All language subtitles for Vikings.S04E18.Revenge.1080p.AMZN.WEBRip.DD5.1.x264-NTbar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,423 --> 00:01:26,217 ‫حان تقريباً وقت مغادرة جيشنا العظيم. 2 00:01:28,219 --> 00:01:30,930 ‫يجب أن نطلب المساعدة من الآلهة. 3 00:01:31,097 --> 00:01:33,558 ‫يجب أن نعد القرابين. 4 00:01:34,225 --> 00:01:36,144 ‫ما الذي سنقدمه كقربان؟ 5 00:01:37,145 --> 00:01:40,940 ‫سيكون هذا أكبر جيش نرسله في تاريخنا. 6 00:01:43,025 --> 00:01:44,527 ‫إذا فشل الجيش... 7 00:01:45,111 --> 00:01:50,908 ‫إذا هُزم على يد الساكسونيين، ‫فقد لا يتعافى شعبنا أبداً. 8 00:01:55,329 --> 00:01:59,083 ‫وأياً كان ما بدأته أنا و"راغنار" منذ أمد، 9 00:01:59,167 --> 00:02:02,045 ‫فسوف يتبدد ويُنسى. 10 00:02:04,964 --> 00:02:08,051 ‫سيكون هذا ثمن الفشل. 11 00:02:08,843 --> 00:02:12,055 ‫إذن أكرر، ما الذي سنقدمه كقربان؟ 12 00:02:14,390 --> 00:02:19,020 ‫أظن أن "لاغيرثا" تعني، ‫"من الذي سنقدمه كقربان؟" 13 00:02:22,815 --> 00:02:24,233 ‫أريد أن أطلب منك شيئاً. 14 00:02:26,069 --> 00:02:29,322 ‫من سيكون قائد جيشنا العظيم؟ 15 00:02:30,490 --> 00:02:34,160 ‫ربما لن يكون هناك قائد واحد، ‫ولكن عدة قادة. 16 00:02:34,243 --> 00:02:38,122 ‫اختارني أبي لأذهب معه إلى "إنجلترا". 17 00:02:43,961 --> 00:02:47,173 ‫وما قصدك يا أخي الصغير؟ 18 00:02:51,677 --> 00:02:55,389 ‫أخبرني إنه يريدني أن أتعلم بشكل عملي، 19 00:02:55,598 --> 00:02:58,184 ‫شيئاً من طرق الساكسونيين. 20 00:03:00,102 --> 00:03:03,564 ‫المناظر الطبيعية، والمباني، 21 00:03:05,066 --> 00:03:06,567 ‫ودفاعاتهم. 22 00:03:10,029 --> 00:03:14,867 ‫قال إن هذا سيفيدنا عندما نعود للثأر له. 23 00:03:14,951 --> 00:03:19,372 ‫أتقول إنه أراد أن تكون قائدنا؟ 24 00:03:32,885 --> 00:03:34,387 ‫من أين أتى هؤلاء؟ 25 00:03:35,972 --> 00:03:38,516 ‫إنهم من أصل دنماركي. ألا تظن ذلك؟ 26 00:03:39,684 --> 00:03:41,894 ‫بلى. هذا واضح. 27 00:03:48,109 --> 00:03:50,027 ‫- انظر! ‫- ماذا؟ 28 00:03:51,529 --> 00:03:54,365 ‫- ألا تراها؟ ‫- من؟ أرى من؟ 29 00:03:54,448 --> 00:03:56,450 ‫إنها هي! 30 00:03:56,534 --> 00:03:58,077 ‫لا، ليست هي! 31 00:03:58,161 --> 00:04:00,913 ‫بلى، هي! تعرف أنها هي! 32 00:04:01,330 --> 00:04:04,834 ‫إنها المرأة التي جعلتني أؤمن ‫أن علي أن أكون ملكاً لجميع "النرويج" 33 00:04:04,917 --> 00:04:06,502 ‫قبل أن توافق على الزواج بي. 34 00:04:08,754 --> 00:04:10,256 ‫إنها أميرتي. 35 00:04:12,550 --> 00:04:15,052 ‫أفكر فيها كل يوم من حياتي. 36 00:04:16,304 --> 00:04:17,555 ‫إنها هي. 37 00:04:18,431 --> 00:04:21,350 ‫حسناً، عليك أن تذهب للترحيب بها. 38 00:04:54,300 --> 00:04:55,509 ‫"هفيسترك"! 39 00:05:02,975 --> 00:05:03,976 ‫أخي. 40 00:05:08,564 --> 00:05:11,567 ‫أشخاص من "النرويج" و"السويد" ‫وحتى "الدنمارك". 41 00:05:11,651 --> 00:05:13,361 ‫جميعهم يريدون الثأر لـ"راغنار". 42 00:05:13,444 --> 00:05:16,155 ‫لم يحدث هذا من قبل. 43 00:05:19,408 --> 00:05:22,245 ‫يريد "إيفار" قيادة الجيش. 44 00:05:24,372 --> 00:05:25,498 ‫ماذا؟ 45 00:05:26,624 --> 00:05:28,251 ‫هل أنت جاد؟ 