Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,519 --> 00:00:58,519
�IROM RA�IRENIH RUKU
2
00:01:39,720 --> 00:01:41,200
Daphne?
3
00:01:41,360 --> 00:01:43,238
Moj kofer-triptih je zavr�en.
4
00:01:44,160 --> 00:01:45,992
To je fantasti�no!
5
00:01:46,160 --> 00:01:48,152
Svi�a ti se?
- Kako da ka�em...
6
00:01:48,320 --> 00:01:50,152
Vrlo je upe�atljiv.
7
00:01:50,400 --> 00:01:53,234
Htjela sam napraviti
ne�to monumentalno,
8
00:01:53,400 --> 00:01:55,153
kao onaj kinez, Ai Weiwei.
9
00:01:55,640 --> 00:01:58,997
Nerado ti smetam,
ali mo�e� li mi pomo�i oko TV debate?
10
00:01:59,160 --> 00:02:00,674
Naravno, Ijubavi.
11
00:02:01,400 --> 00:02:04,279
Mo�e vani.
Tamo bolje razmi�Ijam.
12
00:02:13,960 --> 00:02:16,350
O moj bo�e!
Ima ih svugdje!
13
00:02:17,760 --> 00:02:19,752
Bri�ite!
Odlazite!
14
00:02:20,640 --> 00:02:22,836
Uni�titi �e mi cijeli travnjak!
15
00:02:24,320 --> 00:02:25,276
Sad je dosta!
16
00:02:26,400 --> 00:02:30,360
Polako mi idete na �ivce!
Va�e koko�i mi kenjaju pred vratima!
17
00:02:30,560 --> 00:02:33,234
Slijede�i put �u napraviti
medaljone od njih.
18
00:02:33,400 --> 00:02:35,073
Babik vrlo �ao.
19
00:02:36,280 --> 00:02:38,590
Babik se izderati
na zlo�este koke.
20
00:02:41,400 --> 00:02:43,198
Kakav klaun!
21
00:02:45,120 --> 00:02:46,679
�to �e sada napraviti?
22
00:02:48,280 --> 00:02:49,430
Zlo�esta koka!
23
00:02:49,640 --> 00:02:50,960
Biti Ijubazna
prema susjedu.
24
00:02:51,120 --> 00:02:53,430
Ili ode glava!
25
00:02:53,640 --> 00:02:54,994
Jo� se i sprda sa mnom.
26
00:02:57,640 --> 00:02:58,756
Mislim da imate posjetu.
27
00:02:59,960 --> 00:03:01,997
Erwan Berutto?
- Ja sam.
28
00:03:02,160 --> 00:03:03,992
Lijepo vas je vidjeti, gosp. inspektore.
29
00:03:04,160 --> 00:03:08,439
Prijavio sam ovaj ilegalni
kamp ve� prije par mjeseci.
30
00:03:08,640 --> 00:03:11,155
Ja nisam inspektor,
nego sudski izvr�itelj.
31
00:03:11,320 --> 00:03:13,676
Radi vas sam i do�ao.
32
00:03:13,840 --> 00:03:17,914
Ovo je obavijest o delo�aciji
radi nepla�anja najma.
33
00:03:18,080 --> 00:03:20,675
Mene izbacujete,
po�tenog gra�anina?
34
00:03:20,840 --> 00:03:22,115
A �to �emo s njima?
35
00:03:22,280 --> 00:03:24,749
Ne brinite,
pobrinuti �emo se i za njih.
36
00:03:24,920 --> 00:03:27,754
Koliko Roma ima u Francuskoj?
- 17.600.
37
00:03:27,920 --> 00:03:30,719
To�no!
Mislila sam da ih ima vi�e.
38
00:03:30,880 --> 00:03:32,360
U tome je i problem.
39
00:03:32,600 --> 00:03:35,354
Tipovi poput Barzacha,
rade iz sitnica,
40
00:03:35,560 --> 00:03:37,153
nacionalnu katastrofu.
41
00:03:37,320 --> 00:03:39,232
Varaju i stra�e Ijude!
42
00:03:40,520 --> 00:03:43,115
�to je?
- Ni�ta. Samo te gledam.
43
00:03:43,280 --> 00:03:46,034
Nisi se nimalo promijenio
u zadnjih 20 godina.
44
00:03:46,200 --> 00:03:48,510
Tvoja strast me fascinira.
45
00:03:48,680 --> 00:03:49,955
Volim tvoju srd�bu.
46
00:03:50,120 --> 00:03:53,113
Nepravda me Ijuti.
47
00:03:53,240 --> 00:03:56,074
Guava-Zuchini-Smoothie za gospodina?
48
00:03:56,520 --> 00:03:57,670
Hvala, Ravi.
49
00:03:57,880 --> 00:04:01,032
I marelica-kvinoja za gospo�u.
- Hvala.
50
00:04:02,200 --> 00:04:03,759
Zna� li o �emu razmi�Ijam?
51
00:04:03,920 --> 00:04:04,990
Ne.
52
00:04:05,600 --> 00:04:07,796
Obo�avam te kao i prvog dana.
53
00:04:07,960 --> 00:04:09,758
�uvaj energiju za ve�eras!
54
00:04:09,920 --> 00:04:12,116
Imam ja dovoljno energije.
55
00:04:12,280 --> 00:04:13,430
Tata!
56
00:04:13,640 --> 00:04:17,998
Prijatelji i ja gledati �emo te ve�eras!
Razvali tog fa�istu!
57
00:04:18,160 --> 00:04:21,820
Nema� brige, ravaliti �u
ga ko �obankovi� burek od mesa.
58
00:04:22,560 --> 00:04:24,597
Jean-Mi? Erwan je.
59
00:04:24,720 --> 00:04:28,077
Mogu li prespavati kod tebe tjedan dana?
Ili dva? Halo?
60
00:04:30,400 --> 00:04:32,995
Dobar dan.
- Goni se!
61
00:04:33,680 --> 00:04:35,273
Ne diraj mi aktovku!
62
00:04:35,440 --> 00:04:36,999
Romska poslovica ka�e:
63
00:04:37,200 --> 00:04:41,035
�to ne daje�, �to ne djeli�,
to izgubi�.
64
00:04:41,280 --> 00:04:43,795
Ti Ijut, zato �to nema�
ku�u vi�e.
65
00:04:43,960 --> 00:04:45,679
Sad si kao Rom.
66
00:04:46,840 --> 00:04:48,194
Bri�i!
67
00:04:52,240 --> 00:04:53,435
Prokletstvo!
68
00:04:54,400 --> 00:04:57,711
Daph,za emisiju da uzmem
Diora ili Balenciaga?
69
00:04:58,400 --> 00:04:59,720
Diora.
70
00:04:59,880 --> 00:05:02,315
I crvenu maramu.
Izgledati �e� kul.
71
00:05:02,520 --> 00:05:05,558
Da, diskretni potez Ijevice.
Super ideja, Ijubavi!
72
00:05:05,720 --> 00:05:06,870
Naravno!
73
00:05:09,040 --> 00:05:12,192
Da� mi lijepi kofer,
mo�e� stanovati kod mene.
74
00:05:21,520 --> 00:05:22,840
Dobrodo�ao kod Babik.
75
00:05:28,040 --> 00:05:29,156
Koliko vas stanuje ovdje?
76
00:05:30,040 --> 00:05:34,034
Nekad sedam, nekad devet.
Htjeli mi imati ku�u.
77
00:05:34,160 --> 00:05:37,153
Ali nema papira,
nema novaca, nema posla.
78
00:05:37,320 --> 00:05:38,310
Puno problema.
79
00:05:38,600 --> 00:05:42,594
Za�to dolazite u Francusku, kada...
- Mi volimo Francuska.
80
00:05:42,800 --> 00:05:44,871
Lijepa zemlja, policija Ijubazna.
81
00:05:45,880 --> 00:05:48,440
Lijepo pona�anje sa nama.
Nje�no lupaju.
82
00:05:48,640 --> 00:05:51,439
Rumunjska opasna za Rome.
Policija jako zlo�esta.
83
00:05:51,640 --> 00:05:53,199
Uop�e ne lupaju nje�no!
84
00:05:54,200 --> 00:05:55,839
�ak jako, i po glavi.
85
00:05:57,080 --> 00:05:58,150
Boli.
86
00:05:58,920 --> 00:06:00,400
A, familija Babik.
87
00:06:05,360 --> 00:06:06,191
Dobar dan?
88
00:06:08,080 --> 00:06:09,992
Tko je pak to?
- Susjed.
89
00:06:10,160 --> 00:06:12,595
Problem policija.
Mi uzmemo susjeda.
90
00:06:20,840 --> 00:06:22,160
Jako, jako dobar dan!
91
00:06:22,320 --> 00:06:24,551
Dobar posao, hrabro familjo.
92
00:06:24,720 --> 00:06:26,313
Stvarno im se isplati.
93
00:06:28,560 --> 00:06:29,994
Pusti me!
94
00:06:30,160 --> 00:06:32,038
Uni�titi �u Barzacha.
95
00:06:34,640 --> 00:06:36,518
Sada predstaviti familiju Babik.
96
00:06:36,680 --> 00:06:38,353
Ovo Simza.
97
00:06:38,560 --> 00:06:39,994
Moja mama, moje sunce.
98
00:06:41,000 --> 00:06:43,310
Ovo Somerta. Babik �ena.
99
00:06:43,520 --> 00:06:44,954
Lijepa, zar ne?
- Vrlo.
100
00:06:45,200 --> 00:06:48,591
Ovo Fernanda, Babik prva k�er,
i beba Leonardo.
101
00:06:49,720 --> 00:06:51,598
Babik ve� deda.
102
00:06:51,760 --> 00:06:53,956
Ovo Renata, najmla�a.
103
00:06:54,120 --> 00:06:55,759
A ovo Piti, jak ko Babik.
104
00:06:56,680 --> 00:06:58,592
A ona? Zar nema ime?
105
00:06:58,760 --> 00:07:00,513
Ona? To Lulughia.
106
00:07:01,440 --> 00:07:03,352
Babik druga k�er.
107
00:07:05,600 --> 00:07:07,398
Ali ti se ne pribli�avaj.
108
00:07:07,600 --> 00:07:10,195
Ne pri�aj, ne oskrnjavaj,
sve zabranjeno.
109
00:07:10,320 --> 00:07:11,640
Da.
110
00:07:11,800 --> 00:07:13,917
Ina�e zavr�iti na kri�u,
kao Isus.
111
00:07:17,720 --> 00:07:19,837
Razumio?
Ili ne razumio?
112
00:07:20,840 --> 00:07:21,830
Razumio.
113
00:07:23,800 --> 00:07:24,950
Crouch.
114
00:07:26,520 --> 00:07:27,795
Do�i re�i Dobar dan!
115
00:07:27,960 --> 00:07:29,030
Halo!
116
00:07:31,680 --> 00:07:33,990
To Crouch.
Crouch nema mozga, ali ima srca.
117
00:07:34,200 --> 00:07:35,270
Veliki aritch-lovac.
118
00:07:35,800 --> 00:07:36,836
Aritch?
119
00:07:37,000 --> 00:07:38,673
Aritch je je�.
120
00:07:38,840 --> 00:07:40,832
Omiljena hrana Babik familije.
121
00:07:41,440 --> 00:07:44,592
Kako ide prodaja?
- Tako tako.
122
00:07:44,760 --> 00:07:47,116
A ove besmislice od Barzacha?
123
00:07:47,280 --> 00:07:49,670
"Opasnost"?
Bestseller.
124
00:07:49,880 --> 00:07:52,952
Kakva su to vremena do�la.
Knjiga mu se sastoji od samih la�i
125
00:07:53,120 --> 00:07:54,520
i apelira na najni�e instinkte.
126
00:07:54,680 --> 00:07:57,559
Odvratan je.
Pokazati �e� mu.
127
00:07:57,960 --> 00:08:00,191
Citiraj iz svoje knjige.
Moramo pobolj�ati prodaju.
128
00:08:00,320 --> 00:08:02,039
I �to je jo� va�nije, braniti
one koji to sami ne mogu.
129
00:08:02,280 --> 00:08:06,559
Da, Lionel, ne zaboravimo ono
najva�nije: Socijalna borba.
130
00:08:06,720 --> 00:08:10,839
�to vi�e tvoj otac proda knjiga,
to �e vi�e Ijudi uvidjeti pravo stanje.
131
00:08:11,000 --> 00:08:12,719
A usput ne�to zaraditi
nije sramota.
132
00:08:12,880 --> 00:08:14,917
Pogotovo ako je
za dobru stvar.
133
00:08:15,080 --> 00:08:19,393
Dobila sam ponudu za popravak krova.
Poprili�no je skupa.
134
00:08:19,600 --> 00:08:21,034
Tu se radi o
Ijudskim pravima!
135
00:08:21,160 --> 00:08:23,231
�emu sad taj krov?
- Ma, neva�no.
136
00:08:23,400 --> 00:08:25,995
Naravno da su Ijudska
prava va�nija.
137
00:08:28,520 --> 00:08:32,355
Dobra ve�er. Raduje me �to �u mo�i
diskutirati sa vrhunskim intelektualcem.
138
00:08:32,600 --> 00:08:36,196
I mene isto. Mla�u generaciju
nau�iti par stvari
139
00:08:36,320 --> 00:08:38,039
je vrlo va�no.
140
00:08:39,680 --> 00:08:41,273
Doskora.
141
00:08:41,960 --> 00:08:44,555
Razvaliti �u tog seronju.
142
00:08:44,720 --> 00:08:46,552
Moji gosti ve�eras
143
00:08:46,720 --> 00:08:49,713
su Cl�ment Barzach,
autor "Opasnosti",
144
00:08:49,880 --> 00:08:53,157
i Jean-�tienne Fougerole
sa svojom knjigom "�irom ra�irenih ruku".
145
00:08:53,320 --> 00:08:56,597
Ve�era�nja tema je
vrlo interesantna za Francusku.
146
00:08:56,760 --> 00:08:58,911
Razgovarati �emo
o problemu Roma.
147
00:09:10,040 --> 00:09:11,030
Ina�e?
148
00:09:13,880 --> 00:09:17,157
Kavica?
- Ne. Vrlo Ijubazno, ali ne.
149
00:09:18,400 --> 00:09:21,598
Romi se ne �ele integrirati.
- Poznajete neke?
150
00:09:24,760 --> 00:09:26,433
Pri�aju o nama!
151
00:09:26,720 --> 00:09:29,155
Francuska ne mo�e sve primiti.
152
00:09:29,320 --> 00:09:32,154
Besplatni �vedski stol
vi�e ne postoji.
153
00:09:32,320 --> 00:09:35,392
Ne mo�emo si to vi�e priu�titi.
154
00:09:35,600 --> 00:09:38,991
Neto�no! Francuska
je �esta ekonomija svijeta.
155
00:09:39,160 --> 00:09:42,153
Puca od bogatstva.
Samo moramo nau�iti dijeliti.
156
00:09:42,320 --> 00:09:45,552
Onda po�nite s djeljenjem
va�eg bogatstva.
157
00:09:45,720 --> 00:09:49,919
To je populizam.
- To je ta grozna rije�! Populizam!
158
00:09:50,080 --> 00:09:54,040
Slijede�e je da �ete me nazvati nacistom.
- Gospodo ostanite pristojni.
159
00:09:54,160 --> 00:09:55,435
Ja sam pristojan.
160
00:09:55,640 --> 00:09:59,111
Ali egoizam me nervira.
Volim Francusku koja dijeli,
161
00:09:59,280 --> 00:10:00,873
�irom otvorenih ruku,
162
00:10:01,040 --> 00:10:02,315
a ne okru�enu zidovima.
163
00:10:02,520 --> 00:10:04,830
Mene nerviraju Ijudi,
koji drugima prodikuju,
164
00:10:05,000 --> 00:10:06,719
koji su velikodu�ni
prema strancima
165
00:10:06,880 --> 00:10:08,633
a ne vole svoje susjede.
- Ja ne volim svoje susjede?
166
00:10:08,800 --> 00:10:10,519
�to ka�e?
167
00:10:10,680 --> 00:10:14,196
Recimo da vas ovaj stari voli.
168
00:10:14,360 --> 00:10:17,398
A drugi seronja ima
pomije�ane osje�aje.
169
00:10:18,200 --> 00:10:20,954
Mije�ani osje�aji, dobri ili lo�i?
- Lo�i.
170
00:10:23,320 --> 00:10:24,436
�to predla�ete?
171
00:10:24,640 --> 00:10:26,074
Da otvorimo logor?
- Nazivate me nacistom?
172
00:10:26,240 --> 00:10:27,560
Zar opet?
173
00:10:28,320 --> 00:10:29,595
On me naziva nacistom!
174
00:10:29,760 --> 00:10:31,831
Gosp. Fougerole,
vi kao veliki humanista,
175
00:10:32,000 --> 00:10:35,311
�ovjek s velikim srcem,
poka�ite se primjerom.
176
00:10:35,520 --> 00:10:36,920
Osobno primite
neke od njih!
177
00:10:37,080 --> 00:10:40,039
Je li ovo TV studio
ili tr�nica?
178
00:10:40,200 --> 00:10:43,318
Smirite se.
Gosp. Barzach vas je ne�to pitao.
179
00:10:43,520 --> 00:10:46,433
�to me je pitao?
Ne razumijem pitanje.
180
00:10:46,640 --> 00:10:49,109
Moje pitanje je vrlo jednostavno:
181
00:10:50,160 --> 00:10:54,951
Da li bi ugostili Rome kod sebe ku�i?
Da ili ne?
182
00:11:02,520 --> 00:11:03,317
Smije�no.
183
00:11:03,600 --> 00:11:05,034
Jednostavno smije�no.
184
00:11:05,200 --> 00:11:06,919
Nikada, �ujete li,
185
00:11:07,080 --> 00:11:10,994
nikada moja vrata ne�e biti zatvorena
za osobe u potrebi. Zovem ih
186
00:11:11,160 --> 00:11:13,629
unutra �irom ra�irenih ruku,
�to je i naziv moje knjige...
187
00:11:13,760 --> 00:11:16,275
Odgovorite ve� jednom.
188
00:11:16,400 --> 00:11:17,754
Odgovorite mu.
189
00:11:17,920 --> 00:11:18,990
Slu�ajte, mladi�u.
190
00:11:19,160 --> 00:11:22,153
Ve� 35 godina se borim
za najpotrebitije.
191
00:11:22,320 --> 00:11:24,516
Ali ne radim iz toga nikakav �ou.
