Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,820 --> 00:02:04,050
DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CÓ THẬT
2
00:02:15,000 --> 00:02:20,900
ĐẠN LÀ THƯỢNG ĐẾ
3
00:02:32,150 --> 00:02:35,230
Bob, anh làm gì thế?
10 giờ rồi đấy.
4
00:02:35,280 --> 00:02:37,110
Đang làm nốt vài việc thôi.
5
00:02:37,150 --> 00:02:39,240
Ra về đi.
6
00:02:39,280 --> 00:02:40,490
Ừ, tôi sẽ về.
7
00:02:40,530 --> 00:02:41,990
Một xíu nữa.
8
00:02:42,030 --> 00:02:43,370
Bob, tôi không đuổi anh, mà tôi nhắc anh thôi.
9
00:02:43,410 --> 00:02:44,990
Đi làm cốc eggnog hay gì đó đi.
10
00:02:45,040 --> 00:02:48,040
Hôm nay là Giáng sinh mà, trời ơi.
11
00:02:48,080 --> 00:02:49,210
Giáng sinh vui vẻ.
12
00:02:49,250 --> 00:02:50,290
Mẹ nhà anh.
13
00:02:54,590 --> 00:02:55,920
Anh có quan tâm đâu!
14
00:02:57,210 --> 00:02:59,590
Bình tĩnh?
Đừng có bảo tôi phải bình tĩnh!
15
00:02:59,630 --> 00:03:00,760
Họ gọi cảnh sát bây giờ.
16
00:03:00,800 --> 00:03:02,180
Được, cứ để người ta gọi.
17
00:03:02,220 --> 00:03:03,300
Rồi tôi kể cho.
18
00:03:03,350 --> 00:03:04,970
Để người ta bắt mẹ anh đi!
19
00:03:05,010 --> 00:03:05,310
Cô thích thế chứ gì?
20
00:03:06,390 --> 00:03:07,810
Cô đã biết bọn nó gặp chuyện gì chưa?
21
00:03:07,850 --> 00:03:08,600
Hay không biết?
22
00:03:08,640 --> 00:03:09,390
Sao?
23
00:03:12,310 --> 00:03:14,020
Tôi muốn ly hôn.
24
00:03:14,060 --> 00:03:17,110
Ở với anh đéo có hạnh phúc.
25
00:03:17,150 --> 00:03:18,740
Ôi, đừng có nói
26
00:03:18,780 --> 00:03:20,030
những câu chó má đó, thằng khốn nạn ạ.
27
00:03:20,070 --> 00:03:21,200
Tôi ghét anh.
28
00:03:21,240 --> 00:03:22,820
Anh còn đéo thèm quan tâm gì hết.
29
00:03:22,860 --> 00:03:23,950
Lại cưới thằng khác chứ gì?
30
00:03:23,990 --> 00:03:25,580
Ừ đấy,
31
00:03:25,620 --> 00:03:27,870
lại thêm một đời chồng lưu manh như anh.
32
00:03:37,170 --> 00:03:38,050
Alô.
33
00:03:39,460 --> 00:03:41,010
Nhìn ra cửa sổ đi.
34
00:03:53,600 --> 00:03:54,900
Con chào bố.
35
00:03:54,940 --> 00:03:55,730
Chào con.
36
00:03:56,650 --> 00:03:58,400
Con ổn chứ?
37
00:03:58,440 --> 00:04:00,400
Vâng, con ổn ạ.
38
00:04:00,440 --> 00:04:01,450
Có chuyện gì vậy?
39
00:04:02,530 --> 00:04:04,200
Có gì đâu ạ.
40
00:04:04,240 --> 00:04:06,830
Chỉ là hôm nay
con thấy một gia đình này ở siêu thị.
41
00:04:06,830 --> 00:04:12,370
Một cặp bố mẹ và đứa con ngồi chơi
trên cái máy bay buồn cười đó.
42
00:04:12,410 --> 00:04:16,130
Khi chơi xong rồi, bà mẹ mới hỏi đứa bé,
43
00:04:16,170 --> 00:04:18,840
"Giờ con muốn làm gì nào?"
44
00:04:18,880 --> 00:04:20,420
Kiểu, trong khoảnh khắc đó,
45
00:04:20,460 --> 00:04:23,380
họ có thể làm bất cứ thứ gì họ muốn.
46
00:04:23,430 --> 00:04:24,470
Cả một gia đình cùng nhau.
47
00:04:27,050 --> 00:04:27,930
Ừ.
48
00:04:30,060 --> 00:04:31,600
Con bảo mà, chỉ là chuyện vớ vẩn.
49
00:04:33,940 --> 00:04:35,770
Không, nó không vớ vẩn.
50
00:04:38,190 --> 00:04:39,520
Mẹ con thế nào rồi?
51
00:04:40,730 --> 00:04:41,940
Mẹ vẫn ổn ạ.
52
00:04:43,570 --> 00:04:46,490
Ừ, gửi lời chúc Giáng sinh cho mẹ
giúp bố nhé?
53
00:04:46,530 --> 00:04:48,490
Vâng, con sẽ bảo.
54
00:04:48,530 --> 00:04:50,080
Bố ngủ ngon.
55
00:04:50,120 --> 00:04:52,700
Con cũng thế nhé, con yêu.
56
00:05:06,380 --> 00:05:07,140
Mẹ ơi?
57
00:05:11,890 --> 00:05:12,970
Có ai không?
58
00:05:32,120 --> 00:05:34,080
Không!
59
00:05:35,540 --> 00:05:39,170
Cyrus, xem tao tìm được gì này!
60
00:05:39,960 --> 00:05:40,670
Nhìn nó đi! Nhìn đây này!
61
00:05:41,380 --> 00:05:42,380
- Không!
- Nhìn kỹ vào!
62
00:05:46,720 --> 00:05:49,930
- Bỏ tôi ra! Không!
Bỏ ra!
63
00:05:51,010 --> 00:05:52,930
Không. Đừng!
64
00:06:46,110 --> 00:06:48,860
Mỗi đứa một cái nào.
65
00:06:48,900 --> 00:06:50,910
Của cháu đây.
66
00:07:00,080 --> 00:07:01,830
Arthur? Arthur.
67
00:07:01,880 --> 00:07:03,040
Santa!
68
00:07:03,080 --> 00:07:04,920
Anh thấy Gabi không?
69
00:07:06,710 --> 00:07:07,960
Có thấy Gabi không?
Con bé đáng lẽ phải ở đây rồi.
70
00:07:08,010 --> 00:07:09,260
Cả buổi sáng nó không nhấc máy.
71
00:07:09,300 --> 00:07:10,550
Anh gọi về nhà chưa?
72
00:07:10,590 --> 00:07:12,390
Rồi, gọi đủ kiểu chẳng thấy gì.
73
00:07:12,430 --> 00:07:13,930
Anh cùng em tới đó nhé?
74
00:07:13,970 --> 00:07:15,100
Không cô ấy lại loạn hết lên.
75
00:07:15,140 --> 00:07:17,430
Ừ. Ly với chả hôn.
76
00:07:48,090 --> 00:07:50,590
Sara! Gabi!
Các ông bố già đây.
77
00:07:55,050 --> 00:07:57,140
Hay có khi nào họ bị ngạt khí ga không?
78
00:07:57,180 --> 00:07:58,350
Arthur.
79
00:08:00,140 --> 00:08:00,980
Đợi ở đây nhé.
80
00:08:07,400 --> 00:08:08,480
Có ai không?
81
00:08:13,320 --> 00:08:14,280
Sara?
82
00:08:24,120 --> 00:08:25,210
Gabi?
83
00:08:59,450 --> 00:09:01,830
Chúa là Đấng chăn giữ tôi.
84
00:09:01,870 --> 00:09:03,080
Mà tôi đừng nên mong muốn.
85
00:09:04,870 --> 00:09:08,420
Ngài giúp tôi an nghỉ nơi đồng cỏ xanh tươi,
86
00:09:08,460 --> 00:09:11,840
Dẫn tôi đến bên bờ suối yên tịnh.
87
00:09:11,880 --> 00:09:14,340
Ngài tái sinh tâm hồn tôi.
88
00:09:14,380 --> 00:09:16,470
Dẫn tôi vào đường lối công bình,
89
00:09:16,510 --> 00:09:17,930
vì cớ danh Ngài.
90
00:09:19,510 --> 00:09:22,390
Dù khi tôi đi qua Thung lũng bóng chết,
91
00:09:22,430 --> 00:09:23,930
tôi cũng không sợ tai họa gì.
92
00:09:26,190 --> 00:09:27,810
Vì Ngài ở cùng tôi.
93
00:09:36,650 --> 00:09:37,910
Sao thế?
94
00:09:39,320 --> 00:09:40,910
Chỉ đang nghĩ ngợi chút.
95
00:09:56,260 --> 00:09:57,930
Cô đọc gì vậy?
96
00:09:59,640 --> 00:10:01,720
À, tôi đọc vụ đó rồi.
97
00:10:06,980 --> 00:10:09,940
Nhưng cô ngồi một mình
trong bóng tối làm gì?
98
00:10:14,030 --> 00:10:16,900
Tôi tĩnh tâm hơn khi ở đây.
99
00:10:18,110 --> 00:10:20,490
Chẳng biết tại sao.
Chỉ là dễ thở hơn chút.
100
00:10:28,870 --> 00:10:31,790
Cô bé còn nhỏ quá.
101
00:10:31,840 --> 00:10:33,880
Ừ, nhỏ thật.
102
00:10:33,920 --> 00:10:36,090
Chúa ơi.
103
00:10:36,130 --> 00:10:38,470
Cô nghĩ con bé còn sống không?
104
00:10:40,050 --> 00:10:41,340
Có thể.
105
00:10:46,810 --> 00:10:47,890
Nhưng nếu nó còn sống,
106
00:10:50,980 --> 00:10:55,280
những gì sắp xảy ra với nó sẽ nằm ngoài
tưởng tượng của lũ cừu non ở Clay.
107
00:10:59,570 --> 00:11:02,120
Cô muốn xuống nhà chứ?
108
00:11:02,160 --> 00:11:04,700
Ta có bánh quy Circus lấp lánh đó.
109
00:11:04,740 --> 00:11:07,620
Nhiều lắm, ăn thoải mái.
110
00:11:11,500 --> 00:11:14,460
Tôi đang tính sẽ viết thư
cho Văn phòng Cảnh sát trưởng.
111
00:12:15,690 --> 00:12:17,020
Case Hardin?
112
00:12:17,070 --> 00:12:18,980
Bob Hightower.
113
00:12:19,030 --> 00:12:19,900
Anh muốn vào chứ?
114
00:12:22,070 --> 00:12:24,320
Cô ta là một kẻ lưu manh, Bob.
115
00:12:24,360 --> 00:12:26,910
Điêu làm gì, ả từng
tham gia một giáo phái.
116
00:12:26,950 --> 00:12:29,120
Tấn công bằng dao,
bán dâm.
117
00:12:29,160 --> 00:12:31,660
Âm mưu buôn bán ma tuý.
118
00:12:31,700 --> 00:12:33,790
Anh nghĩ cô ta đáng tin sao?
119
00:12:33,830 --> 00:12:35,250
Cô ta bảo mình có thông tin.
120
00:12:35,290 --> 00:12:36,630
Được. Đưa cô ta tới.
121
00:12:36,670 --> 00:12:38,090
Để con nghiện ngập đó
ngồi trước mặt tôi.
122
00:12:38,130 --> 00:12:39,840
Tôi trả tiền taxi cho.
- Thôi nào, John.
123
00:12:39,880 --> 00:12:40,920
Những người như thế không thích vào đây đâu.
124
00:12:40,960 --> 00:12:42,050
Thôi đi, làm đếch có chuyện.
125
00:12:42,090 --> 00:12:43,550
Làm ơn, đã sáu tuần rồi.
126
00:12:43,590 --> 00:12:44,930
- Bob.
- Sáu tuần.
127
00:12:44,970 --> 00:12:46,050
Chẳng giải quyết được gì.
- Bob!
128
00:12:46,090 --> 00:12:47,430
Ta đang cố hết sức có thể rồi.
129
00:12:47,470 --> 00:12:48,640
Tôi đã để anh cầm hết tài liệu về
130
00:12:48,680 --> 00:12:49,850
và chúng tôi lần theo mọi đầu mối có thể.
131
00:12:49,890 --> 00:12:50,930
Tưởng tôi chưa làm à?
132
00:12:50,930 --> 00:12:53,000
Làm là đúng, mà nếu anh là tôi,
anh sẽ chẳng làm được gì.
133
00:12:53,000 --> 00:12:53,660
Đây là manh mối mà?
134
00:12:53,660 --> 00:12:56,690
Mấy đứa kiểu này lõi đời lắm.
135
00:12:56,730 --> 00:12:58,310
Anh thì không đủ tầm cho việc đó.
136
00:12:58,360 --> 00:13:02,280
Nghe này, nếu anh là tay điều tra
dày dặn kinh nghiệm thì không nói, nhưng...
137
00:13:02,320 --> 00:13:03,150
Nhưng sao?
138
00:13:04,780 --> 00:13:07,070
Nói đi xem nào.
139
00:13:08,700 --> 00:13:10,490
Anh chỉ là cu li bàn giấy thôi, Bob.
140
00:13:10,540 --> 00:13:11,660
Ngồi cho ấm chỗ.
141
00:13:13,040 --> 00:13:15,580
Tôi xin lỗi.
Đó, anh muốn sự thật mà.
142
00:13:18,000 --> 00:13:18,920
Vâng, thưa sếp.
143
00:13:27,090 --> 00:13:29,350
Anh uống cà phê nhé?
144
00:13:29,390 --> 00:13:30,760
Ừ, cảm ơn nhé. Tôi uống đen.
145
00:13:33,770 --> 00:13:38,900
Tôi đang cai đồ cồn,
chứ không tôi cũng mời anh bia.
146
00:13:47,910 --> 00:13:50,740
Tôi tin vụ này liên quan tới giáo phái.
147
00:13:52,120 --> 00:13:55,870
Không phải do cướp bóc
hay mấy thứ cô đọc trên báo đâu.
148
00:13:55,910 --> 00:13:57,920
Tôi có ảnh chụp đêm đó.
149
00:13:57,960 --> 00:13:59,080
Cô xem qua đi,
150
00:13:59,130 --> 00:14:01,090
rồi nói tôi biết cô nghĩ gì.
151
00:14:03,090 --> 00:14:03,840
Được rồi.
152
00:14:23,070 --> 00:14:25,110
Gabi có chơi ma tuý không?
153
00:14:25,150 --> 00:14:26,440
Không.
154
00:14:26,490 --> 00:14:27,650
Anh chắc chưa?
155
00:14:27,700 --> 00:14:28,570
Tôi chắc.
156
00:14:28,610 --> 00:14:29,910
Con tôi thế nào, tôi biết.
157
00:14:31,370 --> 00:14:33,990
Bạn bè nó
có theo tà đạo hay gì không?
158
00:14:34,040 --> 00:14:34,910
Tà đạo?
159
00:14:36,450 --> 00:14:38,040
Nó mới 14 tuổi.
160
00:14:38,080 --> 00:14:40,880
Trông nó giống đứa
sẽ giao du với bọn kia lắm à?
161
00:14:40,920 --> 00:14:43,040
Khu chúng tôi toàn dân Công giáo cả.
162
00:14:43,040 --> 00:14:47,090
Ít khi có kiểu mất dạy như thế lắm.
163
00:14:50,130 --> 00:14:54,350
Bọn này cũng đều từng có
gia đình êm ấm hết.
164
00:14:54,390 --> 00:14:55,140
Kể cả tôi.
165
00:15:24,670 --> 00:15:26,920
Anh này có nghiện ngập không?
166
00:15:29,090 --> 00:15:30,930
Đây là vết ống tiêm.
167
00:15:31,630 --> 00:15:32,390
Thế à?
168
00:15:33,010 --> 00:15:34,390
Cái này thì sao?
169
00:15:40,020 --> 00:15:42,190
Mày đi quá giới hạn rồi.
170
00:15:43,150 --> 00:15:43,900
Sự phán xét.
171
00:15:46,190 --> 00:15:47,940
Lá bài Tarot thứ 20.
172
00:15:48,990 --> 00:15:51,030
- Tiếng gọi của Thiên sứ...
- Là sự phán xét.
173
00:15:51,160 --> 00:15:52,120
Cô biết gì về nó?
174
00:15:52,760 --> 00:15:54,160
Anh ta bị tiêm thuốc giãn cơ à?
175
00:15:54,160 --> 00:15:55,240
Cô biết những gì?
176
00:15:57,370 --> 00:15:58,260
Case?
177
00:15:58,320 --> 00:15:59,080
Không, không.
178
00:15:59,160 --> 00:16:00,300
Tôi cần phải suy nghĩ.
179
00:16:00,300 --> 00:16:01,780
Cô phải nói cho tôi
những gì cô biết.
180
00:16:01,780 --> 00:16:02,960
Không, tôi không thể.
181
00:16:03,700 --> 00:16:04,480
Case?
182
00:16:04,480 --> 00:16:05,320
Không.
183
00:16:05,450 --> 00:16:06,320
Case? Case, đợi đã.
184
00:16:06,320 --> 00:16:07,980
Không, làm ơn. Tôi muốn anh đi đi.
185
00:16:07,980 --> 00:16:09,180
Cô phải nói cho tôi điều cô biết.
186
00:16:09,180 --> 00:16:10,920
- Cô phải nói cho tôi.
- Chuyện gì vậy?
187
00:16:10,920 --> 00:16:13,130
- Tôi đã mất cả vợ và con gái.
188
00:16:13,180 --> 00:16:14,550
Nói tôi nghe điều cô biết đi!
189
00:16:14,550 --> 00:16:15,930
Thế là đủ rồi, ông Hightower.
190
00:16:18,560 --> 00:16:20,890
Tôi đi đây.
191
00:16:20,940 --> 00:16:21,660
Mày nói gì đấy?
192
00:16:23,860 --> 00:16:25,310
Tao không nghe rõ.
193
00:16:27,190 --> 00:16:28,150
Mày làm sao?
194
00:16:31,240 --> 00:16:32,760
Tôi bảo là, tôi đi đây.
195
00:16:33,110 --> 00:16:34,700
À, thế à.
196
00:16:34,740 --> 00:16:36,420
Tao cũng nghĩ mày nói vậy.
197
00:16:40,040 --> 00:16:41,260
Đừng!
198
00:16:41,330 --> 00:16:43,520
Cyrus, cô ấy không có ý như thế...
199
00:16:43,520 --> 00:16:45,170
Tránh ra chỗ khác!
200
00:16:46,890 --> 00:16:49,280
Còn đứa nào muốn đi nữa?
