Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,146 --> 00:00:15,783
[„Endless, Pt. 1” de Phosphorescent playing]
2
00:00:18,318 --> 00:00:20,955
[vocalizare plină de suflet]
3
00:00:24,324 --> 00:00:26,961
[vârâitul proiectorului]
4
00:00:34,468 --> 00:00:39,874
[vocalist masculin] ♪ Prin fereastra mea, știu ♪
5
00:00:39,974 --> 00:00:45,078
♪ Despre vânt Când bate ♪
6
00:00:45,178 --> 00:00:50,484
♪ Despre lumini De pe drum ♪
7
00:00:50,585 --> 00:00:55,723
♪ Și strălucirea lor de fiecare noapte ♪
8
00:00:55,823 --> 00:01:01,295
♪ Bănuiesc cum ar exploda ♪
9
00:01:01,395 --> 00:01:06,734
♪ Dacă ar trebui să decidă să arate ♪
10
00:01:06,834 --> 00:01:11,338
♪ Sus, printre acest cuib cu mâinile goale ♪
11
00:01:13,106 --> 00:01:16,544
♪ Este nesfârșit ♪
12
00:01:19,614 --> 00:01:24,852
♪ Du-mi picioarele la bar ♪
13
00:01:24,953 --> 00:01:30,123
♪ Acolo unde nu te cunosc ♪
14
00:01:30,223 --> 00:01:35,495
♪ Ia-mi monedele Pune-le acolo ♪
15
00:01:35,597 --> 00:01:40,635
♪ Faceți acel sunet pe care îmi place să-l aud ♪
16
00:01:40,735 --> 00:01:46,306
♪ Pentru că am fost mult împotriva acestei nopți ♪
17
00:01:46,406 --> 00:01:51,646
♪ Toată viața mea am fost o mizerie ♪
18
00:01:51,746 --> 00:01:56,316
♪ Și nu-mi pasă Ce se întâmplă mai departe ♪
19
00:01:58,251 --> 00:02:01,589
♪ Este nesfârșit ♪
20
00:02:04,926 --> 00:02:07,562
[vocalizare plină de suflet]
21
00:02:31,552 --> 00:02:36,924
♪ Încă zorii se umple de mine ♪
22
00:02:37,025 --> 00:02:42,262
♪ Și limba mea se umple de bucurie ♪
23
00:02:42,362 --> 00:02:47,702
♪ Și fantoma ta îmi umple vederea ♪
24
00:02:47,802 --> 00:02:51,471
♪ Și lumina care se adună ♪
25
00:02:52,807 --> 00:02:57,545
♪ Zace moale în jurul picioarelor tale ♪
26
00:02:58,680 --> 00:03:03,685
♪ Când te întorci să mă întrebi ♪
27
00:03:03,785 --> 00:03:08,355
♪ „Este mult, iubirea mea, până ne odihnim?” ♪
28
00:03:10,457 --> 00:03:14,327
♪ Este nesfârșit ♪
29
00:03:20,635 --> 00:03:23,037
[om] Nu am fost prezent când a murit tatăl meu.
30
00:03:23,137 --> 00:03:25,106
Am ajuns după o săptămână.
31
00:03:25,205 --> 00:03:27,642
Era bolnav, dar moartea lui a fost neașteptată.
32
00:03:28,843 --> 00:03:30,611
Acceptase un interviu de o zi
33
00:03:30,712 --> 00:03:32,980
să fie condus de foşti studenţi ai lui
34
00:03:33,081 --> 00:03:35,215
în apartamentele sale din Vechiul Montreal.
35
00:03:36,751 --> 00:03:39,386
[geme foarte încet]
36
00:03:47,028 --> 00:03:48,062
[geme]
37
00:03:49,664 --> 00:03:50,698
[ofta]
38
00:04:03,276 --> 00:04:05,378
Am uitat de ce am fost de acord să fac asta.
39
00:04:06,881 --> 00:04:08,850
Spune-mi de ce am fost de acord să fac asta?
40
00:04:08,950 --> 00:04:12,419
Monsieur Fife a fost de acord să facă interviul pentru că este celebru
41
00:04:12,520 --> 00:04:14,989
- pentru ceva de-a face cu cinematograful. -Ah.
42
00:04:15,089 --> 00:04:17,125
Și oamenii celebri trebuie să facă interviuri.
43
00:04:17,225 --> 00:04:18,358
Mm-hm.
44
00:04:18,693 --> 00:04:19,594
Unde este Emma?
45
00:04:19,694 --> 00:04:20,728
[Emma] Sunt aici.
46
00:04:21,696 --> 00:04:22,730
[Fife suspină]
47
00:04:24,132 --> 00:04:25,199
Hei.
48
00:04:31,139 --> 00:04:32,240
Arăți minunat.
49
00:04:34,075 --> 00:04:35,643
[Fife batjocorește]
50
00:04:35,743 --> 00:04:37,645
Cu siguranță nu mă simt calm.
51
00:04:37,745 --> 00:04:38,780
Nu te simți calm.
52
00:04:39,881 --> 00:04:40,915
Oh, cherie.
53
00:04:42,583 --> 00:04:44,118
Uh, suntem gata.
54
00:04:44,218 --> 00:04:45,253
Un minut.
55
00:04:51,458 --> 00:04:52,292
[Fife suspină]
56
00:04:52,392 --> 00:04:53,628
Am nevoie de ea aici.
57
00:04:53,728 --> 00:04:57,165
Ea este singurul motiv pentru care am fost de acord să fac chestia asta.
58
00:04:57,265 --> 00:04:59,000
Dacă ea nu este acolo, o închid.
59
00:04:59,100 --> 00:05:01,803
-Emma e aici, Emma e aici. -Chiar în spatele tău, Leo.
60
00:05:01,903 --> 00:05:04,337
Știi, ce am de spus, nu vreau să o spun de două ori.
61
00:05:05,773 --> 00:05:08,543
Este mult mai ușor să spun ceea ce vreau să spun
62
00:05:08,643 --> 00:05:10,410
dacă știu cu cine vorbesc.
63
00:05:10,511 --> 00:05:13,480
Vorbești cu Malcolm, faci un film.
64
00:05:13,581 --> 00:05:15,049
Nu, fac un film,
65
00:05:15,149 --> 00:05:16,284
Malcolm și Diana.
66
00:05:20,588 --> 00:05:21,989
-Uh-huh. -Profesorul Fife.
67
00:05:22,089 --> 00:05:23,124
Ah.
68
00:05:26,160 --> 00:05:27,195
[expiră]
69
00:05:28,663 --> 00:05:30,497
Ești binecuvântat, da.
70
00:05:30,598 --> 00:05:33,067
Am aranjat acolo locul pentru interviu.
71
00:05:33,167 --> 00:05:34,936
Arăți grozav.
72
00:05:36,204 --> 00:05:37,638
Da, nu am arătat niciodată mai bine.
73
00:05:39,207 --> 00:05:41,242
Îți amintești de colegii tăi de clasă?
74
00:05:41,341 --> 00:05:42,375
Desigur.
75
00:05:43,343 --> 00:05:45,112
Malcolm și Diana.
76
00:05:45,213 --> 00:05:47,949
domnul și doamna Ken Burns din Canada.
77
00:05:48,049 --> 00:05:49,250
Nu fi crud.
78
00:05:49,349 --> 00:05:50,918
Ne-am obișnuit, Em.
79
00:05:51,018 --> 00:05:53,254
Diana va fi în spatele camerei,
80
00:05:53,353 --> 00:05:57,592
și acesta este asistentul nostru de zi, Sloane.
81
00:05:57,692 --> 00:06:00,460
Am un nume de familie, Sloane Ambrose.
82
00:06:00,561 --> 00:06:04,497
Te avem chiar aici pe X.
83
00:06:05,299 --> 00:06:06,399
Da.
84
00:06:07,702 --> 00:06:09,770
Perfect.
85
00:06:09,871 --> 00:06:12,573
Bine, indică când ești gata.
86
00:06:12,673 --> 00:06:15,142
După cum am discutat, dorim să vă înregistrăm progresul
87
00:06:15,243 --> 00:06:18,445
de la sosirea ta în Canada ca refugiat
88
00:06:18,546 --> 00:06:20,447
prin cariera ta de regizor.
89
00:06:20,548 --> 00:06:23,517
Am pregătit o listă de 25 de întrebări.
90
00:06:24,886 --> 00:06:28,356
Cariera ta este o emblemă a filmului politic.
91
00:06:30,925 --> 00:06:32,927
Ah, folosim tehnica camerei
92
00:06:33,027 --> 00:06:33,995
ai fost pionier.
93
00:06:34,095 --> 00:06:35,830
Unde este sotia mea?
94
00:06:35,930 --> 00:06:36,931
[Emma] Sunt aici.
95
00:06:37,031 --> 00:06:40,067
[Malcolm] Consideră-l un omagiu al unui protejat.
96
00:06:40,167 --> 00:06:41,468
Nicio obiecție.
97
00:06:41,569 --> 00:06:44,739
Și, de asemenea, nu trebuie să terminăm astăzi.
98
00:06:44,839 --> 00:06:46,374
Putem continua mâine.
99
00:06:51,245 --> 00:06:54,282
Stai acolo până termin de spus totul, bine?
100
00:06:55,016 --> 00:06:56,517
Da. [râde]
101
00:06:56,617 --> 00:06:59,854
Am elaborat câteva întrebări grozave pentru tine.
102
00:06:59,954 --> 00:07:02,489
Oh, sunt sigur că ai făcut-o.
103
00:07:02,590 --> 00:07:05,192
Rene a spus că nu vei începe decât dacă Emma este prezentă.
104
00:07:05,293 --> 00:07:06,394
Este adevărat?
105
00:07:08,396 --> 00:07:09,597
În mare parte adevărat, da.
106
00:07:11,132 --> 00:07:12,934
Poate aș fi făcut-o, dar altfel.
107
00:07:13,968 --> 00:07:15,036
[Emma] De ce?
108
00:07:16,704 --> 00:07:17,738
Pentru înregistrare.
109
00:07:18,539 --> 00:07:19,573
Ce record?
110
00:07:21,075 --> 00:07:22,977
[Leo] Nu știu. Ca să dea mărturie.
111
00:07:24,879 --> 00:07:26,380
E mai ușor când ți-o spun.
112
00:07:28,149 --> 00:07:29,050
[Emma expiră]
113
00:07:29,150 --> 00:07:30,618
[Malcolm] Bine, să începem.
114
00:07:31,484 --> 00:07:32,586
Lumini, te rog.
115
00:07:38,159 --> 00:07:42,163
[Sloane] Leonard Fife, 22 decembrie 2023.
116
00:07:42,263 --> 00:07:43,297
[bat din palme]
117
00:07:45,633 --> 00:07:47,467
[Malcolm] Leonard, aș vrea să încep cu...
118
00:07:47,568 --> 00:07:48,803
Povestea incepe...
119
00:07:51,138 --> 00:07:56,544
noaptea de 30 martie 1968.
120
00:07:56,644 --> 00:07:57,678
Richmond, Virginia.
121
00:08:02,750 --> 00:08:05,987
Atunci a înflorit prima dată floarea otrăvitoare.
122
00:08:06,087 --> 00:08:08,589
[se redă muzică moale]
123
00:08:08,689 --> 00:08:11,759
Soția mea, Alicia, și cu mine mergeam la casa părinților ei.
124
00:08:14,261 --> 00:08:15,296
[Alicia râde]
125
00:08:16,831 --> 00:08:17,865
[Alicia geme]
126
00:08:21,535 --> 00:08:22,603
[Alicia] Noapte bună.
127
00:08:24,372 --> 00:08:26,273
Ooh, copilul e neliniştit în seara asta.
128
00:08:28,376 --> 00:08:31,012
„A fost odată un iepure de catifea.
129
00:08:31,112 --> 00:08:32,947
Și la început, a fost cu adevărat splendid.
130
00:08:33,047 --> 00:08:36,350
Era gras și mănunchi, așa cum ar trebui să fie un iepure.
131
00:08:37,618 --> 00:08:39,553
Haina lui era cu pete maro și alb,
132
00:08:39,653 --> 00:08:41,022
avea mustăți adevărate,
133
00:08:41,122 --> 00:08:43,758
iar urechile îi erau căptușite cu satin roz.
134
00:08:43,858 --> 00:08:45,192
In dimineata de Craciun..."
135
00:08:49,296 --> 00:08:50,564
Oh.
136
00:08:50,664 --> 00:08:51,966
Ei bine, asta a fost rapid.
137
00:08:58,906 --> 00:08:59,974
Pot să ascult?
138
00:09:11,018 --> 00:09:12,086
Oh, îl aud.
139
00:09:12,186 --> 00:09:13,054
Hm?
140
00:09:13,154 --> 00:09:14,188
Sau ea.
141
00:09:15,156 --> 00:09:17,058
Va fi o fată.
142
00:09:17,158 --> 00:09:18,659
Și atunci vom fi familia perfectă,
143
00:09:18,759 --> 00:09:21,462
mama, popa, fiul, fiica.
144
00:09:21,562 --> 00:09:22,930
Mi-aș dori să pot rămâne.
145
00:09:23,397 --> 00:09:24,432
Mm.
146
00:09:24,533 --> 00:09:25,433
Când e zborul?
147
00:09:25,534 --> 00:09:27,268
Este primul lucru.
148
00:09:27,368 --> 00:09:29,670
Nu te trezi, voi lua un taxi.
149
00:09:29,770 --> 00:09:31,540
Dă-i tot ce am mai bun lui Stanley și Gloriei.
150
00:09:33,207 --> 00:09:35,276
Ce cuplu neașteptat.
151
00:09:35,376 --> 00:09:36,410
Încă împreună.
152
00:09:37,211 --> 00:09:38,612
Și ar trebui să fiu acolo până la cină.
153
00:09:40,081 --> 00:09:41,015
[bat la usa]
154
00:09:41,949 --> 00:09:43,284
[Alicia] Tată.
155
00:09:43,384 --> 00:09:45,186
Îmi pare rău, dragă.
156
00:09:45,286 --> 00:09:48,089
Leonard, alături de mine pentru o conversație personală
157
00:09:48,189 --> 00:09:49,190
înainte de cină?
158
00:09:49,290 --> 00:09:50,525
Sigur.
159
00:09:50,624 --> 00:09:52,626
[Tatăl Aliciei] Sala de jocuri. Să ai un snootful.
160
00:09:53,427 --> 00:09:54,563
Voi fi acolo în 15.
161
00:10:00,267 --> 00:10:01,302
[saruturi]
162
00:10:03,637 --> 00:10:04,705
[bat la usa]
163
00:10:04,805 --> 00:10:06,207
Leonard.
164
00:10:06,307 --> 00:10:07,542
Intră.
165
00:10:07,641 --> 00:10:08,709
Luați loc.
166
00:10:10,644 --> 00:10:13,881
Vrei un trabuc excelent
167
00:10:14,648 --> 00:10:17,552
făcute de exilați cubanezi?
168
00:10:17,651 --> 00:10:19,954
Știi ce, de fapt, încerc să mă las de fumat
169
00:10:20,054 --> 00:10:21,989
din cauza sarcinii Aliciei.
170
00:10:22,923 --> 00:10:23,958
Dar, da.
171
00:10:25,626 --> 00:10:27,228
[Tatăl Aliciei] Deci, am înțeles
172
00:10:27,328 --> 00:10:30,397
acesta este un moment crucial în viața voastră.
173
00:10:30,498 --> 00:10:32,601
Pentru tine și Alicia, vreau să spun.
174
00:10:35,102 --> 00:10:37,404
Da, domnule, știți, este o... uh, este o mare schimbare.
175
00:10:37,506 --> 00:10:39,807
-[își drese vocea] -[tatăl Aliciei] Pentru noi toți.
176
00:10:39,907 --> 00:10:41,642
Va fi departe de Richmond,
177
00:10:41,742 --> 00:10:44,945
dar, uh, va trebui să vii uneori să ne vizitezi în Vermont.
178
00:10:45,412 --> 00:10:46,480
Adesea.
179
00:10:47,414 --> 00:10:48,682
Nu am fost niciodată acolo.
180
00:10:48,782 --> 00:10:50,050
Vermont.
181
00:10:50,151 --> 00:10:52,686
[Leo] Da, și vom veni și vom vizita cât mai des posibil.
182
00:10:52,786 --> 00:10:54,755
Mai ales când nu predau, știi,
183
00:10:54,855 --> 00:10:56,657
când facultatea nu mai este și...
184
00:10:56,757 --> 00:10:58,659
Am auzit că este un mic colegiu bun.
185
00:10:59,026 --> 00:11:00,094
Goddard.
186
00:11:01,362 --> 00:11:05,232
Unul dintre acele colegii progresive
187
00:11:05,332 --> 00:11:06,767
din descrierea Aliciei.
188
00:11:07,334 --> 00:11:08,369
[Leo] Da, domnule.
189
00:11:09,803 --> 00:11:11,038
[om] Tatăl meu nu i-a spus
190
00:11:11,138 --> 00:11:14,108
că ar putea rămâne la UVA încă trei ani.
191
00:11:15,376 --> 00:11:17,111
Nici el nu i-a spus Aliciei.
192
00:11:20,181 --> 00:11:21,550
[bat la usa]
193
00:11:21,650 --> 00:11:22,584
Intrați.
