All language subtitles for The.Simpsons.S36E12.The.Man.Who.Flew.Too.Much.1080p.DSNP-NTb_track8_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,419 --> 00:00:04,837 โ™ช The Simpsons โ™ช 2 00:00:07,632 --> 00:00:08,633 D'oh! 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,302 D'oh! 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,152 {\an8}โ™ช Bowl me to the moon โ™ช 5 00:00:28,153 --> 00:00:32,031 {\an8}โ™ช And roll me to the stars โ™ช 6 00:00:32,032 --> 00:00:33,157 {\an8}Hey! 7 00:00:33,158 --> 00:00:39,955 {\an8}โ™ช This is more than just a game For big fat dopes in bars โ™ช 8 00:00:39,956 --> 00:00:45,377 {\an8}โ™ช No, for lazy guys this is a sport โ™ช 9 00:00:52,385 --> 00:00:53,385 {\an8}It's today. 10 00:00:53,386 --> 00:00:54,553 {\an8}It's today! 11 00:00:54,554 --> 00:00:55,721 {\an8}What day is it? 12 00:00:55,722 --> 00:00:56,805 {\an8}Saturday. 13 00:00:56,806 --> 00:00:58,058 {\an8}It's today! 14 00:00:59,142 --> 00:01:00,769 {\an8}Oh! 15 00:01:03,688 --> 00:01:05,731 {\an8}Whoopee. 16 00:01:05,732 --> 00:01:08,275 {\an8}Move over, Los Angeles and Philadelphia. 17 00:01:08,276 --> 00:01:09,902 {\an8}It's Springfield's turn 18 00:01:09,903 --> 00:01:14,865 {\an8}to have its drunken sports fans climb streetlights and burn down the town. 19 00:01:14,866 --> 00:01:19,078 {\an8}That's right. Finally, after years of phantom fouls and butt fumbles, 20 00:01:19,079 --> 00:01:23,123 {\an8}one of our beloved local sports teams, the Pin Pals, 21 00:01:23,124 --> 00:01:25,209 {\an8}have made it to the state championship. 22 00:01:25,210 --> 00:01:28,462 {\an8}With Springfield's years of failure at sports, the arts, 23 00:01:28,463 --> 00:01:31,090 {\an8}and our disastrous toddler boxing tournament, 24 00:01:31,091 --> 00:01:32,800 {\an8}it's no exaggeration to say 25 00:01:32,801 --> 00:01:37,596 {\an8}that our super bowlers are garnering tremendous "pin-terest." 26 00:01:39,933 --> 00:01:41,309 Yeah! 27 00:01:43,645 --> 00:01:44,478 {\an8}Yeah! 28 00:01:44,479 --> 00:01:47,107 {\an8}Finally, strikes I can support. 29 00:01:48,191 --> 00:01:52,361 Mayor, you've been accused of being a fair-weather fan for this team. 30 00:01:52,362 --> 00:01:56,240 Not true. I am a dyed-in-the-wool fan of these... 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,324 Bowlers. 32 00:01:57,325 --> 00:01:58,408 Bowlers? 33 00:01:58,409 --> 00:02:00,869 Really? People still do that? 34 00:02:00,870 --> 00:02:04,039 So you don't mind that they say you're jumping on the bandwagon? 35 00:02:04,040 --> 00:02:08,001 Let me just say no one jumps later or harder than I. 36 00:02:08,002 --> 00:02:10,295 To the "Pin Heads"... 37 00:02:10,296 --> 00:02:11,631 Pin Pals. 38 00:02:15,969 --> 00:02:20,639 And now, your heroes, the Pin Pals. 39 00:02:22,267 --> 00:02:23,809 How ya doin'? 40 00:02:23,810 --> 00:02:25,310 Marry me! 41 00:02:25,311 --> 00:02:27,146 Oh, yeah. Sure, sure. 42 00:02:27,147 --> 00:02:30,774 Anyhoo, I could never have made it without my very good friends, 43 00:02:30,775 --> 00:02:33,026 Homer, Carl, Flanders, 44 00:02:33,027 --> 00:02:36,906 and that new guy from Portugal whose name I forget. 