All language subtitles for Oh.Canada.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]_(SDH).Rumanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,146 --> 00:00:15,783 [„Endless, Pt. 1” de Phosphorescent playing] 2 00:00:18,318 --> 00:00:20,955 [vocalizare plină de suflet] 3 00:00:24,324 --> 00:00:26,961 [vârâitul proiectorului] 4 00:00:34,468 --> 00:00:39,874 [vocalist masculin] ♪ Prin fereastra mea, știu ♪ 5 00:00:39,974 --> 00:00:45,078 ♪ Despre vânt Când bate ♪ 6 00:00:45,178 --> 00:00:50,484 ♪ Despre lumini De pe drum ♪ 7 00:00:50,585 --> 00:00:55,723 ♪ Și strălucirea lor de fiecare noapte ♪ 8 00:00:55,823 --> 00:01:01,295 ♪ Bănuiesc cum ar exploda ♪ 9 00:01:01,395 --> 00:01:06,734 ♪ Dacă ar trebui să decidă să arate ♪ 10 00:01:06,834 --> 00:01:11,338 ♪ Sus, printre acest cuib cu mâinile goale ♪ 11 00:01:13,106 --> 00:01:16,544 ♪ Este nesfârșit ♪ 12 00:01:19,614 --> 00:01:24,852 ♪ Du-mi picioarele la bar ♪ 13 00:01:24,953 --> 00:01:30,123 ♪ Acolo unde nu te cunosc ♪ 14 00:01:30,223 --> 00:01:35,495 ♪ Ia-mi monedele Pune-le acolo ♪ 15 00:01:35,597 --> 00:01:40,635 ♪ Faceți acel sunet pe care îmi place să-l aud ♪ 16 00:01:40,735 --> 00:01:46,306 ♪ Pentru că am fost mult împotriva acestei nopți ♪ 17 00:01:46,406 --> 00:01:51,646 ♪ Toată viața mea am fost o mizerie ♪ 18 00:01:51,746 --> 00:01:56,316 ♪ Și nu-mi pasă Ce se întâmplă mai departe ♪ 19 00:01:58,251 --> 00:02:01,589 ♪ Este nesfârșit ♪ 20 00:02:04,926 --> 00:02:07,562 [vocalizare plină de suflet] 21 00:02:31,552 --> 00:02:36,924 ♪ Încă zorii se umple de mine ♪ 22 00:02:37,025 --> 00:02:42,262 ♪ Și limba mea se umple de bucurie ♪ 23 00:02:42,362 --> 00:02:47,702 ♪ Și fantoma ta îmi umple vederea ♪ 24 00:02:47,802 --> 00:02:51,471 ♪ Și lumina care se adună ♪ 25 00:02:52,807 --> 00:02:57,545 ♪ Zace moale în jurul picioarelor tale ♪ 26 00:02:58,680 --> 00:03:03,685 ♪ Când te întorci să mă întrebi ♪ 27 00:03:03,785 --> 00:03:08,355 ♪ „Este mult, iubirea mea, până ne odihnim?” ♪ 28 00:03:10,457 --> 00:03:14,327 ♪ Este nesfârșit ♪ 29 00:03:20,635 --> 00:03:23,037 [om] Nu am fost prezent când a murit tatăl meu. 30 00:03:23,137 --> 00:03:25,106 Am ajuns după o săptămână. 31 00:03:25,205 --> 00:03:27,642 Era bolnav, dar moartea lui a fost neașteptată. 32 00:03:28,843 --> 00:03:30,611 Acceptase un interviu de o zi 33 00:03:30,712 --> 00:03:32,980 să fie condus de foşti studenţi ai lui 34 00:03:33,081 --> 00:03:35,215 în apartamentele sale din Vechiul Montreal. 35 00:03:36,751 --> 00:03:39,386 [geme foarte încet] 36 00:03:47,028 --> 00:03:48,062 [geme] 37 00:03:49,664 --> 00:03:50,698 [ofta] 38 00:04:03,276 --> 00:04:05,378 Am uitat de ce am fost de acord să fac asta. 39 00:04:06,881 --> 00:04:08,850 Spune-mi de ce am fost de acord să fac asta? 40 00:04:08,950 --> 00:04:12,419 Monsieur Fife a fost de acord să facă interviul pentru că este celebru 41 00:04:12,520 --> 00:04:14,989 - pentru ceva de-a face cu cinematograful. -Ah. 42 00:04:15,089 --> 00:04:17,125 Și oamenii celebri trebuie să facă interviuri. 43 00:04:17,225 --> 00:04:18,358 Mm-hm. 44 00:04:18,693 --> 00:04:19,594 Unde este Emma? 45 00:04:19,694 --> 00:04:20,728 [Emma] Sunt aici. 46 00:04:21,696 --> 00:04:22,730 [Fife suspină] 47 00:04:24,132 --> 00:04:25,199 Hei. 48 00:04:31,139 --> 00:04:32,240 Arăți minunat. 49 00:04:34,075 --> 00:04:35,643 [Fife batjocorește] 50 00:04:35,743 --> 00:04:37,645 Cu siguranță nu mă simt calm. 51 00:04:37,745 --> 00:04:38,780 Nu te simți calm. 52 00:04:39,881 --> 00:04:40,915 Oh, cherie. 53 00:04:42,583 --> 00:04:44,118 Uh, suntem gata. 54 00:04:44,218 --> 00:04:45,253 Un minut. 55 00:04:51,458 --> 00:04:52,292 [Fife suspină] 56 00:04:52,392 --> 00:04:53,628 Am nevoie de ea aici. 57 00:04:53,728 --> 00:04:57,165 Ea este singurul motiv pentru care am fost de acord să fac chestia asta. 58 00:04:57,265 --> 00:04:59,000 Dacă ea nu este acolo, o închid. 59 00:04:59,100 --> 00:05:01,803 -Emma e aici, Emma e aici. -Chiar în spatele tău, Leo. 60 00:05:01,903 --> 00:05:04,337 Știi, ce am de spus, nu vreau să o spun de două ori. 61 00:05:05,773 --> 00:05:08,543 Este mult mai ușor să spun ceea ce vreau să spun 62 00:05:08,643 --> 00:05:10,410 dacă știu cu cine vorbesc. 63 00:05:10,511 --> 00:05:13,480 Vorbești cu Malcolm, faci un film. 64 00:05:13,581 --> 00:05:15,049 Nu, fac un film, 65 00:05:15,149 --> 00:05:16,284 Malcolm și Diana. 66 00:05:20,588 --> 00:05:21,989 -Uh-huh. -Profesorul Fife. 67 00:05:22,089 --> 00:05:23,124 Ah. 68 00:05:26,160 --> 00:05:27,195 [expiră] 69 00:05:28,663 --> 00:05:30,497 Ești binecuvântat, da. 70 00:05:30,598 --> 00:05:33,067 Am aranjat acolo locul pentru interviu. 71 00:05:33,167 --> 00:05:34,936 Arăți grozav. 72 00:05:36,204 --> 00:05:37,638 Da, nu am arătat niciodată mai bine. 73 00:05:39,207 --> 00:05:41,242 Îți amintești de colegii tăi de clasă? 74 00:05:41,341 --> 00:05:42,375 Desigur. 75 00:05:43,343 --> 00:05:45,112 Malcolm și Diana. 76 00:05:45,213 --> 00:05:47,949 domnul și doamna Ken Burns din Canada. 77 00:05:48,049 --> 00:05:49,250 Nu fi crud. 78 00:05:49,349 --> 00:05:50,918 Ne-am obișnuit, Em. 79 00:05:51,018 --> 00:05:53,254 Diana va fi în spatele camerei, 80 00:05:53,353 --> 00:05:57,592 și acesta este asistentul nostru de zi, Sloane. 81 00:05:57,692 --> 00:06:00,460 Am un nume de familie, Sloane Ambrose. 82 00:06:00,561 --> 00:06:04,497 Te avem chiar aici pe X. 83 00:06:05,299 --> 00:06:06,399 Da. 84 00:06:07,702 --> 00:06:09,770 Perfect. 85 00:06:09,871 --> 00:06:12,573 Bine, indică când ești gata. 86 00:06:12,673 --> 00:06:15,142 După cum am discutat, dorim să vă înregistrăm progresul 87 00:06:15,243 --> 00:06:18,445 de la sosirea ta în Canada ca refugiat 88 00:06:18,546 --> 00:06:20,447 prin cariera ta de regizor. 89 00:06:20,548 --> 00:06:23,517 Am pregătit o listă de 25 de întrebări. 90 00:06:24,886 --> 00:06:28,356 Cariera ta este o emblemă a filmului politic. 91 00:06:30,925 --> 00:06:32,927 Ah, folosim tehnica camerei 92 00:06:33,027 --> 00:06:33,995 ai fost pionier. 93 00:06:34,095 --> 00:06:35,830 Unde este sotia mea? 94 00:06:35,930 --> 00:06:36,931 [Emma] Sunt aici. 95 00:06:37,031 --> 00:06:40,067 [Malcolm] Consideră-l un omagiu al unui protejat. 96 00:06:40,167 --> 00:06:41,468 Nicio obiecție. 97 00:06:41,569 --> 00:06:44,739 Și, de asemenea, nu trebuie să terminăm astăzi. 98 00:06:44,839 --> 00:06:46,374 Putem continua mâine. 99 00:06:51,245 --> 00:06:54,282 Stai acolo până termin de spus totul, bine? 100 00:06:55,016 --> 00:06:56,517 Da. [râde] 101 00:06:56,617 --> 00:06:59,854 Am elaborat câteva întrebări grozave pentru tine. 102 00:06:59,954 --> 00:07:02,489 Oh, sunt sigur că ai făcut-o. 103 00:07:02,590 --> 00:07:05,192 Rene a spus că nu vei începe decât dacă Emma este prezentă. 104 00:07:05,293 --> 00:07:06,394 Este adevărat? 105 00:07:08,396 --> 00:07:09,597 În mare parte adevărat, da. 106 00:07:11,132 --> 00:07:12,934 Poate aș fi făcut-o, dar altfel. 107 00:07:13,968 --> 00:07:15,036 [Emma] De ce? 108 00:07:16,704 --> 00:07:17,738 Pentru înregistrare. 109 00:07:18,539 --> 00:07:19,573 Ce record? 110 00:07:21,075 --> 00:07:22,977 [Leo] Nu știu. Ca să dea mărturie. 111 00:07:24,879 --> 00:07:26,380 E mai ușor când ți-o spun. 112 00:07:28,149 --> 00:07:29,050 [Emma expiră] 113 00:07:29,150 --> 00:07:30,618 [Malcolm] Bine, să începem. 114 00:07:31,484 --> 00:07:32,586 Lumini, te rog. 115 00:07:38,159 --> 00:07:42,163 [Sloane] Leonard Fife, 22 decembrie 2023. 116 00:07:42,263 --> 00:07:43,297 [bat din palme] 117 00:07:45,633 --> 00:07:47,467 [Malcolm] Leonard, aș vrea să încep cu... 118 00:07:47,568 --> 00:07:48,803 Povestea incepe... 119 00:07:51,138 --> 00:07:56,544 noaptea de 30 martie 1968. 120 00:07:56,644 --> 00:07:57,678 Richmond, Virginia. 121 00:08:02,750 --> 00:08:05,987 Atunci a înflorit prima dată floarea otrăvitoare. 122 00:08:06,087 --> 00:08:08,589 [se redă muzică moale] 123 00:08:08,689 --> 00:08:11,759 Soția mea, Alicia, și cu mine mergeam la casa părinților ei. 124 00:08:14,261 --> 00:08:15,296 [Alicia râde] 125 00:08:16,831 --> 00:08:17,865 [Alicia geme] 126 00:08:21,535 --> 00:08:22,603 [Alicia] Noapte bună. 127 00:08:24,372 --> 00:08:26,273 Ooh, copilul e neliniştit în seara asta. 128 00:08:28,376 --> 00:08:31,012 „A fost odată un iepure de catifea. 129 00:08:31,112 --> 00:08:32,947 Și la început, a fost cu adevărat splendid. 130 00:08:33,047 --> 00:08:36,350 Era gras și mănunchi, așa cum ar trebui să fie un iepure. 131 00:08:37,618 --> 00:08:39,553 Haina lui era cu pete maro și alb, 132 00:08:39,653 --> 00:08:41,022 avea mustăți adevărate, 133 00:08:41,122 --> 00:08:43,758 iar urechile îi erau căptușite cu satin roz. 134 00:08:43,858 --> 00:08:45,192 In dimineata de Craciun..." 135 00:08:49,296 --> 00:08:50,564 Oh. 136 00:08:50,664 --> 00:08:51,966 Ei bine, asta a fost rapid. 137 00:08:58,906 --> 00:08:59,974 Pot să ascult? 138 00:09:11,018 --> 00:09:12,086 Oh, îl aud. 139 00:09:12,186 --> 00:09:13,054 Hm? 140 00:09:13,154 --> 00:09:14,188 Sau ea. 141 00:09:15,156 --> 00:09:17,058 Va fi o fată. 142 00:09:17,158 --> 00:09:18,659 Și atunci vom fi familia perfectă, 143 00:09:18,759 --> 00:09:21,462 mama, popa, fiul, fiica. 144 00:09:21,562 --> 00:09:22,930 Mi-aș dori să pot rămâne. 145 00:09:23,397 --> 00:09:24,432 Mm. 146 00:09:24,533 --> 00:09:25,433 Când e zborul? 147 00:09:25,534 --> 00:09:27,268 Este primul lucru. 148 00:09:27,368 --> 00:09:29,670 Nu te trezi, voi lua un taxi. 149 00:09:29,770 --> 00:09:31,540 Dă-i tot ce am mai bun lui Stanley și Gloriei. 150 00:09:33,207 --> 00:09:35,276 Ce cuplu neașteptat. 151 00:09:35,376 --> 00:09:36,410 Încă împreună. 152 00:09:37,211 --> 00:09:38,612 Și ar trebui să fiu acolo până la cină. 153 00:09:40,081 --> 00:09:41,015 [bat la usa] 154 00:09:41,949 --> 00:09:43,284 [Alicia] Tată. 155 00:09:43,384 --> 00:09:45,186 Îmi pare rău, dragă. 156 00:09:45,286 --> 00:09:48,089 Leonard, alături de mine pentru o conversație personală 157 00:09:48,189 --> 00:09:49,190 înainte de cină? 158 00:09:49,290 --> 00:09:50,525 Sigur. 159 00:09:50,624 --> 00:09:52,626 [Tatăl Aliciei] Sala de jocuri. Să ai un snootful. 160 00:09:53,427 --> 00:09:54,563 Voi fi acolo în 15. 161 00:10:00,267 --> 00:10:01,302 [saruturi] 162 00:10:03,637 --> 00:10:04,705 [bat la usa] 163 00:10:04,805 --> 00:10:06,207 Leonard. 164 00:10:06,307 --> 00:10:07,542 Intră. 165 00:10:07,641 --> 00:10:08,709 Luați loc. 166 00:10:10,644 --> 00:10:13,881 Vrei un trabuc excelent 167 00:10:14,648 --> 00:10:17,552 făcute de exilați cubanezi? 168 00:10:17,651 --> 00:10:19,954 Știi ce, de fapt, încerc să mă las de fumat 169 00:10:20,054 --> 00:10:21,989 din cauza sarcinii Aliciei. 170 00:10:22,923 --> 00:10:23,958 Dar, da. 171 00:10:25,626 --> 00:10:27,228 [Tatăl Aliciei] Deci, am înțeles 172 00:10:27,328 --> 00:10:30,397 acesta este un moment crucial în viața voastră. 173 00:10:30,498 --> 00:10:32,601 Pentru tine și Alicia, vreau să spun. 174 00:10:35,102 --> 00:10:37,404 Da, domnule, știți, este o... uh, este o mare schimbare. 175 00:10:37,506 --> 00:10:39,807 -[își drese vocea] -[tatăl Aliciei] Pentru noi toți. 176 00:10:39,907 --> 00:10:41,642 Va fi departe de Richmond, 177 00:10:41,742 --> 00:10:44,945 dar, uh, va trebui să vii uneori să ne vizitezi în Vermont. 178 00:10:45,412 --> 00:10:46,480 Adesea. 179 00:10:47,414 --> 00:10:48,682 Nu am fost niciodată acolo. 180 00:10:48,782 --> 00:10:50,050 Vermont. 181 00:10:50,151 --> 00:10:52,686 [Leo] Da, și vom veni și vom vizita cât mai des posibil. 182 00:10:52,786 --> 00:10:54,755 Mai ales când nu predau, știi, 183 00:10:54,855 --> 00:10:56,657 când facultatea nu mai este și... 184 00:10:56,757 --> 00:10:58,659 Am auzit că este un mic colegiu bun. 185 00:10:59,026 --> 00:11:00,094 Goddard. 186 00:11:01,362 --> 00:11:05,232 Unul dintre acele colegii progresive 187 00:11:05,332 --> 00:11:06,767 din descrierea Aliciei. 188 00:11:07,334 --> 00:11:08,369 [Leo] Da, domnule. 189 00:11:09,803 --> 00:11:11,038 [om] Tatăl meu nu i-a spus 190 00:11:11,138 --> 00:11:14,108 că ar putea rămâne la UVA încă trei ani. 191 00:11:15,376 --> 00:11:17,111 Nici el nu i-a spus Aliciei. 192 00:11:20,181 --> 00:11:21,550 [bat la usa] 193 00:11:21,650 --> 00:11:22,584 Intrați. 