194
00:11:22,683 --> 00:11:24,985
L-am rugat pe fratele meu, Jackson, să ni se alăture.
195
00:11:27,656 --> 00:11:29,290
Intră, Jack, trage un scaun.
196
00:11:29,390 --> 00:11:32,159
[Jackson] Ben îmi spune că mâine te duci spre nord.
197
00:11:33,562 --> 00:11:35,863
Am încheiat o afacere pe un loc pe care l-ai cumpărat acolo.
198
00:11:35,963 --> 00:11:37,097
[Leo] Da, este corect.
199
00:11:37,198 --> 00:11:38,899
-[Leo își dresează glasul] -[Jackson] Știu.
200
00:11:38,999 --> 00:11:41,902
Ți-ai luat o slujbă de profesor acolo sus.
201
00:11:42,002 --> 00:11:44,438
La distanță lungă de bunicii copiilor tăi.
202
00:11:44,539 --> 00:11:46,707
Familia ta mai locuiește acolo sus?
203
00:11:46,807 --> 00:11:49,376
Oh, s-au, uh, s-au mutat în Maine.
204
00:11:49,476 --> 00:11:50,911
E la o distanță al naibii de lungă.
205
00:11:52,046 --> 00:11:55,584
Fiule, lasă-mă să trec la urmărire.
206
00:11:55,684 --> 00:11:59,954
Eu și fratele meu am discutat despre o propunere,
207
00:12:00,054 --> 00:12:02,456
un aranjament de afaceri pe care am dori să îl luați în considerare
208
00:12:02,557 --> 00:12:04,892
înainte să faci marea ta mișcare spre nord.
209
00:12:04,992 --> 00:12:07,494
Beech și Nettleson au cumpărat
210
00:12:07,596 --> 00:12:12,399
o duzină de companii de sănătate și farmaceutice de familie.
211
00:12:12,499 --> 00:12:15,637
Ei ar dori să cumpere Dr. Todd's.
212
00:12:15,736 --> 00:12:18,105
Oferta este substanțială.
213
00:12:19,073 --> 00:12:20,107
În milioane.
214
00:12:21,342 --> 00:12:22,409
Asta e o problemă.
215
00:12:23,678 --> 00:12:25,312
[latră de câine la distanță]
216
00:12:25,412 --> 00:12:27,448
W-care e problema?
217
00:12:27,549 --> 00:12:28,349
[Jackson chicoti]
218
00:12:28,449 --> 00:12:31,085
Următoarea generație este problema.
219
00:12:31,185 --> 00:12:32,953
Toate sunt fete.
220
00:12:33,053 --> 00:12:35,422
Îl ai pe cel al lui Ben și pe cel al meu trei.
221
00:12:35,523 --> 00:12:37,592
Niciuna dintre fetele mele și nici băieții cu care s-au căsătorit
222
00:12:37,692 --> 00:12:40,294
este apt să conducă un stand de limonadă.
223
00:12:40,394 --> 00:12:42,029
Am ajuns să te placăm.
224
00:12:42,129 --> 00:12:43,964
Ei bine, ai angajat un detectiv privat.
225
00:12:44,064 --> 00:12:45,165
[Ben] Doar ca să te verific.
226
00:12:45,266 --> 00:12:47,702
I-am spus deja Aliciei că am mai fost căsătorit.
227
00:12:47,801 --> 00:12:50,104
Cu un copil.
228
00:12:50,204 --> 00:12:52,273
[Jackson] Am dori să luați în considerare o propunere
229
00:12:52,373 --> 00:12:56,944
despre care Ben și cu mine am discutat cu avocații noștri.
230
00:12:57,044 --> 00:12:59,514
Am dori să amânați acea achiziție
231
00:12:59,614 --> 00:13:04,151
din localitatea din Vermont și alăturați-vă doctorului Todd.
232
00:13:04,251 --> 00:13:07,888
Am dori să vă gândiți să deveniți un ofițer executiv.
233
00:13:07,988 --> 00:13:10,257
Nu imediat, desigur, dar în curând.
234
00:13:11,425 --> 00:13:13,160
Mm, poate foarte curând.
235
00:13:14,928 --> 00:13:17,164
Director executiv.
236
00:13:18,767 --> 00:13:21,135
Dr. Todd ar fi al tău, Leonard.
237
00:13:21,235 --> 00:13:23,070
Nu Beech și Nettleson.
238
00:13:25,005 --> 00:13:26,675
Compania ar rămâne în familie.
239
00:13:30,311 --> 00:13:31,345
Bine?
240
00:13:32,980 --> 00:13:34,148
Ce zici, fiule?
241
00:13:37,786 --> 00:13:41,355
Sunt surprins și flatat.
242
00:13:41,455 --> 00:13:45,660
Eu, uh, nu m-am gândit niciodată să lucrez pentru Dr. Todd's,
243
00:13:45,760 --> 00:13:48,495
darămite director executiv.
244
00:13:48,596 --> 00:13:50,532
Uh, sunt doar... nu sunt sigur că trecutul meu...
245
00:13:50,632 --> 00:13:54,034
Dacă te gândești la ambițiile tale literare,
246
00:13:54,134 --> 00:13:55,402
nu trebuie să renunți la asta.
247
00:13:55,503 --> 00:13:57,137
Nu este un angajament cu normă întreagă.
248
00:13:57,871 --> 00:14:00,174
TS Eliot era bancher.
249
00:14:00,274 --> 00:14:03,010
Wallace Stevens conducea o companie de asigurări
250
00:14:03,110 --> 00:14:05,045
în Connecticut.
251
00:14:05,145 --> 00:14:07,281
Herman Melville, preferatul tău,
252
00:14:07,381 --> 00:14:09,718
a lucrat ca vames.
253
00:14:09,883 --> 00:14:11,352
E o listă lungă.
254
00:14:13,788 --> 00:14:15,189
Fratele meu și-a făcut temele.
255
00:14:15,289 --> 00:14:16,190
[Jackson chicoti]
256
00:14:16,290 --> 00:14:18,258
[Leo] Ei bine.
257
00:14:18,359 --> 00:14:20,227
Adică, asta cu siguranță îmi dă multe pentru, uh,
258
00:14:20,327 --> 00:14:22,296
să mă gândesc la, uh...
259
00:14:22,396 --> 00:14:24,031
Mai întâi ar trebui să vorbesc cu Alicia.
260
00:14:24,131 --> 00:14:26,634
Ia-ți timpul, fă-ți timpul.
261
00:14:26,735 --> 00:14:29,604
Este cea mai mare decizie pe care o vei lua în viața ta.
262
00:14:29,704 --> 00:14:32,239
Îi putem reține pe Beech și Nettleson
263
00:14:32,339 --> 00:14:34,642
pentru încă o săptămână sau două.
264
00:14:36,009 --> 00:14:37,878
Adică, probabil că ar trebui să mă tuns,
265
00:14:37,978 --> 00:14:38,946
rade mustata.
266
00:14:39,046 --> 00:14:39,947
[Jackson] Mm.
267
00:14:40,047 --> 00:14:42,817
[chicotind]
268
00:14:42,916 --> 00:14:46,253
Bine, um... lasă-mi o săptămână să mă decid.
269
00:14:51,225 --> 00:14:54,461
[se redă muzică moale]
270
00:14:54,562 --> 00:14:57,030
Multumesc. Sunt, uh, sunt foarte recunoscător.
271
00:15:00,568 --> 00:15:02,069
[Leo] Capul meu încă se învârtea
272
00:15:02,169 --> 00:15:04,471
când m-am întors în dormitorul de oaspeți.
273
00:15:04,572 --> 00:15:06,106
Pe măsură ce Viet Cong-ul a lansat atacuri
274
00:15:06,206 --> 00:15:07,809
pe lungimea Vietnamului de Sud,
275
00:15:07,908 --> 00:15:11,245
acumularea masivă a armatei nord-vietnameze regulate...
276
00:15:20,053 --> 00:15:23,323
I-am spus Aliciei ce mi-au oferit tatăl și unchiul ei.
277
00:15:23,424 --> 00:15:24,826
Ei ce?
278
00:15:24,925 --> 00:15:25,860
Ce vrei să spui?
279
00:15:27,227 --> 00:15:28,429
Ce mai face Cornel?
280
00:15:28,530 --> 00:15:29,798
Neliniștit, dar bine.
281
00:15:32,700 --> 00:15:35,002
Da, ei, um...
282
00:15:35,102 --> 00:15:39,607
Da, mi-au spus că dacă aș ieși ca director executiv,
283
00:15:39,707 --> 00:15:43,511
nu ar vinde Dr. Todd lui Beech și Nettleson.
284
00:15:43,611 --> 00:15:45,680
Ar rămâne pentru o tranziție
285
00:15:45,780 --> 00:15:46,815
si apoi...
286
00:15:48,382 --> 00:15:50,150
practic, da-mi compania.
287
00:15:51,820 --> 00:15:53,153
Da.
288
00:15:53,253 --> 00:15:57,191
Nu au vorbit despre bani sau opțiuni pe acțiuni sau altceva.
289
00:15:57,291 --> 00:15:59,460
Adică, nu că asta ar conta într-un fel sau altul.
290
00:15:59,561 --> 00:16:01,361
-Wow. -Wow.
291
00:16:01,462 --> 00:16:02,730
Da, wow.
292
00:16:02,831 --> 00:16:04,164
-Wow. -Da.
293
00:16:04,264 --> 00:16:07,468
Acesta este ultimul lucru pe care îl așteptam de la cei doi.
294
00:16:07,569 --> 00:16:09,403
M-am gândit, știi, pentru ei, eram ca,
295
00:16:09,504 --> 00:16:10,872
de pe altă planetă.
296
00:16:10,971 --> 00:16:12,740
Oh, tu, dragă.
297
00:16:12,841 --> 00:16:13,808
Ei știu că ești inteligent.
298
00:16:13,908 --> 00:16:15,610
Trebuie doar să se obișnuiască cu tine.
299
00:16:18,345 --> 00:16:20,481
Pur și simplu nu mă simt confortabil cu ei.
300
00:16:21,916 --> 00:16:23,484
eu...
301
00:16:23,585 --> 00:16:25,252
Bogăția lor, manierele.
302
00:16:27,589 --> 00:16:31,391
Genteel Southern White Politics.
303
00:16:31,492 --> 00:16:32,894
Doar că... știu că simți la fel.
304
00:16:32,993 --> 00:16:34,896
Mm. Ei bine, vremurile se schimbă.
305
00:16:34,995 --> 00:16:36,063
Și oamenii se schimbă.
306
00:16:36,163 --> 00:16:37,866
Ah. Detectivi privați.
307
00:16:37,966 --> 00:16:39,834
Nu fi un record doborât.
308
00:16:39,934 --> 00:16:43,036
Tata trebuie să fi vorbit cu mama despre asta.
309
00:16:43,136 --> 00:16:46,173
Asta ar însemna că am locui în Richmond.
310
00:16:46,273 --> 00:16:47,876
Dar nu ai semnat niciodată un contract, nu?
311
00:16:47,976 --> 00:16:49,476
A fost doar un acord verbal.
312
00:16:52,547 --> 00:16:55,182
- Glumești, nu? -Da, desigur.
313
00:16:55,282 --> 00:16:56,416
Bineînțeles că glumesc.
314
00:16:56,518 --> 00:16:57,552
Da.
315
00:16:58,853 --> 00:16:59,988
Este un uluitor.
316
00:17:01,656 --> 00:17:03,691
Nu este doar un pic tentant?
317
00:17:05,627 --> 00:17:07,027
Nu.
318
00:17:07,127 --> 00:17:08,028
Nu, deloc.
319
00:17:08,128 --> 00:17:10,063
Nu.
320
00:17:10,163 --> 00:17:14,936
Nu, aș fi beat sau moartă înainte să ajung la mijlocul 30 de ani.
321
00:17:15,035 --> 00:17:18,438
Oh, tata abia a petrecut cinci ore pe zi la Dr. Todd.
322
00:17:18,540 --> 00:17:19,874
Compania se conduce singură.
323
00:17:19,974 --> 00:17:22,042
Ai putea continua să scrii.
324
00:17:22,142 --> 00:17:23,578
Vermont va fi casa de vară.
325
00:17:26,014 --> 00:17:28,248
Chiar vrei să accept această ofertă, nu-i așa?
326
00:17:29,984 --> 00:17:31,051
Nu, desigur că nu.
327
00:17:32,419 --> 00:17:34,556
Și nu vreau să nu o iei nici tu.
328
00:17:34,656 --> 00:17:37,124
Ar exista sprijin cu copiii.
329
00:17:37,224 --> 00:17:39,627
Suficienți bani pentru școala privată.
330
00:17:39,727 --> 00:17:41,663
Ne-am putea construi propria casă.
331
00:17:42,864 --> 00:17:44,264
Știți care este această ofertă.
332
00:17:46,266 --> 00:17:47,602
Asta înseamnă că ai o familie.
333
00:17:49,269 --> 00:17:50,404
Cum ai lăsat-o?
334
00:17:54,207 --> 00:17:57,311
[Leo oftă]
335
00:17:57,411 --> 00:17:58,913
Le-am spus că va trebui să vorbesc cu tine.
336
00:18:02,115 --> 00:18:04,719
Am spus că mă voi întoarce la ei după această călătorie în Vermont.
337
00:18:07,755 --> 00:18:10,290
Ei bine, este o decizie uriașă.
338
00:18:10,390 --> 00:18:12,961
O să dormim acum, scumpo, vino în pat.
339
00:18:14,127 --> 00:18:15,630
Ai două zboruri și un drum lung
340
00:18:15,730 --> 00:18:16,864
mâine înaintea ta.
341
00:18:22,102 --> 00:18:23,972
[„All of It, All” de la jocul Phosphorescent]
342
00:18:24,072 --> 00:18:25,105
Da.
343
00:18:33,715 --> 00:18:36,283
[cântăreț masculin] ♪ Un laș în această dimineață ♪
344
00:18:36,383 --> 00:18:39,954
♪ Negru după ce a dat înapoi ♪
345
00:18:44,224 --> 00:18:50,732
♪ Nicio explicație N-ar putea explica vreodată ♪
346
00:18:52,399 --> 00:18:56,571
♪ Ar putea oasele tale să fie atât de strălucitoare? ♪
347
00:18:57,839 --> 00:19:01,341
♪ Ar fi totul în regulă ♪
348
00:19:02,944 --> 00:19:07,447
♪ Dacă le-ai așezat în seara asta ♪
349
00:19:09,017 --> 00:19:10,785
♪ Ah, cu mine ♪
350
00:19:12,285 --> 00:19:18,092
♪ În siguranță lângă ♪
351
00:19:20,928 --> 00:19:23,531
♪ Brațele tale pot fi magice ♪
352
00:19:23,631 --> 00:19:28,102
♪ Totul poate fi magie . Știi ♪
353
00:19:29,971 --> 00:19:31,238
[scaunul bubuie]
354
00:19:31,338 --> 00:19:33,240
♪ În toate felurile o poți avea ♪
355
00:19:33,340 --> 00:19:34,408
Mulţumesc.
356
00:19:34,509 --> 00:19:35,910
[cântăreț masculin] ♪ Dar nu așa cum ai vrut ♪
357
00:19:36,010 --> 00:19:36,978
Mic dejun?
358
00:19:37,078 --> 00:19:39,179
Oh, nu, nu, sunt dornic să-mi iau drumul.
359
00:19:41,348 --> 00:19:42,349
Cornel m-a trezit.
360
00:19:42,449 --> 00:19:43,618
Hei.
361
00:19:43,718 --> 00:19:46,020
M-am gândit să-l aduc să-și vadă tatăl la micul dejun.
362
00:19:46,120 --> 00:19:46,921
Bună dimineaţa.
363
00:19:47,021 --> 00:19:48,288
-Bună dimineaţa. -Bună dimineaţa.
364
00:19:48,388 --> 00:19:49,456
Hi.
365
00:19:50,490 --> 00:19:51,425
Oh!
366
00:19:51,526 --> 00:19:53,226
Nu te gândi să iei un taxi.
367
00:19:53,326 --> 00:19:54,629
Adică, chiar nu are rost
368
00:19:54,729 --> 00:19:56,631
în tine conducând până acolo și înapoi.
369
00:19:56,731 --> 00:19:59,366
Este o călătorie plăcută până la Byrd Field.
370
00:19:59,466 --> 00:20:01,135
Vrei să folosești aparatul de ras Benjamin?
371
00:20:03,336 --> 00:20:04,906
[Alicia] Dragă.
372
00:20:05,006 --> 00:20:06,406
Omul acela este instabil.
373
00:20:08,543 --> 00:20:10,277
Ei bine, tati, desigur că este.
374
00:20:10,377 --> 00:20:11,846
Ce tânăr de 22 de ani nu este?
375
00:20:13,748 --> 00:20:15,315
Nu l-aș vrea stabil.
376
00:20:20,054 --> 00:20:21,055
În regulă.
377
00:20:21,989 --> 00:20:23,624
Oh. Ce crezi, Cornel?
378
00:20:23,725 --> 00:20:24,992
- Hmm? - Hmm?
379
00:20:25,093 --> 00:20:25,993
Ar trebui să...
380
00:20:26,094 --> 00:20:27,461
-Bun. -Oh, bine.
381
00:20:27,562 --> 00:20:28,930
[Alicia chicoti]
382
00:20:29,030 --> 00:20:30,732
Nu voi întârzia mult, mă întorc imediat.
