02,096 --> 00:25:08,756 Dan i noć. Kad je ozdravila govorila je kako je tata štiti. 155 00:25:15,486 --> 00:25:18,490 Bila je i moja ćerka. 156 00:25:20,720 --> 00:25:23,486 I mene jednako boli. 157 00:25:30,970 --> 00:25:33,923 Možemo sada. Dobro da ste došli gđo Bausching. 158 00:25:36,033 --> 00:25:39,149 Krećemo. –Je li se šta desilo? 159 00:25:43,392 --> 00:25:47,407 Halo? –Da? –Neko želi da razgovara sa vama. 160 00:25:58,704 --> 00:25:59,424 Georg? 161 00:26:02,165 --> 00:26:05,508 Ovde Lea. Čuješ li me? 162 00:26:07,149 --> 00:26:12,555 Georg, molim te, pusti. Ovo nema smisla. 163 00:26:13,571 --> 00:26:16,579 To neće vratiti Kathie. 164 00:26:19,555 --> 00:26:22,547 Georg, čuješ li me? 165 00:26:25,113 --> 00:26:29,289 Ovaj čovek nije vredan da uništiš sebi život. 166 00:26:34,000 --> 00:26:37,062 Zašto ne odgovara? 167 00:26:40,859 --> 00:26:44,968 Molim te, izađi, razgovaraćemo. 168 00:26:47,921 --> 00:26:53,281 Molim te, Georg, izađi. 169 00:27:12,749 --> 00:27:17,093 Nisam vam ovo do sad rekao. Žao mi je. 170 00:27:19,530 --> 00:27:21,936 Žao mi je. 171 00:27:23,350 --> 00:27:26,968 Georg, dođi po ovu svinju! 172 00:27:38,553 --> 00:27:40,936 Ubica! 173 00:27:43,452 --> 00:27:47,881 Hvala za pomoć! Dečko gore krvari i niko mu ne može pomoći. 174 00:27:48,139 --> 00:27:52,201 Ova luda traži da onaj napolju pobije ceo zatvor. 175 00:27:52,639 --> 00:27:56,608 Bila je ludost pokazati joj ubicu njenog deteta. 176 00:27:57,190 --> 00:28:01,455 Ovde vlada haos. Zna li iko šta radi? 177 00:28:02,186 --> 00:28:08,092 Postavio sam svoje ljude levo i desno od tenka. Napadamo . 178 00:28:09,834 --> 00:28:14,318 Šta znači napasti? –Vi ne smete uništiti tenk. 179 00:28:14,842 --> 00:28:19,335 Znate li koliko on košta? –8 do 10 miliona. Šta planirate? 180 00:28:19,459 --> 00:28:23,037 Četvorica neutraliziraju cev i lanac, i sve je gotovo. 181 00:28:23,666 --> 00:28:26,318 Bude li uspešno kao sa ženom… 182 00:28:28,255 --> 00:28:30,966 Odgovoran sam za 700 ljudi! 183 00:28:31,841 --> 00:28:34,521 Za 10 minuta ističe ultimatum. 184 00:28:37,411 --> 00:28:41,989 Ja izlazim. –Šta? –Vi bi napolje? 185 00:28:42,755 --> 00:28:47,080 Ovde su mi prijatelji. Jedan je stradao. 186 00:28:49,552 --> 00:28:52,247 Ne dolazi u obzir. 187 00:28:53,169 --> 00:28:57,899 Nema izgleda protiv tenka. Ko god se približi, pucaće. –Neće. 188 00:29:00,109 --> 00:29:03,093 Kotteru, imate li koga na krovu? –Naravno. 189 00:29:03,343 --> 00:29:07,780 I ja želim gore. Treba mi dvogled. –Naravno. 190 00:29:08,062 --> 00:29:13,773 Šta je s Janom? Hteli ste mu pomoći. –Sve ćemo učiniti. 191 00:29:14,077 --> 00:29:20,858 Ali ne činite ništa. Čula sam. Niko nije kod njega. 192 00:29:24,140 --> 00:29:27,129 Govore kako će se sve urušiti. 193 00:29:28,483 --> 00:29:34,444 Obećali ste mi. –Gde su ljudi koji su bili kod Jana? 194 00:29:50,803 --> 00:29:53,975 Ako se ovo sruši, on je gotov. 195 00:30:54,903 --> 00:30:58,512 Halo? Sandra? Ne sada! 196 00:32:03,745 --> 00:32:05,581 Sranje! 197 00:32:10,964 --> 00:32:14,682 Sve je u redu. Spustite nosila. –Ko ste vi? 198 00:32:16,167 --> 00:32:18,323 Prijatelj tvoje majke. 199 00:32:26,955 --> 00:32:30,385 Nemoguće. Nije mogao videti specijalce. 200 00:32:31,065 --> 00:32:33,608 Rekli ste da je sigurno. 201 00:32:34,041 --> 00:32:39,869 Nije mogao videti moje ljude! 202 00:32:40,502 --> 00:32:45,697 Ipak jeste. –Ne ako je sam. Ne može gledati u nazad. Ima pomoć. 203 00:32:49,049 --> 00:32:51,201 Idem napolje! 204 00:32:57,181 --> 00:33:02,455 Ako Neuber ne izađe za pet minuta nastaviću. 