Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,058 --> 00:01:09,761
Jesi li čuo ovo?
2
00:01:25,121 --> 00:01:25,841
Stani!
3
00:01:35,566 --> 00:01:36,286
Stani!
4
00:03:31,161 --> 00:03:34,048
POMAHNITALI TENKISTA
5
00:03:34,563 --> 00:03:38,052
Nisam lud. Ali nemam
pojma kako ona izgled.
6
00:03:40,130 --> 00:03:43,735
Ali dao si joj svoj broj.
–Ali nije bilo tako.
7
00:03:46,407 --> 00:03:53,145
Ako ne želiš da te neko zove,
ne daješ mu broj? –Glupost.
8
00:03:53,626 --> 00:03:57,813
I Janette se slaže.
–Nisam tako mislila.
9
00:04:00,172 --> 00:04:05,539
To je rezervni ključ. Svoj sam
juče izgubio. –Zaljubio se.
10
00:04:07,625 --> 00:04:11,992
Ne bih rekao. -Poštedite me
svojih ljubavnih priča.
11
00:04:12,970 --> 00:04:17,937
Nemam ništa s tom Sandrom.
–Naravno.
12
00:04:19,211 --> 00:04:24,962
Je li ružna, poremećena ili stara.
Je li debela ili mršava?
13
00:04:26,351 --> 00:04:32,563
Andre je upravo izašao.
Da vas nazove, Sandra?
14
00:04:35,329 --> 00:04:39,562
Možete ga dobiti na 0172...
15
00:04:44,660 --> 00:04:51,507
Policija. Spojiću vas. Šefice,
lik iz vojske, zvuči jako važno.
16
00:05:01,722 --> 00:05:04,687
Kako vam mogu pomoći?
17
00:05:13,655 --> 00:05:18,718
Odbegli tenk kreće se prema autoputu.
Uzbuna svima.
18
00:05:33,156 --> 00:05:37,342
Saznajte ko je u kasarni
Rommel zadužen za tenkove.
19
00:05:37,717 --> 00:05:42,553
Spojite me s MUP-om, a vi Andrea
nazovite ministarstvo odbrane.
20
00:05:42,955 --> 00:05:47,514
Tenk je na autoputu veoma
blizu vas. –Šališ se.
21
00:05:48,381 --> 00:05:51,670
Ne šalim se.
Tenk je blizu vas.
22
00:06:01,342 --> 00:06:04,174
Ima li još koga unutra?
23
00:06:32,294 --> 00:06:35,782
Imamo nesreću na izlazu 73.
24
00:06:42,442 --> 00:06:45,997
Je li sve u redu?
25
00:06:51,278 --> 00:06:55,923
Nema povređenih, samo manja šteta.
Pratimo tenk u smeru...
26
00:06:58,247 --> 00:07:01,965
Tenk treba obavezno
zaustaviti. –Ali kako?
27
00:07:02,973 --> 00:07:05,907
Da mu pucamo u gusenicu?
28
00:07:10,246 --> 00:07:16,215
Tenk na autoputu. Vozite
desnom trakom, ne pretičite.
29
00:07:18,317 --> 00:07:22,723
Poleteo je helikopter.
–Ovde Kobra, gde je sad?
30
00:07:23,215 --> 00:07:28,160
Kod izlaza 70. Gde ide?
–I ja bih to htela znati.
31
00:07:29,308 --> 00:07:32,344
Nazvao je premijer.
Poslati su specijalci.
32
00:07:32,379 --> 00:07:35,379
Treba blokirati put.
33
00:07:36,418 --> 00:07:43,265
Nema mi pola ljudi, poslali
smo ih na prevoz Castora.
34
00:07:46,707 --> 00:07:47,547
Castor!
35
00:07:50,605 --> 00:07:54,081
Castor. Samo nam je to trebalo.
36
00:08:03,980 --> 00:08:09,855
Jeste li pokušali zaustaviti tenk?