46 00:05:28,334 --> 00:05:32,171 ‫أخبرني للتو. يظن أن أبي اختاره لذلك. 47 00:05:32,922 --> 00:05:35,591 ‫هذا ليس صحيحاً. ‫ينبغي على "بيورن" قيادة الجيش. 48 00:05:35,675 --> 00:05:38,260 ‫- أتفق معك. يجب أن يكون "بيورن" هو القائد. ‫- اتفقنا إذن. 49 00:05:41,764 --> 00:05:44,308 ‫ماذا قلت لـ"مارغريث"؟ 50 00:05:50,856 --> 00:05:53,275 ‫أخبرتها أنني كنت أحبها دوماً. 51 00:05:54,735 --> 00:05:58,489 ‫لكنني فهمت أنك تقدمت إليها أولاً. 52 00:06:18,634 --> 00:06:20,553 ‫- ومن أين أنت؟ ‫- أنا من "الدنمارك". 53 00:06:20,636 --> 00:06:24,015 ‫- الأميرة "إيليسف". ‫- وأنا اسمي "فيك". 54 00:06:24,098 --> 00:06:25,725 ‫أكانت رحلة طويلة؟ 55 00:06:25,808 --> 00:06:29,687 ‫استغرقنا 4 أيام للوصول إلى هنا. 56 00:06:43,826 --> 00:06:45,619 ‫أيتها الأميرة "إيليسف". 57 00:06:49,165 --> 00:06:51,375 ‫أنا مندهش لرؤيتك. 58 00:06:51,459 --> 00:06:55,004 ‫لماذا؟ ألم يأت العالم بأسره إلى "كاتيغات"؟ 59 00:06:57,715 --> 00:07:00,634 ‫هل يمكن نسيانك؟ 60 00:07:00,718 --> 00:07:02,928 ‫بالطبع تم نسياني. 61 00:07:03,012 --> 00:07:07,433 ‫رأيتني، ولكنك لم تكلف نفسك ‫عناء الترحيب بي. 62 00:07:10,436 --> 00:07:11,562 ‫أنا آسف. 63 00:07:11,645 --> 00:07:13,105 ‫أردت الزواج منك. 64 00:07:14,565 --> 00:07:16,108 ‫لكنك رفضت عرضي. 65 00:07:16,192 --> 00:07:18,819 ‫لم أكن مهماً بما يكفي بالنسبة إليك. 66 00:07:18,903 --> 00:07:20,613 ‫لكن الآن، 67 00:07:21,113 --> 00:07:24,325 ‫أحاول أن أكون مهماً جداً. 68 00:07:24,533 --> 00:07:27,661 ‫وقد اقتربت كثيراً. صدقيني. 69 00:07:28,079 --> 00:07:30,998 ‫- أنا متزوجة بالفعل... ‫- وعندما أنجح، 70 00:07:31,082 --> 00:07:33,793 ‫وأصبح ملك "النرويج"، 71 00:07:34,126 --> 00:07:38,089 ‫يمكنني أن أقص شعري وأتزوج منك. 72 00:07:40,800 --> 00:07:43,219 ‫أنا متزوجة بالفعل. 73 00:07:50,684 --> 00:07:54,647 ‫من هو زوجك يا جميلتي؟ 74 00:07:59,819 --> 00:08:00,820 ‫هذا؟ 75 00:08:10,371 --> 00:08:13,499 ‫- أهو ملك؟ ‫- لا. 76 00:08:13,582 --> 00:08:14,583 ‫إنه... 77 00:08:17,294 --> 00:08:19,839 ‫إنه أحد إيرلات "الدنمارك". 78 00:08:23,342 --> 00:08:25,344 ‫إيرل؟ 79 00:08:27,346 --> 00:08:28,347 ‫نعم. 80 00:08:29,807 --> 00:08:34,103 ‫لكنني كنت ملكاً بالفعل ولم أكن جيداً ‫بما يكفي بالنسبة إليك. 81 00:08:34,186 --> 00:08:35,479 ‫أنا آسفة. 82 00:08:35,563 --> 00:08:39,150 ‫واصلي قول إنك آسفة للغاية. 83 00:08:39,233 --> 00:08:44,280 ‫لكن قصدي هو، أنك أخبرتني ‫أنك ستنتظرين وستتزوجينني 84 00:08:44,363 --> 00:08:48,826 ‫عندما أصبح مهماً جداً. 85 00:08:48,909 --> 00:08:51,454 ‫وفي غضون ذلك الوقت، تتزوجين نكرة! 86 00:08:55,166 --> 00:08:59,170 ‫لقد بنيت حياتي كلها بناء عليك. 87 00:08:59,962 --> 00:09:03,382 ‫كل ما فعلته، من أجلك، 88 00:09:03,466 --> 00:09:04,800 ‫ومن أجل الآلهة. 89 00:09:09,388 --> 00:09:13,350 ‫لقد كرست حياتي لك. 90 00:09:13,434 --> 00:09:15,227 ‫رجاء، لا تقعل! 91 00:09:22,735 --> 00:09:25,029 ‫أحبك. 92 00:09:26,906 --> 00:09:30,701 ‫رجاء لا تقتلني. رجاء. 93 00:10:01,273 --> 00:10:03,275 ‫ابتعد عن طريقي! 