194 00:11:22,683 --> 00:11:24,985 L-am rugat pe fratele meu, Jackson, să ni se alăture. 195 00:11:27,656 --> 00:11:29,290 Intră, Jack, trage un scaun. 196 00:11:29,390 --> 00:11:32,159 [Jackson] Ben îmi spune că mâine te duci spre nord. 197 00:11:33,562 --> 00:11:35,863 Am încheiat o afacere pe un loc pe care l-ai cumpărat acolo. 198 00:11:35,963 --> 00:11:37,097 [Leo] Da, este corect. 199 00:11:37,198 --> 00:11:38,899 -[Leo își dresează glasul] -[Jackson] Știu. 200 00:11:38,999 --> 00:11:41,902 Ți-ai luat o slujbă de profesor acolo sus. 201 00:11:42,002 --> 00:11:44,438 La distanță lungă de bunicii copiilor tăi. 202 00:11:44,539 --> 00:11:46,707 Familia ta mai locuiește acolo sus? 203 00:11:46,807 --> 00:11:49,376 Oh, s-au, uh, s-au mutat în Maine. 204 00:11:49,476 --> 00:11:50,911 E la o distanță al naibii de lungă. 205 00:11:52,046 --> 00:11:55,584 Fiule, lasă-mă să trec la urmărire. 206 00:11:55,684 --> 00:11:59,954 Eu și fratele meu am discutat despre o propunere, 207 00:12:00,054 --> 00:12:02,456 un aranjament de afaceri pe care am dori să îl luați în considerare 208 00:12:02,557 --> 00:12:04,892 înainte să faci marea ta mișcare spre nord. 209 00:12:04,992 --> 00:12:07,494 Beech și Nettleson au cumpărat 210 00:12:07,596 --> 00:12:12,399 o duzină de companii de sănătate și farmaceutice de familie. 211 00:12:12,499 --> 00:12:15,637 Ei ar dori să cumpere Dr. Todd's. 212 00:12:15,736 --> 00:12:18,105 Oferta este substanțială. 213 00:12:19,073 --> 00:12:20,107 În milioane. 214 00:12:21,342 --> 00:12:22,409 Asta e o problemă. 215 00:12:23,678 --> 00:12:25,312 [latră de câine la distanță] 216 00:12:25,412 --> 00:12:27,448 W-care e problema? 217 00:12:27,549 --> 00:12:28,349 [Jackson chicoti] 218 00:12:28,449 --> 00:12:31,085 Următoarea generație este problema. 219 00:12:31,185 --> 00:12:32,953 Toate sunt fete. 220 00:12:33,053 --> 00:12:35,422 Îl ai pe cel al lui Ben și pe cel al meu trei. 221 00:12:35,523 --> 00:12:37,592 Niciuna dintre fetele mele și nici băieții cu care s-au căsătorit 222 00:12:37,692 --> 00:12:40,294 este apt să conducă un stand de limonadă. 223 00:12:40,394 --> 00:12:42,029 Am ajuns să te placăm. 224 00:12:42,129 --> 00:12:43,964 Ei bine, ai angajat un detectiv privat. 225 00:12:44,064 --> 00:12:45,165 [Ben] Doar ca să te verific. 226 00:12:45,266 --> 00:12:47,702 I-am spus deja Aliciei că am mai fost căsătorit. 227 00:12:47,801 --> 00:12:50,104 Cu un copil. 228 00:12:50,204 --> 00:12:52,273 [Jackson] Am dori să luați în considerare o propunere 229 00:12:52,373 --> 00:12:56,944 despre care Ben și cu mine am discutat cu avocații noștri. 230 00:12:57,044 --> 00:12:59,514 Am dori să amânați acea achiziție 231 00:12:59,614 --> 00:13:04,151 din localitatea din Vermont și alăturați-vă doctorului Todd. 232 00:13:04,251 --> 00:13:07,888 Am dori să vă gândiți să deveniți un ofițer executiv. 233 00:13:07,988 --> 00:13:10,257 Nu imediat, desigur, dar în curând. 234 00:13:11,425 --> 00:13:13,160 Mm, poate foarte curând. 235 00:13:14,928 --> 00:13:17,164 Director executiv. 236 00:13:18,767 --> 00:13:21,135 Dr. Todd ar fi al tău, Leonard. 237 00:13:21,235 --> 00:13:23,070 Nu Beech și Nettleson. 238 00:13:25,005 --> 00:13:26,675 Compania ar rămâne în familie. 239 00:13:30,311 --> 00:13:31,345 Bine? 240 00:13:32,980 --> 00:13:34,148 Ce zici, fiule? 241 00:13:37,786 --> 00:13:41,355 Sunt surprins și flatat. 242 00:13:41,455 --> 00:13:45,660 Eu, uh, nu m-am gândit niciodată să lucrez pentru Dr. Todd's, 243 00:13:45,760 --> 00:13:48,495 darămite director executiv. 244 00:13:48,596 --> 00:13:50,532 Uh, sunt doar... nu sunt sigur că trecutul meu... 245 00:13:50,632 --> 00:13:54,034 Dacă te gândești la ambițiile tale literare, 246 00:13:54,134 --> 00:13:55,402 nu trebuie să renunți la asta. 247 00:13:55,503 --> 00:13:57,137 Nu este un angajament cu normă întreagă. 248 00:13:57,871 --> 00:14:00,174 TS Eliot era bancher. 249 00:14:00,274 --> 00:14:03,010 Wallace Stevens conducea o companie de asigurări 250 00:14:03,110 --> 00:14:05,045 în Connecticut. 251 00:14:05,145 --> 00:14:07,281 Herman Melville, preferatul tău, 252 00:14:07,381 --> 00:14:09,718 a lucrat ca vames. 253 00:14:09,883 --> 00:14:11,352 E o listă lungă. 254 00:14:13,788 --> 00:14:15,189 Fratele meu și-a făcut temele. 255 00:14:15,289 --> 00:14:16,190 [Jackson chicoti] 256 00:14:16,290 --> 00:14:18,258 [Leo] Ei bine. 257 00:14:18,359 --> 00:14:20,227 Adică, asta cu siguranță îmi dă multe pentru, uh, 258 00:14:20,327 --> 00:14:22,296 să mă gândesc la, uh... 259 00:14:22,396 --> 00:14:24,031 Mai întâi ar trebui să vorbesc cu Alicia. 260 00:14:24,131 --> 00:14:26,634 Ia-ți timpul, fă-ți timpul. 261 00:14:26,735 --> 00:14:29,604 Este cea mai mare decizie pe care o vei lua în viața ta. 262 00:14:29,704 --> 00:14:32,239 Îi putem reține pe Beech și Nettleson 263 00:14:32,339 --> 00:14:34,642 pentru încă o săptămână sau două. 264 00:14:36,009 --> 00:14:37,878 Adică, probabil că ar trebui să mă tuns, 265 00:14:37,978 --> 00:14:38,946 rade mustata. 266 00:14:39,046 --> 00:14:39,947 [Jackson] Mm. 267 00:14:40,047 --> 00:14:42,817 [chicotind] 268 00:14:42,916 --> 00:14:46,253 Bine, um... lasă-mi o săptămână să mă decid. 269 00:14:51,225 --> 00:14:54,461 [se redă muzică moale] 270 00:14:54,562 --> 00:14:57,030 Multumesc. Sunt, uh, sunt foarte recunoscător. 271 00:15:00,568 --> 00:15:02,069 [Leo] Capul meu încă se învârtea 272 00:15:02,169 --> 00:15:04,471 când m-am întors în dormitorul de oaspeți. 273 00:15:04,572 --> 00:15:06,106 Pe măsură ce Viet Cong-ul a lansat atacuri 274 00:15:06,206 --> 00:15:07,809 pe lungimea Vietnamului de Sud, 275 00:15:07,908 --> 00:15:11,245 acumularea masivă a armatei nord-vietnameze regulate... 276 00:15:20,053 --> 00:15:23,323 I-am spus Aliciei ce mi-au oferit tatăl și unchiul ei. 277 00:15:23,424 --> 00:15:24,826 Ei ce? 278 00:15:24,925 --> 00:15:25,860 Ce vrei să spui? 279 00:15:27,227 --> 00:15:28,429 Ce mai face Cornel? 280 00:15:28,530 --> 00:15:29,798 Neliniștit, dar bine. 281 00:15:32,700 --> 00:15:35,002 Da, ei, um... 282 00:15:35,102 --> 00:15:39,607 Da, mi-au spus că dacă aș ieși ca director executiv, 283 00:15:39,707 --> 00:15:43,511 nu ar vinde Dr. Todd lui Beech și Nettleson. 284 00:15:43,611 --> 00:15:45,680 Ar rămâne pentru o tranziție 285 00:15:45,780 --> 00:15:46,815 si apoi... 286 00:15:48,382 --> 00:15:50,150 practic, da-mi compania. 287 00:15:51,820 --> 00:15:53,153 Da. 288 00:15:53,253 --> 00:15:57,191 Nu au vorbit despre bani sau opțiuni pe acțiuni sau altceva. 289 00:15:57,291 --> 00:15:59,460 Adică, nu că asta ar conta într-un fel sau altul. 290 00:15:59,561 --> 00:16:01,361 -Wow. -Wow. 291 00:16:01,462 --> 00:16:02,730 Da, wow. 292 00:16:02,831 --> 00:16:04,164 -Wow. -Da. 293 00:16:04,264 --> 00:16:07,468 Acesta este ultimul lucru pe care îl așteptam de la cei doi. 294 00:16:07,569 --> 00:16:09,403 M-am gândit, știi, pentru ei, eram ca, 295 00:16:09,504 --> 00:16:10,872 de pe altă planetă. 296 00:16:10,971 --> 00:16:12,740 Oh, tu, dragă. 297 00:16:12,841 --> 00:16:13,808 Ei știu că ești inteligent. 298 00:16:13,908 --> 00:16:15,610 Trebuie doar să se obișnuiască cu tine. 299 00:16:18,345 --> 00:16:20,481 Pur și simplu nu mă simt confortabil cu ei. 300 00:16:21,916 --> 00:16:23,484 eu... 301 00:16:23,585 --> 00:16:25,252 Bogăția lor, manierele. 302 00:16:27,589 --> 00:16:31,391 Genteel Southern White Politics. 303 00:16:31,492 --> 00:16:32,894 Doar că... știu că simți la fel. 304 00:16:32,993 --> 00:16:34,896 Mm. Ei bine, vremurile se schimbă. 305 00:16:34,995 --> 00:16:36,063 Și oamenii se schimbă. 306 00:16:36,163 --> 00:16:37,866 Ah. Detectivi privați. 307 00:16:37,966 --> 00:16:39,834 Nu fi un record doborât. 308 00:16:39,934 --> 00:16:43,036 Tata trebuie să fi vorbit cu mama despre asta. 309 00:16:43,136 --> 00:16:46,173 Asta ar însemna că am locui în Richmond. 310 00:16:46,273 --> 00:16:47,876 Dar nu ai semnat niciodată un contract, nu? 311 00:16:47,976 --> 00:16:49,476 A fost doar un acord verbal. 312 00:16:52,547 --> 00:16:55,182 - Glumești, nu? -Da, desigur. 313 00:16:55,282 --> 00:16:56,416 Bineînțeles că glumesc. 314 00:16:56,518 --> 00:16:57,552 Da. 315 00:16:58,853 --> 00:16:59,988 Este un uluitor. 316 00:17:01,656 --> 00:17:03,691 Nu este doar un pic tentant? 317 00:17:05,627 --> 00:17:07,027 Nu. 318 00:17:07,127 --> 00:17:08,028 Nu, deloc. 319 00:17:08,128 --> 00:17:10,063 Nu. 320 00:17:10,163 --> 00:17:14,936 Nu, aș fi beat sau moartă înainte să ajung la mijlocul 30 de ani. 321 00:17:15,035 --> 00:17:18,438 Oh, tata abia a petrecut cinci ore pe zi la Dr. Todd. 322 00:17:18,540 --> 00:17:19,874 Compania se conduce singură. 323 00:17:19,974 --> 00:17:22,042 Ai putea continua să scrii. 324 00:17:22,142 --> 00:17:23,578 Vermont va fi casa de vară. 325 00:17:26,014 --> 00:17:28,248 Chiar vrei să accept această ofertă, nu-i așa? 326 00:17:29,984 --> 00:17:31,051 Nu, desigur că nu. 327 00:17:32,419 --> 00:17:34,556 Și nu vreau să nu o iei nici tu. 328 00:17:34,656 --> 00:17:37,124 Ar exista sprijin cu copiii. 329 00:17:37,224 --> 00:17:39,627 Suficienți bani pentru școala privată. 330 00:17:39,727 --> 00:17:41,663 Ne-am putea construi propria casă. 331 00:17:42,864 --> 00:17:44,264 Știți care este această ofertă. 332 00:17:46,266 --> 00:17:47,602 Asta înseamnă că ai o familie. 333 00:17:49,269 --> 00:17:50,404 Cum ai lăsat-o? 334 00:17:54,207 --> 00:17:57,311 [Leo oftă] 335 00:17:57,411 --> 00:17:58,913 Le-am spus că va trebui să vorbesc cu tine. 336 00:18:02,115 --> 00:18:04,719 Am spus că mă voi întoarce la ei după această călătorie în Vermont. 337 00:18:07,755 --> 00:18:10,290 Ei bine, este o decizie uriașă. 338 00:18:10,390 --> 00:18:12,961 O să dormim acum, scumpo, vino în pat. 339 00:18:14,127 --> 00:18:15,630 Ai două zboruri și un drum lung 340 00:18:15,730 --> 00:18:16,864 mâine înaintea ta. 341 00:18:22,102 --> 00:18:23,972 [„All of It, All” de la jocul Phosphorescent] 342 00:18:24,072 --> 00:18:25,105 Da. 343 00:18:33,715 --> 00:18:36,283 [cântăreț masculin] ♪ Un laș în această dimineață ♪ 344 00:18:36,383 --> 00:18:39,954 ♪ Negru după ce a dat înapoi ♪ 345 00:18:44,224 --> 00:18:50,732 ♪ Nicio explicație N-ar putea explica vreodată ♪ 346 00:18:52,399 --> 00:18:56,571 ♪ Ar putea oasele tale să fie atât de strălucitoare? ♪ 347 00:18:57,839 --> 00:19:01,341 ♪ Ar fi totul în regulă ♪ 348 00:19:02,944 --> 00:19:07,447 ♪ Dacă le-ai așezat în seara asta ♪ 349 00:19:09,017 --> 00:19:10,785 ♪ Ah, cu mine ♪ 350 00:19:12,285 --> 00:19:18,092 ♪ În siguranță lângă ♪ 351 00:19:20,928 --> 00:19:23,531 ♪ Brațele tale pot fi magice ♪ 352 00:19:23,631 --> 00:19:28,102 ♪ Totul poate fi magie . Știi ♪ 353 00:19:29,971 --> 00:19:31,238 [scaunul bubuie] 354 00:19:31,338 --> 00:19:33,240 ♪ În toate felurile o poți avea ♪ 355 00:19:33,340 --> 00:19:34,408 Mulţumesc. 356 00:19:34,509 --> 00:19:35,910 [cântăreț masculin] ♪ Dar nu așa cum ai vrut ♪ 357 00:19:36,010 --> 00:19:36,978 Mic dejun? 358 00:19:37,078 --> 00:19:39,179 Oh, nu, nu, sunt dornic să-mi iau drumul. 359 00:19:41,348 --> 00:19:42,349 Cornel m-a trezit. 360 00:19:42,449 --> 00:19:43,618 Hei. 361 00:19:43,718 --> 00:19:46,020 M-am gândit să-l aduc să-și vadă tatăl la micul dejun. 362 00:19:46,120 --> 00:19:46,921 Bună dimineaţa. 363 00:19:47,021 --> 00:19:48,288 -Bună dimineaţa. -Bună dimineaţa. 364 00:19:48,388 --> 00:19:49,456 Hi. 365 00:19:50,490 --> 00:19:51,425 Oh! 366 00:19:51,526 --> 00:19:53,226 Nu te gândi să iei un taxi. 367 00:19:53,326 --> 00:19:54,629 Adică, chiar nu are rost 368 00:19:54,729 --> 00:19:56,631 în tine conducând până acolo și înapoi. 369 00:19:56,731 --> 00:19:59,366 Este o călătorie plăcută până la Byrd Field. 370 00:19:59,466 --> 00:20:01,135 Vrei să folosești aparatul de ras Benjamin? 371 00:20:03,336 --> 00:20:04,906 [Alicia] Dragă. 372 00:20:05,006 --> 00:20:06,406 Omul acela este instabil. 373 00:20:08,543 --> 00:20:10,277 Ei bine, tati, desigur că este. 374 00:20:10,377 --> 00:20:11,846 Ce tânăr de 22 de ani nu este? 375 00:20:13,748 --> 00:20:15,315 Nu l-aș vrea stabil. 376 00:20:20,054 --> 00:20:21,055 În regulă. 377 00:20:21,989 --> 00:20:23,624 Oh. Ce crezi, Cornel? 