201
00:16:53,840 --> 00:16:55,130
Mày như nào hả, con đĩ?
202
00:16:55,180 --> 00:16:56,380
Chọc bố mày lần nữa xem?
203
00:16:56,540 --> 00:16:58,640
Xem tao có sút mày không.
204
00:17:14,420 --> 00:17:16,030
Đi dạo tí nào.
205
00:17:20,160 --> 00:17:22,080
Cyrus, xin anh!
206
00:17:38,460 --> 00:17:41,100
Mày muốn đi hả?
Đi đi.
207
00:17:41,270 --> 00:17:44,560
Nhưng cứ cẩn thận.
Không có quay lại được đâu.
208
00:17:50,400 --> 00:17:51,400
Mẹ nhà mày!
209
00:18:29,440 --> 00:18:31,900
Đợi tôi nhé.
210
00:18:53,090 --> 00:18:54,170
Chào, là tôi đây.
211
00:18:56,420 --> 00:18:58,520
Anh không định bắn tôi đó chứ?
212
00:19:00,220 --> 00:19:01,960
Tôi không nghĩ có ai tới.
213
00:19:02,800 --> 00:19:04,010
Cô muốn gì?
214
00:19:05,930 --> 00:19:07,940
Tôi nghĩ tôi biết kẻ bắt con gái anh.
215
00:19:08,310 --> 00:19:10,180
Và tôi cá là nó còn sống.
216
00:19:10,730 --> 00:19:11,580
Thật à?
217
00:19:12,100 --> 00:19:12,900
Thật.
218
00:19:14,110 --> 00:19:15,520
Thuốc giãn cơ rồi tới lá bài.
219
00:19:16,570 --> 00:19:18,440
Toàn "tác phẩm" của chúng cả.
220
00:19:18,490 --> 00:19:19,650
Sao biết?
221
00:19:19,700 --> 00:19:21,410
Trải nghiệm cá nhân.
222
00:19:24,450 --> 00:19:25,910
Tôi từng là một trong số chúng.
223
00:19:27,920 --> 00:19:30,370
Và cô nghĩ Gabi còn sống?
224
00:19:30,410 --> 00:19:31,170
Ừ.
225
00:19:32,080 --> 00:19:33,040
Được thôi.
226
00:19:34,880 --> 00:19:36,710
Tôi sẽ cần một bản tuyên thệ.
227
00:19:36,750 --> 00:19:38,670
Như thế tức nghĩa là
cần tên và mô tả
228
00:19:38,710 --> 00:19:42,260
- ...của tất cả những người liên quan.
- Từ từ thôi, Bob.
229
00:19:42,300 --> 00:19:44,720
Anh nghĩ anh có thể
lần ra chúng nhờ cảnh sát
230
00:19:44,720 --> 00:19:46,560
hay kể cả FBI ư?
Nằm mơ đi.
231
00:19:46,560 --> 00:19:47,310
Nằm mơ?
232
00:19:47,350 --> 00:19:48,890
Phải.
233
00:19:48,930 --> 00:19:51,770
Chúng là những con chiên
của Con Đường Bên Trái.
234
00:19:51,770 --> 00:19:53,360
Nói cách khác là Quỷ dữ.
235
00:19:53,360 --> 00:19:53,770
Sao?
236
00:19:53,770 --> 00:19:57,230
Anh nghĩ chỉ cần dò địa chỉ
là đến bắt chúng được à?
237
00:19:57,270 --> 00:19:59,300
Có mà bắt vào mắt.
238
00:19:59,590 --> 00:20:02,640
Ngay khi chúng phát hiện ra
mấy thằng cớm ngu đang lùng sục,
239
00:20:02,640 --> 00:20:04,700
Cyrus sẽ cắt cổ con gái anh,
240
00:20:04,700 --> 00:20:05,850
- ...rồi uống máu nó.
- Đừng có nói thế.
241
00:20:05,910 --> 00:20:07,990
Tôi biết là rất khó khăn.
242
00:20:08,040 --> 00:20:09,620
Tôi biết chứ.
243
00:20:09,660 --> 00:20:12,620
Nhưng vụ này anh phải nghe tôi, được chứ?
244
00:20:14,000 --> 00:20:15,670
Quên chuyện nhờ chính quyền tìm con đi.
245
00:20:15,670 --> 00:20:17,500
Sẽ không có chuyện đó đâu.
246
00:20:17,550 --> 00:20:19,050
Nếu anh muốn đưa nó về,
247
00:20:19,090 --> 00:20:21,340
anh phải tự mình cứu nó.
248
00:20:21,560 --> 00:20:23,100
Mà bỏ bộ đồng phục
Hướng đạo sinh đó đi.
249
00:20:23,100 --> 00:20:24,090
Được rồi.
250
00:20:24,140 --> 00:20:25,760
Gì nữa không?
251
00:20:25,800 --> 00:20:27,050
Một cái xe tải chạy được,
và nhiều tiền mặt nhất có thể.
252
00:20:27,050 --> 00:20:27,700
Tôi có một cái.
253
00:20:27,700 --> 00:20:30,890
Thế thì tốt, vì chúng ta sẽ lên đường sớm.
254
00:20:32,440 --> 00:20:33,560
"Chúng ta" sao?
255
00:20:33,560 --> 00:20:35,190
Phải, anh và tôi, Bob ạ.
256
00:20:35,190 --> 00:20:36,790
Tôi sẽ quay lại sáng sớm mai.
257
00:20:36,790 --> 00:20:39,360
Tôi không hiểu.
Cô đi theo làm gì?
258
00:20:41,150 --> 00:20:44,240
Anh nghĩ anh tự giải quyết được sao?
259
00:20:44,280 --> 00:20:47,540
Không có ý gì đâu,
nhưng ta không lùa cừu đi bắt sói.
260
00:20:58,360 --> 00:21:00,340
Ta nên xem xét lại.
261
00:21:01,800 --> 00:21:03,130
Thế này vừa liều vừa nguy hiểm.
262
00:21:03,170 --> 00:21:04,840
Kệ em đi, Arthur.
263
00:21:04,880 --> 00:21:06,680
Em ra quyết định rồi.
Có sao em chịu.
264
00:21:06,720 --> 00:21:08,890
Con kia trông đầu đường xó chợ lắm.
265
00:21:08,890 --> 00:21:10,600
Không đáng tin chút nào.
266
00:21:10,640 --> 00:21:13,140
Em tin Chúa, và em sẽ đi với cô ta.
267
00:21:13,180 --> 00:21:14,940
Em có chắc
nó không bán đứng em?
268
00:21:14,980 --> 00:21:15,550
Em không.
269
00:21:15,550 --> 00:21:16,700
Nhỡ nó cướp cho thì sao?
270
00:21:16,700 --> 00:21:18,420
Em đang tuyệt vọng đây, Arthur.
271
00:21:18,990 --> 00:21:20,280
Anh hiểu chứ?
272
00:21:20,350 --> 00:21:22,440
Bên trong em ngày một vụn vỡ.
273
00:21:22,990 --> 00:21:24,740
Em ngu cũng được,
nhưng em sẽ đi.
274
00:21:29,000 --> 00:21:30,490
Đưa khoá đây, để tôi lái.
275
00:21:49,140 --> 00:21:50,900
Tôi muốn cô biết điều này.
276
00:21:50,900 --> 00:21:53,640
Nếu có chuyện gì xảy ra với anh chàng ngồi kia,
277
00:21:53,640 --> 00:21:57,140
cô đừng mong có thể thoát khỏi tôi.
278
00:21:57,920 --> 00:21:59,420
Hiểu chưa?
279
00:21:59,560 --> 00:22:00,980
Rõ rồi.
280
00:22:00,980 --> 00:22:02,940
Mà biết gì không?
281
00:22:02,940 --> 00:22:04,860
Tôi ngạc nhiên đó.
282
00:22:04,900 --> 00:22:06,750
Nói thật chứ,
283
00:22:06,750 --> 00:22:09,320
đũng quần tôi hơi ướt rồi này.
284
00:22:15,880 --> 00:22:16,910
Cẩn thận đấy.
285
00:22:32,010 --> 00:22:33,220
Sao?
286
00:22:33,260 --> 00:22:34,920
Không có gì.
287
00:22:34,920 --> 00:22:38,690
Tôi chỉ nghĩ là, nếu
ngày xưa cô được giáo dục tốt,
288
00:22:38,730 --> 00:22:40,310
theo đạo chẳng hạn,
289
00:22:40,350 --> 00:22:43,650
thì có lẽ cô đã không gặp phải chuyện đó.
290
00:22:43,690 --> 00:22:44,980
Tổ sư, anh đùa đấy à?
291
00:22:45,030 --> 00:22:46,780
Cứ nghĩ mà xem.
292
00:22:46,820 --> 00:22:50,160
Đồ khốn, tôi bị bắt cóc
khác gì con anh đâu.
293
00:22:50,200 --> 00:22:53,700
Ngay trước mặt mẹ tôi năm 11 tuổi.
294
00:22:53,740 --> 00:22:55,700
Chẳng liên quan gì đến tôn giáo hết.
295
00:22:55,700 --> 00:22:56,490
Tôi xin lỗi.
296
00:22:56,490 --> 00:22:58,080
Như đã nói, tôi không có ý phán xét.
297
00:22:58,120 --> 00:22:59,920
Thế à? Muộn mất rồi.
298
00:23:06,510 --> 00:23:08,050
Nửa tiếng thôi nhé, không hơn.
299
00:23:08,050 --> 00:23:10,180
Nó đang như thế nào
thì để nguyên như thế.
300
00:23:10,220 --> 00:23:11,390
Rồi. Rồi.
301
00:23:11,430 --> 00:23:12,890
Nghe rõ chưa?
302
00:23:12,930 --> 00:23:14,010
Cậu đếch phải lo.
303
00:23:24,110 --> 00:23:26,280
Ôi, Chúa lòng lành ơi.
304
00:23:26,280 --> 00:23:27,900
Lại đây nào, cô bé đáng yêu.
305
00:23:30,700 --> 00:23:32,620
Tên cháu là gì?
306
00:23:32,620 --> 00:23:33,700
Case.
307
00:23:34,120 --> 00:23:35,280
Case.
308
00:23:35,760 --> 00:23:39,580
Ôi, cháu hoàn hảo quá.
Đẹp tuyệt trần.
309
00:23:40,280 --> 00:23:43,630
Chồng yêu, anh thấy sao?
310
00:23:44,060 --> 00:23:47,960
Được đó, cưng ơi.
311
00:23:50,720 --> 00:23:54,010
Làm anh nhớ đến
con gái bé bỏng của ta.
312
00:23:58,600 --> 00:24:00,560
Hôm nay sẽ vui lắm đây.
313
00:24:30,090 --> 00:24:32,620
Chào mấy đứa, lại đây nào!
314
00:24:32,840 --> 00:24:36,350
Tao đây. Về đây rồi.
315
00:24:37,430 --> 00:24:39,160
Chúng nhớ cô đấy.
316
00:24:41,060 --> 00:24:41,820
Ferryman.
317
00:24:41,820 --> 00:24:43,660
Chỉ ôm mỗi bọn nó thôi sao?
318
00:24:43,810 --> 00:24:45,270
Lại đây.
319
00:24:45,310 --> 00:24:47,560
Tới đây, tới đây nào.
320
00:24:51,070 --> 00:24:52,030
Nhìn cô xem.
321
00:24:52,920 --> 00:24:54,700
Mừng là cô đã hồng hào hơn trước.
322
00:24:54,700 --> 00:24:57,070
Vẫn là tôi, ánh dương nhỏ xinh đây.
323
00:24:57,120 --> 00:24:58,330
Thế ai kia?
324
00:24:58,370 --> 00:25:00,040
À, đó là Bob.
325
00:25:00,080 --> 00:25:02,660
Khi làm căn cước,
anh thích đặt họ là gì cũng được.
326
00:25:02,710 --> 00:25:04,050
Được thôi, Ngài Bob "Gì Cũng Được".
327
00:25:04,050 --> 00:25:05,830
Anh đã có áo chống đạn
cho tôi chưa đấy?
328
00:25:05,870 --> 00:25:08,130
Tôi có cả kho đằng kia.
329
00:25:08,170 --> 00:25:10,630
Anh thế nào hả, Robert?
330
00:25:13,840 --> 00:25:15,840
Ta làm căn cước luôn nhé?
331
00:25:15,880 --> 00:25:17,260
Không.
332
00:25:17,300 --> 00:25:20,430
Làm tí mực đã.
Tôi muốn một tên du đãng.
333
00:25:20,470 --> 00:25:21,770
Với nước da nhợt nhạt đó,
334
00:25:21,770 --> 00:25:23,930
màu này sẽ rất hợp.
335
00:25:23,980 --> 00:25:25,390
Tôi tưởng ta chỉ tới mua súng thôi?
336
00:25:25,440 --> 00:25:26,900
Cô có nói gì về xăm trổ đâu?
337
00:25:26,940 --> 00:25:27,900
À ừ.
338
00:25:27,940 --> 00:25:29,150
À ừ cái gì?
339
00:25:29,150 --> 00:25:32,650
Bob, cứ tưởng tượng tôi đến
nhà thờ của anh với bộ dạng này xem.
340
00:25:32,690 --> 00:25:34,570
Anh nghĩ người ta có chú ý không?
341
00:25:34,610 --> 00:25:37,700
Đó, chỗ anh sắp thò mặt tới cũng giống nhà thờ đấy.
342
00:25:37,740 --> 00:25:39,740
Và tin tôi đi, nó cũng mù quáng
không kém chỗ của anh đâu.
343
00:25:39,780 --> 00:25:40,800
Sao lúc trước cô không nói?
344
00:25:40,800 --> 00:25:42,660
Tôi không thích phải nói nhiều.
345
00:25:42,700 --> 00:25:44,120
Còn tôi không thích bất ngờ.
346
00:25:44,160 --> 00:25:45,500
Thế thì đừng bất ngờ bởi gì hết.
347
00:25:45,500 --> 00:25:46,790
Xin lỗi.
348
00:25:46,830 --> 00:25:49,040
Tôi không thấy thoải mái.
349
00:25:49,080 --> 00:25:50,040
Được thôi.
350
00:25:51,550 --> 00:25:53,780
Anh có thể ra về,
chúng ta đường ai nấy đi.
351
00:25:53,780 --> 00:25:56,630
Mà theo tôi nhớ, tôi đang giúp anh đấy.
352
00:25:56,680 --> 00:25:57,840
Này Bee-Dub,
353
00:25:59,390 --> 00:26:00,180
ra đây đi.
354
00:26:02,970 --> 00:26:05,890
Mực đẹp đấy.
355
00:26:05,890 --> 00:26:07,350
Anh muốn hình gì?
356
00:26:07,390 --> 00:26:10,190
Viết chữ đẹp nhé?
Hay chữ tượng hình?
357
00:26:10,190 --> 00:26:11,150
Đừng điên quá là được.
358
00:26:11,190 --> 00:26:12,110
Được thôi.
359
00:26:19,700 --> 00:26:22,620
Anh thấy sao,
Bob Gì Cũng Được?
360
00:26:22,660 --> 00:26:24,040
Cũng được.
361
00:26:24,080 --> 00:26:25,120
"Được"?
362
00:26:25,160 --> 00:26:26,710
Trông nó uy tín, lạnh lùng,
363
00:26:26,710 --> 00:26:29,350
đầy tà thuật Đường Tay Trái thế này mà.
364
00:26:29,350 --> 00:26:31,000
Thật hoàn hảo.
365
00:26:31,040 --> 00:26:32,960
Đó, anh phải hiểu,
366
00:26:34,510 --> 00:26:37,170
nghệ thuật xăm vĩ đại không phải là
mấy cái hình dán vớ vẩn
367
00:26:37,170 --> 00:26:39,340
mà mấy quán linh tinh hay quảng cáo.
368
00:26:39,380 --> 00:26:43,390
Hình xăm vẽ ra phải hợp với da mình.
369
00:26:43,430 --> 00:26:44,560
Để làn da biến thành máu thịt,
370
00:26:44,600 --> 00:26:46,020
và máu thịt trở thành chính nó.
371
00:26:46,060 --> 00:26:47,240
Giống chuyện cưới xin ấy.
372
00:26:47,690 --> 00:26:50,060
Lão phê đồ này làm anh chán à?
373
00:26:50,100 --> 00:26:52,110
Anh ta đang xăm rồi.
374
00:26:52,150 --> 00:26:53,480
Phải đi vệ sinh thôi.
Tôi vào nhà được chứ?
375
00:26:53,480 --> 00:26:55,320
Cô biết chỗ rồi mà.
376
00:26:55,360 --> 00:26:56,740
Tôi đang định xăm gì nhỉ?
377
00:27:37,280 --> 00:27:39,280
Âm, dương. Dương...
378
00:27:41,280 --> 00:27:42,280
Được rồi.
379
00:27:42,320 --> 00:27:43,570
Dương hết.
380
00:27:44,490 --> 00:27:46,540
Tôi vừa vét sạch tủ lạnh của anh.
381
00:27:46,580 --> 00:27:47,910
Tung lại đi.
382
00:27:49,130 --> 00:27:52,170
Anh bắt ông anh
tội nghiệp này tung xu đấy à?
383
00:27:52,210 --> 00:27:53,040
Ừ, làm là phải chuẩn.
384
00:27:53,080 --> 00:27:54,380
Nào.
385
00:27:55,000 --> 00:27:57,050
Lại cái trò bói toán nhảm nhí đó.
386
00:27:57,090 --> 00:27:58,420
Nó không nhảm nhí.
387
00:27:58,460 --> 00:28:00,470
Anh ta là người tung xu.
388
00:28:00,510 --> 00:28:01,800
Anh ta tự quyết định vận mệnh của mình.
389
00:28:01,800 --> 00:28:03,640
Tôi chỉ ở đây để đưa kết quả.
390
00:28:03,640 --> 00:28:05,850
- Vớ va vớ vẩn.
- Nó không vớ vẩn.
391
00:28:05,850 --> 00:28:07,000
Nó là sự đồng nhất.
392
00:28:07,100 --> 00:28:09,730
Tôi không đưa câu hỏi,
cũng chẳng trả lời.
393
00:28:09,730 --> 00:28:11,350
Thời gian sẽ cho biết tất cả.
394
00:28:11,350 --> 00:28:13,310
Mấy đồng xu không nói dối đâu.
395
00:28:13,350 --> 00:28:15,270
Làm cho xong đi nào.
396
00:28:15,310 --> 00:28:16,690
Không.
397
00:28:16,730 --> 00:28:20,530
Vứt mẹ nó đi. Đưa tôi máy đây.
398
00:28:20,570 --> 00:28:21,700
Cô làm gì thế?