192
00:11:25,080 --> 00:11:29,233
Ako �u primiti Rome,
ne�e to morati svi znati.
193
00:11:29,400 --> 00:11:31,869
To je ne�to privatno,
�ak bi rekao intimno.
194
00:11:32,040 --> 00:11:33,520
Intimno?
- Da.
195
00:11:33,760 --> 00:11:35,433
Ne tra�im od vas da se odmah zaljubite,
196
00:11:35,800 --> 00:11:38,110
nego da rije�i prate djela.
197
00:11:38,280 --> 00:11:39,839
Djela, gosp. Fougerole.
198
00:11:40,040 --> 00:11:41,269
Samo djela!
199
00:11:42,200 --> 00:11:44,351
Bolje da idem sada.
200
00:11:44,560 --> 00:11:46,358
Ova debata postaje djetinjasta.
201
00:11:46,560 --> 00:11:48,870
Djela? Nema nikoga!
- Ovo nije debata.
202
00:11:49,040 --> 00:11:51,555
Vi ste ho�tapler!
203
00:11:51,720 --> 00:11:54,599
To ste i dokazali.
- Dosta! Ti�ina!
204
00:11:54,720 --> 00:11:56,154
Jean-�tienne Fougerole!
205
00:11:56,280 --> 00:11:58,272
Sad je dosta!
Budite tihi!
206
00:11:58,440 --> 00:11:59,920
Ja sam tih, kada to �elim biti.
207
00:12:00,080 --> 00:12:04,279
Ako ne �elite odgovoriti, mijenjamo temu.
- Ne, �elim zavr�iti s ovim.
208
00:12:04,440 --> 00:12:06,750
Nikada ne bje�im.
Ovo je vrlo jednostavno.
209
00:12:06,920 --> 00:12:08,912
Ako je neka romska obitelj u potrebi,
210
00:12:09,160 --> 00:12:10,230
kod mene ku�i je dobrodo�la.
211
00:12:11,240 --> 00:12:13,880
Kod mene,
2 All�e des Roses u Marne-la-Coquette.
212
00:12:15,000 --> 00:12:15,831
Ludnica!
213
00:12:16,000 --> 00:12:18,560
Laku no�, gosp. Barzach.
214
00:12:21,720 --> 00:12:23,757
Slu�ite Francuskoj na �ast.
- Hvala.
215
00:12:23,920 --> 00:12:25,240
Bio si fantasti�an.
216
00:12:25,400 --> 00:12:28,598
Jesi li mu vidjela facu?
Nestao mu je smije�ak s lica.
217
00:12:28,760 --> 00:12:31,559
Ba� me je inspirirao.
218
00:12:32,680 --> 00:12:34,353
Ponosan sam na tebe!
219
00:12:34,560 --> 00:12:37,553
Odva�no od tebe.
�to ako neki Romi stvarno pozvone?
220
00:12:37,680 --> 00:12:39,672
Onda �emo ih primiti
�irom ra�irenih ruku.
221
00:12:39,800 --> 00:12:43,237
Daphne, ponekad se pona�a�
ba� malogra�anski.
222
00:12:43,400 --> 00:12:44,720
To je bilo malo
fa�i�ti�ki.
223
00:12:44,880 --> 00:12:46,951
To je bila samo �ala.
224
00:12:47,120 --> 00:12:50,557
Naravno da bi ih primili
�irom ra�irenih ruku.
225
00:12:50,720 --> 00:12:52,234
Gostoprimstvo je vrlo va�no.
226
00:12:52,400 --> 00:12:54,517
Slaba ti je �ala.
- Ajde!
227
00:12:54,680 --> 00:12:57,240
Od uva�enog Yvon Lamberta.
228
00:12:58,080 --> 00:12:59,719
Kako lijepo.
Gdje je on?
229
00:13:01,120 --> 00:13:02,349
Gledao sam vas. Bravo!
230
00:13:02,560 --> 00:13:05,200
Trebaju nam Ijudi poput vas,
da prokr�e put.
231
00:13:05,440 --> 00:13:07,511
Ne�e pro�i!
- Ne�e pro�i!
232
00:13:08,120 --> 00:13:10,271
Budnost!
- Budnost!
233
00:13:14,000 --> 00:13:15,195
Twitter se u�ario!
234
00:13:15,360 --> 00:13:18,353
Jedan te je nazvao
Lionel Messiem intelektualaca!
235
00:13:18,560 --> 00:13:21,871
Moram priznati,
pomeo sam pod sa Barzachom.
236
00:13:23,680 --> 00:13:27,117
Va� biljni �aj, gospo�o.
Bez �e�era, keks.
237
00:13:27,280 --> 00:13:28,191
Hvala, Ravi.
238
00:13:28,400 --> 00:13:29,959
Laku no�, gospo�o.
239
00:13:31,000 --> 00:13:33,037
Ravi, ne moram vam
opet govoriti,
240
00:13:33,200 --> 00:13:35,078
da me ne zovete gospo�a.
241
00:13:35,240 --> 00:13:36,959
Zovite me Daphne ili Daph.
242
00:13:37,400 --> 00:13:38,754
Ne mogu to, gospo�o.
243
00:13:39,000 --> 00:13:42,914
Daphne je u pravu. Malo nas posramljujete.
Zovite nas po imenima.
244
00:13:43,080 --> 00:13:44,992
Ali vi ste moj gazda.
- Gazda!
245
00:13:45,120 --> 00:13:48,113
Kakva rije�!
Nismo vi�e u 19. stolje�u.
246
00:13:48,280 --> 00:13:49,760
Prakti�ki ste obitelj.
247
00:13:49,920 --> 00:13:53,516
Ne �elim vas uvrijediti,
ali radije bi vas zvao gospodin i gospo�a.
248
00:13:54,400 --> 00:13:56,835
Kako �elite.
Slobodan ste �ovjek.
249
00:14:00,920 --> 00:14:04,391
�udno. �to smo mi Ijubazniji,
to se on sve vi�e distancira.
250
00:14:04,600 --> 00:14:06,273
To je sigurno kulturno uvjetovano.
251
00:14:06,440 --> 00:14:10,036
Sistem kasti.
Prihvati svoju sudbinu.
252
00:14:10,240 --> 00:14:11,913
Sigurno.
253
00:14:14,560 --> 00:14:16,153
O�ekujemo li ikoga?
- Ne.
254
00:14:16,360 --> 00:14:18,352
Osim mojih romskih gostiju.
255
00:14:19,360 --> 00:14:21,920
Nadajmo se da ih nema previ�e.
Nemamo im �to za ponuditi.
256
00:14:22,160 --> 00:14:24,311
Gospodine,
vani su neki Ijudi!
257
00:14:24,440 --> 00:14:27,558
Pri�aju �udno
i ka�u da ste ih pozvali.
258
00:14:29,800 --> 00:14:31,632
Ljudi?
259
00:14:31,800 --> 00:14:33,439
�to je sad?
260
00:14:37,320 --> 00:14:38,310
Ovamo!
261
00:14:41,960 --> 00:14:43,872
Ostani unutra.
Nikada se ne zna.
262
00:14:44,400 --> 00:14:46,232
Ravi, za mnom.
263
00:14:48,720 --> 00:14:50,040
Koliko ih ima.
264
00:14:54,640 --> 00:14:56,040
Izvolite?
- Ja Erwano.
265
00:14:56,200 --> 00:14:59,398
On ro�ak Babik i familija Babik.
- Familija Babik!
266
00:15:01,280 --> 00:15:03,317
Bok, gospon "�irokoruki".
Hvala.
267
00:15:03,520 --> 00:15:05,273
Hvala �to nas primate.
268
00:15:05,440 --> 00:15:07,830
Ajde otvaraj.
- Otvaraj!
269
00:15:08,080 --> 00:15:10,197
Gledali ste emisiju?
270
00:15:10,440 --> 00:15:11,760
Da.
- Emisija.
271
00:15:11,920 --> 00:15:15,038
Ti odli�an. Pravo si pri�ao.
Drugi, te�ki seronja.
272
00:15:15,200 --> 00:15:17,192
Hvala, ali...
273
00:15:17,360 --> 00:15:22,435
Problem je u tome �to sam upravo saznao...
Bliski prijatelj mi je do�ivio sr�ani udar.
274
00:15:23,160 --> 00:15:26,949
Neka Bog pozove tvog prijatelja
u raj �irom ra�irenih ruku. Amen.
275
00:15:30,040 --> 00:15:32,111
Hvala, hvala.
- Otvaraj.
276
00:15:32,280 --> 00:15:37,400
Znate, pod ovim okolnostima
ne mogu vas korektno primiti.
277
00:15:37,680 --> 00:15:40,275
Nema veze.
Navikli smo na nekorektna primanja.
278
00:15:41,200 --> 00:15:43,237
Ba� smije�no.
Ba� smije�no.
279
00:15:43,440 --> 00:15:47,116
Ali mi putujemo u Provencu,
kako bi se oprostili od pokojnika.
280
00:15:47,280 --> 00:15:49,237
Nema problema.
Staviti �emo kamp prikolicu u vrt.
281
00:15:49,400 --> 00:15:51,278
I jo� pazimo na ku�u.
282
00:15:51,440 --> 00:15:53,591
Ne! Ne! Ne!
283
00:15:53,800 --> 00:15:56,395
Molim vas! Molim vas!
- Dosta je.
284
00:15:56,600 --> 00:15:57,954
Uzmite.
285
00:15:58,120 --> 00:16:00,840
Dovoljno je za kamp mjesto.
286
00:16:01,680 --> 00:16:03,319
Koliko ga ovaj sere.
287
00:16:06,600 --> 00:16:08,319
Gospon "�irokoruki",
nije Ijubazan.
288
00:16:08,520 --> 00:16:09,670
Gospon "�irokoruki",
la�ov.
289
00:16:09,840 --> 00:16:13,550
Ma nikako!
Rado bi vas ugostio, ali...
290
00:16:13,800 --> 00:16:16,076
Misli� da smo glupi!
Mi re�i novinarima
291
00:16:16,240 --> 00:16:17,754
ti la�ov.
- Mi re�i istinu.
292
00:16:17,920 --> 00:16:19,070
Gospon "�irokoruki"
nije htio ugostiti Rome.
293
00:16:19,240 --> 00:16:22,312
Idemo na televiziju:
Ti rije�i, bez djela.
294
00:16:22,520 --> 00:16:24,079
�ekajte.
295
00:16:24,240 --> 00:16:26,357
�ekajte, mora postojati
neko rje�enje.
296
00:16:26,560 --> 00:16:29,075
Je li ovo za jednu no� ili dvije?
297
00:16:31,800 --> 00:16:34,360
Da, treba nam vrijeme da na�emo
fino mjesto. Nema problema.
298
00:16:36,320 --> 00:16:38,596
Obe�ajete?
- Babikova rije�.
299
00:16:38,760 --> 00:16:40,080
Ve�a garancija od obe�anja.
300
00:16:40,840 --> 00:16:42,115
Pakt povjerenja.
301
00:16:42,800 --> 00:16:44,439
Pa�nja!
- Pardon.
302
00:16:44,640 --> 00:16:46,836
Nisam namjerno.
- To su ko�ne cipele.
303
00:16:47,000 --> 00:16:48,150
Pardon.
304
00:16:49,760 --> 00:16:51,353
Hvala, gospon "�irokoruki".
- Hvala!
305
00:16:57,320 --> 00:16:59,960
Vani su Romi koji su prihvatili
na�u gostoprimstvo!
306
00:17:00,120 --> 00:17:01,634
Da, Lionel.
307
00:17:01,800 --> 00:17:03,120
To je super.
308
00:17:08,320 --> 00:17:10,755
Pazite na moje cvije�e!
Pa�nja!
309
00:17:11,080 --> 00:17:12,275
Pa�nja, tamo dolje!
310
00:17:12,600 --> 00:17:14,717
Moje cvije�e!
Pazite na njih!
311
00:17:14,960 --> 00:17:16,280
Ne mo�e to ovako!
Ne sada!
312
00:17:16,440 --> 00:17:19,717
Imam svoju izlo�bu.
Treba mi mira i prostora!
313
00:17:19,880 --> 00:17:22,793
Moram se koncentrirati
i izbaciti svoju kreativnu energiju.
314
00:17:22,960 --> 00:17:24,838
Ne mogu stvarati u kaosu.
315
00:17:25,000 --> 00:17:28,357
Da, ali ne mo�emo
riskirati skandal.
316
00:17:28,560 --> 00:17:30,199
Stvarno, Daph!
317
00:17:32,160 --> 00:17:34,436
Pomisli malo na sirote Ijude.
Valjda imamo ipak malo du�e.
318
00:17:34,640 --> 00:17:36,154
Naravno.
- Vidi�.
319
00:17:36,360 --> 00:17:40,149
Ne znam �to me je bilo spopalo.
To je bilo vrlo egoisti�no od mene.
320
00:17:40,400 --> 00:17:43,837
Ali kada sam u stvaranju,
znam biti takva.
321
00:17:44,000 --> 00:17:45,195
Tako sam napeta.
322
00:17:45,360 --> 00:17:49,115
Nema� problema, s mojim vezama
brzo �u im na�i neko kamp mjesto.
323
00:17:49,280 --> 00:17:51,715
Na�ao sam par deka
da im ne bude zima.
324
00:17:51,880 --> 00:17:53,678
Super inicijativa, Lionel.
325
00:17:54,560 --> 00:17:58,952
Dobro odgojeni mladi�.
- Vrlo je velikodu�an.
326
00:17:59,080 --> 00:18:03,199
Za�to se ne javlja?
327
00:18:07,960 --> 00:18:10,350
Ovo je za tebe i tvoju obitelj.
328
00:18:11,880 --> 00:18:14,156
Ja sam Lionel.
- Ja sam Lulughia.
329
00:18:21,760 --> 00:18:22,876
Da nisi taknuo Lulughia.
330
00:18:23,080 --> 00:18:25,595
Romi ostaju djevice
do vjen�anja.
331
00:18:25,760 --> 00:18:28,798
Ina�e postajem zlo�est.
Vrlo zlo�est.
332
00:18:31,840 --> 00:18:33,194
Unutra!
333
00:18:35,200 --> 00:18:36,919
�ivjeli!
- �ivjeli!
334
00:18:37,080 --> 00:18:38,400
�ovje�e, eto nas.
335
00:18:38,560 --> 00:18:39,835
Sve u redu?
336
00:18:40,000 --> 00:18:43,038
Imate sve �to vam treba?
- Da, gospo�o. Hvala.
337
00:18:43,680 --> 00:18:45,911
Mo�ete slobodno
pokopati prijatelja.
338
00:18:46,120 --> 00:18:48,510
Tko je umro?
- Objasniti �u ti kasnije.
339
00:18:48,640 --> 00:18:50,711
Bolje mu je. Ustvari...
340
00:18:50,880 --> 00:18:52,553
Sprovod je odgo�en.
341
00:18:53,800 --> 00:18:54,916
Babik glup!
342
00:18:55,760 --> 00:18:56,830
Zaboravio Croucha!
343
00:18:57,000 --> 00:18:59,959
Crouch? Tko je Crouch?
- Nemam pojma.
344
00:19:03,840 --> 00:19:05,957
Imaju svinju!
Katastrofa!
345
00:19:06,120 --> 00:19:08,760
Svinja u vrtu,
to ne�e i�i.
346
00:19:09,920 --> 00:19:10,876
On Crouch.
347
00:19:11,040 --> 00:19:13,680
Inteligentan ko koko�,
umiljat ko janje.
348
00:19:18,160 --> 00:19:19,992
�ovje�e, kako smrdi stara!
349
00:19:20,640 --> 00:19:23,235
Za�to nezadovoljan?
Plan funkcionira, zar ne?
350
00:19:23,400 --> 00:19:24,516
Mo�es si misliti!
351
00:19:24,680 --> 00:19:27,673
Mislio sam da �u spavati u ku�i,
u pravom krevetu.
352
00:19:27,840 --> 00:19:29,433
Ako ti ne pa�a prikolica,
353
00:19:29,680 --> 00:19:32,149
idi spavaj u vrt
sa Crouchom i Tupukom.
354
00:19:32,320 --> 00:19:33,356
Tupukom?
355
00:19:33,560 --> 00:19:35,791
Svinjom!
Laku no�!
356
00:19:37,720 --> 00:19:40,189
Vidi�, ne izgledaju tako lo�e.
- Ne, uop�e ne.
357
00:19:40,560 --> 00:19:44,315
To su ustvari vrlo normalni gosti.
- To�no, najnormalniji.
358
00:19:44,800 --> 00:19:46,598
Da upalimo alarm?
359
00:19:47,080 --> 00:19:48,594
Mo�e, nikada se ne zna.
360
00:19:48,760 --> 00:19:51,195
Ako bi svinja slu�ajno
uletjela u ku�u.
361
00:19:51,440 --> 00:19:53,033
Romi?
- Romi.
362
00:19:53,200 --> 00:19:55,874
Romi kao Romi?
- Ne, kao CD Romi!
363
00:19:56,240 --> 00:19:58,357
Meni to uop�e nije smije�no.
364
00:19:58,560 --> 00:20:02,190
To je katastrofa.
Prije svega za Daph i njezinu izlo�bu.
365
00:20:03,080 --> 00:20:06,915
Mora� mi pomo�i da ih se rije�im,
ali da ne postane javno.
366
00:20:07,200 --> 00:20:09,795
A �to ako ih ugosti�
i odr�i� rije�?
367
00:20:09,960 --> 00:20:12,919
Pomisli samo �to bi
to zna�ilo za tvoj imid�!
368
00:20:13,080 --> 00:20:15,117
Bio bi intelektualac,
koji je pre�ao s rije�i na djela!
369
00:20:15,280 --> 00:20:16,634
Misli�?
- Naravno!
370
00:20:16,800 --> 00:20:17,790
To je najbolja reklama!
371
00:20:17,960 --> 00:20:21,840
Kada tvoje enormna
velikodu�nost postane javna,
372
00:20:22,000 --> 00:20:24,151
knjiga �e ti se prodavati kao alva.
373
00:20:24,320 --> 00:20:27,518
Primio si par kampera.
Jaka stvar.
374
00:20:27,680 --> 00:20:30,514
U pravu si, nije to neki problem.
375
00:20:46,240 --> 00:20:47,310
Ne ide� spavati?
376
00:20:47,960 --> 00:20:49,076
Ne jo�.
377
00:20:50,320 --> 00:20:53,711
Rije�iti �u to odmah ujutro.
