All language subtitles for Vikings.S04E18.Revenge.1080p.AMZN.WEBRip.DD5.1.x264-NTbar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,423 --> 00:01:26,217
حان تقريباً وقت مغادرة جيشنا العظيم.
2
00:01:28,219 --> 00:01:30,930
يجب أن نطلب المساعدة من الآلهة.
3
00:01:31,097 --> 00:01:33,558
يجب أن نعد القرابين.
4
00:01:34,225 --> 00:01:36,144
ما الذي سنقدمه كقربان؟
5
00:01:37,145 --> 00:01:40,940
سيكون هذا أكبر جيش نرسله في تاريخنا.
6
00:01:43,025 --> 00:01:44,527
إذا فشل الجيش...
7
00:01:45,111 --> 00:01:50,908
إذا هُزم على يد الساكسونيين،
فقد لا يتعافى شعبنا أبداً.
8
00:01:55,329 --> 00:01:59,083
وأياً كان ما بدأته أنا و"راغنار" منذ أمد،
9
00:01:59,167 --> 00:02:02,045
فسوف يتبدد ويُنسى.
10
00:02:04,964 --> 00:02:08,051
سيكون هذا ثمن الفشل.
11
00:02:08,843 --> 00:02:12,055
إذن أكرر، ما الذي سنقدمه كقربان؟
12
00:02:14,390 --> 00:02:19,020
أظن أن "لاغيرثا" تعني،
"من الذي سنقدمه كقربان؟"
13
00:02:22,815 --> 00:02:24,233
أريد أن أطلب منك شيئاً.
14
00:02:26,069 --> 00:02:29,322
من سيكون قائد جيشنا العظيم؟
15
00:02:30,490 --> 00:02:34,160
ربما لن يكون هناك قائد واحد،
ولكن عدة قادة.
16
00:02:34,243 --> 00:02:38,122
اختارني أبي لأذهب معه إلى "إنجلترا".
17
00:02:43,961 --> 00:02:47,173
وما قصدك يا أخي الصغير؟
18
00:02:51,677 --> 00:02:55,389
أخبرني إنه يريدني أن أتعلم بشكل عملي،
19
00:02:55,598 --> 00:02:58,184
شيئاً من طرق الساكسونيين.
20
00:03:00,102 --> 00:03:03,564
المناظر الطبيعية، والمباني،
21
00:03:05,066 --> 00:03:06,567
ودفاعاتهم.
22
00:03:10,029 --> 00:03:14,867
قال إن هذا سيفيدنا عندما نعود للثأر له.
23
00:03:14,951 --> 00:03:19,372
أتقول إنه أراد أن تكون قائدنا؟
24
00:03:32,885 --> 00:03:34,387
من أين أتى هؤلاء؟
25
00:03:35,972 --> 00:03:38,516
إنهم من أصل دنماركي. ألا تظن ذلك؟
26
00:03:39,684 --> 00:03:41,894
بلى. هذا واضح.
27
00:03:48,109 --> 00:03:50,027
- انظر!
- ماذا؟
28
00:03:51,529 --> 00:03:54,365
- ألا تراها؟
- من؟ أرى من؟
29
00:03:54,448 --> 00:03:56,450
إنها هي!
30
00:03:56,534 --> 00:03:58,077
لا، ليست هي!
31
00:03:58,161 --> 00:04:00,913
بلى، هي! تعرف أنها هي!
32
00:04:01,330 --> 00:04:04,834
إنها المرأة التي جعلتني أؤمن
أن علي أن أكون ملكاً لجميع "النرويج"
33
00:04:04,917 --> 00:04:06,502
قبل أن توافق على الزواج بي.
34
00:04:08,754 --> 00:04:10,256
إنها أميرتي.
35
00:04:12,550 --> 00:04:15,052
أفكر فيها كل يوم من حياتي.
36
00:04:16,304 --> 00:04:17,555
إنها هي.
37
00:04:18,431 --> 00:04:21,350
حسناً، عليك أن تذهب للترحيب بها.
38
00:04:54,300 --> 00:04:55,509
"هفيسترك"!
39
00:05:02,975 --> 00:05:03,976
أخي.
40
00:05:08,564 --> 00:05:11,567
أشخاص من "النرويج" و"السويد"
وحتى "الدنمارك".
41
00:05:11,651 --> 00:05:13,361
جميعهم يريدون الثأر لـ"راغنار".
42
00:05:13,444 --> 00:05:16,155
لم يحدث هذا من قبل.
43
00:05:19,408 --> 00:05:22,245
يريد "إيفار" قيادة الجيش.
44
00:05:24,372 --> 00:05:25,498
ماذا؟
45
00:05:26,624 --> 00:05:28,251
هل أنت جاد؟
46
00:05:28,334 --> 00:05:32,171
أخبرني للتو. يظن أن أبي اختاره لذلك.
