All language subtitles for Nick Cassavetes - God Is a Bullet - English with German Subs [Subconverter.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,820 --> 00:02:04,050 DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CÓ THẬT 2 00:02:15,000 --> 00:02:20,900 ĐẠN LÀ THƯỢNG ĐẾ 3 00:02:32,150 --> 00:02:35,230 Bob, anh làm gì thế? 10 giờ rồi đấy. 4 00:02:35,280 --> 00:02:37,110 Đang làm nốt vài việc thôi. 5 00:02:37,150 --> 00:02:39,240 Ra về đi. 6 00:02:39,280 --> 00:02:40,490 Ừ, tôi sẽ về. 7 00:02:40,530 --> 00:02:41,990 Một xíu nữa. 8 00:02:42,030 --> 00:02:43,370 Bob, tôi không đuổi anh, mà tôi nhắc anh thôi. 9 00:02:43,410 --> 00:02:44,990 Đi làm cốc eggnog hay gì đó đi. 10 00:02:45,040 --> 00:02:48,040 Hôm nay là Giáng sinh mà, trời ơi. 11 00:02:48,080 --> 00:02:49,210 Giáng sinh vui vẻ. 12 00:02:49,250 --> 00:02:50,290 Mẹ nhà anh. 13 00:02:54,590 --> 00:02:55,920 Anh có quan tâm đâu! 14 00:02:57,210 --> 00:02:59,590 Bình tĩnh? Đừng có bảo tôi phải bình tĩnh! 15 00:02:59,630 --> 00:03:00,760 Họ gọi cảnh sát bây giờ. 16 00:03:00,800 --> 00:03:02,180 Được, cứ để người ta gọi. 17 00:03:02,220 --> 00:03:03,300 Rồi tôi kể cho. 18 00:03:03,350 --> 00:03:04,970 Để người ta bắt mẹ anh đi! 19 00:03:05,010 --> 00:03:05,310 Cô thích thế chứ gì? 20 00:03:06,390 --> 00:03:07,810 Cô đã biết bọn nó gặp chuyện gì chưa? 21 00:03:07,850 --> 00:03:08,600 Hay không biết? 22 00:03:08,640 --> 00:03:09,390 Sao? 23 00:03:12,310 --> 00:03:14,020 Tôi muốn ly hôn. 24 00:03:14,060 --> 00:03:17,110 Ở với anh đéo có hạnh phúc. 25 00:03:17,150 --> 00:03:18,740 Ôi, đừng có nói 26 00:03:18,780 --> 00:03:20,030 những câu chó má đó, thằng khốn nạn ạ. 27 00:03:20,070 --> 00:03:21,200 Tôi ghét anh. 28 00:03:21,240 --> 00:03:22,820 Anh còn đéo thèm quan tâm gì hết. 29 00:03:22,860 --> 00:03:23,950 Lại cưới thằng khác chứ gì? 30 00:03:23,990 --> 00:03:25,580 Ừ đấy, 31 00:03:25,620 --> 00:03:27,870 lại thêm một đời chồng lưu manh như anh. 32 00:03:37,170 --> 00:03:38,050 Alô. 33 00:03:39,460 --> 00:03:41,010 Nhìn ra cửa sổ đi. 34 00:03:53,600 --> 00:03:54,900 Con chào bố. 35 00:03:54,940 --> 00:03:55,730 Chào con. 36 00:03:56,650 --> 00:03:58,400 Con ổn chứ? 37 00:03:58,440 --> 00:04:00,400 Vâng, con ổn ạ. 38 00:04:00,440 --> 00:04:01,450 Có chuyện gì vậy? 39 00:04:02,530 --> 00:04:04,200 Có gì đâu ạ. 40 00:04:04,240 --> 00:04:06,830 Chỉ là hôm nay con thấy một gia đình này ở siêu thị. 41 00:04:06,830 --> 00:04:12,370 Một cặp bố mẹ và đứa con ngồi chơi trên cái máy bay buồn cười đó. 42 00:04:12,410 --> 00:04:16,130 Khi chơi xong rồi, bà mẹ mới hỏi đứa bé, 43 00:04:16,170 --> 00:04:18,840 "Giờ con muốn làm gì nào?" 44 00:04:18,880 --> 00:04:20,420 Kiểu, trong khoảnh khắc đó, 45 00:04:20,460 --> 00:04:23,380 họ có thể làm bất cứ thứ gì họ muốn. 46 00:04:23,430 --> 00:04:24,470 Cả một gia đình cùng nhau. 47 00:04:27,050 --> 00:04:27,930 Ừ. 48 00:04:30,060 --> 00:04:31,600 Con bảo mà, chỉ là chuyện vớ vẩn. 49 00:04:33,940 --> 00:04:35,770 Không, nó không vớ vẩn. 50 00:04:38,190 --> 00:04:39,520 Mẹ con thế nào rồi? 51 00:04:40,730 --> 00:04:41,940 Mẹ vẫn ổn ạ. 52 00:04:43,570 --> 00:04:46,490 Ừ, gửi lời chúc Giáng sinh cho mẹ giúp bố nhé? 53 00:04:46,530 --> 00:04:48,490 Vâng, con sẽ bảo. 54 00:04:48,530 --> 00:04:50,080 Bố ngủ ngon. 55 00:04:50,120 --> 00:04:52,700 Con cũng thế nhé, con yêu. 56 00:05:06,380 --> 00:05:07,140 Mẹ ơi? 57 00:05:11,890 --> 00:05:12,970 Có ai không? 58 00:05:32,120 --> 00:05:34,080 Không! 59 00:05:35,540 --> 00:05:39,170 Cyrus, xem tao tìm được gì này! 60 00:05:39,960 --> 00:05:40,670 Nhìn nó đi! Nhìn đây này! 61 00:05:41,380 --> 00:05:42,380 - Không! - Nhìn kỹ vào! 62 00:05:46,720 --> 00:05:49,930 - Bỏ tôi ra! Không! Bỏ ra! 63 00:05:51,010 --> 00:05:52,930 Không. Đừng! 64 00:06:46,110 --> 00:06:48,860 Mỗi đứa một cái nào. 65 00:06:48,900 --> 00:06:50,910 Của cháu đây. 66 00:07:00,080 --> 00:07:01,830 Arthur? Arthur. 67 00:07:01,880 --> 00:07:03,040 Santa! 68 00:07:03,080 --> 00:07:04,920 Anh thấy Gabi không? 69 00:07:06,710 --> 00:07:07,960 Có thấy Gabi không? Con bé đáng lẽ phải ở đây rồi. 70 00:07:08,010 --> 00:07:09,260 Cả buổi sáng nó không nhấc máy. 71 00:07:09,300 --> 00:07:10,550 Anh gọi về nhà chưa? 72 00:07:10,590 --> 00:07:12,390 Rồi, gọi đủ kiểu chẳng thấy gì. 73 00:07:12,430 --> 00:07:13,930 Anh cùng em tới đó nhé? 74 00:07:13,970 --> 00:07:15,100 Không cô ấy lại loạn hết lên. 75 00:07:15,140 --> 00:07:17,430 Ừ. Ly với chả hôn. 76 00:07:48,090 --> 00:07:50,590 Sara! Gabi! Các ông bố già đây. 77 00:07:55,050 --> 00:07:57,140 Hay có khi nào họ bị ngạt khí ga không? 78 00:07:57,180 --> 00:07:58,350 Arthur. 79 00:08:00,140 --> 00:08:00,980 Đợi ở đây nhé. 80 00:08:07,400 --> 00:08:08,480 Có ai không? 81 00:08:13,320 --> 00:08:14,280 Sara? 82 00:08:24,120 --> 00:08:25,210 Gabi? 83 00:08:59,450 --> 00:09:01,830 Chúa là Đấng chăn giữ tôi. 84 00:09:01,870 --> 00:09:03,080 Mà tôi đừng nên mong muốn. 85 00:09:04,870 --> 00:09:08,420 Ngài giúp tôi an nghỉ nơi đồng cỏ xanh tươi, 86 00:09:08,460 --> 00:09:11,840 Dẫn tôi đến bên bờ suối yên tịnh. 87 00:09:11,880 --> 00:09:14,340 Ngài tái sinh tâm hồn tôi. 88 00:09:14,380 --> 00:09:16,470 Dẫn tôi vào đường lối công bình, 89 00:09:16,510 --> 00:09:17,930 vì cớ danh Ngài. 90 00:09:19,510 --> 00:09:22,390 Dù khi tôi đi qua Thung lũng bóng chết, 91 00:09:22,430 --> 00:09:23,930 tôi cũng không sợ tai họa gì. 92 00:09:26,190 --> 00:09:27,810 Vì Ngài ở cùng tôi. 93 00:09:36,650 --> 00:09:37,910 Sao thế? 94 00:09:39,320 --> 00:09:40,910 Chỉ đang nghĩ ngợi chút. 95 00:09:56,260 --> 00:09:57,930 Cô đọc gì vậy? 96 00:09:59,640 --> 00:10:01,720 À, tôi đọc vụ đó rồi. 97 00:10:06,980 --> 00:10:09,940 Nhưng cô ngồi một mình trong bóng tối làm gì? 98 00:10:14,030 --> 00:10:16,900 Tôi tĩnh tâm hơn khi ở đây. 99 00:10:18,110 --> 00:10:20,490 Chẳng biết tại sao. Chỉ là dễ thở hơn chút. 100 00:10:28,870 --> 00:10:31,790 Cô bé còn nhỏ quá. 101 00:10:31,840 --> 00:10:33,880 Ừ, nhỏ thật. 102 00:10:33,920 --> 00:10:36,090 Chúa ơi. 103 00:10:36,130 --> 00:10:38,470 Cô nghĩ con bé còn sống không? 