Obe�ajem.
378
00:20:56,680 --> 00:21:00,276
Samo da mi svinja ne
pojede moj triptih!
379
00:21:02,560 --> 00:21:05,519
Nemam ni�ta protiv Roma.
- Naravno.
380
00:21:05,680 --> 00:21:07,672
To je super narod.
- Znam.
381
00:21:07,840 --> 00:21:11,390
Samo su malo druga�iji od nas.
- Da, malo su druga�iji.
382
00:21:12,160 --> 00:21:16,518
Nekad je mal�ice te�ko �ivjeti s njima.
- Znam, Ijubavi.
383
00:21:19,520 --> 00:21:20,715
Kud �e ovaj?
384
00:21:29,640 --> 00:21:31,393
Uhvatio je krticu!
385
00:21:31,960 --> 00:21:33,553
�to je to bilo?
386
00:21:41,560 --> 00:21:43,631
Dobro jutro, gospon "�irokoruki"!
387
00:21:43,800 --> 00:21:44,756
Dobro spavao?
388
00:21:45,000 --> 00:21:47,151
Je li to kamionska guma?
389
00:21:47,320 --> 00:21:48,913
Da, kao mali brod.
390
00:21:49,160 --> 00:21:50,879
Babik je u Malibuu!
391
00:22:02,000 --> 00:22:04,117
Gdje su tvoji kamperi?
- U vrtu.
392
00:22:04,280 --> 00:22:06,317
Jesi sigurna da je to dobra ideja,
izgleda malo �udno?
393
00:22:06,520 --> 00:22:08,273
�to �udnije to bolje!
394
00:22:08,440 --> 00:22:12,354
Samo pomisli na Barzachovu facu.
Ovo je prava stvar, Jean-�tienne.
395
00:22:15,280 --> 00:22:16,370
U stvari...
396
00:22:23,960 --> 00:22:27,112
�to misli� o intervjuu za doru�kom,
s tvojim gostima?
397
00:22:27,280 --> 00:22:28,350
Izgleda prirodnije, zar ne?
398
00:22:28,560 --> 00:22:30,631
Misli�?
- Svakako.
399
00:22:32,080 --> 00:22:34,037
Donesite peciva za na�e goste!
400
00:22:34,200 --> 00:22:36,271
Koje goste?
- Pa na�e goste!
401
00:22:36,440 --> 00:22:39,399
I par pokladnica.
- �to su to pokladnice?
402
00:22:39,600 --> 00:22:41,592
Krafne, prijatelju!
403
00:22:43,880 --> 00:22:45,712
Da, male krafne.
404
00:22:48,360 --> 00:22:50,397
Za dvije minute smo u�ivo.
- Odli�no.
405
00:22:53,120 --> 00:22:54,679
Hvala, Ravi.
406
00:22:54,840 --> 00:22:57,674
�to sad radimo, gospon
"�irokoruki"? - Budite svoji!
407
00:22:57,840 --> 00:23:00,639
I ne zovite me gospon
"�irokoruki". Nervira me to.
408
00:23:05,640 --> 00:23:07,074
Hvala.
409
00:23:08,880 --> 00:23:11,349
Sikh se ne uklapa
dobro u tvoj imid�.
410
00:23:11,600 --> 00:23:13,193
To je malo neokolonijalno.
411
00:23:13,920 --> 00:23:15,434
�to ne bi ti i Daphne servirali.
412
00:23:15,680 --> 00:23:17,990
To �e izgledati puno Ijep�e.
413
00:23:18,160 --> 00:23:20,391
Dobra ideja. Ravi, odmorite malo.
414
00:23:20,600 --> 00:23:22,353
Daphne i ja �emo servirati.
- �to?
415
00:23:22,560 --> 00:23:24,756
Gdje je problem? Spustite to!
416
00:23:25,000 --> 00:23:26,320
Mi �emo to.
417
00:23:26,520 --> 00:23:28,034
�etiri, tri...
418
00:23:29,600 --> 00:23:34,834
U ku�i smo Fougerolesovih,
koji su ugostili obitelj Roma.
419
00:23:35,600 --> 00:23:38,399
�aj, kava, toplu �okoladu?
420
00:23:38,600 --> 00:23:41,354
Tko ho�e jaje na oko?
- Radije bi omlet.
421
00:23:41,720 --> 00:23:42,790
Ja pala�inke.
422
00:23:43,160 --> 00:23:44,276
Pala�inke!
423
00:23:44,520 --> 00:23:46,079
Reagirate li vi ovim
424
00:23:46,240 --> 00:23:48,357
na Cl�ment Barzachov izazov?
425
00:23:48,560 --> 00:23:51,632
Barzach sigurno ne utje�e
na moja djela, niti na moje srce.
426
00:23:51,800 --> 00:23:54,315
Za mene je djeljenje sasvim normalno.
427
00:23:54,520 --> 00:23:57,638
Ne trebaju mi nikakvi hvalospjevi.
I kako je Julien Green napisala:
428
00:23:57,800 --> 00:24:01,271
"�ovjek mora i davati i
uzimati s Ijubavlju "
429
00:24:01,720 --> 00:24:03,632
Dijelite vi njegov entuzijazam?
430
00:24:03,800 --> 00:24:05,632
Da, naravno.
431
00:24:05,800 --> 00:24:07,837
Obo�avam kad imamo goste.
432
00:24:08,520 --> 00:24:10,113
Pridonose �ivosti u ku�i.
433
00:24:10,760 --> 00:24:13,355
Mi Fougerolesovi osje�amo se poput boema.
434
00:24:13,560 --> 00:24:15,597
Ja sam slikarica i kiparica
435
00:24:15,760 --> 00:24:19,436
i uvijek sam se osje�ala slobodno.
Avanturisti�koga sam duha.
436
00:24:19,640 --> 00:24:20,915
Kad sam bila mlada,
437
00:24:21,560 --> 00:24:24,553
provodila sam neko vrijeme
sa ciganima u...
438
00:24:25,200 --> 00:24:26,998
Mi Romi, ne cigani.
439
00:24:27,160 --> 00:24:30,039
Cigani nose blje�tavu odje�u
i vole kastanjete.
440
00:24:30,200 --> 00:24:31,350
Naravno.
441
00:24:31,560 --> 00:24:35,236
Moja �ena je htjela re�i,
da svi mo�emo
442
00:24:35,440 --> 00:24:37,557
u�iti jedni od drugih.
443
00:24:37,680 --> 00:24:39,273
Da, ba� to.
444
00:24:40,160 --> 00:24:44,040
Gospodine Babik, koliko dugo
mislite ostati kod Fougerolesovih?
445
00:24:44,160 --> 00:24:48,359
Dok nabavimo papire
i na�emo fino mjesto.
446
00:24:48,720 --> 00:24:49,551
Da.
447
00:24:50,720 --> 00:24:52,279
Do jeseni.
448
00:24:53,320 --> 00:24:54,595
Mo�da zime,
449
00:24:54,760 --> 00:24:56,672
ako gospon "�irokoruki" �eli.
450
00:24:57,800 --> 00:24:59,029
Naravno.
451
00:24:59,200 --> 00:25:00,759
Koliko god treba.
452
00:25:00,920 --> 00:25:04,550
Ovo smrdi na prevaru.
�uje� me, Timoth�e?
453
00:25:05,720 --> 00:25:08,952
Da?
- Fougerole je ugostio neke Rome.
454
00:25:09,200 --> 00:25:10,554
Neke na proputovanju?
455
00:25:10,720 --> 00:25:13,599
Ne, ovi ne putuju.
Ovi se smjeste i kampiraju.
456
00:25:15,400 --> 00:25:16,959
Navalite!
457
00:25:17,080 --> 00:25:19,595
Koristi ove jadnike
za svoje niske ciljeve.
458
00:25:19,760 --> 00:25:21,240
Cini�no i manipulativno.
459
00:25:21,840 --> 00:25:24,719
Bio si fantasti�an!
- Jesi li �ula �to je rekao Babik?
460
00:25:24,880 --> 00:25:27,520
Do jeseni, mo�da i zime.
- Bez panike.
461
00:25:27,680 --> 00:25:31,117
�im nestane ova medijska buka
na�i �emo im neko mjesto.
462
00:25:33,560 --> 00:25:34,676
Hvata ih tri po satu.
463
00:25:34,840 --> 00:25:38,197
Razmi�Ijaj pozitivno.
Rije�ava te krtica.
464
00:25:38,400 --> 00:25:39,800
Da, razmi�Ijaj pozitivno.
465
00:25:39,960 --> 00:25:41,440
Razmi�Ijaj pozitivno.
466
00:25:41,840 --> 00:25:43,559
Ho�e li jo� neko kroasana?
467
00:25:43,960 --> 00:25:45,633
Moram na faks.
Vidimo se ve�eras!
468
00:25:45,760 --> 00:25:47,592
Do ve�eras, du�o.
- Bok, tata.
469
00:25:47,800 --> 00:25:48,870
Bok, Lionel.
470
00:25:49,040 --> 00:25:51,111
U koju �kolu idu va�a djeca?
471
00:25:51,960 --> 00:25:54,555
Ne idu u �kolu.
Oni ve� rade.
472
00:25:54,720 --> 00:25:55,790
Firma Babik.
473
00:25:56,040 --> 00:25:59,078
Krasno! Vi ste poduzetnik?
- Da.
474
00:25:59,200 --> 00:26:01,032
Recikliramo �to na�emo.
475
00:26:02,960 --> 00:26:04,713
Ugodan dan, gospo�o Duphne!
476
00:26:04,840 --> 00:26:06,672
Ajmo, po�urite se!
477
00:26:10,560 --> 00:26:12,517
Vi niste �Ian obitelji?
478
00:26:12,760 --> 00:26:14,353
Ne, �uvam prikolicu.
479
00:26:16,120 --> 00:26:18,715
Ko bi to ukrao?
480
00:26:20,200 --> 00:26:22,840
Drugi Romi.
- A tako, naravno.
481
00:26:23,000 --> 00:26:24,673
Kako glupo od mene.
482
00:26:24,840 --> 00:26:28,675
Moji studenti su blizu
zavr�nih ispita!
483
00:26:28,840 --> 00:26:30,194
Jasno mi je.
484
00:26:30,440 --> 00:26:31,635
Samo...
485
00:26:32,240 --> 00:26:35,631
Ovaj kojega su ostavili, Erwano,
nekako me �udno gleda.
486
00:26:35,760 --> 00:26:38,116
Ma nije istina.
Uostalom Ravi je tu.
487
00:26:38,280 --> 00:26:40,954
Ako se ne�to desi, nazovi me.
- Ok.
488
00:26:41,200 --> 00:26:45,319
Ova stvar �e te sigurno
umjetni�ki inspirirati.
489
00:26:45,520 --> 00:26:48,319
Misli�?
- Apsolutno. Moram i�i.
490
00:26:58,960 --> 00:27:00,872
Kuda �ete?
- Na posao.
491
00:27:01,040 --> 00:27:03,509
Preru�en u Peruanca?
- Romi imaju lo� ugled.
492
00:27:03,640 --> 00:27:06,712
Peruanci imaju dobar ugled.
Odbaci� nas u Pariz?
493
00:27:06,880 --> 00:27:08,633
U ovom malom autu?
494
00:27:08,800 --> 00:27:11,235
Nema problema, mi mali Ijudi.
Ajmo, krenite!
495
00:27:16,040 --> 00:27:18,236
Ako me globe,
vi �ete platiti.
496
00:27:18,440 --> 00:27:19,999
Hvala, gospon "�irokoruki".
497
00:27:20,160 --> 00:27:22,038
Recite hvala gosponu "�irokoruki".
498
00:27:22,200 --> 00:27:24,032
Hvala, gospon "�irokoruki".
499
00:27:24,200 --> 00:27:26,874
Ne zovite me tako.
Stvarmo mi to ide na �ivce.
500
00:27:27,040 --> 00:27:29,191
kako se zove�?
- Jean-�tienne.
501
00:27:30,520 --> 00:27:31,590
Gospon "�irokoruki", lak�e.
502
00:27:36,160 --> 00:27:37,992
Dobar dan, gospo�e!
Dobar dan, gospodo!
503
00:27:38,200 --> 00:27:41,034
Mi smo Los Hermanos de Perujanes.
504
00:27:41,520 --> 00:27:43,716
A sada: muzika!
505
00:27:47,400 --> 00:27:50,677
Bravo, Fougerole.
Vi nas u�ite velikodu�nosti.
506
00:27:50,840 --> 00:27:52,320
Hvala, Soulier.
507
00:27:55,120 --> 00:27:56,520
Ne, molim...
508
00:27:58,160 --> 00:27:59,196
Molim...
509
00:28:00,840 --> 00:28:02,638
To je dovoljno. Molim...
510
00:28:03,760 --> 00:28:06,878
Molim vas. Od pljeskanja
vam se ocjene ne�e pobolj�ati.
511
00:28:10,560 --> 00:28:13,120
Molim vas.
Zahtijevam da prestanete.
512
00:28:32,360 --> 00:28:33,999
Su�ite kofer?
513
00:28:35,120 --> 00:28:38,158
Ne, to je umjetni�ko djelo.
Zove se "Odlazak".
514
00:28:38,280 --> 00:28:39,999
"Odlazak"? Kamo?
515
00:28:40,360 --> 00:28:44,559
Ne znam. Svugdje, nigdje.
Unutarnje putovanje.
516
00:28:44,720 --> 00:28:46,712
Samoispitivanje.
Potraga za samim sobom.
517
00:28:46,920 --> 00:28:49,799
Pakira� kofere. Nisi sretna sa
gosponom "�irokoruki".
518
00:28:50,040 --> 00:28:51,997
Gluposti!
Ja volim svog mu�a.
519
00:28:52,160 --> 00:28:53,958
Moram raditi.
520
00:28:54,120 --> 00:28:57,750
Nema problema.
Kao da Erwano nije tu.
521
00:29:02,600 --> 00:29:05,195
Da zamolim ovi individuu,
da se prikladno odjene?
522
00:29:05,400 --> 00:29:09,440
Pa nismo u Saudijskoj Arabiji.
Neka u�iva u suncu.
523
00:29:09,600 --> 00:29:13,037
Ravi, ja �edan!
Donesi mi pivce.
524
00:29:13,360 --> 00:29:15,238
�to? Nisam tvoj sluga!
525
00:29:15,560 --> 00:29:17,074
Donesi si pivce sam.
526
00:29:17,240 --> 00:29:19,675
Du�an je na autobusnoj stanici.
Dobro bi ti do�la �etnja.
527
00:29:19,840 --> 00:29:21,160
Lak�e, Ravi?
528
00:29:21,360 --> 00:29:24,194
Mo�da su druga�iji,
ali su ipak Ijudi.
529
00:29:24,360 --> 00:29:26,716
A i Romi potje�u iz Indije,
kao i vi.
530
00:29:26,880 --> 00:29:29,190
Budite malo Ijubazniji.
- Uspore�ujete me s njima?
531
00:29:29,400 --> 00:29:32,632
Uop�e ne.
Prestanite, stra�ite me.
532
00:29:32,800 --> 00:29:36,635
Nemam ni�ta zajedni�ko s tim Ijudima!
- Dobro, izvalila sam glupost.
533
00:29:36,800 --> 00:29:39,634
Donesite mu to pivce.
- Da, da.
534
00:29:43,280 --> 00:29:45,715
Bravo!
Trebaju nam intelektualci s mudima.
535
00:29:46,280 --> 00:29:49,591
Slu�ati svoje srce
mi je u DNA.
536
00:29:53,720 --> 00:29:56,554
Fidelia Martinez, studentski zbor.
Ho�ete li potpisati?
537
00:29:56,720 --> 00:29:58,837
Na knjigu mislim.
- Sa zadovoljstvom.
538
00:29:59,920 --> 00:30:02,833
Kako stoji studentski zbor?
Ima li novih �lanova?
539
00:30:03,000 --> 00:30:04,593
Ide nekako.
- Samo naprijed!
540
00:30:04,760 --> 00:30:07,116
Trebaju nam jaki sindikati.
541
00:30:10,280 --> 00:30:11,555
Evo, izvolite.
542
00:30:12,760 --> 00:30:14,194
Hvala, profesore.
543
00:30:17,120 --> 00:30:18,236
Dobro, ajmo...
544
00:30:26,920 --> 00:30:29,116
Za tebe, gospo�o Duphne.
545
00:30:29,280 --> 00:30:31,078
Hvala �to si nas primila.
546
00:30:31,240 --> 00:30:32,833
NA�EM VOLJENOM OCU
547
00:30:34,040 --> 00:30:36,635
Niste trebali.
- Moje zadovoljstvo.
548
00:30:39,360 --> 00:30:40,919
Ti isto kopa� po sme�u?
549
00:31:35,040 --> 00:31:36,599
Zna� �to?
550
00:31:36,760 --> 00:31:37,876
Proguglao sam Daphne.
551
00:31:38,040 --> 00:31:40,555
Gospon "�irokoruki" je klo�ar.
Ona ima lovu.
552
00:31:40,720 --> 00:31:43,792
Gospon "�irokoruki" siroma�an
kao Rom? - Ne sasvim. Idiot...
553
00:31:44,000 --> 00:31:46,720
Ona je k�er Passegraina.
554
00:31:47,800 --> 00:31:49,951
Passegrain?
- Da, Passegrain!
555
00:31:51,040 --> 00:31:52,838
Kralj gra�ka.
Njegova nasljednica.
556
00:31:53,000 --> 00:31:55,674
Ako odigram sve kako treba,
izbaciti �u ga iz igre.
557
00:31:58,880 --> 00:32:01,554
Ho�e� ukrasti �enu i ku�u od gospona
"�irokoruki"? - Da, naravno!
558
00:32:01,760 --> 00:32:03,638
Vizionar!
Razmi�Ijaj na ameri�ki na�in!
559
00:32:04,680 --> 00:32:07,434
To nije lijepo. On Ijubazan.
Za�to to radi�?
560
00:32:07,640 --> 00:32:10,314
Ne prosipaj mi pri�u o moralu?
Nisi jo� ni�ta ukrao?
561
00:32:10,520 --> 00:32:13,160
Da prehranim familiju.
Ina�e ne kradem.
562
00:32:13,920 --> 00:32:15,036
I ja isto.
563
00:32:29,840 --> 00:32:32,196
Proveo sam super dan, Ijubavi.
564
00:32:32,360 --> 00:32:35,831
Kakav do�ek na fakultetu!