378 00:20:23,725 --> 00:20:24,992 - Hmm? - Hmm? 379 00:20:25,093 --> 00:20:25,993 Ar trebui să... 380 00:20:26,094 --> 00:20:27,461 -Bun. -Oh, bine. 381 00:20:27,562 --> 00:20:28,930 [Alicia chicoti] 382 00:20:29,030 --> 00:20:30,732 Nu voi întârzia mult, mă întorc imediat. 383 00:20:30,832 --> 00:20:34,334 [cântăreț masculin] ♪ Uneori trebuie să fii crud ♪ 384 00:20:38,271 --> 00:20:41,576 ♪ E trist că e trist ♪ 385 00:20:41,676 --> 00:20:45,613 ♪ Dar nu lăsa asta să te slăbească ♪ 386 00:20:46,848 --> 00:20:49,851 ♪ Nu, pentru a trăi trebuie să mori ♪ 387 00:20:52,120 --> 00:20:55,623 ♪ Da, și de mai multe ori ♪ 388 00:20:57,525 --> 00:21:01,428 ♪ Trebuie să-l săruți la revedere ♪ 389 00:21:01,529 --> 00:21:03,865 [Cornel] Tatăl meu purta o jachetă kaki. 390 00:21:05,298 --> 00:21:07,068 Nu l-am mai văzut timp de 30 de ani. 391 00:21:12,272 --> 00:21:14,307 Ne putem opri o clipă? 392 00:21:14,407 --> 00:21:16,276 Încă nu trebuie să schimbăm cărțile. 393 00:21:16,376 --> 00:21:17,512 Asta e pentru Sloane. 394 00:21:17,612 --> 00:21:19,881 Sloane, microfonul a căzut. 395 00:21:19,981 --> 00:21:20,815 Doar reglați microfonul. 396 00:21:20,915 --> 00:21:23,416 De data asta, trece-l pe sub cămașă. 397 00:21:25,887 --> 00:21:27,889 [Leo] Ea miroase a dorința însăși. 398 00:21:29,991 --> 00:21:31,058 A ce miros? 399 00:21:32,392 --> 00:21:33,795 Mai ales unei femei tinere. 400 00:21:36,329 --> 00:21:38,599 Poate capta mirosul medicamentelor? 401 00:21:40,268 --> 00:21:43,336 Antiandrogenii și Taxotere. 402 00:21:45,239 --> 00:21:46,541 Și bifosfonați 403 00:21:46,641 --> 00:21:50,144 care împiedică oasele mele să nu se rupă sub greutatea mea. 404 00:21:50,244 --> 00:21:52,914 Mirosul de fecale uscate se lipește de fundul meu. 405 00:21:56,684 --> 00:21:59,720 Spune-mi din nou de ce am venit acasă de la spital. 406 00:22:00,320 --> 00:22:03,157 Ei bine, sunt sigur că ești mult mai fericit aici. 407 00:22:03,257 --> 00:22:05,693 Emma e în apropiere și totul este familiar. 408 00:22:07,261 --> 00:22:08,395 Unde dracu este sotia mea? 409 00:22:08,495 --> 00:22:09,530 [pasi] 410 00:22:09,630 --> 00:22:10,665 [Emma] Îmi pare rău. 411 00:22:10,765 --> 00:22:11,999 A trebuit să ies afară. 412 00:22:12,099 --> 00:22:14,602 Am primit un mesaj pe telefon la care trebuia să răspund imediat. 413 00:22:14,702 --> 00:22:19,207 Bine, Leo, cred că ne-am deplasat puțin pe drum. 414 00:22:19,307 --> 00:22:21,242 Da, te-ai încurcat cu continuitatea. 415 00:22:21,341 --> 00:22:22,442 Va părea editat. 416 00:22:22,543 --> 00:22:23,611 Îmi pare rău? 417 00:22:24,679 --> 00:22:26,514 Continuați să vorbiți. 418 00:22:26,614 --> 00:22:28,549 Cunosc majoritatea lucrurilor, unele dintre ele, oricum. 419 00:22:30,450 --> 00:22:32,153 Nu, nu. Nu știi nimic din asta. 420 00:22:32,687 --> 00:22:34,155 Nu. 421 00:22:34,255 --> 00:22:36,090 Unele dintre acestea nici măcar nu mi le-am spus. 422 00:22:36,190 --> 00:22:37,291 Sale... 423 00:22:37,390 --> 00:22:39,961 [ofta] 424 00:22:40,061 --> 00:22:43,396 Acesta este un cadou pentru tine, iubirea mea. 425 00:22:45,700 --> 00:22:46,734 Mă vei cunoaște. 426 00:22:49,203 --> 00:22:51,906 Vorbești de aproape o oră. 427 00:22:52,006 --> 00:22:53,406 Poate ar trebui să iei o pauză. 428 00:22:54,407 --> 00:22:55,810 Câți ani ai, Sloane? 429 00:22:56,878 --> 00:22:57,945 Douăzecișipatru. 430 00:22:58,045 --> 00:22:58,880 De ce? 431 00:23:00,748 --> 00:23:01,816 [Leo] [șoptește] Da. 432 00:23:03,651 --> 00:23:05,586 Când aveam 22 de ani... 433 00:23:07,088 --> 00:23:09,790 Eram deja căsătorit, aveam un copil, 434 00:23:09,891 --> 00:23:10,925 a divorțat. 435 00:23:13,761 --> 00:23:15,495 Până eram la vârsta ta fragedă, Sloane, 436 00:23:15,596 --> 00:23:19,867 Mi-am... stricat viața. 437 00:23:22,003 --> 00:23:25,840 Imaginează-ți dacă ți s-ar putea întâmpla vreodată tot ce este bun 438 00:23:25,940 --> 00:23:27,241 sa întâmplat deja. 439 00:23:28,408 --> 00:23:30,011 Ai fost un erou. 440 00:23:30,111 --> 00:23:32,513 Te-ai ridicat împotriva războiului, a draftului. 441 00:23:32,613 --> 00:23:33,681 [ batjocori] 442 00:23:35,049 --> 00:23:36,684 [Leo] Chiar crede asta? 443 00:23:40,755 --> 00:23:42,123 Vreau să continui. 444 00:23:42,223 --> 00:23:43,423 Porniți camera. 445 00:23:43,691 --> 00:23:44,491 Lumini, te rog. 446 00:23:44,592 --> 00:23:45,860 [Leo] Să mergem, haide. 447 00:23:47,795 --> 00:23:50,497 [Malcolm] Bine, să luăm de când ai sosit 448 00:23:50,598 --> 00:23:52,432 în Canada ca un rezistent la tracțiune. 449 00:23:56,570 --> 00:24:00,708 [Sloane] Leonard Fife. 22 decembrie 2023. 450 00:24:00,808 --> 00:24:01,876 [bat din palme] 451 00:24:03,778 --> 00:24:08,049 Am schimbat avionul în Washington DC, 452 00:24:08,149 --> 00:24:10,051 Washington National se numea atunci. 453 00:24:11,484 --> 00:24:14,055 Am avut un cec de casierie de 23.000 de dolari 454 00:24:14,155 --> 00:24:17,224 de la Federal Reserve Bank din Richmond în buzunar. 455 00:24:18,626 --> 00:24:21,395 Asta era pentru a plăti casa din Vermont... 456 00:24:21,494 --> 00:24:23,831 titlul căruia urma să fie deținut 457 00:24:23,931 --> 00:24:27,168 exclusiv de Alicia Violet Chapman Trust. 458 00:24:28,669 --> 00:24:31,305 [anunț PA indistinct] 459 00:24:37,912 --> 00:24:39,413 Poate filmul acela de opt milimetri 460 00:24:39,513 --> 00:24:41,716 încă mai există undeva, 461 00:24:41,816 --> 00:24:46,354 dovada că Leonard Fife a fost văzut și filmat, 462 00:24:46,454 --> 00:24:49,156 în Aeroportul Naţional Washington 463 00:24:49,256 --> 00:24:54,494 la 31 martie 1968, ora 10:58 464 00:24:55,963 --> 00:24:59,100 [palavrie indistinta] 465 00:24:59,200 --> 00:25:01,068 [femeie] Zborul 291 se îmbarcă acum. 466 00:25:01,168 --> 00:25:04,372 Toți pasagerii vă rugăm să mergeți la Poarta Patru. 467 00:25:08,009 --> 00:25:10,544 [Malcolm] Acest documentar îl va face pe Leonard Fife 468 00:25:10,644 --> 00:25:13,280 la fel de mare în memoria colectivă canadiană 469 00:25:13,381 --> 00:25:14,749 ca Glenn Gould. 470 00:25:14,849 --> 00:25:17,618 Îi va resuscita toate filmele. 471 00:25:17,718 --> 00:25:20,421 Va face publicul să se regândească ce înseamnă 472 00:25:20,554 --> 00:25:22,456 a fi un artist angajat. 473 00:25:22,556 --> 00:25:24,258 Din poziţia ta împotriva războiului 474 00:25:24,358 --> 00:25:26,594 la cea mai recentă lucrare a ta. 475 00:25:26,694 --> 00:25:28,529 [Diana] Este un semn de respect. 476 00:25:28,629 --> 00:25:31,665 Crede-mă, Leo va fi complet simpatic. 477 00:25:33,034 --> 00:25:34,702 Va fi filmul lor, Leo. 478 00:25:35,636 --> 00:25:38,239 [Leo oftă] 479 00:25:41,876 --> 00:25:42,977 Gata, domnule Fife. 480 00:25:43,077 --> 00:25:44,145 Să aveți un zbor grozav. 481 00:25:44,245 --> 00:25:46,547 [Leo] M-am simțit brusc amețit. 482 00:25:46,647 --> 00:25:49,583 De parcă era pe cale să se întâmple ceva. 483 00:25:49,683 --> 00:25:53,988 O mare dezvăluire care va afecta pe toți cei din avion. 484 00:25:54,088 --> 00:25:56,991 Ca și cum avionul ar fi pe cale să explodeze, 485 00:25:57,091 --> 00:25:59,326 iar eu aș fi singurul supraviețuitor. 486 00:26:04,065 --> 00:26:05,266 Așteaptă. 487 00:26:05,366 --> 00:26:07,902 Fumai într-un avion? 488 00:26:08,769 --> 00:26:10,438 Acesta a fost 1968. 489 00:26:10,539 --> 00:26:12,006 Ah, da. 490 00:26:12,106 --> 00:26:13,441 Desigur, îmi pare rău. 491 00:26:13,542 --> 00:26:14,909 Pot continua? 492 00:26:15,009 --> 00:26:16,043 [Malcolm] Te rog. 493 00:26:18,746 --> 00:26:21,449 [Leo] Am crescut în Strafford. 494 00:26:21,550 --> 00:26:24,251 La aproximativ 20 de mile nord-vest de Boston propriu-zis. 495 00:26:26,187 --> 00:26:28,656 Mă îndrept spre Montpelier în Vermont. 496 00:26:28,756 --> 00:26:30,024 Colegiul Goddard. 497 00:26:30,124 --> 00:26:31,659 Oh, da, da, asta e o școală bună. 498 00:26:31,759 --> 00:26:33,794 Este, da, am o slujbă de predator acolo. 499 00:26:33,894 --> 00:26:35,029 Cumpăr un loc. 500 00:26:35,129 --> 00:26:37,731 Ar trebui să mă întorc cu mașina în câteva zile. 501 00:26:41,969 --> 00:26:44,138 [Leo] După facultate, m-am îndreptat spre sud. 502 00:26:47,408 --> 00:26:50,177 Am cunoscut-o pe Amy într-un bar din Sankt Petersburg. 503 00:26:50,277 --> 00:26:51,513 [muzică plină de viață] 504 00:26:51,612 --> 00:26:52,880 Amy avea 18 ani. 505 00:26:53,881 --> 00:26:55,449 Eram în drum spre Cuba. 506 00:26:55,550 --> 00:26:56,518 -Hi. -Hei. 507 00:26:56,617 --> 00:26:58,119 Nu am ajuns niciodată în Cuba. 508 00:26:59,253 --> 00:27:01,255 Ne-am căsătorit patru luni mai târziu. 509 00:27:02,256 --> 00:27:04,058 Era cel mai dulce lucru. 510 00:27:04,158 --> 00:27:06,393 [palavrie indistinta] 511 00:27:06,494 --> 00:27:08,229 Era deja însărcinată cu o lună. 512 00:27:09,463 --> 00:27:11,566 Ea a numit-o pe fiica noastră Heidi 513 00:27:11,665 --> 00:27:13,334 pentru că asta era cartea ei preferată. 514 00:27:14,401 --> 00:27:15,436 Adevărat. 515 00:27:16,303 --> 00:27:18,139 Lucram la un roman. 516 00:27:18,239 --> 00:27:19,473 Ai scris un roman? 517 00:27:19,574 --> 00:27:20,474 Oh, nu, nu, nu. 518 00:27:20,575 --> 00:27:21,610 A fost doar... 519 00:27:23,110 --> 00:27:25,045 A fost îngrozitor, la naiba. 520 00:27:25,146 --> 00:27:28,716 Prostie literară pretențioasă. 521 00:27:28,816 --> 00:27:31,152 Nu, habar n-am ce sa întâmplat cu manuscrisul. 522 00:27:31,252 --> 00:27:32,286 Lucruri... 523 00:27:33,287 --> 00:27:34,989 Lucrurile dispar, se pierd. 524 00:27:35,956 --> 00:27:36,991 Lăsat în urmă. 525 00:27:38,859 --> 00:27:39,927 Ca oamenii... 526 00:27:41,095 --> 00:27:42,963 ai iubit cândva, cine te-a iubit. 527 00:27:48,769 --> 00:27:49,803 Un scriitor. 528 00:27:51,172 --> 00:27:52,206 Da. 529 00:27:53,374 --> 00:27:55,943 La fel ca orice tânăr de 20 de ani 530 00:27:56,043 --> 00:27:59,046 care vrea să fie considerat un scriitor, 531 00:27:59,146 --> 00:28:01,182 mult mai mult decât vrea să scrie. 532 00:28:02,883 --> 00:28:04,519 Da, de aici până în eternitate, 533 00:28:04,619 --> 00:28:06,854 ei numesc asta scris. 534 00:28:06,954 --> 00:28:07,988 Prostia, știi, 535 00:28:08,088 --> 00:28:09,290 Am citit cartea aceea într-o zi. 536 00:28:09,390 --> 00:28:10,758 Asta nu--asta nu este scris. 537 00:28:10,858 --> 00:28:12,359 Este al naibii de tastare. 538 00:28:14,395 --> 00:28:17,464 [Leu] Care nu știe să definească dragostea 539 00:28:17,566 --> 00:28:19,233 pentru că nu a iubit niciodată pe nimeni. 540 00:28:22,836 --> 00:28:24,004 Te iubesc, Amy. 541 00:28:25,540 --> 00:28:26,807 Te iubesc, promit. 542 00:28:26,907 --> 00:28:28,776 Nu te voi părăsi niciodată, bine? 543 00:28:28,876 --> 00:28:29,877 Iţi promit. Te iubesc. 544 00:28:29,977 --> 00:28:31,546 -Te rog, Leo. -Te iubesc. 545 00:28:31,646 --> 00:28:32,681 Vă rog. 546 00:28:33,847 --> 00:28:35,482 [Leo] Poate dacă o spune suficient, 547 00:28:35,584 --> 00:28:36,651 o va simti. 548 00:28:45,226 --> 00:28:46,260 [supine] 549 00:28:47,261 --> 00:28:49,863 [muzică energică] 550 00:28:52,499 --> 00:28:53,867 [cântăreață] ♪ Oh, oprește-te ♪ 551 00:28:54,835 --> 00:28:56,303 ♪ Nu-ți face griji pentru asta ♪ 552 00:28:56,403 --> 00:28:57,838 [Leo] Numele ei era Amanda. 553 00:28:57,938 --> 00:28:59,507 [cântăreață] ♪ Stop ♪ 554 00:28:59,608 --> 00:29:01,342 ♪ Nu-ți face griji pentru asta ♪ 555 00:29:03,110 --> 00:29:05,479 [om] Dar nu asculți, nu asculți. 556 00:29:05,580 --> 00:29:08,015 Fără emoție, nu există culoare, nu? 557 00:29:08,115 --> 00:29:11,418 Și fără culoare, fără emoție, bine? 558 00:29:11,519 --> 00:29:13,320 -[Leo] Franz Kline, nu? -[om 2] Unde este Amy? 559 00:29:13,420 --> 00:29:14,922 -E acasă. -[om] Franz Kline, Franz Klein. 560 00:29:15,022 --> 00:29:17,024 Ascultă, dacă culoarea este invizibilă... 561 00:29:18,058 --> 00:29:19,293 nu exista emotie? 562 00:29:19,393 --> 00:29:20,427 [om 3] Isus. 563 00:29:20,528 --> 00:29:23,464 [om 4] Arta înseamnă așteptare, chiar și în pictură. 564 00:29:23,565 --> 00:29:25,199 Ia-l pe Leo aici, el așteaptă. 565 00:29:25,299 --> 00:29:27,134 -Nu, nu sunt, nu aștept. -Nu scrii. 566 00:29:27,234 --> 00:29:28,670 -Asta se numește așteptare. -Scriu. 567 00:29:28,769 --> 00:29:31,105 -[om 2] Iau bere. -[om] El scrie, el scrie. 568 00:29:31,205 --> 00:29:34,041 Bine? Uite, uite, istoria așteaptă, nu? 569 00:29:34,141 --> 00:29:36,043 Da? Leo, ce mai aștepți? 