383
00:20:30,832 --> 00:20:34,334
[cântăreț masculin] ♪ Uneori trebuie să fii crud ♪
384
00:20:38,271 --> 00:20:41,576
♪ E trist că e trist ♪
385
00:20:41,676 --> 00:20:45,613
♪ Dar nu lăsa asta să te slăbească ♪
386
00:20:46,848 --> 00:20:49,851
♪ Nu, pentru a trăi trebuie să mori ♪
387
00:20:52,120 --> 00:20:55,623
♪ Da, și de mai multe ori ♪
388
00:20:57,525 --> 00:21:01,428
♪ Trebuie să-l săruți la revedere ♪
389
00:21:01,529 --> 00:21:03,865
[Cornel] Tatăl meu purta o jachetă kaki.
390
00:21:05,298 --> 00:21:07,068
Nu l-am mai văzut timp de 30 de ani.
391
00:21:12,272 --> 00:21:14,307
Ne putem opri o clipă?
392
00:21:14,407 --> 00:21:16,276
Încă nu trebuie să schimbăm cărțile.
393
00:21:16,376 --> 00:21:17,512
Asta e pentru Sloane.
394
00:21:17,612 --> 00:21:19,881
Sloane, microfonul a căzut.
395
00:21:19,981 --> 00:21:20,815
Doar reglați microfonul.
396
00:21:20,915 --> 00:21:23,416
De data asta, trece-l pe sub cămașă.
397
00:21:25,887 --> 00:21:27,889
[Leo] Ea miroase a dorința însăși.
398
00:21:29,991 --> 00:21:31,058
A ce miros?
399
00:21:32,392 --> 00:21:33,795
Mai ales unei femei tinere.
400
00:21:36,329 --> 00:21:38,599
Poate capta mirosul medicamentelor?
401
00:21:40,268 --> 00:21:43,336
Antiandrogenii și Taxotere.
402
00:21:45,239 --> 00:21:46,541
Și bifosfonați
403
00:21:46,641 --> 00:21:50,144
care împiedică oasele mele să nu se rupă sub greutatea mea.
404
00:21:50,244 --> 00:21:52,914
Mirosul de fecale uscate se lipește de fundul meu.
405
00:21:56,684 --> 00:21:59,720
Spune-mi din nou de ce am venit acasă de la spital.
406
00:22:00,320 --> 00:22:03,157
Ei bine, sunt sigur că ești mult mai fericit aici.
407
00:22:03,257 --> 00:22:05,693
Emma e în apropiere și totul este familiar.
408
00:22:07,261 --> 00:22:08,395
Unde dracu este sotia mea?
409
00:22:08,495 --> 00:22:09,530
[pasi]
410
00:22:09,630 --> 00:22:10,665
[Emma] Îmi pare rău.
411
00:22:10,765 --> 00:22:11,999
A trebuit să ies afară.
412
00:22:12,099 --> 00:22:14,602
Am primit un mesaj pe telefon la care trebuia să răspund imediat.
413
00:22:14,702 --> 00:22:19,207
Bine, Leo, cred că ne-am deplasat puțin pe drum.
414
00:22:19,307 --> 00:22:21,242
Da, te-ai încurcat cu continuitatea.
415
00:22:21,341 --> 00:22:22,442
Va părea editat.
416
00:22:22,543 --> 00:22:23,611
Îmi pare rău?
417
00:22:24,679 --> 00:22:26,514
Continuați să vorbiți.
418
00:22:26,614 --> 00:22:28,549
Cunosc majoritatea lucrurilor, unele dintre ele, oricum.
419
00:22:30,450 --> 00:22:32,153
Nu, nu. Nu știi nimic din asta.
420
00:22:32,687 --> 00:22:34,155
Nu.
421
00:22:34,255 --> 00:22:36,090
Unele dintre acestea nici măcar nu mi le-am spus.
422
00:22:36,190 --> 00:22:37,291
Sale...
423
00:22:37,390 --> 00:22:39,961
[ofta]
424
00:22:40,061 --> 00:22:43,396
Acesta este un cadou pentru tine, iubirea mea.
425
00:22:45,700 --> 00:22:46,734
Mă vei cunoaște.
426
00:22:49,203 --> 00:22:51,906
Vorbești de aproape o oră.
427
00:22:52,006 --> 00:22:53,406
Poate ar trebui să iei o pauză.
428
00:22:54,407 --> 00:22:55,810
Câți ani ai, Sloane?
429
00:22:56,878 --> 00:22:57,945
Douăzecișipatru.
430
00:22:58,045 --> 00:22:58,880
De ce?
431
00:23:00,748 --> 00:23:01,816
[Leo] [șoptește] Da.
432
00:23:03,651 --> 00:23:05,586
Când aveam 22 de ani...
433
00:23:07,088 --> 00:23:09,790
Eram deja căsătorit, aveam un copil,
434
00:23:09,891 --> 00:23:10,925
a divorțat.
435
00:23:13,761 --> 00:23:15,495
Până eram la vârsta ta fragedă, Sloane,
436
00:23:15,596 --> 00:23:19,867
Mi-am... stricat viața.
437
00:23:22,003 --> 00:23:25,840
Imaginează-ți dacă ți s-ar putea întâmpla vreodată tot ce este bun
438
00:23:25,940 --> 00:23:27,241
sa întâmplat deja.
439
00:23:28,408 --> 00:23:30,011
Ai fost un erou.
440
00:23:30,111 --> 00:23:32,513
Te-ai ridicat împotriva războiului, a draftului.
441
00:23:32,613 --> 00:23:33,681
[ batjocori]
442
00:23:35,049 --> 00:23:36,684
[Leo] Chiar crede asta?
443
00:23:40,755 --> 00:23:42,123
Vreau să continui.
444
00:23:42,223 --> 00:23:43,423
Porniți camera.
445
00:23:43,691 --> 00:23:44,491
Lumini, te rog.
446
00:23:44,592 --> 00:23:45,860
[Leo] Să mergem, haide.
447
00:23:47,795 --> 00:23:50,497
[Malcolm] Bine, să luăm de când ai sosit
448
00:23:50,598 --> 00:23:52,432
în Canada ca un rezistent la tracțiune.
449
00:23:56,570 --> 00:24:00,708
[Sloane] Leonard Fife. 22 decembrie 2023.
450
00:24:00,808 --> 00:24:01,876
[bat din palme]
451
00:24:03,778 --> 00:24:08,049
Am schimbat avionul în Washington DC,
452
00:24:08,149 --> 00:24:10,051
Washington National se numea atunci.
453
00:24:11,484 --> 00:24:14,055
Am avut un cec de casierie de 23.000 de dolari
454
00:24:14,155 --> 00:24:17,224
de la Federal Reserve Bank din Richmond în buzunar.
455
00:24:18,626 --> 00:24:21,395
Asta era pentru a plăti casa din Vermont...
456
00:24:21,494 --> 00:24:23,831
titlul căruia urma să fie deținut
457
00:24:23,931 --> 00:24:27,168
exclusiv de Alicia Violet Chapman Trust.
458
00:24:28,669 --> 00:24:31,305
[anunț PA indistinct]
459
00:24:37,912 --> 00:24:39,413
Poate filmul acela de opt milimetri
460
00:24:39,513 --> 00:24:41,716
încă mai există undeva,
461
00:24:41,816 --> 00:24:46,354
dovada că Leonard Fife a fost văzut și filmat,
462
00:24:46,454 --> 00:24:49,156
în Aeroportul Naţional Washington
463
00:24:49,256 --> 00:24:54,494
la 31 martie 1968, ora 10:58
464
00:24:55,963 --> 00:24:59,100
[palavrie indistinta]
465
00:24:59,200 --> 00:25:01,068
[femeie] Zborul 291 se îmbarcă acum.
466
00:25:01,168 --> 00:25:04,372
Toți pasagerii vă rugăm să mergeți la Poarta Patru.
467
00:25:08,009 --> 00:25:10,544
[Malcolm] Acest documentar îl va face pe Leonard Fife
468
00:25:10,644 --> 00:25:13,280
la fel de mare în memoria colectivă canadiană
469
00:25:13,381 --> 00:25:14,749
ca Glenn Gould.
470
00:25:14,849 --> 00:25:17,618
Îi va resuscita toate filmele.
471
00:25:17,718 --> 00:25:20,421
Va face publicul să se regândească ce înseamnă
472
00:25:20,554 --> 00:25:22,456
a fi un artist angajat.
473
00:25:22,556 --> 00:25:24,258
Din poziţia ta împotriva războiului
474
00:25:24,358 --> 00:25:26,594
la cea mai recentă lucrare a ta.
475
00:25:26,694 --> 00:25:28,529
[Diana] Este un semn de respect.
476
00:25:28,629 --> 00:25:31,665
Crede-mă, Leo va fi complet simpatic.
477
00:25:33,034 --> 00:25:34,702
Va fi filmul lor, Leo.
478
00:25:35,636 --> 00:25:38,239
[Leo oftă]
479
00:25:41,876 --> 00:25:42,977
Gata, domnule Fife.
480
00:25:43,077 --> 00:25:44,145
Să aveți un zbor grozav.
481
00:25:44,245 --> 00:25:46,547
[Leo] M-am simțit brusc amețit.
482
00:25:46,647 --> 00:25:49,583
De parcă era pe cale să se întâmple ceva.
483
00:25:49,683 --> 00:25:53,988
O mare dezvăluire care va afecta pe toți cei din avion.
484
00:25:54,088 --> 00:25:56,991
Ca și cum avionul ar fi pe cale să explodeze,
485
00:25:57,091 --> 00:25:59,326
iar eu aș fi singurul supraviețuitor.
486
00:26:04,065 --> 00:26:05,266
Așteaptă.
487
00:26:05,366 --> 00:26:07,902
Fumai într-un avion?
488
00:26:08,769 --> 00:26:10,438
Acesta a fost 1968.
489
00:26:10,539 --> 00:26:12,006
Ah, da.
490
00:26:12,106 --> 00:26:13,441
Desigur, îmi pare rău.
491
00:26:13,542 --> 00:26:14,909
Pot continua?
492
00:26:15,009 --> 00:26:16,043
[Malcolm] Te rog.
493
00:26:18,746 --> 00:26:21,449
[Leo] Am crescut în Strafford.
494
00:26:21,550 --> 00:26:24,251
La aproximativ 20 de mile nord-vest de Boston propriu-zis.
495
00:26:26,187 --> 00:26:28,656
Mă îndrept spre Montpelier în Vermont.
496
00:26:28,756 --> 00:26:30,024
Colegiul Goddard.
497
00:26:30,124 --> 00:26:31,659
Oh, da, da, asta e o școală bună.
498
00:26:31,759 --> 00:26:33,794
Este, da, am o slujbă de predator acolo.
499
00:26:33,894 --> 00:26:35,029
Cumpăr un loc.
500
00:26:35,129 --> 00:26:37,731
Ar trebui să mă întorc cu mașina în câteva zile.
501
00:26:41,969 --> 00:26:44,138
[Leo] După facultate, m-am îndreptat spre sud.
502
00:26:47,408 --> 00:26:50,177
Am cunoscut-o pe Amy într-un bar din Sankt Petersburg.
503
00:26:50,277 --> 00:26:51,513
[muzică plină de viață]
504
00:26:51,612 --> 00:26:52,880
Amy avea 18 ani.
505
00:26:53,881 --> 00:26:55,449
Eram în drum spre Cuba.
506
00:26:55,550 --> 00:26:56,518
-Hi. -Hei.
507
00:26:56,617 --> 00:26:58,119
Nu am ajuns niciodată în Cuba.
508
00:26:59,253 --> 00:27:01,255
Ne-am căsătorit patru luni mai târziu.
509
00:27:02,256 --> 00:27:04,058
Era cel mai dulce lucru.
510
00:27:04,158 --> 00:27:06,393
[palavrie indistinta]
511
00:27:06,494 --> 00:27:08,229
Era deja însărcinată cu o lună.
512
00:27:09,463 --> 00:27:11,566
Ea a numit-o pe fiica noastră Heidi
513
00:27:11,665 --> 00:27:13,334
pentru că asta era cartea ei preferată.
514
00:27:14,401 --> 00:27:15,436
Adevărat.
515
00:27:16,303 --> 00:27:18,139
Lucram la un roman.
516
00:27:18,239 --> 00:27:19,473
Ai scris un roman?
517
00:27:19,574 --> 00:27:20,474
Oh, nu, nu, nu.
518
00:27:20,575 --> 00:27:21,610
A fost doar...
519
00:27:23,110 --> 00:27:25,045
A fost îngrozitor, la naiba.
520
00:27:25,146 --> 00:27:28,716
Prostie literară pretențioasă.
521
00:27:28,816 --> 00:27:31,152
Nu, habar n-am ce sa întâmplat cu manuscrisul.
522
00:27:31,252 --> 00:27:32,286
Lucruri...
523
00:27:33,287 --> 00:27:34,989
Lucrurile dispar, se pierd.
524
00:27:35,956 --> 00:27:36,991
Lăsat în urmă.
525
00:27:38,859 --> 00:27:39,927
Ca oamenii...
526
00:27:41,095 --> 00:27:42,963
ai iubit cândva, cine te-a iubit.
527
00:27:48,769 --> 00:27:49,803
Un scriitor.
528
00:27:51,172 --> 00:27:52,206
Da.
529
00:27:53,374 --> 00:27:55,943
La fel ca orice tânăr de 20 de ani
530
00:27:56,043 --> 00:27:59,046
care vrea să fie considerat un scriitor,
531
00:27:59,146 --> 00:28:01,182
mult mai mult decât vrea să scrie.
532
00:28:02,883 --> 00:28:04,519
Da, de aici până în eternitate,
533
00:28:04,619 --> 00:28:06,854
ei numesc asta scris.
534
00:28:06,954 --> 00:28:07,988
Prostia, știi,
535
00:28:08,088 --> 00:28:09,290
Am citit cartea aceea într-o zi.
536
00:28:09,390 --> 00:28:10,758
Asta nu--asta nu este scris.
537
00:28:10,858 --> 00:28:12,359
Este al naibii de tastare.
538
00:28:14,395 --> 00:28:17,464
[Leu] Care nu știe să definească dragostea
539
00:28:17,566 --> 00:28:19,233
pentru că nu a iubit niciodată pe nimeni.
540
00:28:22,836 --> 00:28:24,004
Te iubesc, Amy.
541
00:28:25,540 --> 00:28:26,807
Te iubesc, promit.
542
00:28:26,907 --> 00:28:28,776
Nu te voi părăsi niciodată, bine?
543
00:28:28,876 --> 00:28:29,877
Iţi promit. Te iubesc.
544
00:28:29,977 --> 00:28:31,546
-Te rog, Leo. -Te iubesc.
545
00:28:31,646 --> 00:28:32,681
Vă rog.
546
00:28:33,847 --> 00:28:35,482
[Leo] Poate dacă o spune suficient,
547
00:28:35,584 --> 00:28:36,651
o va simti.
548
00:28:45,226 --> 00:28:46,260
[supine]
549
00:28:47,261 --> 00:28:49,863
[muzică energică]
550
00:28:52,499 --> 00:28:53,867
[cântăreață] ♪ Oh, oprește-te ♪
551
00:28:54,835 --> 00:28:56,303
♪ Nu-ți face griji pentru asta ♪
552
00:28:56,403 --> 00:28:57,838
[Leo] Numele ei era Amanda.
553
00:28:57,938 --> 00:28:59,507
[cântăreață] ♪ Stop ♪
554
00:28:59,608 --> 00:29:01,342
♪ Nu-ți face griji pentru asta ♪
555
00:29:03,110 --> 00:29:05,479
[om] Dar nu asculți, nu asculți.
556
00:29:05,580 --> 00:29:08,015
Fără emoție, nu există culoare, nu?
557
00:29:08,115 --> 00:29:11,418
Și fără culoare, fără emoție, bine?
558
00:29:11,519 --> 00:29:13,320
-[Leo] Franz Kline, nu? -[om 2] Unde este Amy?
559
00:29:13,420 --> 00:29:14,922
-E acasă. -[om] Franz Kline, Franz Klein.
560
00:29:15,022 --> 00:29:17,024
Ascultă, dacă culoarea este invizibilă...
561
00:29:18,058 --> 00:29:19,293
nu exista emotie?
562
00:29:19,393 --> 00:29:20,427
[om 3] Isus.
563
00:29:20,528 --> 00:29:23,464
[om 4] Arta înseamnă așteptare, chiar și în pictură.
564
00:29:23,565 --> 00:29:25,199
Ia-l pe Leo aici, el așteaptă.
565
00:29:25,299 --> 00:29:27,134
-Nu, nu sunt, nu aștept. -Nu scrii.
566
00:29:27,234 --> 00:29:28,670
-Asta se numește așteptare. -Scriu.
567
00:29:28,769 --> 00:29:31,105
-[om 2] Iau bere. -[om] El scrie, el scrie.
568
00:29:31,205 --> 00:29:34,041
Bine? Uite, uite, istoria așteaptă, nu?
569
00:29:34,141 --> 00:29:36,043
Da? Leo, ce mai aștepți?
570
00:29:36,143 --> 00:29:38,145
[om 4] Nu vei fi niciodată un pictor grozav dacă continui să vorbești.
571
00:29:38,245 --> 00:29:40,948
-[omul 2] La naiba. -Aștept, știi,
572
00:29:41,048 --> 00:29:43,284
totul să cadă la loc.