399
00:28:21,740 --> 00:28:22,740
Trang trí thêm thôi.
400
00:28:22,780 --> 00:28:23,380
Không.
401
00:28:23,380 --> 00:28:24,280
Nào.
402
00:28:24,280 --> 00:28:25,740
Đừng xăm lên mặt tôi.
403
00:28:25,780 --> 00:28:26,530
Xin đấy.
404
00:28:26,530 --> 00:28:27,660
Không đời nào.
405
00:28:27,700 --> 00:28:28,500
Sao thế, Bee-Dub?
406
00:28:28,700 --> 00:28:31,410
Không muốn mất vẻ đẹp
thiếu niên nhi đồng đó hả?
407
00:28:31,460 --> 00:28:34,880
Thôi nào, bố già.
Người yêu em ai cũng có hết.
408
00:28:35,800 --> 00:28:36,500
Mẹ.
409
00:28:49,140 --> 00:28:51,060
Đến giờ trả tiền rồi.
410
00:28:51,100 --> 00:28:51,890
Ba nghìn.
411
00:28:54,230 --> 00:28:55,690
Năm cơ mà.
412
00:28:55,690 --> 00:28:58,730
Đâu ra. Hai shotgun, bốn súng ngắn,
đạn và căn cước giả.
413
00:28:58,770 --> 00:29:01,360
Ba nghìn, chỉ có thế thôi.
414
00:29:01,400 --> 00:29:02,580
Anh ta biết đấy.
415
00:29:04,400 --> 00:29:05,790
Được rồi, để tôi lo.
416
00:29:05,790 --> 00:29:06,990
Cứ đưa tiền đây.
417
00:29:07,030 --> 00:29:07,800
Nếu hắn không chấp nhận thì sao?
418
00:29:07,800 --> 00:29:09,200
Thì tôi chặt nốt tay kia,
419
00:29:09,200 --> 00:29:10,350
thịt luôn hai con chó,
420
00:29:10,350 --> 00:29:12,910
tóm lại là đưa mẹ tiền đây.
421
00:29:15,870 --> 00:29:17,000
Đợi ở đây nhé.
422
00:29:32,670 --> 00:29:36,730
Mình vào thẳng vấn đề luôn nhé.
423
00:29:36,770 --> 00:29:38,520
Mấy con cừu non bị sao à?
424
00:29:39,610 --> 00:29:42,230
Để xem có chuẩn không nào.
425
00:29:44,030 --> 00:29:47,490
Một cộng một, bằng Cyrus.
426
00:29:48,240 --> 00:29:49,740
Bỏ mẹ tôi.
427
00:29:49,780 --> 00:29:52,450
24 tháng 12 năm 2020,
ngay hình xăm của anh đó.
428
00:29:53,320 --> 00:29:54,900
Này, thề có Chúa, tôi đếch quan tâm,
429
00:29:54,900 --> 00:29:55,900
Nhưng cô đang làm gì vậy?
430
00:29:55,900 --> 00:29:57,660
Cô đang tìm cho mình
cuộc sống mới mà.
431
00:29:57,660 --> 00:29:59,210
Sao lại thế này? Cô muốn chết à?
432
00:29:59,620 --> 00:30:01,880
Hả? Phải thế không?
Chúng sẽ cho cô toại nguyện đó.
433
00:30:03,010 --> 00:30:04,420
Bỏ đi. Đừng làm nữa.
Kệ bọn cừu đi.
434
00:30:05,880 --> 00:30:07,430
Cyrus cũng thế, cũng là cừu thôi.
435
00:30:07,430 --> 00:30:09,660
Có khốn nạn đấy, nhưng bản chất vẫn thế.
436
00:30:09,660 --> 00:30:10,810
Thôi, bỏ đi.
437
00:30:10,810 --> 00:30:13,800
Tôi cứ tưởng lúc đi, cô đã bỏ
cái kiểu máu chó đó rồi,
438
00:30:13,800 --> 00:30:14,770
giờ lại thế này ư?
439
00:30:14,810 --> 00:30:16,350
Để tôi nói cô nghe, Case.
440
00:30:16,390 --> 00:30:18,550
Chúng sẽ cho cô nằm luôn đấy.
441
00:30:18,720 --> 00:30:19,900
Hắn đang ở đâu?
442
00:30:25,850 --> 00:30:27,580
Chúng nó đang săn lũ chỉ điểm.
443
00:30:28,530 --> 00:30:29,820
Còn cô bé?
444
00:30:29,870 --> 00:30:31,070
Có ở cùng hắn không?
445
00:30:31,070 --> 00:30:32,410
Có.
446
00:30:37,340 --> 00:30:39,080
Lão ngốc kia là ai?
447
00:30:39,120 --> 00:30:40,290
Một người có liên quan.
448
00:30:40,330 --> 00:30:41,300
Liên quan thế nào?
449
00:30:41,300 --> 00:30:43,630
Người thân ruột thịt đấy, búp bê ạ.
450
00:30:43,670 --> 00:30:46,420
Chuyện để lâu quá rồi.
451
00:30:46,470 --> 00:30:48,470
Bob, mừng là anh tới góp vui.
452
00:30:48,510 --> 00:30:51,600
Chúng tôi chỉ đang bàn chút triết lý.
453
00:30:51,640 --> 00:30:54,150
Đó, quan điểm của tôi là,
454
00:30:54,200 --> 00:30:57,500
vị kỷ là chìa khoá cho sự sống còn.
455
00:30:59,390 --> 00:31:01,900
Anh nghĩ sao, Bob Gì Cũng Được?
456
00:31:01,900 --> 00:31:04,110
Anh thì quan tâm đếch gì chứ?
457
00:31:04,110 --> 00:31:05,110
Ta xong chưa?
458
00:31:07,990 --> 00:31:08,900
Sao?
459
00:31:13,950 --> 00:31:15,910
Hai tuần trước, nó còn sống.
460
00:31:44,820 --> 00:31:47,690
Chào anh yêu. Lại phim mới à?
461
00:31:48,000 --> 00:31:49,200
Đĩ mẹ em.
462
00:31:49,900 --> 00:31:53,490
"Hôm nay em thế nào, Maureen?"
Em ổn, chỉ mệt thôi.
463
00:31:54,410 --> 00:31:55,740
Em uống với Emerald,
464
00:31:55,780 --> 00:31:58,160
cổ nghĩ Alan có khi đang ngoại tình.
465
00:31:58,200 --> 00:32:01,870
Cũng có ghé qua chỗ Arthur.
Thấy bảo Bob đi rồi.
466
00:32:02,400 --> 00:32:04,170
- Thế à?
- Ừ.
467
00:32:04,210 --> 00:32:07,090
Xách balô lên và đi.
468
00:32:07,130 --> 00:32:08,960
Có vẻ đã tìm ra gì đó.
469
00:32:09,010 --> 00:32:11,550
Làm gì có chuyện.
Bob ngu bỏ mẹ.
470
00:32:12,440 --> 00:32:15,760
Thế à? Ai đánh giá thế?
471
00:32:16,850 --> 00:32:18,560
Anh sao?
472
00:32:18,600 --> 00:32:22,140
Có phải em đã mời anh ta
vào vị trí quản lý phát triển không?
473
00:32:22,190 --> 00:32:24,800
Anh ta cũng cần đổi gió chứ.
Arthur cũng thấy vậy.
474
00:32:24,820 --> 00:32:26,020
Đừng có dạy đời anh làm gì.
475
00:32:26,020 --> 00:32:27,440
- Dạy đời?
- Phải.
476
00:32:27,560 --> 00:32:29,730
Hắn làm cho anh, Mo.
477
00:32:29,780 --> 00:32:31,530
Lúc nào cũng làm như anh ngu lắm.
478
00:32:31,570 --> 00:32:34,700
Ôi trời. Đưa em đá với bình lắc với.
479
00:32:34,740 --> 00:32:37,030
Em cần tí cồn vào người.
480
00:32:37,080 --> 00:32:39,660
Tự đi mà phục vụ.
481
00:32:44,330 --> 00:32:46,460
Anh biết đó, John.
482
00:32:48,250 --> 00:32:51,090
Khi ta mới gặp,
em đã biết là anh yếu,
483
00:32:51,460 --> 00:32:53,700
nhưng lúc đó anh quyến rũ
chẳng cần phô trương.
484
00:32:54,890 --> 00:32:57,760
Nhưng cũng như đánh xi
lên mấy đôi giày rách,
485
00:32:57,820 --> 00:33:02,100
cái vẻ quyến rũ đó rơi rụng dần,
và anh lại về làm chính anh.
486
00:33:02,140 --> 00:33:03,270
Liệt dương.
487
00:33:03,310 --> 00:33:05,810
Uống tiếp đi.
488
00:33:06,080 --> 00:33:08,900
Hồi trẻ em cũng không nghĩ nhiều đâu.
489
00:33:08,940 --> 00:33:11,530
Chỉ cảm giác nó rất dễ thương.
490
00:33:12,900 --> 00:33:14,610
Suốt một thời gian,
em tưởng đó là do anh nhạy cảm.
491
00:33:14,650 --> 00:33:17,910
Và sự yếu đuối đó đã khơi dậy
bản năng làm mẹ của em,
492
00:33:17,910 --> 00:33:20,870
nên cứ đêm đến, em lại ngồi lên trên,
493
00:33:21,750 --> 00:33:23,210
đeo súng giả cho anh.
494
00:33:23,250 --> 00:33:24,920
Anh còn nhớ anh mê nó thế nào chứ?
495
00:33:24,960 --> 00:33:27,040
Chà. Tối nay cô bạo phết nhỉ.
496
00:33:27,080 --> 00:33:28,670
Em muốn làm tiếp lắm, cưng.
497
00:33:28,670 --> 00:33:30,910
Nếu tôi là cô, tôi sẽ cẩn thận cái mồm,
498
00:33:30,910 --> 00:33:32,220
tối nay tôi không thích đùa.
499
00:33:32,260 --> 00:33:35,090
Anh định làm gì nào, chịch tôi à?
500
00:33:35,090 --> 00:33:37,010
Trước hết, làm cho nó cửng đi đã.
501
00:33:37,050 --> 00:33:39,100
Nói gì thì nói, Mo,
502
00:33:39,140 --> 00:33:40,510
nhưng cô không làm nhục tôi
503
00:33:40,560 --> 00:33:42,520
như thằng Sammy được đâu.
504
00:33:42,560 --> 00:33:44,060
Thế nghĩa là sao?
505
00:33:44,100 --> 00:33:46,900
Tức là tôi sẽ biết điều hơn, nếu tôi là cô.
506
00:33:48,190 --> 00:33:49,860
Biết đâu cái cổ nhăn nhúm đó
507
00:33:49,900 --> 00:33:51,440
lại được cắt như cắt tiết gà?
508
00:33:51,440 --> 00:33:53,940
- Tổ sư nhà anh.
- Con mẹ nhà cô.
509
00:33:54,040 --> 00:33:56,740
Địt mẹ nhà anh! Sao không
về phòng ngồi xem
510
00:33:56,740 --> 00:33:58,160
rồi sục cu tiếp đi, thằng dê già?
511
00:33:58,200 --> 00:34:02,080
Ít nhất con này không giấu
phim sex trong mấy cái túi giấy.
512
00:34:02,120 --> 00:34:05,040
Rồi ngồi xem mấy thằng
thiếu niên tự bú chính mình.
513
00:34:10,630 --> 00:34:12,880
Bây giờ không nói nữa à?
514
00:34:15,510 --> 00:34:18,390
Ôi trời! Anh đúng là thằng hèn!
515
00:35:00,800 --> 00:35:03,140
Kể tôi nghe về Cyrus đi.
Tôi muốn tìm hiểu hắn.
516
00:35:03,180 --> 00:35:04,600
Cuộc đời của hắn thế nào?
517
00:35:04,600 --> 00:35:06,350
- Hắn à?
- Ừ.
518
00:35:06,390 --> 00:35:08,100
Sao? Đầu cô đang có việc à?
519
00:35:08,140 --> 00:35:11,350
Ta ngồi trên xe hàng tiếng đồng hồ rồi.
520
00:35:14,730 --> 00:35:18,110
Tuổi thơ rất tệ, nghiện nặng,
521
00:35:18,150 --> 00:35:22,530
trộm cướp, mại dâm,
bán thân để đủ tiền hút hít,
522
00:35:22,570 --> 00:35:24,950
đại loại thế.
523
00:35:24,990 --> 00:35:26,120
Nhưng sau đó...
524
00:35:26,160 --> 00:35:27,790
Sau đó thì sao?
525
00:35:27,830 --> 00:35:30,460
Đâu đó trong thời gian ấy,
có gì đó đã thay đổi.
526
00:35:32,040 --> 00:35:33,750
Tôi không biết lý do.
527
00:35:33,790 --> 00:35:35,500
Nhưng dù là gì, hắn cũng đã
tìm ra Con Đường Bên Trái,
528
00:35:35,550 --> 00:35:37,460
có vậy thôi.
529
00:35:37,510 --> 00:35:42,470
Nó giữ chân hắn, cũng như khi
mấy tên cuồng đạo tìm ra Jesus vậy.
530
00:35:42,540 --> 00:35:43,200
Xin lỗi.
531
00:35:44,550 --> 00:35:45,970
Vợ cũ tôi bị thằng súc vật đó
bắn chết đấy.
532
00:35:46,010 --> 00:35:47,520
Nên cô có thể đừng so sánh
533
00:35:47,560 --> 00:35:50,140
cái thằng tà đạo ác ôn đó với một người
534
00:35:50,140 --> 00:35:51,180
- ...theo Chúa được không?
- Này, anh đòi nghe mà.
535
00:35:51,180 --> 00:35:52,390
Cái nào mà chẳng tệ.
536
00:35:52,390 --> 00:35:54,150
Không. Tôn giáo không thế tục như thế.
537
00:35:54,190 --> 00:35:56,020
Nó thanh khiết.
538
00:35:56,070 --> 00:35:57,790
Nó là sự thật bất di bất dịch,
nơi sinh ra mọi quy tắc.
539
00:35:57,790 --> 00:36:00,530
Đùa chứ, anh nói chuyện
nghe tắt nứng quá, Bob.
540
00:36:00,530 --> 00:36:02,860
Thằng bỏ mẹ đó
tẩy não cô giỏi phết nhỉ?
541
00:36:02,910 --> 00:36:05,080
Tôi sẽ không dùng từ "giỏi" đâu.
542
00:36:05,370 --> 00:36:07,620
Tôi đéo quan tâm đến cô!
543
00:36:07,660 --> 00:36:09,830
Nó xoá sạch dấu vết,
và nuôi một đội quân nghiện.
544
00:36:09,870 --> 00:36:11,460
Không, sự thật còn tệ hơn.
545
00:36:11,500 --> 00:36:12,870
Thế sao?
546
00:36:12,920 --> 00:36:14,040
Ngày xửa ngày xưa,
547
00:36:14,080 --> 00:36:17,090
tôi chỉ là một thứ ung nhọt
chờ ngày bùng phát.
548
00:36:17,130 --> 00:36:20,130
Tôi đã tìm thấy mũi kim ma thuật đó
từ chủ một gánh xiếc.
549
00:36:20,170 --> 00:36:23,180
Và tôi đã quỳ lạy trước ống tiêm thần.
550
00:36:23,220 --> 00:36:25,260
Khi tôi chạm đáy đủ lâu,
551
00:36:25,300 --> 00:36:27,930
tôi đã coi đó là Chúa cứu thế.
552
00:36:27,970 --> 00:36:30,310
Quỷ dữ chỉ là một hình tượng thôi, Bob,
553
00:36:30,350 --> 00:36:34,150
là cái cớ của cái ác, cũng như
Chúa của anh là cớ cho điều thiện.
554
00:36:34,190 --> 00:36:35,940
Chúng là những ý niệm.
555
00:36:35,940 --> 00:36:37,980
Chúng là những mũi kim,
chờ những người như anh và tôi
556
00:36:38,020 --> 00:36:39,150
chích vào cơ thể.
557
00:36:40,110 --> 00:36:42,320
Sâu sắc quá nhỉ. Chà.
558
00:36:42,360 --> 00:36:44,410
Biết gì không? Để tôi nói nhé.
559
00:36:44,450 --> 00:36:45,950
Tôi có đức tin của tôi.
560
00:36:45,990 --> 00:36:47,530
Còn cô thích tin
561
00:36:47,580 --> 00:36:50,330
cái đéo gì cô nói cũng được.
562
00:37:34,710 --> 00:37:37,170
Xin chào.
563
00:37:48,390 --> 00:37:51,350
Điều gì đã khiến cô quyết định rời đi?
564
00:37:51,390 --> 00:37:54,060
Khỏi Cyrus và nhóm?
Ý tôi là, điều gì khiến cô bỏ đi?
565
00:39:24,980 --> 00:39:26,150
Mẹ ơi?
566
00:39:26,190 --> 00:39:28,360
Thôi đi! Muốn gì đây?
567
00:39:28,400 --> 00:39:30,070
Sao mày lại đi theo tao?
568
00:39:30,110 --> 00:39:31,950
Này!
569
00:39:31,990 --> 00:39:35,120
Này! Lo chuyện của mình đi,
con đĩ lợn này.
570
00:39:35,160 --> 00:39:37,040
Tao cắt cổ mày bây giờ.
571
00:39:47,800 --> 00:39:49,420
Một người phụ nữ trong siêu thị.
572
00:39:51,510 --> 00:39:52,760
Ngu ngốc quá.
573
00:39:52,800 --> 00:39:55,310
Trông còn chẳng giống bà ấy.
574
00:39:55,350 --> 00:39:56,890
Tôi còn không biết mình sẽ làm gì,
575
00:39:56,930 --> 00:40:00,350
hay nói gì nếu đó thực sự là bà ấy.
576
00:40:01,730 --> 00:40:04,770
"Chào mẹ. Mẹ vẫn khoẻ chứ?"
577
00:40:04,810 --> 00:40:08,320
"Mẹ đã ra sao trong
suốt 12 năm khốn kiếp qua?"
578
00:40:08,360 --> 00:40:10,760
Chắc tôi sẽ hỏi xem ngày bé
trông tôi như thế nào,
579
00:40:10,760 --> 00:40:13,490
vì tôi đếch thể nhớ nổi,
580
00:40:13,530 --> 00:40:17,320
hoặc là... bà đã
ngừng tìm tôi từ lúc nào,
581
00:40:17,320 --> 00:40:18,910
chuyện gì đã xảy ra?
582
00:40:21,870 --> 00:40:23,720
Cô đã biết được bà ấy ra sao chưa?
583
00:40:23,720 --> 00:40:25,080
Liệu bà ấy có biết cô còn sống?
584
00:40:25,130 --> 00:40:26,750
Không.