–Ipak je to oklopni tenk.
37
00:08:12,698 --> 00:08:16,198
Pokušajte barem! –U redu!
38
00:08:16,909 --> 00:08:21,292
Sandra? Nemam sada vremena.
Na zadatku sam.
39
00:08:24,573 --> 00:08:27,659
Brzo! Moramo osigurati teren.
40
00:08:41,276 --> 00:08:46,338
Odakle joj broj? Ako joj je dala
Andrea, zavrnuću joj šiju.
41
00:08:47,479 --> 00:08:50,721
Dozvolio si joj da ženama
daje tvoj broj telefona?
42
00:08:50,756 --> 00:08:53,963
Ne toj Sandri.
43
00:08:54,588 --> 00:08:59,979
Šta znači poverljivo? Moramo
znati kada prolazi transport.
44
00:09:00,885 --> 00:09:06,572
Je li usporio? –Ne. –Ali morao bi.
–Da, jer mi to želimo.
45
00:09:07,330 --> 00:09:10,947
Pogledaj napred!
46
00:09:26,370 --> 00:09:30,736
Castor prolazi za pola sata.
47
00:09:31,017 --> 00:09:35,263
Tenk se ne sme približiti.
48
00:09:35,657 --> 00:09:39,888
I neće, zaustavio se ispred
blokade specijalaca.
49
00:09:40,634 --> 00:09:45,353
Zaustavite motor i izađite iz tenka!
50
00:10:09,540 --> 00:10:12,407
Nećeš! –Hoću.
51
00:10:33,461 --> 00:10:38,883
Ide prema severu.
Prati ga auto.
52
00:10:39,945 --> 00:10:44,398
Možda plavi mercedes?
–Kako znate? –Andre.
53
00:10:51,132 --> 00:10:54,593
Iz kasarne su proverili
sve vozače tenkova.
54
00:10:54,898 --> 00:10:57,992
Svi su kod kuće ili u
službi, osim jednog.
55
00:10:58,562 --> 00:11:05,398
Georg Bausching. Izgubio mu se trag.
-Saznajte sve o njemu.
56
00:11:31,819 --> 00:11:37,257
Kuda god išao tenk, s Castorom
nema nikakve veze.
57
00:11:41,413 --> 00:11:46,553
Siđi, to je zabranjeno.
Želiš li probleme zadnji dan?
58
00:11:53,334 --> 00:11:59,561
Još dva sata i uspeo si. Više
nećeš gledati napolje, bićeš napolju.
59
00:12:03,193 --> 00:12:06,490
Pazi da ostaneš čist, Jane.
60
00:12:09,709 --> 00:12:14,826
Neće biti sa smećem kao što si ti.
–Pogrešio sam i to plaćam.
61
00:12:17,681 --> 00:12:23,498
Sledećih 20 g. pobrinuću se
da uživaš u tome svakog dana.
62
00:12:34,490 --> 00:12:37,963
Hoće li neko doći po tebe. –Da.
63
00:12:39,974 --> 00:12:42,802
Neka plavuša?
64
00:12:43,786 --> 00:12:49,443
Cigarete, konjak… -Jutro, gđo Ecker.
Idete li po Jana?
65
00:12:51,052 --> 00:12:56,716
Na železničku stanicu.
–Dugo ga nije bilo, godinu dana.
66
00:12:57,241 --> 00:12:59,864
Gde je radio?
67
00:13:00,458 --> 00:13:04,415
U Južnoj Americi.
–Da? –Doviđenja.
68
00:13:06,571 --> 00:13:10,770
Kakva Amerika, u zatvoru je.
69
00:13:17,857 --> 00:13:23,701
Georg Bausching, 34 g.
Ne živi sa ženom. Ćerka Katarina, umrla.
70
00:13:27,263 --> 00:13:30,123
Šta je to?
–Datum ćerkine smrti.
71
00:13:31,294 --> 00:13:34,248
Današnji datum, pre godinu dana.