94 00:10:04,026 --> 00:10:07,863 ‫من الذي سيمنح هذه المرأة لزوجها الجديد؟ 95 00:10:07,947 --> 00:10:08,948 ‫أنا. 96 00:10:39,645 --> 00:10:42,481 ‫وبذلك أسميكما زوجاً وزوجة. 97 00:10:43,983 --> 00:10:46,277 ‫لتبارككما الآلهة، 98 00:10:48,779 --> 00:10:52,408 ‫وتمنحكما الأطفال، وتكفيكما الشر. 99 00:11:01,625 --> 00:11:02,585 ‫جيد جداً! 100 00:11:02,668 --> 00:11:04,420 ‫والآن، سباق العرس! 101 00:11:04,503 --> 00:11:06,672 ‫انطلقوا! 102 00:11:38,162 --> 00:11:40,456 ‫تعرف قواعد السباق يا أخي. 103 00:11:40,539 --> 00:11:42,541 ‫يجب أن تقدم البهجة. 104 00:12:03,937 --> 00:12:05,606 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 105 00:12:07,024 --> 00:12:11,028 ‫فرحتنا بالوجود معاً. ‫فرحتنا بكوننا على قيد الحياة. 106 00:12:13,405 --> 00:12:15,741 ‫هل اسمها حقاً "تناروز"؟ 107 00:12:16,241 --> 00:12:20,079 ‫أجل. وأظن أنني أعرف معناه. 108 00:12:22,081 --> 00:12:25,042 ‫يعني من تأتي بالأمل. 109 00:12:25,125 --> 00:12:29,088 ‫هذا ما يعنيه اسمها. ‫الشخص الذي يأتي بالأمل. 110 00:12:31,173 --> 00:12:32,966 ‫"تناروز". 111 00:12:51,193 --> 00:12:55,239 ‫- هل ستذهب مع الجيش؟ ‫- بالطبع. 112 00:12:56,281 --> 00:12:58,283 ‫يجب أن أثأر لموت "راغنار". 113 00:13:00,536 --> 00:13:01,995 ‫كان يحبني. 114 00:13:07,793 --> 00:13:12,005 ‫لكن ينبغي أن تبقي هنا مع "تناروز". ‫لديك مسؤوليات جديدة الآن. 115 00:13:12,089 --> 00:13:14,508 ‫لا. سنأتي معك. 116 00:13:14,591 --> 00:13:16,051 ‫- لا. ‫- بلى، نحن عائلة الآن. 117 00:13:16,135 --> 00:13:17,970 ‫مهما يحدث، يجب أن نكون معاً. 118 00:13:18,053 --> 00:13:22,891 ‫لكن الفتاة لا تأكل بشكل جيد بعد. ‫لا تبدو مستقرة أو سعيدة. 119 00:13:24,351 --> 00:13:26,645 ‫أنت من تبدو غير سعيد يا "فلوكي". 120 00:13:27,354 --> 00:13:31,191 ‫حدث شيء في "الجزيرة"، ولم تعد كما كنت. 121 00:13:31,483 --> 00:13:33,777 ‫ماذا حدث لك؟ 122 00:13:40,200 --> 00:13:42,327 ‫أتمنى لو باستطاعتي قول ذلك. 123 00:13:45,038 --> 00:13:49,334 ‫- لماذا لا تحاول؟ ‫- أريد أن أكون دقيقاً. 124 00:13:51,086 --> 00:13:52,963 ‫- إنه ليس لغزاً. ‫- لا. 125 00:13:54,673 --> 00:13:55,799 ‫إنه حقيقة. 126 00:13:56,967 --> 00:13:58,969 ‫لكنني لا أعرف فحسب ما الحقيقة. 127 00:14:00,637 --> 00:14:03,056 ‫لم تظهرها الآلهة لي. 128 00:14:08,437 --> 00:14:10,355 ‫ليس بعد، على أي حال. 129 00:14:18,697 --> 00:14:21,033 ‫تعال إلى هنا يا فتى! 130 00:14:21,909 --> 00:14:23,535 ‫بوقي فارغ. 131 00:14:23,619 --> 00:14:25,037 ‫وأنا أيضاً! 132 00:14:27,748 --> 00:14:31,210 ‫أياً كان المبلغ الذي دفعناه مقابل ‫هذا العبد، أظن أنه مبالغ فيه، صحيح؟ 133 00:14:32,169 --> 00:14:33,378 ‫لنشرب. 134 00:14:34,296 --> 00:14:35,881 ‫نخب العروسين. 135 00:14:38,050 --> 00:14:39,051 ‫الصحة الجيدة. 136 00:14:40,177 --> 00:14:41,512 ‫الصحة الجيدة. 137 00:14:41,804 --> 00:14:42,805 ‫الصحة الجيدة. 138 00:14:56,819 --> 00:14:58,737 ‫"إيغل"... 139 00:15:04,076 --> 00:15:06,954 ‫لقد رأيت كل ما كنت بحاجة إليه؟ 140 00:15:07,037 --> 00:15:11,083 ‫ما يكفي لأعرف أنهم غير آمنين ولا مأمونين ‫كما يعتقدون. 