585
00:40:26,790 --> 00:40:29,000
Tôi chịu. Tôi còn chẳng rõ
liệu mình có muốn để bà ấy biết.
586
00:40:29,000 --> 00:40:30,010
Sao lại không?
587
00:40:30,050 --> 00:40:31,880
Vì tôi không muốn, được chưa?
588
00:40:31,930 --> 00:40:34,050
Đã 12 năm trôi qua rồi.
589
00:40:34,090 --> 00:40:35,120
Rồi còn cả đống câu hỏi...
590
00:40:36,180 --> 00:40:37,510
Lo chuyện của anh đi.
591
00:40:37,560 --> 00:40:40,520
Cho bọn tôi thanh toán với?
592
00:41:01,120 --> 00:41:03,670
Đứa con hoang đàng trở về rồi.
593
00:41:03,710 --> 00:41:06,040
Ai đây? Thành viên mới à?
594
00:41:06,080 --> 00:41:06,960
Đây là Bob.
595
00:41:07,000 --> 00:41:08,880
Bob, đây là Errol.
596
00:41:08,920 --> 00:41:12,420
Cô làm gì ở đây thế, đồ chập mạch?
597
00:41:12,470 --> 00:41:15,390
- À, bọn tôi vừa ăn tối ở Nogales,
598
00:41:15,430 --> 00:41:17,140
tự nhiên tôi nhớ tới bar của anh.
599
00:41:17,180 --> 00:41:20,470
Tôi mới nghĩ là, sao không
ghé qua chào một cái nhỉ?
600
00:41:23,640 --> 00:41:26,150
Ôi chà, gái ơi.
601
00:41:27,310 --> 00:41:30,070
Mừng là cô chưa bỏ được.
602
00:41:32,150 --> 00:41:34,030
Tôi đi đây.
603
00:41:34,070 --> 00:41:34,900
Thật nhỉ?
604
00:41:39,160 --> 00:41:41,700
Này! Này!
605
00:41:41,980 --> 00:41:44,330
Bob! Đứng lại đã, Bob.
606
00:41:44,370 --> 00:41:46,080
Khốn nạn quá nhỉ.
607
00:41:46,120 --> 00:41:46,980
Là rõ rồi.
608
00:41:46,980 --> 00:41:48,250
Cai nghiện rồi cơ đấy.
609
00:41:48,480 --> 00:41:49,560
Cô dùng lại từ khi nào?
610
00:41:49,560 --> 00:41:52,160
Thế tôi kéo tay áo xuống
từ khi nào, hả?
611
00:41:52,160 --> 00:41:53,000
Tôi đếch quan tâm.
612
00:41:53,000 --> 00:41:54,130
Anh còn đéo biết mà.
Đúng không?
613
00:41:54,170 --> 00:41:55,040
Để tôi yên.
614
00:41:55,040 --> 00:41:56,620
- Im đi, đừng nói nữa.
- Cái nhà hàng chết tiệt đó
615
00:41:56,620 --> 00:41:58,140
nóng hầm hập 38 độ,
616
00:41:58,140 --> 00:42:00,100
còn tôi thì kéo tay áo kín bưng.
617
00:42:00,140 --> 00:42:01,350
Bố thằng hề.
618
00:42:03,270 --> 00:42:05,500
Anh muốn biết
chuyện đéo gì đang xảy ra sao?
619
00:42:08,080 --> 00:42:10,060
Dỏng tai lên mà nghe này, đồ cu li.
620
00:42:10,060 --> 00:42:11,230
Đừng có mà...
621
00:42:13,940 --> 00:42:16,240
Bột trắng ư?
Nghiền mấy viên C ra.
622
00:42:17,320 --> 00:42:18,610
Chất tẩy rửa nữa.
623
00:42:25,710 --> 00:42:28,170
Trông hơi gớm, nhưng lên vảy lại đẹp.
624
00:42:28,210 --> 00:42:30,420
Chỉ có lũ ngu mới nghĩ tôi là con nghiện
625
00:42:30,460 --> 00:42:32,710
mà không thèm tìm hiểu,
626
00:42:32,750 --> 00:42:36,170
nhất là mấy thằng phiền phức
lắm chuyện như anh.
627
00:42:37,720 --> 00:42:38,470
Thoả mãn chưa?
628
00:42:40,430 --> 00:42:42,680
Cô không tin tôi sao?
Ta cùng một phe mà.
629
00:42:42,680 --> 00:42:44,600
Phe nào?
Tôi mới là người đi tìm con anh.
630
00:42:44,600 --> 00:42:46,140
Anh chẳng cần biết gì hết.
631
00:42:46,500 --> 00:42:48,020
Cứ ngu thế có khi lại tốt hơn.
632
00:42:48,290 --> 00:42:49,480
Hay quá.
633
00:43:08,100 --> 00:43:08,790
Nghe này.
634
00:43:08,830 --> 00:43:09,600
Thôi đi, Bob.
635
00:43:09,600 --> 00:43:12,590
Anh cũng chỉ là thằng truyền đạo mà thôi.
636
00:43:12,630 --> 00:43:15,240
Cô lừa tôi để khiến tôi
phản ứng như cô muốn.
637
00:43:15,240 --> 00:43:17,220
Chỉ ba hoa chích choè,
và chẳng có vẹo gì khác.
638
00:43:17,260 --> 00:43:18,840
Đấy là khẩu hiệu hay khẩu nghiệp?
639
00:43:19,200 --> 00:43:20,300
Vì lần cuối tôi nhìn...
640
00:43:20,300 --> 00:43:22,350
Anh cũng chỉ nhìn được vậy thôi.
641
00:43:22,390 --> 00:43:23,400
Kể cả là lần cuối.
642
00:43:23,450 --> 00:43:25,140
Tôi đang nhìn cô đây!
643
00:43:25,180 --> 00:43:28,440
Chỉ toàn là lừa dối
và mấy trò đĩ thoã rẻ tiền.
644
00:43:28,520 --> 00:43:29,660
Con mẹ nhà anh!
645
00:43:29,660 --> 00:43:31,350
Thôi, đừng có lừa tôi.
Cô nghĩ cô lừa được tôi?
646
00:43:31,400 --> 00:43:32,440
Tôi biết vì sao cô ở đây.
647
00:43:32,440 --> 00:43:33,860
Tôi sẽ giúp hắn đưa con bé về,
648
00:43:33,900 --> 00:43:35,780
còn không, nếu ta lỡ đánh động,
649
00:43:35,820 --> 00:43:37,440
Cyrus sẽ giết nó ngay.
650
00:43:37,490 --> 00:43:40,240
Tưởng tôi chưa nói chuyện
với nhà trị liệu của cô à?
651
00:43:40,560 --> 00:43:41,740
Tôi đã nói thế đó.
652
00:43:43,740 --> 00:43:44,910
Tôi chỉ nghĩ là,
653
00:43:46,290 --> 00:43:47,780
nếu chẳng may nó cũng bị như tôi...
654
00:43:47,780 --> 00:43:49,370
Thôi. Không phải kể.
655
00:43:50,620 --> 00:43:52,580
Tôi tự hình dung được.
656
00:44:00,220 --> 00:44:02,590
Errol bảo Cyrus đang đến.
657
00:44:05,760 --> 00:44:06,470
Khi nào?
658
00:44:08,310 --> 00:44:09,990
Vài ngày, một tuần,
659
00:44:11,560 --> 00:44:14,940
anh ta chẳng biết,
chỉ biết hắn đang đến.
660
00:44:15,320 --> 00:44:19,440
Và Errol sẽ sắp xếp
để đưa tôi trở lại đó.
661
00:44:37,920 --> 00:44:40,140
Chúa ơi, chuyện gì xảy ra thế?
662
00:44:47,260 --> 00:44:50,100
Anh xin lỗi, Mo.
663
00:44:50,140 --> 00:44:51,730
Đừng xin lỗi.
664
00:44:51,770 --> 00:44:54,100
Nghe này, em phải
nói cho anh một chuyện.
665
00:44:59,150 --> 00:45:00,860
Em đã ngoại tình với Sam.
666
00:45:00,900 --> 00:45:03,570
John Lee biết vụ đó.
Chẳng rõ bằng cách nào.
667
00:45:03,660 --> 00:45:06,700
Nhưng hắn doạ sẽ giết em
nếu còn lần sau.
668
00:45:06,740 --> 00:45:09,330
Cô ngủ với chồng của em tôi?
669
00:45:09,370 --> 00:45:11,080
Sao cô dám?
670
00:45:11,120 --> 00:45:13,920
Em không ngủ với anh ta vì thế.
671
00:45:15,000 --> 00:45:17,130
Anh ta trẻ, anh ta có ý chí.
672
00:45:17,170 --> 00:45:18,960
Anh ta là mọi thứ mà
John Lee căm ghét, được chưa?
673
00:45:19,000 --> 00:45:20,880
Chuyện ngu ngốc thôi.
674
00:45:21,710 --> 00:45:24,010
Arthur. Nghe em đã.
675
00:45:24,050 --> 00:45:26,340
Em không nghĩ John Lee muốn tìm ra
676
00:45:26,390 --> 00:45:28,510
kẻ đã giết Sara và Sam đâu.
677
00:45:50,740 --> 00:45:54,620
Tôi đi đây.
Phòng bí bách không chịu nổi.
678
00:46:04,720 --> 00:46:06,050
Errol đâu?
679
00:46:06,090 --> 00:46:06,930
Không biết.
680
00:46:08,090 --> 00:46:09,930
Chắc vẫn đang ở Maquila.
681
00:46:11,010 --> 00:46:12,310
Một ly tequila nhé.
682
00:46:26,610 --> 00:46:28,910
Xăm đẹp quá nhỉ.
683
00:46:30,760 --> 00:46:32,660
Khen thật đó.
684
00:46:32,700 --> 00:46:36,000
Cũng sang xịn mịn đấy.
685
00:46:36,000 --> 00:46:36,910
Cảm ơn.
686
00:46:44,050 --> 00:46:45,840
Làm đéo gì thế?
687
00:46:45,880 --> 00:46:48,800
Gutter đang đợi. Đi thôi.
688
00:47:08,490 --> 00:47:09,910
Này!
689
00:47:29,430 --> 00:47:30,930
Này!
690
00:47:39,560 --> 00:47:41,690
- Ngoại ơi...
- Sao?
691
00:47:42,980 --> 00:47:45,440
Thằng ất ơ trong quán đó.
692
00:47:45,480 --> 00:47:48,070
Có hình xăm ấy. Nó như nào đấy?
693
00:47:48,110 --> 00:47:50,320
- Thằng nào?
- Ý anh là sao?
694
00:47:50,360 --> 00:47:52,110
Hình xăm trên mặt nó.
695
00:47:52,160 --> 00:47:55,030
Mày không thấy lạ à?
696
00:47:55,080 --> 00:47:57,120
Lạ thế nào?
697
00:47:57,160 --> 00:47:59,580
Bà mẹ. Hình đó y hệt hình của Lena.
698
00:47:59,620 --> 00:48:02,500
Đầu chỉ để trưng à,
công tử bột?
699
00:48:03,040 --> 00:48:04,960
Con bạn gái của Lena từng xăm đó.
700
00:48:04,960 --> 00:48:08,000
Thế mà sáu tháng sau, nó lại xuất hiện
trên mặt một thằng lạ hoắc
701
00:48:09,170 --> 00:48:11,990
giữa chốn cứt đái này,
có trùng hợp không chứ.
702
00:48:12,900 --> 00:48:15,180
Không đâu. Cô ta ở đây.
703
00:48:15,220 --> 00:48:17,390
Tôi vừa mới gặp cô ta xong.
704
00:48:17,430 --> 00:48:19,480
- Ai?
- Cái con loạn trí đó.
705
00:48:20,390 --> 00:48:23,310
Anh vừa nói về thằng già của ả đó.
706
00:48:24,060 --> 00:48:26,520
Mày thấy Case?
707
00:48:31,490 --> 00:48:33,910
Mày đã tận mắt thấy nó?
708
00:48:46,710 --> 00:48:49,000
Và mày đang bảo tao là thằng ất ơ kia,
709
00:48:49,050 --> 00:48:50,970
là người tình của Case?
710
00:48:51,010 --> 00:48:52,170
Phải.
711
00:48:52,220 --> 00:48:54,760
Case bảo hắn tử tế với ả lắm,
712
00:48:54,800 --> 00:48:57,100
nhưng giờ ả đang muốn quay trở lại.
713
00:48:57,140 --> 00:48:59,890
Với Cyrus à? Không nhé.
714
00:49:01,020 --> 00:49:02,890
Ả không còn là thành viên nữa.
715
00:49:02,940 --> 00:49:05,980
Ả có làm gì đi nữa,
cũng đều có mục đích cả.
716
00:49:06,020 --> 00:49:08,020
Con khốn Yoko đó cắn
cả người nhà còn được.
717
00:49:08,070 --> 00:49:09,730
Nghe gothic nhỉ?
718
00:49:09,730 --> 00:49:12,110
Nàng Lọ Lem quay về gõ cửa.
719
00:49:12,150 --> 00:49:14,030
Thế mày bảo nó sao, Errol?
720
00:49:14,070 --> 00:49:16,030
Chẳng bảo gì. Nó nghiện lòi ra.
721
00:49:16,070 --> 00:49:17,920
Nó chỉ tìm xin tí thuốc, có vậy thôi.
722
00:49:18,420 --> 00:49:20,420
Thế mày nói chuyện với người lạ làm gì?
723
00:49:20,540 --> 00:49:23,710
- Trùng hợp thôi mà.
- Trùng hợp?
724
00:49:27,250 --> 00:49:29,170
Mà biết gì không?
725
00:49:29,210 --> 00:49:31,590
Tổ sư bố các anh!
726
00:49:31,630 --> 00:49:34,220
Tôi không cần trả lời các người,
hay kể cả Cyrus.
727
00:49:34,260 --> 00:49:37,090
Và tôi sẽ không đứng ướt như chuột,
728
00:49:37,140 --> 00:49:40,180
trong khi hai thằng ngu
các anh cố nặn từng chữ đâu.
729
00:49:40,220 --> 00:49:44,270
Là con Case đó!
Nó muốn trở về nhà.
730
00:49:45,520 --> 00:49:47,310
Và thật lòng tôi cũng đéo quan tâm
731
00:49:47,350 --> 00:49:49,480
Cyrus có muốn gặp nó hay không.
732
00:49:49,520 --> 00:49:52,440
Chỉ biết là lão muốn
đập nó hộc máu thôi.
733
00:50:10,250 --> 00:50:12,340
Hắn ở gần đây, phải không?
734
00:50:13,460 --> 00:50:15,840
Tà thuật khốn nạn.
735
00:50:21,760 --> 00:50:23,390
Nếu chúng qua đây, ta đi đời.
736
00:50:23,430 --> 00:50:25,180
Ta đi đời sẵn rồi, nên ta sẽ qua.
737
00:50:31,110 --> 00:50:32,440
Còn súng ống thì sao?
738
00:50:32,480 --> 00:50:33,900
Không phải lo. Đi đi.
739
00:51:26,500 --> 00:51:28,580
Chào cừu non.
740
00:52:34,940 --> 00:52:36,730
Con điên đó nhờ tôi nói với anh là,
741
00:52:36,770 --> 00:52:38,650
nó đang ngắm trăng sao ở...
742
00:52:38,690 --> 00:52:40,530
Cô ấy đâu?
743
00:52:40,570 --> 00:52:43,490
Bên kia ngọn đồi, sâu trong rừng thẳm,
744
00:52:44,740 --> 00:52:46,870
Đáng ra đừng bám theo làm gì.
745
00:52:48,040 --> 00:52:49,790
Chẳng đi tới đâu đâu.
746
00:52:49,830 --> 00:52:51,870
Nếu cô ấy định rút lui,
tôi muốn trực tiếp nghe cô ấy nói.
747
00:52:51,910 --> 00:52:54,830
Xin lỗi, đời không có báo trước.
748
00:52:57,290 --> 00:52:59,210
Sự phán xét.
749
00:53:09,180 --> 00:53:12,100
Tao thề có Chúa,
nếu cô ấy gặp phải chuyện gì...
750
00:53:12,140 --> 00:53:14,100
Mày nghe chưa?!
751
00:53:14,140 --> 00:53:17,060
- Về đi, Bob.
- Case?
752
00:53:17,110 --> 00:53:19,730
Về đi, mọi thứ kết thúc rồi.
753
00:53:20,980 --> 00:53:22,900
- Cô đang ở đâu?
- Về ngay đi!
754
00:54:25,300 --> 00:54:27,050
Chà chà.
755
00:54:27,090 --> 00:54:27,930
Xin chào.
756
00:54:31,100 --> 00:54:32,350
Em muốn trở về nhà.
757
00:54:43,480 --> 00:54:44,280
Sao?
758
00:54:45,740 --> 00:54:48,030
Nãy mày đòi thấy máu cơ mà?
759
00:55:12,430 --> 00:55:13,140
Được rồi.
760
00:56:26,710 --> 00:56:27,460
Mọi thứ ổn cả.
761
00:56:47,480 --> 00:56:51,240
Đến cuối cùng, chúng ta
đều quay đầu về mái ấm nhỉ?
762
00:56:55,200 --> 00:56:57,740
Nhưng nó đáng giá bao nhiêu với mày?
763
00:57:00,080 --> 00:57:01,910
Đáng để đánh đổi mọi thứ.
764
00:57:04,210 --> 00:57:05,380
Trả lời hay lắm.
765
00:57:10,630 --> 00:57:11,920
Chích cho nó đi.
766
00:57:37,780 --> 00:57:39,620
Thế mới là gái của tao chứ.
767
00:57:47,460 --> 00:57:51,210
Mày biết cán cân công bằng
của cuộc đời là gì không?
768
00:57:52,710 --> 00:57:54,260
Sự khổ đau và cái chết.
769
00:57:55,430 --> 00:57:57,180
Tất cả những thứ khác chỉ là muỗi.
770
00:57:57,220 --> 00:57:59,680
Nhưng đau khổ và cái chết ư?
771
00:57:59,720 --> 00:58:03,890
Chúng lột trần bản chất
con người mày rất nhanh.
772
00:58:07,350 --> 00:58:10,900
Làm sao để tao tin mày
thực sự muốn trở về?
773
00:58:12,480 --> 00:58:15,900
Chắc gì mày sẽ không cắn trộm tao?
774
00:58:20,490 --> 00:58:23,830
Có khi mày đếch yêu tao nữa rồi.
775
00:58:23,870 --> 00:58:25,580
Mang cả súng lục à?
776
00:58:25,620 --> 00:58:29,710
Chắc mày muốn bắn
thằng mách lẻo vài phát lắm.
777
00:58:29,750 --> 00:58:30,500
Không.