47
00:05:32,922 --> 00:05:35,591
هذا ليس صحيحاً.
ينبغي على "بيورن" قيادة الجيش.
48
00:05:35,675 --> 00:05:38,260
- أتفق معك. يجب أن يكون "بيورن" هو القائد.
- اتفقنا إذن.
49
00:05:41,764 --> 00:05:44,308
ماذا قلت لـ"مارغريث"؟
50
00:05:50,856 --> 00:05:53,275
أخبرتها أنني كنت أحبها دوماً.
51
00:05:54,735 --> 00:05:58,489
لكنني فهمت أنك تقدمت إليها أولاً.
52
00:06:18,634 --> 00:06:20,553
- ومن أين أنت؟
- أنا من "الدنمارك".
53
00:06:20,636 --> 00:06:24,015
- الأميرة "إيليسف".
- وأنا اسمي "فيك".
54
00:06:24,098 --> 00:06:25,725
أكانت رحلة طويلة؟
55
00:06:25,808 --> 00:06:29,687
استغرقنا 4 أيام للوصول إلى هنا.
56
00:06:43,826 --> 00:06:45,619
أيتها الأميرة "إيليسف".
57
00:06:49,165 --> 00:06:51,375
أنا مندهش لرؤيتك.
58
00:06:51,459 --> 00:06:55,004
لماذا؟ ألم يأت العالم بأسره إلى "كاتيغات"؟
59
00:06:57,715 --> 00:07:00,634
هل يمكن نسيانك؟
60
00:07:00,718 --> 00:07:02,928
بالطبع تم نسياني.
61
00:07:03,012 --> 00:07:07,433
رأيتني، ولكنك لم تكلف نفسك
عناء الترحيب بي.
62
00:07:10,436 --> 00:07:11,562
أنا آسف.
63
00:07:11,645 --> 00:07:13,105
أردت الزواج منك.
64
00:07:14,565 --> 00:07:16,108
لكنك رفضت عرضي.
65
00:07:16,192 --> 00:07:18,819
لم أكن مهماً بما يكفي بالنسبة إليك.
66
00:07:18,903 --> 00:07:20,613
لكن الآن،
67
00:07:21,113 --> 00:07:24,325
أحاول أن أكون مهماً جداً.
68
00:07:24,533 --> 00:07:27,661
وقد اقتربت كثيراً. صدقيني.
69
00:07:28,079 --> 00:07:30,998
- أنا متزوجة بالفعل...
- وعندما أنجح،
70
00:07:31,082 --> 00:07:33,793
وأصبح ملك "النرويج"،
71
00:07:34,126 --> 00:07:38,089
يمكنني أن أقص شعري وأتزوج منك.
72
00:07:40,800 --> 00:07:43,219
أنا متزوجة بالفعل.
73
00:07:50,684 --> 00:07:54,647
من هو زوجك يا جميلتي؟
74
00:07:59,819 --> 00:08:00,820
هذا؟
75
00:08:10,371 --> 00:08:13,499
- أهو ملك؟
- لا.
76
00:08:13,582 --> 00:08:14,583
إنه...
77
00:08:17,294 --> 00:08:19,839
إنه أحد إيرلات "الدنمارك".
78
00:08:23,342 --> 00:08:25,344
إيرل؟
79
00:08:27,346 --> 00:08:28,347
نعم.
80
00:08:29,807 --> 00:08:34,103
لكنني كنت ملكاً بالفعل ولم أكن جيداً
بما يكفي بالنسبة إليك.
81
00:08:34,186 --> 00:08:35,479
أنا آسفة.
82
00:08:35,563 --> 00:08:39,150
واصلي قول إنك آسفة للغاية.
83
00:08:39,233 --> 00:08:44,280
لكن قصدي هو، أنك أخبرتني
أنك ستنتظرين وستتزوجينني
84
00:08:44,363 --> 00:08:48,826
عندما أصبح مهماً جداً.
85
00:08:48,909 --> 00:08:51,454
وفي غضون ذلك الوقت، تتزوجين نكرة!
86
00:08:55,166 --> 00:08:59,170
لقد بنيت حياتي كلها بناء عليك.
87
00:08:59,962 --> 00:09:03,382
كل ما فعلته، من أجلك،
88
00:09:03,466 --> 00:09:04,800
ومن أجل الآلهة.
89
00:09:09,388 --> 00:09:13,350
لقد كرست حياتي لك.
90
00:09:13,434 --> 00:09:15,227
رجاء، لا تقعل!
91
00:09:22,735 --> 00:09:25,029
أحبك.
92
00:09:26,906 --> 00:09:30,701
رجاء لا تقتلني. رجاء.
93
00:10:01,273 --> 00:10:03,275
ابتعد عن طريقي!