Ti Romi su bo�ji blagoslov.
565
00:32:35,960 --> 00:32:40,398
Zaboravio sam kako je djeljenje va�no.
Ko da sam se ponovo rodio.
566
00:32:40,600 --> 00:32:44,355
Ba� mi je drago za tebe.
Ali ja ne vjerujem da �u izdr�ati.
567
00:32:44,560 --> 00:32:47,997
Ovo mi je Babik poklonio.
Ukradeno sa nekog groblja.
568
00:32:48,120 --> 00:32:53,149
Va�na je dobra namjera. Cvije�e je
cvije�e. - Dobra namjera?
569
00:32:53,320 --> 00:32:56,870
Nije u tome stvar.
Mogu biti �vicarci ili s Madagaskara,
570
00:32:57,040 --> 00:32:58,554
ali ja trebam svoju privatnost.
571
00:32:58,720 --> 00:33:01,554
Ho�u vikati ili skakati,
572
00:33:01,720 --> 00:33:03,996
biti gola na travnjaku, �ivjeti!
573
00:33:04,160 --> 00:33:06,914
Pro�log Ijeta zajedni�ki godi�nji,
sa Bouviersima mi je ve� bilo previ�e!
574
00:33:07,080 --> 00:33:09,675
Razumijem,
ali mo�e� ih tolerirati u vrtu.
575
00:33:09,840 --> 00:33:11,513
A da? �to se ti�e vrta...
576
00:33:15,360 --> 00:33:18,751
Nekako je �armantno,
vu�e mi malo na ju�nu Italiju.
577
00:33:18,920 --> 00:33:19,831
Positano.
578
00:33:21,360 --> 00:33:23,079
Gdje je moja hrabra ratnica?
579
00:33:23,200 --> 00:33:25,954
Koja je na demonstracijama
izvikivala "Sloboda"!
580
00:33:29,200 --> 00:33:30,270
�to radi stara?
581
00:33:30,440 --> 00:33:34,275
Gospo�o, japanske ribice ne smiju
se pecati. One su svete.
582
00:33:34,720 --> 00:33:37,076
Vrlo dobro. Sushimi!
583
00:33:37,240 --> 00:33:38,560
Vrlo dobro.
584
00:33:38,720 --> 00:33:40,916
�to radi moj
Eames-relaksacijski stolac vani?
585
00:33:43,600 --> 00:33:45,319
�itate moju knjigu, gospodine Babik?
586
00:33:45,520 --> 00:33:48,194
Da, super pri�a.
Uzbidljivo, uzbudljivo.
587
00:33:48,360 --> 00:33:51,751
Istrgnute su neke stranice.
�to se desilo?
588
00:33:53,760 --> 00:33:56,116
Babik imao hitan slu�aj.
Nema WC papira.
589
00:33:56,880 --> 00:33:58,519
Ali Babik sve pro�itao. Top!
590
00:34:00,280 --> 00:34:03,671
Ve�eras, familija Babik
ima party u prikolici.
591
00:34:03,840 --> 00:34:07,356
Mi po�a��eni, ako do�ete
sa gospo�m Duphne i Lionelom.
592
00:34:08,080 --> 00:34:09,400
Sa zadovoljstvom.
593
00:34:09,600 --> 00:34:12,559
Draga, pozvani smo
ve�eras na zabavu.
594
00:34:12,800 --> 00:34:14,757
Prekrasno.
595
00:34:15,680 --> 00:34:19,071
Vidi�? Oni su velikodu�ni
i otvoreni Ijudi.
596
00:34:19,240 --> 00:34:21,357
Da, lijepo od njih �to
su nas pozvali.
597
00:34:22,080 --> 00:34:24,879
Ne mogu to vi�e podnijeti!
- �to je sad?
598
00:34:25,040 --> 00:34:28,590
�elim slu�iti francuske gazde,
a ne ove divljake!
599
00:34:28,800 --> 00:34:31,679
Divljaci? Zabranjujem vam tako pri�ati.
- Stvarno!
600
00:34:31,840 --> 00:34:34,753
Nalazim le�eve krtica u vrtu.
601
00:34:35,000 --> 00:34:39,279
Kada sam ih htio baciti u sme�e,
stvar po imenu Crouch me je ugrizla.
602
00:34:40,360 --> 00:34:42,636
Jo� par dana i oti�i �e, Ravi.
603
00:34:42,800 --> 00:34:47,158
U me�uvremenu �u vam pove�ati
pla�u, neka vrsta Romi-premije.
604
00:34:47,400 --> 00:34:50,199
Romi-premija?
Koliko?
605
00:34:50,440 --> 00:34:53,239
Ne znam to�no. 1% va�e pla�e.
606
00:34:54,040 --> 00:34:56,271
Nedovoljno, gospodine.
- Recimo 2%.
607
00:34:57,840 --> 00:34:59,991
5%. Moja posljednja ponuda.
- Dogovoreno.
608
00:35:02,240 --> 00:35:04,118
Da nije na� Ravi malo rasist?
609
00:35:04,280 --> 00:35:08,679
A uz to i pohlepni mali gad.
- To�no.
610
00:35:11,440 --> 00:35:15,320
Nije li ova haljina malo previ�e?
- Ne, sasvim je u redu.
611
00:35:15,560 --> 00:35:18,837
Da obu�em vre�u za krumpire jer
su oni siroma�ni? - Mama je u pravu.
612
00:35:18,960 --> 00:35:21,156
Moramo ih respektirati
kao i sve ostale.
613
00:35:21,320 --> 00:35:23,152
U pravu si.
- Naravno.
614
00:35:26,920 --> 00:35:29,674
Lijepa romansa...
615
00:35:29,880 --> 00:35:32,759
�to izvode?
- Pozdravljaju nas, bar mislim.
616
00:35:32,920 --> 00:35:36,880
Romansa je u zraku
617
00:35:39,240 --> 00:35:41,277
Dje�ak je krenuo na sjever
u hladne gradove
618
00:35:41,520 --> 00:35:43,796
Djevojka je istovremeno
619
00:35:45,520 --> 00:35:49,594
krenula na jug
620
00:35:50,840 --> 00:35:52,035
Jadni susjedi.
621
00:35:52,160 --> 00:35:56,632
Na�li su na raskri�ju
622
00:35:58,000 --> 00:36:00,720
na autoputu
623
00:36:01,240 --> 00:36:03,516
bio je to sretan dan
624
00:36:03,680 --> 00:36:04,636
Ali ne za nas.
625
00:36:04,800 --> 00:36:09,238
mogli su dohvatiti zvijezde
626
00:36:10,680 --> 00:36:13,240
vodila ih je bo�ja providnost
627
00:36:13,960 --> 00:36:17,397
za�to onda misliti na sutra?
628
00:36:20,600 --> 00:36:23,240
Fantasti�no!
- Bravo! Kakva izvedba!
629
00:36:25,080 --> 00:36:28,869
Donijela sam Barth�lemy sir
i Mulot tortu.
630
00:36:29,040 --> 00:36:30,394
I �ampanjac.
631
00:36:30,600 --> 00:36:33,240
Vrlo lijepo. U�ite.
- Dobra ve�er.
632
00:36:35,280 --> 00:36:36,555
Dobrodo�lo kod Babik.
633
00:36:37,200 --> 00:36:40,637
U�ite.
- Kakva egzotika!
634
00:36:41,160 --> 00:36:45,313
Neki moraju proputavati svijet
da vide ovo, mi odemo u na� vrt.
635
00:36:45,520 --> 00:36:47,352
Ludnica.
- �tima.
636
00:36:47,560 --> 00:36:50,917
Maleno je, ali dosta ve�e,
nego �to sam mislila.
637
00:36:51,080 --> 00:36:54,152
Ludnica, kako svi stanete tu unutra!
638
00:36:54,400 --> 00:36:56,312
Primjer racionalnosti!
639
00:36:56,520 --> 00:36:59,433
Prekrasno je!
Ru�no ra�eno?
640
00:36:59,640 --> 00:37:02,109
To je "Made in Simza".
641
00:37:02,280 --> 00:37:05,956
Vje�ta s rukama.
"Christian Dior" Roma!
642
00:37:06,120 --> 00:37:07,554
Christian Dior!
643
00:37:08,240 --> 00:37:11,756
Umje�nost koju smo
zaboravili u Francuskoj.
644
00:37:11,920 --> 00:37:13,912
Ho�e� kupiti?
Dobije� dobru cijenu.
645
00:37:14,120 --> 00:37:15,349
Rabatt za prijatelje.
646
00:37:15,560 --> 00:37:18,120
Hvala.
- Naravno da �emo uzeti par.
647
00:37:18,320 --> 00:37:20,277
Daphne, za R�.
- Da, za R�.
648
00:37:20,440 --> 00:37:21,317
R�?
649
00:37:21,520 --> 00:37:23,671
Za R�? Rekreaciju!
650
00:37:23,840 --> 00:37:28,312
Ne, R� je mali otok u Francuskoj.
Ili mo�da i vi�e nije.
651
00:37:28,520 --> 00:37:30,239
Spojili su ga s mostom.
652
00:37:30,400 --> 00:37:34,314
To je otok, ali... Kupiti �emo par.
- Da.
653
00:37:37,600 --> 00:37:38,954
Ukusno je.
�to je to?
654
00:37:40,280 --> 00:37:43,671
Zoumi meso. Specijelitet Somerta.
- Somerta.
655
00:37:43,840 --> 00:37:46,355
Kuni�?
- Ne.
656
00:37:46,600 --> 00:37:47,750
Smije�na �ivotinjica.
657
00:37:49,840 --> 00:37:51,797
Prepelica?
- Bolje.
658
00:37:51,960 --> 00:37:53,997
Sa malim okicama.
Ko kinezi.
659
00:37:54,160 --> 00:37:56,550
�to? Nije valjda krtica?
660
00:37:57,640 --> 00:37:58,960
Pogodio!
661
00:37:59,520 --> 00:38:01,671
Je� bolji, ali Crouch nije na�ao.
662
00:38:02,000 --> 00:38:02,831
�ao mi je.
663
00:38:04,040 --> 00:38:05,713
Vi�e volim je�eve.
664
00:38:10,840 --> 00:38:13,036
Ne jedi otvorenih usta,
kad gosti tu.
665
00:38:14,440 --> 00:38:15,874
Fino?
- Vrlo.
666
00:38:16,040 --> 00:38:19,556
Odli�no.
Osjeti se u ustima.
667
00:38:19,720 --> 00:38:21,393
I pogotovo u nosu.
668
00:38:22,160 --> 00:38:24,834
I u �elucu.
Mislim da �u povratiti.
669
00:38:25,760 --> 00:38:29,913
Imate li mo�da rashla�eni Ros�?
Ili kakav gemi�t?
670
00:38:30,080 --> 00:38:31,400
Da!
671
00:38:31,600 --> 00:38:33,034
Detox-napitak.
672
00:38:34,320 --> 00:38:35,640
Dobar za probavu.
673
00:38:35,800 --> 00:38:38,599
Nikada bolestan. Koktel Babik.
674
00:38:39,240 --> 00:38:42,312
90% Alkohol, Paprika...
- Paprika?
675
00:38:42,520 --> 00:38:43,670
I...
676
00:38:44,840 --> 00:38:46,274
tajni sastojak.
677
00:38:47,160 --> 00:38:48,753
Kakav tajni sastojak?
678
00:38:49,240 --> 00:38:51,038
Vidjeti �e�,
gospon "�irokoruki".
679
00:38:56,000 --> 00:38:57,673
Njema�ka marka.
Njema�ka kvaliteta!
680
00:38:58,400 --> 00:38:59,834
Achtung!
681
00:39:00,000 --> 00:39:02,959
Sigurno je odli�no.
682
00:39:03,120 --> 00:39:08,070
Ali sada ja imam ne�to za vas,
20 godina star Calvados.
683
00:39:08,240 --> 00:39:10,835
Svidjeti �e vam se, a
i dezinficirati �e nas.
684
00:39:11,000 --> 00:39:13,390
Kreni, Ijubavi!
- Sa zadovoljstvom.
685
00:39:18,440 --> 00:39:20,796
I, Babik, kakv je Calva?
686
00:39:22,360 --> 00:39:23,874
Fantasti�an!
687
00:39:24,520 --> 00:39:26,512
A sada: muzika!
688
00:39:28,800 --> 00:39:30,029
Krasno!
689
00:39:54,600 --> 00:39:57,160
Ko bi pomislio, da �e moja
�ena pjevati Sergea Lama?
690
00:40:01,200 --> 00:40:05,399
Babik, nemate li ne�to za ples,
ne�to va�e?
691
00:40:05,600 --> 00:40:06,590
Da!
692
00:40:06,760 --> 00:40:07,955
Fernanda!
693
00:40:08,840 --> 00:40:09,671
Pjevaj!
694
00:40:11,240 --> 00:40:12,071
Ajde, Fernanda!
695
00:40:17,760 --> 00:40:18,796
Da, to je ve� bolje!
696
00:40:21,240 --> 00:40:23,800
Bravo! To je autenti�no.
697
00:40:23,960 --> 00:40:25,872
To je njihova kultura!
698
00:40:27,320 --> 00:40:28,549
Ajde!
699
00:40:34,960 --> 00:40:37,270
�ovje�e, kako mje�a,
ova Passegrain!
700
00:40:40,240 --> 00:40:43,870
Kada ju dobijem, pjevati �emo
i plesati �emo cijelo Ijeto!
701
00:40:50,880 --> 00:40:52,599
Ho�ete li prestati
sa tom galamom?
702
00:40:53,680 --> 00:40:57,071
Valjda se �ovjek mo�e malo zabavljati.
�ivimo u demokraciji!
703
00:40:57,200 --> 00:40:59,715
To vam li�i na to?
- Ti�ina!
704
00:40:59,880 --> 00:41:01,678
Dobro,
idem zvati policiju!
705
00:41:01,840 --> 00:41:03,718
Slobodno!
706
00:41:04,920 --> 00:41:06,798
Policija?
- Ne brini, Babik.
707
00:41:06,960 --> 00:41:09,236
Ni�ta ne riskirate.
Moja ku�a je va�a ku�a.
708
00:41:09,400 --> 00:41:11,596
No�as smo svi Romi.
- Da!
709
00:41:13,360 --> 00:41:14,350
Ti Rom.
710
00:41:15,240 --> 00:41:17,152
Ti Rom.
- Da, ne, mislim...
711
00:41:17,320 --> 00:41:19,073
Samo sam tako rekao.
712
00:41:19,680 --> 00:41:23,037
Ja sam Rom u du�i. U du�i.
- Hvala.
713
00:41:23,160 --> 00:41:25,880
I nemojte nas nervirati,
gospo�o Charrier!
714
00:41:27,320 --> 00:41:30,154
Jo� jednu putnu, Babik?
- Calva!
715
00:41:32,760 --> 00:41:35,639
Obo�avam vas gledati dok ple�ete.
Tako ste graciozni.
716
00:41:35,760 --> 00:41:38,036
�udno, pijani zvu�ite
kao ju�ni Francuz.
717
00:41:39,560 --> 00:41:40,550
Alkohol je �udo!
718
00:41:41,360 --> 00:41:43,352
Hvala jo� jednom.
Bilo je predivno ve�e.
719
00:41:43,560 --> 00:41:46,439
Nisam se ovako zabavio od 1988,
720
00:41:46,640 --> 00:41:48,199
kad je Mitterrand
bio ponovno izabran.
721
00:41:48,760 --> 00:41:50,513
Stvarno je bilo krasno.
722
00:41:50,680 --> 00:41:52,194
Mali - Lionel!
723
00:41:52,400 --> 00:41:54,278
Sutra �kola.
Laku no�.
724
00:41:54,440 --> 00:41:57,160
Vrlo je strog?
725
00:41:57,320 --> 00:41:59,516
Da, ali to je njegova stvar, Ijubavi.
726
00:41:59,720 --> 00:42:01,234
Laku no�!
727
00:42:01,400 --> 00:42:02,834
Ajmo, Lionel.
728
00:42:07,240 --> 00:42:11,314
Ne ide� spavati?
- Samo da zapi�em jednu misao.
729
00:42:11,560 --> 00:42:14,758
Ovi Ijudi nemaju ni�ta,
a daju nam sve.
730
00:42:14,920 --> 00:42:17,116
Da, lekcija iz �ovje�nosti.
731
00:42:17,320 --> 00:42:18,754
Naje�ila sam se.
732
00:42:18,920 --> 00:42:21,116
Kad samo pomislim na Barzacha
i njegove ideje...
733
00:42:21,280 --> 00:42:25,274
Ne, nemoj mi ga
ni spominjati.
734
00:42:25,440 --> 00:42:26,840
Gospon "�irokoruki"?
735
00:42:27,000 --> 00:42:29,276
�to je sada?
- Gospon "�irokoruki"?
736
00:42:29,760 --> 00:42:30,591
Da?
737
00:42:32,640 --> 00:42:34,040
Trebate li �to?
738
00:42:34,880 --> 00:42:37,793
Pardon, WC u prikolici strgan.
739
00:42:38,760 --> 00:42:42,276
Da li mogu
koristiti WC od ku�e?
740
00:42:42,400 --> 00:42:43,959
Naravno.
741
00:42:44,120 --> 00:42:45,839
Odmah pored kuhinje.
742
00:42:46,000 --> 00:42:50,119
Ostaviti �emo ve�eras vrata otvorena,
tako da mo�ete i�i kad ho�ete.
743
00:42:50,280 --> 00:42:51,839
Vrlo Ijubazno.
744
00:42:52,000 --> 00:42:54,515
Tako lak�e oplja�kati ku�u.
745
00:42:57,320 --> 00:42:58,310
Humor Babik.
746
00:43:00,440 --> 00:43:02,079
Odli�no.
747
00:43:03,600 --> 00:43:04,397
U redu je.
748
00:43:04,600 --> 00:43:07,798
U�ite, ali bez svinjarija!
749
00:43:10,000 --> 00:43:11,673
Prvo �ene.
750
00:43:14,120 --> 00:43:15,270
Hvala.
751
00:43:16,560 --> 00:43:19,394
Da ipak pospremimo
vrijedne stvari?
752
00:43:19,560 --> 00:43:21,870
Nije da im ne vjerujem,
753
00:43:22,040 --> 00:43:24,350
ali ne bi bilo u redu
da ih dovodimo u napast.
754
00:43:24,560 --> 00:43:25,914
U pravu si.