778
00:58:33,130 --> 00:58:34,260
Biết thế nào được.
779
00:58:34,300 --> 00:58:36,800
Chúng mày lưu manh đủ trò.
780
00:58:38,010 --> 00:58:39,850
Hiểu ý tao không, Errol?
781
00:58:39,890 --> 00:58:41,100
Gì cơ?
782
00:58:41,140 --> 00:58:44,000
Mày thích giở trò phết mà,
bố tướng nhỉ?
783
00:58:48,150 --> 00:58:49,860
Tôi không biết.
784
00:58:49,900 --> 00:58:51,190
Tôi đếch biết anh đang nói gì cả.
785
00:58:51,190 --> 00:58:53,650
Mày có đấy, Firewater,
786
00:58:55,030 --> 00:58:57,530
Thằng Da đỏ Phố thị
Giả tạo nhà mày, đổi tên
787
00:58:57,570 --> 00:58:59,490
để không ai biết mày là thằng súc vật
788
00:58:59,530 --> 00:59:02,160
chui từ khu bảo tồn ra.
789
00:59:02,200 --> 00:59:06,200
Tôi là người Cherokee mà,
nhưng thế là thế đéo nào?
790
00:59:06,250 --> 00:59:09,250
Biết đâu mày với con chết đường chết chợ kia
lại thông đồng với nhau?
791
00:59:09,250 --> 00:59:10,420
Thôi nào.
792
00:59:10,460 --> 00:59:11,840
Sao tao biết được?!
793
00:59:16,050 --> 00:59:19,870
Tôi đéo tin anh đâu.
794
00:59:22,040 --> 00:59:23,850
Tổ sư.
795
00:59:24,450 --> 00:59:27,560
Anh còn đéo tin nổi lời anh nói mà.
796
00:59:27,600 --> 00:59:28,350
Đúng chưa?
797
00:59:31,020 --> 00:59:34,940
Tôi ra đường chẳng sợ gì hết.
798
00:59:34,980 --> 00:59:38,110
Tôi không cần mang vũ khí.
799
00:59:38,150 --> 00:59:40,280
Tôi đâu có lừa ai.
800
00:59:40,320 --> 00:59:42,820
Tôi đâu có phá ai.
801
00:59:42,870 --> 00:59:45,410
Mà kể cả thế,
802
00:59:45,450 --> 00:59:49,040
tôi cũng đếch nhờ
con loạn thần kia làm gì?
803
00:59:49,080 --> 00:59:50,250
Vãi, thôi đừng!
804
00:59:52,170 --> 00:59:53,960
Trời ơi!
805
00:59:55,130 --> 00:59:57,090
Thế này không vui đâu anh.
806
00:59:57,130 --> 00:59:58,590
Ôi vãi.
807
00:59:58,880 --> 01:00:00,460
Đến lúc mày nằm hòm rồi đấy.
808
01:00:00,800 --> 01:00:02,220
Anh làm đéo gì thế?
809
01:00:02,260 --> 01:00:04,100
Bỏ mẹ! Đéo gì vậy?
810
01:00:05,970 --> 01:00:07,520
Chúa ơi!
811
01:00:09,310 --> 01:00:10,890
Bật tí nhạc đi.
812
01:00:10,940 --> 01:00:13,940
Nhạc? Cyrus, tôi là
cộng sự của anh mà!
813
01:00:13,980 --> 01:00:15,570
Anh không hiểu đâu.
814
01:00:15,610 --> 01:00:18,150
- To lên! Đấy.
- Cyrus, mình là anh em cơ mà.
815
01:00:18,190 --> 01:00:21,400
Đếch gì thế này?
- Đấy, phải thế chứ.
816
01:00:21,450 --> 01:00:26,080
Máu phải đổ để giữ gìn
thanh xuân của nước Mỹ.
817
01:00:27,800 --> 01:00:29,790
Vào việc đi, cô em.
818
01:01:01,010 --> 01:01:02,420
Đéo vui đâu!
819
01:01:02,420 --> 01:01:04,320
Tôi không đùa đâu.
820
01:01:10,870 --> 01:01:13,580
Đừng, đừng, đừng mà!
821
01:01:13,620 --> 01:01:15,630
Lạy Chúa!
822
01:01:15,670 --> 01:01:16,840
Mẹ kiếp!
823
01:01:31,390 --> 01:01:34,900
Bắn nó đi! Bắn nó!
824
01:01:39,150 --> 01:01:41,230
Cái đéo gì vậy?!
825
01:01:54,460 --> 01:01:56,920
Mẹ nó! Đừng! Đừng!
826
01:02:13,430 --> 01:02:18,270
- Cô áo trắng ấy?
Anh thấy cô áo trắng không?
827
01:02:18,310 --> 01:02:21,070
Không à? Này...
828
01:02:21,110 --> 01:02:23,030
Thấy cô áo trắng chứ?
829
01:02:23,070 --> 01:02:25,490
Này! Cô áo trắng?
830
01:02:33,370 --> 01:02:35,160
Cô gái áo trắng?
831
01:02:35,210 --> 01:02:37,040
Không biết á?
Ông đang mặc áo của cô ấy đấy!
832
01:02:37,080 --> 01:02:38,830
Cô ấy đâu? Hả?
833
01:02:38,880 --> 01:02:39,710
Đi với tôi.
834
01:02:41,960 --> 01:02:43,630
Chỗ nào?
835
01:03:49,280 --> 01:03:50,110
Buông cô ấy ra!
836
01:03:50,160 --> 01:03:51,660
Ngồi mẹ mày xuống!
837
01:03:53,030 --> 01:03:54,530
Chúng mày muốn gì?
838
01:03:59,660 --> 01:04:00,750
Case?
839
01:04:00,790 --> 01:04:03,210
Case, cô đứng dậy được không?
840
01:04:03,250 --> 01:04:04,590
Ta phải ra khỏi đây.
841
01:04:04,630 --> 01:04:05,710
Quàng tay quanh cổ tôi.
842
01:04:29,330 --> 01:04:30,500
Không, tôi không...
843
01:04:33,570 --> 01:04:34,660
Thôi nào.
844
01:05:02,190 --> 01:05:03,480
Được rồi.
845
01:05:25,130 --> 01:05:26,920
Anh tấp vào lề đi.
846
01:05:28,630 --> 01:05:31,050
Tôi phải đi gặp bà Huệ.
847
01:05:52,610 --> 01:05:54,900
Nó chơi tôi là đúng rồi.
848
01:05:59,370 --> 01:06:00,790
Cô không sao chứ?
849
01:06:10,500 --> 01:06:11,460
Tôi đã tìm được hắn.
850
01:06:13,510 --> 01:06:14,920
Tôi thực sự đã có được hắn.
851
01:06:17,090 --> 01:06:20,050
Đáng lẽ tôi nên giết hắn
ngay khi có cơ hội.
852
01:06:20,100 --> 01:06:21,510
Đừng bận tâm nữa.
853
01:06:22,970 --> 01:06:25,890
Nó cũng chẳng giúp ta đạt mục đích gì.
854
01:06:27,850 --> 01:06:28,650
Nào.
855
01:06:53,000 --> 01:06:55,970
Ở đây không tìm được hắn đâu nhỉ?
856
01:06:58,260 --> 01:06:59,010
Không.
857
01:07:00,400 --> 01:07:02,680
Nhưng hắn sẽ sớm tới
hoang mạc Mojave.
858
01:07:06,770 --> 01:07:09,940
Đêm qua, khi tôi đi tìm cô,
859
01:07:09,980 --> 01:07:11,080
chẳng ai nói tiếng Anh cả.
860
01:07:11,080 --> 01:07:14,070
Tôi chẳng thể hiểu ý họ.
861
01:07:16,030 --> 01:07:18,660
Chẳng biết vì sao,
862
01:07:18,700 --> 01:07:20,070
tôi lại nhớ về Sam.
863
01:07:21,740 --> 01:07:22,490
Ai cơ?
864
01:07:23,540 --> 01:07:25,010
Chồng của vợ cũ tôi.
865
01:07:28,160 --> 01:07:29,250
Tôi luôn nghĩ cô ấy cưới anh ta
866
01:07:29,290 --> 01:07:31,670
một phần vì anh ta da đen.
867
01:07:33,000 --> 01:07:35,380
Nó chỉ ra điểm khác biệt
giữa tôi và anh ta.
868
01:07:43,100 --> 01:07:47,520
Nghĩ về điều đó thôi đã nói lên
rất nhiều điều về con người tôi.
869
01:07:51,190 --> 01:07:54,770
Tôi không chắc tôi có phải người
mà mình muốn trở thành không nữa.
870
01:07:57,990 --> 01:08:00,030
Tôi cứ tưởng tôi biết rõ mọi thứ.
871
01:08:00,070 --> 01:08:01,070
Tôi đã như vậy.
872
01:08:02,370 --> 01:08:04,330
Nghĩ rằng cả vũ trụ được kết lại
873
01:08:04,370 --> 01:08:07,910
từ những điều tốt đẹp mà tôi tin vào.
874
01:08:10,540 --> 01:08:11,710
Lại đây.
875
01:08:13,500 --> 01:08:14,250
Nằm xuống đi.
876
01:08:18,260 --> 01:08:19,420
Nhưng tôi đã sai.
877
01:08:25,140 --> 01:08:25,890
Nào.
878
01:08:27,770 --> 01:08:29,890
Anh phải để đầu óc nghỉ ngơi.
879
01:09:16,020 --> 01:09:17,900
Đừng tự trách mình nữa.
880
01:09:20,740 --> 01:09:23,400
Anh chỉ đang làm
việc anh cần làm.
881
01:09:29,770 --> 01:09:32,660
Vấn đề là, tất cả chúng ta
882
01:09:32,660 --> 01:09:36,500
ai cũng tồi tệ và lầm lỗi cả.
883
01:09:40,800 --> 01:09:43,470
Cố giấu đi những vụn vỡ bên trong.
884
01:10:03,280 --> 01:10:06,660
Nếu phải nói thẳng ra với anh,
885
01:10:14,830 --> 01:10:17,380
thì khi tôi mới đến gặp anh,
886
01:10:20,630 --> 01:10:22,920
đó không chỉ là vì chuyện trả thù,
887
01:10:25,930 --> 01:10:26,880
hay giúp đỡ anh.
888
01:10:46,030 --> 01:10:48,280
Nhưng anh đã đúng.
889
01:10:54,950 --> 01:10:57,620
Cyrus chẳng một lần quan tâm tới tôi.
890
01:11:04,130 --> 01:11:05,800
Tôi chẳng là gì trong mắt hắn.
891
01:11:18,770 --> 01:11:20,900
Vậy là không trở về được rồi nhỉ?
892
01:11:33,160 --> 01:11:36,120
Tôi xin lỗi vì
khiến anh phải giết người.
893
01:11:39,080 --> 01:11:40,580
Thật tiếc khi anh làm vậy vì tôi.
894
01:11:46,170 --> 01:11:48,170
Buồn cười thật, những lời đó...
895
01:11:51,090 --> 01:11:54,600
ta tự nhủ với chính mình
mà chẳng cần nói ra.
896
01:11:55,470 --> 01:11:57,310
Những định ước ta tạo lấy.
897
01:11:58,430 --> 01:11:59,140
Ừ.
898
01:12:03,420 --> 01:12:05,900
Tôi rất tiếc vì cô đã phải chịu đựng.
899
01:12:07,150 --> 01:12:08,650
Không sao đâu.
900
01:12:11,780 --> 01:12:13,030
Thân thể tôi thì chúng có.
901
01:12:16,080 --> 01:12:18,200
Nhưng phần còn lại thì không bao giờ.
902
01:14:43,770 --> 01:14:46,060
Được quá em ơi!
903
01:14:46,100 --> 01:14:49,020
Đĩ mẹ nó, được quá!
904
01:14:49,060 --> 01:14:51,940
Ôi bỏ mẹ! Chúa ơi!
905
01:14:51,980 --> 01:14:55,240
Tôi không có nhu cầu
nghe trò điên của mấy người!
906
01:14:55,240 --> 01:14:58,410
Ra ngoài ngay.
Bọn này cần nói chuyện.
907
01:14:58,450 --> 01:15:01,330
Bình tĩnh! Bình tĩnh nào!
908
01:15:01,370 --> 01:15:03,330
Cái gì vậy?
909
01:15:04,700 --> 01:15:07,620
Cái đéo gì vậy hả ông?
910
01:15:08,500 --> 01:15:11,170
Ông muốn cái gì đây?
911
01:15:12,210 --> 01:15:13,810
Cyrus đâu?
912
01:15:14,560 --> 01:15:15,590
Tôi không biết.
913
01:15:15,590 --> 01:15:18,010
- Mày có đấy.
- Tôi đếch biết thật.
914
01:15:18,050 --> 01:15:19,050
Biết thế đếch nào được.
915
01:15:19,050 --> 01:15:21,050
Mày tưởng tao không biết
chuyện gì đang xảy ra à,
916
01:15:21,050 --> 01:15:22,810
con lợn óc đất kia?
917
01:15:22,850 --> 01:15:24,560
Mày nghĩ cái chốn làm ăn của mày
918
01:15:24,600 --> 01:15:25,980
sẽ giúp mày sống ngon ơ sao?
919
01:15:26,020 --> 01:15:27,600
Quên đi.
920
01:15:27,640 --> 01:15:30,100
Ngay lúc hắn chọc mày trong căn phòng đó,
921
01:15:30,150 --> 01:15:31,810
hắn đã tính hết rồi.
922
01:15:31,860 --> 01:15:34,530
Bây giờ hắn đang rủa mày chết đấy.
923
01:15:34,570 --> 01:15:36,780
Ừ. Mày chỉ đang
cố chọc tức tao
924
01:15:36,820 --> 01:15:39,200
với cái giọng nghiện ngập độc địa của mày,
925
01:15:39,240 --> 01:15:42,120
vì mày bị đè ra chơi
nên muốn trả thù chứ gì!
926
01:15:43,100 --> 01:15:44,990
Tôn trọng phụ nữ đi xem nào.
927
01:15:44,990 --> 01:15:46,200
Bọn tao đang có việc.
928
01:15:46,250 --> 01:15:48,790
Được rồi, ông bạn.
Ông muốn thế nào cũng được.
929
01:15:48,830 --> 01:15:50,040
Hắn đâu rồi?
930
01:15:50,080 --> 01:15:53,000
Tôi chịu.
931
01:15:53,040 --> 01:15:55,960
Không biết. Hắn bảo hắn sẽ gọi lại tôi.
932
01:15:56,010 --> 01:15:58,050
- Thôi, mày tắt mẹ văn đi.
- Thề có Chúa!
933
01:15:58,090 --> 01:15:58,520
Hắn đã bảo hắn sẽ gọi lại mà.
934
01:15:58,520 --> 01:16:01,390
Mày trêu nhầm thần chết rồi,
thằng yuppie này.
935
01:16:01,430 --> 01:16:03,510
Đếch có lần sau với bọn này đâu.
936
01:16:03,550 --> 01:16:05,310
Tao phải bảo mày
bao nhiêu lần nữa hả,
937
01:16:05,310 --> 01:16:07,810
con phò ngu này?
Tao đéo biết!
938
01:16:09,860 --> 01:16:13,000
Tao giết mày!
Đời đéo như mơ đâu!
939
01:16:13,060 --> 01:16:16,180
Ngủ cho kỹ vào, rồi tao sẽ là
phù thuỷ, rạch nát họng mày ra.
940
01:16:16,180 --> 01:16:18,700
Mày mất trí rồi à?
941
01:16:19,150 --> 01:16:20,700
Hắn đang ở nhà canh gác.
942
01:16:20,740 --> 01:16:23,160
Chứ còn ở đâu được nữa, con đĩ này!
943
01:16:23,200 --> 01:16:24,700
- Đĩ?
- Ôi trời ơi!
944
01:16:24,700 --> 01:16:26,700
Thế cơ à, tao là đĩ sao?
945
01:16:26,700 --> 01:16:29,500
Mày vừa bảo tao là đĩ chứ gì?
946
01:16:29,500 --> 01:16:32,580
Lại đây! Mày thích lươn
với bố mày không?!
947
01:16:32,600 --> 01:16:34,500
Tổ sư thằng rẻ rách!
948
01:16:34,500 --> 01:16:35,180
Mẹ nhà mày nữa!
949
01:16:35,180 --> 01:16:38,050
Anh cản tôi làm cái gì!
950
01:16:38,090 --> 01:16:39,550
Nó sẽ cắn lại chúng ta đấy,
hiểu chưa?
951
01:16:39,590 --> 01:16:41,050
Nó sẽ chơi lại chúng ta!
952
01:16:41,090 --> 01:16:43,220
Thôi, bình tĩnh nào.
953
01:16:46,140 --> 01:16:48,390
Đáng ra anh nên để tôi xử hắn.
954
01:20:56,400 --> 01:20:57,300
Này!
955
01:21:35,090 --> 01:21:36,480
Cô ổn chứ?
956
01:21:36,890 --> 01:21:37,970
Ừ.
957
01:21:47,520 --> 01:21:50,360
Cô biết gì đó, phải không?
958
01:21:52,030 --> 01:21:53,940
Con tôi chết rồi à?
959
01:21:54,390 --> 01:21:55,940
Chúng đã giết nó chưa?
960
01:21:57,160 --> 01:21:59,340
Tôi không biết. Có lẽ là rồi.
961
01:22:25,520 --> 01:22:28,440
- Đó là một nghi thức chết.
- Sao cơ?
962
01:22:30,110 --> 01:22:33,030
Chúng đưa trẻ con tới đây.
963
01:22:39,320 --> 01:22:41,440
Chuốc thuốc rồi cưỡng hiếp.
964
01:22:43,550 --> 01:22:44,650
Cuối cùng là bị giết.
965
01:22:48,130 --> 01:22:51,040
Khốn kiếp! Thứ chó đẻ khốn nạn!
966
01:22:51,220 --> 01:22:53,550
Hầu hết là như vậy.
967
01:22:53,940 --> 01:22:55,380
Chúng giữ lại vài đứa như tôi.
968
01:22:55,380 --> 01:22:56,890
Không!
969
01:22:56,980 --> 01:22:58,680
Ta phải ra khỏi đây, được chứ?
970
01:22:58,720 --> 01:23:00,430
Không, từ từ đã.
971
01:23:00,470 --> 01:23:01,970
Còn chỗ thuốc đó thì sao?
972
01:23:02,010 --> 01:23:04,520
Thứ mà Cyrus phải đem tới cho Errol.
973
01:23:04,560 --> 01:23:06,770
Nó có ở đây không? Có thể lắm.
974
01:23:06,850 --> 01:23:09,350
Ta không thể tìm được.