104 00:10:40,050 --> 00:10:41,340 Có thể. 105 00:10:46,810 --> 00:10:47,890 Nhưng nếu nó còn sống, 106 00:10:50,980 --> 00:10:55,280 những gì sắp xảy ra với nó sẽ nằm ngoài tưởng tượng của lũ cừu non ở Clay. 107 00:10:59,570 --> 00:11:02,120 Cô muốn xuống nhà chứ? 108 00:11:02,160 --> 00:11:04,700 Ta có bánh quy Circus lấp lánh đó. 109 00:11:04,740 --> 00:11:07,620 Nhiều lắm, ăn thoải mái. 110 00:11:11,500 --> 00:11:14,460 Tôi đang tính sẽ viết thư cho Văn phòng Cảnh sát trưởng. 111 00:12:15,690 --> 00:12:17,020 Case Hardin? 112 00:12:17,070 --> 00:12:18,980 Bob Hightower. 113 00:12:19,030 --> 00:12:19,900 Anh muốn vào chứ? 114 00:12:22,070 --> 00:12:24,320 Cô ta là một kẻ lưu manh, Bob. 115 00:12:24,360 --> 00:12:26,910 Điêu làm gì, ả từng tham gia một giáo phái. 116 00:12:26,950 --> 00:12:29,120 Tấn công bằng dao, bán dâm. 117 00:12:29,160 --> 00:12:31,660 Âm mưu buôn bán ma tuý. 118 00:12:31,700 --> 00:12:33,790 Anh nghĩ cô ta đáng tin sao? 119 00:12:33,830 --> 00:12:35,250 Cô ta bảo mình có thông tin. 120 00:12:35,290 --> 00:12:36,630 Được. Đưa cô ta tới. 121 00:12:36,670 --> 00:12:38,090 Để con nghiện ngập đó ngồi trước mặt tôi. 122 00:12:38,130 --> 00:12:39,840 Tôi trả tiền taxi cho. - Thôi nào, John. 123 00:12:39,880 --> 00:12:40,920 Những người như thế không thích vào đây đâu. 124 00:12:40,960 --> 00:12:42,050 Thôi đi, làm đếch có chuyện. 125 00:12:42,090 --> 00:12:43,550 Làm ơn, đã sáu tuần rồi. 126 00:12:43,590 --> 00:12:44,930 - Bob. - Sáu tuần. 127 00:12:44,970 --> 00:12:46,050 Chẳng giải quyết được gì. - Bob! 128 00:12:46,090 --> 00:12:47,430 Ta đang cố hết sức có thể rồi. 129 00:12:47,470 --> 00:12:48,640 Tôi đã để anh cầm hết tài liệu về 130 00:12:48,680 --> 00:12:49,850 và chúng tôi lần theo mọi đầu mối có thể. 131 00:12:49,890 --> 00:12:50,930 Tưởng tôi chưa làm à? 132 00:12:50,930 --> 00:12:53,000 Làm là đúng, mà nếu anh là tôi, anh sẽ chẳng làm được gì. 133 00:12:53,000 --> 00:12:53,660 Đây là manh mối mà? 134 00:12:53,660 --> 00:12:56,690 Mấy đứa kiểu này lõi đời lắm. 135 00:12:56,730 --> 00:12:58,310 Anh thì không đủ tầm cho việc đó. 136 00:12:58,360 --> 00:13:02,280 Nghe này, nếu anh là tay điều tra dày dặn kinh nghiệm thì không nói, nhưng... 137 00:13:02,320 --> 00:13:03,150 Nhưng sao? 138 00:13:04,780 --> 00:13:07,070 Nói đi xem nào. 139 00:13:08,700 --> 00:13:10,490 Anh chỉ là cu li bàn giấy thôi, Bob. 140 00:13:10,540 --> 00:13:11,660 Ngồi cho ấm chỗ. 141 00:13:13,040 --> 00:13:15,580 Tôi xin lỗi. Đó, anh muốn sự thật mà. 142 00:13:18,000 --> 00:13:18,920 Vâng, thưa sếp. 143 00:13:27,090 --> 00:13:29,350 Anh uống cà phê nhé? 144 00:13:29,390 --> 00:13:30,760 Ừ, cảm ơn nhé. Tôi uống đen. 145 00:13:33,770 --> 00:13:38,900 Tôi đang cai đồ cồn, chứ không tôi cũng mời anh bia. 146 00:13:47,910 --> 00:13:50,740 Tôi tin vụ này liên quan tới giáo phái. 147 00:13:52,120 --> 00:13:55,870 Không phải do cướp bóc hay mấy thứ cô đọc trên báo đâu. 148 00:13:55,910 --> 00:13:57,920 Tôi có ảnh chụp đêm đó. 149 00:13:57,960 --> 00:13:59,080 Cô xem qua đi, 150 00:13:59,130 --> 00:14:01,090 rồi nói tôi biết cô nghĩ gì. 151 00:14:03,090 --> 00:14:03,840 Được rồi. 152 00:14:23,070 --> 00:14:25,110 Gabi có chơi ma tuý không? 153 00:14:25,150 --> 00:14:26,440 Không. 154 00:14:26,490 --> 00:14:27,650 Anh chắc chưa? 155 00:14:27,700 --> 00:14:28,570 Tôi chắc. 156 00:14:28,610 --> 00:14:29,910 Con tôi thế nào, tôi biết. 157 00:14:31,370 --> 00:14:33,990 Bạn bè nó có theo tà đạo hay gì không? 158 00:14:34,040 --> 00:14:34,910 Tà đạo? 159 00:14:36,450 --> 00:14:38,040 Nó mới 14 tuổi. 160 00:14:38,080 --> 00:14:40,880 Trông nó giống đứa sẽ giao du với bọn kia lắm à? 161 00:14:40,920 --> 00:14:43,040 Khu chúng tôi toàn dân Công giáo cả. 162 00:14:43,040 --> 00:14:47,090 Ít khi có kiểu mất dạy như thế lắm. 163 00:14:50,130 --> 00:14:54,350 Bọn này cũng đều từng có gia đình êm ấm hết. 164 00:14:54,390 --> 00:14:55,140 Kể cả tôi. 165 00:15:24,670 --> 00:15:26,920 Anh này có nghiện ngập không? 166 00:15:29,090 --> 00:15:30,930 Đây là vết ống tiêm. 167 00:15:31,630 --> 00:15:32,390 Thế à? 168 00:15:33,010 --> 00:15:34,390 Cái này thì sao? 169 00:15:40,020 --> 00:15:42,190 Mày đi quá giới hạn rồi. 170 00:15:43,150 --> 00:15:43,900 Sự phán xét. 171 00:15:46,190 --> 00:15:47,940 Lá bài Tarot thứ 20. 172 00:15:48,990 --> 00:15:51,030 - Tiếng gọi của Thiên sứ... - Là sự phán xét. 173 00:15:51,160 --> 00:15:52,120 Cô biết gì về nó? 174 00:15:52,760 --> 00:15:54,160 Anh ta bị tiêm thuốc giãn cơ à? 175 00:15:54,160 --> 00:15:55,240 Cô biết những gì? 176 00:15:57,370 --> 00:15:58,260 Case? 177 00:15:58,320 --> 00:15:59,080 Không, không. 178 00:15:59,160 --> 00:16:00,300 Tôi cần phải suy nghĩ. 179 00:16:00,300 --> 00:16:01,780 Cô phải nói cho tôi những gì cô biết. 180 00:16:01,780 --> 00:16:02,960 Không, tôi không thể. 181 00:16:03,700 --> 00:16:04,480 Case? 182 00:16:04,480 --> 00:16:05,320 Không. 183 00:16:05,450 --> 00:16:06,320 Case? Case, đợi đã. 184 00:16:06,320 --> 00:16:07,980 Không, làm ơn. Tôi muốn anh đi đi. 185 00:16:07,980 --> 00:16:09,180 Cô phải nói cho tôi điều cô biết. 186 00:16:09,180 --> 00:16:10,920 - Cô phải nói cho tôi. - Chuyện gì vậy? 187 00:16:10,920 --> 00:16:13,130 - Tôi đã mất cả vợ và con gái. 188 00:16:13,180 --> 00:16:14,550 Nói tôi nghe điều cô biết đi! 189 00:16:14,550 --> 00:16:15,930 Thế là đủ rồi, ông Hightower. 