94
00:10:04,026 --> 00:10:07,863
من الذي سيمنح هذه المرأة لزوجها الجديد؟
95
00:10:07,947 --> 00:10:08,948
أنا.
96
00:10:39,645 --> 00:10:42,481
وبذلك أسميكما زوجاً وزوجة.
97
00:10:43,983 --> 00:10:46,277
لتبارككما الآلهة،
98
00:10:48,779 --> 00:10:52,408
وتمنحكما الأطفال، وتكفيكما الشر.
99
00:11:01,625 --> 00:11:02,585
جيد جداً!
100
00:11:02,668 --> 00:11:04,420
والآن، سباق العرس!
101
00:11:04,503 --> 00:11:06,672
انطلقوا!
102
00:11:38,162 --> 00:11:40,456
تعرف قواعد السباق يا أخي.
103
00:11:40,539 --> 00:11:42,541
يجب أن تقدم البهجة.
104
00:12:03,937 --> 00:12:05,606
ما الذي تتحدثين عنه؟
105
00:12:07,024 --> 00:12:11,028
فرحتنا بالوجود معاً.
فرحتنا بكوننا على قيد الحياة.
106
00:12:13,405 --> 00:12:15,741
هل اسمها حقاً "تناروز"؟
107
00:12:16,241 --> 00:12:20,079
أجل. وأظن أنني أعرف معناه.
108
00:12:22,081 --> 00:12:25,042
يعني من تأتي بالأمل.
109
00:12:25,125 --> 00:12:29,088
هذا ما يعنيه اسمها.
الشخص الذي يأتي بالأمل.
110
00:12:31,173 --> 00:12:32,966
"تناروز".
111
00:12:51,193 --> 00:12:55,239
- هل ستذهب مع الجيش؟
- بالطبع.
112
00:12:56,281 --> 00:12:58,283
يجب أن أثأر لموت "راغنار".
113
00:13:00,536 --> 00:13:01,995
كان يحبني.
114
00:13:07,793 --> 00:13:12,005
لكن ينبغي أن تبقي هنا مع "تناروز".
لديك مسؤوليات جديدة الآن.
115
00:13:12,089 --> 00:13:14,508
لا. سنأتي معك.
116
00:13:14,591 --> 00:13:16,051
- لا.
- بلى، نحن عائلة الآن.
117
00:13:16,135 --> 00:13:17,970
مهما يحدث، يجب أن نكون معاً.
118
00:13:18,053 --> 00:13:22,891
لكن الفتاة لا تأكل بشكل جيد بعد.
لا تبدو مستقرة أو سعيدة.
119
00:13:24,351 --> 00:13:26,645
أنت من تبدو غير سعيد يا "فلوكي".
120
00:13:27,354 --> 00:13:31,191
حدث شيء في "الجزيرة"، ولم تعد كما كنت.
121
00:13:31,483 --> 00:13:33,777
ماذا حدث لك؟
122
00:13:40,200 --> 00:13:42,327
أتمنى لو باستطاعتي قول ذلك.
123
00:13:45,038 --> 00:13:49,334
- لماذا لا تحاول؟
- أريد أن أكون دقيقاً.
124
00:13:51,086 --> 00:13:52,963
- إنه ليس لغزاً.
- لا.
125
00:13:54,673 --> 00:13:55,799
إنه حقيقة.
126
00:13:56,967 --> 00:13:58,969
لكنني لا أعرف فحسب ما الحقيقة.
127
00:14:00,637 --> 00:14:03,056
لم تظهرها الآلهة لي.
128
00:14:08,437 --> 00:14:10,355
ليس بعد، على أي حال.
129
00:14:18,697 --> 00:14:21,033
تعال إلى هنا يا فتى!
130
00:14:21,909 --> 00:14:23,535
بوقي فارغ.
131
00:14:23,619 --> 00:14:25,037
وأنا أيضاً!
132
00:14:27,748 --> 00:14:31,210
أياً كان المبلغ الذي دفعناه مقابل
هذا العبد، أظن أنه مبالغ فيه، صحيح؟
133
00:14:32,169 --> 00:14:33,378
لنشرب.
134
00:14:34,296 --> 00:14:35,881
نخب العروسين.
135
00:14:38,050 --> 00:14:39,051
الصحة الجيدة.
136
00:14:40,177 --> 00:14:41,512
الصحة الجيدة.
137
00:14:41,804 --> 00:14:42,805
الصحة الجيدة.
138
00:14:56,819 --> 00:14:58,737
"إيغل"...
139
00:15:04,076 --> 00:15:06,954
لقد رأيت كل ما كنت بحاجة إليه؟
140
00:15:07,037 --> 00:15:11,083
ما يكفي لأعرف أنهم غير آمنين ولا مأمونين
كما يعتقدون.