45 00:02:37,490 --> 00:02:40,325 I SEE THIS MATCH AS A STRUGGLE 46 00:02:40,326 --> 00:02:42,287 FOR THE GREATER GLORY OF ALL. 47 00:02:47,292 --> 00:02:49,293 Yeah, he don't speak the good English or nothing, 48 00:02:49,294 --> 00:02:51,420 but he sure as hell can roll strikes. 49 00:02:51,421 --> 00:02:55,299 And he's got a very hot sister, or girlfriend or mother. 50 00:02:55,300 --> 00:02:56,551 It's really hard to tell. 51 00:03:00,388 --> 00:03:03,599 All right, based on my experience, that is not his mother. 52 00:03:03,600 --> 00:03:07,227 Ah, I just want to say we aren't just doing this for us. 53 00:03:07,228 --> 00:03:10,981 It is going to mean the world to this entire town! 54 00:03:10,982 --> 00:03:15,485 Excuse me, but I don't see how the town possibly benefits from this. 55 00:03:15,486 --> 00:03:19,156 We'd be helped a lot more by a traffic light on Elm Street. 56 00:03:19,157 --> 00:03:20,574 Boo! 57 00:03:20,575 --> 00:03:23,493 Smack him with his bone! Smack him good! 58 00:03:23,494 --> 00:03:25,412 Ah, my friends and neighbors... 59 00:03:25,413 --> 00:03:26,998 Reluctant neighbors. 60 00:03:27,540 --> 00:03:32,336 Ah. The... I'd just like us to bow our heads and thank-- 61 00:03:32,337 --> 00:03:34,963 Stupid Flanders turns everything good into church. 62 00:03:34,964 --> 00:03:37,591 Just once, can you not mention God? 63 00:03:37,592 --> 00:03:42,012 All righty then, let me just say way to go, big guy in the sky! 64 00:03:42,013 --> 00:03:45,349 And his son Jesus Christ. Amen. 65 00:03:45,350 --> 00:03:47,517 Jesus is God's rod. 66 00:03:48,728 --> 00:03:50,771 Jesus is God's rod. 67 00:03:50,772 --> 00:03:52,565 Blasphemy. 68 00:03:53,441 --> 00:03:58,028 And now, "O Captain, my Captain," Homer Simpson. 69 00:03:59,781 --> 00:04:05,244 There's one word that defines this team, and that word isn't "can" or "might." 70 00:04:05,245 --> 00:04:07,913 That word is... Um... 71 00:04:07,914 --> 00:04:10,832 Wait a minute. Cards out of order. 72 00:04:10,833 --> 00:04:12,502 Can't read my own writing here. 73 00:04:13,127 --> 00:04:17,423 Oh. Okay. It's "will." Yes, we will! 74 00:04:19,384 --> 00:04:21,468 Let's go, Pin Pals! 75 00:04:21,469 --> 00:04:25,515 Win that title! 76 00:04:26,182 --> 00:04:30,353 Let's get pickles! 77 00:04:31,437 --> 00:04:32,729 All right, folks, break it up. 78 00:04:32,730 --> 00:04:34,899 Unless you're jerkin' a gherkin, go on home. 79 00:04:37,986 --> 00:04:42,864 Oh, Homie, today was magnificent. 80 00:04:42,865 --> 00:04:45,158 I always thought bowling was just an excuse 81 00:04:45,159 --> 00:04:48,036 to get away from the kids and drink a lot of beer. 82 00:04:48,037 --> 00:04:50,539 What? No, never. 83 00:04:50,540 --> 00:04:51,623 What? 84 00:04:51,624 --> 00:04:54,293 But now it's made the whole town proud of you, 85 00:04:54,294 --> 00:04:56,253 and I'm part of the town. 86 00:04:56,254 --> 00:04:58,922 So this comes from the heart. Ugh. 87 00:04:58,923 --> 00:05:00,966 I can't say it. I don't wanna say it. 88 00:05:00,967 --> 00:05:04,011 You can't make me say it. And I won't say it or even think it! 89 00:05:04,012 --> 00:05:05,430 Oh. Thank you, Son. 90 00:05:06,347 --> 00:05:08,974 I love you all. Water my plants. 91 00:05:08,975 --> 00:05:10,767 You don't have any plants. 92 00:05:10,768 --> 00:05:12,020 Then we're good. Bye. 93 00:05:26,326 --> 00:05:27,826 Ah, ain't this the life? 94 00:05:27,827 --> 00:05:31,955 {\an8}Whirlybirdin', full can of soda, two bags of peanuts. 