190 00:16:18,560 --> 00:16:20,890 Tôi đi đây. 191 00:16:20,940 --> 00:16:21,660 Mày nói gì đấy? 192 00:16:23,860 --> 00:16:25,310 Tao không nghe rõ. 193 00:16:27,190 --> 00:16:28,150 Mày làm sao? 194 00:16:31,240 --> 00:16:32,760 Tôi bảo là, tôi đi đây. 195 00:16:33,110 --> 00:16:34,700 À, thế à. 196 00:16:34,740 --> 00:16:36,420 Tao cũng nghĩ mày nói vậy. 197 00:16:40,040 --> 00:16:41,260 Đừng! 198 00:16:41,330 --> 00:16:43,520 Cyrus, cô ấy không có ý như thế... 199 00:16:43,520 --> 00:16:45,170 Tránh ra chỗ khác! 200 00:16:46,890 --> 00:16:49,280 Còn đứa nào muốn đi nữa? 201 00:16:53,840 --> 00:16:55,130 Mày như nào hả, con đĩ? 202 00:16:55,180 --> 00:16:56,380 Chọc bố mày lần nữa xem? 203 00:16:56,540 --> 00:16:58,640 Xem tao có sút mày không. 204 00:17:14,420 --> 00:17:16,030 Đi dạo tí nào. 205 00:17:20,160 --> 00:17:22,080 Cyrus, xin anh! 206 00:17:38,460 --> 00:17:41,100 Mày muốn đi hả? Đi đi. 207 00:17:41,270 --> 00:17:44,560 Nhưng cứ cẩn thận. Không có quay lại được đâu. 208 00:17:50,400 --> 00:17:51,400 Mẹ nhà mày! 209 00:18:29,440 --> 00:18:31,900 Đợi tôi nhé. 210 00:18:53,090 --> 00:18:54,170 Chào, là tôi đây. 211 00:18:56,420 --> 00:18:58,520 Anh không định bắn tôi đó chứ? 212 00:19:00,220 --> 00:19:01,960 Tôi không nghĩ có ai tới. 213 00:19:02,800 --> 00:19:04,010 Cô muốn gì? 214 00:19:05,930 --> 00:19:07,940 Tôi nghĩ tôi biết kẻ bắt con gái anh. 215 00:19:08,310 --> 00:19:10,180 Và tôi cá là nó còn sống. 216 00:19:10,730 --> 00:19:11,580 Thật à? 217 00:19:12,100 --> 00:19:12,900 Thật. 218 00:19:14,110 --> 00:19:15,520 Thuốc giãn cơ rồi tới lá bài. 219 00:19:16,570 --> 00:19:18,440 Toàn "tác phẩm" của chúng cả. 220 00:19:18,490 --> 00:19:19,650 Sao biết? 221 00:19:19,700 --> 00:19:21,410 Trải nghiệm cá nhân. 222 00:19:24,450 --> 00:19:25,910 Tôi từng là một trong số chúng. 223 00:19:27,920 --> 00:19:30,370 Và cô nghĩ Gabi còn sống? 224 00:19:30,410 --> 00:19:31,170 Ừ. 225 00:19:32,080 --> 00:19:33,040 Được thôi. 226 00:19:34,880 --> 00:19:36,710 Tôi sẽ cần một bản tuyên thệ. 227 00:19:36,750 --> 00:19:38,670 Như thế tức nghĩa là cần tên và mô tả 228 00:19:38,710 --> 00:19:42,260 - ...của tất cả những người liên quan. - Từ từ thôi, Bob. 229 00:19:42,300 --> 00:19:44,720 Anh nghĩ anh có thể lần ra chúng nhờ cảnh sát 230 00:19:44,720 --> 00:19:46,560 hay kể cả FBI ư? Nằm mơ đi. 231 00:19:46,560 --> 00:19:47,310 Nằm mơ? 232 00:19:47,350 --> 00:19:48,890 Phải. 233 00:19:48,930 --> 00:19:51,770 Chúng là những con chiên của Con Đường Bên Trái. 234 00:19:51,770 --> 00:19:53,360 Nói cách khác là Quỷ dữ. 235 00:19:53,360 --> 00:19:53,770 Sao? 236 00:19:53,770 --> 00:19:57,230 Anh nghĩ chỉ cần dò địa chỉ là đến bắt chúng được à? 237 00:19:57,270 --> 00:19:59,300 Có mà bắt vào mắt. 238 00:19:59,590 --> 00:20:02,640 Ngay khi chúng phát hiện ra mấy thằng cớm ngu đang lùng sục, 239 00:20:02,640 --> 00:20:04,700 Cyrus sẽ cắt cổ con gái anh, 240 00:20:04,700 --> 00:20:05,850 - ...rồi uống máu nó. - Đừng có nói thế. 241 00:20:05,910 --> 00:20:07,990 Tôi biết là rất khó khăn. 242 00:20:08,040 --> 00:20:09,620 Tôi biết chứ. 243 00:20:09,660 --> 00:20:12,620 Nhưng vụ này anh phải nghe tôi, được chứ? 244 00:20:14,000 --> 00:20:15,670 Quên chuyện nhờ chính quyền tìm con đi. 245 00:20:15,670 --> 00:20:17,500 Sẽ không có chuyện đó đâu. 246 00:20:17,550 --> 00:20:19,050 Nếu anh muốn đưa nó về, 247 00:20:19,090 --> 00:20:21,340 anh phải tự mình cứu nó. 248 00:20:21,560 --> 00:20:23,100 Mà bỏ bộ đồng phục Hướng đạo sinh đó đi. 249 00:20:23,100 --> 00:20:24,090 Được rồi. 250 00:20:24,140 --> 00:20:25,760 Gì nữa không? 251 00:20:25,800 --> 00:20:27,050 Một cái xe tải chạy được, và nhiều tiền mặt nhất có thể. 252 00:20:27,050 --> 00:20:27,700 Tôi có một cái. 253 00:20:27,700 --> 00:20:30,890 Thế thì tốt, vì chúng ta sẽ lên đường sớm. 254 00:20:32,440 --> 00:20:33,560 "Chúng ta" sao? 255 00:20:33,560 --> 00:20:35,190 Phải, anh và tôi, Bob ạ. 256 00:20:35,190 --> 00:20:36,790 Tôi sẽ quay lại sáng sớm mai. 257 00:20:36,790 --> 00:20:39,360 Tôi không hiểu. Cô đi theo làm gì? 258 00:20:41,150 --> 00:20:44,240 Anh nghĩ anh tự giải quyết được sao? 259 00:20:44,280 --> 00:20:47,540 Không có ý gì đâu, nhưng ta không lùa cừu đi bắt sói. 260 00:20:58,360 --> 00:21:00,340 Ta nên xem xét lại. 261 00:21:01,800 --> 00:21:03,130 Thế này vừa liều vừa nguy hiểm. 262 00:21:03,170 --> 00:21:04,840 Kệ em đi, Arthur. 263 00:21:04,880 --> 00:21:06,680 Em ra quyết định rồi. Có sao em chịu. 264 00:21:06,720 --> 00:21:08,890 Con kia trông đầu đường xó chợ lắm. 265 00:21:08,890 --> 00:21:10,600 Không đáng tin chút nào. 266 00:21:10,640 --> 00:21:13,140 Em tin Chúa, và em sẽ đi với cô ta. 267 00:21:13,180 --> 00:21:14,940 Em có chắc nó không bán đứng em? 268 00:21:14,980 --> 00:21:15,550 Em không. 269 00:21:15,550 --> 00:21:16,700 Nhỡ nó cướp cho thì sao? 270 00:21:16,700 --> 00:21:18,420 Em đang tuyệt vọng đây, Arthur. 271 00:21:18,990 --> 00:21:20,280 Anh hiểu chứ? 272 00:21:20,350 --> 00:21:22,440 Bên trong em ngày một vụn vỡ. 273 00:21:22,990 --> 00:21:24,740 Em ngu cũng được, nhưng em sẽ đi. 274 00:21:29,000 --> 00:21:30,490 Đưa khoá đây, để tôi lái. 275 00:21:49,140 --> 00:21:50,900 Tôi muốn cô biết điều này. 276 00:21:50,900 --> 00:21:53,640 Nếu có chuyện gì xảy ra với anh chàng ngồi kia, 277 00:21:53,640 --> 00:21:57,140 cô đừng mong có thể thoát khỏi tôi. 278 00:21:57,920 --> 00:21:59,420 Hiểu chưa? 279 00:21:59,560 --> 00:22:00,980 Rõ rồi. 280 00:22:00,980 --> 00:22:02,940 Mà biết gì không? 