Sắp hết thời gian rồi.
975
01:23:09,400 --> 01:23:11,320
Không quan trọng.
976
01:23:12,360 --> 01:23:14,900
Hãy gửi cho Cyrus một thông điệp.
977
01:23:41,970 --> 01:23:43,970
Con chập mạch đó.
978
01:23:46,180 --> 01:23:48,100
Thế à!
979
01:23:49,230 --> 01:23:50,770
Sao mày biết?
980
01:23:50,810 --> 01:23:53,730
Tôi vừa mới gặp nó xong.
981
01:23:53,770 --> 01:23:56,240
Nó muốn nhờ tôi gửi thông điệp cho anh.
982
01:23:56,280 --> 01:23:58,610
Con khốn đó cao số thật.
983
01:23:58,650 --> 01:24:00,450
Tiếp đi.
984
01:24:00,490 --> 01:24:03,740
Bảo rằng chúng đã lấy hết
chỗ hàng anh chuyển từ biên giới.
985
01:24:04,540 --> 01:24:06,830
- Thế cơ à?
- Phải.
986
01:24:06,870 --> 01:24:08,870
- Nó nói thế à?
- Đúng.
987
01:24:08,910 --> 01:24:11,040
Nó và thằng ất ơ đi cùng.
988
01:24:11,080 --> 01:24:13,290
Bảo là đem hết ra khỏi nhà rồi.
989
01:24:13,340 --> 01:24:16,260
Hay là chưa nhỉ?
990
01:24:18,420 --> 01:24:20,340
Chúng lấy được chưa nhỉ?
991
01:24:20,380 --> 01:24:22,090
Hay là anh lại đem vứt trong nhà kia?
992
01:24:22,140 --> 01:24:23,680
Làm gì có chuyện đó được.
993
01:24:23,720 --> 01:24:26,520
Dám bước liều thì sẽ ăn nhiều.
994
01:24:26,560 --> 01:24:29,480
Ý tôi là, anh cũng ác ôn phết đấy, nhưng...
995
01:24:29,520 --> 01:24:32,060
Đó? Bởi vì chỗ đó quá nhiều...
996
01:24:32,100 --> 01:24:35,020
Nhiều hàng vãi cả đái.
997
01:24:36,190 --> 01:24:38,030
Làm sao mà ả
biết chỗ này hả, Errol?
998
01:24:38,070 --> 01:24:40,200
Tôi chịu.
999
01:24:41,030 --> 01:24:42,740
Nhưng vấn đề là như này.
1000
01:24:42,780 --> 01:24:45,700
Nó muốn gặp anh.
1001
01:24:45,740 --> 01:24:48,660
- Muốn gặp tao?
- Phải.
1002
01:24:52,210 --> 01:24:55,090
Bảo là nó
1003
01:24:56,460 --> 01:24:59,920
muốn đổi hàng lấy đứa con gái nào đó.
1004
01:25:02,050 --> 01:25:04,930
Nói là anh biết rõ.
1005
01:25:26,780 --> 01:25:29,700
- Ai cầm thuốc thần đấy?
- Mày tìm được rồi!
1006
01:25:33,750 --> 01:25:36,670
- Satan vạn tuế.
- Satan vạn tuế, thằng lìn.
1007
01:25:38,130 --> 01:25:41,050
Nó đây rồi.
1008
01:25:41,240 --> 01:25:42,200
Đồ đấy à?
1009
01:26:33,980 --> 01:26:35,890
Phải thế!
1010
01:27:01,860 --> 01:27:02,920
Đến giờ biểu diễn rồi.
1011
01:27:32,120 --> 01:27:33,910
Tôi suy nghĩ một thời gian rồi.
1012
01:27:38,710 --> 01:27:43,170
Chắc phải chấp nhận
sự thật rằng Gabi đã chết.
1013
01:27:47,300 --> 01:27:49,840
Dù thế nào, ta vẫn phải tìm ra.
1014
01:27:49,890 --> 01:27:51,340
Không được bỏ cuộc.
1015
01:27:51,390 --> 01:27:54,350
Không... Nó là
con gái nhỏ của tôi đấy.
1016
01:28:04,900 --> 01:28:06,990
Tôi từng tin rằng đức tin sẽ bảo vệ mình,
1017
01:28:06,990 --> 01:28:09,570
rằng mọi hành động
từ tâm hồn đều có ý nghĩa.
1018
01:28:09,570 --> 01:28:10,660
Tôi đã nghĩ thế.
1019
01:28:11,990 --> 01:28:15,620
Rằng chúng ta
không chỉ là thân xác, xương thịt.
1020
01:28:17,160 --> 01:28:20,580
Rằng Chúa rất tốt,
và mọi chuyện sẽ luôn thuận lợi.
1021
01:28:25,710 --> 01:28:27,670
Tôi đang nói cái gì thế này?
1022
01:28:30,630 --> 01:28:33,390
Cô không tin vào
những thứ tôi vừa nói, đúng không?
1023
01:28:34,760 --> 01:28:36,520
Không, sói ạ, tôi không.
1024
01:28:38,500 --> 01:28:42,650
Tôi nghĩ ta đều rõ
bản chất của cuộc đời này.
1025
01:28:42,690 --> 01:28:46,230
Chỉ là ta chưa sẵn sàng
để đón nhận tin dữ.
1026
01:28:47,400 --> 01:28:49,530
Thế nên ta tạo ra Thượng đế và Ác quỷ,
1027
01:28:49,570 --> 01:28:52,300
cùng Thời đại Mới nhảm nhí
để có cớ mà đấu tranh.
1028
01:28:53,280 --> 01:28:56,080
Ai cũng cần một chốn cho mình mà.
1029
01:28:56,120 --> 01:28:59,500
Phe thiện hay phe ác.
Ta tự chọn lấy.
1030
01:29:02,620 --> 01:29:04,500
Nhưng suy cho cùng thì,
1031
01:29:04,540 --> 01:29:08,920
vấn đề chỉ còn là thời gian,
trước khi ta xuống lỗ.
1032
01:29:22,520 --> 01:29:23,480
Nhìn mà xem.
1033
01:29:26,270 --> 01:29:29,280
Đây là vật thể sống tối thượng nhất,
1034
01:29:29,320 --> 01:29:30,900
cán cân công bằng nhất.
1035
01:29:32,150 --> 01:29:35,030
Nó không phe cánh,
1036
01:29:35,070 --> 01:29:37,910
không thiên vị ai.
1037
01:29:38,120 --> 01:29:40,120
Mọi sự sống đều sụp đổ trước nó.
1038
01:29:42,290 --> 01:29:43,620
Nó cũng đơn giản và sâu sắc
1039
01:29:43,670 --> 01:29:46,840
như bất cứ câu ngụ ngôn nào
Kinh thánh có thể nghĩ ra.
1040
01:29:52,670 --> 01:29:54,220
Đây mới là Đấng tối cao, sói ạ,
1041
01:29:56,140 --> 01:29:58,180
học cách chấp nhận đi.
1042
01:30:16,110 --> 01:30:18,070
Tôi phải hút điếu thuốc.
1043
01:31:27,640 --> 01:31:28,400
Bob!
1044
01:32:17,640 --> 01:32:18,780
Mày nói bọn tao nghe.
1045
01:32:18,820 --> 01:32:19,900
Con gái tao đâu?
1046
01:32:19,950 --> 01:32:21,990
Con tao đâu?
1047
01:32:27,000 --> 01:32:27,790
Bob?
1048
01:32:31,020 --> 01:32:31,920
Bob.
1049
01:32:32,750 --> 01:32:33,780
Bob.
1050
01:32:37,510 --> 01:32:38,880
Mẹ nó.
1051
01:32:41,680 --> 01:32:43,800
Ngoại này, nói bọn này nghe đi.
1052
01:32:44,930 --> 01:32:46,890
Cô bé còn sống không?
1053
01:32:48,140 --> 01:32:50,100
Giết thì giết tao đi, con khốn.
1054
01:32:51,140 --> 01:32:53,980
Chúc mày siêu thoát nhé.
1055
01:33:21,050 --> 01:33:22,430
Có chuyện gì thế.
1056
01:33:39,150 --> 01:33:41,240
Được rồi, Bob Gì Cũng Được.
1057
01:33:41,280 --> 01:33:43,110
Mình sẽ chơi trò bác sĩ nhé?
1058
01:33:43,150 --> 01:33:46,410
Tôi sẽ giúp anh nhớ về chuyện ngày xưa.
1059
01:33:48,030 --> 01:33:49,490
Vồ nhau vui thế,
1060
01:33:49,540 --> 01:33:52,160
hỏng hết dây thần kinh rồi.
1061
01:33:52,210 --> 01:33:53,790
Tim đập loạn xạ.
1062
01:33:53,830 --> 01:33:55,960
Anh sắp sửa sốc phản vệ đấy.
1063
01:33:56,000 --> 01:33:59,920
Hoặc có khi sốc bởi
chỗ protein ngựa tôi sắp tiêm cho anh.
1064
01:33:59,960 --> 01:34:01,420
Nghe thấy tôi không?
1065
01:34:01,460 --> 01:34:02,970
- Khát.
- Sao cơ?
1066
01:34:03,010 --> 01:34:04,220
Tôi khát quá.
1067
01:34:04,260 --> 01:34:04,970
Được rồi.
1068
01:34:06,470 --> 01:34:09,260
Hôm đấy anh mà để tôi tung hết xu thì...
1069
01:34:09,310 --> 01:34:12,060
Có khi anh sắp niệm rồi cũng nên,
thế này hơi phí thời gian.
1070
01:34:23,610 --> 01:34:26,240
Tôi sẽ chích cho anh tí nước vui nhé.
1071
01:34:27,240 --> 01:34:29,950
Dù anh có gặp ảo giác thế nào,
1072
01:34:29,990 --> 01:34:32,910
tôi cũng sẽ khiến nó dễ chịu hơn một chút.
1073
01:34:49,010 --> 01:34:51,810
Anh nghĩ anh ta qua khỏi không?
1074
01:34:51,850 --> 01:34:52,600
Có thể.
1075
01:34:53,980 --> 01:34:56,270
Nhưng nếu xét theo tỷ lệ ấy,
1076
01:34:57,480 --> 01:35:00,150
anh ta chết là cái chắc.
1077
01:35:06,950 --> 01:35:08,280
Con thấy thế nào rồi?
1078
01:35:10,910 --> 01:35:12,330
Bố yêu con.
1079
01:35:12,370 --> 01:35:14,160
Bố yêu con, Gabi.
1080
01:35:14,200 --> 01:35:17,580
Con sẽ ổn thôi, con yêu.
1081
01:35:17,620 --> 01:35:19,250
Con sẽ không sao hết.
1082
01:35:20,290 --> 01:35:21,500
Đã đỡ hơn chưa?
1083
01:35:21,540 --> 01:35:23,090
Con có thấy không?
1084
01:35:23,130 --> 01:35:25,340
Đó, tốt rồi.
1085
01:35:27,880 --> 01:35:28,640
Giờ thì,
1086
01:35:31,970 --> 01:35:33,180
mọi thứ sẽ ổn thôi.
1087
01:35:33,220 --> 01:35:34,930
Không sao hết.
1088
01:35:34,970 --> 01:35:36,020
Không sao hết.
1089
01:35:36,060 --> 01:35:38,480
Thở đi. Anh phải thở.
1090
01:35:38,520 --> 01:35:39,270
Làm ơn.
1091
01:35:41,660 --> 01:35:43,230
Cô cứu lấy con bé.
1092
01:35:43,270 --> 01:35:44,360
Hứa với tôi đi?
- Được rồi.
1093
01:35:44,400 --> 01:35:47,110
Nếu nó còn sống, cô...
1094
01:35:47,150 --> 01:35:48,950
Chắc chắn rồi, tôi sẽ làm.
1095
01:35:48,990 --> 01:35:53,160
Cô là người duy nhất
tôi tin tưởng. Hãy cứu con bé.
1096
01:35:53,200 --> 01:35:55,250
Cô hứa đi. Hứa đi!
1097
01:35:57,870 --> 01:35:58,620
Ừ, tôi hứa.
1098
01:36:43,250 --> 01:36:44,920
Vẫn sống hả?
1099
01:36:46,710 --> 01:36:48,460
Ừ, có vẻ là vậy.
1100
01:36:56,060 --> 01:36:57,390
Anh khát không?
1101
01:36:58,980 --> 01:36:59,730
Có.
1102
01:38:04,000 --> 01:38:06,670
Mừng là anh qua khỏi, anh sói.
1103
01:38:48,170 --> 01:38:49,920
Có chuyện gì thế?
1104
01:38:49,960 --> 01:38:51,630
Cyrus gọi.
1105
01:38:51,670 --> 01:38:53,630
Chúng tôi để anh ngủ.
1106
01:38:53,670 --> 01:38:55,380
Cái gì đây?
1107
01:38:55,430 --> 01:38:57,510
Là lời tiễn biệt, Bee-Dub.
1108
01:38:57,550 --> 01:38:59,390
Có nghĩa là cút mẹ anh đi.
1109
01:39:07,440 --> 01:39:08,440
Anh xong chưa?
1110
01:39:11,270 --> 01:39:12,230
Xong rồi.
1111
01:40:00,630 --> 01:40:00,630
Chúng ta cũng không ở cùng nhau
lâu thế đâu, bé cừu ạ.
1112
01:40:03,910 --> 01:40:05,870
Không thèm hôn chào một cái sao?
1113
01:40:18,010 --> 01:40:19,510
Tớ xin lỗi vụ ở Mễ.
1114
01:40:19,550 --> 01:40:21,010
- Không sao đâu.
- Tớ đã cố ngăn hắn lại, Case.
1115
01:40:21,050 --> 01:40:22,600
Cho nó qua đi.
1116
01:40:26,100 --> 01:40:26,890
Được rồi.
1117
01:40:34,270 --> 01:40:36,030
Anh trai mưa của cậu kia à?
1118
01:40:43,070 --> 01:40:44,780
Có mang hàng theo không?
1119
01:40:44,830 --> 01:40:46,490
Ở đằng sau xe.
1120
01:40:46,540 --> 01:40:48,040
Vậy ta đi đâu đây?
1121
01:40:49,790 --> 01:40:51,040
Đi đường 14 xuống phía Nam.
1122
01:40:51,080 --> 01:40:51,920
Tới đâu?
1123
01:40:55,000 --> 01:40:57,510
Cô với tôi không cần phải thân nhau đâu.
1124
01:41:00,680 --> 01:41:02,840
Cứ đâm thẳng xuống phía Nam, đường 14.
1125
01:41:09,430 --> 01:41:11,310
Đây. Đây.
1126
01:41:12,690 --> 01:41:14,730
Cái đếch gì thế, thằng này!
1127
01:41:15,610 --> 01:41:17,150
Cyrus mới gọi.
1128
01:41:17,190 --> 01:41:18,690
Nó bảo mày thuê nó đột nhập vào nhà.
1129
01:41:18,730 --> 01:41:20,950
Anh định tin thằng thần kinh đó à?
1130
01:41:20,990 --> 01:41:22,570
Nó nói điêu làm gì?
1131
01:41:22,610 --> 01:41:23,990
Để cắn lại chúng ta
vụ Furnace Creek đó, Arthur.
1132
01:41:24,030 --> 01:41:25,070
Nó đang cố làm ta phát rồ.
1133
01:41:25,120 --> 01:41:26,910
Thôi đi! Thôi!
1134
01:41:26,950 --> 01:41:29,200
Nó bảo mày thuê nó giết Sam
1135
01:41:29,250 --> 01:41:31,040
vì Sam ngủ với Maureen.
1136
01:41:31,080 --> 01:41:32,830
Làm sao mà nó biết?
1137
01:41:32,870 --> 01:41:35,790
Nếu nó bốc phét, sao nó biết rõ thế?
1138
01:41:39,840 --> 01:41:42,010
Cyrus là đứa nào?
1139
01:41:44,180 --> 01:41:46,260
Nó là thằng nào vậy?
1140
01:41:46,630 --> 01:41:49,640
Nói tiếp đi, thằng già lắm lời.
Nói cho cô ta biết bí mật nhỏ của ta.
1141
01:41:50,220 --> 01:41:52,640
Cứ ký đi Nona. Được nhiều tiền lắm.
1142
01:41:52,690 --> 01:41:55,660
Đây là một lời đề nghị rất hời đó.
1143
01:41:56,480 --> 01:41:58,190
Có một không hai đó, Nona.
1144
01:41:58,230 --> 01:42:01,110
Tôi gọi cô là Nona nhé?
Vì hình như ta biết nhau từ bé.
1145
01:42:03,320 --> 01:42:06,120
Chắc thế. Nhà hạng sang hả?
1146
01:42:06,160 --> 01:42:08,910
Đúng rồi, nhà hạng sang
với giá phải chăng.
1147
01:42:09,630 --> 01:42:12,000
- Rồi nhà thờ nữa.
- Toàn dân Thiên Chúa.
1148
01:42:12,040 --> 01:42:14,000
Thiên Chúa à, thích rồi nha.
1149
01:42:14,040 --> 01:42:15,670
Tôi cũng theo đạo đây, anh biết đó.
1150
01:42:15,670 --> 01:42:17,790
Chỉ toàn người tử tế thôi, Nona.
Toàn là người tử tế.
1151
01:42:18,960 --> 01:42:23,010
Nhất là cô bạn Công giáo tốt bụng đây,
1152
01:42:23,050 --> 01:42:25,680
sắp trở thành đối tác của tôi.
1153
01:42:41,480 --> 01:42:43,900
Tôi không bán đâu.
1154
01:42:46,320 --> 01:42:49,240
Cyrus, tôi tưởng cậu bảo kèo này chốt rồi?
1155
01:42:49,280 --> 01:42:50,910
Kèo này chốt lâu rồi.
1156
01:42:50,950 --> 01:42:52,370
Nhìn lại lần nữa đi, Nona.
1157
01:42:53,830 --> 01:42:55,460
Chỉ là mảnh đất hoang thôi mà.
Bà có quan tâm đâu chứ.
1158
01:42:55,500 --> 01:42:58,380
Cyrus, khi Nona nói không, tức là không.
1159
01:43:00,800 --> 01:43:03,670
Mọi người biết đó, tôi yêu đàn chim của tôi.
1160
01:43:04,380 --> 01:43:06,470
Nên tôi sẽ giữ đất.
1161
01:43:09,890 --> 01:43:12,140
Tôi phải ra ngoài tí.
1162
01:43:12,180 --> 01:43:13,770
Cả tôi nữa.
1163
01:43:17,310 --> 01:43:19,730
John Lee ơi, nhìn này.
1164
01:43:30,200 --> 01:43:32,740
Ôi thằng nghiện ngu này.