570 00:29:36,143 --> 00:29:38,145 [om 4] Nu vei fi niciodată un pictor grozav dacă continui să vorbești. 571 00:29:38,245 --> 00:29:40,948 -[omul 2] La naiba. -Aștept, știi, 572 00:29:41,048 --> 00:29:43,284 totul să cadă la loc. 573 00:29:43,384 --> 00:29:45,119 Da, corect, iată. 574 00:29:45,219 --> 00:29:48,956 Vedea? Vedea? Pentru că arta nu are un subiect, bine? 575 00:29:49,056 --> 00:29:51,693 Documentarele au subiecte, bine? 576 00:29:51,792 --> 00:29:54,428 [se redă muzică funky] 577 00:30:06,006 --> 00:30:07,408 Ce-i asta? 578 00:30:07,509 --> 00:30:09,877 Este romanul pe care nu-l scrie. 579 00:30:09,977 --> 00:30:11,513 [Amanda] „Prima mișcare pe care a făcut-o vreodată 580 00:30:11,613 --> 00:30:14,481 a fost să mă târesc spre uşă şi fiecare mişcare de atunci.” 581 00:30:15,583 --> 00:30:17,084 Nu-i rău. 582 00:30:17,184 --> 00:30:19,920 Ei bine... ei bine, sunt mai multe de unde a venit asta. 583 00:30:21,155 --> 00:30:22,289 Pot să am un ciggy? 584 00:30:26,493 --> 00:30:28,596 Oh, acesta este... acesta este, uh, Stanley Reinhart. 585 00:30:28,697 --> 00:30:30,765 El, uh, pictează mare. 586 00:30:32,132 --> 00:30:33,167 Cu adevărat mare. 587 00:30:35,302 --> 00:30:36,337 Amanda. 588 00:30:37,371 --> 00:30:38,439 Clark. 589 00:30:38,972 --> 00:30:40,040 [caciucurile scârțâie] 590 00:30:41,275 --> 00:30:43,877 [ruruit motor] 591 00:30:51,218 --> 00:30:53,822 [latra de caine] 592 00:30:56,190 --> 00:30:57,991 [Leo] Amanda a fost o pianistă de jazz. 593 00:31:00,294 --> 00:31:03,598 Ea a spus că era amanta lui Gerry Mulligan, 594 00:31:03,698 --> 00:31:05,399 dar era mereu pe drumuri. 595 00:31:05,499 --> 00:31:07,968 [păsările cântând] 596 00:31:08,068 --> 00:31:09,169 [latra cainele] 597 00:31:19,146 --> 00:31:19,947 Amy. 598 00:31:20,047 --> 00:31:21,115 Amanda. 599 00:31:21,215 --> 00:31:22,249 Alicia. 600 00:31:22,883 --> 00:31:24,151 Toate acele „A”. 601 00:31:27,354 --> 00:31:29,923 [gemete] 602 00:31:32,727 --> 00:31:35,295 [Leo] Am făcut dragoste cu Amanda odată. 603 00:31:35,396 --> 00:31:36,831 Și Amy nu a aflat. 604 00:31:37,431 --> 00:31:39,233 Fără consecințe. 605 00:31:39,333 --> 00:31:41,536 Dar nu-mi venea să cred că nu o voi mai face. 606 00:31:42,269 --> 00:31:43,838 Și apoi, din nou. 607 00:31:43,937 --> 00:31:46,173 Până când Amanda s-a îndrăgostit de mine. 608 00:31:47,441 --> 00:31:49,109 Și Amy avea să afle. 609 00:31:51,278 --> 00:31:52,781 Ei bine, o să-i spun eu. 610 00:31:52,881 --> 00:31:55,817 Sau... sau cineva care mă cunoaște pe tine sau pe mine îi va spune, 611 00:31:55,916 --> 00:31:57,519 şi... 612 00:31:57,619 --> 00:31:59,788 și apoi Amy nu va avea de ales decât să mă părăsească. 613 00:32:01,355 --> 00:32:02,389 O iubesti? 614 00:32:05,926 --> 00:32:07,928 E un impas, atunci. 615 00:32:11,465 --> 00:32:12,600 E bine. 616 00:32:13,300 --> 00:32:14,669 E bine. 617 00:32:14,769 --> 00:32:16,538 E în regulă, Leo. 618 00:32:17,471 --> 00:32:18,773 Acum, întoarce-te în pat. 619 00:32:21,108 --> 00:32:22,276 [Leo] Nu există altă cale 620 00:32:22,376 --> 00:32:25,713 pentru a scăpa de două alternative inacceptabile 621 00:32:25,814 --> 00:32:27,582 decât să creeze un al treilea. 622 00:32:30,050 --> 00:32:31,619 Stop. Este suficient. 623 00:32:31,719 --> 00:32:33,287 Opreste asta acum. 624 00:32:40,160 --> 00:32:41,663 Are nevoie de o pauză. 625 00:32:41,763 --> 00:32:43,297 E confuz. 626 00:32:43,397 --> 00:32:44,532 Este medicamentul lui. 627 00:32:44,632 --> 00:32:48,101 Am câștigat un premiu Genie și un Gemeni. 628 00:32:49,504 --> 00:32:51,673 Am câștigat un Oscar. 629 00:32:51,773 --> 00:32:53,541 Confabulează de parcă ar visa. 630 00:32:53,641 --> 00:32:55,710 Este greșit să faci asta. 631 00:32:55,810 --> 00:32:58,312 Cea mai mare parte a ceea ce spune el este fie amintit greșit 632 00:32:58,412 --> 00:33:00,648 sau pe jumătate inventat. 633 00:33:00,748 --> 00:33:03,852 E greșit să filmezi asta, Malcolm, 634 00:33:03,952 --> 00:33:05,820 chiar dacă ajungi să nu-l folosești. 635 00:33:05,920 --> 00:33:07,822 am facut cariera... 636 00:33:10,290 --> 00:33:12,025 din... 637 00:33:12,125 --> 00:33:15,195 scoaterea adevărului din oameni... 638 00:33:15,295 --> 00:33:18,031 asta mi-a spus ce nu vor spune altora. 639 00:33:20,535 --> 00:33:24,204 [oftând] Și acum, e rândul meu. 640 00:33:24,304 --> 00:33:28,008 Și nu pot spune adevărul decât dacă acea cameră este pornită, 641 00:33:28,108 --> 00:33:30,110 iar tu ești martorul meu. 642 00:33:31,613 --> 00:33:32,680 [Leo oftă] 643 00:33:34,516 --> 00:33:36,216 Aceasta este rugăciunea mea finală. 644 00:33:39,988 --> 00:33:42,489 Că fie că crezi sau nu în Dumnezeu... 645 00:33:45,058 --> 00:33:47,461 nu minți când te rogi. 646 00:33:52,466 --> 00:33:54,401 [Diana] Se pare că vrea să continue. 647 00:33:55,202 --> 00:33:56,638 Aprinde luminile, te rog. 648 00:34:02,510 --> 00:34:05,580 [Leu] Fotografia versus viață. 649 00:34:08,850 --> 00:34:12,486 Realitatea versus imagine. 650 00:34:12,587 --> 00:34:16,323 Despre fotografie a lui Susan Sontag . 651 00:34:16,423 --> 00:34:19,293 Lucrare seminală. 652 00:34:19,393 --> 00:34:21,563 Șase eseuri. Sunt sigur că ați citit cu toții asta. 653 00:34:21,663 --> 00:34:24,231 Dacă nu ai, vei avea până la următoarea clasă. 654 00:34:25,165 --> 00:34:28,836 Bine. Da. 655 00:34:28,937 --> 00:34:32,139 „După ce evenimentul s-a încheiat”, scrie Sontag, 656 00:34:32,239 --> 00:34:33,508 „Poza va mai exista, 657 00:34:33,608 --> 00:34:38,111 conferind evenimentului un fel de nemurire 658 00:34:38,211 --> 00:34:41,683 care altfel nu ar fi existat niciodată. 659 00:34:41,783 --> 00:34:44,986 În timp ce oameni adevărați sunt acolo și ucid alți oameni reali, 660 00:34:45,085 --> 00:34:49,057 fotograful rămâne în spatele camerei sale, 661 00:34:49,156 --> 00:34:54,394 creând o lume a imaginii care vrea să ne supraviețuiască pe toți.” 662 00:34:55,797 --> 00:34:57,565 Jamie, vrei să stingi luminile? 663 00:35:03,938 --> 00:35:06,040 Bine. Fotografia faimoasa. 664 00:35:09,242 --> 00:35:13,146 Da, aceasta a fost făcută de fotoreporterul Eddie Adams 665 00:35:13,246 --> 00:35:17,051 dimineața zilei de 1 februarie 1968. 666 00:35:17,885 --> 00:35:20,387 Arată execuția 667 00:35:20,487 --> 00:35:24,058 a prizonierului vietcong Nguyen Van Lem... 668 00:35:25,225 --> 00:35:30,163 de generalul Nguyen Ngoc Loan... 669 00:35:30,263 --> 00:35:34,869 pe strada Ngo Gia Tu, Saigon. 670 00:35:34,969 --> 00:35:37,972 Această fotografie a câștigat un premiu Pulitzer Adams. 671 00:35:40,240 --> 00:35:41,909 Van Lem nu va muri niciodată. 672 00:35:42,810 --> 00:35:45,079 General Loan nu va muri niciodată. 673 00:35:45,178 --> 00:35:47,447 De fiecare dată când se vede această fotografie... 674 00:35:48,750 --> 00:35:50,084 sunt din nou în viață. 675 00:35:54,287 --> 00:35:55,657 Emma? 676 00:35:55,757 --> 00:35:59,727 Dnă Flynn, nu sunteți de acord? 677 00:35:59,827 --> 00:36:02,597 Există un alt mod de a spune. 678 00:36:02,697 --> 00:36:05,232 Van Lem nu va trăi pentru totdeauna. 679 00:36:05,332 --> 00:36:06,668 El va muri pentru totdeauna, 680 00:36:06,768 --> 00:36:09,003 de fiecare dată când cineva arată acea imagine. 681 00:36:12,472 --> 00:36:13,875 O secundă! 682 00:36:17,845 --> 00:36:21,281 Tu... chiar nu știai asta 683 00:36:21,381 --> 00:36:23,250 despre soția din Virginia și fiul, 684 00:36:23,350 --> 00:36:24,719 și cealaltă soție și copilul? 685 00:36:24,819 --> 00:36:26,120 Isuse, Sloane. 686 00:36:26,219 --> 00:36:27,889 Lasă-o în pace. 687 00:36:27,989 --> 00:36:29,524 El amestecă lucrurile împreună, 688 00:36:29,624 --> 00:36:32,860 amintiri, filme, fantezii, povești ale altora. 689 00:36:32,960 --> 00:36:35,395 Emma cunoaște povestea lui Fife mai bine decât oricine. 690 00:36:35,495 --> 00:36:38,099 Ea locuiește cu el de 30 de ani. 691 00:36:38,198 --> 00:36:40,735 Știu tot ce trebuie să știu. 692 00:36:40,835 --> 00:36:42,136 Isuse, vorbești despre mine 693 00:36:42,235 --> 00:36:43,805 parcă n-aș fi în camera! 694 00:36:43,905 --> 00:36:46,440 te aud! 695 00:36:46,541 --> 00:36:49,376 -[oftă] -Dragă, îmi pare rău. 696 00:36:49,977 --> 00:36:51,411 [ batjocori] 697 00:36:51,512 --> 00:36:52,714 [ofta] 698 00:36:52,814 --> 00:36:55,783 Corect. Nu e vorba nici de medicamente, ea greșește. 699 00:36:55,883 --> 00:36:56,918 Emma greșește. 700 00:36:57,018 --> 00:36:59,386 Ea nu știe tot ce trebuie să știe. 701 00:36:59,486 --> 00:37:00,487 [respirație grea] 702 00:37:01,989 --> 00:37:03,991 Mă crezi, nu, Rene? 703 00:37:05,693 --> 00:37:07,829 [în franceză] 704 00:37:09,097 --> 00:37:10,131 Să luăm o pauză. 705 00:37:10,230 --> 00:37:12,499 Nu. Fără pauze, nu, nu, lucrăm. 706 00:37:12,600 --> 00:37:13,835 Haide, hai să continuăm. 707 00:37:13,935 --> 00:37:15,136 Putem face asta? 708 00:37:15,235 --> 00:37:17,337 Bine. Coborâți luminile. 709 00:37:17,437 --> 00:37:18,973 Întuneric, am nevoie de întuneric. 710 00:37:19,073 --> 00:37:20,508 Tu, treci acolo în spatele mașinii tale. 711 00:37:20,608 --> 00:37:23,310 Al tău... Errol Morris doohickey, oricum i-ai spune. 712 00:37:23,410 --> 00:37:24,779 Interrotron. 713 00:37:24,879 --> 00:37:26,981 Bazat pe tehnica pe care ai fost pionier. 714 00:37:27,081 --> 00:37:28,149 Nu eu. 715 00:37:28,248 --> 00:37:30,518 [tușind] Sigmund Freud. 716 00:37:32,587 --> 00:37:34,287 Intervievatorul nu este în linia de vedere. 717 00:37:34,387 --> 00:37:36,824 Este atât de simplu, nu? 718 00:37:36,924 --> 00:37:39,827 Uh, te poziționezi astfel încât subiectul 719 00:37:39,927 --> 00:37:44,632 poate privi doar direct în josul lentilei. 720 00:37:46,701 --> 00:37:48,936 Și dacă taci suficient de mult, 721 00:37:49,036 --> 00:37:51,873 esti nevazut destul de mult... 722 00:37:54,075 --> 00:37:56,476 oamenii vor vorbi, nu se pot abține. 723 00:37:56,577 --> 00:37:57,845 [chicotind] 724 00:37:57,945 --> 00:37:59,547 Freud. 725 00:37:59,647 --> 00:38:01,816 Stătea acolo pe scaun, lângă șezlong. 726 00:38:01,916 --> 00:38:03,985 A înțeles asta foarte bine. 727 00:38:05,953 --> 00:38:07,387 Asculta. 728 00:38:09,489 --> 00:38:10,925 Așteaptă. 729 00:38:11,424 --> 00:38:14,061 [tuse] 730 00:38:15,897 --> 00:38:17,665 Leo, ai nevoie de apă? 731 00:38:23,805 --> 00:38:25,807 [exclamă] 732 00:38:25,907 --> 00:38:27,175 Da. 733 00:38:27,275 --> 00:38:28,910 Da, am văzut că... 734 00:38:30,244 --> 00:38:33,915 documentar pe care l-ai realizat despre Cernobîl. 735 00:38:34,015 --> 00:38:35,683 Da, aș putea număra inexactitățile 736 00:38:35,783 --> 00:38:38,519 cu opt degete, o mână. 737 00:38:38,619 --> 00:38:39,987 [Emma râde] 738 00:38:40,087 --> 00:38:41,055 [Emma] Leo. 739 00:38:41,155 --> 00:38:42,489 Adu-i apă, Sloane. 740 00:38:42,590 --> 00:38:45,026 Fac doar ceea ce am făcut întotdeauna, 741 00:38:45,126 --> 00:38:47,962 a spus adevărul, uh-huh. 742 00:38:49,030 --> 00:38:50,264 Dar nu tu. 743 00:38:50,363 --> 00:38:52,499 Nu, nu, nu, uh-uh. 744 00:38:53,534 --> 00:38:55,136 [înghițind în sec] Tu fraudă. 745 00:38:58,773 --> 00:39:00,007 Nu vreau să te mai văd. 746 00:39:00,107 --> 00:39:01,175 Fraudă. 747 00:39:01,275 --> 00:39:02,276 Fraudă! 748 00:39:02,375 --> 00:39:03,578 [inhalează zgomotos] 749 00:39:03,678 --> 00:39:05,913 Da. Vreau să o văd pe Emma aici. 750 00:39:06,013 --> 00:39:07,114 Îmi vreau soția. 751 00:39:07,215 --> 00:39:08,216 O vreau pe Emma! 752 00:39:09,784 --> 00:39:12,186 Da. Pune-o pe Emma acolo. 753 00:39:18,726 --> 00:39:20,127 [Malcolm] Luați loc. 754 00:39:21,829 --> 00:39:23,030 [Leu] Lumini. 755 00:39:29,670 --> 00:39:31,371 [Emma] Sunt aici, Leo. 756 00:39:32,640 --> 00:39:34,275 Da? Hi. 757 00:39:34,374 --> 00:39:37,879 Bine, să începem cu În ceață, 758 00:39:37,979 --> 00:39:41,115 documentarul despre testarea Dow Chemical 759 00:39:41,215 --> 00:39:44,151 Agent Orange în New Brunswick pentru utilizare în Vietnam. 760 00:39:44,252 --> 00:39:45,920 Asta te-a pus pe hartă. 761 00:39:46,320 --> 00:39:49,123 Aproape ai ajuns la închisoare pentru asta. 762 00:39:49,223 --> 00:39:51,391 Drumul de la Boston la Montpelier 763 00:39:51,491 --> 00:39:55,462 a condus pe lângă The Fens și spre nord prin Strafford, 764 00:39:55,563 --> 00:39:57,265 orasul in care am fost crescut. 