141 00:15:13,710 --> 00:15:16,880 ‫اذهب وضع خططك. 142 00:15:17,798 --> 00:15:19,591 ‫ننتظر السماع عن نجاحك، 143 00:15:21,510 --> 00:15:22,636 ‫الإيرل "إيغل". 144 00:15:37,943 --> 00:15:40,779 ‫كان عليك قتل "إيليسف" ‫عندما سنحت لك الفرصة. 145 00:15:42,030 --> 00:15:43,782 ‫لقد أهانتك. 146 00:15:46,535 --> 00:15:51,081 ‫أحب جميع آلهتنا. جميعها. 147 00:15:52,708 --> 00:15:54,918 ‫لكن لا أحب سوى شخصين، 148 00:15:55,002 --> 00:15:58,463 ‫أنت يا أخي، وأميرتي. 149 00:16:01,508 --> 00:16:04,386 ‫إذا قررت ألا أقتلها، 150 00:16:05,304 --> 00:16:06,763 ‫فلن يستطيع أحد قتلها. 151 00:16:28,994 --> 00:16:32,039 ‫نخب زوجتي ونخب أخي. 152 00:16:38,879 --> 00:16:41,590 ‫لماذا تنظر إلينا هكذا؟ 153 00:16:42,716 --> 00:16:45,969 ‫لا أظن أنه من العدل أن أحتفظ ‫بـ"مارغريث" لنفسي. 154 00:16:47,554 --> 00:16:50,057 ‫لا يبدو هذا صائباً. 155 00:16:50,140 --> 00:16:52,809 ‫جميعنا رغبنا فيها ولكن فقط لأنني الأكبر... 156 00:16:57,689 --> 00:17:00,567 ‫أعرف أنكما تحبان بعضكما البعض. ‫يمكنني رؤية ذلك. 157 00:17:02,069 --> 00:17:05,238 ‫إذن، ما رأيك، 158 00:17:07,366 --> 00:17:08,742 ‫يا "هفيسترك"؟ 159 00:17:12,454 --> 00:17:16,249 ‫أعتقد أن علينا سؤال "مارغريث". 160 00:17:18,794 --> 00:17:21,672 ‫أتتحدثان عن مشاركتي؟ 161 00:17:21,755 --> 00:17:22,756 ‫أجل. 162 00:17:29,763 --> 00:17:31,682 ‫كيف لا تغاران؟ 163 00:17:33,141 --> 00:17:34,309 ‫أي منكما؟ 164 00:17:36,228 --> 00:17:37,312 ‫كلاكما؟ 165 00:17:38,563 --> 00:17:41,233 ‫لأننا من "الفايكينغ". 166 00:17:45,070 --> 00:17:48,073 ‫لنر إن كان هذا صحيحاً. 167 00:18:37,873 --> 00:18:39,124 ‫هيا، إذن. 168 00:18:41,293 --> 00:18:44,171 ‫هذه ليلة زفافي. 169 00:18:48,258 --> 00:18:51,136 ‫لنذهب إلى الفراش. 170 00:19:38,016 --> 00:19:39,810 ‫أخي! أنا أحسدك! 171 00:19:40,685 --> 00:19:44,564 ‫الليلة، ستموت وتحتفل مع الآلهة. 172 00:19:44,648 --> 00:19:48,360 ‫سترى "أودن" و"ثور" وجهاً لوجه. 173 00:19:51,905 --> 00:19:54,157 ‫أشكرك يا أخي. 174 00:22:00,116 --> 00:22:02,160 ‫إذن، أيها الإيرل "جورجنسن"، 175 00:22:03,912 --> 00:22:08,124 ‫هل أنت مستعد للتضحية بحياتك ‫لاسترضاء وتكريم الآلهة؟ 176 00:22:09,292 --> 00:22:11,628 ‫أنا لست خائفاً. 177 00:22:13,255 --> 00:22:14,547 ‫الآلهة بانتظارك. 178 00:25:21,401 --> 00:25:23,611 ‫آمل أن هذا كان ممتعاً. 179 00:25:25,947 --> 00:25:28,366 ‫وإلا، فلا يستحق الأمر. 180 00:25:44,382 --> 00:25:47,802 ‫إخوتي، هذا قراري. 181 00:25:49,554 --> 00:25:52,849 ‫نرفض مشاركة القوى مع أي من الملوك ‫والإيرلات الآخرين، 182 00:25:53,183 --> 00:25:56,144 ‫مهما كانوا، أو مهما كانت قواهم. 183 00:25:56,227 --> 00:25:57,979 ‫أقلهما يا إخوتي، 184 00:25:58,062 --> 00:26:03,193 ‫الملك "هارلد فاينهير" وأخوه، ‫لأنهما مخلصان لانقلابنا. 185 00:26:03,276 --> 00:26:04,652 ‫مفهوم؟ 186 00:26:07,030 --> 00:26:10,825 ‫نحن جميعاً أبناء "راغنار"، ‫ولكننا لن نتساوى في المعاركة. 187 00:26:11,868 --> 00:26:13,411 ‫لذا، سأتولى القيادة. 188 00:26:13,828 --> 00:26:17,582 ‫سأضع خطط المعركة وسأعطي الأوامر. 189 00:26:17,665 --> 00:26:19,250 ‫أتفهمون ذلك؟ 