205 00:33:07,244 --> 00:33:09,308 Ako mi se nešto dogodi, to je moj problem. 206 00:33:09,343 --> 00:33:11,371 Daću vam napismeno. 207 00:33:24,767 --> 00:33:27,142 Odakle znate sve o tenkovima? 208 00:33:27,435 --> 00:33:30,759 Kad sam dobio državljanstvo, poslali su me u vojsku. 209 00:33:32,907 --> 00:33:38,290 Nemoguće, sigurno negde ima pomagača. 210 00:33:43,548 --> 00:33:46,063 Molim dvogled. 211 00:33:53,469 --> 00:34:00,149 Jane! –Mama! –Sve će biti u redu. –Jesi li ispekla kolač? 212 00:34:03,539 --> 00:34:06,071 Hvala vam! 213 00:34:12,719 --> 00:34:17,387 Napolju je čovek. Objasnite mu. –Koji čovek? 214 00:34:25,008 --> 00:34:30,281 Pustićete ga? –A šta mogu? –To je moja odluka. Rešiću to. 215 00:34:30,883 --> 00:34:35,398 Onako kako ste rešili i malenu? Jeste li joj gledali u oči? 216 00:34:39,578 --> 00:34:42,340 Nisam joj gledao u oči. Bio je to refleks. 217 00:34:42,375 --> 00:34:45,101 Čuo sam nešto, 218 00:34:45,390 --> 00:34:51,101 zapucao, ona je ležala iza. Strašno, pomislih, dete. 219 00:34:51,915 --> 00:34:58,007 A da nije bilo dete? Šta onda? –Svake noći to sanjam, verujte. 220 00:35:08,578 --> 00:35:11,117 Neko izlazi. 221 00:35:20,337 --> 00:35:23,146 Do sad je sve bilo u redu. 222 00:35:28,091 --> 00:35:34,255 Sigurno će ga pustiti. Ako ne, ispali još dve u dvorište. 223 00:35:46,356 --> 00:35:49,177 Sranje, otkrili su me. Spuštam se. 224 00:36:15,891 --> 00:36:17,227 Hej! 225 00:37:01,384 --> 00:37:02,775 Stani! 226 00:38:37,720 --> 00:38:44,064 Sada izlazi. –Neću ti nositi cveće na grob. –Dosta! 227 00:38:46,603 --> 00:38:49,196 Nešto mi tu ne ide kako treba!? 228 00:38:58,362 --> 00:39:03,032 Joerg Neuber? Vi ste brat Huberta Neubera? 229 00:39:06,860 --> 00:39:10,501 Ko je onda u tenku? Nije Bausching. 230 00:39:17,118 --> 00:39:19,391 Javi se! 231 00:39:22,860 --> 00:39:25,332 Ne, sekretarica! 232 00:39:33,250 --> 00:39:36,477 Engelhardt. Gerhkane… 233 00:39:39,126 --> 00:39:41,265 Šta?! 234 00:39:51,801 --> 00:39:52,641 Neuber! 235 00:40:25,632 --> 00:40:28,550 Tamo leži povređeni! 236 00:40:40,592 --> 00:40:44,030 Neko je gore. Sad će malo zaplesati. 237 00:40:59,029 --> 00:41:02,639 Zašto si isključio telefon? –Zbog Sandre. 238 00:41:12,420 --> 00:41:15,982 Da vidimo kako se snalazi na terenu. 239 00:41:58,310 --> 00:42:00,567 Gde je sad? 240 00:42:13,840 --> 00:42:16,686 Zašto je poklopac otvoren? 241 00:42:34,621 --> 00:42:38,035 Hoćeš li da voziš? –Ne, nemam prakse. 242 00:42:50,504 --> 00:42:53,105 Izgleda kao u avionu. 243 00:42:59,230 --> 00:43:02,183 Eno ih. Može li paljba? 244 00:43:06,621 --> 00:43:10,238 Napred je poluga. 245 00:43:14,292 --> 00:43:17,323 Ima dvostruki mehanizam. 246 00:43:18,480 --> 00:43:22,933 Moraš napuniti. Desno je poluga koju moraš povući. 247 00:43:26,105 --> 00:43:32,284 Levo je granata koju ubaciš, povučeš i pucaš. 248 00:43:39,940 --> 00:43:42,374 Vozi desno! 249 00:44:28,588 --> 00:44:34,322 Nije loše. Kriminalci uhapšeni, tenk od 8 miliona spašen. 250 00:44:39,111 --> 00:44:43,060 Kako je ranjenik? –Nije u opasnosti. –Tamo ima kafe. 251 00:44:43,353 --> 00:44:47,259 Sve je moglo proći drugačije. –Sednite, šefice. 252 00:44:47,564 --> 00:44:50,244 Andre, neko te traži. 253 00:45:02,189 --> 00:45:08,806 Poznamo li se? –Znala sam da me se ne sećaš. Bio si pijan. 254 00:45:09,454 --> 00:45:14,305 Ne moraš tražiti ključ. Ja sam ga greškom uzela. 255 00:45:15,446 --> 00:45:16,977 Nikad se ne javljaš na telefon. 18878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.