95 00:05:31,956 --> 00:05:33,373 {\an8}I never known such luxury. 96 00:05:33,374 --> 00:05:35,542 {\an8}I could die right now a happy man. 97 00:05:35,543 --> 00:05:37,419 {\an8}This is your captain speaking. 98 00:05:37,420 --> 00:05:41,256 Please buckle up as we attempt to clear the treacherous mountain peak. 99 00:05:43,885 --> 00:05:47,138 No worries, every chopper in town takes this route. 100 00:05:55,063 --> 00:05:57,606 Overweight? How is that possible? 101 00:05:57,607 --> 00:06:01,610 "Pilot, five passengers, five 14-pound balls." 102 00:06:01,611 --> 00:06:06,448 Uh, I wanted a little extra oomph, so I actually brought a 16-pound ball. 103 00:06:06,449 --> 00:06:10,577 Me too. By which I mean I brought two 16-pound balls. 104 00:06:10,578 --> 00:06:12,913 Anyone else wanna brag about their balls? 105 00:06:12,914 --> 00:06:14,206 I mean, seriously. 106 00:06:14,207 --> 00:06:18,795 Fausto bring this for good luck. 107 00:06:21,464 --> 00:06:24,132 I'm gonna have to put her down on the mountain. 108 00:06:24,133 --> 00:06:26,094 Of all the times to be sober. 109 00:06:29,347 --> 00:06:31,432 This could be it. 110 00:06:33,518 --> 00:06:35,435 At least I can say goodbye. 111 00:06:35,436 --> 00:06:37,270 - Hello. - Marge. 112 00:06:37,271 --> 00:06:40,482 We're not home now, so please don't rob us. 113 00:06:40,483 --> 00:06:41,608 Leave a message. 114 00:06:41,609 --> 00:06:43,610 Listen, Marge. 115 00:06:43,611 --> 00:06:45,946 We've had our arguments, we've had our things. 116 00:06:45,947 --> 00:06:49,366 But thank God I have the time to tell you how I really feel. 117 00:06:49,367 --> 00:06:51,368 - Mailbox full. - D'oh! 118 00:07:02,463 --> 00:07:04,549 Whee! 119 00:07:09,512 --> 00:07:12,013 As your captain, one thing is clear: 120 00:07:12,014 --> 00:07:13,682 we must get off this mountain. 121 00:07:13,683 --> 00:07:17,937 And I'm no expert on mountains, but I say down is this way. 122 00:07:20,314 --> 00:07:21,566 D'oh! 123 00:07:25,445 --> 00:07:26,279 D'oh. 124 00:07:30,199 --> 00:07:31,491 What the... 125 00:07:31,492 --> 00:07:33,201 I wouldn't leave just yet, Homer. 126 00:07:33,202 --> 00:07:35,829 Our new friend there still hasn't woken up. 127 00:07:35,830 --> 00:07:38,206 Oh, God. Spanish-what's-his-name. 128 00:07:38,207 --> 00:07:40,877 It's Portuguese-what's-his-name, you idiot. 129 00:07:41,919 --> 00:07:43,879 Chief, is there any word? 130 00:07:43,880 --> 00:07:45,172 Afraid not. 131 00:07:45,173 --> 00:07:48,884 Apparently they knocked out a cell phone tower on the way down. 132 00:07:48,885 --> 00:07:49,843 Wait, wait. 133 00:07:49,844 --> 00:07:52,763 Ah. Now we're getting somewhere. Yeah. 134 00:07:54,140 --> 00:07:57,142 Oh, thank God, man. I was starting to lose all hope. 135 00:07:57,143 --> 00:08:00,896 Oh, you hungry cops put my kids through college. 136 00:08:00,897 --> 00:08:01,980 Seven sisters. 137 00:08:01,981 --> 00:08:05,192 Not the women's colleges. I have seven daughters. 138 00:08:05,193 --> 00:08:09,446 Gia, Mia, Pia, Bia, Zia, Iphigenia, 139 00:08:09,447 --> 00:08:12,283 and then Emily for some reason, I don't know. 140 00:08:13,993 --> 00:08:16,203 Mmm. Still barely breathing. 