765 00:39:57,365 --> 00:39:58,666 [claxona] 766 00:39:58,766 --> 00:40:03,204 [Se joacă „Where to Strip”] ♪ Timpul tău este întotdeauna oprit ♪ 767 00:40:08,743 --> 00:40:14,916 ♪ Să te binecuvânteze și să te țină ♪ 768 00:40:15,016 --> 00:40:17,118 ♪ O, frate ♪ 769 00:40:17,218 --> 00:40:19,120 [Leo] M-am gândit că aș vrea să scriu despre asta, 770 00:40:19,220 --> 00:40:22,623 așa că am decis să mă opresc și să iau o hartă. 771 00:40:23,691 --> 00:40:25,626 [puttering motor] 772 00:40:28,396 --> 00:40:35,069 [cântăreț masculin] ♪ Te rog, am așteptat ♪ 773 00:40:38,739 --> 00:40:45,713 ♪ Te rog, am așteptat ♪ 774 00:40:49,250 --> 00:40:54,288 ♪ Te rog ♪ 775 00:40:54,388 --> 00:40:59,160 ♪ Am așteptat ♪ 776 00:41:00,127 --> 00:41:01,494 [contractant exclamă] 777 00:41:02,129 --> 00:41:04,298 Domnule Leonard Fife! 778 00:41:04,398 --> 00:41:05,633 Nu ne-am văzut de mult. 779 00:41:05,733 --> 00:41:06,701 Mă bucur să te văd, Jimmy. 780 00:41:06,801 --> 00:41:08,002 Vremurile se mișcă repede, nu? 781 00:41:08,102 --> 00:41:10,404 Ah, ei bine, nu când iei înghețată, șefu’. 782 00:41:10,504 --> 00:41:11,672 Obisnuit? 783 00:41:11,772 --> 00:41:13,207 Da, ce a fost asta? 784 00:41:13,307 --> 00:41:15,810 Ah! Cafea și o brioșă cu tărâțe. 785 00:41:15,910 --> 00:41:17,178 Unsă cu unt, încălzită. 786 00:41:17,278 --> 00:41:19,580 Bine, sună bine. 787 00:41:19,680 --> 00:41:21,382 Știi ce? Nu mi-ai spus niciodată. 788 00:41:21,481 --> 00:41:22,917 Cum era Cuba? 789 00:41:23,017 --> 00:41:24,552 -Cuba? -[ușa se închide] 790 00:41:24,652 --> 00:41:26,120 Leu. 791 00:41:26,954 --> 00:41:28,322 Este totul în regulă? 792 00:41:29,523 --> 00:41:31,192 Da da. m-am legat. 793 00:41:31,292 --> 00:41:32,259 [om] Te-ai făcut. 794 00:41:32,360 --> 00:41:34,362 De la facultate? 795 00:41:34,462 --> 00:41:35,863 Tată, va trebui să te grăbești 796 00:41:35,963 --> 00:41:37,798 dacă vei prinde trenul de la 9:27. 797 00:41:41,202 --> 00:41:43,204 Avem multe de vorbit. 798 00:41:44,438 --> 00:41:48,342 [pasi] 799 00:41:48,442 --> 00:41:52,046 -[ușa se deschide, se închide] -[preot] Ascultă-mă, Leonard. 800 00:41:52,146 --> 00:41:55,216 Nu poți să pleci în lume pentru că ești ceea ce este. 801 00:41:56,050 --> 00:41:57,551 ai 18 ani, 802 00:41:57,651 --> 00:41:59,587 iar tu respingi lumea pentru că nu este 803 00:41:59,687 --> 00:42:02,123 la fel de idealist ca tine? 804 00:42:02,223 --> 00:42:03,691 Se poate dovedi, într-un deceniu sau doi, 805 00:42:03,791 --> 00:42:05,526 vei descoperi că ai fi putut face mai mult 806 00:42:05,626 --> 00:42:07,561 pentru a-i ajuta pe cei săraci și asupriți 807 00:42:07,661 --> 00:42:10,398 rămânând la facultate și obținându-ți diploma. 808 00:42:10,498 --> 00:42:13,367 Sau măcar să-ți servească țara. 809 00:42:13,467 --> 00:42:17,071 Apoi rătăcind ca un fel de vagabond. 810 00:42:17,171 --> 00:42:18,572 Este decizia mea, așa că te rog, 811 00:42:18,672 --> 00:42:21,442 nu-mi mai spune de ce ar trebui să rămân la facultate. 812 00:42:21,542 --> 00:42:26,113 De ce ar trebui să devin medic sau un fel de om de afaceri? 813 00:42:26,213 --> 00:42:28,315 Reverendule, îmi imaginez că vrei să o mângâi pe mama mea, 814 00:42:28,416 --> 00:42:30,251 din moment ce ea este cea care te-a chemat aici. 815 00:42:30,351 --> 00:42:33,554 Ieși afară, Leo? 816 00:42:33,654 --> 00:42:36,590 Nu-ți face griji, voi reveni. Nu plec definitiv. 817 00:42:36,690 --> 00:42:38,325 Oricum, până după Crăciun. 818 00:42:38,426 --> 00:42:40,628 Unde vei merge după Crăciun? 819 00:42:40,728 --> 00:42:42,830 Unde poți merge după ce ai părăsit facultatea 820 00:42:42,930 --> 00:42:44,432 si casa ta? 821 00:42:46,000 --> 00:42:47,601 În Cuba. 822 00:42:50,404 --> 00:42:51,472 Cuba. 823 00:42:51,572 --> 00:42:53,974 Ce idee grozavă. 824 00:42:54,075 --> 00:42:55,576 Când aveam vârsta ta, 825 00:42:55,676 --> 00:42:58,779 Am fost al naibii de aproape să fug în Spania 826 00:42:58,879 --> 00:43:01,148 să lupte cu Brigada Lincoln. 827 00:43:01,248 --> 00:43:03,818 Unii dintre prietenii mei au făcut-o. 828 00:43:03,918 --> 00:43:05,520 Aveau cariere strălucitoare înaintea lor, 829 00:43:05,619 --> 00:43:08,689 în ciuda faptului că este comunist. 830 00:43:08,789 --> 00:43:12,093 Spune, poate vrei să încerci o cravată mai închisă. 831 00:43:12,193 --> 00:43:14,361 [se redă muzică moale de vacanță] 832 00:43:14,462 --> 00:43:17,098 Cei care s-au întors, însă, au descoperit că nu a fost atât de ușor 833 00:43:17,198 --> 00:43:19,767 să reia de unde au rămas. 834 00:43:20,535 --> 00:43:22,269 Lucrurile se schimbaseră. 835 00:43:22,369 --> 00:43:24,772 Rusii, chinezii. 836 00:43:25,906 --> 00:43:26,941 Trebuie să alerg „prea dulce”. 837 00:43:27,041 --> 00:43:29,810 Uite. Alegeți câteva cravate care vă plac 838 00:43:29,910 --> 00:43:30,945 pentru cumnatul meu. 839 00:43:31,045 --> 00:43:32,046 Ai bun gust, 840 00:43:32,146 --> 00:43:33,781 fiul meu se gândește foarte mult la tine. 841 00:43:33,881 --> 00:43:35,382 Să sperăm că nu sare urmele 842 00:43:35,483 --> 00:43:37,618 și te urmăresc în Cuba, pentru numele lui Hristos. 843 00:43:37,718 --> 00:43:39,720 Mă întorc mâine. 844 00:43:39,820 --> 00:43:43,057 [își drese glasul, inspiră] 845 00:43:43,157 --> 00:43:46,894 Știi, am scris o scrisoare de recomandare 846 00:43:46,994 --> 00:43:48,329 la Rumford, nu-i așa? 847 00:43:48,429 --> 00:43:50,498 Da, domnule, da. 848 00:43:50,599 --> 00:43:54,034 Părinții tăi sunt mândri de tine, Leo, mândri. 849 00:43:54,135 --> 00:43:56,871 Tu ești tot ce au. 850 00:43:56,971 --> 00:43:58,672 Decizi să te întorci la Rumford, 851 00:43:58,772 --> 00:44:00,575 poate pot da câteva apeluri. 852 00:44:01,342 --> 00:44:02,511 Vino pe la casă. 853 00:44:02,611 --> 00:44:05,212 Putem să bem câteva pahare și să vorbim despre asta, 854 00:44:05,312 --> 00:44:06,747 om la om. 855 00:44:06,847 --> 00:44:08,415 Îmi promiți asta? 856 00:44:08,517 --> 00:44:11,085 Asta-i foarte generos din partea dumneavoastră, dle Callahan. 857 00:44:11,852 --> 00:44:13,588 Nu te voi dezamăgi. 858 00:44:13,687 --> 00:44:14,889 [Callahan] Nu. 859 00:44:14,989 --> 00:44:17,024 An nou fericit. 860 00:44:17,124 --> 00:44:20,694 Oh. Spune-i domnului Varney că am salutat și... 861 00:44:20,794 --> 00:44:22,029 [chicotind] 862 00:44:22,129 --> 00:44:23,664 ...nu uitați să încuiați. 863 00:44:26,133 --> 00:44:27,168 An nou fericit. 864 00:44:27,268 --> 00:44:29,270 [usa se inchide] 865 00:44:29,370 --> 00:44:30,804 [își dresează glasul] 866 00:44:36,343 --> 00:44:38,913 [clicuri de blocare] 867 00:44:39,013 --> 00:44:41,616 [muzică moale, tensionată] 868 00:44:44,852 --> 00:44:47,488 [foșnet pungă de hârtie] 869 00:44:49,524 --> 00:44:51,192 [sună casa de marcat] 870 00:45:26,994 --> 00:45:28,295 [Malcolm] Uh, așteaptă o secundă. 871 00:45:28,395 --> 00:45:31,765 Nu înțeleg, asta nu are sens. 872 00:45:31,865 --> 00:45:33,968 Ce? Ce nu primesti? 873 00:45:34,068 --> 00:45:35,670 Au fost... Da-mi un exemplu. 874 00:45:35,769 --> 00:45:37,905 Totul se leagă. 875 00:45:38,005 --> 00:45:39,773 Ei bine, hainele, în primul rând. 876 00:45:39,873 --> 00:45:41,475 Hainele pe care le-ai ridicat din magazin, 877 00:45:41,576 --> 00:45:43,811 mănuși și Pendleton, acestea sunt haine de iarnă. 878 00:45:43,911 --> 00:45:46,847 Se pare că te-ai duce în Canada, nu în Cuba. 879 00:45:46,947 --> 00:45:48,882 Ai ajuns vreodată în Cuba? 880 00:45:57,091 --> 00:45:59,827 Nu, nu, sa terminat înainte să ajung acolo. 881 00:45:59,927 --> 00:46:01,395 Unul... 882 00:46:02,463 --> 00:46:04,765 Florida. 883 00:46:04,865 --> 00:46:08,168 Eu... am ajuns până în Florida. 884 00:46:08,269 --> 00:46:11,372 Fata care a rămas însărcinată cu copilul Heidi? 885 00:46:12,641 --> 00:46:13,742 Amy. 886 00:46:13,841 --> 00:46:17,111 [cântăreț masculin] ♪ O să spun lumii ♪ 887 00:46:17,211 --> 00:46:21,849 ♪ Că sunt îndrăgostit de tine ♪ 888 00:46:21,949 --> 00:46:26,287 [Sloane] Ce zici de călătoria prin țară? 889 00:46:26,387 --> 00:46:28,289 Malcolm mi-a dat o copie a filmului On the Road. 890 00:46:28,389 --> 00:46:30,090 Mi-a spus că ai făcut o astfel de călătorie. 891 00:46:30,491 --> 00:46:32,560 Sloane! 892 00:46:32,661 --> 00:46:34,696 [chicotind] A fost un cocoș, 893 00:46:34,795 --> 00:46:36,897 O prostie, da, eu am fost. 894 00:46:36,997 --> 00:46:38,733 Prietenul meu, Nick De Fina. 895 00:46:38,832 --> 00:46:41,636 Așa că i-a dat un exemplar din Pe drum. 896 00:46:41,736 --> 00:46:43,137 O dă dracului. 897 00:46:43,237 --> 00:46:44,706 Da, el este. 898 00:46:44,805 --> 00:46:47,041 Și Diana știe despre asta. 899 00:46:47,141 --> 00:46:49,376 Și Sloane crede că nu. 900 00:46:49,476 --> 00:46:53,080 Ea crede că este îndrăgostită de acest bărbat de 50 de ani. 901 00:46:53,180 --> 00:46:55,082 Oh, o ia dracului, bine. 902 00:46:56,183 --> 00:46:58,018 Diana merită mai bine. 903 00:46:59,953 --> 00:47:02,156 Ea este mai bună decât el. 904 00:47:02,256 --> 00:47:03,190 Acum, de la prima pagină, 905 00:47:03,290 --> 00:47:06,427 știm cum se va termina biografia noastră. 906 00:47:06,528 --> 00:47:08,563 Subiectul moare. 907 00:47:08,663 --> 00:47:11,098 Dar cu un interviu... 908 00:47:11,198 --> 00:47:15,869 nu, nu poți fi sigur cum va ieși treaba. 909 00:47:15,969 --> 00:47:18,439 Malcolm nu ar fi nicăieri fără Diana. 910 00:47:18,540 --> 00:47:20,441 Ar face reclame TV locale 911 00:47:20,542 --> 00:47:22,577 în Winnipeg. 912 00:47:22,677 --> 00:47:26,380 Sau documente promoționale pentru timeshares din Caraibe. 913 00:47:26,480 --> 00:47:29,718 A convins-o că este mai talentat decât ea. 914 00:47:30,384 --> 00:47:31,586 De unde știu? 915 00:47:31,686 --> 00:47:33,020 Deci, de unde ești? 916 00:47:33,120 --> 00:47:34,088 Ei bine... 917 00:47:34,188 --> 00:47:35,690 [Leo] Pentru că am făcut același lucru 918 00:47:35,790 --> 00:47:36,791 când am sedus-o. 919 00:47:36,890 --> 00:47:38,959 Da, da, da, Bonneil, și părinții mei. 920 00:47:39,059 --> 00:47:40,928 Da. Îmi place să te am în clasă. 921 00:47:41,028 --> 00:47:43,364 Oh, îmi place... Îmi place această oportunitate, 922 00:47:43,464 --> 00:47:45,466 este, uh, este atât de inspirat. 923 00:47:45,567 --> 00:47:46,568 [își dresează glasul] 924 00:47:46,668 --> 00:47:49,103 Deci, Nick, el, nu știu, 925 00:47:49,203 --> 00:47:51,872 simțindu-te vinovat pentru tot, cred, 926 00:47:51,972 --> 00:47:54,875 merge la un preot, mărturisește, 927 00:47:54,975 --> 00:47:58,613 despre mașină și buggerul orb, 928 00:47:58,713 --> 00:48:01,215 iar preotul cheamă polițiștii. 929 00:48:01,315 --> 00:48:03,618 Deci, acesta este sfârșitul, sfârșitul marii noastre aventuri. 930 00:48:03,718 --> 00:48:08,422 Noi, uh... mergem acasă. 931 00:48:08,523 --> 00:48:10,658 Nu am fost niciodată la fel. 932 00:48:12,827 --> 00:48:15,329 [Emma] E greu pentru mine, Leo. 933 00:48:17,532 --> 00:48:22,336 Adică, știu că nu eu sunt cel care este bolnav, 934 00:48:22,436 --> 00:48:27,876 dar asta e ca un fel de autopsie. 935 00:48:29,076 --> 00:48:30,812 Ești epuizat. 936 00:48:30,911 --> 00:48:35,315 Medicamentele îți încurcă mintea, dragă. 937 00:48:35,416 --> 00:48:37,552 Ești confuz. 938 00:48:37,652 --> 00:48:41,790 Spui lucruri care nu ar trebui spuse la camera de filmat! 939 00:48:42,891 --> 00:48:46,960 Putem te rog să oprim asta acum 940 00:48:47,060 --> 00:48:50,197 și încercați din nou când vă simțiți mai bine? 941 00:48:54,234 --> 00:48:56,069 Când mă simt mai bine? 942 00:48:57,639 --> 00:49:00,441 Nu mă simt niciodată mai bine, știi asta. 943 00:49:05,547 --> 00:49:07,481 Un preot te-a predat pe tine și pe prietenul tău. 944 00:49:07,582 --> 00:49:08,616 am crezut ca... 945 00:49:08,716 --> 00:49:11,118 [Leo] Am traversat țara cu mașina. 946 00:49:11,218 --> 00:49:13,387 A ajuns până în California, de fapt, 947 00:49:13,487 --> 00:49:14,789 mergând în Australia. 948 00:49:14,889 --> 00:49:16,891 Am ajuns acolo... 949 00:49:17,625 --> 00:49:18,693 la un YMCA. 950 00:49:18,793 --> 00:49:20,628 [Rene] E timpul să-ți schimbi geanta, domnule Fife. 951 00:49:20,728 --> 00:49:22,296 Trebuie să mergi la toaletă. 952 00:49:22,396 --> 00:49:23,698 [Malcolm] Hai să luăm o pauză. 