573
00:29:43,384 --> 00:29:45,119
Da, corect, iată.
574
00:29:45,219 --> 00:29:48,956
Vedea? Vedea? Pentru că arta nu are un subiect, bine?
575
00:29:49,056 --> 00:29:51,693
Documentarele au subiecte, bine?
576
00:29:51,792 --> 00:29:54,428
[se redă muzică funky]
577
00:30:06,006 --> 00:30:07,408
Ce-i asta?
578
00:30:07,509 --> 00:30:09,877
Este romanul pe care nu-l scrie.
579
00:30:09,977 --> 00:30:11,513
[Amanda] „Prima mișcare pe care a făcut-o vreodată
580
00:30:11,613 --> 00:30:14,481
a fost să mă târesc spre uşă şi fiecare mişcare de atunci.”
581
00:30:15,583 --> 00:30:17,084
Nu-i rău.
582
00:30:17,184 --> 00:30:19,920
Ei bine... ei bine, sunt mai multe de unde a venit asta.
583
00:30:21,155 --> 00:30:22,289
Pot să am un ciggy?
584
00:30:26,493 --> 00:30:28,596
Oh, acesta este... acesta este, uh, Stanley Reinhart.
585
00:30:28,697 --> 00:30:30,765
El, uh, pictează mare.
586
00:30:32,132 --> 00:30:33,167
Cu adevărat mare.
587
00:30:35,302 --> 00:30:36,337
Amanda.
588
00:30:37,371 --> 00:30:38,439
Clark.
589
00:30:38,972 --> 00:30:40,040
[caciucurile scârțâie]
590
00:30:41,275 --> 00:30:43,877
[ruruit motor]
591
00:30:51,218 --> 00:30:53,822
[latra de caine]
592
00:30:56,190 --> 00:30:57,991
[Leo] Amanda a fost o pianistă de jazz.
593
00:31:00,294 --> 00:31:03,598
Ea a spus că era amanta lui Gerry Mulligan,
594
00:31:03,698 --> 00:31:05,399
dar era mereu pe drumuri.
595
00:31:05,499 --> 00:31:07,968
[păsările cântând]
596
00:31:08,068 --> 00:31:09,169
[latra cainele]
597
00:31:19,146 --> 00:31:19,947
Amy.
598
00:31:20,047 --> 00:31:21,115
Amanda.
599
00:31:21,215 --> 00:31:22,249
Alicia.
600
00:31:22,883 --> 00:31:24,151
Toate acele „A”.
601
00:31:27,354 --> 00:31:29,923
[gemete]
602
00:31:32,727 --> 00:31:35,295
[Leo] Am făcut dragoste cu Amanda odată.
603
00:31:35,396 --> 00:31:36,831
Și Amy nu a aflat.
604
00:31:37,431 --> 00:31:39,233
Fără consecințe.
605
00:31:39,333 --> 00:31:41,536
Dar nu-mi venea să cred că nu o voi mai face.
606
00:31:42,269 --> 00:31:43,838
Și apoi, din nou.
607
00:31:43,937 --> 00:31:46,173
Până când Amanda s-a îndrăgostit de mine.
608
00:31:47,441 --> 00:31:49,109
Și Amy avea să afle.
609
00:31:51,278 --> 00:31:52,781
Ei bine, o să-i spun eu.
610
00:31:52,881 --> 00:31:55,817
Sau... sau cineva care mă cunoaște pe tine sau pe mine îi va spune,
611
00:31:55,916 --> 00:31:57,519
şi...
612
00:31:57,619 --> 00:31:59,788
și apoi Amy nu va avea de ales decât să mă părăsească.
613
00:32:01,355 --> 00:32:02,389
O iubesti?
614
00:32:05,926 --> 00:32:07,928
E un impas, atunci.
615
00:32:11,465 --> 00:32:12,600
E bine.
616
00:32:13,300 --> 00:32:14,669
E bine.
617
00:32:14,769 --> 00:32:16,538
E în regulă, Leo.
618
00:32:17,471 --> 00:32:18,773
Acum, întoarce-te în pat.
619
00:32:21,108 --> 00:32:22,276
[Leo] Nu există altă cale
620
00:32:22,376 --> 00:32:25,713
pentru a scăpa de două alternative inacceptabile
621
00:32:25,814 --> 00:32:27,582
decât să creeze un al treilea.
622
00:32:30,050 --> 00:32:31,619
Stop. Este suficient.
623
00:32:31,719 --> 00:32:33,287
Opreste asta acum.
624
00:32:40,160 --> 00:32:41,663
Are nevoie de o pauză.
625
00:32:41,763 --> 00:32:43,297
E confuz.
626
00:32:43,397 --> 00:32:44,532
Este medicamentul lui.
627
00:32:44,632 --> 00:32:48,101
Am câștigat un premiu Genie și un Gemeni.
628
00:32:49,504 --> 00:32:51,673
Am câștigat un Oscar.
629
00:32:51,773 --> 00:32:53,541
Confabulează de parcă ar visa.
630
00:32:53,641 --> 00:32:55,710
Este greșit să faci asta.
631
00:32:55,810 --> 00:32:58,312
Cea mai mare parte a ceea ce spune el este fie amintit greșit
632
00:32:58,412 --> 00:33:00,648
sau pe jumătate inventat.
633
00:33:00,748 --> 00:33:03,852
E greșit să filmezi asta, Malcolm,
634
00:33:03,952 --> 00:33:05,820
chiar dacă ajungi să nu-l folosești.
635
00:33:05,920 --> 00:33:07,822
am facut cariera...
636
00:33:10,290 --> 00:33:12,025
din...
637
00:33:12,125 --> 00:33:15,195
scoaterea adevărului din oameni...
638
00:33:15,295 --> 00:33:18,031
asta mi-a spus ce nu vor spune altora.
639
00:33:20,535 --> 00:33:24,204
[oftând] Și acum, e rândul meu.
640
00:33:24,304 --> 00:33:28,008
Și nu pot spune adevărul decât dacă acea cameră este pornită,
641
00:33:28,108 --> 00:33:30,110
iar tu ești martorul meu.
642
00:33:31,613 --> 00:33:32,680
[Leo oftă]
643
00:33:34,516 --> 00:33:36,216
Aceasta este rugăciunea mea finală.
644
00:33:39,988 --> 00:33:42,489
Că fie că crezi sau nu în Dumnezeu...
645
00:33:45,058 --> 00:33:47,461
nu minți când te rogi.
646
00:33:52,466 --> 00:33:54,401
[Diana] Se pare că vrea să continue.
647
00:33:55,202 --> 00:33:56,638
Aprinde luminile, te rog.
648
00:34:02,510 --> 00:34:05,580
[Leu] Fotografia versus viață.
649
00:34:08,850 --> 00:34:12,486
Realitatea versus imagine.
650
00:34:12,587 --> 00:34:16,323
Despre fotografie a lui Susan Sontag .
651
00:34:16,423 --> 00:34:19,293
Lucrare seminală.
652
00:34:19,393 --> 00:34:21,563
Șase eseuri. Sunt sigur că ați citit cu toții asta.
653
00:34:21,663 --> 00:34:24,231
Dacă nu ai, vei avea până la următoarea clasă.
654
00:34:25,165 --> 00:34:28,836
Bine. Da.
655
00:34:28,937 --> 00:34:32,139
„După ce evenimentul s-a încheiat”, scrie Sontag,
656
00:34:32,239 --> 00:34:33,508
„Poza va mai exista,
657
00:34:33,608 --> 00:34:38,111
conferind evenimentului un fel de nemurire
658
00:34:38,211 --> 00:34:41,683
care altfel nu ar fi existat niciodată.
659
00:34:41,783 --> 00:34:44,986
În timp ce oameni adevărați sunt acolo și ucid alți oameni reali,
660
00:34:45,085 --> 00:34:49,057
fotograful rămâne în spatele camerei sale,
661
00:34:49,156 --> 00:34:54,394
creând o lume a imaginii care vrea să ne supraviețuiască pe toți.”
662
00:34:55,797 --> 00:34:57,565
Jamie, vrei să stingi luminile?
663
00:35:03,938 --> 00:35:06,040
Bine. Fotografia faimoasa.
664
00:35:09,242 --> 00:35:13,146
Da, aceasta a fost făcută de fotoreporterul Eddie Adams
665
00:35:13,246 --> 00:35:17,051
dimineața zilei de 1 februarie 1968.
666
00:35:17,885 --> 00:35:20,387
Arată execuția
667
00:35:20,487 --> 00:35:24,058
a prizonierului vietcong Nguyen Van Lem...
668
00:35:25,225 --> 00:35:30,163
de generalul Nguyen Ngoc Loan...
669
00:35:30,263 --> 00:35:34,869
pe strada Ngo Gia Tu, Saigon.
670
00:35:34,969 --> 00:35:37,972
Această fotografie a câștigat un premiu Pulitzer Adams.
671
00:35:40,240 --> 00:35:41,909
Van Lem nu va muri niciodată.
672
00:35:42,810 --> 00:35:45,079
General Loan nu va muri niciodată.
673
00:35:45,178 --> 00:35:47,447
De fiecare dată când se vede această fotografie...
674
00:35:48,750 --> 00:35:50,084
sunt din nou în viață.
675
00:35:54,287 --> 00:35:55,657
Emma?
676
00:35:55,757 --> 00:35:59,727
Dnă Flynn, nu sunteți de acord?
677
00:35:59,827 --> 00:36:02,597
Există un alt mod de a spune.
678
00:36:02,697 --> 00:36:05,232
Van Lem nu va trăi pentru totdeauna.
679
00:36:05,332 --> 00:36:06,668
El va muri pentru totdeauna,
680
00:36:06,768 --> 00:36:09,003
de fiecare dată când cineva arată acea imagine.
681
00:36:12,472 --> 00:36:13,875
O secundă!
682
00:36:17,845 --> 00:36:21,281
Tu... chiar nu știai asta
683
00:36:21,381 --> 00:36:23,250
despre soția din Virginia și fiul,
684
00:36:23,350 --> 00:36:24,719
și cealaltă soție și copilul?
685
00:36:24,819 --> 00:36:26,120
Isuse, Sloane.
686
00:36:26,219 --> 00:36:27,889
Lasă-o în pace.
687
00:36:27,989 --> 00:36:29,524
El amestecă lucrurile împreună,
688
00:36:29,624 --> 00:36:32,860
amintiri, filme, fantezii, povești ale altora.
689
00:36:32,960 --> 00:36:35,395
Emma cunoaște povestea lui Fife mai bine decât oricine.
690
00:36:35,495 --> 00:36:38,099
Ea locuiește cu el de 30 de ani.
691
00:36:38,198 --> 00:36:40,735
Știu tot ce trebuie să știu.
692
00:36:40,835 --> 00:36:42,136
Isuse, vorbești despre mine
693
00:36:42,235 --> 00:36:43,805
parcă n-aș fi în camera!
694
00:36:43,905 --> 00:36:46,440
te aud!
695
00:36:46,541 --> 00:36:49,376
-[oftă] -Dragă, îmi pare rău.
696
00:36:49,977 --> 00:36:51,411
[ batjocori]
697
00:36:51,512 --> 00:36:52,714
[ofta]
698
00:36:52,814 --> 00:36:55,783
Corect. Nu e vorba nici de medicamente, ea greșește.
699
00:36:55,883 --> 00:36:56,918
Emma greșește.
700
00:36:57,018 --> 00:36:59,386
Ea nu știe tot ce trebuie să știe.
701
00:36:59,486 --> 00:37:00,487
[respirație grea]
702
00:37:01,989 --> 00:37:03,991
Mă crezi, nu, Rene?
703
00:37:05,693 --> 00:37:07,829
[în franceză]
704
00:37:09,097 --> 00:37:10,131
Să luăm o pauză.
705
00:37:10,230 --> 00:37:12,499
Nu. Fără pauze, nu, nu, lucrăm.
706
00:37:12,600 --> 00:37:13,835
Haide, hai să continuăm.
707
00:37:13,935 --> 00:37:15,136
Putem face asta?
708
00:37:15,235 --> 00:37:17,337
Bine. Coborâți luminile.
709
00:37:17,437 --> 00:37:18,973
Întuneric, am nevoie de întuneric.
710
00:37:19,073 --> 00:37:20,508
Tu, treci acolo în spatele mașinii tale.
711
00:37:20,608 --> 00:37:23,310
Al tău... Errol Morris doohickey, oricum i-ai spune.
712
00:37:23,410 --> 00:37:24,779
Interrotron.
713
00:37:24,879 --> 00:37:26,981
Bazat pe tehnica pe care ai fost pionier.
714
00:37:27,081 --> 00:37:28,149
Nu eu.
715
00:37:28,248 --> 00:37:30,518
[tușind] Sigmund Freud.
716
00:37:32,587 --> 00:37:34,287
Intervievatorul nu este în linia de vedere.
717
00:37:34,387 --> 00:37:36,824
Este atât de simplu, nu?
718
00:37:36,924 --> 00:37:39,827
Uh, te poziționezi astfel încât subiectul
719
00:37:39,927 --> 00:37:44,632
poate privi doar direct în josul lentilei.
720
00:37:46,701 --> 00:37:48,936
Și dacă taci suficient de mult,
721
00:37:49,036 --> 00:37:51,873
esti nevazut destul de mult...
722
00:37:54,075 --> 00:37:56,476
oamenii vor vorbi, nu se pot abține.
723
00:37:56,577 --> 00:37:57,845
[chicotind]
724
00:37:57,945 --> 00:37:59,547
Freud.
725
00:37:59,647 --> 00:38:01,816
Stătea acolo pe scaun, lângă șezlong.
726
00:38:01,916 --> 00:38:03,985
A înțeles asta foarte bine.
727
00:38:05,953 --> 00:38:07,387
Asculta.
728
00:38:09,489 --> 00:38:10,925
Așteaptă.
729
00:38:11,424 --> 00:38:14,061
[tuse]
730
00:38:15,897 --> 00:38:17,665
Leo, ai nevoie de apă?
731
00:38:23,805 --> 00:38:25,807
[exclamă]
732
00:38:25,907 --> 00:38:27,175
Da.
733
00:38:27,275 --> 00:38:28,910
Da, am văzut că...
734
00:38:30,244 --> 00:38:33,915
documentar pe care l-ai realizat despre Cernobîl.
735
00:38:34,015 --> 00:38:35,683
Da, aș putea număra inexactitățile
736
00:38:35,783 --> 00:38:38,519
cu opt degete, o mână.
737
00:38:38,619 --> 00:38:39,987
[Emma râde]
738
00:38:40,087 --> 00:38:41,055
[Emma] Leo.
739
00:38:41,155 --> 00:38:42,489
Adu-i apă, Sloane.
740
00:38:42,590 --> 00:38:45,026
Fac doar ceea ce am făcut întotdeauna,
741
00:38:45,126 --> 00:38:47,962
a spus adevărul, uh-huh.
742
00:38:49,030 --> 00:38:50,264
Dar nu tu.
743
00:38:50,363 --> 00:38:52,499
Nu, nu, nu, uh-uh.
744
00:38:53,534 --> 00:38:55,136
[înghițind în sec] Tu fraudă.
745
00:38:58,773 --> 00:39:00,007
Nu vreau să te mai văd.
746
00:39:00,107 --> 00:39:01,175
Fraudă.
747
00:39:01,275 --> 00:39:02,276
Fraudă!
748
00:39:02,375 --> 00:39:03,578
[inhalează zgomotos]
749
00:39:03,678 --> 00:39:05,913
Da. Vreau să o văd pe Emma aici.
750
00:39:06,013 --> 00:39:07,114
Îmi vreau soția.
751
00:39:07,215 --> 00:39:08,216
O vreau pe Emma!
752
00:39:09,784 --> 00:39:12,186
Da. Pune-o pe Emma acolo.
753
00:39:18,726 --> 00:39:20,127
[Malcolm] Luați loc.
754
00:39:21,829 --> 00:39:23,030
[Leu] Lumini.
755
00:39:29,670 --> 00:39:31,371
[Emma] Sunt aici, Leo.
756
00:39:32,640 --> 00:39:34,275
Da? Hi.
757
00:39:34,374 --> 00:39:37,879
Bine, să începem cu În ceață,
758
00:39:37,979 --> 00:39:41,115
documentarul despre testarea Dow Chemical
759
00:39:41,215 --> 00:39:44,151
Agent Orange în New Brunswick pentru utilizare în Vietnam.
760
00:39:44,252 --> 00:39:45,920
Asta te-a pus pe hartă.
761
00:39:46,320 --> 00:39:49,123
Aproape ai ajuns la închisoare pentru asta.
762
00:39:49,223 --> 00:39:51,391
Drumul de la Boston la Montpelier
763
00:39:51,491 --> 00:39:55,462
a condus pe lângă The Fens și spre nord prin Strafford,
764
00:39:55,563 --> 00:39:57,265
orasul in care am fost crescut.
765
00:39:57,365 --> 00:39:58,666
[claxona]
766
00:39:58,766 --> 00:40:03,204
[Se joacă „Where to Strip”] ♪ Timpul tău este întotdeauna oprit ♪
767
00:40:08,743 --> 00:40:14,916
♪ Să te binecuvânteze și să te țină ♪
768
00:40:15,016 --> 00:40:17,118
♪ O, frate ♪
769
00:40:17,218 --> 00:40:19,120
[Leo] M-am gândit că aș vrea să scriu despre asta,
770
00:40:19,220 --> 00:40:22,623
așa că am decis să mă opresc și să iau o hartă.