141 00:08:16,204 --> 00:08:21,416 If the Lord could carry his cross, I can carry this poor soul. 142 00:08:21,417 --> 00:08:23,293 Well, look at that. 143 00:08:23,294 --> 00:08:26,880 Flanders risking his own life to save another. 144 00:08:26,881 --> 00:08:27,965 Wow. 145 00:08:28,549 --> 00:08:30,300 Homer, can you get my water bottle? 146 00:08:30,301 --> 00:08:31,636 No. 147 00:08:35,973 --> 00:08:38,308 A phone! Someone's got cell service. 148 00:08:38,309 --> 00:08:39,809 Hello, Moe speaking. 149 00:08:39,810 --> 00:08:43,230 Hi. I'm looking for a Mr. Simpson. First name, Homer. 150 00:08:43,231 --> 00:08:44,773 Oh, I recognize that voice. 151 00:08:44,774 --> 00:08:46,775 You ever call me again, you little puke, 152 00:08:46,776 --> 00:08:50,237 I'm gonna cut you up, use your intestines as violin strings 153 00:08:50,238 --> 00:08:51,947 and play Flight of the Bumblebee. 154 00:08:51,948 --> 00:08:54,407 I'm gonna go Rimsky-Korsakov on youse. 155 00:08:54,408 --> 00:08:56,743 I'm just trying to find my dad. 156 00:08:56,744 --> 00:08:59,454 Yeah, right. Try looking in hell, hell boy. 157 00:08:59,455 --> 00:09:00,872 ยกAy, caramba! 158 00:09:00,873 --> 00:09:05,001 Moe, you idiot! You were the only one with cellular service! 159 00:09:05,002 --> 00:09:06,836 What have I done? 160 00:09:06,837 --> 00:09:08,421 Oh, me and my anger issues! 161 00:09:08,422 --> 00:09:12,300 Dr. Rubenstein's gonna be so disappointed! 162 00:09:13,803 --> 00:09:15,428 Stupid avalanche. 163 00:09:21,894 --> 00:09:25,146 No connection. And it's almost night. 164 00:09:25,147 --> 00:09:28,275 I feel so much regret. 165 00:09:28,276 --> 00:09:32,070 I never got the chance to tell my son I loved him. 166 00:09:32,071 --> 00:09:34,906 Never? You're 87 years old. 167 00:09:34,907 --> 00:09:37,075 Oh, it's on my to-do list. 168 00:09:37,076 --> 00:09:39,287 Take a look. See? 169 00:09:43,833 --> 00:09:46,710 {\an8}Still no sign of the missing bowlers. 170 00:09:46,711 --> 00:09:48,461 And one thing I must say now, 171 00:09:48,462 --> 00:09:51,673 there is nothing a newscaster loves better than missing people, 172 00:09:51,674 --> 00:09:56,428 be they on a mountain, in a submarine, or preferably deep under rubble. 173 00:09:56,429 --> 00:09:57,762 Even if we know they're dead, 174 00:09:57,763 --> 00:10:01,808 we'll keep it quiet for a few days just to keep the ratings up. 175 00:10:01,809 --> 00:10:05,771 {\an8}And now tonight's lotto, which no one ever wins. 176 00:10:07,356 --> 00:10:08,648 No! 177 00:10:08,649 --> 00:10:11,443 Why am I talking like this? 178 00:10:11,444 --> 00:10:15,531 I'm not falling, just clinging to the edge. 179 00:10:16,490 --> 00:10:18,241 Oh, man, that was close. 180 00:10:18,242 --> 00:10:19,618 How deep is that thing anyway? 181 00:10:19,619 --> 00:10:21,829 Only one way to find out. 182 00:10:27,043 --> 00:10:30,337 Gentleman, I fear we're starting to hallucinate. 183 00:10:30,338 --> 00:10:32,005 That's crazy talk. 184 00:10:32,006 --> 00:10:33,299 Barney, pick up the spare. 185 00:10:39,555 --> 00:10:40,555 Listen to me. 186 00:10:40,556 --> 00:10:42,849 Time to get your cuckoos back in your clocks. 187 00:10:42,850 --> 00:10:44,976 We're approaching the point of no return. 188 00:10:44,977 --> 00:10:47,312 Flanders, how do I put this? 189 00:10:47,313 --> 00:10:49,189 I was thinking I might wanna... 