755
00:43:26,120 --> 00:43:27,952
To stvarno ne bilo fer.
756
00:43:32,600 --> 00:43:35,035
�to to radimo, Jean-�tienne?
757
00:43:36,040 --> 00:43:38,236
Sje�a� li se obe�anja
�to smo da davno dali?
758
00:43:38,400 --> 00:43:41,677
Nikada imati predrasude.
Glavu uvijek dr�ati u oblacima.
759
00:43:42,040 --> 00:43:43,679
Deprimiraju�e je.
760
00:43:43,880 --> 00:43:45,997
Kako smo postali ovakvi?
761
00:43:47,080 --> 00:43:48,309
Stereotipi.
762
00:43:58,600 --> 00:44:01,240
�to radite tu?
- Tra�im WC.
763
00:44:01,520 --> 00:44:02,874
U prizemlju je.
764
00:44:03,560 --> 00:44:06,837
Pardon, ne razumijem.
- Dolje je.
765
00:44:07,440 --> 00:44:09,113
To vi?
- Da.
766
00:44:09,760 --> 00:44:13,356
Vi model?
- Ne, ja sam feministica.
767
00:44:14,560 --> 00:44:16,950
Ali kad sam bila mla�a,
imala sam mnogo ponuda.
768
00:44:17,120 --> 00:44:19,999
Vi jo� uvijek mlada.
- Vrijeme je za spavanje.
769
00:44:20,240 --> 00:44:21,594
Laku no�, Erwano.
770
00:44:21,760 --> 00:44:23,080
Laku no�, gospon
"�irokoruki".
771
00:44:23,320 --> 00:44:24,515
Laku no�.
772
00:44:28,360 --> 00:44:29,840
Molim...
773
00:44:30,520 --> 00:44:32,432
Molim...
774
00:44:33,200 --> 00:44:36,511
Molim, gospo�o, ja �elim
Ijubiti tebe.
775
00:44:36,680 --> 00:44:41,072
Prestani, ne svi�a mi se to.
- Daph, samo se �alim.
776
00:44:41,240 --> 00:44:45,598
Ne �ali se sa patnjom drugih.
- A moja seksualna patnja?
777
00:44:45,760 --> 00:44:49,720
�ao mi je, slomljena sam.
Krtica mi se jo� vari u �elucu.
778
00:44:50,080 --> 00:44:52,800
Maloprije sa Erwanom
nisi bili umorna.
779
00:44:52,960 --> 00:44:54,633
Kao koketna tinejd�erica.
780
00:44:54,800 --> 00:44:57,235
Kakava glupost!
Laku no�.
781
00:44:57,600 --> 00:44:58,920
Laku no�.
782
00:45:02,560 --> 00:45:05,758
�to rade to na WC-u?
- To je zbog krtice.
783
00:45:05,920 --> 00:45:07,070
Krtice!
784
00:45:37,960 --> 00:45:39,917
Dobro jutro!
- �to radite tu?
785
00:45:40,080 --> 00:45:43,312
Lijepa kaka, lijepi dan.
- Molio bi da koristite WC dolje,
786
00:45:43,560 --> 00:45:44,880
ne tu gore!
787
00:45:45,040 --> 00:45:46,713
WC dolje zauzet.
788
00:45:46,880 --> 00:45:48,234
A ja se moram...
789
00:45:48,760 --> 00:45:49,955
istovariti.
790
00:46:03,760 --> 00:46:05,513
Bu�enje, Erwano!
791
00:46:06,760 --> 00:46:08,160
Popili ste mi P�trus!
792
00:46:08,320 --> 00:46:11,438
Pardon, molim, ja �edan.
Ja kupiti novi P�trus.
793
00:46:11,720 --> 00:46:13,871
Zna� li koliko to ko�ta?
794
00:46:15,040 --> 00:46:17,555
U pomo�!
- �to je sad? -U pomo�!
795
00:46:18,040 --> 00:46:19,679
U pomo�!
- �to se de�ava? �to...
796
00:46:20,640 --> 00:46:24,680
�to je ovo?
Pustili su svinju u kuhinju!
797
00:46:25,200 --> 00:46:26,998
Ne u dnevnu sobu!
798
00:46:27,840 --> 00:46:30,833
Svinja me je napala!
- Napravite ne�to!
799
00:46:32,200 --> 00:46:34,999
Sve je uni�tila!
Katastrofa!
800
00:46:35,160 --> 00:46:36,799
Zabraniti �emo im ulaz u ku�u!
801
00:46:36,960 --> 00:46:39,998
Bili smo preljubazni. Da� im prst,
a oni ti otkinu ruku!
802
00:46:40,160 --> 00:46:41,560
Za�to ste tako uskogrudni!
803
00:46:41,720 --> 00:46:43,359
Mi? Uskogrudni?
804
00:46:43,560 --> 00:46:46,871
Lionel, mi smo otvoreni
i progresivni.
805
00:46:47,120 --> 00:46:50,511
Da, svinja u kuhinji!
Otvoreniji ne mo�e� biti!
806
00:46:50,680 --> 00:46:53,559
Spavaju kao psi
u svojoj maloj prikolici!
807
00:46:53,720 --> 00:46:56,713
Za�to im ne ponudi� gostinsku sobu!
808
00:46:57,640 --> 00:47:01,600
To nije rje�enje.
Ljudi kao oni vole otvorene prostore.
809
00:47:01,800 --> 00:47:03,280
Ovdje bi se osje�ali kao u zatvoru.
810
00:47:03,440 --> 00:47:05,955
Tvoj otac je u pravu.
Moramo uva�avati njihov �ivotni stil.
811
00:47:06,120 --> 00:47:08,999
Oni vole putovati,
a ne �vrste zidove.
812
00:47:09,160 --> 00:47:12,198
Ne, mi volimo sobe i ku�e jako.
813
00:47:12,360 --> 00:47:14,238
Mi volimo komfort.
814
00:47:14,400 --> 00:47:16,153
Da, kao i mi.
815
00:47:16,840 --> 00:47:18,797
Daph, rije�i to s Lionelom.
816
00:47:18,960 --> 00:47:22,715
Moram hitno na fakultet.
Ravi!
817
00:47:22,920 --> 00:47:25,560
Izbacite svinju iz ku�e!
818
00:47:25,800 --> 00:47:28,998
Gospodine Fougerole! - Nemam vremena.
Razgovarajte s mojom �enom!
819
00:47:29,160 --> 00:47:31,311
I ne �ivcirajte me vi�e!
820
00:47:41,160 --> 00:47:43,356
Tako, ovo je prva soba.
821
00:47:45,000 --> 00:47:47,674
Ne svi�a vam se?
- Ne.
822
00:47:48,920 --> 00:47:52,436
Ovo je druga soba.
- A, ova bolja.
823
00:47:53,080 --> 00:47:56,676
Raskomotite se. Donijeti �u vam posteljinu.
- Hvala.
824
00:47:58,040 --> 00:47:59,838
S pogledom na vrt!
825
00:48:00,040 --> 00:48:02,760
Ja �u uzeti ovu.
- Ja isto.
826
00:48:02,920 --> 00:48:05,310
Kako?
- Za�to ti uzeti veliku sobu?
827
00:48:05,520 --> 00:48:07,000
Ti sam, nema� �enu!
828
00:48:07,160 --> 00:48:09,356
Moja je ideja bila
da se uselimo kod ovih idiota.
829
00:48:09,560 --> 00:48:10,880
Hej, ti idiot.
830
00:48:11,040 --> 00:48:14,590
Polako, nemoj se folirati,
ina�e �u sve ispri�ati.
831
00:48:15,520 --> 00:48:17,034
Evo.
I?
832
00:48:17,200 --> 00:48:19,396
Ja uzrti ovu, a Babik malu sobu.
833
00:48:20,720 --> 00:48:22,632
Djeca �e ostati u prikolici?
834
00:48:22,800 --> 00:48:25,713
Da, oni rado kampiraju.
Vi�e zabave.
835
00:48:26,520 --> 00:48:28,239
A va�a mama, Fernanda, beba?
836
00:48:28,400 --> 00:48:31,677
Bolje za njih. Vi�e prakti�no.
- Tako zna�i.
837
00:48:32,320 --> 00:48:33,674
Ostaviti �u vam ovo.
838
00:48:36,160 --> 00:48:37,514
Vidimo se.
839
00:48:38,360 --> 00:48:39,999
Ne diraj moju posteljinu!
840
00:48:42,320 --> 00:48:44,676
Konfiskacija!
841
00:48:44,880 --> 00:48:46,519
Fidelia?
842
00:48:49,400 --> 00:48:51,517
Fidelia?
- Ovdje sam, Jean-�tienne.
843
00:48:52,760 --> 00:48:54,240
Do�em gore.
844
00:48:54,400 --> 00:48:55,880
Konfiskacija!
845
00:49:05,600 --> 00:49:09,150
Hvala, �to ste do�li.
Ovako �emo biti u medijima.
846
00:49:09,320 --> 00:49:12,677
Naravno, aktivizam je moj �ivot.
Ovo me podsje�a na mladost.
847
00:49:12,800 --> 00:49:16,635
Pa, jo� ste mladi.
- Laskate mi!
848
00:49:19,640 --> 00:49:21,233
�to se de�ava?
849
00:49:23,880 --> 00:49:25,553
Fidelia, televizija...
850
00:49:25,920 --> 00:49:29,357
Zar si pre�la na profesore?
- Ovo je nesporazum.
851
00:49:29,600 --> 00:49:31,876
Nazovite me, profesore.
- Da, to�no.
852
00:49:32,760 --> 00:49:33,910
Profesore...
853
00:49:34,440 --> 00:49:35,999
Konfiskacija!
854
00:49:39,720 --> 00:49:42,235
Sve u redu?
- Da, hvala.
855
00:49:42,840 --> 00:49:45,355
Jastuk guska ili patka perje?
856
00:49:45,560 --> 00:49:46,630
Pa�je.
857
00:49:46,800 --> 00:49:49,599
Uvijek kupujem
na Boulevardu Saint-Germain.
858
00:49:51,240 --> 00:49:52,515
Paris Saint-Germain.
859
00:49:53,160 --> 00:49:55,072
Zlatan Ibrahimovi�!
860
00:50:00,040 --> 00:50:02,509
Jeste li �itavi, gospodine Babik?
- Jesam, jesam.
861
00:50:04,440 --> 00:50:07,877
Ajde, Erwan, sad ili nikad!
Kre�e Liga prvaka.
862
00:50:08,120 --> 00:50:09,190
U�ite!
863
00:50:10,840 --> 00:50:12,433
Pardon.
- Nema problema.
864
00:50:12,640 --> 00:50:14,438
Gra�en sam kao i svi drugi.
865
00:50:19,000 --> 00:50:20,559
Trebate li jo� �to?
866
00:50:20,720 --> 00:50:22,040
Da.
Pusu.
867
00:50:22,200 --> 00:50:23,520
Molim?
- Ne.
868
00:50:23,760 --> 00:50:26,753
Trebam obleku.
Ima� novu obleku za mene?
869
00:50:27,840 --> 00:50:28,956
Molim.
870
00:50:29,080 --> 00:50:32,437
Molim.
Lijepa obleka, na�em Ijubav.
871
00:50:32,640 --> 00:50:35,235
Da.
- Ja imam puno Ijubavi za dati.
872
00:50:35,520 --> 00:50:37,273
Ja isto trebam novu obleku.
873
00:50:37,880 --> 00:50:39,758
Rado, ali na�alost ste obojica
874
00:50:39,920 --> 00:50:43,038
ve�i od mog mu�a.
Njegove stvari vam ne�e pasati.
875
00:50:43,200 --> 00:50:44,953
Nema problema.
Ja fleksibilan.
876
00:50:45,120 --> 00:50:47,510
Ja u�em svugdje.
- Ja isto.
877
00:50:47,760 --> 00:50:50,229
Pogledati �u.
Vidimo se.
878
00:50:50,400 --> 00:50:52,198
Dovi�enja.
879
00:50:56,360 --> 00:50:58,272
Za�to ti u ga�ama pred �enom
gospona "�irokoruki"?
880
00:50:58,440 --> 00:51:01,274
�ovje�e, Babik,
nisi mi ti otac.
881
00:51:01,440 --> 00:51:05,195
Babik ne�e dozvoliti spavanje sa �enom
gospona "�irokoruki". Nikada.
882
00:51:05,440 --> 00:51:09,150
Da, naravno. Pusti me na miru i
odi pregrizi ne�to.
883
00:51:13,960 --> 00:51:15,280
Fidelia...
884
00:51:16,520 --> 00:51:19,080
Stani! Stani!
885
00:51:28,200 --> 00:51:29,600
Gospo�o...
886
00:51:31,040 --> 00:51:32,679
Molim te...
887
00:51:37,800 --> 00:51:40,918
Daj ne�to novaca za bebu, molim te.
- Sramota!
888
00:51:42,320 --> 00:51:45,597
To nam je sve uvalio Fougerole.
Nikada ih nije bilo ovdje.
889
00:51:47,640 --> 00:51:49,871
�to �e on ovdje?
890
00:51:54,400 --> 00:51:56,517
Gospodine gradona�elni�e, kako ste?
- Lo�e.
891
00:51:56,680 --> 00:51:59,115
Imam hrpu pritu�bi
na va�e goste.
892
00:51:59,280 --> 00:52:01,078
To su samo tra�evi.
893
00:52:01,240 --> 00:52:04,233
Znate �to Ijudi pri�aju o Romima.
894
00:52:04,400 --> 00:52:06,596
Mala �etnja sa svinja.
895
00:52:07,760 --> 00:52:10,275
Ovo za pokupiti kaka.
896
00:52:10,440 --> 00:52:11,840
Simza prava Francuz.
897
00:52:12,080 --> 00:52:13,753
Ajde, Tupuk.
898
00:52:15,720 --> 00:52:18,030
Ne mogu prihvatiti,
da moj grad koristite za
899
00:52:18,160 --> 00:52:20,550
va�e ideolo�ke eksperimente.
900
00:52:20,720 --> 00:52:23,110
Na�li ste mene za
�rtvenog jarca?
901
00:52:23,280 --> 00:52:25,431
Mogu ugostiti koga ho�u
i kada ho�u.
902
00:52:25,640 --> 00:52:29,520
Apsolutno. I ja kao gradona�elnik
mogu po�eti graditi socijalne stanove
903
00:52:29,680 --> 00:52:32,320
na gradskom posjedu do vas.
904
00:52:32,920 --> 00:52:35,719
Pri�ekajte.
Razumni smo Ijudi.
905
00:52:35,880 --> 00:52:37,678
Ne moramo i�i tako daleko.
906
00:52:37,840 --> 00:52:41,311
Obe�ajem da �e pritu�be nestati.
907
00:52:43,240 --> 00:52:45,709
Kao veliki pas,
zar ne.
908
00:52:45,880 --> 00:52:47,519
Socijalni stanovi?
909
00:52:47,680 --> 00:52:50,639
Pored nas. Ovo je ozbiljno.
Moramo na�i neko rje�enje.
910
00:52:50,760 --> 00:52:54,640
Ne mo�emo ih kontrolitai
24 sata na dan.
911
00:52:54,800 --> 00:52:57,110
Uostalom rade gluposti
zato �to nemaju posla.
912
00:52:57,280 --> 00:52:59,272
To�no, da.
913
00:53:00,280 --> 00:53:03,318
To je ba� to.
Moramo ih zaposliti!
914
00:53:03,520 --> 00:53:05,193
�to bi ja bez tebe!
915
00:53:06,600 --> 00:53:09,115
Stani malo, to je splav Medusa,
916
00:53:09,320 --> 00:53:11,551
S Romima na njemu.
- To�no, Ijubavi.
917
00:53:11,720 --> 00:53:14,758
Ovo je odavanje po�asti
G�ricaultsovom radu.
918
00:53:14,920 --> 00:53:18,277
Vrisak, brodolom,
bode� koji ulazi u savjest Ijudi.
919
00:53:18,440 --> 00:53:20,716
Razumije�?
- Briljantno, Daphne.
920
00:53:20,920 --> 00:53:22,354
Veli�anstveni i briljantno.
921
00:53:22,560 --> 00:53:25,519
Sve �e biti kao prije, Ijubavi.
922
00:53:25,640 --> 00:53:27,074
Va� zeleni �aj, Daph.
923
00:53:27,280 --> 00:53:30,000
�to je?
- Tretiraju me kao psa.
924
00:53:30,120 --> 00:53:32,112
Prije svega Crouch, ubojica krtica.
925
00:53:32,280 --> 00:53:35,000
Ne brinite, urazumiti �u ih.
926
00:53:35,880 --> 00:53:38,031
�to je sad opet?
927
00:53:42,720 --> 00:53:44,393
Kakvo je ovo sranje?
928
00:53:47,960 --> 00:53:49,440
Gdje ste to ukrali?
929
00:53:51,040 --> 00:53:53,111
Ne ukrali, na�li u �umi.
930
00:53:53,280 --> 00:53:55,192
Ne radite me idiotom!
931
00:53:57,800 --> 00:54:00,110
Poklon za gospona "�irokoruki".
- Ne, hvala.
932
00:54:00,800 --> 00:54:02,234
Ra�e Kinder Country?
933
00:54:02,520 --> 00:54:03,840
To je moje odijelo!
934
00:54:04,000 --> 00:54:05,559
Babik chic?
935
00:54:05,760 --> 00:54:07,160
Hvala, gospo�o Duphne.
936
00:54:07,320 --> 00:54:10,950
Dala sam mu odijelo.
Staro je i ne nosi� ga vi�e.
937
00:54:11,120 --> 00:54:13,715
Htio sam ga odnijeti u Caritas.
938
00:54:13,880 --> 00:54:16,236
Ja dobar katolik.
- I ja dobar katolik.
939
00:54:17,280 --> 00:54:19,920
To su moje hla�e!
Uni�tene!
940
00:54:20,200 --> 00:54:23,193
Morao napraviti kratke hla�e,
ti vrlo mali.
941
00:54:27,360 --> 00:54:29,431
Molim! Molim!
942
00:54:29,600 --> 00:54:34,675
Molim, Sve sam nas sazvao,
jer ovako dalje ne mo�e.
943
00:54:38,120 --> 00:54:41,397
�to mu radite?
- Pardon. Muha na licu.
944
00:54:41,600 --> 00:54:43,273
Slu�ajte...
945
00:54:43,560 --> 00:54:46,029
Jasno mi je koliko je te�ko,
946
00:54:46,240 --> 00:54:49,358
intregrirati se u ovu
ponekad rasisti�ku zemlju.