190 00:26:21,544 --> 00:26:22,712 ‫ألا توافق يا "إيفار"؟ 191 00:26:23,588 --> 00:26:26,174 ‫- لم أقل شيئاً. ‫- لا يتعين عليك ذلك. 192 00:26:26,257 --> 00:26:28,927 ‫عمرك يجعلك تعتقد أن تعرف أكثر مما تعرفه. 193 00:26:31,763 --> 00:26:35,850 ‫لكن ماذا تعرف؟ ماذا فعلت؟ 194 00:26:36,267 --> 00:26:37,769 ‫ما المعارك التي ربحتها؟ 195 00:26:38,436 --> 00:26:42,023 ‫وما المعارك التي خسرتها؟ 196 00:26:42,398 --> 00:26:46,694 ‫لأن أكثر ما نتعلمه يا إخواني، ‫نتعلمه من الفشل. 197 00:26:46,778 --> 00:26:47,779 ‫حقاً؟ 198 00:26:48,279 --> 00:26:50,323 ‫لا تريد أن تنصت، هذا اختيارك. 199 00:26:52,367 --> 00:26:54,994 ‫لكنني قائد هذا الجيش العظيم. 200 00:26:55,536 --> 00:26:59,332 ‫أنا! وأنت ستطيعني. 201 00:27:00,541 --> 00:27:05,171 ‫وإذا فعلتم هذا يا إخواني، ‫فإن الثأر لأبينا... 202 00:27:12,178 --> 00:27:13,471 ‫سيكون من نصيبنا. 203 00:27:27,986 --> 00:27:30,655 ‫- هل جئت لتوديعي؟ ‫- لقد حان الوقت. 204 00:27:37,870 --> 00:27:41,291 ‫- اعتني بـ"كاتيغات". ‫- الوداع يا بني. 205 00:27:42,292 --> 00:27:45,628 ‫مرة ثانية، أضعك بين يد الآلهة. 206 00:27:52,719 --> 00:27:54,095 ‫اعتني بأمي. 207 00:27:56,389 --> 00:27:57,724 ‫إنها بحاجة إليك. 208 00:28:07,817 --> 00:28:12,280 ‫الوداع يا "تورفي"، يا أم أطفالي. 209 00:28:14,324 --> 00:28:17,869 ‫أصلي للآلهة أن أتمكن من رؤيتك ‫وإياهم مرة ثانية. 210 00:28:19,579 --> 00:28:23,541 ‫- ولو لم... ‫- لا يوجد لو، يا "بيورن" الشجاع. 211 00:28:25,251 --> 00:28:27,712 ‫سنراك جميعاً مرة أخرى. 212 00:28:32,050 --> 00:28:33,551 ‫- أبي! ‫- أبي! 213 00:28:41,476 --> 00:28:43,394 ‫الوداع يا بني. 214 00:28:59,077 --> 00:29:00,411 ‫الوداع يا أطفالي. 215 00:29:01,245 --> 00:29:05,375 ‫اعتنوا بأمكم. إنها تستحق حبكم. 216 00:29:10,004 --> 00:29:13,549 ‫أنا أقل من أن أستحق. 217 00:29:15,218 --> 00:29:16,761 ‫لكنني أحبك. 218 00:29:30,149 --> 00:29:31,484 ‫أحبكم جميعاً. 219 00:30:02,014 --> 00:30:03,433 ‫أين الملك؟ 220 00:30:16,112 --> 00:30:18,448 ‫- عيد القربان. ‫- آمين. 221 00:30:21,075 --> 00:30:23,161 ‫- سامحني يا سيدي... ‫- هذا تدنيس للمقدسات! 222 00:30:24,996 --> 00:30:27,915 ‫كنت على وشك تلقي جسد ودم المسيح، مخلصنا! 223 00:30:27,999 --> 00:30:30,418 ‫أنت أيضاً على وشك استقبال جيش وثني عظيم. 224 00:30:30,501 --> 00:30:31,836 ‫لقد وصلوا إلى الساحل. 225 00:30:33,504 --> 00:30:35,590 ‫أشكرك. والآن، اخرج! 226 00:30:42,638 --> 00:30:45,391 ‫يأتي الرب قبل كل شيء. 227 00:30:46,851 --> 00:30:50,188 ‫- عيد القربان. ‫- آمين. 228 00:31:06,204 --> 00:31:07,455 ‫لقد وصلوا. 229 00:31:09,874 --> 00:31:12,710 ‫من؟ من وصل؟ 230 00:31:12,794 --> 00:31:14,962 ‫الجيش الوثني العظيم. 231 00:31:19,175 --> 00:31:22,720 ‫من الأفضل أن تنصت إلي يا أبي. 232 00:31:23,554 --> 00:31:25,014 ‫حسناً، أنا منصت. 233 00:31:27,558 --> 00:31:32,563 ‫هذا هو الجيش الذي أتى للثأر ‫لموت "راغنار لوثبروك". 234 00:31:32,647 --> 00:31:35,483 ‫- وهذا خطؤك. ‫- كيف يكون خطأه؟ 