953 00:49:23,798 --> 00:49:26,467 Sloane, ia microfonul, te rog. 954 00:49:29,336 --> 00:49:31,972 [se redă muzică ambientală moale] 955 00:49:42,282 --> 00:49:44,919 [Leo își drese glasul] 956 00:49:59,701 --> 00:50:02,336 [usa se inchide] 957 00:50:06,808 --> 00:50:08,676 [zbucnire] 958 00:50:08,776 --> 00:50:10,444 [spălarea toaletei] 959 00:50:10,545 --> 00:50:12,246 -[Rene] Sus! -[Leo mormăie] 960 00:50:12,346 --> 00:50:15,717 Asta este. Sacou. 961 00:50:20,320 --> 00:50:22,155 În regulă. 962 00:50:22,624 --> 00:50:24,258 Acum. 963 00:50:24,358 --> 00:50:29,429 O parte, frumos și ușor, asta e bine. 964 00:50:29,531 --> 00:50:31,799 Bine, pantaloni. 965 00:50:34,234 --> 00:50:36,370 Și jos. 966 00:50:38,472 --> 00:50:39,908 -Asta e bine. -[Leo mormăie] 967 00:50:40,008 --> 00:50:42,944 -Bine. În regulă. -[Rene] Bine. 968 00:50:43,043 --> 00:50:44,779 Sună-mă când ești gata să fii șters. 969 00:50:44,879 --> 00:50:46,014 [Leo] Da. 970 00:50:54,488 --> 00:50:56,056 aș putea să tac, 971 00:50:56,156 --> 00:50:58,660 așa cum am făcut când am încetat să mănânc. 972 00:50:58,760 --> 00:51:00,862 Atunci aș dispărea. 973 00:51:03,096 --> 00:51:07,067 Ce a mai rămas din mine este în creierul meu. 974 00:51:07,167 --> 00:51:08,502 Când nu ai viitor, 975 00:51:08,603 --> 00:51:11,238 tot ce ai rămas este trecutul tău. 976 00:51:13,608 --> 00:51:16,778 Și dacă trecutul tău este o minciună, ca al meu, 977 00:51:16,878 --> 00:51:19,246 mai ales celor mai apropiați de tine, 978 00:51:19,346 --> 00:51:21,849 o ficțiune... 979 00:51:21,950 --> 00:51:23,483 atunci nu poti exista, 980 00:51:23,585 --> 00:51:26,521 decât ca personaj fictiv. 981 00:51:28,890 --> 00:51:30,525 [strigătul păsărilor la distanță] 982 00:51:30,625 --> 00:51:32,292 Avem o mulțime de material bun. 983 00:51:32,392 --> 00:51:33,962 De ce nu facem pauză pentru ziua? 984 00:51:34,062 --> 00:51:35,763 [Diana] Sau cel puțin pentru niște prânz. 985 00:51:35,863 --> 00:51:38,432 Pot să mă duc să ne fac niște sandvișuri. 986 00:51:38,533 --> 00:51:40,133 De ce face asta? 987 00:51:40,902 --> 00:51:42,102 [Emma] Ce? 988 00:51:42,202 --> 00:51:43,571 Acest. 989 00:51:44,371 --> 00:51:46,139 Vrea să mărturisească. 990 00:51:46,239 --> 00:51:47,742 [Diana] Ce? 991 00:51:49,744 --> 00:51:53,380 Că e un laș și nu a iubit niciodată pe nimeni. 992 00:51:53,480 --> 00:51:55,148 [Diana] Este adevărat? 993 00:51:55,248 --> 00:51:57,051 Nu. 994 00:51:57,150 --> 00:51:58,285 Avem mult material. 995 00:51:58,385 --> 00:52:00,054 Uneori, nu știi ce știi 996 00:52:00,153 --> 00:52:02,557 până când îl vezi după aceea. 997 00:52:02,657 --> 00:52:04,826 Nu și-a mai văzut fiul? 998 00:52:04,926 --> 00:52:08,295 S-a întâlnit cu Cornel la Montreal la o proiecție. 999 00:52:08,997 --> 00:52:10,999 Am fost acolo. 1000 00:52:11,099 --> 00:52:13,467 [Leo] Curat? 1001 00:52:13,568 --> 00:52:15,937 Ai făcut atât de multe pentru el, Emma. 1002 00:52:17,471 --> 00:52:19,841 Mă duc să ne fac sandvișurile alea. 1003 00:52:23,778 --> 00:52:27,849 [Leo] Dacă medicul tău îți cere vreodată să treci, nu. 1004 00:52:30,652 --> 00:52:32,086 [Emma] Rezultatele testelor. 1005 00:52:32,185 --> 00:52:34,221 [se redă muzică ambientală ciudată] 1006 00:52:34,321 --> 00:52:35,690 Cancer? 1007 00:52:38,693 --> 00:52:40,160 Ce fel? 1008 00:52:43,865 --> 00:52:45,700 Nu genul bun. 1009 00:52:49,302 --> 00:52:51,572 Ești un supraviețuitor, Leo. 1010 00:52:51,673 --> 00:52:53,608 Vom trece peste asta împreună. 1011 00:52:54,976 --> 00:52:56,678 Suntem o echipă. 1012 00:53:12,560 --> 00:53:14,128 Crăciun fericit. 1013 00:53:14,227 --> 00:53:16,296 Sărbători fericite. 1014 00:53:16,396 --> 00:53:19,901 Sontag și Freud au murit de sărbători. 1015 00:53:20,802 --> 00:53:22,904 Moarte chinuitoare. 1016 00:53:24,539 --> 00:53:26,239 [își drese glasul] 1017 00:53:28,509 --> 00:53:32,479 Cum poate atâta suferință să nu aibă sens? 1018 00:53:39,654 --> 00:53:42,090 [Malcolm] Uh, bine. 1019 00:53:42,190 --> 00:53:43,758 Unde este Emma? 1020 00:53:43,858 --> 00:53:45,593 [Diana] Pregătesc prânzul. 1021 00:53:45,693 --> 00:53:46,828 Ești bine? 1022 00:53:46,928 --> 00:53:49,897 Da, doar... dă-mi timp să termin asta. 1023 00:53:51,264 --> 00:53:52,700 [oftă adânc] 1024 00:53:56,037 --> 00:53:57,905 Știu că crezi că asta este o ficțiune. 1025 00:53:58,005 --> 00:53:59,774 Nu-mi pasă. 1026 00:53:59,874 --> 00:54:01,743 Nu-mi pasă ce faci cu povestea mea 1027 00:54:01,843 --> 00:54:03,811 odată ce am terminat de spus. 1028 00:54:03,911 --> 00:54:05,613 Nu-mi pasă. 1029 00:54:07,081 --> 00:54:10,518 Tăiați-o și îmbinare, faceți ce doriți. 1030 00:54:10,618 --> 00:54:13,420 Da, te-am auzit șoptind, voi fi mort. 1031 00:54:13,521 --> 00:54:14,922 Fă ce vrei cu ea. 1032 00:54:16,423 --> 00:54:20,027 Dar o să fi fost martor cum i-am spus soției mele, 1033 00:54:20,128 --> 00:54:21,529 frumoasa mea sotie, 1034 00:54:21,629 --> 00:54:23,798 cu ce fel de bărbat s-a căsătorit. 1035 00:54:23,898 --> 00:54:25,600 Se va verifica 1036 00:54:25,700 --> 00:54:29,469 că a existat această intimitate între un bărbat și soția lui. 1037 00:54:31,304 --> 00:54:33,941 Această intimitate nu s-ar fi putut întâmpla 1038 00:54:34,041 --> 00:54:37,745 fără această cameră și acest microfon. 1039 00:54:39,446 --> 00:54:41,048 [ofta] 1040 00:54:41,149 --> 00:54:42,717 Unde este ea? 1041 00:54:42,817 --> 00:54:45,019 Haide, e un firesc, tu și cu mine. 1042 00:54:45,119 --> 00:54:49,791 Pot să fac documentare, dar tu, 1043 00:54:49,891 --> 00:54:51,358 ai aptitudini de oameni. 1044 00:54:51,458 --> 00:54:54,829 [se redă muzică soft cocktail] 1045 00:54:54,929 --> 00:54:57,330 Cred că am face o echipă grozavă. 1046 00:54:57,430 --> 00:54:59,700 [pălăvrăgeală slabă indistinctă] 1047 00:54:59,801 --> 00:55:01,468 Emma! 1048 00:55:01,569 --> 00:55:02,804 [oftă încet] 1049 00:55:02,904 --> 00:55:04,772 Emma. 1050 00:55:05,907 --> 00:55:08,042 [își drese glasul] 1051 00:55:08,142 --> 00:55:10,111 Unde este ea? 1052 00:55:11,245 --> 00:55:12,312 Prânzul este gata. 1053 00:55:12,412 --> 00:55:14,916 -Hai sa facem o pauza. -[Leo] Nu, nu acum. 1054 00:55:15,016 --> 00:55:16,150 Să mergem. Luminile stinse. 1055 00:55:16,250 --> 00:55:17,218 Haide. 1056 00:55:17,317 --> 00:55:20,154 -[ușa se închide] -Haide! 1057 00:55:24,592 --> 00:55:27,195 [inhalează, expiră cu forță] 1058 00:55:29,964 --> 00:55:31,132 Bine. 1059 00:55:32,033 --> 00:55:33,568 Bine. 1060 00:55:33,668 --> 00:55:34,969 Hi. 1061 00:55:36,604 --> 00:55:37,572 Unde eram? 1062 00:55:37,672 --> 00:55:40,208 [Malcolm] Uh, ai fost la Farmacia Feeney. 1063 00:55:40,308 --> 00:55:43,544 Feeney, bine, bine, da. 1064 00:55:43,644 --> 00:55:45,680 Bine, da, m-am oprit să iau o hartă. 1065 00:55:47,148 --> 00:55:48,850 -Poftim. -Mulţumesc. 1066 00:55:48,950 --> 00:55:51,552 [palavrie indistinta] 1067 00:55:54,789 --> 00:55:57,390 [muzică melancolică] 1068 00:56:09,570 --> 00:56:13,741 Montpelier se afla la 150 de mile nord-vest de Strafford. 1069 00:56:17,144 --> 00:56:18,980 Am ratat cotitura pentru autostrada 1070 00:56:19,080 --> 00:56:21,414 și a luat US 4 la nord. 1071 00:56:28,022 --> 00:56:30,658 [puttering motor] 1072 00:56:44,372 --> 00:56:45,740 [Malcolm] Leu? 1073 00:56:47,341 --> 00:56:49,844 Ești bine? 1074 00:56:49,944 --> 00:56:53,614 Nu, nu, eu, um... 1075 00:56:56,884 --> 00:56:59,320 Stai puțin, nu știu, pornind din locul nepotrivit. 1076 00:56:59,419 --> 00:57:00,855 Nu știu unde naiba suntem. 1077 00:57:00,955 --> 00:57:02,089 Sunt derutat! 1078 00:57:02,189 --> 00:57:03,691 [Leo exclamă] 1079 00:57:03,791 --> 00:57:05,526 Acum, uh... 1080 00:57:06,961 --> 00:57:10,564 [inhalând, expirând profund] Da, doar, um... 1081 00:57:15,303 --> 00:57:17,171 Ai vrut să auzi de Into the Mist, nu? 1082 00:57:17,271 --> 00:57:19,040 -[Malcolm] Da. -Da. 1083 00:57:21,976 --> 00:57:23,611 A fost o întâmplare. 1084 00:57:23,711 --> 00:57:24,679 [suna telefonul] 1085 00:57:24,779 --> 00:57:26,479 [om] Îți vine să crezi asta? 1086 00:57:26,580 --> 00:57:28,883 [neinteligibil] 1087 00:57:28,983 --> 00:57:31,319 Opriți războiul. Vă pot ajuta? 1088 00:57:31,419 --> 00:57:33,287 [Leo] După ce am ajuns în Canada, 1089 00:57:33,387 --> 00:57:36,857 Am întâlnit un tip din Oklahoma, Ralph Dennis. 1090 00:57:36,958 --> 00:57:39,593 [suna telefonul] 1091 00:57:41,128 --> 00:57:42,563 De unde esti? 1092 00:57:42,663 --> 00:57:44,832 Noua Anglie. 1093 00:57:44,932 --> 00:57:47,134 - Aici sus pentru o vizită? -Da. 1094 00:57:47,234 --> 00:57:48,903 Unchiul Sam mă urmărește. 1095 00:57:49,570 --> 00:57:51,172 Vorbesti franceza? 1096 00:57:51,272 --> 00:57:53,374 Uh, ca un an de liceu. 1097 00:57:53,473 --> 00:57:54,508 [Ralph] Deci ești un tip 1098 00:57:54,608 --> 00:57:56,577 cu toate talentele, dar fără pricepere. 1099 00:57:56,677 --> 00:57:57,912 Și nu vorbești franceză, 1100 00:57:58,012 --> 00:58:00,314 și nu deții nicio proprietate aici? 1101 00:58:01,015 --> 00:58:01,983 Nu. 1102 00:58:03,851 --> 00:58:05,386 Nu arăta bine, frate. 1103 00:58:05,485 --> 00:58:08,055 Vei avea nevoie de statutul de landed dacă vrei să stai în Canada, 1104 00:58:08,155 --> 00:58:10,057 și asta nu se va întâmpla în Quebec. 1105 00:58:10,157 --> 00:58:13,194 Trebuie să ajungeți într-o provincie în care au folos pentru Anglo. 1106 00:58:13,294 --> 00:58:15,062 Îl cunosc pe acest tip care conduce o fermă de camioane 1107 00:58:15,162 --> 00:58:17,565 în Gagetown, New Brunswick. 1108 00:58:17,665 --> 00:58:19,533 Lucrez acolo vara. 1109 00:58:19,633 --> 00:58:21,435 Ar trebui să vii. 1110 00:58:30,044 --> 00:58:31,846 [Leu] A început ca o ciocârlă. 1111 00:58:31,946 --> 00:58:33,948 Fotografiați diferitele prafuri de culoare, 1112 00:58:34,048 --> 00:58:36,951 apoi fa un montaj psihedelic. 1113 00:58:37,051 --> 00:58:39,653 [ruie de motor] 1114 00:58:41,055 --> 00:58:43,124 [clic pe filmare] 1115 00:58:43,224 --> 00:58:45,860 [muzică psihedelică] 1116 00:58:51,799 --> 00:58:53,434 Am crezut că este trippy, 1117 00:58:53,534 --> 00:58:56,537 dar s-a dovedit că era un test secret al armatei americane 1118 00:58:56,637 --> 00:58:59,106 de Dow, de la agentul Orange. 1119 00:58:59,206 --> 00:59:00,541 A fost un scandal, 1120 00:59:00,641 --> 00:59:03,978 și am fost regizor de film documentar. 1121 00:59:04,078 --> 00:59:08,082 Apoi, am devenit un bun regizor de film documentar. 1122 00:59:08,182 --> 00:59:10,317 [muzică solemnă] 1123 00:59:19,827 --> 00:59:22,563 Stai puțin, ce naiba se întâmplă? 1124 00:59:23,664 --> 00:59:25,699 nu cred ca... 1125 00:59:26,500 --> 00:59:27,802 [oftă puternic] 1126 00:59:27,902 --> 00:59:28,936 Camera rulează? 1127 00:59:29,036 --> 00:59:31,605 Ce... Ce se întâmplă? 1128 00:59:32,373 --> 00:59:34,942 [se redă muzică ciudată] 1129 00:59:35,042 --> 00:59:37,178 Trebuie să par ca un nebun, 1130 00:59:37,278 --> 00:59:39,313 unul dintre acei schizofrenici fără adăpost 1131 00:59:39,413 --> 00:59:40,748 rătăcind, 1132 00:59:40,848 --> 00:59:42,583 mormăind pentru ei înșiși. 1133 00:59:43,117 --> 00:59:44,785 Poate asta e ideea, poate doar 1134 00:59:44,885 --> 00:59:47,588 ține camera să ruleze până... 1135 00:59:47,688 --> 00:59:49,824 Bătrânul Leo Fife dă cu piciorul în găleată... 1136 00:59:49,924 --> 00:59:52,326 pe cameră. 1137 00:59:52,693 --> 00:59:54,161 Unde e Malcolm? 1138 00:59:54,261 --> 00:59:56,597 E în baie. 1139 00:59:56,697 --> 00:59:58,966 Haide, nu am toată ziua! 1140 00:59:59,066 --> 01:00:00,434 Haide. 1141 01:00:01,769 --> 01:00:04,171 Malcolm și Diana. 1142 01:00:04,271 --> 01:00:07,141 Veți fi cu toții eroi. 1143 01:00:07,241 --> 01:00:09,143 Fiți toastul Canadei, toți voi. 1144 01:00:09,243 --> 01:00:11,879 [râs] 1145 01:00:11,979 --> 01:00:15,216 Ce lucru groaznic de spus, Leo. 1146 01:00:15,316 --> 01:00:17,985 -Îmi pare rău pentru asta. -Da, bine ai revenit. 1147 01:00:18,085 --> 01:00:20,387 Bine, unde eram? Haide, să mergem. 1148 01:00:20,488 --> 01:00:23,624 [Malcolm] Bine, aici mergem. 1149 01:00:23,724 --> 01:00:25,192 Sloane? 1150 01:00:25,292 --> 01:00:27,294 [își drese glasul] 1151 01:00:27,394 --> 01:00:30,631 [Sloane] Leonard Fife, 22 decembrie 2023. 1152 01:00:33,602 --> 01:00:35,503 Da, am închiriat o mașină la aeroport. 