72
00:13:35,091 --> 00:13:38,798
Premijer pita je li autoput otvoren.
73
00:13:39,294 --> 00:13:43,357
Tenk je skrenuo.
Gde se uputio?
74
00:13:43,653 --> 00:13:46,770
Očito se ne vozi bez veze.
75
00:13:46,805 --> 00:13:49,888
U okolini su tri mesta.
76
00:13:50,169 --> 00:13:53,327
Forstward, Anrath i Nersen.
77
00:13:55,981 --> 00:14:00,923
Kad bi smo znali gde ide.
–Gde je sada? –Zadnji put je bio tu.
78
00:14:01,505 --> 00:14:05,700
To je bilo pre. –Izgubili
su ga. –Izgubili?
79
00:14:08,200 --> 00:14:13,840
Video sam ga ispod drveća.
–Ovde je milion stabala, šuma.
80
00:14:14,856 --> 00:14:19,934
Pregledaću prema autoputu.
–Mi tražimo ovde dalje.
81
00:14:20,731 --> 00:14:23,395
Nisi pazio. –Kako ja?
Ja vozim, a ti gledaš.
82
00:14:23,430 --> 00:14:26,059
Misliš na Sandru.
83
00:14:37,097 --> 00:14:43,300
Ćerku su mu ubili u pljački.
–Raiffeisenbanka Heidesheim?
84
00:14:43,589 --> 00:14:48,354
Sećate se? –Pratila sam proces.
Dvojica su pobegla.
85
00:14:49,315 --> 00:14:52,374
Ali ubicu su uhvatili
i dobio je doživotnu.
86
00:14:52,409 --> 00:14:55,432
Naumann ili Neumann.
87
00:14:55,835 --> 00:14:59,659
Neuber.
–Da, Hubert Neuber.
88
00:15:07,034 --> 00:15:09,690
I sedi u zatvoru.
89
00:15:10,010 --> 00:15:10,760
Ne.
90
00:15:25,783 --> 00:15:29,642
Vozi prema zatvoru Anrath.
91
00:15:40,752 --> 00:15:46,767
Specijalci i vojska su na putu.
Vi ste zaduženi za sigurnost.
92
00:15:47,908 --> 00:15:53,001
Spremni smo za slučaj bega
ili pobune, ali ne i za tenkove.
93
00:16:24,282 --> 00:16:30,516
Napisao sam ti dva broja, ako
tražiš posao, uz moje pozdrave.
94
00:16:32,313 --> 00:16:37,297
Ako ih nazoveš, za pola godine
se vraćaš, na duže vreme.
95
00:16:37,782 --> 00:16:41,891
Ostavi maloga.
Šta je to bilo?
96
00:17:00,629 --> 00:17:02,723
Sranje!
97
00:17:17,472 --> 00:17:21,593
Uzbuna! Uputite se prema stepenicama!
98
00:17:30,718 --> 00:17:33,538
Jane, gde si?
99
00:17:38,046 --> 00:17:40,898
Gde si, Jane?
100
00:17:43,218 --> 00:17:46,640
Moelleru, izvuci me!
101
00:17:59,374 --> 00:18:04,503
Moramo isprazniti zgradu, jer
ne znamo koliko ima municije.
102
00:18:06,436 --> 00:18:10,956
Tražim sina, danas ga puštaju.
–Ne sad.
103
00:18:13,436 --> 00:18:17,627
Neko će vam pomoći.
Sad imamo problema.
104
00:18:24,920 --> 00:18:26,924
Šta se događa?
105
00:18:27,373 --> 00:18:30,217
Granata je pogodila ćeliju 107.
–Ima mrtvih?
106
00:18:30,252 --> 00:18:33,061
Ne. –Povređenih?
107
00:18:34,217 --> 00:18:40,721
Jedan je zatrpan. Mali Ecker.
–Moj sin! Šta mu se dogodilo?