281 00:22:02,940 --> 00:22:04,860 Tôi ngạc nhiên đó. 282 00:22:04,900 --> 00:22:06,750 Nói thật chứ, 283 00:22:06,750 --> 00:22:09,320 đũng quần tôi hơi ướt rồi này. 284 00:22:15,880 --> 00:22:16,910 Cẩn thận đấy. 285 00:22:32,010 --> 00:22:33,220 Sao? 286 00:22:33,260 --> 00:22:34,920 Không có gì. 287 00:22:34,920 --> 00:22:38,690 Tôi chỉ nghĩ là, nếu ngày xưa cô được giáo dục tốt, 288 00:22:38,730 --> 00:22:40,310 theo đạo chẳng hạn, 289 00:22:40,350 --> 00:22:43,650 thì có lẽ cô đã không gặp phải chuyện đó. 290 00:22:43,690 --> 00:22:44,980 Tổ sư, anh đùa đấy à? 291 00:22:45,030 --> 00:22:46,780 Cứ nghĩ mà xem. 292 00:22:46,820 --> 00:22:50,160 Đồ khốn, tôi bị bắt cóc khác gì con anh đâu. 293 00:22:50,200 --> 00:22:53,700 Ngay trước mặt mẹ tôi năm 11 tuổi. 294 00:22:53,740 --> 00:22:55,700 Chẳng liên quan gì đến tôn giáo hết. 295 00:22:55,700 --> 00:22:56,490 Tôi xin lỗi. 296 00:22:56,490 --> 00:22:58,080 Như đã nói, tôi không có ý phán xét. 297 00:22:58,120 --> 00:22:59,920 Thế à? Muộn mất rồi. 298 00:23:06,510 --> 00:23:08,050 Nửa tiếng thôi nhé, không hơn. 299 00:23:08,050 --> 00:23:10,180 Nó đang như thế nào thì để nguyên như thế. 300 00:23:10,220 --> 00:23:11,390 Rồi. Rồi. 301 00:23:11,430 --> 00:23:12,890 Nghe rõ chưa? 302 00:23:12,930 --> 00:23:14,010 Cậu đếch phải lo. 303 00:23:24,110 --> 00:23:26,280 Ôi, Chúa lòng lành ơi. 304 00:23:26,280 --> 00:23:27,900 Lại đây nào, cô bé đáng yêu. 305 00:23:30,700 --> 00:23:32,620 Tên cháu là gì? 306 00:23:32,620 --> 00:23:33,700 Case. 307 00:23:34,120 --> 00:23:35,280 Case. 308 00:23:35,760 --> 00:23:39,580 Ôi, cháu hoàn hảo quá. Đẹp tuyệt trần. 309 00:23:40,280 --> 00:23:43,630 Chồng yêu, anh thấy sao? 310 00:23:44,060 --> 00:23:47,960 Được đó, cưng ơi. 311 00:23:50,720 --> 00:23:54,010 Làm anh nhớ đến con gái bé bỏng của ta. 312 00:23:58,600 --> 00:24:00,560 Hôm nay sẽ vui lắm đây. 313 00:24:30,090 --> 00:24:32,620 Chào mấy đứa, lại đây nào! 314 00:24:32,840 --> 00:24:36,350 Tao đây. Về đây rồi. 315 00:24:37,430 --> 00:24:39,160 Chúng nhớ cô đấy. 316 00:24:41,060 --> 00:24:41,820 Ferryman. 317 00:24:41,820 --> 00:24:43,660 Chỉ ôm mỗi bọn nó thôi sao? 318 00:24:43,810 --> 00:24:45,270 Lại đây. 319 00:24:45,310 --> 00:24:47,560 Tới đây, tới đây nào. 320 00:24:51,070 --> 00:24:52,030 Nhìn cô xem. 321 00:24:52,920 --> 00:24:54,700 Mừng là cô đã hồng hào hơn trước. 322 00:24:54,700 --> 00:24:57,070 Vẫn là tôi, ánh dương nhỏ xinh đây. 323 00:24:57,120 --> 00:24:58,330 Thế ai kia? 324 00:24:58,370 --> 00:25:00,040 À, đó là Bob. 325 00:25:00,080 --> 00:25:02,660 Khi làm căn cước, anh thích đặt họ là gì cũng được. 326 00:25:02,710 --> 00:25:04,050 Được thôi, Ngài Bob "Gì Cũng Được". 327 00:25:04,050 --> 00:25:05,830 Anh đã có áo chống đạn cho tôi chưa đấy? 328 00:25:05,870 --> 00:25:08,130 Tôi có cả kho đằng kia. 329 00:25:08,170 --> 00:25:10,630 Anh thế nào hả, Robert? 330 00:25:13,840 --> 00:25:15,840 Ta làm căn cước luôn nhé? 331 00:25:15,880 --> 00:25:17,260 Không. 332 00:25:17,300 --> 00:25:20,430 Làm tí mực đã. Tôi muốn một tên du đãng. 333 00:25:20,470 --> 00:25:21,770 Với nước da nhợt nhạt đó, 334 00:25:21,770 --> 00:25:23,930 màu này sẽ rất hợp. 335 00:25:23,980 --> 00:25:25,390 Tôi tưởng ta chỉ tới mua súng thôi? 336 00:25:25,440 --> 00:25:26,900 Cô có nói gì về xăm trổ đâu? 337 00:25:26,940 --> 00:25:27,900 À ừ. 338 00:25:27,940 --> 00:25:29,150 À ừ cái gì? 339 00:25:29,150 --> 00:25:32,650 Bob, cứ tưởng tượng tôi đến nhà thờ của anh với bộ dạng này xem. 340 00:25:32,690 --> 00:25:34,570 Anh nghĩ người ta có chú ý không? 341 00:25:34,610 --> 00:25:37,700 Đó, chỗ anh sắp thò mặt tới cũng giống nhà thờ đấy. 342 00:25:37,740 --> 00:25:39,740 Và tin tôi đi, nó cũng mù quáng không kém chỗ của anh đâu. 343 00:25:39,780 --> 00:25:40,800 Sao lúc trước cô không nói? 344 00:25:40,800 --> 00:25:42,660 Tôi không thích phải nói nhiều. 345 00:25:42,700 --> 00:25:44,120 Còn tôi không thích bất ngờ. 346 00:25:44,160 --> 00:25:45,500 Thế thì đừng bất ngờ bởi gì hết. 347 00:25:45,500 --> 00:25:46,790 Xin lỗi. 348 00:25:46,830 --> 00:25:49,040 Tôi không thấy thoải mái. 349 00:25:49,080 --> 00:25:50,040 Được thôi. 350 00:25:51,550 --> 00:25:53,780 Anh có thể ra về, chúng ta đường ai nấy đi. 351 00:25:53,780 --> 00:25:56,630 Mà theo tôi nhớ, tôi đang giúp anh đấy. 352 00:25:56,680 --> 00:25:57,840 Này Bee-Dub, 353 00:25:59,390 --> 00:26:00,180 ra đây đi. 354 00:26:02,970 --> 00:26:05,890 Mực đẹp đấy. 355 00:26:05,890 --> 00:26:07,350 Anh muốn hình gì? 356 00:26:07,390 --> 00:26:10,190 Viết chữ đẹp nhé? Hay chữ tượng hình? 357 00:26:10,190 --> 00:26:11,150 Đừng điên quá là được. 358 00:26:11,190 --> 00:26:12,110 Được thôi. 359 00:26:19,700 --> 00:26:22,620 Anh thấy sao, Bob Gì Cũng Được? 360 00:26:22,660 --> 00:26:24,040 Cũng được. 361 00:26:24,080 --> 00:26:25,120 "Được"? 362 00:26:25,160 --> 00:26:26,710 Trông nó uy tín, lạnh lùng, 363 00:26:26,710 --> 00:26:29,350 đầy tà thuật Đường Tay Trái thế này mà. 364 00:26:29,350 --> 00:26:31,000 Thật hoàn hảo. 365 00:26:31,040 --> 00:26:32,960 Đó, anh phải hiểu, 366 00:26:34,510 --> 00:26:37,170 nghệ thuật xăm vĩ đại không phải là mấy cái hình dán vớ vẩn 367 00:26:37,170 --> 00:26:39,340 mà mấy quán linh tinh hay quảng cáo. 368 00:26:39,380 --> 00:26:43,390 Hình xăm vẽ ra phải hợp với da mình. 369 00:26:43,430 --> 00:26:44,560 Để làn da biến thành máu thịt, 370 00:26:44,600 --> 00:26:46,020 và máu thịt trở thành chính nó. 371 00:26:46,060 --> 00:26:47,240 Giống chuyện cưới xin ấy. 372 00:26:47,690 --> 00:26:50,060 Lão phê đồ này làm anh chán à? 373 00:26:50,100 --> 00:26:52,110 Anh ta đang xăm rồi. 374 00:26:52,150 --> 00:26:53,480 Phải đi vệ sinh thôi. Tôi vào nhà được chứ? 375 00:26:53,480 --> 00:26:55,320 Cô biết chỗ rồi mà. 376 00:26:55,360 --> 00:26:56,740 Tôi đang định xăm gì nhỉ? 377 00:27:37,280 --> 00:27:39,280 Âm, dương. Dương... 