1153 01:00:35,604 --> 01:00:36,837 Da, e o școală bună. 1154 01:00:36,937 --> 01:00:38,507 Este, da, am o slujbă de predator acolo. 1155 01:00:38,607 --> 01:00:39,807 Cumpăr un loc. 1156 01:00:39,907 --> 01:00:43,010 Ar trebui să mă întorc cu mașina în câteva zile. 1157 01:00:44,245 --> 01:00:45,813 Planul meu era să rămân peste 1158 01:00:45,913 --> 01:00:48,082 la casa pictorului Stanley Reinhart, 1159 01:00:48,182 --> 01:00:49,884 un prieten din Boston, 1160 01:00:49,984 --> 01:00:52,820 și soția sa, Gloria. 1161 01:00:52,920 --> 01:00:55,689 [cântăreț masculin] ♪ Vedetele ar ști ♪ 1162 01:00:58,325 --> 01:01:01,328 ♪ Să-ți trimită fiori ♪ 1163 01:01:05,432 --> 01:01:07,835 ♪ Noaptea ar străluci ♪ 1164 01:01:10,605 --> 01:01:13,040 ♪ În camera în care înoți ♪ 1165 01:01:13,140 --> 01:01:14,842 [Leo] Stanley a predat la Goddard. 1166 01:01:14,942 --> 01:01:17,411 M-a ajutat să mă angajez și să-mi găsesc o casă. 1167 01:01:17,512 --> 01:01:19,980 [cântăreț masculin] ♪ Dar există toată această îndoială ♪ 1168 01:01:22,651 --> 01:01:25,786 ♪ Și există toată pielea aceea ♪ 1169 01:01:30,324 --> 01:01:32,627 ♪ Dar totul este har ♪ 1170 01:01:32,726 --> 01:01:33,861 [om] Hei, Leo! 1171 01:01:34,862 --> 01:01:35,863 [Leo] Hei! 1172 01:01:35,963 --> 01:01:40,000 [cântăreț masculin] ♪ Totul este frumusețe ♪ 1173 01:01:40,868 --> 01:01:42,703 -Bun venit! -[Leo] Bine! 1174 01:01:42,803 --> 01:01:45,540 [cântăreț masculin] ♪ Și când toate acestea dispar ♪ 1175 01:01:47,141 --> 01:01:49,578 ♪ Frumusețea va rămâne ♪ 1176 01:01:49,678 --> 01:01:52,313 [se redă muzică blândă] 1177 01:02:08,329 --> 01:02:10,665 Aici sus, verifică asta. 1178 01:02:19,608 --> 01:02:21,275 [Leo] Uau. 1179 01:02:21,375 --> 01:02:22,810 Hei, omule, îmi pare rău că am durat atât de mult. 1180 01:02:22,910 --> 01:02:24,878 [Stanley] Ah, nu-ți face griji pentru asta. 1181 01:02:30,351 --> 01:02:32,253 [Leo] Este o lucrare nouă? 1182 01:02:33,287 --> 01:02:35,923 [Stanley] Uh, da, da. 1183 01:02:36,023 --> 01:02:38,058 Am, uh, m-am lovit un pic cam greu. 1184 01:02:38,158 --> 01:02:39,793 [ei chicotesc] 1185 01:02:39,893 --> 01:02:41,829 Am, uh... 1186 01:02:41,929 --> 01:02:44,298 dar știi, îmi place să lucrez cu mâinile mele, 1187 01:02:44,398 --> 01:02:45,766 Am mereu. 1188 01:02:45,866 --> 01:02:47,669 Și, uh, când caut inspirație, 1189 01:02:47,768 --> 01:02:51,272 Am tocat niște lemne, așa că. 1190 01:02:51,372 --> 01:02:53,374 Îmi place să-mi imaginez lemnele stivuite toate îngrijite 1191 01:02:53,474 --> 01:02:55,710 când mă culc, știi? 1192 01:02:56,711 --> 01:02:58,078 [își drese glasul] 1193 01:03:02,751 --> 01:03:04,686 -Poftim. -Multumesc. 1194 01:03:04,785 --> 01:03:06,954 Cum mai face Gloria? 1195 01:03:09,056 --> 01:03:11,358 Ea este înăuntru, 1196 01:03:11,458 --> 01:03:14,161 probabil că doarme. 1197 01:03:15,429 --> 01:03:17,131 Oh, e în pat. 1198 01:03:18,767 --> 01:03:21,902 Da. La naiba, cred că este o poveste lungă. 1199 01:03:24,805 --> 01:03:29,678 Eu... am încercat să o fac să meargă la un psihiatru. 1200 01:03:31,245 --> 01:03:33,347 Am spus chiar că voi merge cu ea. 1201 01:03:34,982 --> 01:03:37,752 Are un răspuns pentru toate, știi? 1202 01:03:37,851 --> 01:03:40,354 [Leo] Mm. 1203 01:03:40,454 --> 01:03:42,256 Adevărul este că este o al naibii de masochistă, 1204 01:03:42,356 --> 01:03:46,728 pentru că cu cât ea mă urăște mai mult pe mine și viața asta, 1205 01:03:46,827 --> 01:03:48,996 cu atât devine mai fericită. 1206 01:03:50,799 --> 01:03:54,669 În regulă. A, uh, un masochist. 1207 01:03:54,769 --> 01:03:58,707 Da, omule, asta e... este felul în care vorbește. 1208 01:04:03,043 --> 01:04:06,413 Credeam că și-a găsit un iubit. 1209 01:04:06,514 --> 01:04:13,120 Apoi, a râs în fața mea și, uh... 1210 01:04:13,220 --> 01:04:15,422 în noaptea aceea, am condus la Plainfield, 1211 01:04:15,523 --> 01:04:20,060 și eu, uh, am întins unul dintre elevii mei. 1212 01:04:24,498 --> 01:04:27,501 [grohăit] 1213 01:04:29,036 --> 01:04:31,171 [Leo] Știi, nu poți continua așa. 1214 01:04:32,306 --> 01:04:34,908 [strângere lichidă] 1215 01:04:39,380 --> 01:04:41,649 Ei bine, dacă nimic nu se îmbunătățește până anul viitor, voi... 1216 01:04:42,817 --> 01:04:45,886 Voi încerca să ajung la New York. 1217 01:04:45,986 --> 01:04:47,921 Și cum rămâne cu studenții pe care îi consiliați 1218 01:04:48,021 --> 01:04:50,424 despre evitarea draftului? 1219 01:04:50,525 --> 01:04:53,327 Ce, doar... o să-i abandonezi? 1220 01:04:53,427 --> 01:04:54,529 Nu au nevoie de mine. 1221 01:04:56,230 --> 01:04:58,566 Chiar dacă sunt singurul tip de la facultate 1222 01:04:58,666 --> 01:05:00,300 care a servit în armată, 1223 01:05:00,401 --> 01:05:01,803 granița cu Canada este atât de aproape, 1224 01:05:01,902 --> 01:05:03,470 puteau traversa. 1225 01:05:03,571 --> 01:05:06,006 Canadienii i-ar primi cu brațele deschise. 1226 01:05:06,106 --> 01:05:09,276 Corect, dar ce zici de... ce zici de mine și Alicia? 1227 01:05:09,376 --> 01:05:11,613 Adică, ne mutăm aici. 1228 01:05:15,015 --> 01:05:16,718 Eu mă prostie. 1229 01:05:19,788 --> 01:05:22,624 În plus, nu sunt pregătit pentru scena din New York. 1230 01:05:26,861 --> 01:05:29,496 -[Leo] Gloria. -Bună, Leo. 1231 01:05:29,597 --> 01:05:31,265 Stanley mi-a spus că vii. 1232 01:05:33,568 --> 01:05:35,102 A fost un telefon. 1233 01:05:35,870 --> 01:05:37,237 mama Aliciei? 1234 01:05:38,606 --> 01:05:40,974 Le-am spus că îi vei suna înapoi. 1235 01:05:41,074 --> 01:05:42,943 -Unde este aia? -În casă. 1236 01:05:43,410 --> 01:05:44,445 Urmați-mă. 1237 01:05:51,820 --> 01:05:54,087 [făcând clic pe cadranul rotativ] 1238 01:05:54,923 --> 01:05:56,558 [telefon suna] 1239 01:05:56,658 --> 01:05:58,025 Îmi pare rău că am ratat-o. 1240 01:05:58,125 --> 01:05:59,694 E în regulă. 1241 01:05:59,794 --> 01:06:00,961 O să-ți repar ceva. 1242 01:06:02,062 --> 01:06:03,464 [își drese glasul] 1243 01:06:03,565 --> 01:06:05,466 -[Benjamin] Da? -Bună, Benjamin. 1244 01:06:05,567 --> 01:06:07,334 Acesta este, uh, acesta este Leonard. 1245 01:06:07,434 --> 01:06:09,136 Scuze, tocmai am intrat. 1246 01:06:09,236 --> 01:06:10,204 Ce se întâmplă? 1247 01:06:10,304 --> 01:06:12,973 Stanley mi-a spus că a sunat Jessie? 1248 01:06:13,073 --> 01:06:15,510 [Benjamin] E totul în regulă acum. 1249 01:06:15,610 --> 01:06:17,344 Ne-am speriat o vreme. 1250 01:06:17,444 --> 01:06:19,179 I s-a întâmplat ceva lui Cornel? 1251 01:06:19,279 --> 01:06:22,082 [Benjamin] Nu, nu, Cornel este bine. 1252 01:06:22,182 --> 01:06:23,952 Acum doarme profund. 1253 01:06:27,622 --> 01:06:30,324 Bine, ce... ce se întâmplă? 1254 01:06:30,424 --> 01:06:32,694 -[Jessie] Leo? Este Jessie. - Jessie, ce sa întâmplat? 1255 01:06:33,661 --> 01:06:35,663 [Jessie] Alicia e bine. 1256 01:06:35,763 --> 01:06:37,799 A avortat în această după-amiază. 1257 01:06:39,601 --> 01:06:41,101 Isus. 1258 01:06:43,003 --> 01:06:44,806 Este ea, um, este, uh... 1259 01:06:45,205 --> 01:06:46,841 este... 1260 01:06:46,941 --> 01:06:47,842 E bine? 1261 01:06:47,942 --> 01:06:49,009 [Jessie] Da. 1262 01:06:49,109 --> 01:06:52,514 Și... fătul, 1263 01:06:52,614 --> 01:06:54,516 este fatul... 1264 01:06:55,683 --> 01:06:57,384 [Jessie] Era o fată, Leo. 1265 01:06:57,484 --> 01:06:59,253 Nu era corect, totuși, era malformat, 1266 01:06:59,353 --> 01:07:00,855 spuse doctorul. 1267 01:07:00,955 --> 01:07:03,223 Dr. Gold, un om excelent. 1268 01:07:03,323 --> 01:07:05,092 -E evreu. -A cazut? 1269 01:07:05,192 --> 01:07:07,896 [Jessie] A apărut foarte repede imediat după prânz. 1270 01:07:07,996 --> 01:07:10,397 A început să aibă hemoragie și am chemat ambulanța. 1271 01:07:11,365 --> 01:07:13,200 Ea este bine acum. 1272 01:07:13,300 --> 01:07:14,301 Probabil este o binecuvântare 1273 01:07:14,401 --> 01:07:17,204 de când copilul era, ei bine, știi. 1274 01:07:17,304 --> 01:07:18,806 Ea a spus să-ți ofere dragostea ei 1275 01:07:18,907 --> 01:07:21,141 și să-ți spun că se simte bine, doar obosită. 1276 01:07:21,241 --> 01:07:24,144 Crezi că ar trebui doar, um, ar trebui să... 1277 01:07:24,244 --> 01:07:26,446 Ar trebui să plec imediat la Richmond? 1278 01:07:26,548 --> 01:07:28,883 Adică, ar trebui să plec în seara asta? 1279 01:07:28,983 --> 01:07:30,384 [Jessie] Nu este necesar. 1280 01:07:30,484 --> 01:07:32,486 Totul s-a terminat și gata deocamdată. 1281 01:07:32,587 --> 01:07:33,655 Te va suna mâine. 1282 01:07:33,755 --> 01:07:35,790 [se redă muzică sumbră] 1283 01:07:35,890 --> 01:07:38,760 Doar dormi bine. 1284 01:07:38,860 --> 01:07:42,462 Mulțumesc, mulțumesc, Jessie și Benjamin, de asemenea. 1285 01:07:42,564 --> 01:07:44,464 Bine, noapte bună. [sufături] 1286 01:07:44,566 --> 01:07:47,200 [făcând clic pe receptor] 1287 01:08:03,618 --> 01:08:05,053 Hm, mă duc să mă culc. 1288 01:08:14,394 --> 01:08:15,429 Hei. 1289 01:08:17,297 --> 01:08:19,299 Doamne, ce păcat, omule. 1290 01:08:19,399 --> 01:08:20,434 Ce? 1291 01:08:24,806 --> 01:08:26,975 Ce ești... ce vei face? 1292 01:08:28,543 --> 01:08:30,812 [Leo] Nu știu, ea, uh... 1293 01:08:33,413 --> 01:08:36,818 Ea... își dorea cu adevărat acel copil și, uh... 1294 01:08:37,785 --> 01:08:40,555 Și casa și, Doamne... 1295 01:08:42,590 --> 01:08:43,725 [Stanley] Da. 1296 01:08:43,825 --> 01:08:46,159 Cred că voi pleca la prima oră dimineață. 1297 01:08:47,494 --> 01:08:48,997 -[Stanley] Da. -Da. 1298 01:08:49,097 --> 01:08:50,130 [Stanley] Bine. 1299 01:08:51,899 --> 01:08:53,067 Bine. 1300 01:08:54,234 --> 01:08:55,469 Vino aici, omule. 1301 01:08:56,004 --> 01:08:57,170 Dă-mi o îmbrățișare. 1302 01:09:01,776 --> 01:09:03,678 Îmi pare atât de rău, omule. 1303 01:09:14,989 --> 01:09:17,025 Îți aranjez pătuțul, bine? 1304 01:09:17,424 --> 01:09:18,325 Bine. 1305 01:09:18,425 --> 01:09:19,459 Mulțumesc, omule. 1306 01:09:25,833 --> 01:09:28,402 [muzică melancolică] 1307 01:09:28,502 --> 01:09:32,073 [Cornel] Aveam aproape 30 de ani când am decis să-mi găsesc tatăl. 1308 01:09:32,172 --> 01:09:34,575 Mama nu a vorbit niciodată despre el. 1309 01:09:34,676 --> 01:09:36,711 A fost mai ușor decât credeam. 1310 01:09:36,811 --> 01:09:39,981 Calculatoarele cu bănci de date au intrat recent în uz. 1311 01:09:41,516 --> 01:09:43,718 M-am gândit adesea la această unitate. 1312 01:09:43,818 --> 01:09:45,720 Mă gândesc la asta și o fac efectiv 1313 01:09:45,820 --> 01:09:47,055 sunt lucruri diferite. 1314 01:09:48,890 --> 01:09:50,058 Suferă inocenții 1315 01:09:50,158 --> 01:09:52,225 a fost despre acțiunile episcopului McCann 1316 01:09:52,325 --> 01:09:55,596 și procesul său ulterior la Montréal. 1317 01:09:55,697 --> 01:09:59,067 Necesitatea echilibrării obligațiilor societății 1318 01:09:59,167 --> 01:10:01,969 pentru a denunța și a descuraja acțiunile 1319 01:10:02,070 --> 01:10:06,373 ca cele ale episcopului McCann cu cariera episcopului 1320 01:10:06,473 --> 01:10:09,309 ca un lider spiritual distins... 1321 01:10:09,409 --> 01:10:11,112 -Satana! -...și educatoare. 1322 01:10:11,211 --> 01:10:13,614 Icrele lui Satan! 1323 01:10:13,715 --> 01:10:17,151 Un monstru trimis din iad să pângărească pe nevinovați! 1324 01:10:17,852 --> 01:10:19,319 Am spus "pângărire"? 1325 01:10:19,419 --> 01:10:21,889 La dracu '! Asta ai făcut! 1326 01:10:21,989 --> 01:10:23,490 M-ai tras! 1327 01:10:23,591 --> 01:10:26,460 Mi-ai mâncat copilăria! 1328 01:10:26,561 --> 01:10:29,063 [Malcolm] Lucrul uimitor, ceea ce toată lumea își amintește, 1329 01:10:29,163 --> 01:10:31,331 este că nu te întorci niciodată la judecător. 1330 01:10:31,431 --> 01:10:33,400 Te-ai apropiat de episcopul McCann. 1331 01:10:33,500 --> 01:10:36,137 [Judecătorul Uhlig] ... va fi obligat să raporteze săptămânal 1332 01:10:36,236 --> 01:10:38,740 unui ofiţer de probaţiune. 1333 01:10:38,840 --> 01:10:40,808 Sunteți liber să părăsiți această sală de judecată. 1334 01:10:40,908 --> 01:10:43,611 [se redă muzică întunecată] 1335 01:10:48,116 --> 01:10:50,752 [aplauze] 1336 01:11:07,802 --> 01:11:11,072 [vorbesc franceza] 1337 01:11:17,812 --> 01:11:20,114 Doamnelor și domnilor, vă mulțumesc că ați venit. 