235 00:31:35,566 --> 00:31:39,487 ‫حرر ابن "راغنار"، الذي أخبرهم بكل شيء. 236 00:31:39,570 --> 00:31:41,656 ‫الذي أخبرهم أننا قدمنا "راغنار لوثبروك" 237 00:31:41,739 --> 00:31:43,699 ‫للملك "إيلا" لقتله. 238 00:31:43,783 --> 00:31:47,411 ‫أحياناً، يفعل الإله شيئاً لاختبارنا. 239 00:31:47,537 --> 00:31:50,998 ‫ليس لهذا أي علاقة بالإله! 240 00:31:51,082 --> 00:31:54,585 ‫لهذا علاقة بك. وبي. 241 00:31:56,045 --> 00:32:00,341 ‫الآن، لأنك زوجتي، يمكنني أن آمرك ‫بتركنا أنا وأبي بمفردنا. 242 00:32:00,591 --> 00:32:02,677 ‫لكنك غير معظم الزوجات. 243 00:32:02,760 --> 00:32:06,597 ‫لذا سأطلب منك ببساطة أن تفعلي ذلك. 244 00:32:41,507 --> 00:32:45,678 ‫- أنت غاضب مني. ‫- بالطبع أنا غاضب منك. 245 00:32:48,139 --> 00:32:53,477 ‫لقد كنت تتلاعب بي أو تهينني في أغلب حياتي. 246 00:32:55,771 --> 00:32:59,650 ‫لقد استغليتني لتحقيق طموحك، 247 00:33:00,943 --> 00:33:04,739 ‫بينما في الوقت نفسه، تتخذ زوجتي كعشيقة لك 248 00:33:04,822 --> 00:33:08,659 ‫وتجبرني على تبني ابنها غير الشرعي. 249 00:33:10,161 --> 00:33:12,330 ‫أخبرني رجاء، 250 00:33:14,498 --> 00:33:16,167 ‫أي نوع من الآباء أنت؟ 251 00:33:28,596 --> 00:33:31,223 ‫حسناً، لست أباً جيداً ‫مثلما كان "راغنار لوثبروك". 252 00:33:33,976 --> 00:33:37,647 ‫رأيت حبه لابنه. لقد هزني هذا. 253 00:33:37,730 --> 00:33:40,232 ‫كان هذا أحد أسباب قراري بعدم قتل ابنه. 254 00:33:40,316 --> 00:33:45,029 ‫ليس لأنه مشلول، لكن لأن "راغنار" كان يحبه. 255 00:33:47,239 --> 00:33:50,493 ‫أتقول إنك لم تحبني أبداً؟ 256 00:33:54,747 --> 00:33:57,375 ‫على الأقل أنت صادق في هذا. 257 00:33:59,418 --> 00:34:02,588 ‫أعرف أنك تجد دائماً أن من الصعب ‫أن تكون صادقاً. 258 00:34:05,257 --> 00:34:08,719 ‫ربما هذا شيء تعلمته من "شارلمان". 259 00:34:08,803 --> 00:34:13,808 ‫ما نتعلمه من الآخرين يجب ‫أن يكون له صدى داخل المرء. 260 00:34:13,891 --> 00:34:19,313 ‫لا بد أنه كان هناك شيء بارد ومتعمد 261 00:34:19,397 --> 00:34:21,315 ‫ومنحرف بشأني. 262 00:34:23,275 --> 00:34:26,904 ‫أرى هذا بوضوح الآن. 263 00:34:26,988 --> 00:34:30,157 ‫ساعدني "راغنار" على رؤيته. 264 00:34:31,075 --> 00:34:32,743 ‫وكذلك "أثيلستان". 265 00:34:36,372 --> 00:34:39,417 ‫- أكره هذا الاسم. ‫- حسناً، بالطبع تكرهه. 266 00:34:39,500 --> 00:34:42,253 ‫كان رجل دين وضع نبتته داخل زوجتك. 267 00:34:43,045 --> 00:34:48,092 ‫خان دعوته وأنجب ابناً غير شرعي ‫وتخلى عن إلهنا، 268 00:34:48,175 --> 00:34:50,469 ‫- ومع ذلك... ‫- ومع ذلك. 269 00:34:50,553 --> 00:34:54,515 ‫كان أنقى رجل 270 00:34:54,598 --> 00:34:56,767 ‫عرفته على الإطلاق! 271 00:34:57,935 --> 00:35:02,148 ‫أحببته لأن الروح القدس كان يحيا فيه. 272 00:35:02,231 --> 00:35:04,525 ‫وأظن هذا سبب حب "راغنار" له. 273 00:35:04,608 --> 00:35:05,693 ‫كان "راغنار" وثنياً! 274 00:35:05,776 --> 00:35:09,447 ‫إذا كان الروح القدس حقيقة وواقعية، ‫فهو يعيش عبر الجميع، وثنياً أم لا! 275 00:35:09,530 --> 00:35:11,032 ‫هذا ليس صحيحاً! كيف تقول ذلك؟ 276 00:35:11,115 --> 00:35:13,701 ‫لأنني شاهدت "راغنار" وهو يموت! 277 00:35:14,952 --> 00:35:19,290 ‫رأيت الروح القدس يتحرك بداخله! 