190 00:10:49,190 --> 00:10:51,399 Oh, this is so embarrassing... 191 00:10:51,400 --> 00:10:52,317 Pray. 192 00:10:52,318 --> 00:10:55,904 There are no atheists in foxholes. 193 00:10:55,905 --> 00:10:58,198 Oh, yes. Foxes are very religious. 194 00:10:58,199 --> 00:10:59,282 I'd be praying 195 00:10:59,283 --> 00:11:02,327 if a bunch of guys in red vests on horses were trying to kill me. 196 00:11:02,328 --> 00:11:04,080 Now, make with the "Our Father." 197 00:11:06,749 --> 00:11:09,125 Still no word on the Springfield team. 198 00:11:09,126 --> 00:11:12,755 Please observe an anticipatory 60-second moment of silence. 199 00:11:16,550 --> 00:11:17,760 Wasn't me! 200 00:11:19,470 --> 00:11:20,471 Strike. 201 00:11:22,306 --> 00:11:25,350 My friends, if we just have faith in the good Lord 202 00:11:25,351 --> 00:11:28,813 who blew us to bits on the side of the mountain, we'll be okay. 203 00:11:29,313 --> 00:11:31,482 Hey, Churchy Joe, tell that to my piggies. 204 00:11:31,982 --> 00:11:36,069 The word "frostbite" sounds so cutesy when people get it at Buffalo Bills games, 205 00:11:36,070 --> 00:11:38,405 but when it happens to you... 206 00:11:38,406 --> 00:11:41,825 Well, I think things will be just fine. 207 00:11:41,826 --> 00:11:44,703 Really? And who made you "Optimist Prime"? 208 00:11:44,704 --> 00:11:48,206 I broke open my first aid kit. 209 00:11:49,125 --> 00:11:51,084 Anybody else holding out on anything? 210 00:11:51,085 --> 00:11:53,002 Like me with these two bags of peanuts, 211 00:11:53,003 --> 00:11:56,716 which I'm gonna eat right now despite my peanut allergy. 212 00:12:01,512 --> 00:12:05,224 See this? This is the face of a survivor. 213 00:12:05,933 --> 00:12:08,435 Uh, Christmas decorations? 214 00:12:08,436 --> 00:12:10,270 Uh, in October? 215 00:12:10,271 --> 00:12:13,022 We've done everything we can to help your father, 216 00:12:13,023 --> 00:12:17,611 so I thought this would help us feel better. 217 00:12:19,447 --> 00:12:23,409 Bart, they say a kid is only as happy as their saddest parent. 218 00:12:29,874 --> 00:12:32,959 Zoom in on the heartbroken family. Zoom, I say. 219 00:12:32,960 --> 00:12:36,963 No, I can't. I didn't go to journalism school to be a ghoul. 220 00:12:36,964 --> 00:12:39,007 I went because it was an easy major. 221 00:12:39,008 --> 00:12:42,803 Take your soul and get the hell out of local news. 222 00:12:44,138 --> 00:12:46,347 Fausto not good. 223 00:12:46,348 --> 00:12:48,600 My friend, we will get you back, 224 00:12:48,601 --> 00:12:51,895 and then you and I will have a grand old time. 225 00:12:51,896 --> 00:12:54,481 I hear you silently agreeing. 226 00:12:54,482 --> 00:12:58,318 We'll go fishing and make s'mores and we'll be best friends. 227 00:12:58,319 --> 00:13:02,614 You're a Catholic and I'm a Christian, but we'll work through that. Oh. 228 00:13:02,615 --> 00:13:04,073 More silent agreement. 229 00:13:04,074 --> 00:13:07,661 Here, my friend, let me set you down so we can talk about our great future. 230 00:13:08,662 --> 00:13:11,623 Save your breath, pal. He's dead. 231 00:13:11,624 --> 00:13:14,584 No. No, he's not dead. He's just resting. 232 00:13:14,585 --> 00:13:16,836 Oh, Lord, you can't be this cruel. 