1165
01:43:36,080 --> 01:43:37,920
Chuyện gì thế?
1166
01:43:41,920 --> 01:43:44,840
Thằng tâm thần này
vừa giải quyết xong vấn đề rồi đó.
1167
01:43:46,130 --> 01:43:48,050
Vãi thật, John Lee. Ta làm gì bây giờ?
1168
01:43:48,090 --> 01:43:49,590
Đừng lo.
1169
01:43:49,640 --> 01:43:51,680
Ông mang đống quảng cáo đi đi.
1170
01:43:51,720 --> 01:43:54,140
Ừ, nó đúng đó, Arthur.
1171
01:43:54,180 --> 01:43:56,770
Arthur, nào, để tôi lo.
1172
01:43:56,810 --> 01:43:58,770
Không, tôi lo được. Về nhà đi.
1173
01:43:58,810 --> 01:44:00,190
Để tôi xử lý chỗ này.
1174
01:44:00,230 --> 01:44:01,730
Có gì đâu mà. Không sao hết nhé?
1175
01:44:13,240 --> 01:44:15,870
Được rồi. Đã có chữ ký chưa?
1176
01:44:15,910 --> 01:44:17,620
Ngay đây.
1177
01:44:18,960 --> 01:44:21,880
Được. Tuyệt quá.
Để tôi lo nốt.
1178
01:44:21,920 --> 01:44:23,500
Cậu dọn dẹp đi.
1179
01:44:23,540 --> 01:44:24,840
Rồi, để đó cho tôi.
1180
01:44:25,840 --> 01:44:27,170
Tôi sẽ liên lạc sau.
1181
01:44:49,200 --> 01:44:52,110
Có thật không, Arthur?
1182
01:44:54,330 --> 01:44:56,830
Đúng, chuyện là thật.
1183
01:45:06,550 --> 01:45:10,260
Em yêu, đừng căng thẳng như thế.
1184
01:45:10,300 --> 01:45:13,890
Anh chỉ kiếm thêm tí
cho lễ kỷ niệm của ta thôi.
1185
01:45:15,550 --> 01:45:16,970
Arthur, nghe tôi này.
1186
01:45:17,010 --> 01:45:18,470
Cyrus nó khôn lắm.
1187
01:45:18,520 --> 01:45:19,930
Nó biết Bob đang tìm nó ngoài kia.
1188
01:45:20,050 --> 01:45:20,840
John Lee...
1189
01:45:20,840 --> 01:45:22,840
Nên là anh phải ngăn thằng Bob cản đường.
1190
01:45:22,840 --> 01:45:24,300
- Không chỉ vì nó thôi đâu.
- Sweetheart.
1191
01:45:24,300 --> 01:45:25,340
Đợi tí.
1192
01:45:25,340 --> 01:45:26,190
Nghe này.
1193
01:45:26,690 --> 01:45:28,440
Anh không muốn Cyrus bị tóm, đúng chưa?
1194
01:45:28,440 --> 01:45:30,440
Chẳng may bị lên báo thì đẹp mặt lắm.
1195
01:45:30,490 --> 01:45:31,200
Anh yêu...
1196
01:45:31,200 --> 01:45:32,800
Cái gì nữa hả, con lắm mồm?
1197
01:45:54,150 --> 01:45:56,650
Này, đưa điện thoại đây.
Case, trả tớ điện thoại.
1198
01:45:56,650 --> 01:45:58,600
Ngồi mẹ mày xuống.
1199
01:45:58,640 --> 01:45:59,810
Anh đùa tôi đấy à?
1200
01:45:59,850 --> 01:46:01,020
Tao bảo ngồi xuống.
1201
01:46:01,060 --> 01:46:03,270
Trả tao điện thoại đây!
1202
01:46:03,920 --> 01:46:04,980
Là tao đây.
1203
01:46:05,460 --> 01:46:06,200
Ngậm mồm vào.
1204
01:46:06,200 --> 01:46:07,690
Chào con hạ đẳng.
1205
01:46:07,730 --> 01:46:09,730
Mày đã về chuẩn bị tinh thần chưa?
1206
01:46:09,780 --> 01:46:11,900
- Rồi.
- Bảo sao.
1207
01:46:11,940 --> 01:46:15,160
Được rồi, đi gặp Errol đi. Lấy tiền cho tao.
1208
01:46:15,200 --> 01:46:18,950
Nó sẽ đợi mày, nên hãy đem theo
số hàng mày cướp của tao.
1209
01:46:18,990 --> 01:46:22,290
Thôi đi, Cyrus.
Ta đều biết là đéo có hàng nào cả.
1210
01:46:22,330 --> 01:46:24,250
Bọn tao biết mày đang gài bọn tao.
1211
01:46:25,750 --> 01:46:28,000
Lena kể hết rồi.
1212
01:46:28,040 --> 01:46:31,050
Không, tôi không kể!
Chúng nó điêu đấy!
1213
01:46:32,220 --> 01:46:34,680
Cyrus, tôi chưa nói gì hết!
1214
01:46:34,720 --> 01:46:36,800
Tôi chưa nói gì cả! Cứu với!
1215
01:46:38,010 --> 01:46:39,680
Đĩ mẹ mày!
1216
01:46:42,560 --> 01:46:45,980
Tao không quan tâm.
Đem tiền thằng Errol tới cho tao.
1217
01:46:46,020 --> 01:46:47,730
Tiền nào?
1218
01:46:47,770 --> 01:46:49,940
Tao đã bảo Errol là hàng sẽ được giao tối nay,
1219
01:46:49,980 --> 01:46:53,690
và nó sẽ chuẩn bị sẵn tiền.
100 nghìn đô.
1220
01:46:53,740 --> 01:46:55,910
Nhưng bọn này đâu giữ hàng.
Chẳng có gì hết.
1221
01:46:55,950 --> 01:46:58,820
Thế thì mày gặp rắc rối to rồi.
1222
01:46:58,870 --> 01:47:02,490
Hoàng hôn ở đường Energy.
Gặp mày ở đó.
1223
01:47:02,540 --> 01:47:04,830
Bằng cách nào chứ? Bọn tao đổi bằng gì?
1224
01:47:04,870 --> 01:47:07,460
Tao không biết.
Cái mạng của chúng mày chăng?
1225
01:47:17,300 --> 01:47:18,970
Hắn muốn ta giết Errol.
1226
01:47:19,010 --> 01:47:20,930
Gì cơ?
1227
01:47:20,970 --> 01:47:24,100
Lấy tiền về. Errol đang đợi nhận hàng.
1228
01:47:24,140 --> 01:47:26,390
Ta lấy tiền đưa Cyrus,
hắn trả con bé cho ta.
1229
01:47:26,440 --> 01:47:28,650
Mày giết tao rồi, Casey.
1230
01:47:28,690 --> 01:47:31,570
Mày giết tao mất rồi.
Không còn đường lui nữa.
1231
01:47:31,610 --> 01:47:35,070
Mày không cho thằng này
làm thế với tao là vì thế sao?
1232
01:47:35,110 --> 01:47:36,950
Mày đã có thể làm vậy mà!
1233
01:47:36,990 --> 01:47:38,380
Đồ chó chết! Tao chết mất thôi!
1234
01:47:38,380 --> 01:47:39,790
Tao không còn đường nào lui cả!
1235
01:47:39,960 --> 01:47:41,080
Đó không phải vấn đề của bọn này.
1236
01:47:41,120 --> 01:47:42,910
Đĩ mẹ mày, thằng đụt!
Mả mẹ nhà mày
1237
01:47:42,950 --> 01:47:44,330
Này, cậu có thể giúp bọn tớ.
1238
01:47:44,370 --> 01:47:47,040
Mả mẹ nhà mày luôn.
Đéo có giúp gì hết!
1239
01:47:47,080 --> 01:47:50,580
Cậu làm gì còn lựa chọn nào nữa!
1240
01:47:50,630 --> 01:47:52,630
Mày là đứa đéo nào vậy, Case?
1241
01:47:52,670 --> 01:47:54,860
Thế là đủ rồi. Ra ngoài!
1242
01:47:55,010 --> 01:47:57,630
Mày mới cần cút ra ngoài!
1243
01:47:57,680 --> 01:48:02,010
Không! Casey, bảo hắn đi!
Mày biết tao không nói mà!
1244
01:48:02,050 --> 01:48:04,100
Đừng! Đừng!
1245
01:48:04,140 --> 01:48:06,930
Không, Casey! Mày bảo hắn đi chứ!
1246
01:48:06,980 --> 01:48:09,810
Không! Casey!
1247
01:48:12,360 --> 01:48:14,150
Anh làm đếch gì vậy?
1248
01:48:14,190 --> 01:48:15,570
Kệ nó đi.
1249
01:48:15,610 --> 01:48:18,490
Đĩ mẹ chúng mày!
1250
01:48:18,530 --> 01:48:20,820
Con khốn phản bội!
1251
01:48:20,860 --> 01:48:22,450
Thằng già ngu ngốc!
1252
01:48:22,490 --> 01:48:24,950
Chúng mày ngu như nhau hết!
1253
01:48:29,080 --> 01:48:31,210
Tổ sư chúng mày!
1254
01:48:31,250 --> 01:48:33,670
Lũ khốn nạn!
1255
01:48:37,880 --> 01:48:40,010
Nhìn cái đéo gì hả, thằng dê già?
1256
01:49:06,370 --> 01:49:07,970
Này.
1257
01:49:08,580 --> 01:49:09,970
Ơi.
1258
01:49:15,960 --> 01:49:17,960
Gái làm gì ở đây thế?
1259
01:49:19,470 --> 01:49:21,260
Mày bỏ đi biệt xứ, xong lại quay về
1260
01:49:21,300 --> 01:49:25,010
hô to dõng dạc, "Tôi ở đây" à?
1261
01:49:25,050 --> 01:49:28,060
Lại còn bắn nhau ầm ĩ hết cả lên.
1262
01:49:29,640 --> 01:49:30,930
Biết thế cắt cổ mày cho xong.
1263
01:49:30,980 --> 01:49:32,560
Tao biết.
1264
01:49:32,600 --> 01:49:34,820
Tưởng lũ này không biết mày đi cai nghiện sao?
1265
01:49:34,820 --> 01:49:36,450
Bọn tao đã cho qua rồi.
1266
01:49:36,450 --> 01:49:37,950
Tao biết chứ.
1267
01:49:38,900 --> 01:49:41,490
Mày tưởng tao ngu sao? Tao biết hết.
1268
01:49:43,070 --> 01:49:46,950
Tao cần mày chuyển lời cho hắn, Wood ạ.
1269
01:49:46,990 --> 01:49:49,160
Bảo là hắn có thể có tao.
1270
01:49:49,200 --> 01:49:52,250
Tao sẽ đem tiền và mọi thứ đến.
1271
01:49:52,290 --> 01:49:55,130
Hắn muốn làm đéo gì tao cũng được,
1272
01:49:55,170 --> 01:49:57,600
chơi xác tao cũng được luôn.
1273
01:49:58,050 --> 01:50:00,590
Chỉ cần để con bé đi.
1274
01:50:02,510 --> 01:50:06,140
Đó là giao kèo. Đổi tao lấy con bé.
1275
01:50:06,180 --> 01:50:08,010
Mày bảo hắn thế.
1276
01:50:08,060 --> 01:50:11,100
Mày muốn tao nói gì đây, Casey?
1277
01:50:11,140 --> 01:50:14,770
Hai ta đều rõ kết cục sẽ thế nào.
1278
01:50:14,810 --> 01:50:17,060
Tao muốn hắn phải nghe, Wood.
1279
01:50:17,110 --> 01:50:19,780
Hắn không muốn cô bé đâu. Hắn muốn tao.
1280
01:50:19,820 --> 01:50:21,900
Nói với hắn thế.
1281
01:50:23,700 --> 01:50:26,240
Được rồi, để tao bảo.
1282
01:50:43,630 --> 01:50:46,010
- Vào việc thôi nào.
- Đến lúc bị nuốt chửng rồi.
1283
01:50:52,140 --> 01:50:55,390
Đứng lại đó. Bỏ hết túi xuống.
1284
01:50:58,190 --> 01:51:01,360
Giơ tay lên và lùi ra đằng sau!
1285
01:51:56,870 --> 01:51:58,710
Được rồi, cho tôi lấy lại túi nhé.
1286
01:52:00,170 --> 01:52:01,590
Ông đã trả tiền đâu, Slick.
1287
01:52:01,630 --> 01:52:04,840
Thế tao trả luôn bây giờ nhé?
1288
01:52:24,190 --> 01:52:26,690
Không. Không!
1289
01:52:26,740 --> 01:52:30,110
Mẹ nó! Không! Cút ra khỏi đây!
1290
01:52:30,160 --> 01:52:32,660
Này! Bình tĩnh đã. Cứ từ từ!
1291
01:52:32,700 --> 01:52:34,120
Mày làm gì thế?
1292
01:52:34,160 --> 01:52:35,910
Đây là nhà tao đấy. Mày muốn gì?
1293
01:52:35,950 --> 01:52:40,250
Con mẹ nhà chúng mày! Chịu hết nổi rồi!
1294
01:52:40,290 --> 01:52:41,960
Muốn tiền chứ gì? Phải thế không?
1295
01:52:42,000 --> 01:52:44,040
Tiền của chúng mày đấy. Lấy đi.
1296
01:52:44,090 --> 01:52:45,460
- Bob.
- Đó không phải tiền của tao.
1297
01:52:45,500 --> 01:52:47,340
- Ngậm mẹ mồm vào.
1298
01:52:49,680 --> 01:52:52,010
- Bob.
- Sao?
1299
01:52:52,050 --> 01:52:53,220
Có chuyện gì?
1300
01:52:57,890 --> 01:53:01,900
Cứ lấy đi! Lấy hết đi!
1301
01:53:01,940 --> 01:53:03,480
Mong mày siêu thoát.
1302
01:53:38,930 --> 01:53:41,890
Ta làm gì ấy nhỉ?
1303
01:53:41,940 --> 01:53:45,150
Bọn tao lấy con điên kia,
còn mày nhận lại con, đúng chưa?
1304
01:53:45,190 --> 01:53:46,690
Thoả thuận là thế hả?
1305
01:53:47,700 --> 01:53:50,240
Không. Không. Tránh xa chỗ này ra.
1306
01:53:50,280 --> 01:53:51,570
Mày dí súng lên mặt tao xem,
1307
01:53:51,610 --> 01:53:53,110
tao bắn nát xác mày ra, con chó!
1308
01:53:53,160 --> 01:53:55,030
Tao sẽ xẻo mày từng khúc, thằng khốn!
1309
01:53:55,070 --> 01:53:56,740
Không sao cả.
1310
01:53:56,780 --> 01:53:58,120
Sao lại không sao? Có sao đấy.
1311
01:53:58,160 --> 01:53:59,410
- Tôi giao kèo với hắn rồi.
- Cô sao cơ?
1312
01:53:59,450 --> 01:54:01,040
Tao cắn nát mặt mày ra bây giờ!
1313
01:54:01,080 --> 01:54:02,790
Tôi đã ra giao kèo rồi!
1314
01:54:02,830 --> 01:54:05,250
Mày chết rồi con chó! Mày chết chắc!
1315
01:54:57,260 --> 01:54:59,180
Tao khó hiểu quá.
1316
01:54:59,220 --> 01:55:02,060
Nó đã đề đạt như thế mà nhỉ.
1317
01:55:03,140 --> 01:55:05,190
Thế mà bây giờ lại không được à?
1318
01:55:05,230 --> 01:55:07,650
Không được.
1319
01:55:07,690 --> 01:55:09,650
Tao không trao đổi cô ấy lấy bất cứ gì hết!
1320
01:55:09,690 --> 01:55:10,740
Thôi nào, Bob!
1321
01:55:10,740 --> 01:55:12,900
Im mẹ mồm đi!
1322
01:55:16,150 --> 01:55:18,910
Thế mày có đề xuất gì không, Bob?
1323
01:55:25,910 --> 01:55:27,210
Phần còn lại đâu?
1324
01:55:27,250 --> 01:55:29,710
Con gái tao đâu?
1325
01:55:29,750 --> 01:55:31,340
Mày sẽ nhận được phần còn lại
1326
01:55:31,380 --> 01:55:34,010
khi bọn tao đón Gabi về lành lặn.
1327
01:55:34,050 --> 01:55:36,220
Trả sau á?
1328
01:55:36,220 --> 01:55:38,300
Không được đâu, Bob.
1329
01:55:39,850 --> 01:55:41,930
Cứ làm như bọn này
xẻ đôi con mày không bằng.
1330
01:55:44,180 --> 01:55:47,060
Dòng giống nhà mày
đang đợi ở đồi bên kia.
1331
01:55:47,100 --> 01:55:51,150
Khi nào thấy nó thì
thả tiền xuống và nhận con.
1332
01:55:51,190 --> 01:55:55,780
Nhưng phải đủ nhé Bob. Từng đồng một.
1333
01:55:55,820 --> 01:55:57,650
Rồi tao và mày sẽ xong chuyện.
1334
01:55:59,360 --> 01:56:01,200
Được rồi.
1335
01:56:03,450 --> 01:56:05,250
Còn một điều nữa.
1336
01:56:07,750 --> 01:56:10,670
Khi mày về nhà,
1337
01:56:12,000 --> 01:56:14,670
hãy hỏi John Lee và Arthur
xem ai giết con khọm già đó.
1338
01:56:16,210 --> 01:56:17,880
Hỏi xem ai đã thuê tao
1339
01:56:17,920 --> 01:56:20,550
đi chạm khắc lên người con vợ mày.
1340
01:56:22,180 --> 01:56:24,560
Hỏi mà xem.
1341
01:56:29,640 --> 01:56:32,150
Đi thôi.
1342
01:56:32,190 --> 01:56:36,530
Con điên kia. Tao có điều muốn nói.
1343
01:56:54,460 --> 01:56:58,380
Nói cho mày biết,
dù tối nay có xảy ra chuyện gì,
1344
01:56:59,930 --> 01:57:01,890
mày cũng không thọ được đâu.
1345
01:57:03,050 --> 01:57:05,720
Nói là làm đấy, em yêu ạ.
1346
01:57:05,760 --> 01:57:08,930
Bọn này sẽ lùng sục mày bằng được.
1347
01:57:08,980 --> 01:57:11,140
Và khi bọn tao đã tìm ra,
1348
01:57:11,190 --> 01:57:14,520
tao sẽ ở đó xem mày khóc lóc cầu xin.
1349
01:57:32,250 --> 01:57:34,000
- Không thể tin được.
- Sao?
1350
01:57:34,040 --> 01:57:36,630
Đáng lẽ anh nên chấp nhận giao kèo.
1351
01:57:36,670 --> 01:57:38,260
Cô hay lắm. Lén lút sau lưng tôi.