378 00:27:41,280 --> 00:27:42,280 Được rồi. 379 00:27:42,320 --> 00:27:43,570 Dương hết. 380 00:27:44,490 --> 00:27:46,540 Tôi vừa vét sạch tủ lạnh của anh. 381 00:27:46,580 --> 00:27:47,910 Tung lại đi. 382 00:27:49,130 --> 00:27:52,170 Anh bắt ông anh tội nghiệp này tung xu đấy à? 383 00:27:52,210 --> 00:27:53,040 Ừ, làm là phải chuẩn. 384 00:27:53,080 --> 00:27:54,380 Nào. 385 00:27:55,000 --> 00:27:57,050 Lại cái trò bói toán nhảm nhí đó. 386 00:27:57,090 --> 00:27:58,420 Nó không nhảm nhí. 387 00:27:58,460 --> 00:28:00,470 Anh ta là người tung xu. 388 00:28:00,510 --> 00:28:01,800 Anh ta tự quyết định vận mệnh của mình. 389 00:28:01,800 --> 00:28:03,640 Tôi chỉ ở đây để đưa kết quả. 390 00:28:03,640 --> 00:28:05,850 - Vớ va vớ vẩn. - Nó không vớ vẩn. 391 00:28:05,850 --> 00:28:07,000 Nó là sự đồng nhất. 392 00:28:07,100 --> 00:28:09,730 Tôi không đưa câu hỏi, cũng chẳng trả lời. 393 00:28:09,730 --> 00:28:11,350 Thời gian sẽ cho biết tất cả. 394 00:28:11,350 --> 00:28:13,310 Mấy đồng xu không nói dối đâu. 395 00:28:13,350 --> 00:28:15,270 Làm cho xong đi nào. 396 00:28:15,310 --> 00:28:16,690 Không. 397 00:28:16,730 --> 00:28:20,530 Vứt mẹ nó đi. Đưa tôi máy đây. 398 00:28:20,570 --> 00:28:21,700 Cô làm gì thế? 399 00:28:21,740 --> 00:28:22,740 Trang trí thêm thôi. 400 00:28:22,780 --> 00:28:23,380 Không. 401 00:28:23,380 --> 00:28:24,280 Nào. 402 00:28:24,280 --> 00:28:25,740 Đừng xăm lên mặt tôi. 403 00:28:25,780 --> 00:28:26,530 Xin đấy. 404 00:28:26,530 --> 00:28:27,660 Không đời nào. 405 00:28:27,700 --> 00:28:28,500 Sao thế, Bee-Dub? 406 00:28:28,700 --> 00:28:31,410 Không muốn mất vẻ đẹp thiếu niên nhi đồng đó hả? 407 00:28:31,460 --> 00:28:34,880 Thôi nào, bố già. Người yêu em ai cũng có hết. 408 00:28:35,800 --> 00:28:36,500 Mẹ. 409 00:28:49,140 --> 00:28:51,060 Đến giờ trả tiền rồi. 410 00:28:51,100 --> 00:28:51,890 Ba nghìn. 411 00:28:54,230 --> 00:28:55,690 Năm cơ mà. 412 00:28:55,690 --> 00:28:58,730 Đâu ra. Hai shotgun, bốn súng ngắn, đạn và căn cước giả. 413 00:28:58,770 --> 00:29:01,360 Ba nghìn, chỉ có thế thôi. 414 00:29:01,400 --> 00:29:02,580 Anh ta biết đấy. 415 00:29:04,400 --> 00:29:05,790 Được rồi, để tôi lo. 416 00:29:05,790 --> 00:29:06,990 Cứ đưa tiền đây. 417 00:29:07,030 --> 00:29:07,800 Nếu hắn không chấp nhận thì sao? 418 00:29:07,800 --> 00:29:09,200 Thì tôi chặt nốt tay kia, 419 00:29:09,200 --> 00:29:10,350 thịt luôn hai con chó, 420 00:29:10,350 --> 00:29:12,910 tóm lại là đưa mẹ tiền đây. 421 00:29:15,870 --> 00:29:17,000 Đợi ở đây nhé. 422 00:29:32,670 --> 00:29:36,730 Mình vào thẳng vấn đề luôn nhé. 423 00:29:36,770 --> 00:29:38,520 Mấy con cừu non bị sao à? 424 00:29:39,610 --> 00:29:42,230 Để xem có chuẩn không nào. 425 00:29:44,030 --> 00:29:47,490 Một cộng một, bằng Cyrus. 426 00:29:48,240 --> 00:29:49,740 Bỏ mẹ tôi. 427 00:29:49,780 --> 00:29:52,450 24 tháng 12 năm 2020, ngay hình xăm của anh đó. 428 00:29:53,320 --> 00:29:54,900 Này, thề có Chúa, tôi đếch quan tâm, 429 00:29:54,900 --> 00:29:55,900 Nhưng cô đang làm gì vậy? 430 00:29:55,900 --> 00:29:57,660 Cô đang tìm cho mình cuộc sống mới mà. 431 00:29:57,660 --> 00:29:59,210 Sao lại thế này? Cô muốn chết à? 432 00:29:59,620 --> 00:30:01,880 Hả? Phải thế không? Chúng sẽ cho cô toại nguyện đó. 433 00:30:03,010 --> 00:30:04,420 Bỏ đi. Đừng làm nữa. Kệ bọn cừu đi. 434 00:30:05,880 --> 00:30:07,430 Cyrus cũng thế, cũng là cừu thôi. 435 00:30:07,430 --> 00:30:09,660 Có khốn nạn đấy, nhưng bản chất vẫn thế. 436 00:30:09,660 --> 00:30:10,810 Thôi, bỏ đi. 437 00:30:10,810 --> 00:30:13,800 Tôi cứ tưởng lúc đi, cô đã bỏ cái kiểu máu chó đó rồi, 438 00:30:13,800 --> 00:30:14,770 giờ lại thế này ư? 439 00:30:14,810 --> 00:30:16,350 Để tôi nói cô nghe, Case. 440 00:30:16,390 --> 00:30:18,550 Chúng sẽ cho cô nằm luôn đấy. 441 00:30:18,720 --> 00:30:19,900 Hắn đang ở đâu? 442 00:30:25,850 --> 00:30:27,580 Chúng nó đang săn lũ chỉ điểm. 443 00:30:28,530 --> 00:30:29,820 Còn cô bé? 444 00:30:29,870 --> 00:30:31,070 Có ở cùng hắn không? 445 00:30:31,070 --> 00:30:32,410 Có. 446 00:30:37,340 --> 00:30:39,080 Lão ngốc kia là ai? 447 00:30:39,120 --> 00:30:40,290 Một người có liên quan. 448 00:30:40,330 --> 00:30:41,300 Liên quan thế nào? 449 00:30:41,300 --> 00:30:43,630 Người thân ruột thịt đấy, búp bê ạ. 450 00:30:43,670 --> 00:30:46,420 Chuyện để lâu quá rồi. 451 00:30:46,470 --> 00:30:48,470 Bob, mừng là anh tới góp vui. 452 00:30:48,510 --> 00:30:51,600 Chúng tôi chỉ đang bàn chút triết lý. 453 00:30:51,640 --> 00:30:54,150 Đó, quan điểm của tôi là, 454 00:30:54,200 --> 00:30:57,500 vị kỷ là chìa khoá cho sự sống còn. 455 00:30:59,390 --> 00:31:01,900 Anh nghĩ sao, Bob Gì Cũng Được? 456 00:31:01,900 --> 00:31:04,110 Anh thì quan tâm đếch gì chứ? 457 00:31:04,110 --> 00:31:05,110 Ta xong chưa? 458 00:31:07,990 --> 00:31:08,900 Sao? 459 00:31:13,950 --> 00:31:15,910 Hai tuần trước, nó còn sống. 460 00:31:44,820 --> 00:31:47,690 Chào anh yêu. Lại phim mới à? 461 00:31:48,000 --> 00:31:49,200 Đĩ mẹ em. 462 00:31:49,900 --> 00:31:53,490 "Hôm nay em thế nào, Maureen?" Em ổn, chỉ mệt thôi. 463 00:31:54,410 --> 00:31:55,740 Em uống với Emerald, 464 00:31:55,780 --> 00:31:58,160 cổ nghĩ Alan có khi đang ngoại tình. 465 00:31:58,200 --> 00:32:01,870 Cũng có ghé qua chỗ Arthur. Thấy bảo Bob đi rồi. 466 00:32:02,400 --> 00:32:04,170 - Thế à? - Ừ. 467 00:32:04,210 --> 00:32:07,090 Xách balô lên và đi. 468 00:32:07,130 --> 00:32:08,960 Có vẻ đã tìm ra gì đó. 469 00:32:09,010 --> 00:32:11,550 Làm gì có chuyện. Bob ngu bỏ mẹ. 470 00:32:12,440 --> 00:32:15,760 Thế à? Ai đánh giá thế? 471 00:32:16,850 --> 00:32:18,560 Anh sao? 472 00:32:18,600 --> 00:32:22,140 Có phải em đã mời anh ta vào vị trí quản lý phát triển không? 