771
00:40:23,691 --> 00:40:25,626
[puttering motor]
772
00:40:28,396 --> 00:40:35,069
[cântăreț masculin] ♪ Te rog, am așteptat ♪
773
00:40:38,739 --> 00:40:45,713
♪ Te rog, am așteptat ♪
774
00:40:49,250 --> 00:40:54,288
♪ Te rog ♪
775
00:40:54,388 --> 00:40:59,160
♪ Am așteptat ♪
776
00:41:00,127 --> 00:41:01,494
[contractant exclamă]
777
00:41:02,129 --> 00:41:04,298
Domnule Leonard Fife!
778
00:41:04,398 --> 00:41:05,633
Nu ne-am văzut de mult.
779
00:41:05,733 --> 00:41:06,701
Mă bucur să te văd, Jimmy.
780
00:41:06,801 --> 00:41:08,002
Vremurile se mișcă repede, nu?
781
00:41:08,102 --> 00:41:10,404
Ah, ei bine, nu când iei înghețată, șefu’.
782
00:41:10,504 --> 00:41:11,672
Obisnuit?
783
00:41:11,772 --> 00:41:13,207
Da, ce a fost asta?
784
00:41:13,307 --> 00:41:15,810
Ah! Cafea și o brioșă cu tărâțe.
785
00:41:15,910 --> 00:41:17,178
Unsă cu unt, încălzită.
786
00:41:17,278 --> 00:41:19,580
Bine, sună bine.
787
00:41:19,680 --> 00:41:21,382
Știi ce? Nu mi-ai spus niciodată.
788
00:41:21,481 --> 00:41:22,917
Cum era Cuba?
789
00:41:23,017 --> 00:41:24,552
-Cuba? -[ușa se închide]
790
00:41:24,652 --> 00:41:26,120
Leu.
791
00:41:26,954 --> 00:41:28,322
Este totul în regulă?
792
00:41:29,523 --> 00:41:31,192
Da da. m-am legat.
793
00:41:31,292 --> 00:41:32,259
[om] Te-ai făcut.
794
00:41:32,360 --> 00:41:34,362
De la facultate?
795
00:41:34,462 --> 00:41:35,863
Tată, va trebui să te grăbești
796
00:41:35,963 --> 00:41:37,798
dacă vei prinde trenul de la 9:27.
797
00:41:41,202 --> 00:41:43,204
Avem multe de vorbit.
798
00:41:44,438 --> 00:41:48,342
[pasi]
799
00:41:48,442 --> 00:41:52,046
-[ușa se deschide, se închide] -[preot] Ascultă-mă, Leonard.
800
00:41:52,146 --> 00:41:55,216
Nu poți să pleci în lume pentru că ești ceea ce este.
801
00:41:56,050 --> 00:41:57,551
ai 18 ani,
802
00:41:57,651 --> 00:41:59,587
iar tu respingi lumea pentru că nu este
803
00:41:59,687 --> 00:42:02,123
la fel de idealist ca tine?
804
00:42:02,223 --> 00:42:03,691
Se poate dovedi, într-un deceniu sau doi,
805
00:42:03,791 --> 00:42:05,526
vei descoperi că ai fi putut face mai mult
806
00:42:05,626 --> 00:42:07,561
pentru a-i ajuta pe cei săraci și asupriți
807
00:42:07,661 --> 00:42:10,398
rămânând la facultate și obținându-ți diploma.
808
00:42:10,498 --> 00:42:13,367
Sau măcar să-ți servească țara.
809
00:42:13,467 --> 00:42:17,071
Apoi rătăcind ca un fel de vagabond.
810
00:42:17,171 --> 00:42:18,572
Este decizia mea, așa că te rog,
811
00:42:18,672 --> 00:42:21,442
nu-mi mai spune de ce ar trebui să rămân la facultate.
812
00:42:21,542 --> 00:42:26,113
De ce ar trebui să devin medic sau un fel de om de afaceri?
813
00:42:26,213 --> 00:42:28,315
Reverendule, îmi imaginez că vrei să o mângâi pe mama mea,
814
00:42:28,416 --> 00:42:30,251
din moment ce ea este cea care te-a chemat aici.
815
00:42:30,351 --> 00:42:33,554
Ieși afară, Leo?
816
00:42:33,654 --> 00:42:36,590
Nu-ți face griji, voi reveni. Nu plec definitiv.
817
00:42:36,690 --> 00:42:38,325
Oricum, până după Crăciun.
818
00:42:38,426 --> 00:42:40,628
Unde vei merge după Crăciun?
819
00:42:40,728 --> 00:42:42,830
Unde poți merge după ce ai părăsit facultatea
820
00:42:42,930 --> 00:42:44,432
si casa ta?
821
00:42:46,000 --> 00:42:47,601
În Cuba.
822
00:42:50,404 --> 00:42:51,472
Cuba.
823
00:42:51,572 --> 00:42:53,974
Ce idee grozavă.
824
00:42:54,075 --> 00:42:55,576
Când aveam vârsta ta,
825
00:42:55,676 --> 00:42:58,779
Am fost al naibii de aproape să fug în Spania
826
00:42:58,879 --> 00:43:01,148
să lupte cu Brigada Lincoln.
827
00:43:01,248 --> 00:43:03,818
Unii dintre prietenii mei au făcut-o.
828
00:43:03,918 --> 00:43:05,520
Aveau cariere strălucitoare înaintea lor,
829
00:43:05,619 --> 00:43:08,689
în ciuda faptului că este comunist.
830
00:43:08,789 --> 00:43:12,093
Spune, poate vrei să încerci o cravată mai închisă.
831
00:43:12,193 --> 00:43:14,361
[se redă muzică moale de vacanță]
832
00:43:14,462 --> 00:43:17,098
Cei care s-au întors, însă, au descoperit că nu a fost atât de ușor
833
00:43:17,198 --> 00:43:19,767
să reia de unde au rămas.
834
00:43:20,535 --> 00:43:22,269
Lucrurile se schimbaseră.
835
00:43:22,369 --> 00:43:24,772
Rusii, chinezii.
836
00:43:25,906 --> 00:43:26,941
Trebuie să alerg „prea dulce”.
837
00:43:27,041 --> 00:43:29,810
Uite. Alegeți câteva cravate care vă plac
838
00:43:29,910 --> 00:43:30,945
pentru cumnatul meu.
839
00:43:31,045 --> 00:43:32,046
Ai bun gust,
840
00:43:32,146 --> 00:43:33,781
fiul meu se gândește foarte mult la tine.
841
00:43:33,881 --> 00:43:35,382
Să sperăm că nu sare urmele
842
00:43:35,483 --> 00:43:37,618
și te urmăresc în Cuba, pentru numele lui Hristos.
843
00:43:37,718 --> 00:43:39,720
Mă întorc mâine.
844
00:43:39,820 --> 00:43:43,057
[își drese glasul, inspiră]
845
00:43:43,157 --> 00:43:46,894
Știi, am scris o scrisoare de recomandare
846
00:43:46,994 --> 00:43:48,329
la Rumford, nu-i așa?
847
00:43:48,429 --> 00:43:50,498
Da, domnule, da.
848
00:43:50,599 --> 00:43:54,034
Părinții tăi sunt mândri de tine, Leo, mândri.
849
00:43:54,135 --> 00:43:56,871
Tu ești tot ce au.
850
00:43:56,971 --> 00:43:58,672
Decizi să te întorci la Rumford,
851
00:43:58,772 --> 00:44:00,575
poate pot da câteva apeluri.
852
00:44:01,342 --> 00:44:02,511
Vino pe la casă.
853
00:44:02,611 --> 00:44:05,212
Putem să bem câteva pahare și să vorbim despre asta,
854
00:44:05,312 --> 00:44:06,747
om la om.
855
00:44:06,847 --> 00:44:08,415
Îmi promiți asta?
856
00:44:08,517 --> 00:44:11,085
Asta-i foarte generos din partea dumneavoastră, dle Callahan.
857
00:44:11,852 --> 00:44:13,588
Nu te voi dezamăgi.
858
00:44:13,687 --> 00:44:14,889
[Callahan] Nu.
859
00:44:14,989 --> 00:44:17,024
An nou fericit.
860
00:44:17,124 --> 00:44:20,694
Oh. Spune-i domnului Varney că am salutat și...
861
00:44:20,794 --> 00:44:22,029
[chicotind]
862
00:44:22,129 --> 00:44:23,664
...nu uitați să încuiați.
863
00:44:26,133 --> 00:44:27,168
An nou fericit.
864
00:44:27,268 --> 00:44:29,270
[usa se inchide]
865
00:44:29,370 --> 00:44:30,804
[își dresează glasul]
866
00:44:36,343 --> 00:44:38,913
[clicuri de blocare]
867
00:44:39,013 --> 00:44:41,616
[muzică moale, tensionată]
868
00:44:44,852 --> 00:44:47,488
[foșnet pungă de hârtie]
869
00:44:49,524 --> 00:44:51,192
[sună casa de marcat]
870
00:45:26,994 --> 00:45:28,295
[Malcolm] Uh, așteaptă o secundă.
871
00:45:28,395 --> 00:45:31,765
Nu înțeleg, asta nu are sens.
872
00:45:31,865 --> 00:45:33,968
Ce? Ce nu primesti?
873
00:45:34,068 --> 00:45:35,670
Au fost... Da-mi un exemplu.
874
00:45:35,769 --> 00:45:37,905
Totul se leagă.
875
00:45:38,005 --> 00:45:39,773
Ei bine, hainele, în primul rând.
876
00:45:39,873 --> 00:45:41,475
Hainele pe care le-ai ridicat din magazin,
877
00:45:41,576 --> 00:45:43,811
mănuși și Pendleton, acestea sunt haine de iarnă.
878
00:45:43,911 --> 00:45:46,847
Se pare că te-ai duce în Canada, nu în Cuba.
879
00:45:46,947 --> 00:45:48,882
Ai ajuns vreodată în Cuba?
880
00:45:57,091 --> 00:45:59,827
Nu, nu, sa terminat înainte să ajung acolo.
881
00:45:59,927 --> 00:46:01,395
Unul...
882
00:46:02,463 --> 00:46:04,765
Florida.
883
00:46:04,865 --> 00:46:08,168
Eu... am ajuns până în Florida.
884
00:46:08,269 --> 00:46:11,372
Fata care a rămas însărcinată cu copilul Heidi?
885
00:46:12,641 --> 00:46:13,742
Amy.
886
00:46:13,841 --> 00:46:17,111
[cântăreț masculin] ♪ O să spun lumii ♪
887
00:46:17,211 --> 00:46:21,849
♪ Că sunt îndrăgostit de tine ♪
888
00:46:21,949 --> 00:46:26,287
[Sloane] Ce zici de călătoria prin țară?
889
00:46:26,387 --> 00:46:28,289
Malcolm mi-a dat o copie a filmului On the Road.
890
00:46:28,389 --> 00:46:30,090
Mi-a spus că ai făcut o astfel de călătorie.
891
00:46:30,491 --> 00:46:32,560
Sloane!
892
00:46:32,661 --> 00:46:34,696
[chicotind] A fost un cocoș,
893
00:46:34,795 --> 00:46:36,897
O prostie, da, eu am fost.
894
00:46:36,997 --> 00:46:38,733
Prietenul meu, Nick De Fina.
895
00:46:38,832 --> 00:46:41,636
Așa că i-a dat un exemplar din Pe drum.
896
00:46:41,736 --> 00:46:43,137
O dă dracului.
897
00:46:43,237 --> 00:46:44,706
Da, el este.
898
00:46:44,805 --> 00:46:47,041
Și Diana știe despre asta.
899
00:46:47,141 --> 00:46:49,376
Și Sloane crede că nu.
900
00:46:49,476 --> 00:46:53,080
Ea crede că este îndrăgostită de acest bărbat de 50 de ani.
901
00:46:53,180 --> 00:46:55,082
Oh, o ia dracului, bine.
902
00:46:56,183 --> 00:46:58,018
Diana merită mai bine.
903
00:46:59,953 --> 00:47:02,156
Ea este mai bună decât el.
904
00:47:02,256 --> 00:47:03,190
Acum, de la prima pagină,
905
00:47:03,290 --> 00:47:06,427
știm cum se va termina biografia noastră.
906
00:47:06,528 --> 00:47:08,563
Subiectul moare.
907
00:47:08,663 --> 00:47:11,098
Dar cu un interviu...
908
00:47:11,198 --> 00:47:15,869
nu, nu poți fi sigur cum va ieși treaba.
909
00:47:15,969 --> 00:47:18,439
Malcolm nu ar fi nicăieri fără Diana.
910
00:47:18,540 --> 00:47:20,441
Ar face reclame TV locale
911
00:47:20,542 --> 00:47:22,577
în Winnipeg.
912
00:47:22,677 --> 00:47:26,380
Sau documente promoționale pentru timeshares din Caraibe.
913
00:47:26,480 --> 00:47:29,718
A convins-o că este mai talentat decât ea.
914
00:47:30,384 --> 00:47:31,586
De unde știu?
915
00:47:31,686 --> 00:47:33,020
Deci, de unde ești?
916
00:47:33,120 --> 00:47:34,088
Ei bine...
917
00:47:34,188 --> 00:47:35,690
[Leo] Pentru că am făcut același lucru
918
00:47:35,790 --> 00:47:36,791
când am sedus-o.
919
00:47:36,890 --> 00:47:38,959
Da, da, da, Bonneil, și părinții mei.
920
00:47:39,059 --> 00:47:40,928
Da. Îmi place să te am în clasă.
921
00:47:41,028 --> 00:47:43,364
Oh, îmi place... Îmi place această oportunitate,
922
00:47:43,464 --> 00:47:45,466
este, uh, este atât de inspirat.
923
00:47:45,567 --> 00:47:46,568
[își dresează glasul]
924
00:47:46,668 --> 00:47:49,103
Deci, Nick, el, nu știu,
925
00:47:49,203 --> 00:47:51,872
simțindu-te vinovat pentru tot, cred,
926
00:47:51,972 --> 00:47:54,875
merge la un preot, mărturisește,
927
00:47:54,975 --> 00:47:58,613
despre mașină și buggerul orb,
928
00:47:58,713 --> 00:48:01,215
iar preotul cheamă polițiștii.
929
00:48:01,315 --> 00:48:03,618
Deci, acesta este sfârșitul, sfârșitul marii noastre aventuri.
930
00:48:03,718 --> 00:48:08,422
Noi, uh... mergem acasă.
931
00:48:08,523 --> 00:48:10,658
Nu am fost niciodată la fel.
932
00:48:12,827 --> 00:48:15,329
[Emma] E greu pentru mine, Leo.
933
00:48:17,532 --> 00:48:22,336
Adică, știu că nu eu sunt cel care este bolnav,
934
00:48:22,436 --> 00:48:27,876
dar asta e ca un fel de autopsie.
935
00:48:29,076 --> 00:48:30,812
Ești epuizat.
936
00:48:30,911 --> 00:48:35,315
Medicamentele îți încurcă mintea, dragă.
937
00:48:35,416 --> 00:48:37,552
Ești confuz.
938
00:48:37,652 --> 00:48:41,790
Spui lucruri care nu ar trebui spuse la camera de filmat!
939
00:48:42,891 --> 00:48:46,960
Putem te rog să oprim asta acum
940
00:48:47,060 --> 00:48:50,197
și încercați din nou când vă simțiți mai bine?
941
00:48:54,234 --> 00:48:56,069
Când mă simt mai bine?
942
00:48:57,639 --> 00:49:00,441
Nu mă simt niciodată mai bine, știi asta.
943
00:49:05,547 --> 00:49:07,481
Un preot te-a predat pe tine și pe prietenul tău.
944
00:49:07,582 --> 00:49:08,616
am crezut ca...
945
00:49:08,716 --> 00:49:11,118
[Leo] Am traversat țara cu mașina.
946
00:49:11,218 --> 00:49:13,387
A ajuns până în California, de fapt,
947
00:49:13,487 --> 00:49:14,789
mergând în Australia.
948
00:49:14,889 --> 00:49:16,891
Am ajuns acolo...
949
00:49:17,625 --> 00:49:18,693
la un YMCA.
950
00:49:18,793 --> 00:49:20,628
[Rene] E timpul să-ți schimbi geanta, domnule Fife.
951
00:49:20,728 --> 00:49:22,296
Trebuie să mergi la toaletă.
952
00:49:22,396 --> 00:49:23,698
[Malcolm] Hai să luăm o pauză.
953
00:49:23,798 --> 00:49:26,467
Sloane, ia microfonul, te rog.
954
00:49:29,336 --> 00:49:31,972
[se redă muzică ambientală moale]
955
00:49:42,282 --> 00:49:44,919
[Leo își drese glasul]
956
00:49:59,701 --> 00:50:02,336
[usa se inchide]
957
00:50:06,808 --> 00:50:08,676
[zbucnire]
958
00:50:08,776 --> 00:50:10,444
[spălarea toaletei]
959
00:50:10,545 --> 00:50:12,246
-[Rene] Sus! -[Leo mormăie]
960
00:50:12,346 --> 00:50:15,717
Asta este. Sacou.