233 00:13:16,837 --> 00:13:17,921 Sorry, man. 234 00:13:17,922 --> 00:13:22,175 I knew he was a goner a while ago, but I liked watching you carry him. 235 00:13:22,176 --> 00:13:23,718 We were gonna make s'mores. 236 00:13:23,719 --> 00:13:26,096 Now they'll just be "s'nothing." 237 00:13:26,639 --> 00:13:29,057 Poor Fausto. Poor Flanders. 238 00:13:29,058 --> 00:13:30,850 You really tried, man. 239 00:13:30,851 --> 00:13:32,519 Aw, I mean it. 240 00:13:32,520 --> 00:13:34,604 I'm not just hugging you because you're warm, 241 00:13:34,605 --> 00:13:36,189 although that's a big part of it. 242 00:13:36,190 --> 00:13:37,607 You're a good man. 243 00:13:37,608 --> 00:13:39,567 Homer, I knew you had a heart. 244 00:13:39,568 --> 00:13:41,861 Just like the Cowardly Lion. 245 00:13:41,862 --> 00:13:45,365 He always had a heart. What he lacked was courage. 246 00:13:45,366 --> 00:13:47,909 And the Scarecrow lacked straw, right? 247 00:13:47,910 --> 00:13:49,410 He was nothing but straw. 248 00:13:49,411 --> 00:13:53,122 Wow. I'm looking at everything with new eyes, 249 00:13:53,123 --> 00:13:54,791 just like the Tin Man. 250 00:13:54,792 --> 00:13:56,377 That's not what the Tin Ma... 251 00:13:57,169 --> 00:13:58,587 Look, just give me another hug. 252 00:14:00,506 --> 00:14:03,216 All right, gentleman. There's a subject we need to discuss. 253 00:14:03,217 --> 00:14:06,261 Now, we've waited long enough. I'm just gonna say it. 254 00:14:06,262 --> 00:14:09,848 It is time that we resorted to cannibalism. Mmm. 255 00:14:09,849 --> 00:14:12,100 What? No, absolutely not. 256 00:14:12,101 --> 00:14:14,060 I'm not saying we eat him. 257 00:14:14,061 --> 00:14:16,563 I'm saying we prepare him to be eaten. 258 00:14:16,564 --> 00:14:20,692 {\an8}If he gets frozen, we'll just end up with junk food, like his hair or his toenails. 259 00:14:20,693 --> 00:14:21,776 What? 260 00:14:21,777 --> 00:14:23,028 Stop, stop, stop. 261 00:14:25,531 --> 00:14:28,283 Just give me a wing. Come on. You got two, come on. 262 00:14:28,284 --> 00:14:30,202 No eating people. 263 00:14:36,709 --> 00:14:41,254 If I eat these and don't share them, it breaks every value I have. 264 00:14:41,255 --> 00:14:44,632 But just thinking about it also means I've sinned. 265 00:14:44,633 --> 00:14:48,428 I must say, it's a lot easier to have this debate with my mouth full of matzo. 266 00:14:48,429 --> 00:14:50,305 Flanders? 267 00:14:50,306 --> 00:14:52,682 - Yes? - It's so clear to me now. 268 00:14:52,683 --> 00:14:54,309 You're the better man, Ned. 269 00:14:54,310 --> 00:14:57,395 Oh, that's not true. You've got the highest average on the team. 270 00:14:57,396 --> 00:14:59,022 I'm nothing compared to you. 271 00:14:59,023 --> 00:15:02,650 Have you noticed I haven't called you Stupid Flanders once on this mountain? 272 00:15:02,651 --> 00:15:05,069 What do you want, a Nobel Peace Prize? 273 00:15:05,070 --> 00:15:07,989 Sorry, sorry. I really do appreciate it. 274 00:15:07,990 --> 00:15:11,743 Just that I've come to realize I'm not a natural leader like you. 275 00:15:11,744 --> 00:15:14,621 The Lord has a time and a place for everyone, my friend. 276 00:15:14,622 --> 00:15:17,832 Homer, if the high altitude hasn't turned your brain to mulch, 277 00:15:17,833 --> 00:15:19,667 would you like to lead us in prayer? 