473 00:32:22,190 --> 00:32:24,800 Anh ta cũng cần đổi gió chứ. Arthur cũng thấy vậy. 474 00:32:24,820 --> 00:32:26,020 Đừng có dạy đời anh làm gì. 475 00:32:26,020 --> 00:32:27,440 - Dạy đời? - Phải. 476 00:32:27,560 --> 00:32:29,730 Hắn làm cho anh, Mo. 477 00:32:29,780 --> 00:32:31,530 Lúc nào cũng làm như anh ngu lắm. 478 00:32:31,570 --> 00:32:34,700 Ôi trời. Đưa em đá với bình lắc với. 479 00:32:34,740 --> 00:32:37,030 Em cần tí cồn vào người. 480 00:32:37,080 --> 00:32:39,660 Tự đi mà phục vụ. 481 00:32:44,330 --> 00:32:46,460 Anh biết đó, John. 482 00:32:48,250 --> 00:32:51,090 Khi ta mới gặp, em đã biết là anh yếu, 483 00:32:51,460 --> 00:32:53,700 nhưng lúc đó anh quyến rũ chẳng cần phô trương. 484 00:32:54,890 --> 00:32:57,760 Nhưng cũng như đánh xi lên mấy đôi giày rách, 485 00:32:57,820 --> 00:33:02,100 cái vẻ quyến rũ đó rơi rụng dần, và anh lại về làm chính anh. 486 00:33:02,140 --> 00:33:03,270 Liệt dương. 487 00:33:03,310 --> 00:33:05,810 Uống tiếp đi. 488 00:33:06,080 --> 00:33:08,900 Hồi trẻ em cũng không nghĩ nhiều đâu. 489 00:33:08,940 --> 00:33:11,530 Chỉ cảm giác nó rất dễ thương. 490 00:33:12,900 --> 00:33:14,610 Suốt một thời gian, em tưởng đó là do anh nhạy cảm. 491 00:33:14,650 --> 00:33:17,910 Và sự yếu đuối đó đã khơi dậy bản năng làm mẹ của em, 492 00:33:17,910 --> 00:33:20,870 nên cứ đêm đến, em lại ngồi lên trên, 493 00:33:21,750 --> 00:33:23,210 đeo súng giả cho anh. 494 00:33:23,250 --> 00:33:24,920 Anh còn nhớ anh mê nó thế nào chứ? 495 00:33:24,960 --> 00:33:27,040 Chà. Tối nay cô bạo phết nhỉ. 496 00:33:27,080 --> 00:33:28,670 Em muốn làm tiếp lắm, cưng. 497 00:33:28,670 --> 00:33:30,910 Nếu tôi là cô, tôi sẽ cẩn thận cái mồm, 498 00:33:30,910 --> 00:33:32,220 tối nay tôi không thích đùa. 499 00:33:32,260 --> 00:33:35,090 Anh định làm gì nào, chịch tôi à? 500 00:33:35,090 --> 00:33:37,010 Trước hết, làm cho nó cửng đi đã. 501 00:33:37,050 --> 00:33:39,100 Nói gì thì nói, Mo, 502 00:33:39,140 --> 00:33:40,510 nhưng cô không làm nhục tôi 503 00:33:40,560 --> 00:33:42,520 như thằng Sammy được đâu. 504 00:33:42,560 --> 00:33:44,060 Thế nghĩa là sao? 505 00:33:44,100 --> 00:33:46,900 Tức là tôi sẽ biết điều hơn, nếu tôi là cô. 506 00:33:48,190 --> 00:33:49,860 Biết đâu cái cổ nhăn nhúm đó 507 00:33:49,900 --> 00:33:51,440 lại được cắt như cắt tiết gà? 508 00:33:51,440 --> 00:33:53,940 - Tổ sư nhà anh. - Con mẹ nhà cô. 509 00:33:54,040 --> 00:33:56,740 Địt mẹ nhà anh! Sao không về phòng ngồi xem 510 00:33:56,740 --> 00:33:58,160 rồi sục cu tiếp đi, thằng dê già? 511 00:33:58,200 --> 00:34:02,080 Ít nhất con này không giấu phim sex trong mấy cái túi giấy. 512 00:34:02,120 --> 00:34:05,040 Rồi ngồi xem mấy thằng thiếu niên tự bú chính mình. 513 00:34:10,630 --> 00:34:12,880 Bây giờ không nói nữa à? 514 00:34:15,510 --> 00:34:18,390 Ôi trời! Anh đúng là thằng hèn! 515 00:35:00,800 --> 00:35:03,140 Kể tôi nghe về Cyrus đi. Tôi muốn tìm hiểu hắn. 516 00:35:03,180 --> 00:35:04,600 Cuộc đời của hắn thế nào? 517 00:35:04,600 --> 00:35:06,350 - Hắn à? - Ừ. 518 00:35:06,390 --> 00:35:08,100 Sao? Đầu cô đang có việc à? 519 00:35:08,140 --> 00:35:11,350 Ta ngồi trên xe hàng tiếng đồng hồ rồi. 520 00:35:14,730 --> 00:35:18,110 Tuổi thơ rất tệ, nghiện nặng, 521 00:35:18,150 --> 00:35:22,530 trộm cướp, mại dâm, bán thân để đủ tiền hút hít, 522 00:35:22,570 --> 00:35:24,950 đại loại thế. 523 00:35:24,990 --> 00:35:26,120 Nhưng sau đó... 524 00:35:26,160 --> 00:35:27,790 Sau đó thì sao? 525 00:35:27,830 --> 00:35:30,460 Đâu đó trong thời gian ấy, có gì đó đã thay đổi. 526 00:35:32,040 --> 00:35:33,750 Tôi không biết lý do. 527 00:35:33,790 --> 00:35:35,500 Nhưng dù là gì, hắn cũng đã tìm ra Con Đường Bên Trái, 528 00:35:35,550 --> 00:35:37,460 có vậy thôi. 529 00:35:37,510 --> 00:35:42,470 Nó giữ chân hắn, cũng như khi mấy tên cuồng đạo tìm ra Jesus vậy. 530 00:35:42,540 --> 00:35:43,200 Xin lỗi. 531 00:35:44,550 --> 00:35:45,970 Vợ cũ tôi bị thằng súc vật đó bắn chết đấy. 532 00:35:46,010 --> 00:35:47,520 Nên cô có thể đừng so sánh 533 00:35:47,560 --> 00:35:50,140 cái thằng tà đạo ác ôn đó với một người 534 00:35:50,140 --> 00:35:51,180 - ...theo Chúa được không? - Này, anh đòi nghe mà. 535 00:35:51,180 --> 00:35:52,390 Cái nào mà chẳng tệ. 536 00:35:52,390 --> 00:35:54,150 Không. Tôn giáo không thế tục như thế. 537 00:35:54,190 --> 00:35:56,020 Nó thanh khiết. 538 00:35:56,070 --> 00:35:57,790 Nó là sự thật bất di bất dịch, nơi sinh ra mọi quy tắc. 539 00:35:57,790 --> 00:36:00,530 Đùa chứ, anh nói chuyện nghe tắt nứng quá, Bob. 540 00:36:00,530 --> 00:36:02,860 Thằng bỏ mẹ đó tẩy não cô giỏi phết nhỉ? 541 00:36:02,910 --> 00:36:05,080 Tôi sẽ không dùng từ "giỏi" đâu. 542 00:36:05,370 --> 00:36:07,620 Tôi đéo quan tâm đến cô! 543 00:36:07,660 --> 00:36:09,830 Nó xoá sạch dấu vết, và nuôi một đội quân nghiện. 544 00:36:09,870 --> 00:36:11,460 Không, sự thật còn tệ hơn. 545 00:36:11,500 --> 00:36:12,870 Thế sao? 546 00:36:12,920 --> 00:36:14,040 Ngày xửa ngày xưa, 547 00:36:14,080 --> 00:36:17,090 tôi chỉ là một thứ ung nhọt chờ ngày bùng phát. 548 00:36:17,130 --> 00:36:20,130 Tôi đã tìm thấy mũi kim ma thuật đó từ chủ một gánh xiếc. 549 00:36:20,170 --> 00:36:23,180 Và tôi đã quỳ lạy trước ống tiêm thần. 550 00:36:23,220 --> 00:36:25,260 Khi tôi chạm đáy đủ lâu, 551 00:36:25,300 --> 00:36:27,930 tôi đã coi đó là Chúa cứu thế. 552 00:36:27,970 --> 00:36:30,310 Quỷ dữ chỉ là một hình tượng thôi, Bob, 553 00:36:30,350 --> 00:36:34,150 là cái cớ của cái ác, cũng như Chúa của anh là cớ cho điều thiện. 