961
00:50:20,320 --> 00:50:22,155
În regulă.
962
00:50:22,624 --> 00:50:24,258
Acum.
963
00:50:24,358 --> 00:50:29,429
O parte, frumos și ușor, asta e bine.
964
00:50:29,531 --> 00:50:31,799
Bine, pantaloni.
965
00:50:34,234 --> 00:50:36,370
Și jos.
966
00:50:38,472 --> 00:50:39,908
-Asta e bine. -[Leo mormăie]
967
00:50:40,008 --> 00:50:42,944
-Bine. În regulă. -[Rene] Bine.
968
00:50:43,043 --> 00:50:44,779
Sună-mă când ești gata să fii șters.
969
00:50:44,879 --> 00:50:46,014
[Leo] Da.
970
00:50:54,488 --> 00:50:56,056
aș putea să tac,
971
00:50:56,156 --> 00:50:58,660
așa cum am făcut când am încetat să mănânc.
972
00:50:58,760 --> 00:51:00,862
Atunci aș dispărea.
973
00:51:03,096 --> 00:51:07,067
Ce a mai rămas din mine este în creierul meu.
974
00:51:07,167 --> 00:51:08,502
Când nu ai viitor,
975
00:51:08,603 --> 00:51:11,238
tot ce ai rămas este trecutul tău.
976
00:51:13,608 --> 00:51:16,778
Și dacă trecutul tău este o minciună, ca al meu,
977
00:51:16,878 --> 00:51:19,246
mai ales celor mai apropiați de tine,
978
00:51:19,346 --> 00:51:21,849
o ficțiune...
979
00:51:21,950 --> 00:51:23,483
atunci nu poti exista,
980
00:51:23,585 --> 00:51:26,521
decât ca personaj fictiv.
981
00:51:28,890 --> 00:51:30,525
[strigătul păsărilor la distanță]
982
00:51:30,625 --> 00:51:32,292
Avem o mulțime de material bun.
983
00:51:32,392 --> 00:51:33,962
De ce nu facem pauză pentru ziua?
984
00:51:34,062 --> 00:51:35,763
[Diana] Sau cel puțin pentru niște prânz.
985
00:51:35,863 --> 00:51:38,432
Pot să mă duc să ne fac niște sandvișuri.
986
00:51:38,533 --> 00:51:40,133
De ce face asta?
987
00:51:40,902 --> 00:51:42,102
[Emma] Ce?
988
00:51:42,202 --> 00:51:43,571
Acest.
989
00:51:44,371 --> 00:51:46,139
Vrea să mărturisească.
990
00:51:46,239 --> 00:51:47,742
[Diana] Ce?
991
00:51:49,744 --> 00:51:53,380
Că e un laș și nu a iubit niciodată pe nimeni.
992
00:51:53,480 --> 00:51:55,148
[Diana] Este adevărat?
993
00:51:55,248 --> 00:51:57,051
Nu.
994
00:51:57,150 --> 00:51:58,285
Avem mult material.
995
00:51:58,385 --> 00:52:00,054
Uneori, nu știi ce știi
996
00:52:00,153 --> 00:52:02,557
până când îl vezi după aceea.
997
00:52:02,657 --> 00:52:04,826
Nu și-a mai văzut fiul?
998
00:52:04,926 --> 00:52:08,295
S-a întâlnit cu Cornel la Montreal la o proiecție.
999
00:52:08,997 --> 00:52:10,999
Am fost acolo.
1000
00:52:11,099 --> 00:52:13,467
[Leo] Curat?
1001
00:52:13,568 --> 00:52:15,937
Ai făcut atât de multe pentru el, Emma.
1002
00:52:17,471 --> 00:52:19,841
Mă duc să ne fac sandvișurile alea.
1003
00:52:23,778 --> 00:52:27,849
[Leo] Dacă medicul tău îți cere vreodată să treci, nu.
1004
00:52:30,652 --> 00:52:32,086
[Emma] Rezultatele testelor.
1005
00:52:32,185 --> 00:52:34,221
[se redă muzică ambientală ciudată]
1006
00:52:34,321 --> 00:52:35,690
Cancer?
1007
00:52:38,693 --> 00:52:40,160
Ce fel?
1008
00:52:43,865 --> 00:52:45,700
Nu genul bun.
1009
00:52:49,302 --> 00:52:51,572
Ești un supraviețuitor, Leo.
1010
00:52:51,673 --> 00:52:53,608
Vom trece peste asta împreună.
1011
00:52:54,976 --> 00:52:56,678
Suntem o echipă.
1012
00:53:12,560 --> 00:53:14,128
Crăciun fericit.
1013
00:53:14,227 --> 00:53:16,296
Sărbători fericite.
1014
00:53:16,396 --> 00:53:19,901
Sontag și Freud au murit de sărbători.
1015
00:53:20,802 --> 00:53:22,904
Moarte chinuitoare.
1016
00:53:24,539 --> 00:53:26,239
[își drese glasul]
1017
00:53:28,509 --> 00:53:32,479
Cum poate atâta suferință să nu aibă sens?
1018
00:53:39,654 --> 00:53:42,090
[Malcolm] Uh, bine.
1019
00:53:42,190 --> 00:53:43,758
Unde este Emma?
1020
00:53:43,858 --> 00:53:45,593
[Diana] Pregătesc prânzul.
1021
00:53:45,693 --> 00:53:46,828
Ești bine?
1022
00:53:46,928 --> 00:53:49,897
Da, doar... dă-mi timp să termin asta.
1023
00:53:51,264 --> 00:53:52,700
[oftă adânc]
1024
00:53:56,037 --> 00:53:57,905
Știu că crezi că asta este o ficțiune.
1025
00:53:58,005 --> 00:53:59,774
Nu-mi pasă.
1026
00:53:59,874 --> 00:54:01,743
Nu-mi pasă ce faci cu povestea mea
1027
00:54:01,843 --> 00:54:03,811
odată ce am terminat de spus.
1028
00:54:03,911 --> 00:54:05,613
Nu-mi pasă.
1029
00:54:07,081 --> 00:54:10,518
Tăiați-o și îmbinare, faceți ce doriți.
1030
00:54:10,618 --> 00:54:13,420
Da, te-am auzit șoptind, voi fi mort.
1031
00:54:13,521 --> 00:54:14,922
Fă ce vrei cu ea.
1032
00:54:16,423 --> 00:54:20,027
Dar o să fi fost martor cum i-am spus soției mele,
1033
00:54:20,128 --> 00:54:21,529
frumoasa mea sotie,
1034
00:54:21,629 --> 00:54:23,798
cu ce fel de bărbat s-a căsătorit.
1035
00:54:23,898 --> 00:54:25,600
Se va verifica
1036
00:54:25,700 --> 00:54:29,469
că a existat această intimitate între un bărbat și soția lui.
1037
00:54:31,304 --> 00:54:33,941
Această intimitate nu s-ar fi putut întâmpla
1038
00:54:34,041 --> 00:54:37,745
fără această cameră și acest microfon.
1039
00:54:39,446 --> 00:54:41,048
[ofta]
1040
00:54:41,149 --> 00:54:42,717
Unde este ea?
1041
00:54:42,817 --> 00:54:45,019
Haide, e un firesc, tu și cu mine.
1042
00:54:45,119 --> 00:54:49,791
Pot să fac documentare, dar tu,
1043
00:54:49,891 --> 00:54:51,358
ai aptitudini de oameni.
1044
00:54:51,458 --> 00:54:54,829
[se redă muzică soft cocktail]
1045
00:54:54,929 --> 00:54:57,330
Cred că am face o echipă grozavă.
1046
00:54:57,430 --> 00:54:59,700
[pălăvrăgeală slabă indistinctă]
1047
00:54:59,801 --> 00:55:01,468
Emma!
1048
00:55:01,569 --> 00:55:02,804
[oftă încet]
1049
00:55:02,904 --> 00:55:04,772
Emma.
1050
00:55:05,907 --> 00:55:08,042
[își drese glasul]
1051
00:55:08,142 --> 00:55:10,111
Unde este ea?
1052
00:55:11,245 --> 00:55:12,312
Prânzul este gata.
1053
00:55:12,412 --> 00:55:14,916
-Hai sa facem o pauza. -[Leo] Nu, nu acum.
1054
00:55:15,016 --> 00:55:16,150
Să mergem. Luminile stinse.
1055
00:55:16,250 --> 00:55:17,218
Haide.
1056
00:55:17,317 --> 00:55:20,154
-[ușa se închide] -Haide!
1057
00:55:24,592 --> 00:55:27,195
[inhalează, expiră cu forță]
1058
00:55:29,964 --> 00:55:31,132
Bine.
1059
00:55:32,033 --> 00:55:33,568
Bine.
1060
00:55:33,668 --> 00:55:34,969
Hi.
1061
00:55:36,604 --> 00:55:37,572
Unde eram?
1062
00:55:37,672 --> 00:55:40,208
[Malcolm] Uh, ai fost la Farmacia Feeney.
1063
00:55:40,308 --> 00:55:43,544
Feeney, bine, bine, da.
1064
00:55:43,644 --> 00:55:45,680
Bine, da, m-am oprit să iau o hartă.
1065
00:55:47,148 --> 00:55:48,850
-Poftim. -Mulţumesc.
1066
00:55:48,950 --> 00:55:51,552
[palavrie indistinta]
1067
00:55:54,789 --> 00:55:57,390
[muzică melancolică]
1068
00:56:09,570 --> 00:56:13,741
Montpelier se afla la 150 de mile nord-vest de Strafford.
1069
00:56:17,144 --> 00:56:18,980
Am ratat cotitura pentru autostrada
1070
00:56:19,080 --> 00:56:21,414
și a luat US 4 la nord.
1071
00:56:28,022 --> 00:56:30,658
[puttering motor]
1072
00:56:44,372 --> 00:56:45,740
[Malcolm] Leu?
1073
00:56:47,341 --> 00:56:49,844
Ești bine?
1074
00:56:49,944 --> 00:56:53,614
Nu, nu, eu, um...
1075
00:56:56,884 --> 00:56:59,320
Stai puțin, nu știu, pornind din locul nepotrivit.
1076
00:56:59,419 --> 00:57:00,855
Nu știu unde naiba suntem.
1077
00:57:00,955 --> 00:57:02,089
Sunt derutat!
1078
00:57:02,189 --> 00:57:03,691
[Leo exclamă]
1079
00:57:03,791 --> 00:57:05,526
Acum, uh...
1080
00:57:06,961 --> 00:57:10,564
[inhalând, expirând profund] Da, doar, um...
1081
00:57:15,303 --> 00:57:17,171
Ai vrut să auzi de Into the Mist, nu?
1082
00:57:17,271 --> 00:57:19,040
-[Malcolm] Da. -Da.
1083
00:57:21,976 --> 00:57:23,611
A fost o întâmplare.
1084
00:57:23,711 --> 00:57:24,679
[suna telefonul]
1085
00:57:24,779 --> 00:57:26,479
[om] Îți vine să crezi asta?
1086
00:57:26,580 --> 00:57:28,883
[neinteligibil]
1087
00:57:28,983 --> 00:57:31,319
Opriți războiul. Vă pot ajuta?
1088
00:57:31,419 --> 00:57:33,287
[Leo] După ce am ajuns în Canada,
1089
00:57:33,387 --> 00:57:36,857
Am întâlnit un tip din Oklahoma, Ralph Dennis.
1090
00:57:36,958 --> 00:57:39,593
[suna telefonul]
1091
00:57:41,128 --> 00:57:42,563
De unde esti?
1092
00:57:42,663 --> 00:57:44,832
Noua Anglie.
1093
00:57:44,932 --> 00:57:47,134
- Aici sus pentru o vizită? -Da.
1094
00:57:47,234 --> 00:57:48,903
Unchiul Sam mă urmărește.
1095
00:57:49,570 --> 00:57:51,172
Vorbesti franceza?
1096
00:57:51,272 --> 00:57:53,374
Uh, ca un an de liceu.
1097
00:57:53,473 --> 00:57:54,508
[Ralph] Deci ești un tip
1098
00:57:54,608 --> 00:57:56,577
cu toate talentele, dar fără pricepere.
1099
00:57:56,677 --> 00:57:57,912
Și nu vorbești franceză,
1100
00:57:58,012 --> 00:58:00,314
și nu deții nicio proprietate aici?
1101
00:58:01,015 --> 00:58:01,983
Nu.
1102
00:58:03,851 --> 00:58:05,386
Nu arăta bine, frate.
1103
00:58:05,485 --> 00:58:08,055
Vei avea nevoie de statutul de landed dacă vrei să stai în Canada,
1104
00:58:08,155 --> 00:58:10,057
și asta nu se va întâmpla în Quebec.
1105
00:58:10,157 --> 00:58:13,194
Trebuie să ajungeți într-o provincie în care au folos pentru Anglo.
1106
00:58:13,294 --> 00:58:15,062
Îl cunosc pe acest tip care conduce o fermă de camioane
1107
00:58:15,162 --> 00:58:17,565
în Gagetown, New Brunswick.
1108
00:58:17,665 --> 00:58:19,533
Lucrez acolo vara.
1109
00:58:19,633 --> 00:58:21,435
Ar trebui să vii.
1110
00:58:30,044 --> 00:58:31,846
[Leu] A început ca o ciocârlă.
1111
00:58:31,946 --> 00:58:33,948
Fotografiați diferitele prafuri de culoare,
1112
00:58:34,048 --> 00:58:36,951
apoi fa un montaj psihedelic.
1113
00:58:37,051 --> 00:58:39,653
[ruie de motor]
1114
00:58:41,055 --> 00:58:43,124
[clic pe filmare]
1115
00:58:43,224 --> 00:58:45,860
[muzică psihedelică]
1116
00:58:51,799 --> 00:58:53,434
Am crezut că este trippy,
1117
00:58:53,534 --> 00:58:56,537
dar s-a dovedit că era un test secret al armatei americane
1118
00:58:56,637 --> 00:58:59,106
de Dow, de la agentul Orange.
1119
00:58:59,206 --> 00:59:00,541
A fost un scandal,
1120
00:59:00,641 --> 00:59:03,978
și am fost regizor de film documentar.
1121
00:59:04,078 --> 00:59:08,082
Apoi, am devenit un bun regizor de film documentar.
1122
00:59:08,182 --> 00:59:10,317
[muzică solemnă]
1123
00:59:19,827 --> 00:59:22,563
Stai puțin, ce naiba se întâmplă?
1124
00:59:23,664 --> 00:59:25,699
nu cred ca...
1125
00:59:26,500 --> 00:59:27,802
[oftă puternic]
1126
00:59:27,902 --> 00:59:28,936
Camera rulează?
1127
00:59:29,036 --> 00:59:31,605
Ce... Ce se întâmplă?
1128
00:59:32,373 --> 00:59:34,942
[se redă muzică ciudată]
1129
00:59:35,042 --> 00:59:37,178
Trebuie să par ca un nebun,
1130
00:59:37,278 --> 00:59:39,313
unul dintre acei schizofrenici fără adăpost
1131
00:59:39,413 --> 00:59:40,748
rătăcind,
1132
00:59:40,848 --> 00:59:42,583
mormăind pentru ei înșiși.
1133
00:59:43,117 --> 00:59:44,785
Poate asta e ideea, poate doar
1134
00:59:44,885 --> 00:59:47,588
ține camera să ruleze până...
1135
00:59:47,688 --> 00:59:49,824
Bătrânul Leo Fife dă cu piciorul în găleată...
1136
00:59:49,924 --> 00:59:52,326
pe cameră.
1137
00:59:52,693 --> 00:59:54,161
Unde e Malcolm?
1138
00:59:54,261 --> 00:59:56,597
E în baie.
1139
00:59:56,697 --> 00:59:58,966
Haide, nu am toată ziua!
1140
00:59:59,066 --> 01:00:00,434
Haide.
1141
01:00:01,769 --> 01:00:04,171
Malcolm și Diana.
1142
01:00:04,271 --> 01:00:07,141
Veți fi cu toții eroi.
1143
01:00:07,241 --> 01:00:09,143
Fiți toastul Canadei, toți voi.
1144
01:00:09,243 --> 01:00:11,879
[râs]
1145
01:00:11,979 --> 01:00:15,216
Ce lucru groaznic de spus, Leo.
1146
01:00:15,316 --> 01:00:17,985
-Îmi pare rău pentru asta. -Da, bine ai revenit.
1147
01:00:18,085 --> 01:00:20,387
Bine, unde eram? Haide, să mergem.
1148
01:00:20,488 --> 01:00:23,624
[Malcolm] Bine, aici mergem.
1149
01:00:23,724 --> 01:00:25,192
Sloane?
1150
01:00:25,292 --> 01:00:27,294
[își drese glasul]
1151
01:00:27,394 --> 01:00:30,631
[Sloane] Leonard Fife, 22 decembrie 2023.
1152
01:00:33,602 --> 01:00:35,503
Da, am închiriat o mașină la aeroport.
1153
01:00:35,604 --> 01:00:36,837
Da, e o școală bună.
1154
01:00:36,937 --> 01:00:38,507
Este, da, am o slujbă de predator acolo.
1155
01:00:38,607 --> 01:00:39,807
Cumpăr un loc.
1156
01:00:39,907 --> 01:00:43,010
Ar trebui să mă întorc cu mașina în câteva zile.