1352
01:57:38,300 --> 01:57:40,010
Tôi đã dàn xếp xong hết rồi, đồ ngu!
1353
01:57:40,050 --> 01:57:42,510
Tất cả đã xong, và con anh sẽ trở về.
1354
01:57:42,550 --> 01:57:44,220
Chúng ta không đổi người lấy người...
1355
01:57:44,260 --> 01:57:46,470
Chúng sẽ tìm ta đấy, anh biết chưa?
1356
01:57:46,510 --> 01:57:48,020
Chúng không để ta đi dễ vậy đâu.
1357
01:57:48,020 --> 01:57:49,040
Ta sẽ bị lùa vào hố sâu,
1358
01:57:49,040 --> 01:57:50,220
- ... và rồi chúng sẽ tới.
- Biết rồi!
1359
01:57:50,220 --> 01:57:51,820
Mồm bảo biết, thế đã có kế hoạch chưa?
1360
01:57:51,820 --> 01:57:53,560
- Không có kế hoạch nào cả, được chưa!
- Tiên sư!
1361
01:57:53,600 --> 01:57:56,440
Đi cứu Gabi đã rồi tính sau.
1362
01:58:33,180 --> 01:58:35,730
Ném tiền qua đây.
1363
01:59:07,890 --> 01:59:09,430
Gabi!
1364
01:59:17,860 --> 01:59:20,900
Xem chúng mày về kiểu gì nào!
1365
01:59:22,530 --> 01:59:24,440
Xem thoát kiểu gì!
1366
01:59:31,580 --> 01:59:32,910
Cảm ơn Chúa.
1367
02:00:13,080 --> 02:00:14,910
Bob.
1368
02:00:18,750 --> 02:00:20,670
Bob, ta phải đi thôi.
1369
02:00:20,710 --> 02:00:23,090
Chúng đang tới chỗ ta đó.
1370
02:00:23,130 --> 02:00:27,170
Bob. Ta phải rời khỏi đây ngay.
1371
02:00:37,730 --> 02:00:40,810
Bob. Bob.
1372
02:00:40,850 --> 02:00:42,900
Anh đi đếch đâu vậy?
1373
02:00:44,360 --> 02:00:46,900
Bob, trả lời tôi đi.
1374
02:00:55,330 --> 02:00:56,910
Bỏ mẹ rồi.
1375
02:01:12,470 --> 02:01:14,890
- Tới cuối đường ống nhé.
- Vâng.
1376
02:01:18,560 --> 02:01:20,310
Được rồi.
1377
02:01:23,190 --> 02:01:25,110
Không sao rồi.
1378
02:01:25,150 --> 02:01:28,990
Có một nhóm người đang tới.
Toàn là người xấu.
1379
02:01:29,030 --> 02:01:30,570
Nếu bị phát hiện,
1380
02:01:30,610 --> 02:01:33,240
hãy hướng thứ này vào chúng và bóp cò.
1381
02:01:33,280 --> 02:01:35,870
Nếu con hết đạn thì bỏ súng xuống,
1382
02:01:35,910 --> 02:01:37,950
và nhặt khẩu tiếp theo lên.
1383
02:01:37,990 --> 02:01:41,080
Dù gì đi nữa, không được ra ngoài
cho đến khi bố tới đón.
1384
02:01:43,330 --> 02:01:45,500
Gabi, bố phải đi đây.
1385
02:01:49,010 --> 02:01:50,670
Bố ơi.
1386
02:01:52,630 --> 02:01:54,340
Giết chúng đi.
1387
02:01:56,180 --> 02:01:59,020
Giết hết tất cả bọn chúng.
1388
02:04:05,980 --> 02:04:07,560
Chúng mày làm gì thế?
1389
02:04:07,600 --> 02:04:11,690
Đưa xe lên đây, rồi xuống hết đồi đi!
1390
02:06:01,840 --> 02:06:03,430
Case!
1391
02:06:15,060 --> 02:06:18,650
Ôi, em yêu.
Trông không còn quyến rũ lắm nhỉ!
1392
02:06:18,690 --> 02:06:20,360
Con mẹ mày.
1393
02:06:20,400 --> 02:06:22,070
Thôi, mình vào việc luôn nhé.
1394
02:06:54,020 --> 02:06:56,440
Hết đạn rồi bé ơi!
1395
02:08:26,360 --> 02:08:27,900
Bố.
1396
02:09:30,050 --> 02:09:31,800
Lúc đó đã quá nửa đêm.
1397
02:09:31,840 --> 02:09:34,760
Hai vợ chồng tôi đang ngủ.
1398
02:09:34,800 --> 02:09:37,720
Bỗng điện thoại reo,
1399
02:09:37,770 --> 02:09:41,850
và người kia nói họ có thông tin về Gabi.
1400
02:09:43,190 --> 02:09:44,900
- Ai thế?
- Tôi không biết.
1401
02:09:45,820 --> 02:09:48,650
John Lee rời khỏi giường,
1402
02:09:49,530 --> 02:09:52,410
và bảo anh ấy sẽ sớm quay lại.
1403
02:09:53,860 --> 02:09:56,200
Và đó là lần cuối tôi nhìn thấy chồng.
1404
02:09:57,450 --> 02:10:01,160
Rồi họ tìm thấy anh ấy trong cốp xe.
1405
02:10:02,670 --> 02:10:05,000
Vậy là cô chưa từng
biết những người này?
1406
02:10:11,800 --> 02:10:14,010
Chưa.
1407
02:10:14,050 --> 02:10:17,510
- Còn anh?
- Tôi làm sao?
1408
02:10:17,560 --> 02:10:19,770
Anh muốn bổ sung gì không?
1409
02:10:19,810 --> 02:10:21,560
Không.
1410
02:10:21,600 --> 02:10:24,520
Xin lỗi, anh Naci.
Chỉ là thủ tục thôi.
1411
02:10:24,560 --> 02:10:26,360
Tôi biết, nhưng xem lại thái độ của anh nhé.
1412
02:10:26,400 --> 02:10:29,070
Tôi không thích ám chỉ đâu.
Cô ấy vừa mới mất chồng.
1413
02:10:29,860 --> 02:10:31,530
Cũng là bạn thân tôi.
1414
02:10:32,000 --> 02:10:34,740
Tôi nói chuyện riêng
với hai người chút nhé?
1415
02:10:37,280 --> 02:10:39,120
Chào Bob.
1416
02:10:39,910 --> 02:10:41,700
Chào Arthur.
1417
02:10:48,250 --> 02:10:50,170
Bob, có chuyện gì thế?
1418
02:10:57,640 --> 02:11:00,510
Tôi biết sự thật rồi, Arthur.
1419
02:11:01,640 --> 02:11:04,140
Anh đã làm gì John Lee.
1420
02:11:04,190 --> 02:11:06,900
Anh nói thế là như nào?
1421
02:11:09,150 --> 02:11:11,320
Cả cô nữa hả?
1422
02:11:12,940 --> 02:11:16,030
Anh đã kể cô ta nghe
là anh ở đó khi bà già bị bắn chưa?
1423
02:11:16,070 --> 02:11:17,700
Tôi biết chuyện xảy ra với bà ta rồi.
1424
02:11:17,740 --> 02:11:21,040
- Maureen, cẩn thận cái mồm nhé.
1425
02:11:21,080 --> 02:11:24,000
Anh cũng cẩn thận đấy, Arthur,
tôi không đùa đâu.
1426
02:11:25,080 --> 02:11:27,120
Gần đây tôi nếm mùi máu quen rồi,
1427
02:11:27,120 --> 02:11:29,750
và tôi vẫn chưa thoả mãn lắm.
1428
02:11:30,670 --> 02:11:33,170
Nếm nó trong tối thì dễ hơn.
1429
02:11:34,340 --> 02:11:36,760
- Nào. Kể tôi nghe.
- Bobby, thôi đi.
1430
02:11:38,090 --> 02:11:39,350
Miễn là ta không thấy
mặt nhau, đúng chứ?
1431
02:11:39,390 --> 02:11:41,390
- Anh làm tôi sợ đấy.
- Thôi nào.
1432
02:11:41,430 --> 02:11:44,310
John Lee đã gặp chuyện gì?
1433
02:11:44,350 --> 02:11:46,560
Chồng tôi chết rồi.
1434
02:11:46,600 --> 02:11:48,810
Và như đã khai với cảnh sát,
1435
02:11:48,850 --> 02:11:51,190
tôi không biết anh ấy bị làm sao cả.
1436
02:11:51,230 --> 02:11:53,150
Nhưng để tôi nói này.
Dù là gì đi nữa,
1437
02:11:53,190 --> 02:11:55,530
tôi cũng ước nó
xảy ra sớm hơn thế.
1438
02:11:55,570 --> 02:11:57,570
Như tháng 11 năm ngoái chẳng hạn.
1439
02:11:59,030 --> 02:12:00,530
Cô và một nửa
sự thật của cô. Hay đấy.
1440
02:12:00,570 --> 02:12:03,120
Đời là thế mà, Bobby.
Sự thật chỉ có một nửa.
1441
02:12:03,160 --> 02:12:05,450
- Thế à?
- Là rõ.
1442
02:12:05,500 --> 02:12:07,830
Hỏi Errol Gray mà xem.
1443
02:12:10,630 --> 02:12:14,050
Không ai trong sạch cả, em ạ.
Không một ai.
1444
02:12:14,090 --> 02:12:17,010
Với những gì em đã làm để cứu Gabi,
1445
02:12:17,050 --> 02:12:19,890
em nên được nhận bằng khen.
1446
02:12:21,010 --> 02:12:23,930
Ừ, anh và John Lee
trong quá khứ tệ thật.
1447
02:12:23,970 --> 02:12:26,890
Nhưng bọn anh chưa bao giờ chạm vào bà ấy.
1448
02:12:26,930 --> 02:12:29,810
Khi bọn anh mở cửa bước vào,
bà ấy đã chết rồi.
1449
02:12:30,940 --> 02:12:32,860
Bọn anh ra ngoài, rửa tay thật sạch,
1450
02:12:32,900 --> 02:12:35,900
rồi để thằng nhõi nó đi.
Sự thật là thế đấy.
1451
02:12:40,240 --> 02:12:43,030
Anh là một thằng dối trá.
1452
02:12:45,370 --> 02:12:47,790
Cả hai người đều dối trá.
1453
02:12:47,830 --> 02:12:50,710
Chúng ta đều dối trá, gian manh hết.
1454
02:12:50,750 --> 02:12:53,670
Và cũng đều thất bại.
1455
02:12:53,710 --> 02:12:56,670
Nhưng đây không phải trọng tâm của vấn đề.
1456
02:12:56,710 --> 02:12:59,590
Em lôi bọn anh xuống đấy để đổ lỗi,
1457
02:12:59,630 --> 02:13:01,140
đúng không? Để bới lông tìm vết.
1458
02:13:01,180 --> 02:13:04,100
Nhưng em là ai mà có quyền đó?
1459
02:13:05,510 --> 02:13:09,190
Đổ lỗi là sự phán xét tối cao.
Và chỉ có một người được làm vậy.
1460
02:13:09,230 --> 02:13:12,150
Chúa chứ gì. Biết rồi.
1461
02:13:13,440 --> 02:13:17,740
Chỉ ngài ấy. Và ngài
sẽ phán xét tất cả chúng ta.
1462
02:13:18,490 --> 02:13:20,820
Hallelujah.
1463
02:13:48,140 --> 02:13:51,060
Anh muốn hạ gục chúng, đúng chứ?
1464
02:13:52,020 --> 02:13:54,230
Đưa chúng lên giàn thiêu.
1465
02:13:56,400 --> 02:13:58,480
Nhưng hãy cẩn thận.
1466
02:13:58,530 --> 02:14:00,570
Anh sẽ trở thành kẻ côn đồ
đúng như Cyrus muốn.
1467
02:14:00,610 --> 02:14:02,110
Thế nên đừng mù quáng quá.
1468
02:14:02,150 --> 02:14:04,530
Anh còn phải nuôi Gabi đấy.
1469
02:14:07,660 --> 02:14:08,990
Cô sẽ tham gia vụ này chứ?
1470
02:14:09,040 --> 02:14:10,200
Tôi sẽ rời đi.
1471
02:14:12,000 --> 02:14:14,670
Đó là điều mà tôi muốn nói với anh.
1472
02:14:14,710 --> 02:14:16,170
Tôi sẽ rời đi tối nay.
1473
02:14:18,170 --> 02:14:19,130
Đi đâu?
1474
02:14:22,800 --> 02:14:24,390
Chỉ đi thôi.
1475
02:14:28,180 --> 02:14:29,890
Tôi không muốn cô đi.
1476
02:14:32,140 --> 02:14:32,890
Tôi biết.
1477
02:14:40,820 --> 02:14:41,570
Tôi...
1478
02:14:43,280 --> 02:14:44,860
Tôi đã lần theo thông tin,
1479
02:14:44,910 --> 02:14:48,760
dù cô không nhờ,
nhưng tôi đã tìm ra...
1480
02:14:48,780 --> 02:14:49,910
Ta chẳng thể nào biết được.
1481
02:14:51,330 --> 02:14:53,160
Ta chẳng bao giờ biết.
1482
02:14:59,210 --> 02:15:02,050
Nhân tiện, bà ấy đã đi tìm cô.
1483
02:15:03,260 --> 02:15:04,590
Tìm khắp mọi nơi.
1484
02:15:05,840 --> 02:15:10,520
Từ thuê thám tử tư, đăng tin báo,
tới cả thuê flycam và dịch vụ cộng đồng.
1485
02:15:10,520 --> 02:15:13,390
Cảnh sát địa phương bảo
họ phát mệt vì bà ấy.
1486
02:15:14,980 --> 02:15:17,310
Sau năm năm, mọi thứ dần bế tắc,
1487
02:15:17,350 --> 02:15:18,650
và bà ấy đã chuyển đi.
1488
02:15:25,650 --> 02:15:26,410
Ừ.
1489
02:15:30,700 --> 02:15:31,450
Cảm ơn anh.
1490
02:15:33,870 --> 02:15:34,830
Thật sự đó.
1491
02:16:07,150 --> 02:16:11,080
Cho dù em chẳng tin mấy thứ
nhảm nhí của anh đâu,
1492
02:16:11,120 --> 02:16:14,080
nhưng miễn là anh vui, em làm
Thánh Mary Magdalene cũng được.
1493
02:16:14,120 --> 02:16:14,870
Và em sẽ làm vậy.
1494
02:16:18,080 --> 02:16:19,920
Kể cả khi phải đổ chút máu.
1495
02:16:26,590 --> 02:16:28,880
Nhưng em sẽ khiến nó thật xứng đáng.
1496
02:16:29,970 --> 02:16:30,970
Thực sự đó.
1497
02:16:40,100 --> 02:16:42,270
Làm giúp em một việc nhé, Sói.
1498
02:16:44,780 --> 02:16:46,690
Hãy để em đi.
1499
02:16:58,500 --> 02:16:59,920
Bảo trọng nhé.
1500
02:20:22,160 --> 02:20:22,910
Cứ thoải mái.
1501
02:20:24,870 --> 02:20:25,620
Tè nốt đi.
1502
02:20:36,210 --> 02:20:37,880
Giơ tay lên.
1503
02:20:43,140 --> 02:20:44,350
Bước ra khỏi cửa.
1504
02:21:01,030 --> 02:21:02,410
Quên chuyện đó đi.
1505
02:21:15,090 --> 02:21:15,920
Ngồi xuống.
1506
02:21:34,650 --> 02:21:37,320
Bày vẽ căng thẳng làm gì thế gái?
1507
02:21:37,360 --> 02:21:41,030
Sao không bắn luôn lúc tao đang đái?
1508
02:21:41,070 --> 02:21:43,870
Thôi nào, ta đang ở giữa
miền quê yên bình đó.
1509
02:21:43,910 --> 02:21:44,910
Tiễn tao về nhà đi.
1510
02:21:46,990 --> 02:21:47,910
À, tao hiểu rồi.
1511
02:21:49,330 --> 02:21:51,120
Mày muốn xem cỏ khô
có mọc trên đất sét không hả?
1512
02:21:51,120 --> 02:21:52,920
Đúng không, con nhà quê?
1513
02:21:52,960 --> 02:21:55,920
Rằng hoàng tử phải bị lật đổ?
1514
02:21:55,960 --> 02:21:58,050
Không có mùa xuân đấy đâu, cu li ạ.
1515
02:21:58,090 --> 02:22:00,760
Tao không giống bọn đĩ điếm chúng mày.
1516
02:22:00,800 --> 02:22:02,300
Tao không phải giả vờ để trà trộn.
1517
02:22:02,340 --> 02:22:04,140
Tao có tự do của chính tao.
1518
02:22:04,180 --> 02:22:05,220
Và tao chính là nó.
1519
02:22:05,260 --> 02:22:07,140
Còn mày không là gì hết.
1520
02:22:07,180 --> 02:22:11,060
Mày chỉ cố tìm lại phẩm giá
với viên đạn đó thôi.
1521
02:22:14,190 --> 02:22:15,900
Mong mày siêu thoát.
1522
02:22:17,070 --> 02:22:20,490
Và một phần trong tao sẽ đi theo mày.
1523
02:23:20,710 --> 02:23:23,630
Sĩ quan Hightower?
1524
02:23:23,670 --> 02:23:24,880
Chuyện gì đây?
1525
02:23:27,050 --> 02:23:29,510
Chúng tôi nhận được cuộc gọi lạ
từ một người phụ nữ,
1526
02:23:29,550 --> 02:23:32,180
bảo tới địa chỉ này.
1527
02:23:32,220 --> 02:23:35,140
Nói rằng có một vụ giết người,
và cho chúng tôi tên anh.
1528
02:23:36,390 --> 02:23:38,730
Cô ấy bảo anh có thể
nhận diện được nạn nhân
1529
02:23:38,770 --> 02:23:41,690
là kẻ đã bắt cóc con gái anh.
1530
02:23:46,320 --> 02:23:48,910
Có phải anh ta không?
1531
02:23:53,200 --> 02:23:55,620
Đúng, là hắn.
1532
02:27:13,110 --> 02:27:15,320
Để đâu rồi?
1533
02:27:21,370 --> 02:27:22,120
Gì đó?
1534
02:27:25,170 --> 02:27:25,920
Alô?
1535
02:27:29,170 --> 02:27:30,670
Chào, Sói đồng cỏ.
1536
02:27:39,600 --> 02:27:42,060
Case, em ở chỗ quái nào vậy?
1537
02:27:45,140 --> 02:27:46,480
Em ở đây.
1538
02:28:30,500 --> 02:28:33,500
Biên dịch: Camille Nguyen.
116105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.