108
00:18:45,628 --> 00:18:49,748
Ne bojte se, oslobodićemo ga.
Obećavam.
109
00:19:03,935 --> 00:19:08,595
Ima li zadnji izlaz? –Možemo
evakuisati ljude? –Postoji izlaz.
110
00:19:08,888 --> 00:19:13,626
Ne možemo evakuisati
700 zatvorenika. –Morate imati plan.
111
00:19:19,927 --> 00:19:22,622
Povežite ga!
112
00:19:23,470 --> 00:19:25,950
Čovek iz tenka!
113
00:19:26,466 --> 00:19:32,450
U 10 sati pustićete Huberta
Neubera kroz vrata. -Nemoguće.
114
00:19:33,436 --> 00:19:40,106
Ako se ne pojavi u 10, svakih
pet minuta ću ispaliti po granatu.
115
00:19:41,614 --> 00:19:44,106
Ne mogu.
116
00:19:45,083 --> 00:19:49,106
Slušajte g. Bausching, ovde
policija, to nema smisla.
117
00:19:49,489 --> 00:19:54,325
I neka se svi policajci sklone.
Vidim li jednoga, pucaću!
118
00:19:55,450 --> 00:20:00,219
Ako se bilo ko drugi osim
Neubera približi tenku, pucam!
119
00:20:04,168 --> 00:20:06,965
Ne mogu to učiniti!
120
00:20:14,121 --> 00:20:18,449
Zašto nemate ljude na krovu?
Šaljite ljude na krov!
121
00:20:32,169 --> 00:20:38,062
Ovde sve ide po planu. Dosta su
trojica na krovu. Dvojica na put!
122
00:20:41,988 --> 00:20:46,995
Majore Breuhning, kakvo je stanje?
–Nije uobičajena otmica.
123
00:20:50,683 --> 00:20:53,167
Dobar kalibar.
124
00:20:54,433 --> 00:20:58,776
Po petorica!
–Je li to rat?
125
00:21:18,081 --> 00:21:20,979
Šta se događa?
–Mir!
126
00:21:25,955 --> 00:21:29,061
Govori vam zapovednik.
Izađite iz tenka!
127
00:21:29,096 --> 00:21:32,166
To je naredba!
128
00:21:34,323 --> 00:21:37,131
Sranje! Sklonite se!
129
00:22:07,568 --> 00:22:11,669
Pustite me, idem.
–On traži tebe.
130
00:22:20,497 --> 00:22:26,739
Gđo Bausching? Ja sam iz policije.
Treba nam vašu pomoć.
131
00:22:28,962 --> 00:22:34,825
Reč je o vašem suprugu.
–Ne zanima me. –Trebate nam.
132
00:22:36,169 --> 00:22:41,614
On je ispred zatvora gde leži
ubica vaše ćerke. Sa tenkom.
133
00:22:48,396 --> 00:22:51,098
Sad znate tačno.
134
00:22:51,887 --> 00:22:54,489
Šta kažete?
135
00:22:55,286 --> 00:22:59,489
Ako se ja pitam,
poslao bih mu Neubera.
136
00:23:00,207 --> 00:23:06,848
Poznam Bauschinga 12 godina.
Odličan čovek. On mu je uništio život.
137
00:23:07,395 --> 00:23:10,621
Bila je to nezgoda.
Malena se istrgla
138
00:23:10,926 --> 00:23:14,028
Nisam hteo da ubijem dete.
Bio je to refleks.
139
00:23:14,063 --> 00:23:17,129
To znate, kao vojnik.
140
00:23:18,004 --> 00:23:22,254
Gde su vaši ljudi? Povukli ste ih?
–Ne može ih videti.
141
00:23:22,676 --> 00:23:26,129
Šta će biti s mojim sinom?
142
00:23:26,383 --> 00:23:32,582
Došla sam po njega.
Ispekla sam kolač.
143
00:23:32,910 --> 00:23:38,589
Ko brine o zatrpanom dečku?