278 00:35:19,457 --> 00:35:21,542 ‫أنت مخطئ. 279 00:35:21,625 --> 00:35:24,754 ‫رأيت ما أردت رؤيته. 280 00:35:43,439 --> 00:35:45,816 ‫ربما أنت محق. 281 00:35:45,900 --> 00:35:48,235 ‫لماذا أنكر هذا؟ 282 00:35:48,319 --> 00:35:51,197 ‫نُولد بمفردنا، ونموت بمفردنا، 283 00:35:51,280 --> 00:35:54,950 ‫ونحقق ما نستطيع في الحياة. 284 00:36:04,085 --> 00:36:06,337 ‫لم تعد تتصرف كملك. 285 00:36:10,883 --> 00:36:12,927 ‫الناس يتحدثون بالفعل عن هذا. 286 00:36:15,304 --> 00:36:18,474 ‫أنت مشتت، أنت متراجع. 287 00:36:18,557 --> 00:36:23,395 ‫تبدو غير متأكد ومتردداً، ‫بينما كنت حازماً، وكنت قوياً. 288 00:36:24,396 --> 00:36:28,192 ‫تملؤني الشكوك. 289 00:36:28,275 --> 00:36:33,114 ‫ولقد بدأت أؤمن أن كوني حازم وقوي كان وهماً 290 00:36:33,197 --> 00:36:36,283 ‫وأنا غير متأكد الآن 291 00:36:36,367 --> 00:36:39,829 ‫لأن هذه أصدق لحظاتي. 292 00:36:39,912 --> 00:36:44,458 ‫ليس في مواجهة جيش وثني عظيم جاء ليدمرنا. 293 00:36:45,251 --> 00:36:50,214 ‫لهذا منحت لك قيادة جيوشنا. 294 00:36:50,297 --> 00:36:53,175 ‫أثق بك تماماً. 295 00:36:57,012 --> 00:37:00,057 ‫لهذا استغليتك دائماً. 296 00:37:09,483 --> 00:37:11,110 ‫أحببت "أثيلستان". 297 00:37:12,987 --> 00:37:14,155 ‫صحيح؟ 298 00:37:15,865 --> 00:37:18,784 ‫أحببت "راغنار لوثبروك". 299 00:37:22,413 --> 00:37:23,664 ‫تحب "جوديث". 300 00:37:25,958 --> 00:37:27,126 ‫صحيح؟ 301 00:37:34,216 --> 00:37:36,844 ‫أتحبني يا أبي؟ 302 00:37:39,221 --> 00:37:40,431 ‫أتحبني؟ 303 00:37:42,391 --> 00:37:44,560 ‫لأنك إن كنت تحبني، أريدك أن تقول ذلك. 304 00:37:45,603 --> 00:37:47,730 ‫أنا بحاجة لسماع ذلك. 305 00:37:49,899 --> 00:37:51,108 ‫رجاء. 306 00:37:52,276 --> 00:37:53,611 ‫رجاء. 307 00:38:05,831 --> 00:38:07,249 ‫"جوديث" حذرتنا. 308 00:38:07,333 --> 00:38:10,044 ‫لم يكن عليها تحذيرنا. كنت مستعداً بالفعل. 309 00:38:10,127 --> 00:38:11,629 ‫ما زلت خائفة. 310 00:38:11,712 --> 00:38:13,297 ‫من مصلحة الشماليين 311 00:38:13,380 --> 00:38:15,090 ‫أن تكون لنا سمعة محاربين عظماء. 312 00:38:15,633 --> 00:38:17,259 ‫إنها نصف المعركة. 313 00:38:17,343 --> 00:38:20,095 ‫فهي تضع بذور الخوف في قلب أعدائنا. 314 00:38:21,555 --> 00:38:26,936 ‫لكن صدقوني، لست خائفاً. لا أؤمن بسمعتهم. 315 00:38:27,645 --> 00:38:31,815 ‫الله وحده يعلم، آمل أن يكون أبناء "راغنار" ‫هم من وصلوا إلى شواطئنا. 316 00:38:32,316 --> 00:38:34,818 ‫لأني أعددت ترحيباً خاصاً لهم. 317 00:38:35,236 --> 00:38:41,033 ‫إنهم على وشك اكتشاف أنه لم يعد بإمكانهم ‫الهجوم علينا دون إفلات من العقوبة. 318 00:38:53,504 --> 00:38:55,172 ‫- آمين. ‫- آمين. 319 00:39:11,480 --> 00:39:15,401 ‫أيها الأسقف، دعنا نمضي إلى الحرب! 320 00:39:27,830 --> 00:39:29,498 ‫ماذا كان يريد؟ 321 00:39:31,542 --> 00:39:33,794 ‫كان يريد ما يريده الجميع. 322 00:39:35,462 --> 00:39:37,298 ‫يريد أن يحبه أحد. 323 00:39:39,258 --> 00:39:40,968 ‫أتفهم ذلك. 324 00:39:46,098 --> 00:39:48,100 ‫تعال إلى الفراش. 