1157
01:00:44,245 --> 01:00:45,813
Planul meu era să rămân peste
1158
01:00:45,913 --> 01:00:48,082
la casa pictorului Stanley Reinhart,
1159
01:00:48,182 --> 01:00:49,884
un prieten din Boston,
1160
01:00:49,984 --> 01:00:52,820
și soția sa, Gloria.
1161
01:00:52,920 --> 01:00:55,689
[cântăreț masculin] ♪ Vedetele ar ști ♪
1162
01:00:58,325 --> 01:01:01,328
♪ Să-ți trimită fiori ♪
1163
01:01:05,432 --> 01:01:07,835
♪ Noaptea ar străluci ♪
1164
01:01:10,605 --> 01:01:13,040
♪ În camera în care înoți ♪
1165
01:01:13,140 --> 01:01:14,842
[Leo] Stanley a predat la Goddard.
1166
01:01:14,942 --> 01:01:17,411
M-a ajutat să mă angajez și să-mi găsesc o casă.
1167
01:01:17,512 --> 01:01:19,980
[cântăreț masculin] ♪ Dar există toată această îndoială ♪
1168
01:01:22,651 --> 01:01:25,786
♪ Și există toată pielea aceea ♪
1169
01:01:30,324 --> 01:01:32,627
♪ Dar totul este har ♪
1170
01:01:32,726 --> 01:01:33,861
[om] Hei, Leo!
1171
01:01:34,862 --> 01:01:35,863
[Leo] Hei!
1172
01:01:35,963 --> 01:01:40,000
[cântăreț masculin] ♪ Totul este frumusețe ♪
1173
01:01:40,868 --> 01:01:42,703
-Bun venit! -[Leo] Bine!
1174
01:01:42,803 --> 01:01:45,540
[cântăreț masculin] ♪ Și când toate acestea dispar ♪
1175
01:01:47,141 --> 01:01:49,578
♪ Frumusețea va rămâne ♪
1176
01:01:49,678 --> 01:01:52,313
[se redă muzică blândă]
1177
01:02:08,329 --> 01:02:10,665
Aici sus, verifică asta.
1178
01:02:19,608 --> 01:02:21,275
[Leo] Uau.
1179
01:02:21,375 --> 01:02:22,810
Hei, omule, îmi pare rău că am durat atât de mult.
1180
01:02:22,910 --> 01:02:24,878
[Stanley] Ah, nu-ți face griji pentru asta.
1181
01:02:30,351 --> 01:02:32,253
[Leo] Este o lucrare nouă?
1182
01:02:33,287 --> 01:02:35,923
[Stanley] Uh, da, da.
1183
01:02:36,023 --> 01:02:38,058
Am, uh, m-am lovit un pic cam greu.
1184
01:02:38,158 --> 01:02:39,793
[ei chicotesc]
1185
01:02:39,893 --> 01:02:41,829
Am, uh...
1186
01:02:41,929 --> 01:02:44,298
dar știi, îmi place să lucrez cu mâinile mele,
1187
01:02:44,398 --> 01:02:45,766
Am mereu.
1188
01:02:45,866 --> 01:02:47,669
Și, uh, când caut inspirație,
1189
01:02:47,768 --> 01:02:51,272
Am tocat niște lemne, așa că.
1190
01:02:51,372 --> 01:02:53,374
Îmi place să-mi imaginez lemnele stivuite toate îngrijite
1191
01:02:53,474 --> 01:02:55,710
când mă culc, știi?
1192
01:02:56,711 --> 01:02:58,078
[își drese glasul]
1193
01:03:02,751 --> 01:03:04,686
-Poftim. -Multumesc.
1194
01:03:04,785 --> 01:03:06,954
Cum mai face Gloria?
1195
01:03:09,056 --> 01:03:11,358
Ea este înăuntru,
1196
01:03:11,458 --> 01:03:14,161
probabil că doarme.
1197
01:03:15,429 --> 01:03:17,131
Oh, e în pat.
1198
01:03:18,767 --> 01:03:21,902
Da. La naiba, cred că este o poveste lungă.
1199
01:03:24,805 --> 01:03:29,678
Eu... am încercat să o fac să meargă la un psihiatru.
1200
01:03:31,245 --> 01:03:33,347
Am spus chiar că voi merge cu ea.
1201
01:03:34,982 --> 01:03:37,752
Are un răspuns pentru toate, știi?
1202
01:03:37,851 --> 01:03:40,354
[Leo] Mm.
1203
01:03:40,454 --> 01:03:42,256
Adevărul este că este o al naibii de masochistă,
1204
01:03:42,356 --> 01:03:46,728
pentru că cu cât ea mă urăște mai mult pe mine și viața asta,
1205
01:03:46,827 --> 01:03:48,996
cu atât devine mai fericită.
1206
01:03:50,799 --> 01:03:54,669
În regulă. A, uh, un masochist.
1207
01:03:54,769 --> 01:03:58,707
Da, omule, asta e... este felul în care vorbește.
1208
01:04:03,043 --> 01:04:06,413
Credeam că și-a găsit un iubit.
1209
01:04:06,514 --> 01:04:13,120
Apoi, a râs în fața mea și, uh...
1210
01:04:13,220 --> 01:04:15,422
în noaptea aceea, am condus la Plainfield,
1211
01:04:15,523 --> 01:04:20,060
și eu, uh, am întins unul dintre elevii mei.
1212
01:04:24,498 --> 01:04:27,501
[grohăit]
1213
01:04:29,036 --> 01:04:31,171
[Leo] Știi, nu poți continua așa.
1214
01:04:32,306 --> 01:04:34,908
[strângere lichidă]
1215
01:04:39,380 --> 01:04:41,649
Ei bine, dacă nimic nu se îmbunătățește până anul viitor, voi...
1216
01:04:42,817 --> 01:04:45,886
Voi încerca să ajung la New York.
1217
01:04:45,986 --> 01:04:47,921
Și cum rămâne cu studenții pe care îi consiliați
1218
01:04:48,021 --> 01:04:50,424
despre evitarea draftului?
1219
01:04:50,525 --> 01:04:53,327
Ce, doar... o să-i abandonezi?
1220
01:04:53,427 --> 01:04:54,529
Nu au nevoie de mine.
1221
01:04:56,230 --> 01:04:58,566
Chiar dacă sunt singurul tip de la facultate
1222
01:04:58,666 --> 01:05:00,300
care a servit în armată,
1223
01:05:00,401 --> 01:05:01,803
granița cu Canada este atât de aproape,
1224
01:05:01,902 --> 01:05:03,470
puteau traversa.
1225
01:05:03,571 --> 01:05:06,006
Canadienii i-ar primi cu brațele deschise.
1226
01:05:06,106 --> 01:05:09,276
Corect, dar ce zici de... ce zici de mine și Alicia?
1227
01:05:09,376 --> 01:05:11,613
Adică, ne mutăm aici.
1228
01:05:15,015 --> 01:05:16,718
Eu mă prostie.
1229
01:05:19,788 --> 01:05:22,624
În plus, nu sunt pregătit pentru scena din New York.
1230
01:05:26,861 --> 01:05:29,496
-[Leo] Gloria. -Bună, Leo.
1231
01:05:29,597 --> 01:05:31,265
Stanley mi-a spus că vii.
1232
01:05:33,568 --> 01:05:35,102
A fost un telefon.
1233
01:05:35,870 --> 01:05:37,237
mama Aliciei?
1234
01:05:38,606 --> 01:05:40,974
Le-am spus că îi vei suna înapoi.
1235
01:05:41,074 --> 01:05:42,943
-Unde este aia? -În casă.
1236
01:05:43,410 --> 01:05:44,445
Urmați-mă.
1237
01:05:51,820 --> 01:05:54,087
[făcând clic pe cadranul rotativ]
1238
01:05:54,923 --> 01:05:56,558
[telefon suna]
1239
01:05:56,658 --> 01:05:58,025
Îmi pare rău că am ratat-o.
1240
01:05:58,125 --> 01:05:59,694
E în regulă.
1241
01:05:59,794 --> 01:06:00,961
O să-ți repar ceva.
1242
01:06:02,062 --> 01:06:03,464
[își drese glasul]
1243
01:06:03,565 --> 01:06:05,466
-[Benjamin] Da? -Bună, Benjamin.
1244
01:06:05,567 --> 01:06:07,334
Acesta este, uh, acesta este Leonard.
1245
01:06:07,434 --> 01:06:09,136
Scuze, tocmai am intrat.
1246
01:06:09,236 --> 01:06:10,204
Ce se întâmplă?
1247
01:06:10,304 --> 01:06:12,973
Stanley mi-a spus că a sunat Jessie?
1248
01:06:13,073 --> 01:06:15,510
[Benjamin] E totul în regulă acum.
1249
01:06:15,610 --> 01:06:17,344
Ne-am speriat o vreme.
1250
01:06:17,444 --> 01:06:19,179
I s-a întâmplat ceva lui Cornel?
1251
01:06:19,279 --> 01:06:22,082
[Benjamin] Nu, nu, Cornel este bine.
1252
01:06:22,182 --> 01:06:23,952
Acum doarme profund.
1253
01:06:27,622 --> 01:06:30,324
Bine, ce... ce se întâmplă?
1254
01:06:30,424 --> 01:06:32,694
-[Jessie] Leo? Este Jessie. - Jessie, ce sa întâmplat?
1255
01:06:33,661 --> 01:06:35,663
[Jessie] Alicia e bine.
1256
01:06:35,763 --> 01:06:37,799
A avortat în această după-amiază.
1257
01:06:39,601 --> 01:06:41,101
Isus.
1258
01:06:43,003 --> 01:06:44,806
Este ea, um, este, uh...
1259
01:06:45,205 --> 01:06:46,841
este...
1260
01:06:46,941 --> 01:06:47,842
E bine?
1261
01:06:47,942 --> 01:06:49,009
[Jessie] Da.
1262
01:06:49,109 --> 01:06:52,514
Și... fătul,
1263
01:06:52,614 --> 01:06:54,516
este fatul...
1264
01:06:55,683 --> 01:06:57,384
[Jessie] Era o fată, Leo.
1265
01:06:57,484 --> 01:06:59,253
Nu era corect, totuși, era malformat,
1266
01:06:59,353 --> 01:07:00,855
spuse doctorul.
1267
01:07:00,955 --> 01:07:03,223
Dr. Gold, un om excelent.
1268
01:07:03,323 --> 01:07:05,092
-E evreu. -A cazut?
1269
01:07:05,192 --> 01:07:07,896
[Jessie] A apărut foarte repede imediat după prânz.
1270
01:07:07,996 --> 01:07:10,397
A început să aibă hemoragie și am chemat ambulanța.
1271
01:07:11,365 --> 01:07:13,200
Ea este bine acum.
1272
01:07:13,300 --> 01:07:14,301
Probabil este o binecuvântare
1273
01:07:14,401 --> 01:07:17,204
de când copilul era, ei bine, știi.
1274
01:07:17,304 --> 01:07:18,806
Ea a spus să-ți ofere dragostea ei
1275
01:07:18,907 --> 01:07:21,141
și să-ți spun că se simte bine, doar obosită.
1276
01:07:21,241 --> 01:07:24,144
Crezi că ar trebui doar, um, ar trebui să...
1277
01:07:24,244 --> 01:07:26,446
Ar trebui să plec imediat la Richmond?
1278
01:07:26,548 --> 01:07:28,883
Adică, ar trebui să plec în seara asta?
1279
01:07:28,983 --> 01:07:30,384
[Jessie] Nu este necesar.
1280
01:07:30,484 --> 01:07:32,486
Totul s-a terminat și gata deocamdată.
1281
01:07:32,587 --> 01:07:33,655
Te va suna mâine.
1282
01:07:33,755 --> 01:07:35,790
[se redă muzică sumbră]
1283
01:07:35,890 --> 01:07:38,760
Doar dormi bine.
1284
01:07:38,860 --> 01:07:42,462
Mulțumesc, mulțumesc, Jessie și Benjamin, de asemenea.
1285
01:07:42,564 --> 01:07:44,464
Bine, noapte bună. [sufături]
1286
01:07:44,566 --> 01:07:47,200
[făcând clic pe receptor]
1287
01:08:03,618 --> 01:08:05,053
Hm, mă duc să mă culc.
1288
01:08:14,394 --> 01:08:15,429
Hei.
1289
01:08:17,297 --> 01:08:19,299
Doamne, ce păcat, omule.
1290
01:08:19,399 --> 01:08:20,434
Ce?
1291
01:08:24,806 --> 01:08:26,975
Ce ești... ce vei face?
1292
01:08:28,543 --> 01:08:30,812
[Leo] Nu știu, ea, uh...
1293
01:08:33,413 --> 01:08:36,818
Ea... își dorea cu adevărat acel copil și, uh...
1294
01:08:37,785 --> 01:08:40,555
Și casa și, Doamne...
1295
01:08:42,590 --> 01:08:43,725
[Stanley] Da.
1296
01:08:43,825 --> 01:08:46,159
Cred că voi pleca la prima oră dimineață.
1297
01:08:47,494 --> 01:08:48,997
-[Stanley] Da. -Da.
1298
01:08:49,097 --> 01:08:50,130
[Stanley] Bine.
1299
01:08:51,899 --> 01:08:53,067
Bine.
1300
01:08:54,234 --> 01:08:55,469
Vino aici, omule.
1301
01:08:56,004 --> 01:08:57,170
Dă-mi o îmbrățișare.
1302
01:09:01,776 --> 01:09:03,678
Îmi pare atât de rău, omule.
1303
01:09:14,989 --> 01:09:17,025
Îți aranjez pătuțul, bine?
1304
01:09:17,424 --> 01:09:18,325
Bine.
1305
01:09:18,425 --> 01:09:19,459
Mulțumesc, omule.
1306
01:09:25,833 --> 01:09:28,402
[muzică melancolică]
1307
01:09:28,502 --> 01:09:32,073
[Cornel] Aveam aproape 30 de ani când am decis să-mi găsesc tatăl.
1308
01:09:32,172 --> 01:09:34,575
Mama nu a vorbit niciodată despre el.
1309
01:09:34,676 --> 01:09:36,711
A fost mai ușor decât credeam.
1310
01:09:36,811 --> 01:09:39,981
Calculatoarele cu bănci de date au intrat recent în uz.
1311
01:09:41,516 --> 01:09:43,718
M-am gândit adesea la această unitate.
1312
01:09:43,818 --> 01:09:45,720
Mă gândesc la asta și o fac efectiv
1313
01:09:45,820 --> 01:09:47,055
sunt lucruri diferite.
1314
01:09:48,890 --> 01:09:50,058
Suferă inocenții
1315
01:09:50,158 --> 01:09:52,225
a fost despre acțiunile episcopului McCann
1316
01:09:52,325 --> 01:09:55,596
și procesul său ulterior la Montréal.
1317
01:09:55,697 --> 01:09:59,067
Necesitatea echilibrării obligațiilor societății
1318
01:09:59,167 --> 01:10:01,969
pentru a denunța și a descuraja acțiunile
1319
01:10:02,070 --> 01:10:06,373
ca cele ale episcopului McCann cu cariera episcopului
1320
01:10:06,473 --> 01:10:09,309
ca un lider spiritual distins...
1321
01:10:09,409 --> 01:10:11,112
-Satana! -...și educatoare.
1322
01:10:11,211 --> 01:10:13,614
Icrele lui Satan!
1323
01:10:13,715 --> 01:10:17,151
Un monstru trimis din iad să pângărească pe nevinovați!
1324
01:10:17,852 --> 01:10:19,319
Am spus "pângărire"?
1325
01:10:19,419 --> 01:10:21,889
La dracu '! Asta ai făcut!
1326
01:10:21,989 --> 01:10:23,490
M-ai tras!
1327
01:10:23,591 --> 01:10:26,460
Mi-ai mâncat copilăria!
1328
01:10:26,561 --> 01:10:29,063
[Malcolm] Lucrul uimitor, ceea ce toată lumea își amintește,
1329
01:10:29,163 --> 01:10:31,331
este că nu te întorci niciodată la judecător.
1330
01:10:31,431 --> 01:10:33,400
Te-ai apropiat de episcopul McCann.
1331
01:10:33,500 --> 01:10:36,137
[Judecătorul Uhlig] ... va fi obligat să raporteze săptămânal
1332
01:10:36,236 --> 01:10:38,740
unui ofiţer de probaţiune.
1333
01:10:38,840 --> 01:10:40,808
Sunteți liber să părăsiți această sală de judecată.
1334
01:10:40,908 --> 01:10:43,611
[se redă muzică întunecată]
1335
01:10:48,116 --> 01:10:50,752
[aplauze]
1336
01:11:07,802 --> 01:11:11,072
[vorbesc franceza]
1337
01:11:17,812 --> 01:11:20,114
Doamnelor și domnilor, vă mulțumesc că ați venit.
1338
01:11:20,214 --> 01:11:23,151
Îmi face plăcere să vă prezint locuitorul din Montréal,
1339
01:11:23,251 --> 01:11:25,787
regizorul Leonard Fife.
1340
01:11:31,993 --> 01:11:33,493
Mulțumesc, mulțumesc foarte mult.
1341
01:11:33,961 --> 01:11:34,996
Unul...
1342
01:11:35,563 --> 01:11:36,664
Emma, vino aici.
1343
01:11:38,733 --> 01:11:43,137
Soția mea și partenerul meu în artă și viață,
1344
01:11:43,237 --> 01:11:44,404
Emma Fife.