–Obećali ste mi da će te ga izvući .
144
00:23:38,883 --> 00:23:42,035
Trojica ljudi su kod njega.
145
00:23:44,394 --> 00:23:47,371
Ne brinite se za svoga sina.
146
00:24:06,222 --> 00:24:11,433
Izvucite me! –Ako se
približim, sve će se urušiti.
147
00:24:17,753 --> 00:24:23,628
Gđo Bausching, šta mogu učiniti
za vas, želite li kavu?
148
00:24:24,612 --> 00:24:30,760
Šta ću mu reći? Više me ne sluša.
Mnogo se promenio od tada.
149
00:24:31,252 --> 00:24:36,643
Kakav je bio pre?
–Drugačiji. Puno se smejao.
150
00:24:39,080 --> 00:24:42,362
Ima li vesti?
–Još ništa.
151
00:24:50,533 --> 00:24:53,213
Gđo Bausching?
152
00:24:56,494 --> 00:24:58,867
Kad joj je bilo 5 godina,
Kathie je bila bolesna.
153
00:24:58,902 --> 00:25:01,240
On je bio uz nju.
154
00:25:02,096 --> 00:25:08,756
Dan i noć. Kad je ozdravila
govorila je kako je tata štiti.
155
00:25:15,486 --> 00:25:18,490
Bila je i moja ćerka.
156
00:25:20,720 --> 00:25:23,486
I mene jednako boli.
157
00:25:30,970 --> 00:25:33,923
Možemo sada. Dobro da ste
došli gđo Bausching.
158
00:25:36,033 --> 00:25:39,149
Krećemo.
–Je li se šta desilo?
159
00:25:43,392 --> 00:25:47,407
Halo? –Da? –Neko želi
da razgovara sa vama.
160
00:25:58,704 --> 00:25:59,424
Georg?
161
00:26:02,165 --> 00:26:05,508
Ovde Lea.
Čuješ li me?
162
00:26:07,149 --> 00:26:12,555
Georg, molim te, pusti.
Ovo nema smisla.
163
00:26:13,571 --> 00:26:16,579
To neće vratiti Kathie.
164
00:26:19,555 --> 00:26:22,547
Georg, čuješ li me?
165
00:26:25,113 --> 00:26:29,289
Ovaj čovek nije vredan
da uništiš sebi život.
166
00:26:34,000 --> 00:26:37,062
Zašto ne odgovara?
167
00:26:40,859 --> 00:26:44,968
Molim te, izađi, razgovaraćemo.
168
00:26:47,921 --> 00:26:53,281
Molim te, Georg, izađi.
169
00:27:12,749 --> 00:27:17,093
Nisam vam ovo do sad rekao.
Žao mi je.
170
00:27:19,530 --> 00:27:21,936
Žao mi je.
171
00:27:23,350 --> 00:27:26,968
Georg, dođi po ovu svinju!
172
00:27:38,553 --> 00:27:40,936
Ubica!
173
00:27:43,452 --> 00:27:47,881
Hvala za pomoć! Dečko gore krvari
i niko mu ne može pomoći.
174
00:27:48,139 --> 00:27:52,201
Ova luda traži da onaj
napolju pobije ceo zatvor.
175
00:27:52,639 --> 00:27:56,608
Bila je ludost pokazati joj
ubicu njenog deteta.
176
00:27:57,190 --> 00:28:01,455
Ovde vlada haos.
Zna li iko šta radi?
177
00:28:02,186 --> 00:28:08,092
Postavio sam svoje ljude levo
i desno od tenka. Napadamo .
178
00:28:09,834 --> 00:28:14,318
Šta znači napasti?
–Vi ne smete uništiti tenk.
179
00:28:14,842 --> 00:28:19,335
Znate li koliko on košta?
–8 do 10 miliona. Šta planirate?
180
00:28:19,459 --> 00:28:23,037
Četvorica neutraliziraju cev
i lanac, i sve je gotovo.