1338 01:11:20,214 --> 01:11:23,151 Îmi face plăcere să vă prezint locuitorul din Montréal, 1339 01:11:23,251 --> 01:11:25,787 regizorul Leonard Fife. 1340 01:11:31,993 --> 01:11:33,493 Mulțumesc, mulțumesc foarte mult. 1341 01:11:33,961 --> 01:11:34,996 Unul... 1342 01:11:35,563 --> 01:11:36,664 Emma, ​​vino aici. 1343 01:11:38,733 --> 01:11:43,137 Soția mea și partenerul meu în artă și viață, 1344 01:11:43,237 --> 01:11:44,404 Emma Fife. 1345 01:11:46,507 --> 01:11:48,843 Fără ea, nu sunt nimic. 1346 01:11:48,943 --> 01:11:51,579 [palavrie indistinta] 1347 01:12:04,025 --> 01:12:06,060 [Leo] Acela a fost probabil... ce, Emma? 1348 01:12:06,160 --> 01:12:07,427 Doi ani am lucrat la asta? 1349 01:12:07,528 --> 01:12:10,397 [remarci indistincte] 1350 01:12:10,497 --> 01:12:11,833 Mulțumesc, apreciez. 1351 01:12:12,834 --> 01:12:14,367 Felicitări, tată. 1352 01:12:15,335 --> 01:12:17,004 Ce? 1353 01:12:17,104 --> 01:12:18,973 Sunt fiul tău, Cornel. 1354 01:12:20,675 --> 01:12:23,211 - Cine e asta? -[Emma] Este fiul Aliciei. 1355 01:12:23,311 --> 01:12:24,344 Asta e corect. 1356 01:12:25,513 --> 01:12:26,547 Sunt fiul tău. 1357 01:12:32,687 --> 01:12:34,055 Nu am un fiu. 1358 01:12:35,957 --> 01:12:36,991 Stai departe de mine. 1359 01:12:42,362 --> 01:12:44,098 Ce mai face mama ta? 1360 01:12:44,198 --> 01:12:45,266 [Cornel] E bună. 1361 01:12:45,365 --> 01:12:47,702 S-a recăsătorit. 1362 01:12:47,802 --> 01:12:49,570 E încă în Richmond. 1363 01:12:49,670 --> 01:12:51,839 Are doi copii, are o viață bună. 1364 01:12:54,075 --> 01:12:55,142 Și tu? 1365 01:12:56,043 --> 01:12:57,645 -Căsătorit? - Da. 1366 01:12:58,813 --> 01:13:01,448 Uh, lucrez la UVA. 1367 01:13:01,549 --> 01:13:03,150 Administrare. 1368 01:13:03,251 --> 01:13:05,186 -Asta e în Richmond. -Charlottesville. 1369 01:13:10,024 --> 01:13:11,424 Deci, nu ți-a spus niciodată? 1370 01:13:13,094 --> 01:13:15,897 Știam, într-un mod. 1371 01:13:23,571 --> 01:13:26,173 nu stiu ce sa spun. 1372 01:13:28,943 --> 01:13:31,045 Îmi pare rău că a trebuit să vezi asta. 1373 01:13:33,281 --> 01:13:35,082 Sunt fericit că l-am găsit. 1374 01:13:35,182 --> 01:13:36,751 Știi, eu... 1375 01:13:38,853 --> 01:13:40,521 am văzut ce aveam nevoie să văd. 1376 01:13:42,422 --> 01:13:43,524 [Emma] Ce a fost asta? 1377 01:13:45,760 --> 01:13:46,861 Unul... 1378 01:13:51,431 --> 01:13:53,834 Pot să păstrez legătura cu tine? 1379 01:13:53,935 --> 01:13:55,303 Ai o adresă de e-mail? 1380 01:13:56,137 --> 01:13:57,437 Poșta electronică. 1381 01:14:00,141 --> 01:14:01,809 Da, desigur că am un e-mail. 1382 01:14:03,411 --> 01:14:06,547 Încă rezolvăm lucrurile cu computerele. 1383 01:14:12,954 --> 01:14:14,221 Îți place Montréal? 1384 01:14:16,657 --> 01:14:17,892 Da. 1385 01:14:20,127 --> 01:14:22,396 Avem o căsnicie minunată. 1386 01:14:22,495 --> 01:14:23,965 Îmi este fidel. 1387 01:14:25,433 --> 01:14:26,600 Suntem bine împreună. 1388 01:14:32,440 --> 01:14:34,742 Îi vei spune despre discuția noastră? 1389 01:14:38,346 --> 01:14:40,247 Vom vedea cum iese. 1390 01:14:43,584 --> 01:14:46,253 [se redă muzică blândă] 1391 01:14:58,165 --> 01:15:00,668 [scârțâitul ușii] 1392 01:15:05,172 --> 01:15:07,842 [palavrie indistinta] 1393 01:15:40,708 --> 01:15:42,143 [în franceză] 1394 01:15:47,982 --> 01:15:49,884 Ești sigur că doar doarme? 1395 01:15:50,851 --> 01:15:52,486 [Rene] E foarte obosit. 1396 01:15:56,690 --> 01:15:58,359 [în franceză] 1397 01:16:02,263 --> 01:16:04,965 [Cornel] Toată creația începe cu o singură celulă de energie 1398 01:16:05,066 --> 01:16:08,335 care explodează cu o bubuitură și devine univers. 1399 01:16:10,037 --> 01:16:12,773 Cancerul începe la fel. 1400 01:16:12,873 --> 01:16:17,244 O singură celulă necinstită generează o tumoare care metastazează 1401 01:16:17,344 --> 01:16:19,280 și se apucă să mănânce corpul... 1402 01:16:21,082 --> 01:16:22,883 și în cele din urmă îl devorează. 1403 01:16:28,756 --> 01:16:30,925 E suficient, vreau să pleci. 1404 01:16:31,025 --> 01:16:33,661 Ai spus că asta ar fi un semn de respect. 1405 01:16:33,761 --> 01:16:36,263 Avem un contract cu CBC. 1406 01:16:36,363 --> 01:16:37,798 [Emma] La naiba cu contractul tău. 1407 01:16:38,632 --> 01:16:40,868 A vrut să facă asta. 1408 01:16:40,968 --> 01:16:42,537 N-ar fi trebuit niciodată să fiu de acord. 1409 01:16:44,271 --> 01:16:45,439 [Rene] Se trezește. 1410 01:16:46,440 --> 01:16:49,110 [foc trosnet] 1411 01:17:03,290 --> 01:17:05,527 - [Leo] Stanley? -[Gloria] Nu. 1412 01:17:05,626 --> 01:17:06,760 Este Gloria. 1413 01:17:08,062 --> 01:17:10,364 Ți-am adus o pătură în plus 1414 01:17:10,464 --> 01:17:13,501 pentru că se face frig aici când se stinge focul. 1415 01:17:13,602 --> 01:17:15,169 [Leul geme] 1416 01:17:16,270 --> 01:17:17,404 Multumesc. 1417 01:17:24,912 --> 01:17:27,148 Mai există lemne de pus pe foc? 1418 01:17:28,482 --> 01:17:29,518 [Gloria] Da. 1419 01:17:32,786 --> 01:17:34,655 [Zogăitul lemnului] 1420 01:17:34,755 --> 01:17:37,258 [Leo] Ah, e grozav. 1421 01:17:39,126 --> 01:17:42,763 Sper că eu și Stanley vorbind nu te-am împiedicat să dormi. 1422 01:17:42,863 --> 01:17:44,633 Pereții sunt groși. 1423 01:17:45,699 --> 01:17:47,569 [Leo] Doarme acum? 1424 01:17:47,668 --> 01:17:49,703 E mort pentru lume. 1425 01:17:49,803 --> 01:17:52,306 Nu l-aș putea trezi dacă aș vrea, și nu o fac. 1426 01:17:54,041 --> 01:17:55,142 Îl vei părăsi? 1427 01:17:57,178 --> 01:17:58,613 [Gloria] Da, probabil. 1428 01:18:00,649 --> 01:18:01,949 Pentru alt bărbat? 1429 01:18:04,451 --> 01:18:06,287 Pentru o altă viață. 1430 01:18:09,723 --> 01:18:11,458 Ei bine, iată noua ta viață. 1431 01:18:15,963 --> 01:18:17,831 [se redă muzică ambientală] 1432 01:18:30,645 --> 01:18:33,247 [respirație grea] 1433 01:18:44,491 --> 01:18:46,695 [grohăit] 1434 01:18:53,200 --> 01:18:55,836 [geme] 1435 01:18:57,204 --> 01:18:59,773 [oftat] 1436 01:19:21,362 --> 01:19:23,130 [clic ușor] 1437 01:19:25,734 --> 01:19:27,702 [prosop de hârtie rupt] 1438 01:19:27,801 --> 01:19:29,470 [clic ușor] 1439 01:19:49,290 --> 01:19:50,324 A fost al naibii de înfricoșător. 1440 01:19:50,424 --> 01:19:52,092 Ești sigur că e bine? 1441 01:19:52,960 --> 01:19:54,061 [Rene] Nu, nu e bine. 1442 01:19:54,161 --> 01:19:55,896 Trebuie să-l iau de la tine acum. 1443 01:19:58,566 --> 01:20:00,234 [clic ușor] 1444 01:20:04,438 --> 01:20:06,508 Vreau doar să se termine durerea asta. 1445 01:20:06,608 --> 01:20:07,776 [Emma] Mm. 1446 01:20:09,176 --> 01:20:11,011 Apetitul cancerului. 1447 01:20:16,651 --> 01:20:18,986 Am atât de multe gânduri noi. 1448 01:20:27,328 --> 01:20:28,962 Gânduri minunate. 1449 01:20:37,004 --> 01:20:38,038 Asta este. 1450 01:20:39,206 --> 01:20:42,610 Doar... împachetează-te și pleacă. 1451 01:20:46,146 --> 01:20:47,214 Vino. 1452 01:20:47,314 --> 01:20:50,451 [se redă muzică blândă] 1453 01:21:08,235 --> 01:21:09,838 Nu îndrăzni. 1454 01:21:23,016 --> 01:21:24,351 Bine, bine. 1455 01:21:26,320 --> 01:21:29,223 [Tugănit de metal] 1456 01:21:29,691 --> 01:21:32,025 [expirând] 1457 01:21:33,227 --> 01:21:34,261 [grohăit] 1458 01:21:34,361 --> 01:21:36,230 [grohăit] 1459 01:21:37,364 --> 01:21:38,533 Bine. 1460 01:21:42,002 --> 01:21:43,036 sunt bine. 1461 01:21:57,451 --> 01:21:58,787 Hei. 1462 01:21:58,887 --> 01:22:00,722 Ia asta în dormitor. 1463 01:22:24,244 --> 01:22:25,747 [ciocănind] 1464 01:22:26,815 --> 01:22:28,315 ce vrei? 1465 01:22:28,415 --> 01:22:29,983 Ne împachetăm. 1466 01:22:30,083 --> 01:22:31,385 Este ceva ce putem face? 1467 01:22:31,485 --> 01:22:32,386 Nu. 1468 01:22:32,486 --> 01:22:33,788 Doar lasă-ne. 1469 01:22:52,574 --> 01:22:54,943 Aplic un plasture de fentanil. 1470 01:23:02,684 --> 01:23:05,018 [vocalizarea] 1471 01:23:05,118 --> 01:23:07,822 [se redă muzică blândă] 1472 01:23:40,655 --> 01:23:43,290 [pornirea motorului] 1473 01:23:53,535 --> 01:23:56,169 [puttering motor] 1474 01:24:05,847 --> 01:24:09,383 [Leo] Ce au avut, ceilalți bărbați pe care i-am respectat? 1475 01:24:09,483 --> 01:24:14,221 Ce n-am făcut eu, așa cum au făcut Stanley, Ralph și Nick? 1476 01:24:15,523 --> 01:24:17,457 Au servit în armată. 1477 01:24:17,559 --> 01:24:20,193 [vocalizarea] 1478 01:24:31,839 --> 01:24:33,106 [om 1] Șaizeci și șapte. 1479 01:24:35,009 --> 01:24:36,109 Din nou. 1480 01:24:39,747 --> 01:24:41,081 Unu treizeci şi opt. 1481 01:24:44,519 --> 01:24:45,553 În regulă, în continuare. 1482 01:24:47,055 --> 01:24:47,922 [neinteligibil] 1483 01:24:52,894 --> 01:24:54,662 [om 2] Ia asta. 1484 01:24:54,762 --> 01:24:56,965 [om 3] Domnule Fife, îmbracă-te. 1485 01:24:57,065 --> 01:24:58,398 Ne întâlnim jos. 1486 01:24:59,199 --> 01:25:01,569 [om 1] Aproximativ 96. 1487 01:25:07,542 --> 01:25:08,576 Luaţi loc. 1488 01:25:16,483 --> 01:25:17,552 Numele dumneavoastră? 1489 01:25:18,251 --> 01:25:19,386 Leonard Fife. 1490 01:25:20,120 --> 01:25:21,221 Data nașterii. 1491 01:25:23,490 --> 01:25:24,826 Adică, ar trebui să fie totul acolo. 1492 01:25:24,926 --> 01:25:26,961 Mă asigur că acesta este fișierul tău 1493 01:25:27,061 --> 01:25:28,763 si nu a altor idioti. 1494 01:25:29,597 --> 01:25:30,832 Unul... 1495 01:25:32,634 --> 01:25:34,836 27 martie... 1496 01:25:34,936 --> 01:25:37,137 28 martie 1942. 1497 01:25:39,107 --> 01:25:40,508 Locul de resedinta. 1498 01:25:40,608 --> 01:25:42,342 Strafford, Massachusetts. 1499 01:25:48,281 --> 01:25:50,752 [clic mai ușor] 1500 01:25:50,852 --> 01:25:52,086 domnule Fife... 1501 01:25:53,588 --> 01:25:55,288 esti homosexual? 1502 01:25:58,126 --> 01:25:59,259 Nu, domnule. 1503 01:25:59,661 --> 01:26:00,928 Nu. 1504 01:26:01,029 --> 01:26:03,031 [repetând „nu”] 1505 01:26:05,033 --> 01:26:06,901 Nu, domnule, nu, nu. 1506 01:26:07,001 --> 01:26:08,036 Suficient. 1507 01:26:14,008 --> 01:26:17,411 Ai 1-Y, domnule Fife. 1508 01:26:17,512 --> 01:26:19,346 Asta înseamnă că vei fi chemat doar 1509 01:26:19,446 --> 01:26:22,282 în cazul mobilizării totale. 1510 01:26:22,382 --> 01:26:25,586 Luați acest formular și raportați-i sergentului. 1511 01:26:25,687 --> 01:26:28,455 Ia-ți lucrurile și du-te acasă. 1512 01:26:28,556 --> 01:26:31,458 Veți primi cardul de schiță prin poștă în câteva zile. 1513 01:26:34,428 --> 01:26:35,228 [își drese glasul] 1514 01:26:35,328 --> 01:26:36,831 -Dl. Fife? -[Leo] Hm? 1515 01:26:44,706 --> 01:26:47,340 [muzică discordantă pentru chitară electrică] 1516 01:27:20,373 --> 01:27:23,010 [se redă muzică rock] 1517 01:27:57,377 --> 01:27:59,781 [respiratie tremurata] 1518 01:28:00,581 --> 01:28:03,217 [se redă muzică moale] 1519 01:28:11,592 --> 01:28:13,694 [Cornel] S-a simțit ca și cum ar fi fost tras într-o gaură neagră 1520 01:28:13,795 --> 01:28:15,897 din care nici măcar lumina nu poate scăpa. 1521 01:28:17,131 --> 01:28:18,431 El se luptă cu atracția lui. 1522 01:28:19,499 --> 01:28:21,669 El încearcă să rămână aici, 1523 01:28:21,769 --> 01:28:25,472 stând la granița unei țări și a alteia, 1524 01:28:25,573 --> 01:28:27,307 între trecut şi prezent. 1525 01:28:29,143 --> 01:28:31,779 Spre seară, ceva în gât îi zdrăngăni. 1526 01:28:32,479 --> 01:28:33,614 Gâfâi. 1527 01:28:34,481 --> 01:28:35,917 Corpul i se zvâcni 1528 01:28:37,350 --> 01:28:39,654 parcă ar scutura o frunză căzută 1529 01:28:40,288 --> 01:28:41,354 sau o pană. 1530 01:28:46,493 --> 01:28:50,430 [vocalist masculin] ♪ O Canada ♪ 1531 01:28:51,966 --> 01:28:56,704 ♪ Casa și pământul nostru natal ♪ 1532 01:28:58,272 --> 01:29:02,210 ♪ Dragoste patriotică adevărată ♪ 1533 01:29:03,678 --> 01:29:09,717 ♪ În noi toți comandam ♪ 1534 01:29:09,817 --> 01:29:15,790 ♪ Cu inimile strălucitoare Te vedem ridicându-te ♪ 1535 01:29:15,890 --> 01:29:20,061 ♪ Nordul adevărat Puternic și liber ♪ 1536 01:29:21,729 --> 01:29:23,898 ♪ De departe ♪ 1537 01:29:24,665 --> 01:29:27,602 ♪ Canada ♪ 1538 01:29:27,702 --> 01:29:33,040 ♪ Suntem de pază pentru tine ♪ 1539 01:29:34,575 --> 01:29:38,212 ♪ Doamne, păstrează-ne pământul ♪ 1540 01:29:40,648 --> 01:29:44,919 ♪ Glorios și liber ♪ 1541 01:29:46,520 --> 01:29:49,422 Canada. 1542 01:29:55,563 --> 01:29:57,698 [ciripit de păsări] 1543 01:29:58,733 --> 01:30:02,402 [vocalist masculin] ♪ O Canada ♪ 1544 01:30:02,502 --> 01:30:08,743 ♪ Suntem de pază pentru tine ♪ 1545 01:30:13,381 --> 01:30:16,017 [ciripit de păsări] 1546 01:30:31,032 --> 01:30:33,634 [se redă muzică blândă]107730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.