947
00:54:49,560 --> 00:54:52,553
Za�to ti to re�i?
Francuzi jako dobri prema nama.
948
00:54:52,720 --> 00:54:55,155
Onda, kako sam rekao...
949
00:54:56,280 --> 00:55:00,160
Unato� ksenofibiji nekih gra�ana
ili gra�anki...
950
00:55:00,320 --> 00:55:01,754
Gra�anki, gra�anki!
951
00:55:01,920 --> 00:55:05,072
Dosta vi�e!
Jasno i glasno �u vam re�i.
952
00:55:05,240 --> 00:55:08,995
Ako se ne potrudite,
ne�ete vi�e mo�i ostati ovdje.
953
00:55:09,760 --> 00:55:12,798
Zna�i, nema vi�e prosja�enja,
nema vi�e kra�i!
954
00:55:14,360 --> 00:55:15,510
�to onda mi radimo?
955
00:55:15,680 --> 00:55:19,196
Pa, radite!
I djeca idu u �kolu.
956
00:55:19,360 --> 00:55:22,797
Ako budete marljivo radili,
dobiti �ete nekakvu ku�u.
957
00:55:22,960 --> 00:55:24,713
Imam neku...
958
00:55:24,880 --> 00:55:27,600
ideju.
- Recimo
959
00:55:27,760 --> 00:55:30,229
gospodine Babik,
koje su va�e kompetencije?
960
00:55:31,040 --> 00:55:33,157
Potencije?
- �to znate raditi?
961
00:55:34,000 --> 00:55:37,391
Ja dobar �ef familije.
I dobar Ijubavnik.
962
00:55:37,600 --> 00:55:39,637
Ja isto, vrlo strastven.
963
00:55:39,800 --> 00:55:43,714
Ne radi se o tome.
Pri�amo vje�tinama, o poslu.
964
00:55:45,440 --> 00:55:48,274
Posao? Ja dobar bravar.
965
00:55:48,440 --> 00:55:50,671
Sve vrste brava.
Ekspert!
966
00:55:52,800 --> 00:55:54,029
Ja �itam dlan.
967
00:55:54,760 --> 00:55:57,275
Ja gimnastika. Nadia Comaneci.
968
00:55:57,440 --> 00:55:59,557
Ja �ivam.
- Ja pjeva�ica.
969
00:55:59,720 --> 00:56:02,110
Ja tr�ati brzo.
- On Usain Bolt.
970
00:56:02,280 --> 00:56:03,953
Imamo jo� puno posla.
971
00:56:04,120 --> 00:56:06,589
Mi raditi bilo koji posao.
Zar ne, Babik?
972
00:56:06,760 --> 00:56:07,955
Da.
973
00:56:08,120 --> 00:56:10,351
Mi biti dobri Francuzi.
974
00:56:12,120 --> 00:56:13,873
Budi tako dobra, Isabelle.
Uzmi dvoje.
975
00:56:14,040 --> 00:56:16,714
Erwano i mala Fernanda.
Vrlo je Ijubazna.
976
00:56:16,880 --> 00:56:19,076
Ne�u Erwana. Jednu od djevojaka, mo�e.
977
00:56:19,240 --> 00:56:22,631
Dobro,zadr�ati �u Erwana,
ali ti uzima� Simzu i Fernandu.
978
00:56:22,800 --> 00:56:23,950
Ok.
- Hvala, Isabelle.
979
00:56:25,400 --> 00:56:27,869
Skoro sve sam ih shendlao.
980
00:56:28,040 --> 00:56:32,193
Tata, oni nisu namje�taj.
- Lionel, ja sam samo efikasan.
981
00:56:32,360 --> 00:56:36,593
Jo� samo posao za Erwana
i �kola za Lulughiu.
982
00:56:37,120 --> 00:56:38,679
Ne�e mo�i!
983
00:56:41,360 --> 00:56:44,194
Lulughiai zabranjena dru�ba
s mladi�ima prije svadbe.
984
00:56:44,440 --> 00:56:46,352
A �to sa njenom izobrazbom?
985
00:56:46,920 --> 00:56:48,036
Romski obi�aj.
986
00:56:48,320 --> 00:56:51,631
Romi moraju biti
�isti prije svadbe. Ina�e...
987
00:56:51,840 --> 00:56:53,957
nitko htjeti.
- Pardon?
988
00:56:54,120 --> 00:56:56,032
Ja je mogu podu�avati.
989
00:56:56,200 --> 00:56:58,840
Ne poma�e�. - Ne mo�e dru�ba sa
Ne-Romom prije svadbe.
990
00:56:59,440 --> 00:57:01,750
Ali napraviti iznimku za familiju
gospona "�irokoruki".
991
00:57:01,920 --> 00:57:04,594
Ali pazi se, ako prevari� Babik,
992
00:57:04,760 --> 00:57:08,754
morati izbiti
zube sa veliki �eki�.
993
00:57:08,920 --> 00:57:10,752
Kakav je to barbarstvo?
994
00:57:10,920 --> 00:57:13,310
Ti lo�e odgojena �ena.
Ona blablabla.
995
00:57:13,600 --> 00:57:16,991
Nismo u srednjem vijeku!
- Ne mogu to dopustiti!
996
00:57:17,160 --> 00:57:19,994
Prevr�ili ste svaku mjeru!
- Poludjeti �u.
997
00:57:20,160 --> 00:57:22,231
Ne pogor�avaj situaciju, Ijubavi.
998
00:57:22,400 --> 00:57:25,757
Respektirati �emo va�e obi�aje.
Garantiram, da �e se Lionel
999
00:57:25,920 --> 00:57:27,354
pristojno pona�ati.
1000
00:57:27,560 --> 00:57:30,280
Vrlo dobro.
Ali ako mali-Lionel
1001
00:57:30,440 --> 00:57:31,794
izda moje povjerenje,
1002
00:57:31,960 --> 00:57:33,076
ti...
1003
00:57:33,960 --> 00:57:34,837
odgovoran.
1004
00:57:35,600 --> 00:57:37,080
Razumijem.
1005
00:57:38,360 --> 00:57:39,840
Zna�i ostao je jo� Erwano...
1006
00:57:40,640 --> 00:57:43,678
Sna�an je,
mogao bi se brinuti o vrtu.
1007
00:57:43,840 --> 00:57:47,754
Vrtlar. Super ideja!
To �e ga dr�ati vani. - Da.
1008
00:57:48,000 --> 00:57:50,276
Po�urite, zakasniti �ete!
1009
00:57:50,440 --> 00:57:52,750
Ugodan dan!
Budite dobri!
1010
00:57:53,560 --> 00:57:54,755
Piti!
1011
00:57:54,880 --> 00:57:56,792
�to je to?
1012
00:57:56,960 --> 00:57:59,111
Oru�je za obranu
Renate od Ne-Roma.
1013
00:57:59,280 --> 00:58:00,680
Jesi ti lud?
1014
00:58:00,840 --> 00:58:04,038
�kola je mjesto za u�enje,
a ne mjesto nasilja.
1015
00:58:04,720 --> 00:58:06,598
Ajde, do ve�eras.
1016
00:58:11,760 --> 00:58:13,991
Ovo?
- List papira.
1017
00:58:14,720 --> 00:58:16,791
Papir.
- Da.
1018
00:58:17,360 --> 00:58:18,589
A ovo?
1019
00:58:18,760 --> 00:58:20,513
Jedna olovka. Olovka.
1020
00:58:24,400 --> 00:58:26,198
Je li to novi?
- Da.
1021
00:58:26,360 --> 00:58:29,717
Zove se Crouch. Malo je retardiran,
ali vrhunski ubojica krtica.
1022
00:58:29,880 --> 00:58:33,590
Ne treba nam vi�e otrova.
�tedi novac i ne zaga�uje okoli�.
1023
00:58:34,320 --> 00:58:35,993
Tvoja Fernanda je dragulj!
1024
00:58:36,160 --> 00:58:37,799
Dobra kava,
Ijubazna gospo�o.
1025
00:58:37,960 --> 00:58:41,237
Hvala. Simza isto.
Zadr�ati �u ih oboje.
1026
00:58:41,400 --> 00:58:43,995
Nema problema, samo ih zadr�i.
1027
00:58:54,120 --> 00:58:57,636
Zabranjeno pipati guza kipa.
- Da, da.
1028
00:59:01,880 --> 00:59:02,757
A ovo?
1029
00:59:04,600 --> 00:59:06,239
Stopala ili tenisice.
1030
00:59:08,320 --> 00:59:10,312
A ovo?
1031
00:59:11,280 --> 00:59:13,670
To... su noge.
1032
00:59:16,520 --> 00:59:17,795
Tvoj Rom je seksi!
1033
00:59:17,960 --> 00:59:20,316
Mislila sam da su ve�i
i dlakaviji.
1034
00:59:21,120 --> 00:59:23,635
To su samo stereotipi!
Svaki Rom je druga�iji.
1035
00:59:24,080 --> 00:59:26,515
Ali u pravu si, dobro je gra�en.
1036
00:59:26,680 --> 00:59:28,717
Imam ideju. Erwano!
1037
00:59:30,320 --> 00:59:33,279
Do�ite malo.
Da li bi mi htjeli biti model?
1038
00:59:33,960 --> 00:59:34,950
Gol?
1039
00:59:35,440 --> 00:59:37,193
Ne, ne gol.
1040
00:59:37,360 --> 00:59:39,636
Samo gore.
Svi�a mi se va� torzo.
1041
00:59:39,960 --> 00:59:41,872
Tako... tako Rodin.
1042
00:59:42,040 --> 00:59:44,953
Prvo pokositi travu.
- Dobro, samo nastavite.
1043
00:59:45,120 --> 00:59:46,600
A ovo?
1044
00:59:46,760 --> 00:59:49,639
Pa, to su... to su grudi.
1045
00:59:51,160 --> 00:59:52,879
A ovo?
1046
00:59:53,520 --> 00:59:56,752
To su... to su usne.
1047
00:59:58,920 --> 01:00:00,559
Babik se odli�no integrirao.
1048
01:00:01,040 --> 01:00:05,239
Muzej je va�an most koji
povezuje Ijude razli�itih kultura...
1049
01:00:05,720 --> 01:00:09,077
Piti i Renata
su se odli�no integrirali.
1050
01:00:09,240 --> 01:00:11,800
Motivirani su i brzo u�e.
- Ja dobro!
1051
01:00:11,960 --> 01:00:13,360
To dokazuje,
1052
01:00:13,560 --> 01:00:15,916
da Romima moramo
samo pru�iti ruku.
1053
01:00:16,080 --> 01:00:17,753
Usrana demagogija!
1054
01:00:19,280 --> 01:00:22,796
�to? Bez scena ve�eras!
- Napraviti �u scenu kada ja �elim.
1055
01:00:22,960 --> 01:00:25,680
Dosta mi je tvog Fougerolea.
Opsjednut si njime!
1056
01:00:26,280 --> 01:00:30,194
Fougerole ovo, Fougerole ono...
Je li vas dvoje mutite ne�to?
1057
01:00:34,640 --> 01:00:37,633
Dobar dan, Ijubazna �eno.
Vi dobro?
1058
01:00:44,160 --> 01:00:45,640
Posve�eni intelektualac, �to je to?
1059
01:00:45,800 --> 01:00:49,874
On ne stoji sa strane, ve� se
nalazi u samoj sredi�njici bitke.
1060
01:00:50,040 --> 01:00:51,360
Lijepo sam to rekao.
1061
01:00:51,560 --> 01:00:53,279
Do�li su Romi!
1062
01:00:53,440 --> 01:00:55,557
Molim?
- Drugi Romi!
1063
01:00:56,200 --> 01:00:59,238
Ne mogu vjerovati!
Nisu ih valjda na�i pozvali?
1064
01:01:01,040 --> 01:01:04,920
Ne�e se valjda i ovi kod nas useliti.
- Ovo je no�na mora!
1065
01:01:05,080 --> 01:01:06,196
Gospodine, molim!
1066
01:01:06,360 --> 01:01:09,671
Ma�u nam. - Povuci zavjesu,
ina�e �e se osje�ati pozvanim.
1067
01:01:09,840 --> 01:01:12,116
Molim! Molim, molim!
1068
01:01:13,320 --> 01:01:14,993
Babik, legendo!
1069
01:01:17,160 --> 01:01:18,514
Ne diraj uniformu!
1070
01:01:19,320 --> 01:01:22,677
I pri�aj francuski! Ovo Francuska!
- Tako do�ekati ro�ake?
1071
01:01:22,840 --> 01:01:24,991
Ti, ro�ak?
Onda, vra�aj pare.
1072
01:01:29,960 --> 01:01:31,235
Babik, ti legenda.
1073
01:01:31,400 --> 01:01:33,357
Ti uspje�an.
1074
01:01:33,560 --> 01:01:35,313
Ti pomogni nam.
Ne znamo kamo.
1075
01:01:35,520 --> 01:01:37,113
To moja ku�a.
1076
01:01:37,280 --> 01:01:39,351
Moji Francuzi, moji Ne-Romi.
1077
01:01:42,680 --> 01:01:43,955
Pa�nja!
1078
01:01:48,320 --> 01:01:49,390
Otvaraj.
1079
01:01:50,600 --> 01:01:52,239
Babik...
- Van!
1080
01:01:53,640 --> 01:01:54,915
Van!
1081
01:01:55,040 --> 01:01:56,360
Molim...
- Van!
1082
01:01:56,960 --> 01:01:59,316
Ti va�an Babik.
Vi vrlo mali.
1083
01:01:59,520 --> 01:02:01,193
Bri�i ili zovem policiju.
1084
01:02:01,560 --> 01:02:03,313
Policiju?
- Da.
1085
01:02:04,280 --> 01:02:06,112
Mi ponovo do�i, Babik.
- Koga briga!
1086
01:02:08,360 --> 01:02:11,000
Oti�li su?
- Da. Iza�i.
1087
01:02:13,520 --> 01:02:17,150
�to su htjeli ti Ijudi?
- Paraziti. Ja potjerao van.
1088
01:02:17,320 --> 01:02:19,437
Jadni! Kamo �e sada?
1089
01:02:19,640 --> 01:02:22,712
Koga briga. Da� prst,
pojedu ruku.
1090
01:02:26,240 --> 01:02:28,197
Dobro se integrirao, na� Babik.
1091
01:02:28,320 --> 01:02:30,437
Mo�da �ak malo i prebrzo.
1092
01:02:32,920 --> 01:02:34,240
Mo�emo po�eti, Daphne?
1093
01:02:35,600 --> 01:02:38,035
Pri�ekajte u studiu.
Dolazim odmah.
1094
01:02:40,080 --> 01:02:41,958
�to �e ovaj ovdje polugol?
1095
01:02:42,120 --> 01:02:44,510
Biti �e model za splav Medusa.
1096
01:02:44,680 --> 01:02:46,000
Naravno.
1097
01:02:46,160 --> 01:02:47,879
Stvaraj, samo stvaraj, Ijubavi.
1098
01:02:49,040 --> 01:02:50,679
Tip me opasno nervira.
1099
01:03:02,040 --> 01:03:05,556
U�imo, tata.
- Lionel, ne mo�e� si pomo�i.
1100
01:03:05,720 --> 01:03:08,792
�rtva si kletve ku�e Fougerolesovih.
1101
01:03:09,440 --> 01:03:11,591
Svi�amo se �enama.
1102
01:03:11,720 --> 01:03:13,632
Tada, u 70-ima,
1103
01:03:13,800 --> 01:03:16,156
seksualna revolucija i to,
1104
01:03:16,320 --> 01:03:20,234
stvarno sam se zabavljao,
mogu ti re�i.
1105
01:03:20,360 --> 01:03:23,592
Vrlo zanimljivo, tata,
ali mo�emo li o tome malo kasnije?
1106
01:03:23,760 --> 01:03:27,800
Naravno, u pravu si. Kao da sam
vojni veteran sa svojim sje�anjima.
1107
01:03:27,960 --> 01:03:30,919
Ne zaboravite na za�titu.
I prije svega budite diskretni.
1108
01:03:31,080 --> 01:03:35,313
Ako Babik sazna za ovo, biti �e svega.
Malo je staromodan, tvoj otac.
1109
01:03:37,160 --> 01:03:38,833
Idem ja.
1110
01:03:39,040 --> 01:03:40,156
Fougerolesovi...
1111
01:03:53,040 --> 01:03:56,033
Tako je tiho.
- Nedjelja je. U crkvi su.
1112
01:03:56,200 --> 01:03:58,032
A da, religiozni su.
1113
01:03:58,200 --> 01:03:59,998
Prijatelji, ima ne�to da proslavimo!
1114
01:04:00,200 --> 01:04:02,317
Na�li si mjesto za na�e Rome?
1115
01:04:02,520 --> 01:04:06,116
Bolje. Knjiga ti je bestseller.
Prestigao si Barzacha.
1116
01:04:06,280 --> 01:04:08,192
Najbolji si, tata!
1117
01:04:12,160 --> 01:04:13,913
Veseli me to.
1118
01:04:15,520 --> 01:04:17,079
Vidi�? �to vi�e, to veselije.
1119
01:04:17,240 --> 01:04:19,357
Oprosti, Isabelle,
1120
01:04:19,560 --> 01:04:23,156
ali da se zna...
Ako i profitiram od toga,
1121
01:04:23,320 --> 01:04:27,200
stvarno �elim pomo�i tim Ijudima.
- Naravno, Ijubavi.
1122
01:04:27,840 --> 01:04:32,676
Po�ni pisati novu knjigu.
Ova stvar te sigurno inspirira.
1123
01:04:32,840 --> 01:04:37,631
Mo�da si u pravu, ali ne �elim graditi
karijeru samo na Romima.
1124
01:04:37,800 --> 01:04:40,634
Ima i drugih nesretnika.
- Sigurno ih ne fali.
1125
01:04:40,800 --> 01:04:43,156
Ali ovo se prodaje sada.
- Da, da.
1126
01:04:43,360 --> 01:04:46,239
Napraviti �emo tulum
i proslaviti tvoj uspjeh!
1127
01:04:46,400 --> 01:04:49,518
Na�i prijatelji �ele upoznati Babika.
- Super ideja!
1128
01:04:49,680 --> 01:04:53,674
Pozvati �u Yvon Lamberta.
Mo�da ti uru�e orden.
1129
01:04:53,840 --> 01:04:56,833
To �e biti najmanje �to mogu u�initi,
s obzirom na tvoju karijeru!