278 00:15:19,668 --> 00:15:25,424 Heavenly Father, who art in truck stop. Ping-pong. Rock. Zipper. Jambalaya. 279 00:15:28,427 --> 00:15:29,510 Now, don't worry, 280 00:15:29,511 --> 00:15:32,430 just 'cause one of us has a tickle in his whistle doesn't mean... 281 00:15:37,436 --> 00:15:39,980 We're in the tenth frame, people. 282 00:15:40,773 --> 00:15:45,402 If you want me to eat youse later, just say nothing. 283 00:15:57,247 --> 00:15:58,873 Chief. Any news? 284 00:15:58,874 --> 00:16:01,376 About what? Oh. Right. Um... 285 00:16:01,377 --> 00:16:05,129 Marge, with conditions as bad as they are on that mountain, 286 00:16:05,130 --> 00:16:08,925 even if they somehow did survive the crash, uh... 287 00:16:08,926 --> 00:16:11,135 Oh, how can I put this gently? 288 00:16:11,136 --> 00:16:14,639 What do you mean, "gently"? You basically told me they're dead. 289 00:16:14,640 --> 00:16:17,225 Will you please leave my family be! 290 00:16:17,226 --> 00:16:19,852 Never easy being a cop. 291 00:16:19,853 --> 00:16:21,437 Then why did you become one? 292 00:16:21,438 --> 00:16:24,148 'Cause I look great in blue. It goes with my eyes. 293 00:16:24,149 --> 00:16:25,650 Your eyes are black. 294 00:16:25,651 --> 00:16:27,235 Well, I've wasted my life. 295 00:16:29,321 --> 00:16:30,947 Patty and Selma? 296 00:16:30,948 --> 00:16:33,449 Oh. This day couldn't get any worse, 297 00:16:33,450 --> 00:16:35,827 is what my dad would say if he were alive. 298 00:16:35,828 --> 00:16:41,040 Marge, dear. At a time like this, all we wanna do is sit and hold your hand. 299 00:16:41,041 --> 00:16:43,502 No talk, just love. 300 00:16:44,795 --> 00:16:46,838 I did wanna say one thing. 301 00:16:46,839 --> 00:16:49,132 Better get your booty shorts to the cleaners 302 00:16:49,133 --> 00:16:53,261 because you're gonna be the most popular widow on the pickleball circuit. 303 00:16:53,262 --> 00:16:54,804 He's not dead. 304 00:16:54,805 --> 00:16:56,848 Well, we can't be sure. 305 00:16:56,849 --> 00:17:01,602 But we did use generative AI to make an image of Homer as a corpse. 306 00:17:01,603 --> 00:17:03,689 To get you used to the idea, dear. 307 00:17:07,317 --> 00:17:09,819 Some of these we had even before the crash. 308 00:17:09,820 --> 00:17:11,988 He's not dead. He's not dead. 309 00:17:11,989 --> 00:17:14,991 In fact, I bet he's even gonna save the day. 310 00:17:16,076 --> 00:17:17,994 Can you excuse us? 311 00:17:17,995 --> 00:17:20,329 We need to go outside and laugh. 312 00:17:23,167 --> 00:17:24,709 Oh. Is this it? 313 00:17:24,710 --> 00:17:27,879 My story ends now, buried in the snow, 314 00:17:27,880 --> 00:17:31,091 frozen alone like broccoli in my freezer? 315 00:17:33,302 --> 00:17:35,053 My dear Son. 316 00:17:35,054 --> 00:17:36,929 Are you ready to join me? 317 00:17:36,930 --> 00:17:39,849 I am, Mommy. Take me to the good place. 318 00:17:39,850 --> 00:17:44,020 Mmm... That's not exactly where I am. 319 00:17:44,021 --> 00:17:48,441 They are very hard on former left-wing radicals in the afterlife. 320 00:17:48,442 --> 00:17:49,609 What are you saying? 321 00:17:49,610 --> 00:17:52,862 I'm in a place with a lot of incredible people. 322 00:17:52,863 --> 00:17:58,159 Machiavelli, Che Guevara, Casanova. 323 00:17:58,160 --> 00:18:01,287 Casanova. Oh, Casanova. 