554 00:36:34,190 --> 00:36:35,940 Chúng là những ý niệm. 555 00:36:35,940 --> 00:36:37,980 Chúng là những mũi kim, chờ những người như anh và tôi 556 00:36:38,020 --> 00:36:39,150 chích vào cơ thể. 557 00:36:40,110 --> 00:36:42,320 Sâu sắc quá nhỉ. Chà. 558 00:36:42,360 --> 00:36:44,410 Biết gì không? Để tôi nói nhé. 559 00:36:44,450 --> 00:36:45,950 Tôi có đức tin của tôi. 560 00:36:45,990 --> 00:36:47,530 Còn cô thích tin 561 00:36:47,580 --> 00:36:50,330 cái đéo gì cô nói cũng được. 562 00:37:34,710 --> 00:37:37,170 Xin chào. 563 00:37:48,390 --> 00:37:51,350 Điều gì đã khiến cô quyết định rời đi? 564 00:37:51,390 --> 00:37:54,060 Khỏi Cyrus và nhóm? Ý tôi là, điều gì khiến cô bỏ đi? 565 00:39:24,980 --> 00:39:26,150 Mẹ ơi? 566 00:39:26,190 --> 00:39:28,360 Thôi đi! Muốn gì đây? 567 00:39:28,400 --> 00:39:30,070 Sao mày lại đi theo tao? 568 00:39:30,110 --> 00:39:31,950 Này! 569 00:39:31,990 --> 00:39:35,120 Này! Lo chuyện của mình đi, con đĩ lợn này. 570 00:39:35,160 --> 00:39:37,040 Tao cắt cổ mày bây giờ. 571 00:39:47,800 --> 00:39:49,420 Một người phụ nữ trong siêu thị. 572 00:39:51,510 --> 00:39:52,760 Ngu ngốc quá. 573 00:39:52,800 --> 00:39:55,310 Trông còn chẳng giống bà ấy. 574 00:39:55,350 --> 00:39:56,890 Tôi còn không biết mình sẽ làm gì, 575 00:39:56,930 --> 00:40:00,350 hay nói gì nếu đó thực sự là bà ấy. 576 00:40:01,730 --> 00:40:04,770 "Chào mẹ. Mẹ vẫn khoẻ chứ?" 577 00:40:04,810 --> 00:40:08,320 "Mẹ đã ra sao trong suốt 12 năm khốn kiếp qua?" 578 00:40:08,360 --> 00:40:10,760 Chắc tôi sẽ hỏi xem ngày bé trông tôi như thế nào, 579 00:40:10,760 --> 00:40:13,490 vì tôi đếch thể nhớ nổi, 580 00:40:13,530 --> 00:40:17,320 hoặc là... bà đã ngừng tìm tôi từ lúc nào, 581 00:40:17,320 --> 00:40:18,910 chuyện gì đã xảy ra? 582 00:40:21,870 --> 00:40:23,720 Cô đã biết được bà ấy ra sao chưa? 583 00:40:23,720 --> 00:40:25,080 Liệu bà ấy có biết cô còn sống? 584 00:40:25,130 --> 00:40:26,750 Không. 585 00:40:26,790 --> 00:40:29,000 Tôi chịu. Tôi còn chẳng rõ liệu mình có muốn để bà ấy biết. 586 00:40:29,000 --> 00:40:30,010 Sao lại không? 587 00:40:30,050 --> 00:40:31,880 Vì tôi không muốn, được chưa? 588 00:40:31,930 --> 00:40:34,050 Đã 12 năm trôi qua rồi. 589 00:40:34,090 --> 00:40:35,120 Rồi còn cả đống câu hỏi... 590 00:40:36,180 --> 00:40:37,510 Lo chuyện của anh đi. 591 00:40:37,560 --> 00:40:40,520 Cho bọn tôi thanh toán với? 592 00:41:01,120 --> 00:41:03,670 Đứa con hoang đàng trở về rồi. 593 00:41:03,710 --> 00:41:06,040 Ai đây? Thành viên mới à? 594 00:41:06,080 --> 00:41:06,960 Đây là Bob. 595 00:41:07,000 --> 00:41:08,880 Bob, đây là Errol. 596 00:41:08,920 --> 00:41:12,420 Cô làm gì ở đây thế, đồ chập mạch? 597 00:41:12,470 --> 00:41:15,390 - À, bọn tôi vừa ăn tối ở Nogales, 598 00:41:15,430 --> 00:41:17,140 tự nhiên tôi nhớ tới bar của anh. 599 00:41:17,180 --> 00:41:20,470 Tôi mới nghĩ là, sao không ghé qua chào một cái nhỉ? 600 00:41:23,640 --> 00:41:26,150 Ôi chà, gái ơi. 601 00:41:27,310 --> 00:41:30,070 Mừng là cô chưa bỏ được. 602 00:41:32,150 --> 00:41:34,030 Tôi đi đây. 603 00:41:34,070 --> 00:41:34,900 Thật nhỉ? 604 00:41:39,160 --> 00:41:41,700 Này! Này! 605 00:41:41,980 --> 00:41:44,330 Bob! Đứng lại đã, Bob. 606 00:41:44,370 --> 00:41:46,080 Khốn nạn quá nhỉ. 607 00:41:46,120 --> 00:41:46,980 Là rõ rồi. 608 00:41:46,980 --> 00:41:48,250 Cai nghiện rồi cơ đấy. 609 00:41:48,480 --> 00:41:49,560 Cô dùng lại từ khi nào? 610 00:41:49,560 --> 00:41:52,160 Thế tôi kéo tay áo xuống từ khi nào, hả? 611 00:41:52,160 --> 00:41:53,000 Tôi đếch quan tâm. 612 00:41:53,000 --> 00:41:54,130 Anh còn đéo biết mà. Đúng không? 613 00:41:54,170 --> 00:41:55,040 Để tôi yên. 614 00:41:55,040 --> 00:41:56,620 - Im đi, đừng nói nữa. - Cái nhà hàng chết tiệt đó 615 00:41:56,620 --> 00:41:58,140 nóng hầm hập 38 độ, 616 00:41:58,140 --> 00:42:00,100 còn tôi thì kéo tay áo kín bưng. 617 00:42:00,140 --> 00:42:01,350 Bố thằng hề. 618 00:42:03,270 --> 00:42:05,500 Anh muốn biết chuyện đéo gì đang xảy ra sao? 619 00:42:08,080 --> 00:42:10,060 Dỏng tai lên mà nghe này, đồ cu li. 620 00:42:10,060 --> 00:42:11,230 Đừng có mà... 621 00:42:13,940 --> 00:42:16,240 Bột trắng ư? Nghiền mấy viên C ra. 622 00:42:17,320 --> 00:42:18,610 Chất tẩy rửa nữa. 623 00:42:25,710 --> 00:42:28,170 Trông hơi gớm, nhưng lên vảy lại đẹp. 624 00:42:28,210 --> 00:42:30,420 Chỉ có lũ ngu mới nghĩ tôi là con nghiện 625 00:42:30,460 --> 00:42:32,710 mà không thèm tìm hiểu, 626 00:42:32,750 --> 00:42:36,170 nhất là mấy thằng phiền phức lắm chuyện như anh. 627 00:42:37,720 --> 00:42:38,470 Thoả mãn chưa? 628 00:42:40,430 --> 00:42:42,680 Cô không tin tôi sao? Ta cùng một phe mà. 629 00:42:42,680 --> 00:42:44,600 Phe nào? Tôi mới là người đi tìm con anh. 630 00:42:44,600 --> 00:42:46,140 Anh chẳng cần biết gì hết. 631 00:42:46,500 --> 00:42:48,020 Cứ ngu thế có khi lại tốt hơn. 632 00:42:48,290 --> 00:42:49,480 Hay quá. 633 00:43:08,100 --> 00:43:08,790 Nghe này. 634 00:43:08,830 --> 00:43:09,600 Thôi đi, Bob. 635 00:43:09,600 --> 00:43:12,590 Anh cũng chỉ là thằng truyền đạo mà thôi. 636 00:43:12,630 --> 00:43:15,240 Cô lừa tôi để khiến tôi phản ứng như cô muốn. 637 00:43:15,240 --> 00:43:17,220 Chỉ ba hoa chích choè, và chẳng có vẹo gì khác. 638 00:43:17,260 --> 00:43:18,840 Đấy là khẩu hiệu hay khẩu nghiệp? 