181
00:28:23,666 --> 00:28:26,318
Bude li uspešno kao sa ženom…
182
00:28:28,255 --> 00:28:30,966
Odgovoran sam za 700 ljudi!
183
00:28:31,841 --> 00:28:34,521
Za 10 minuta ističe ultimatum.
184
00:28:37,411 --> 00:28:41,989
Ja izlazim.
–Šta? –Vi bi napolje?
185
00:28:42,755 --> 00:28:47,080
Ovde su mi prijatelji.
Jedan je stradao.
186
00:28:49,552 --> 00:28:52,247
Ne dolazi u obzir.
187
00:28:53,169 --> 00:28:57,899
Nema izgleda protiv tenka.
Ko god se približi, pucaće. –Neće.
188
00:29:00,109 --> 00:29:03,093
Kotteru, imate li koga
na krovu? –Naravno.
189
00:29:03,343 --> 00:29:07,780
I ja želim gore. Treba mi
dvogled. –Naravno.
190
00:29:08,062 --> 00:29:13,773
Šta je s Janom? Hteli ste mu pomoći.
–Sve ćemo učiniti.
191
00:29:14,077 --> 00:29:20,858
Ali ne činite ništa. Čula sam.
Niko nije kod njega.
192
00:29:24,140 --> 00:29:27,129
Govore kako će se sve urušiti.
193
00:29:28,483 --> 00:29:34,444
Obećali ste mi. –Gde su
ljudi koji su bili kod Jana?
194
00:29:50,803 --> 00:29:53,975
Ako se ovo sruši,
on je gotov.
195
00:30:54,903 --> 00:30:58,512
Halo? Sandra? Ne sada!
196
00:32:03,745 --> 00:32:05,581
Sranje!
197
00:32:10,964 --> 00:32:14,682
Sve je u redu. Spustite nosila.
–Ko ste vi?
198
00:32:16,167 --> 00:32:18,323
Prijatelj tvoje majke.
199
00:32:26,955 --> 00:32:30,385
Nemoguće.
Nije mogao videti specijalce.
200
00:32:31,065 --> 00:32:33,608
Rekli ste da je sigurno.
201
00:32:34,041 --> 00:32:39,869
Nije mogao videti moje ljude!
202
00:32:40,502 --> 00:32:45,697
Ipak jeste. –Ne ako je sam. Ne
može gledati u nazad. Ima pomoć.
203
00:32:49,049 --> 00:32:51,201
Idem napolje!
204
00:32:57,181 --> 00:33:02,455
Ako Neuber ne izađe za
pet minuta nastaviću.
205
00:33:07,244 --> 00:33:09,308
Ako mi se nešto dogodi,
to je moj problem.
206
00:33:09,343 --> 00:33:11,371
Daću vam napismeno.
207
00:33:24,767 --> 00:33:27,142
Odakle znate sve o tenkovima?
208
00:33:27,435 --> 00:33:30,759
Kad sam dobio državljanstvo,
poslali su me u vojsku.
209
00:33:32,907 --> 00:33:38,290
Nemoguće,
sigurno negde ima pomagača.
210
00:33:43,548 --> 00:33:46,063
Molim dvogled.
211
00:33:53,469 --> 00:34:00,149
Jane! –Mama! –Sve će biti u redu.
–Jesi li ispekla kolač?
212
00:34:03,539 --> 00:34:06,071
Hvala vam!
213
00:34:12,719 --> 00:34:17,387
Napolju je čovek. Objasnite mu.
–Koji čovek?
214
00:34:25,008 --> 00:34:30,281
Pustićete ga? –A šta mogu?
–To je moja odluka. Rešiću to.
215
00:34:30,883 --> 00:34:35,398
Onako kako ste rešili i malenu?
Jeste li joj gledali u oči?
216
00:34:39,578 --> 00:34:42,340
Nisam joj gledao u oči.
Bio je to refleks.