141
00:15:13,710 --> 00:15:16,880
اذهب وضع خططك.
142
00:15:17,798 --> 00:15:19,591
ننتظر السماع عن نجاحك،
143
00:15:21,510 --> 00:15:22,636
الإيرل "إيغل".
144
00:15:37,943 --> 00:15:40,779
كان عليك قتل "إيليسف"
عندما سنحت لك الفرصة.
145
00:15:42,030 --> 00:15:43,782
لقد أهانتك.
146
00:15:46,535 --> 00:15:51,081
أحب جميع آلهتنا. جميعها.
147
00:15:52,708 --> 00:15:54,918
لكن لا أحب سوى شخصين،
148
00:15:55,002 --> 00:15:58,463
أنت يا أخي، وأميرتي.
149
00:16:01,508 --> 00:16:04,386
إذا قررت ألا أقتلها،
150
00:16:05,304 --> 00:16:06,763
فلن يستطيع أحد قتلها.
151
00:16:28,994 --> 00:16:32,039
نخب زوجتي ونخب أخي.
152
00:16:38,879 --> 00:16:41,590
لماذا تنظر إلينا هكذا؟
153
00:16:42,716 --> 00:16:45,969
لا أظن أنه من العدل أن أحتفظ
بـ"مارغريث" لنفسي.
154
00:16:47,554 --> 00:16:50,057
لا يبدو هذا صائباً.
155
00:16:50,140 --> 00:16:52,809
جميعنا رغبنا فيها ولكن فقط لأنني الأكبر...
156
00:16:57,689 --> 00:17:00,567
أعرف أنكما تحبان بعضكما البعض.
يمكنني رؤية ذلك.
157
00:17:02,069 --> 00:17:05,238
إذن، ما رأيك،
158
00:17:07,366 --> 00:17:08,742
يا "هفيسترك"؟
159
00:17:12,454 --> 00:17:16,249
أعتقد أن علينا سؤال "مارغريث".
160
00:17:18,794 --> 00:17:21,672
أتتحدثان عن مشاركتي؟
161
00:17:21,755 --> 00:17:22,756
أجل.
162
00:17:29,763 --> 00:17:31,682
كيف لا تغاران؟
163
00:17:33,141 --> 00:17:34,309
أي منكما؟
164
00:17:36,228 --> 00:17:37,312
كلاكما؟
165
00:17:38,563 --> 00:17:41,233
لأننا من "الفايكينغ".
166
00:17:45,070 --> 00:17:48,073
لنر إن كان هذا صحيحاً.
167
00:18:37,873 --> 00:18:39,124
هيا، إذن.
168
00:18:41,293 --> 00:18:44,171
هذه ليلة زفافي.
169
00:18:48,258 --> 00:18:51,136
لنذهب إلى الفراش.
170
00:19:38,016 --> 00:19:39,810
أخي! أنا أحسدك!
171
00:19:40,685 --> 00:19:44,564
الليلة، ستموت وتحتفل مع الآلهة.
172
00:19:44,648 --> 00:19:48,360
سترى "أودن" و"ثور" وجهاً لوجه.
173
00:19:51,905 --> 00:19:54,157
أشكرك يا أخي.
174
00:22:00,116 --> 00:22:02,160
إذن، أيها الإيرل "جورجنسن"،
175
00:22:03,912 --> 00:22:08,124
هل أنت مستعد للتضحية بحياتك
لاسترضاء وتكريم الآلهة؟
176
00:22:09,292 --> 00:22:11,628
أنا لست خائفاً.
177
00:22:13,255 --> 00:22:14,547
الآلهة بانتظارك.
178
00:25:21,401 --> 00:25:23,611
آمل أن هذا كان ممتعاً.
179
00:25:25,947 --> 00:25:28,366
وإلا، فلا يستحق الأمر.
180
00:25:44,382 --> 00:25:47,802
إخوتي، هذا قراري.
181
00:25:49,554 --> 00:25:52,849
نرفض مشاركة القوى مع أي من الملوك
والإيرلات الآخرين،
182
00:25:53,183 --> 00:25:56,144
مهما كانوا، أو مهما كانت قواهم.
183
00:25:56,227 --> 00:25:57,979
أقلهما يا إخوتي،
184
00:25:58,062 --> 00:26:03,193
الملك "هارلد فاينهير" وأخوه،
لأنهما مخلصان لانقلابنا.
185
00:26:03,276 --> 00:26:04,652
مفهوم؟
186
00:26:07,030 --> 00:26:10,825
نحن جميعاً أبناء "راغنار"،
ولكننا لن نتساوى في المعاركة.
187
00:26:11,868 --> 00:26:13,411
لذا، سأتولى القيادة.
188
00:26:13,828 --> 00:26:17,582
سأضع خطط المعركة وسأعطي الأوامر.