1130
01:04:57,000 --> 01:04:58,719
Da, odavo si ga trebao dobiti.
1131
01:04:58,880 --> 01:05:03,272
Nije to za mene.
Ne bi se osje�ao ugodno.
1132
01:05:03,520 --> 01:05:07,753
Ako se ho�ete zabaviti, mo�e,
ali ne�to skromno.
1133
01:05:07,920 --> 01:05:09,149
Bez prevelike pompe.
1134
01:05:09,320 --> 01:05:10,549
Naravno.
1135
01:05:19,600 --> 01:05:21,512
�to to radite?
1136
01:05:22,800 --> 01:05:26,191
Pobolj�avam sigurnost ku�e.
Babik reparira, Babik radi bolje.
1137
01:05:26,360 --> 01:05:30,115
Vidi, Ijepimo staklo na zidove.
Nemogu�e za penjati.
1138
01:05:30,280 --> 01:05:32,556
Ina�e lopov prere�e vene.
1139
01:05:32,720 --> 01:05:35,440
Imamo najnoviji alarmni sustav.
1140
01:05:35,720 --> 01:05:39,555
Kada alarm zvoni, prekasno.
Imaj povjerenja.
1141
01:05:39,680 --> 01:05:42,320
Mi ekipa.
Ja braniti na�e familije, na�a ku�a.
1142
01:05:42,520 --> 01:05:44,591
"Na�a ku�a"?
1143
01:05:44,880 --> 01:05:47,714
Sad je stvarno dosta.
Napravi ne�to! To je na�a ku�a!
1144
01:05:47,880 --> 01:05:49,394
Babik, nisam si ba� siguran...
1145
01:05:49,600 --> 01:05:51,956
Nisi siguran �to?
Ne vjerovati Babik.
1146
01:05:52,120 --> 01:05:53,839
Vjerujem, ali...
1147
01:05:54,000 --> 01:05:57,835
Ipak je kao neki stru�njak.
Razumije se u osiguranje.
1148
01:05:58,360 --> 01:05:59,714
Jesi ti pukao?
1149
01:05:59,880 --> 01:06:01,633
Ne.
- Nekad si bio hrabriji.
1150
01:06:01,840 --> 01:06:03,672
I jo� sam.
1151
01:06:06,840 --> 01:06:09,150
Ugodan dan, Guy.
- Marie.
1152
01:06:09,920 --> 01:06:12,992
Marie...
- Francuska treba Ijude poput vas.
1153
01:06:13,160 --> 01:06:16,597
Upozoravate na probleme.
- Na�alost ima nas premalo.
1154
01:06:17,520 --> 01:06:18,874
Hvala, Marie.
- Hvala.
1155
01:06:20,080 --> 01:06:21,992
Jean-Marc.
- Jean-Marc...
1156
01:06:22,720 --> 01:06:24,632
Vi bar ne izvr�ete istinu.
1157
01:06:24,760 --> 01:06:26,717
Kao onaj prevarant Fougerole
1158
01:06:26,880 --> 01:06:28,394
i njegovi la�ni Romi.
1159
01:06:29,240 --> 01:06:32,438
La�ni Romi?
�to �elite re�i?
1160
01:06:38,040 --> 01:06:39,838
Petit Four? Petit Four?
1161
01:06:48,240 --> 01:06:51,119
Vrlo ukusno!
- To je �uveni romski gula�.
1162
01:06:51,240 --> 01:06:53,994
U orginalu ide meso je�a,
ali ovdje je teletina.
1163
01:06:54,160 --> 01:06:57,039
Ne preferiram ba� meso od je�a.
- Bome ni ja.
1164
01:06:57,560 --> 01:06:59,597
Dobrodo�li kod nas!
Dobar dan!
1165
01:06:59,760 --> 01:07:02,116
Dobar dan, gospo�o,
u�ite unutra!
1166
01:07:03,760 --> 01:07:06,798
Stvarno se osje�a kao kod ku�e.
- Da, brzo se udoma�io.
1167
01:07:06,960 --> 01:07:09,316
Svaka vam �ast.
- Hvala.
1168
01:07:11,360 --> 01:07:13,317
Ro�ak Crouch Ijubazan.
1169
01:07:14,760 --> 01:07:17,355
Mogu napraviti selfie s vama?
- Selfit?
1170
01:07:18,360 --> 01:07:20,113
Selfie!
1171
01:07:25,960 --> 01:07:30,000
Erwano vas jako obo�ava.
- Jeste li poludjeli?
1172
01:07:30,240 --> 01:07:33,039
Erwano zna da i ti
njega obo�ava�.
1173
01:07:33,200 --> 01:07:36,238
Nju�im to.
Erwano ima nos pantere.
1174
01:07:36,520 --> 01:07:39,877
Pantera?
Prestanite piti, Erwano.
1175
01:07:40,040 --> 01:07:41,599
Vidimo se.
1176
01:07:48,179 --> 01:07:49,679
Ku�i�?
1177
01:07:52,080 --> 01:07:53,639
Privatni posjed!
1178
01:07:53,800 --> 01:07:57,714
Htjeli smo samo fotografirati.
- Dekorateri smo i zanima nas folklor.
1179
01:07:58,680 --> 01:08:01,514
Evo za fotke.
- Dobro, samo foto.
1180
01:08:01,680 --> 01:08:04,878
Ni�ta dirati, ina�e skupo. Evo.
- Hvala.
1181
01:08:05,000 --> 01:08:06,229
Hvala, tata.
1182
01:08:08,200 --> 01:08:09,600
Lulughia! Lulughia!
1183
01:08:09,800 --> 01:08:11,154
Do�i malo!
1184
01:08:13,080 --> 01:08:14,196
Do�i!
1185
01:08:18,800 --> 01:08:21,634
Stavio sam na vibraciju, Ijubavi.
- Hvala.
1186
01:08:23,520 --> 01:08:27,230
Aplauz za Babika i njegovu obitelj!
1187
01:08:29,880 --> 01:08:31,758
Hvala!
- Hvala!
1188
01:08:32,080 --> 01:08:35,198
Romi su autenti�an
i slobodan narod.
1189
01:08:35,360 --> 01:08:37,158
Mo�emo puno od njih nau�iti.
1190
01:08:37,320 --> 01:08:41,109
Nisu poput nas u okovima
konzumacijskog dru�tva.
1191
01:08:41,280 --> 01:08:43,272
Puno sam od njih nau�io.
1192
01:08:43,440 --> 01:08:47,195
Njihova jednostavnost, �ivotna radost,
kuhinja, njihova glazba!
1193
01:08:47,360 --> 01:08:48,919
Bio sam zarobljen
1194
01:08:49,080 --> 01:08:51,072
u svojoj malogra�anskoj
svakodnevnici.
1195
01:08:51,200 --> 01:08:53,635
Oni su me oslobodili.
Savjetujem vam,
1196
01:08:53,800 --> 01:08:56,759
da ugostite jednu romsku obitelj.
Svakako �ete biti samo na dobitku.
1197
01:08:56,920 --> 01:08:58,513
Da, to to�no.
1198
01:08:58,680 --> 01:09:01,275
A sada imam jo� jednu
veliku vijest za Babikovu obitelj:
1199
01:09:01,400 --> 01:09:05,076
Zahvaljuju�i gosp. Lambertu
1200
01:09:05,240 --> 01:09:08,551
dobiti �e socijalni stan.
Uskoro.
1201
01:09:10,240 --> 01:09:11,674
Dobiti �e svoj dom!
1202
01:09:13,640 --> 01:09:16,633
Hvala, gospon "�irokoruki"!
- Dobro, dobro...
1203
01:09:17,960 --> 01:09:19,917
Hvala puno! A sada...
1204
01:09:20,280 --> 01:09:21,634
muzika!
1205
01:09:26,320 --> 01:09:29,631
Do�ite svi u na� vlaki�
1206
01:09:29,800 --> 01:09:33,077
maleni dimnjak ve� dimi
1207
01:09:33,240 --> 01:09:37,854
Ukrcavanje vi�e kondukter
- "REVIZICIJA"
1208
01:09:37,860 --> 01:09:40,353
Na� vlaki� nikada ne kasni
1209
01:09:44,200 --> 01:09:47,318
Ba� voli ovu pjesmu!
Pop pomje�an s folkom.
1210
01:09:47,520 --> 01:09:48,590
Neka guzica te zove.
1211
01:09:52,040 --> 01:09:53,440
Ne... Pri�ekaj!
1212
01:09:55,120 --> 01:09:56,600
Nisam ni�ta napravio!
1213
01:10:00,880 --> 01:10:03,793
Ka�em ti, ni�ta se nije desilo!
Ja sam �rtva!
1214
01:10:03,960 --> 01:10:07,192
Histeri�na aktivistkinja!
- Goni se!
1215
01:10:07,360 --> 01:10:11,115
Ok, zabrljao sam,
ali sve je to bilo platonski.
1216
01:10:11,280 --> 01:10:12,953
Ali malo je i tvoje krivice.
1217
01:10:13,120 --> 01:10:15,271
Nisi spavala sa mnom
ve� mjesecima!
1218
01:10:15,440 --> 01:10:18,911
Ti nisi normalan!
Njena guzica je na tvom mobitelu!
1219
01:10:19,080 --> 01:10:21,311
Ne drami!
Sjeti se na�e mladosti.
1220
01:10:21,520 --> 01:10:25,639
Brak i vjernost su bili precjenjeni.
Sanjali smo o liberalnom braku.
1221
01:10:25,800 --> 01:10:27,712
U pravu si.
Budimo slobodni!
1222
01:10:27,880 --> 01:10:30,918
Dosad sam imala samo 2 i pol
mu�karaca u �ivotu.
1223
01:10:31,080 --> 01:10:32,912
�to je ovo pola?
- Ti, ti idiote!
1224
01:10:33,080 --> 01:10:35,072
�ivjela slobodna Ijubav!
1225
01:10:35,240 --> 01:10:36,230
�elim se seksati!
1226
01:10:36,840 --> 01:10:40,038
Odsada samo zabava.
Sad �u potro�iti nekog Roma!
1227
01:10:40,160 --> 01:10:43,073
Ljubavi, smiri svoje emocije!
1228
01:10:49,680 --> 01:10:52,798
To je smije�no.
- Gdje je?
1229
01:10:57,880 --> 01:10:59,155
Pantera,ide� li?
1230
01:10:59,320 --> 01:11:00,754
Napokon!
1231
01:11:00,920 --> 01:11:03,754
Gospon "�irokoruki" nas vidi.
- Gospon "�irokoruki" je veliki seronja!
1232
01:11:06,240 --> 01:11:07,720
Daph!
- Nema nikakve Daph!
1233
01:11:16,080 --> 01:11:18,834
Ne�e� valjda ispod na�eg krova!
- Radije bi u vrtu ispred gostiju?
1234
01:11:22,320 --> 01:11:23,276
Ajde!
1235
01:11:23,800 --> 01:11:25,120
Otvori!
1236
01:11:29,440 --> 01:11:30,510
Malo prebrzo.
1237
01:11:30,680 --> 01:11:32,399
Ja romanti�an.
1238
01:11:32,640 --> 01:11:36,520
Otvori vrata!
- Idi svojoj droljici!
1239
01:11:37,720 --> 01:11:39,757
Otvori vrata!
1240
01:11:39,920 --> 01:11:42,719
Babik rije�i problem.
Gospon "�irokoruki", makac.
1241
01:11:42,880 --> 01:11:44,997
�to je to?
- Stru�njak.
1242
01:11:45,120 --> 01:11:46,600
Kakav stru�njak?
1243
01:11:48,880 --> 01:11:51,076
Dosta pri�e.
Uzmi me kao pravi Rom!
1244
01:11:52,080 --> 01:11:53,958
�to to radite, Babik?
1245
01:11:55,120 --> 01:11:56,315
On krasti �enu, ja ka�njavam.
1246
01:11:56,520 --> 01:11:59,433
Spustite tu stvar!
- Ta stvar, pi�tolj za �avle!
1247
01:12:00,240 --> 01:12:03,074
Ne! Ne moj Mouton Rothschild '82!
1248
01:12:04,840 --> 01:12:06,399
Ozlijedio si ga!
1249
01:12:08,200 --> 01:12:10,271
Tebi nije ni�ta, Ijubavi!
To je njegova krv!
1250
01:12:11,600 --> 01:12:15,116
Prestani! To je moja �ena!
- Ti �ef familije. Ona po�tivati!
1251
01:12:15,280 --> 01:12:16,350
Van, ina�e �u vas propucati!
1252
01:12:16,560 --> 01:12:19,075
Du�o, ima lagani okida�.
- Van!
1253
01:12:19,240 --> 01:12:22,119
Nemoj napraviti ni�ta, �to �e�
poslije za�aliti. - Van! -Da, da.
1254
01:12:22,680 --> 01:12:24,034
Moje uho!
1255
01:12:24,200 --> 01:12:26,920
Gospon "�irokoruki"
nije sretan? - Ne, zasigurno nije.
1256
01:12:27,040 --> 01:12:29,191
Svakako nisam sretan.
1257
01:12:29,360 --> 01:12:32,432
Za�to si ozlijedio tog tipa?
- Spa�avati �ast. Ti zahvaliti!
1258
01:12:32,640 --> 01:12:36,316
Nisam te uop�e zamolio za to. I nosi se
kvragu s tim gospon "�irokoruki"!
1259
01:12:36,520 --> 01:12:37,840
Sramota!
1260
01:12:38,000 --> 01:12:39,195
�to je pak sada?
1261
01:12:39,360 --> 01:12:41,716
Hoh�tapler!
- Prevarant!
1262
01:12:41,880 --> 01:12:44,634
Tako se poigravati sa tim jadnicim.
Kako cini�ki!
1263
01:12:44,840 --> 01:12:47,958
Za�to vrije�ati gospona "�irokoruki"?
- Nemam pojma. Yvon?
1264
01:12:48,120 --> 01:12:51,192
Zaboravite na orden.
Vi ste sramota!
1265
01:12:52,200 --> 01:12:53,156
Na koljena!
1266
01:12:53,320 --> 01:12:56,154
Prestanite! - Reci pardon gosponu
"�irokoruki"!
1267
01:12:56,320 --> 01:12:57,356
Reci pardon gosponu
"�irokoruki"!
1268
01:12:57,840 --> 01:13:00,719
Otvori!
Otvori o�i!
1269
01:13:00,880 --> 01:13:03,156
Pustite ga,
on je �Ian parlamenta!
1270
01:13:03,360 --> 01:13:05,431
Nesporazum, Yvon!
1271
01:13:07,520 --> 01:13:09,671
U dubokim si govnima!
1272
01:13:10,560 --> 01:13:12,995
Jean-�tienne Fougerole,
lijevi prevarant,
1273
01:13:13,160 --> 01:13:15,959
doveo je naciju u zabludu,
prave�i se da je ugostio Rome.
1274
01:13:16,120 --> 01:13:18,510
No to je bila samo prevara.
1275
01:13:18,680 --> 01:13:19,796
Evo i dokaza:
1276
01:13:20,800 --> 01:13:23,998
Erwano se ustvarnosti
zove Erwan Berutto.
1277
01:13:24,160 --> 01:13:26,834
On nije Rom, nego je iz Marseillea.
1278
01:13:27,000 --> 01:13:27,911
Iz Marseillea?
1279
01:13:28,920 --> 01:13:31,879
To�nije re�eno, iz Sausset-les-Pinsa.
1280
01:13:32,960 --> 01:13:34,792
A ti, Babik?
- Ja pravi Rom.
1281
01:13:34,920 --> 01:13:36,798
On sme�e. On blati Rome.
1282
01:13:36,960 --> 01:13:38,599
�to radi s vama?
1283
01:13:38,760 --> 01:13:41,992
Njegova ideja do�i k tebi.
On rekao:
1284
01:13:42,120 --> 01:13:44,680
"Uselimo kod idiota,
poseksamo njegovu �enu. "
1285
01:13:46,040 --> 01:13:49,431
Kopile! Jesi li �ula?
On �ak nije ni Rom!
1286
01:13:49,640 --> 01:13:52,553
Meni je svejedno.
Zakrpati �u ga i poseksati.
1287
01:13:52,680 --> 01:13:56,356
Prestani s tim, Daph.
Ja sam nedu�an.
1288
01:13:56,560 --> 01:13:58,836
Malo ti�e!
- Trebamo mir.
1289
01:13:59,400 --> 01:14:02,074
Ti i tvoj prijatelj Babik, bri�ite!
- Ali to je i moja ku�a.
1290
01:14:02,240 --> 01:14:03,515
Van!
1291
01:14:03,680 --> 01:14:05,717
Br�e malo!
Mar� van!
1292
01:14:06,360 --> 01:14:07,237
Pucati �u!
1293
01:14:09,040 --> 01:14:10,838
Dobro, zovem Taxi.
1294
01:14:12,360 --> 01:14:13,999
Kakva genijalna ideja.
1295
01:14:14,200 --> 01:14:15,839
"Primi ih k sebi,
1296
01:14:16,000 --> 01:14:19,311
To �e biti u svim medijima.
�to �e to zna�iti za tvoj imid�!"
1297
01:14:19,520 --> 01:14:20,920
I stvarno je puno zna�ilo!
1298
01:14:21,080 --> 01:14:24,517
Gledaj to s vedrije strane.
Mediji �e se smiriti.
1299
01:14:24,680 --> 01:14:26,831
Daphne isto.
Mora� to prebroditi.
1300
01:14:27,000 --> 01:14:31,074
Ne,slomljen sam.
Onaj idiot od Barzacha me je uni�tio.
1301
01:14:31,760 --> 01:14:33,592
Kamo �ete, Ravi?
1302
01:14:33,720 --> 01:14:36,713
Dajem otkaz.
Ne �elim vi�e raditi u Zoo-u!
1303
01:14:37,200 --> 01:14:39,715
Jeste li barem pospremili?
1304
01:14:39,920 --> 01:14:43,038
Uop�e ga ne zanima.
- Moram i�i.
1305
01:14:43,200 --> 01:14:47,194
I ni rije�i medijima, dok ne
na�emo odgovaraju�i odgovor.
1306
01:14:47,360 --> 01:14:49,352
Mogu li no�as prespavati kod tebe?
1307
01:14:50,840 --> 01:14:54,800
No�as mi ne pa�e.
Imam rendezvous. Bok!
1308
01:14:55,000 --> 01:14:57,310
Pusa.
- Hvala. Ne�u ti ovo zaboraviti.