217
00:34:42,375 --> 00:34:45,101
Čuo sam nešto,
218
00:34:45,390 --> 00:34:51,101
zapucao, ona je ležala iza.
Strašno, pomislih, dete.
219
00:34:51,915 --> 00:34:58,007
A da nije bilo dete? Šta onda?
–Svake noći to sanjam, verujte.
220
00:35:08,578 --> 00:35:11,117
Neko izlazi.
221
00:35:20,337 --> 00:35:23,146
Do sad je sve bilo u redu.
222
00:35:28,091 --> 00:35:34,255
Sigurno će ga pustiti. Ako ne,
ispali još dve u dvorište.
223
00:35:46,356 --> 00:35:49,177
Sranje, otkrili su me.
Spuštam se.
224
00:36:15,891 --> 00:36:17,227
Hej!
225
00:37:01,384 --> 00:37:02,775
Stani!
226
00:38:37,720 --> 00:38:44,064
Sada izlazi. –Neću ti nositi
cveće na grob. –Dosta!
227
00:38:46,603 --> 00:38:49,196
Nešto mi tu ne ide kako treba!?
228
00:38:58,362 --> 00:39:03,032
Joerg Neuber? Vi ste
brat Huberta Neubera?
229
00:39:06,860 --> 00:39:10,501
Ko je onda u tenku?
Nije Bausching.
230
00:39:17,118 --> 00:39:19,391
Javi se!
231
00:39:22,860 --> 00:39:25,332
Ne, sekretarica!
232
00:39:33,250 --> 00:39:36,477
Engelhardt. Gerhkane…
233
00:39:39,126 --> 00:39:41,265
Šta?!
234
00:39:51,801 --> 00:39:52,641
Neuber!
235
00:40:25,632 --> 00:40:28,550
Tamo leži povređeni!
236
00:40:40,592 --> 00:40:44,030
Neko je gore.
Sad će malo zaplesati.
237
00:40:59,029 --> 00:41:02,639
Zašto si isključio telefon?
–Zbog Sandre.
238
00:41:12,420 --> 00:41:15,982
Da vidimo kako se
snalazi na terenu.
239
00:41:58,310 --> 00:42:00,567
Gde je sad?
240
00:42:13,840 --> 00:42:16,686
Zašto je poklopac otvoren?
241
00:42:34,621 --> 00:42:38,035
Hoćeš li da voziš?
–Ne, nemam prakse.
242
00:42:50,504 --> 00:42:53,105
Izgleda kao u avionu.
243
00:42:59,230 --> 00:43:02,183
Eno ih. Može li paljba?
244
00:43:06,621 --> 00:43:10,238
Napred je poluga.
245
00:43:14,292 --> 00:43:17,323
Ima dvostruki mehanizam.
246
00:43:18,480 --> 00:43:22,933
Moraš napuniti. Desno je
poluga koju moraš povući.
247
00:43:26,105 --> 00:43:32,284
Levo je granata koju
ubaciš, povučeš i pucaš.
248
00:43:39,940 --> 00:43:42,374
Vozi desno!
249
00:44:28,588 --> 00:44:34,322
Nije loše. Kriminalci uhapšeni,
tenk od 8 miliona spašen.
250
00:44:39,111 --> 00:44:43,060
Kako je ranjenik? –Nije u opasnosti.
–Tamo ima kafe.
251
00:44:43,353 --> 00:44:47,259
Sve je moglo proći drugačije.
–Sednite, šefice.
252
00:44:47,564 --> 00:44:50,244
Andre, neko te traži.
253
00:45:02,189 --> 00:45:08,806
Poznamo li se? –Znala sam da
me se ne sećaš. Bio si pijan.
254
00:45:09,454 --> 00:45:14,305
Ne moraš tražiti ključ.
Ja sam ga greškom uzela.
255
00:45:15,446 --> 00:45:16,977
Nikad se ne javljaš na telefon.
18878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.