325 00:39:48,183 --> 00:39:52,855 ‫لا، كنت أستمتع بالنظر إليك فحسب. 326 00:40:02,448 --> 00:40:04,658 ‫أشعر أن عيناي تخبو. 327 00:40:07,619 --> 00:40:12,041 ‫عقلي يزداد تشوشاً كل يوم. 328 00:40:15,419 --> 00:40:19,506 ‫أعاني صعوبة في معالجة الأشياء العادية. 329 00:40:29,558 --> 00:40:33,395 ‫كان عبئك ثقيلاً دائماً. 330 00:40:35,397 --> 00:40:39,318 ‫ربما حان الوقت الآن لإزاحته. 331 00:40:39,610 --> 00:40:42,363 ‫لماذا لا تتنازل عن العرش لابنك؟ 332 00:40:43,489 --> 00:40:45,657 ‫الآن، هذا أمر أقرره أنا، وليس أنت! 333 00:40:54,166 --> 00:40:57,878 ‫سيعرف ابني معنى الحمل قريباً. 334 00:40:58,295 --> 00:41:01,215 ‫على كل حال، 335 00:41:01,298 --> 00:41:04,051 ‫أشعر بداخلي أنه لا يزال هناك شيء... 336 00:41:04,134 --> 00:41:07,429 ‫شيء مهم يجب علي فعله. 337 00:41:10,516 --> 00:41:15,771 ‫لكن يجب أن تفكري في العودة إليه يا حبيبتي. 338 00:41:16,313 --> 00:41:19,274 ‫رسمياً، وبشكل ملائم. 339 00:41:21,318 --> 00:41:23,278 ‫أنا لا أحبه. 340 00:41:23,654 --> 00:41:25,280 ‫الحب ليس كل شيء. 341 00:41:27,991 --> 00:41:33,539 ‫يجب أن نفكر في "ألفريد". مستقبله هو الأهم. 342 00:41:33,622 --> 00:41:38,836 ‫وقريباً جداً، سيكون ابني حامياً ‫أفضل مما أنا عليه. 343 00:41:44,758 --> 00:41:48,262 ‫انظر، سيأتي الناس من الشمال، 344 00:41:48,345 --> 00:41:51,306 ‫وستظهر أمة عظيمة، وملوك عدة 345 00:41:51,390 --> 00:41:54,726 ‫على سواحل الأرض. 346 00:41:54,810 --> 00:41:57,563 ‫سيمسكون القوس والرمح، 347 00:41:57,646 --> 00:42:00,899 ‫إنهم قساة، وليس لديهم رحمة... 348 00:42:30,429 --> 00:42:33,932 ‫ليس جيشاً عظيماً على كل حال أيها الأسقف. 349 00:42:34,766 --> 00:42:36,059 ‫الرماة! 350 00:42:43,609 --> 00:42:45,736 ‫ما رأي سموك؟ 351 00:42:45,819 --> 00:42:50,073 ‫ألا يمكن أن نتوقع التخلص ‫من هؤلاء الوثنيين بسهولة؟ 352 00:44:21,999 --> 00:44:23,333 ‫فليساعدنا الإله! 353 00:44:25,794 --> 00:44:27,963 ‫لا أظن أن بإمكانه مساعدتنا. 354 00:44:50,235 --> 00:44:52,112 ‫"راغنار"! 355 00:44:57,993 --> 00:45:01,288 ‫"راغنار"! 356 00:45:39,743 --> 00:45:43,080 ‫أرنا أين مات والدي. 357 00:45:47,542 --> 00:45:49,503 ‫أرنا! 358 00:46:17,447 --> 00:46:19,032 ‫أهذا... 359 00:46:19,950 --> 00:46:22,202 ‫هو المكان؟ 360 00:46:42,806 --> 00:46:46,518 ‫هذا المكان الذي قُتل فيه أبانا. 361 00:46:49,229 --> 00:46:52,441 ‫كيف تنخر الخنازير، 362 00:46:52,524 --> 00:46:57,237 ‫عندما تسمع كبيرها وهو يعاني. 363 00:46:58,864 --> 00:47:03,577 ‫ما مقدار الذهب والفضة الذي تريدونه ‫لمنحي حياتي؟ 364 00:47:03,660 --> 00:47:05,412 ‫اذكروا الثمن. 365 00:47:05,495 --> 00:47:08,748 ‫أي شيء! 366 00:47:10,333 --> 00:47:13,044 ‫أنت مخطئ. 367 00:47:13,128 --> 00:47:16,339 ‫كان أبي أغلى كثيراً من الذهب والفضة. 368 00:47:20,886 --> 00:47:25,140 ‫هذا ليس الثمن الذي يجب أن تدفعه. 369 00:47:34,149 --> 00:47:37,152 ‫أخبروني أن إلهك نجار. 370 00:47:37,235 --> 00:47:40,030 ‫لتحزر ماذا؟ وأنا أيضاً. 371 00:48:35,877 --> 00:48:37,087 ‫أيها المسيح! 372 00:50:58,186 --> 00:51:00,814 ‫كيف تنخر الخنازير، 373 00:51:00,897 --> 00:51:04,317 ‫عندما تسمع كبيرها وهو يعاني. 32986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.