1309
01:14:59,760 --> 01:15:01,911
Nije tako lo�e.
Nema problema.
1310
01:15:02,080 --> 01:15:04,914
Nema problema?
Samo se vi sprdajte.
1311
01:15:14,360 --> 01:15:17,114
Gosponu "�irokoruki" dobro ovdje.
Ko koki u ko�ari.
1312
01:15:17,280 --> 01:15:18,794
Ostavite me na miru!
1313
01:15:19,600 --> 01:15:21,114
Laku no�, gospon "�irokoruki"!
1314
01:15:32,680 --> 01:15:33,955
Djeco!
1315
01:15:36,920 --> 01:15:38,274
Gdje Lulughia?
1316
01:15:39,240 --> 01:15:41,835
Oti�la je sa sinom
Ne-Roma.
1317
01:15:43,160 --> 01:15:45,880
�to se de�ava?
- Mali-Lionel ne�to muti sa Lulughia?
1318
01:15:46,040 --> 01:15:48,874
Nemam pojma.
Mo�da su u �etnji.
1319
01:15:49,040 --> 01:15:50,997
Sigurno �e se brzo vratiti.
1320
01:15:51,160 --> 01:15:52,514
Ti moj prijatelj.
1321
01:15:53,560 --> 01:15:56,553
Ali ako Mali-Lionel takne Lulughia,
ja poludim.
1322
01:15:56,720 --> 01:15:59,838
Poludi�?
Zar mi nije ovo ve� dovoljno?
1323
01:16:02,800 --> 01:16:04,678
Ti nazove� Lionel odmah.
1324
01:16:04,840 --> 01:16:06,035
Da, da.
1325
01:16:06,760 --> 01:16:09,992
U redu. Nema razloga za prijetnje.
- Odmah!
1326
01:16:10,160 --> 01:16:13,517
Samo se smiri.
Tra�im svoj mobitel!
1327
01:16:13,680 --> 01:16:14,955
Evo ga.
1328
01:16:15,120 --> 01:16:17,589
Spikerfon!
- Da, evo ga.
1329
01:16:18,280 --> 01:16:20,237
Govorna po�ta Lionel...
1330
01:16:20,838 --> 01:16:23,338
Uubiiitiiii!
1331
01:16:23,839 --> 01:16:25,939
Gospona "�irokorukiiiiii"
1332
01:16:30,560 --> 01:16:34,713
Natrag u prikolicu!
- �ekaj. Lionel je negdje sa Lulughiaom.
1333
01:16:34,880 --> 01:16:37,270
Gdje su?
- Lulughia je slobodna, kao i ja!
1334
01:16:37,440 --> 01:16:40,274
Ne radi se o tome!
1335
01:16:40,880 --> 01:16:43,634
Babik �e me ubiti!
- Nisi imao sre�e.
1336
01:16:43,800 --> 01:16:46,440
Molim te, totalno je poludio!
1337
01:16:46,640 --> 01:16:49,519
Mo�e malo ti�e,
boli me glava.
1338
01:16:50,760 --> 01:16:51,876
Lionel je u opasnosti.
1339
01:16:52,040 --> 01:16:53,872
Da?
- Tip je opasan.
1340
01:16:56,120 --> 01:16:59,909
Oti�li su u Pariz na kostimirani party.
Nazovi Lucasa.
1341
01:17:00,880 --> 01:17:03,998
Morati �e� mi dezinficirati pid�amu.
- Ajde!
1342
01:17:10,600 --> 01:17:12,353
Gospon "�irokoruki"!
Kamo ti i�i?
1343
01:17:13,080 --> 01:17:15,072
Dovesti �u Lulughiau natrag.
1344
01:17:15,320 --> 01:17:16,754
Mi idemo.
- Nije potrebno.
1345
01:17:16,920 --> 01:17:20,709
Babik rekao, mi idemo.
Mi idemo.
1346
01:17:21,880 --> 01:17:24,600
Ok, ali bez oru�ja.
I ne izazivajte nikakve nerede.
1347
01:17:27,160 --> 01:17:29,152
Slo�ili smo se, Babik.
Bez nereda.
1348
01:17:29,320 --> 01:17:32,074
Nadam se za tebe, Lulughia jo� djevica.
- Naravno.
1349
01:17:32,240 --> 01:17:34,516
�to to?
Gay pride fora?
1350
01:17:34,680 --> 01:17:37,115
Ne, moto tuluma je "Superjunaci".
1351
01:17:38,400 --> 01:17:39,516
U�as!
1352
01:17:40,200 --> 01:17:41,350
Lijepo!
1353
01:17:41,960 --> 01:17:45,158
Mi ovdje spasiti Lulughia,
ne na�i kurve!
1354
01:18:02,000 --> 01:18:05,072
Kakvo ovo sranje?
- Mladena�ka energija.
1355
01:18:15,760 --> 01:18:19,151
Mali -Lionel doveo Lulughia
na vra�ju orgiju!
1356
01:18:19,320 --> 01:18:20,549
Ali ne!
1357
01:18:20,720 --> 01:18:22,951
Mo�da nisu uop�e ovdje.
1358
01:18:44,320 --> 01:18:46,437
Nemojte biti takvi, Babik.
1359
01:18:47,120 --> 01:18:49,316
Samo su se zabavljali.
1360
01:18:50,240 --> 01:18:53,870
Lulughia obu�ena kao kurva samo zabavljala?
- Pa nije bila obu�ena kao kurva.
1361
01:18:54,040 --> 01:18:55,360
Bila je Wonder Woman.
1362
01:18:57,600 --> 01:19:01,037
Vi imali seks?
- Naravno da ne, je li tako, djeco?
1363
01:19:02,640 --> 01:19:05,439
Tata mo�e �itati tvoje srce.
Imala seks?
1364
01:19:05,680 --> 01:19:07,956
Ne.
- �to sam vam rekao?
1365
01:19:08,600 --> 01:19:10,432
Lionel je po�ten mladi�.
1366
01:19:10,640 --> 01:19:13,678
Dobro.
Simza provjeriti, da li si djevica.
1367
01:19:14,920 --> 01:19:16,400
Ako ne,
1368
01:19:18,200 --> 01:19:19,919
Babik vrlo,
vrlo Ijut.
1369
01:19:20,720 --> 01:19:21,551
Vrlo Ijut.
1370
01:19:25,040 --> 01:19:28,238
Tata, ne mo�e� to dopustiti!
- A �to da radim?
1371
01:19:28,360 --> 01:19:30,272
Totalno je poludio!
- Bu�enje!
1372
01:19:31,160 --> 01:19:33,231
Bu�enje!
- Stani! Priznati �u!
1373
01:19:33,400 --> 01:19:35,278
Seksali smo se.
Ali ja sam za sve kriv.
1374
01:19:37,040 --> 01:19:38,554
Istina?
- Istina.
1375
01:19:41,800 --> 01:19:43,678
Za�to to napravila?
1376
01:19:45,000 --> 01:19:46,354
Babik nema vi�e �asti.
1377
01:19:48,200 --> 01:19:49,953
Sramota za sve Rome!
1378
01:19:50,120 --> 01:19:51,873
Ne pla�ite, Babik.
1379
01:19:52,520 --> 01:19:55,797
Nije tako stra�no.
Dvoje mladih Ijudi se vole!
1380
01:19:55,960 --> 01:19:58,111
Za�to?
- To je �ivot!
1381
01:19:58,280 --> 01:20:01,796
Ali za�to?
- Zato �to je �ivot takav!
1382
01:20:10,800 --> 01:20:12,154
�to je sada?
1383
01:20:14,920 --> 01:20:16,559
Kakva je to galama?
1384
01:20:17,360 --> 01:20:20,000
Ni�ta.
Lulughia je ne�to izgubila.
1385
01:20:20,160 --> 01:20:22,994
Nije to razlog za galamu!
�to je izgubila?
1386
01:20:23,160 --> 01:20:24,958
Te�ko je za objasniti.
1387
01:20:25,120 --> 01:20:26,839
Ona ne izgubila.
Lionel ukrao!
1388
01:20:27,000 --> 01:20:30,437
O �emu vi to pri�ate?
- Lionel je imao ne�to sa Lulughiaom.
1389
01:20:31,120 --> 01:20:32,520
A, kakav otac
takav sin.
1390
01:20:38,680 --> 01:20:39,670
Was wird das?
1391
01:20:39,840 --> 01:20:42,594
Ja oprati �ast sa krvlju.
Biraj oru�je!
1392
01:20:42,760 --> 01:20:43,955
To je smije�no!
1393
01:20:44,680 --> 01:20:47,673
Intelektualci se ne bore.
Samo perom.
1394
01:20:48,400 --> 01:20:51,393
Ako ho�e�, ti uzmi pero.
Ja uzeti �eki�.
1395
01:20:51,600 --> 01:20:53,080
Obe�tetiti �u te.
1396
01:20:53,240 --> 01:20:56,438
Koliko �elite za njezinu �ast?
Pla�am ke�om.
1397
01:20:56,640 --> 01:20:59,155
Krv!
Jedina stvar za oprati �ast.
1398
01:21:00,000 --> 01:21:03,118
10.000 eura!
To je dosta za novu prikolicu.
1399
01:21:03,960 --> 01:21:05,189
Luksuzni model.
1400
01:21:05,840 --> 01:21:07,672
20.000 eura i sve po starom.
1401
01:21:07,840 --> 01:21:11,038
Stani! Mora postojati neko rje�enje!
- Da, ima rje�enje!
1402
01:21:11,200 --> 01:21:15,558
Ako Mali-Lionel
o�eni moju Lulughia.
1403
01:21:15,720 --> 01:21:17,074
Nemogu�e.
- To ne�e i�i.
1404
01:21:17,200 --> 01:21:20,352
On Ne-Rom.
- Zave�i, idiote!
1405
01:21:20,560 --> 01:21:22,677
Ako Ne-Rom, postane Rom,
1406
01:21:22,840 --> 01:21:24,991
on mo�i o�eniti Lulughia.
1407
01:21:25,160 --> 01:21:26,560
Oni su premladi.
1408
01:21:27,240 --> 01:21:28,594
Simza udala sa 15.
1409
01:21:28,760 --> 01:21:30,911
Lulughia 17, ve� stara.
1410
01:21:31,080 --> 01:21:32,594
Ne dolazi u obzir.
1411
01:21:38,040 --> 01:21:38,871
�to to radi?
1412
01:21:39,320 --> 01:21:40,800
Noge dodiruju pod.
1413
01:21:41,000 --> 01:21:44,072
Lulughia dobra za �enidbu.
Romski zakon.
1414
01:21:44,240 --> 01:21:46,914
Kakvi su to obi�aji?
Mi imamo druga�ije zakone!
1415
01:21:47,040 --> 01:21:49,111
Ovako je ipak u redu.
1416
01:21:49,320 --> 01:21:53,155
Vrlo respektabilno. Nisam znao za to.
- Ne, odbijam to.
1417
01:21:54,080 --> 01:21:55,594
Reci �eni da zatvori usta.
1418
01:21:55,760 --> 01:21:58,798
�ena zvati policiju!
- Stop!
1419
01:21:58,960 --> 01:22:01,759
Ja volim Lulughiau.
Postati �u Rom i o�eniti �u je.
1420
01:22:05,520 --> 01:22:06,556
Babik slo�iti se.
1421
01:22:07,240 --> 01:22:08,959
U me�uvremenu, muzika!
1422
01:22:09,080 --> 01:22:11,311
Nema muzike! Zovem policiju!
- Mama!
1423
01:22:11,520 --> 01:22:13,591
Volim Lulughiau i njenu obitelj.
1424
01:22:13,720 --> 01:22:16,076
Njihov �ivotni stil, putovanje...
To je moj �ivotni san!
1425
01:22:17,600 --> 01:22:19,990
Ako je to tvoj �ivotni san,
idi kampirati!
1426
01:22:20,120 --> 01:22:22,077
Ali �ivjeti ovako?
- Pusti to.
1427
01:22:22,240 --> 01:22:25,836
Mama, dosta mi je ovog gra�anskog
�ivota! �elim biti slobodan!
1428
01:22:26,160 --> 01:22:27,230
Kao Rom!
1429
01:22:27,400 --> 01:22:30,791
Odgajali smo ga da bude otvoren.
To je izvrsno!
1430
01:22:30,920 --> 01:22:33,196
I ne zaboravi,
moja je ko�a u pitanju.
1431
01:22:33,360 --> 01:22:36,319
Ako me ne pusti�,
ne�e� me vi�e nikada vidjeti.
1432
01:22:38,920 --> 01:22:40,832
Napraviti svadbu
u Rumunjska.
1433
01:22:41,000 --> 01:22:43,834
Piti, jesti i piti, sedam dana!
1434
01:22:44,000 --> 01:22:46,037
Sedam dana? Ali to je...
1435
01:22:46,200 --> 01:22:49,079
Ali prvo, pri�ati o miraz.
1436
01:22:49,760 --> 01:22:52,514
Vrlo ste mudri, Babik.
Vrlo mudri.
1437
01:22:52,680 --> 01:22:54,876
U me�uvremenu: muzika!
1438
01:23:00,600 --> 01:23:01,750
�to ga galame!
1439
01:23:08,000 --> 01:23:09,719
�ekaj! �ekaj...
1440
01:23:10,280 --> 01:23:12,920
Slu�aj, histeri�na aktivistkinja...
1441
01:23:13,040 --> 01:23:16,158
Bila je zavodljiva,
ali nisam te prevario.
1442
01:23:17,400 --> 01:23:20,996
Ne znam vi�e �to da mislim.
Treba mi vremena.
1443
01:23:23,360 --> 01:23:24,919
Lionelu nije jo� ni 18.
1444
01:23:25,080 --> 01:23:26,833
I ti si tada bila tako mlada.
1445
01:23:27,920 --> 01:23:30,071
Tvoji roditelji su me odbijali.
1446
01:23:31,160 --> 01:23:33,550
Sje�a� se kako si patila?
- Da.
1447
01:23:34,360 --> 01:23:36,920
Napravimo ga sretnim
i kreni sa mnom u Rumunjsku.
1448
01:23:38,120 --> 01:23:39,031
Dobro.
1449
01:23:41,080 --> 01:23:42,594
Prvo da izbacim onog
idiota iz Marseiila van iz ku�e.
1450
01:23:43,640 --> 01:23:46,712
On nije Rom kao mi.
- Uop�e nije autenti�an.
1451
01:23:46,880 --> 01:23:49,873
Furaj u Marseille!
- Van, prevarantu!
1452
01:23:50,120 --> 01:23:52,680
Van?
Kuda da idem?
1453
01:23:57,400 --> 01:23:59,437
Ple�e dobro kao i njegov otac.
1454
01:24:01,600 --> 01:24:03,319
To nam je u krvi.
1455
01:24:21,080 --> 01:24:23,311
Tako je pitoreskno ovdje.
- Da, pitoreskno.
1456
01:24:23,560 --> 01:24:27,440
Nema restorana u vlaku!
- Brzo �emo sti�i.
1457
01:24:28,200 --> 01:24:31,398
To je sat �to sam ti ga poklonio.
Nikada ga nisi nosila.
1458
01:24:31,600 --> 01:24:33,751
Samo za posebne prigode.
1459
01:24:37,720 --> 01:24:39,439
Na� pajdo ga stvarno dobro pili.
1460
01:24:46,080 --> 01:24:47,719
A sada: muzika!
1461
01:25:07,760 --> 01:25:11,151
Dobrodo�li selo Babik, Joe-�tienne.
- Jean-�tienne.
1462
01:25:11,360 --> 01:25:12,999
U moje ruke, prijatelju!
1463
01:25:14,320 --> 01:25:16,915
Kako ide?
- Ho�e li mi neko pomo�i?
1464
01:25:20,400 --> 01:25:22,039
Kako je, Babik?
- Dobro. Dobrodo�li!
1465
01:25:22,160 --> 01:25:23,560
U svom elementu.
1466
01:26:11,920 --> 01:26:13,149
Tupuk!
1467
01:26:31,800 --> 01:26:33,553
�to �e ona ovdje?
1468
01:26:35,440 --> 01:26:36,556
Ja pozvao.
1469
01:26:36,800 --> 01:26:39,634
Ona napravila ugovor sa Babik,
ispri�ati svoj �ivot.
1470
01:26:40,440 --> 01:26:41,999
Ti napraviti mala rije�?
1471
01:26:42,160 --> 01:26:44,880
Mala rije�? �to je to?
A, predgovor!
1472
01:26:45,120 --> 01:26:46,600
Da, predgovor!
1473
01:26:47,000 --> 01:26:48,639
Vrlo rado, ugledni kolega!
1474
01:26:48,880 --> 01:26:51,952
Ako �e pomo�i u prodaji.
- Da, to biti bestseler.
1475
01:26:52,400 --> 01:26:54,835
Bestseler...
- Zna�,
1476
01:26:55,000 --> 01:26:57,993
sa novcem ja kupiti
ku�a Marne-la-Coquette.
1477
01:26:58,680 --> 01:26:59,909
Mi biti susjedi.
1478
01:27:00,080 --> 01:27:01,560
Mi zauvijek zajedno.
1479
01:27:02,320 --> 01:27:04,789
Zauvijek... Fantasti�no!
1480
01:27:05,520 --> 01:27:07,796
Zauvijek. Kao bra�a.
1481
01:27:10,000 --> 01:27:12,037
Dok smrt ne razdvoji.
1482
01:27:13,680 --> 01:27:15,512
Onda jo� imamo vremena.
1483
01:27:15,680 --> 01:27:17,034
�ivio!
1484
01:27:21,760 --> 01:27:22,876
Uzdravlje!
1485
01:27:23,977 --> 01:27:28,077
ima jo�
1486
01:27:40,800 --> 01:27:42,678
Nadam se da se nikada
ne�e vratiti.
1487
01:27:42,920 --> 01:27:45,640
Ne mogu se vi�e slo�iti
sa vama, gospodine.
1488
01:27:49,000 --> 01:27:50,957
Upucava� mu se?
- Budi tiho!
1489
01:27:53,558 --> 01:27:57,758
ima jo�
1490
01:28:03,200 --> 01:28:05,795
Halo, zovem se Erwano!
1491
01:28:05,960 --> 01:28:08,873
Gluh sam na jedno uho
i nemam roditelje.
1492
01:28:09,040 --> 01:28:10,633
A sada, muzika!
1493
01:28:11,034 --> 01:28:18,734
Preveo:
Novak1
109727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.