1345
01:11:46,507 --> 01:11:48,843
Fără ea, nu sunt nimic.
1346
01:11:48,943 --> 01:11:51,579
[palavrie indistinta]
1347
01:12:04,025 --> 01:12:06,060
[Leo] Acela a fost probabil... ce, Emma?
1348
01:12:06,160 --> 01:12:07,427
Doi ani am lucrat la asta?
1349
01:12:07,528 --> 01:12:10,397
[remarci indistincte]
1350
01:12:10,497 --> 01:12:11,833
Mulțumesc, apreciez.
1351
01:12:12,834 --> 01:12:14,367
Felicitări, tată.
1352
01:12:15,335 --> 01:12:17,004
Ce?
1353
01:12:17,104 --> 01:12:18,973
Sunt fiul tău, Cornel.
1354
01:12:20,675 --> 01:12:23,211
- Cine e asta? -[Emma] Este fiul Aliciei.
1355
01:12:23,311 --> 01:12:24,344
Asta e corect.
1356
01:12:25,513 --> 01:12:26,547
Sunt fiul tău.
1357
01:12:32,687 --> 01:12:34,055
Nu am un fiu.
1358
01:12:35,957 --> 01:12:36,991
Stai departe de mine.
1359
01:12:42,362 --> 01:12:44,098
Ce mai face mama ta?
1360
01:12:44,198 --> 01:12:45,266
[Cornel] E bună.
1361
01:12:45,365 --> 01:12:47,702
S-a recăsătorit.
1362
01:12:47,802 --> 01:12:49,570
E încă în Richmond.
1363
01:12:49,670 --> 01:12:51,839
Are doi copii, are o viață bună.
1364
01:12:54,075 --> 01:12:55,142
Și tu?
1365
01:12:56,043 --> 01:12:57,645
-Căsătorit? - Da.
1366
01:12:58,813 --> 01:13:01,448
Uh, lucrez la UVA.
1367
01:13:01,549 --> 01:13:03,150
Administrare.
1368
01:13:03,251 --> 01:13:05,186
-Asta e în Richmond. -Charlottesville.
1369
01:13:10,024 --> 01:13:11,424
Deci, nu ți-a spus niciodată?
1370
01:13:13,094 --> 01:13:15,897
Știam, într-un mod.
1371
01:13:23,571 --> 01:13:26,173
nu stiu ce sa spun.
1372
01:13:28,943 --> 01:13:31,045
Îmi pare rău că a trebuit să vezi asta.
1373
01:13:33,281 --> 01:13:35,082
Sunt fericit că l-am găsit.
1374
01:13:35,182 --> 01:13:36,751
Știi, eu...
1375
01:13:38,853 --> 01:13:40,521
am văzut ce aveam nevoie să văd.
1376
01:13:42,422 --> 01:13:43,524
[Emma] Ce a fost asta?
1377
01:13:45,760 --> 01:13:46,861
Unul...
1378
01:13:51,431 --> 01:13:53,834
Pot să păstrez legătura cu tine?
1379
01:13:53,935 --> 01:13:55,303
Ai o adresă de e-mail?
1380
01:13:56,137 --> 01:13:57,437
Poșta electronică.
1381
01:14:00,141 --> 01:14:01,809
Da, desigur că am un e-mail.
1382
01:14:03,411 --> 01:14:06,547
Încă rezolvăm lucrurile cu computerele.
1383
01:14:12,954 --> 01:14:14,221
Îți place Montréal?
1384
01:14:16,657 --> 01:14:17,892
Da.
1385
01:14:20,127 --> 01:14:22,396
Avem o căsnicie minunată.
1386
01:14:22,495 --> 01:14:23,965
Îmi este fidel.
1387
01:14:25,433 --> 01:14:26,600
Suntem bine împreună.
1388
01:14:32,440 --> 01:14:34,742
Îi vei spune despre discuția noastră?
1389
01:14:38,346 --> 01:14:40,247
Vom vedea cum iese.
1390
01:14:43,584 --> 01:14:46,253
[se redă muzică blândă]
1391
01:14:58,165 --> 01:15:00,668
[scârțâitul ușii]
1392
01:15:05,172 --> 01:15:07,842
[palavrie indistinta]
1393
01:15:40,708 --> 01:15:42,143
[în franceză]
1394
01:15:47,982 --> 01:15:49,884
Ești sigur că doar doarme?
1395
01:15:50,851 --> 01:15:52,486
[Rene] E foarte obosit.
1396
01:15:56,690 --> 01:15:58,359
[în franceză]
1397
01:16:02,263 --> 01:16:04,965
[Cornel] Toată creația începe cu o singură celulă de energie
1398
01:16:05,066 --> 01:16:08,335
care explodează cu o bubuitură și devine univers.
1399
01:16:10,037 --> 01:16:12,773
Cancerul începe la fel.
1400
01:16:12,873 --> 01:16:17,244
O singură celulă necinstită generează o tumoare care metastazează
1401
01:16:17,344 --> 01:16:19,280
și se apucă să mănânce corpul...
1402
01:16:21,082 --> 01:16:22,883
și în cele din urmă îl devorează.
1403
01:16:28,756 --> 01:16:30,925
E suficient, vreau să pleci.
1404
01:16:31,025 --> 01:16:33,661
Ai spus că asta ar fi un semn de respect.
1405
01:16:33,761 --> 01:16:36,263
Avem un contract cu CBC.
1406
01:16:36,363 --> 01:16:37,798
[Emma] La naiba cu contractul tău.
1407
01:16:38,632 --> 01:16:40,868
A vrut să facă asta.
1408
01:16:40,968 --> 01:16:42,537
N-ar fi trebuit niciodată să fiu de acord.
1409
01:16:44,271 --> 01:16:45,439
[Rene] Se trezește.
1410
01:16:46,440 --> 01:16:49,110
[foc trosnet]
1411
01:17:03,290 --> 01:17:05,527
- [Leo] Stanley? -[Gloria] Nu.
1412
01:17:05,626 --> 01:17:06,760
Este Gloria.
1413
01:17:08,062 --> 01:17:10,364
Ți-am adus o pătură în plus
1414
01:17:10,464 --> 01:17:13,501
pentru că se face frig aici când se stinge focul.
1415
01:17:13,602 --> 01:17:15,169
[Leul geme]
1416
01:17:16,270 --> 01:17:17,404
Multumesc.
1417
01:17:24,912 --> 01:17:27,148
Mai există lemne de pus pe foc?
1418
01:17:28,482 --> 01:17:29,518
[Gloria] Da.
1419
01:17:32,786 --> 01:17:34,655
[Zogăitul lemnului]
1420
01:17:34,755 --> 01:17:37,258
[Leo] Ah, e grozav.
1421
01:17:39,126 --> 01:17:42,763
Sper că eu și Stanley vorbind nu te-am împiedicat să dormi.
1422
01:17:42,863 --> 01:17:44,633
Pereții sunt groși.
1423
01:17:45,699 --> 01:17:47,569
[Leo] Doarme acum?
1424
01:17:47,668 --> 01:17:49,703
E mort pentru lume.
1425
01:17:49,803 --> 01:17:52,306
Nu l-aș putea trezi dacă aș vrea, și nu o fac.
1426
01:17:54,041 --> 01:17:55,142
Îl vei părăsi?
1427
01:17:57,178 --> 01:17:58,613
[Gloria] Da, probabil.
1428
01:18:00,649 --> 01:18:01,949
Pentru alt bărbat?
1429
01:18:04,451 --> 01:18:06,287
Pentru o altă viață.
1430
01:18:09,723 --> 01:18:11,458
Ei bine, iată noua ta viață.
1431
01:18:15,963 --> 01:18:17,831
[se redă muzică ambientală]
1432
01:18:30,645 --> 01:18:33,247
[respirație grea]
1433
01:18:44,491 --> 01:18:46,695
[grohăit]
1434
01:18:53,200 --> 01:18:55,836
[geme]
1435
01:18:57,204 --> 01:18:59,773
[oftat]
1436
01:19:21,362 --> 01:19:23,130
[clic ușor]
1437
01:19:25,734 --> 01:19:27,702
[prosop de hârtie rupt]
1438
01:19:27,801 --> 01:19:29,470
[clic ușor]
1439
01:19:49,290 --> 01:19:50,324
A fost al naibii de înfricoșător.
1440
01:19:50,424 --> 01:19:52,092
Ești sigur că e bine?
1441
01:19:52,960 --> 01:19:54,061
[Rene] Nu, nu e bine.
1442
01:19:54,161 --> 01:19:55,896
Trebuie să-l iau de la tine acum.
1443
01:19:58,566 --> 01:20:00,234
[clic ușor]
1444
01:20:04,438 --> 01:20:06,508
Vreau doar să se termine durerea asta.
1445
01:20:06,608 --> 01:20:07,776
[Emma] Mm.
1446
01:20:09,176 --> 01:20:11,011
Apetitul cancerului.
1447
01:20:16,651 --> 01:20:18,986
Am atât de multe gânduri noi.
1448
01:20:27,328 --> 01:20:28,962
Gânduri minunate.
1449
01:20:37,004 --> 01:20:38,038
Asta este.
1450
01:20:39,206 --> 01:20:42,610
Doar... împachetează-te și pleacă.
1451
01:20:46,146 --> 01:20:47,214
Vino.
1452
01:20:47,314 --> 01:20:50,451
[se redă muzică blândă]
1453
01:21:08,235 --> 01:21:09,838
Nu îndrăzni.
1454
01:21:23,016 --> 01:21:24,351
Bine, bine.
1455
01:21:26,320 --> 01:21:29,223
[Tugănit de metal]
1456
01:21:29,691 --> 01:21:32,025
[expirând]
1457
01:21:33,227 --> 01:21:34,261
[grohăit]
1458
01:21:34,361 --> 01:21:36,230
[grohăit]
1459
01:21:37,364 --> 01:21:38,533
Bine.
1460
01:21:42,002 --> 01:21:43,036
sunt bine.
1461
01:21:57,451 --> 01:21:58,787
Hei.
1462
01:21:58,887 --> 01:22:00,722
Ia asta în dormitor.
1463
01:22:24,244 --> 01:22:25,747
[ciocănind]
1464
01:22:26,815 --> 01:22:28,315
ce vrei?
1465
01:22:28,415 --> 01:22:29,983
Ne împachetăm.
1466
01:22:30,083 --> 01:22:31,385
Este ceva ce putem face?
1467
01:22:31,485 --> 01:22:32,386
Nu.
1468
01:22:32,486 --> 01:22:33,788
Doar lasă-ne.
1469
01:22:52,574 --> 01:22:54,943
Aplic un plasture de fentanil.
1470
01:23:02,684 --> 01:23:05,018
[vocalizarea]
1471
01:23:05,118 --> 01:23:07,822
[se redă muzică blândă]
1472
01:23:40,655 --> 01:23:43,290
[pornirea motorului]
1473
01:23:53,535 --> 01:23:56,169
[puttering motor]
1474
01:24:05,847 --> 01:24:09,383
[Leo] Ce au avut, ceilalți bărbați pe care i-am respectat?
1475
01:24:09,483 --> 01:24:14,221
Ce n-am făcut eu, așa cum au făcut Stanley, Ralph și Nick?
1476
01:24:15,523 --> 01:24:17,457
Au servit în armată.
1477
01:24:17,559 --> 01:24:20,193
[vocalizarea]
1478
01:24:31,839 --> 01:24:33,106
[om 1] Șaizeci și șapte.
1479
01:24:35,009 --> 01:24:36,109
Din nou.
1480
01:24:39,747 --> 01:24:41,081
Unu treizeci şi opt.
1481
01:24:44,519 --> 01:24:45,553
În regulă, în continuare.
1482
01:24:47,055 --> 01:24:47,922
[neinteligibil]
1483
01:24:52,894 --> 01:24:54,662
[om 2] Ia asta.
1484
01:24:54,762 --> 01:24:56,965
[om 3] Domnule Fife, îmbracă-te.
1485
01:24:57,065 --> 01:24:58,398
Ne întâlnim jos.
1486
01:24:59,199 --> 01:25:01,569
[om 1] Aproximativ 96.
1487
01:25:07,542 --> 01:25:08,576
Luaţi loc.
1488
01:25:16,483 --> 01:25:17,552
Numele dumneavoastră?
1489
01:25:18,251 --> 01:25:19,386
Leonard Fife.
1490
01:25:20,120 --> 01:25:21,221
Data nașterii.
1491
01:25:23,490 --> 01:25:24,826
Adică, ar trebui să fie totul acolo.
1492
01:25:24,926 --> 01:25:26,961
Mă asigur că acesta este fișierul tău
1493
01:25:27,061 --> 01:25:28,763
si nu a altor idioti.
1494
01:25:29,597 --> 01:25:30,832
Unul...
1495
01:25:32,634 --> 01:25:34,836
27 martie...
1496
01:25:34,936 --> 01:25:37,137
28 martie 1942.
1497
01:25:39,107 --> 01:25:40,508
Locul de resedinta.
1498
01:25:40,608 --> 01:25:42,342
Strafford, Massachusetts.
1499
01:25:48,281 --> 01:25:50,752
[clic mai ușor]
1500
01:25:50,852 --> 01:25:52,086
domnule Fife...
1501
01:25:53,588 --> 01:25:55,288
esti homosexual?
1502
01:25:58,126 --> 01:25:59,259
Nu, domnule.
1503
01:25:59,661 --> 01:26:00,928
Nu.
1504
01:26:01,029 --> 01:26:03,031
[repetând „nu”]
1505
01:26:05,033 --> 01:26:06,901
Nu, domnule, nu, nu.
1506
01:26:07,001 --> 01:26:08,036
Suficient.
1507
01:26:14,008 --> 01:26:17,411
Ai 1-Y, domnule Fife.
1508
01:26:17,512 --> 01:26:19,346
Asta înseamnă că vei fi chemat doar
1509
01:26:19,446 --> 01:26:22,282
în cazul mobilizării totale.
1510
01:26:22,382 --> 01:26:25,586
Luați acest formular și raportați-i sergentului.
1511
01:26:25,687 --> 01:26:28,455
Ia-ți lucrurile și du-te acasă.
1512
01:26:28,556 --> 01:26:31,458
Veți primi cardul de schiță prin poștă în câteva zile.
1513
01:26:34,428 --> 01:26:35,228
[își drese glasul]
1514
01:26:35,328 --> 01:26:36,831
-Dl. Fife? -[Leo] Hm?
1515
01:26:44,706 --> 01:26:47,340
[muzică discordantă pentru chitară electrică]
1516
01:27:20,373 --> 01:27:23,010
[se redă muzică rock]
1517
01:27:57,377 --> 01:27:59,781
[respiratie tremurata]
1518
01:28:00,581 --> 01:28:03,217
[se redă muzică moale]
1519
01:28:11,592 --> 01:28:13,694
[Cornel] S-a simțit ca și cum ar fi fost tras într-o gaură neagră
1520
01:28:13,795 --> 01:28:15,897
din care nici măcar lumina nu poate scăpa.
1521
01:28:17,131 --> 01:28:18,431
El se luptă cu atracția lui.
1522
01:28:19,499 --> 01:28:21,669
El încearcă să rămână aici,
1523
01:28:21,769 --> 01:28:25,472
stând la granița unei țări și a alteia,
1524
01:28:25,573 --> 01:28:27,307
între trecut şi prezent.
1525
01:28:29,143 --> 01:28:31,779
Spre seară, ceva în gât îi zdrăngăni.
1526
01:28:32,479 --> 01:28:33,614
Gâfâi.
1527
01:28:34,481 --> 01:28:35,917
Corpul i se zvâcni
1528
01:28:37,350 --> 01:28:39,654
parcă ar scutura o frunză căzută
1529
01:28:40,288 --> 01:28:41,354
sau o pană.
1530
01:28:46,493 --> 01:28:50,430
[vocalist masculin] ♪ O Canada ♪
1531
01:28:51,966 --> 01:28:56,704
♪ Casa și pământul nostru natal ♪
1532
01:28:58,272 --> 01:29:02,210
♪ Dragoste patriotică adevărată ♪
1533
01:29:03,678 --> 01:29:09,717
♪ În noi toți comandam ♪
1534
01:29:09,817 --> 01:29:15,790
♪ Cu inimile strălucitoare Te vedem ridicându-te ♪
1535
01:29:15,890 --> 01:29:20,061
♪ Nordul adevărat Puternic și liber ♪
1536
01:29:21,729 --> 01:29:23,898
♪ De departe ♪
1537
01:29:24,665 --> 01:29:27,602
♪ Canada ♪
1538
01:29:27,702 --> 01:29:33,040
♪ Suntem de pază pentru tine ♪
1539
01:29:34,575 --> 01:29:38,212
♪ Doamne, păstrează-ne pământul ♪
1540
01:29:40,648 --> 01:29:44,919
♪ Glorios și liber ♪
1541
01:29:46,520 --> 01:29:49,422
Canada.
1542
01:29:55,563 --> 01:29:57,698
[ciripit de păsări]
1543
01:29:58,733 --> 01:30:02,402
[vocalist masculin] ♪ O Canada ♪
1544
01:30:02,502 --> 01:30:08,743
♪ Suntem de pază pentru tine ♪
1545
01:30:13,381 --> 01:30:16,017
[ciripit de păsări]
1546
01:30:31,032 --> 01:30:33,634
[se redă muzică blândă]107730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.