189
00:26:17,665 --> 00:26:19,250
أتفهمون ذلك؟
190
00:26:21,544 --> 00:26:22,712
ألا توافق يا "إيفار"؟
191
00:26:23,588 --> 00:26:26,174
- لم أقل شيئاً.
- لا يتعين عليك ذلك.
192
00:26:26,257 --> 00:26:28,927
عمرك يجعلك تعتقد أن تعرف أكثر مما تعرفه.
193
00:26:31,763 --> 00:26:35,850
لكن ماذا تعرف؟ ماذا فعلت؟
194
00:26:36,267 --> 00:26:37,769
ما المعارك التي ربحتها؟
195
00:26:38,436 --> 00:26:42,023
وما المعارك التي خسرتها؟
196
00:26:42,398 --> 00:26:46,694
لأن أكثر ما نتعلمه يا إخواني،
نتعلمه من الفشل.
197
00:26:46,778 --> 00:26:47,779
حقاً؟
198
00:26:48,279 --> 00:26:50,323
لا تريد أن تنصت، هذا اختيارك.
199
00:26:52,367 --> 00:26:54,994
لكنني قائد هذا الجيش العظيم.
200
00:26:55,536 --> 00:26:59,332
أنا! وأنت ستطيعني.
201
00:27:00,541 --> 00:27:05,171
وإذا فعلتم هذا يا إخواني،
فإن الثأر لأبينا...
202
00:27:12,178 --> 00:27:13,471
سيكون من نصيبنا.
203
00:27:27,986 --> 00:27:30,655
- هل جئت لتوديعي؟
- لقد حان الوقت.
204
00:27:37,870 --> 00:27:41,291
- اعتني بـ"كاتيغات".
- الوداع يا بني.
205
00:27:42,292 --> 00:27:45,628
مرة ثانية، أضعك بين يد الآلهة.
206
00:27:52,719 --> 00:27:54,095
اعتني بأمي.
207
00:27:56,389 --> 00:27:57,724
إنها بحاجة إليك.
208
00:28:07,817 --> 00:28:12,280
الوداع يا "تورفي"، يا أم أطفالي.
209
00:28:14,324 --> 00:28:17,869
أصلي للآلهة أن أتمكن من رؤيتك
وإياهم مرة ثانية.
210
00:28:19,579 --> 00:28:23,541
- ولو لم...
- لا يوجد لو، يا "بيورن" الشجاع.
211
00:28:25,251 --> 00:28:27,712
سنراك جميعاً مرة أخرى.
212
00:28:32,050 --> 00:28:33,551
- أبي!
- أبي!
213
00:28:41,476 --> 00:28:43,394
الوداع يا بني.
214
00:28:59,077 --> 00:29:00,411
الوداع يا أطفالي.
215
00:29:01,245 --> 00:29:05,375
اعتنوا بأمكم. إنها تستحق حبكم.
216
00:29:10,004 --> 00:29:13,549
أنا أقل من أن أستحق.
217
00:29:15,218 --> 00:29:16,761
لكنني أحبك.
218
00:29:30,149 --> 00:29:31,484
أحبكم جميعاً.
219
00:30:02,014 --> 00:30:03,433
أين الملك؟
220
00:30:16,112 --> 00:30:18,448
- عيد القربان.
- آمين.
221
00:30:21,075 --> 00:30:23,161
- سامحني يا سيدي...
- هذا تدنيس للمقدسات!
222
00:30:24,996 --> 00:30:27,915
كنت على وشك تلقي جسد ودم المسيح، مخلصنا!
223
00:30:27,999 --> 00:30:30,418
أنت أيضاً على وشك استقبال جيش وثني عظيم.
224
00:30:30,501 --> 00:30:31,836
لقد وصلوا إلى الساحل.
225
00:30:33,504 --> 00:30:35,590
أشكرك. والآن، اخرج!
226
00:30:42,638 --> 00:30:45,391
يأتي الرب قبل كل شيء.
227
00:30:46,851 --> 00:30:50,188
- عيد القربان.
- آمين.
228
00:31:06,204 --> 00:31:07,455
لقد وصلوا.
229
00:31:09,874 --> 00:31:12,710
من؟ من وصل؟
230
00:31:12,794 --> 00:31:14,962
الجيش الوثني العظيم.
231
00:31:19,175 --> 00:31:22,720
من الأفضل أن تنصت إلي يا أبي.
232
00:31:23,554 --> 00:31:25,014
حسناً، أنا منصت.
233
00:31:27,558 --> 00:31:32,563
هذا هو الجيش الذي أتى للثأر
لموت "راغنار لوثبروك".
234
00:31:32,647 --> 00:31:35,483
- وهذا خطؤك.