324 00:18:01,288 --> 00:18:05,876 I thought dying in 1798 would keep me from being Me Tooed. 325 00:18:06,460 --> 00:18:08,128 Um, um... 326 00:18:11,757 --> 00:18:13,841 Mom, what are you making? 327 00:18:13,842 --> 00:18:17,053 All of your father's favorites for when he comes back. 328 00:18:17,054 --> 00:18:22,725 Pork chops, glazed ham, fried hooves, snout surprise. 329 00:18:22,726 --> 00:18:25,394 Oh, I can't be in the same room with that smell. 330 00:18:25,395 --> 00:18:28,148 Yeah, it's pretty disgusting. 331 00:18:33,320 --> 00:18:35,029 Hey, someone's cooking. 332 00:18:35,030 --> 00:18:36,281 Marge is cooking. 333 00:18:37,699 --> 00:18:38,992 I can't die here. 334 00:18:39,743 --> 00:18:41,035 My family needs me. 335 00:18:41,036 --> 00:18:46,500 My story is still being written, and the next word in it is... 336 00:18:49,711 --> 00:18:51,839 You're coming too, friends. 337 00:19:02,683 --> 00:19:05,352 Hidilly doodily, saviorino. 338 00:19:06,186 --> 00:19:09,773 For once, Flanders, you owe me. 339 00:19:16,738 --> 00:19:18,739 Homer Simpson. 340 00:19:18,740 --> 00:19:20,199 What can I say? 341 00:19:20,200 --> 00:19:23,995 He slept through mass, he'd floss with a Bible ribbon, 342 00:19:23,996 --> 00:19:27,832 I'm afraid he leaves behind no good deed to remember him by. 343 00:19:27,833 --> 00:19:32,671 Just another fat pinball slipping past God's flippers. 344 00:19:33,297 --> 00:19:35,506 Here's something the church never heard of: 345 00:19:35,507 --> 00:19:38,009 a guy coming back from the dead! 346 00:19:39,011 --> 00:19:40,845 God bless him. 347 00:19:40,846 --> 00:19:43,681 My bald, beautiful boy. 348 00:19:43,682 --> 00:19:47,685 No good deeds, Reverend? I've got a new one for your eulogy. 349 00:19:47,686 --> 00:19:50,188 Thank God for Homer Simpson. 350 00:19:50,189 --> 00:19:51,856 That's my dad. 351 00:19:51,857 --> 00:19:53,442 Suck it, other dads. 352 00:19:55,235 --> 00:19:59,740 You miss two birthdays and a school play, and suddenly you're the bad guy. 353 00:20:03,535 --> 00:20:06,330 I knew you'd make it back. I knew it. 354 00:20:06,830 --> 00:20:08,081 I knew it. 355 00:20:08,582 --> 00:20:11,709 You were wrong. You were wrong. 356 00:20:11,710 --> 00:20:14,086 And you were wrong, preacher man. 357 00:20:14,087 --> 00:20:16,005 Just premature. 358 00:20:16,006 --> 00:20:20,009 I knew he'd make it since five seconds ago. 359 00:20:20,010 --> 00:20:23,888 โ™ช For he's a jolly good fellow He's now a jolly good fellow โ™ช 360 00:20:23,889 --> 00:20:26,682 โ™ช For he's a jolly good fellow โ™ช 361 00:20:26,683 --> 00:20:31,062 โ™ช He totally didn't die โ™ช 362 00:20:31,063 --> 00:20:34,357 Simpson, I always knew you had it in you. 363 00:20:34,358 --> 00:20:38,528 That'll do, Flanders. That'll do. Oh. 364 00:20:49,915 --> 00:20:52,959 {\an8}I'm alive. I'm alive! 365 00:20:52,960 --> 00:20:55,086 {\an8}Well, you don't have to make a meal out of it. 366 00:20:56,672 --> 00:21:00,383 {\an8}โ™ช For he's a jolly good fellow He's now a jolly good fellow โ™ช 367 00:21:00,384 --> 00:21:03,427 {\an8}โ™ช For he's a jolly good fellow โ™ช 368 00:21:03,428 --> 00:21:06,139 {\an8}โ™ช He totally didn't die โ™ช 369 00:21:30,122 --> 00:21:31,123 Shh. 28295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.