- كيف يكون خطأه؟
235
00:31:35,566 --> 00:31:39,487
حرر ابن "راغنار"، الذي أخبرهم بكل شيء.
236
00:31:39,570 --> 00:31:41,656
الذي أخبرهم أننا قدمنا "راغنار لوثبروك"
237
00:31:41,739 --> 00:31:43,699
للملك "إيلا" لقتله.
238
00:31:43,783 --> 00:31:47,411
أحياناً، يفعل الإله شيئاً لاختبارنا.
239
00:31:47,537 --> 00:31:50,998
ليس لهذا أي علاقة بالإله!
240
00:31:51,082 --> 00:31:54,585
لهذا علاقة بك. وبي.
241
00:31:56,045 --> 00:32:00,341
الآن، لأنك زوجتي، يمكنني أن آمرك
بتركنا أنا وأبي بمفردنا.
242
00:32:00,591 --> 00:32:02,677
لكنك غير معظم الزوجات.
243
00:32:02,760 --> 00:32:06,597
لذا سأطلب منك ببساطة أن تفعلي ذلك.
244
00:32:41,507 --> 00:32:45,678
- أنت غاضب مني.
- بالطبع أنا غاضب منك.
245
00:32:48,139 --> 00:32:53,477
لقد كنت تتلاعب بي أو تهينني في أغلب حياتي.
246
00:32:55,771 --> 00:32:59,650
لقد استغليتني لتحقيق طموحك،
247
00:33:00,943 --> 00:33:04,739
بينما في الوقت نفسه، تتخذ زوجتي كعشيقة لك
248
00:33:04,822 --> 00:33:08,659
وتجبرني على تبني ابنها غير الشرعي.
249
00:33:10,161 --> 00:33:12,330
أخبرني رجاء،
250
00:33:14,498 --> 00:33:16,167
أي نوع من الآباء أنت؟
251
00:33:28,596 --> 00:33:31,223
حسناً، لست أباً جيداً
مثلما كان "راغنار لوثبروك".
252
00:33:33,976 --> 00:33:37,647
رأيت حبه لابنه. لقد هزني هذا.
253
00:33:37,730 --> 00:33:40,232
كان هذا أحد أسباب قراري بعدم قتل ابنه.
254
00:33:40,316 --> 00:33:45,029
ليس لأنه مشلول، لكن لأن "راغنار" كان يحبه.
255
00:33:47,239 --> 00:33:50,493
أتقول إنك لم تحبني أبداً؟
256
00:33:54,747 --> 00:33:57,375
على الأقل أنت صادق في هذا.
257
00:33:59,418 --> 00:34:02,588
أعرف أنك تجد دائماً أن من الصعب
أن تكون صادقاً.
258
00:34:05,257 --> 00:34:08,719
ربما هذا شيء تعلمته من "شارلمان".
259
00:34:08,803 --> 00:34:13,808
ما نتعلمه من الآخرين يجب
أن يكون له صدى داخل المرء.
260
00:34:13,891 --> 00:34:19,313
لا بد أنه كان هناك شيء بارد ومتعمد
261
00:34:19,397 --> 00:34:21,315
ومنحرف بشأني.
262
00:34:23,275 --> 00:34:26,904
أرى هذا بوضوح الآن.
263
00:34:26,988 --> 00:34:30,157
ساعدني "راغنار" على رؤيته.
264
00:34:31,075 --> 00:34:32,743
وكذلك "أثيلستان".
265
00:34:36,372 --> 00:34:39,417
- أكره هذا الاسم.
- حسناً، بالطبع تكرهه.
266
00:34:39,500 --> 00:34:42,253
كان رجل دين وضع نبتته داخل زوجتك.
267
00:34:43,045 --> 00:34:48,092
خان دعوته وأنجب ابناً غير شرعي
وتخلى عن إلهنا،
268
00:34:48,175 --> 00:34:50,469
- ومع ذلك...
- ومع ذلك.
269
00:34:50,553 --> 00:34:54,515
كان أنقى رجل
270
00:34:54,598 --> 00:34:56,767
عرفته على الإطلاق!
271
00:34:57,935 --> 00:35:02,148
أحببته لأن الروح القدس كان يحيا فيه.
272
00:35:02,231 --> 00:35:04,525
وأظن هذا سبب حب "راغنار" له.
273
00:35:04,608 --> 00:35:05,693
كان "راغنار" وثنياً!
274
00:35:05,776 --> 00:35:09,447
إذا كان الروح القدس حقيقة وواقعية،
فهو يعيش عبر الجميع، وثنياً أم لا!
275
00:35:09,530 --> 00:35:11,032
هذا ليس صحيحاً! كيف تقول ذلك؟
276
00:35:11,115 --> 00:35:13,701
لأنني شاهدت "راغنار" وهو يموت!
277
00:35:14,952 --> 00:35:19,290
رأيت الروح القدس يتحرك بداخله!
278
00:35:19,457 --> 00:35:21,542
أنت مخطئ.
279
00:35:21,625 --> 00:35:24,754
رأيت ما أردت رؤيته.
280
00:35:43,439 --> 00:35:45,816
ربما أنت محق.
281
00:35:45,900 --> 00:35:48,235
لماذا أنكر هذا؟
282
00:35:48,319 --> 00:35:51,197
نُولد بمفردنا، ونموت بمفردنا،
283
00:35:51,280 --> 00:35:54,950
ونحقق ما نستطيع في الحياة.
284
00:36:04,085 --> 00:36:06,337
لم تعد تتصرف كملك.
285
00:36:10,883 --> 00:36:12,927
الناس يتحدثون بالفعل عن هذا.
286
00:36:15,304 --> 00:36:18,474
أنت مشتت، أنت متراجع.
287
00:36:18,557 --> 00:36:23,395
تبدو غير متأكد ومتردداً،
بينما كنت حازماً، وكنت قوياً.
288
00:36:24,396 --> 00:36:28,192
تملؤني الشكوك.
289
00:36:28,275 --> 00:36:33,114
ولقد بدأت أؤمن أن كوني حازم وقوي كان وهماً
290
00:36:33,197 --> 00:36:36,283
وأنا غير متأكد الآن
291
00:36:36,367 --> 00:36:39,829
لأن هذه أصدق لحظاتي.
292
00:36:39,912 --> 00:36:44,458
ليس في مواجهة جيش وثني عظيم جاء ليدمرنا.
293
00:36:45,251 --> 00:36:50,214
لهذا منحت لك قيادة جيوشنا.
294
00:36:50,297 --> 00:36:53,175
أثق بك تماماً.
295
00:36:57,012 --> 00:37:00,057
لهذا استغليتك دائماً.
296
00:37:09,483 --> 00:37:11,110
أحببت "أثيلستان".
297
00:37:12,987 --> 00:37:14,155
صحيح؟
298
00:37:15,865 --> 00:37:18,784
أحببت "راغنار لوثبروك".
299
00:37:22,413 --> 00:37:23,664
تحب "جوديث".
300
00:37:25,958 --> 00:37:27,126
صحيح؟
301
00:37:34,216 --> 00:37:36,844
أتحبني يا أبي؟
302
00:37:39,221 --> 00:37:40,431
أتحبني؟
303
00:37:42,391 --> 00:37:44,560
لأنك إن كنت تحبني، أريدك أن تقول ذلك.
304
00:37:45,603 --> 00:37:47,730
أنا بحاجة لسماع ذلك.
305
00:37:49,899 --> 00:37:51,108
رجاء.
306
00:37:52,276 --> 00:37:53,611
رجاء.
307
00:38:05,831 --> 00:38:07,249
"جوديث" حذرتنا.
308
00:38:07,333 --> 00:38:10,044
لم يكن عليها تحذيرنا. كنت مستعداً بالفعل.
309
00:38:10,127 --> 00:38:11,629
ما زلت خائفة.
310
00:38:11,712 --> 00:38:13,297
من مصلحة الشماليين
311
00:38:13,380 --> 00:38:15,090
أن تكون لنا سمعة محاربين عظماء.
312
00:38:15,633 --> 00:38:17,259
إنها نصف المعركة.
313
00:38:17,343 --> 00:38:20,095
فهي تضع بذور الخوف في قلب أعدائنا.
314
00:38:21,555 --> 00:38:26,936
لكن صدقوني، لست خائفاً. لا أؤمن بسمعتهم.
315
00:38:27,645 --> 00:38:31,815
الله وحده يعلم، آمل أن يكون أبناء "راغنار"
هم من وصلوا إلى شواطئنا.
316
00:38:32,316 --> 00:38:34,818
لأني أعددت ترحيباً خاصاً لهم.
317
00:38:35,236 --> 00:38:41,033
إنهم على وشك اكتشاف أنه لم يعد بإمكانهم
الهجوم علينا دون إفلات من العقوبة.
318
00:38:53,504 --> 00:38:55,172
- آمين.
- آمين.
319
00:39:11,480 --> 00:39:15,401
أيها الأسقف، دعنا نمضي إلى الحرب!
320
00:39:27,830 --> 00:39:29,498
ماذا كان يريد؟
321
00:39:31,542 --> 00:39:33,794
كان يريد ما يريده الجميع.
322
00:39:35,462 --> 00:39:37,298
يريد أن يحبه أحد.
323
00:39:39,258 --> 00:39:40,968
أتفهم ذلك.
324
00:39:46,098 --> 00:39:48,100
تعال إلى الفراش.
325
00:39:48,183 --> 00:39:52,855
لا، كنت أستمتع بالنظر إليك فحسب.
326
00:40:02,448 --> 00:40:04,658
أشعر أن عيناي تخبو.
327
00:40:07,619 --> 00:40:12,041
عقلي يزداد تشوشاً كل يوم.
328
00:40:15,419 --> 00:40:19,506
أعاني صعوبة في معالجة الأشياء العادية.
329
00:40:29,558 --> 00:40:33,395
كان عبئك ثقيلاً دائماً.
330
00:40:35,397 --> 00:40:39,318
ربما حان الوقت الآن لإزاحته.
331
00:40:39,610 --> 00:40:42,363
لماذا لا تتنازل عن العرش لابنك؟
332
00:40:43,489 --> 00:40:45,657
الآن، هذا أمر أقرره أنا، وليس أنت!
333
00:40:54,166 --> 00:40:57,878
سيعرف ابني معنى الحمل قريباً.
334
00:40:58,295 --> 00:41:01,215
على كل حال،
335
00:41:01,298 --> 00:41:04,051
أشعر بداخلي أنه لا يزال هناك شيء...
336
00:41:04,134 --> 00:41:07,429
شيء مهم يجب علي فعله.
337
00:41:10,516 --> 00:41:15,771
لكن يجب أن تفكري في العودة إليه يا حبيبتي.
338
00:41:16,313 --> 00:41:19,274
رسمياً، وبشكل ملائم.
339
00:41:21,318 --> 00:41:23,278
أنا لا أحبه.
340
00:41:23,654 --> 00:41:25,280
الحب ليس كل شيء.
341
00:41:27,991 --> 00:41:33,539
يجب أن نفكر في "ألفريد". مستقبله هو الأهم.
342
00:41:33,622 --> 00:41:38,836
وقريباً جداً، سيكون ابني حامياً
أفضل مما أنا عليه.
343
00:41:44,758 --> 00:41:48,262
انظر، سيأتي الناس من الشمال،
344
00:41:48,345 --> 00:41:51,306
وستظهر أمة عظيمة، وملوك عدة
345
00:41:51,390 --> 00:41:54,726
على سواحل الأرض.
346
00:41:54,810 --> 00:41:57,563
سيمسكون القوس والرمح،
347
00:41:57,646 --> 00:42:00,899
إنهم قساة، وليس لديهم رحمة...
348
00:42:30,429 --> 00:42:33,932
ليس جيشاً عظيماً على كل حال أيها الأسقف.
349
00:42:34,766 --> 00:42:36,059
الرماة!
350
00:42:43,609 --> 00:42:45,736
ما رأي سموك؟
351
00:42:45,819 --> 00:42:50,073
ألا يمكن أن نتوقع التخلص
من هؤلاء الوثنيين بسهولة؟
352
00:44:21,999 --> 00:44:23,333
فليساعدنا الإله!
353
00:44:25,794 --> 00:44:27,963
لا أظن أن بإمكانه مساعدتنا.
354
00:44:50,235 --> 00:44:52,112
"راغنار"!
355
00:44:57,993 --> 00:45:01,288
"راغنار"!
356
00:45:39,743 --> 00:45:43,080
أرنا أين مات والدي.
357
00:45:47,542 --> 00:45:49,503
أرنا!
358
00:46:17,447 --> 00:46:19,032
أهذا...
359
00:46:19,950 --> 00:46:22,202
هو المكان؟
360
00:46:42,806 --> 00:46:46,518
هذا المكان الذي قُتل فيه أبانا.
361
00:46:49,229 --> 00:46:52,441
كيف تنخر الخنازير،
362
00:46:52,524 --> 00:46:57,237
عندما تسمع كبيرها وهو يعاني.
363
00:46:58,864 --> 00:47:03,577
ما مقدار الذهب والفضة الذي تريدونه
لمنحي حياتي؟
364
00:47:03,660 --> 00:47:05,412
اذكروا الثمن.
365
00:47:05,495 --> 00:47:08,748
أي شيء!
366
00:47:10,333 --> 00:47:13,044
أنت مخطئ.
367
00:47:13,128 --> 00:47:16,339
كان أبي أغلى كثيراً من الذهب والفضة.
368
00:47:20,886 --> 00:47:25,140
هذا ليس الثمن الذي يجب أن تدفعه.
369
00:47:34,149 --> 00:47:37,152
أخبروني أن إلهك نجار.
370
00:47:37,235 --> 00:47:40,030
لتحزر ماذا؟ وأنا أيضاً.
371
00:48:35,877 --> 00:48:37,087
أيها المسيح!
372
00:50:58,186 --> 00:51:00,814
كيف تنخر الخنازير،
373
00:51:00,897 --> 00:51:04,317
عندما تسمع كبيرها وهو يعاني.
32986