639 00:43:19,200 --> 00:43:20,300 Vì lần cuối tôi nhìn... 640 00:43:20,300 --> 00:43:22,350 Anh cũng chỉ nhìn được vậy thôi. 641 00:43:22,390 --> 00:43:23,400 Kể cả là lần cuối. 642 00:43:23,450 --> 00:43:25,140 Tôi đang nhìn cô đây! 643 00:43:25,180 --> 00:43:28,440 Chỉ toàn là lừa dối và mấy trò đĩ thoã rẻ tiền. 644 00:43:28,520 --> 00:43:29,660 Con mẹ nhà anh! 645 00:43:29,660 --> 00:43:31,350 Thôi, đừng có lừa tôi. Cô nghĩ cô lừa được tôi? 646 00:43:31,400 --> 00:43:32,440 Tôi biết vì sao cô ở đây. 647 00:43:32,440 --> 00:43:33,860 Tôi sẽ giúp hắn đưa con bé về, 648 00:43:33,900 --> 00:43:35,780 còn không, nếu ta lỡ đánh động, 649 00:43:35,820 --> 00:43:37,440 Cyrus sẽ giết nó ngay. 650 00:43:37,490 --> 00:43:40,240 Tưởng tôi chưa nói chuyện với nhà trị liệu của cô à? 651 00:43:40,560 --> 00:43:41,740 Tôi đã nói thế đó. 652 00:43:43,740 --> 00:43:44,910 Tôi chỉ nghĩ là, 653 00:43:46,290 --> 00:43:47,780 nếu chẳng may nó cũng bị như tôi... 654 00:43:47,780 --> 00:43:49,370 Thôi. Không phải kể. 655 00:43:50,620 --> 00:43:52,580 Tôi tự hình dung được. 656 00:44:00,220 --> 00:44:02,590 Errol bảo Cyrus đang đến. 657 00:44:05,760 --> 00:44:06,470 Khi nào? 658 00:44:08,310 --> 00:44:09,990 Vài ngày, một tuần, 659 00:44:11,560 --> 00:44:14,940 anh ta chẳng biết, chỉ biết hắn đang đến. 660 00:44:15,320 --> 00:44:19,440 Và Errol sẽ sắp xếp để đưa tôi trở lại đó. 661 00:44:37,920 --> 00:44:40,140 Chúa ơi, chuyện gì xảy ra thế? 662 00:44:47,260 --> 00:44:50,100 Anh xin lỗi, Mo. 663 00:44:50,140 --> 00:44:51,730 Đừng xin lỗi. 664 00:44:51,770 --> 00:44:54,100 Nghe này, em phải nói cho anh một chuyện. 665 00:44:59,150 --> 00:45:00,860 Em đã ngoại tình với Sam. 666 00:45:00,900 --> 00:45:03,570 John Lee biết vụ đó. Chẳng rõ bằng cách nào. 667 00:45:03,660 --> 00:45:06,700 Nhưng hắn doạ sẽ giết em nếu còn lần sau. 668 00:45:06,740 --> 00:45:09,330 Cô ngủ với chồng của em tôi? 669 00:45:09,370 --> 00:45:11,080 Sao cô dám? 670 00:45:11,120 --> 00:45:13,920 Em không ngủ với anh ta vì thế. 671 00:45:15,000 --> 00:45:17,130 Anh ta trẻ, anh ta có ý chí. 672 00:45:17,170 --> 00:45:18,960 Anh ta là mọi thứ mà John Lee căm ghét, được chưa? 673 00:45:19,000 --> 00:45:20,880 Chuyện ngu ngốc thôi. 674 00:45:21,710 --> 00:45:24,010 Arthur. Nghe em đã. 675 00:45:24,050 --> 00:45:26,340 Em không nghĩ John Lee muốn tìm ra 676 00:45:26,390 --> 00:45:28,510 kẻ đã giết Sara và Sam đâu. 677 00:45:50,740 --> 00:45:54,620 Tôi đi đây. Phòng bí bách không chịu nổi. 678 00:46:04,720 --> 00:46:06,050 Errol đâu? 679 00:46:06,090 --> 00:46:06,930 Không biết. 680 00:46:08,090 --> 00:46:09,930 Chắc vẫn đang ở Maquila. 681 00:46:11,010 --> 00:46:12,310 Một ly tequila nhé. 682 00:46:26,610 --> 00:46:28,910 Xăm đẹp quá nhỉ. 683 00:46:30,760 --> 00:46:32,660 Khen thật đó. 684 00:46:32,700 --> 00:46:36,000 Cũng sang xịn mịn đấy. 685 00:46:36,000 --> 00:46:36,910 Cảm ơn. 686 00:46:44,050 --> 00:46:45,840 Làm đéo gì thế? 687 00:46:45,880 --> 00:46:48,800 Gutter đang đợi. Đi thôi. 688 00:47:08,490 --> 00:47:09,910 Này! 689 00:47:29,430 --> 00:47:30,930 Này! 690 00:47:39,560 --> 00:47:41,690 - Ngoại ơi... - Sao? 691 00:47:42,980 --> 00:47:45,440 Thằng ất ơ trong quán đó. 692 00:47:45,480 --> 00:47:48,070 Có hình xăm ấy. Nó như nào đấy? 693 00:47:48,110 --> 00:47:50,320 - Thằng nào? - Ý anh là sao? 694 00:47:50,360 --> 00:47:52,110 Hình xăm trên mặt nó. 695 00:47:52,160 --> 00:47:55,030 Mày không thấy lạ à? 696 00:47:55,080 --> 00:47:57,120 Lạ thế nào? 697 00:47:57,160 --> 00:47:59,580 Bà mẹ. Hình đó y hệt hình của Lena. 698 00:47:59,620 --> 00:48:02,500 Đầu chỉ để trưng à, công tử bột? 699 00:48:03,040 --> 00:48:04,960 Con bạn gái của Lena từng xăm đó. 700 00:48:04,960 --> 00:48:08,000 Thế mà sáu tháng sau, nó lại xuất hiện trên mặt một thằng lạ hoắc 701 00:48:09,170 --> 00:48:11,990 giữa chốn cứt đái này, có trùng hợp không chứ. 702 00:48:12,900 --> 00:48:15,180 Không đâu. Cô ta ở đây. 703 00:48:15,220 --> 00:48:17,390 Tôi vừa mới gặp cô ta xong. 704 00:48:17,430 --> 00:48:19,480 - Ai? - Cái con loạn trí đó. 705 00:48:20,390 --> 00:48:23,310 Anh vừa nói về thằng già của ả đó. 706 00:48:24,060 --> 00:48:26,520 Mày thấy Case? 707 00:48:31,490 --> 00:48:33,910 Mày đã tận mắt thấy nó? 708 00:48:46,710 --> 00:48:49,000 Và mày đang bảo tao là thằng ất ơ kia, 709 00:48:49,050 --> 00:48:50,970 là người tình của Case? 710 00:48:51,010 --> 00:48:52,170 Phải. 711 00:48:52,220 --> 00:48:54,760 Case bảo hắn tử tế với ả lắm, 712 00:48:54,800 --> 00:48:57,100 nhưng giờ ả đang muốn quay trở lại. 713 00:48:57,140 --> 00:48:59,890 Với Cyrus à? Không nhé. 714 00:49:01,020 --> 00:49:02,890 Ả không còn là thành viên nữa. 715 00:49:02,940 --> 00:49:05,980 Ả có làm gì đi nữa, cũng đều có mục đích cả. 716 00:49:06,020 --> 00:49:08,020 Con khốn Yoko đó cắn cả người nhà còn được. 717 00:49:08,070 --> 00:49:09,730 Nghe gothic nhỉ? 718 00:49:09,730 --> 00:49:12,110 Nàng Lọ Lem quay về gõ cửa. 719 00:49:12,150 --> 00:49:14,030 Thế mày bảo nó sao, Errol? 720 00:49:14,070 --> 00:49:16,030 Chẳng bảo gì. Nó nghiện lòi ra. 721 00:49:16,070 --> 00:49:17,920 Nó chỉ tìm xin tí thuốc, có vậy thôi. 722 00:49:18,420 --> 00:49:20,420 Thế mày nói chuyện với người lạ làm gì? 723 00:49:20,540 --> 00:49:23,710 - Trùng hợp thôi mà. - Trùng hợp? 724 00:49:27,250 --> 00:49:29,170 Mà biết gì không? 725 00:49:29,210 --> 00:49:31,590 Tổ sư bố các anh! 726 00:49:31,630 --> 00:49:34,220 Tôi không cần trả lời các người, hay kể cả Cyrus. 727 00:49:34,260 --> 00:49:37,090 Và tôi sẽ không đứng ướt như chuột, 728 00:49:37,140 --> 00:49:40,180 trong khi hai thằng ngu các anh cố nặn từng chữ đâu. 729 00:49:40,220 --> 00:49:44,270 Là con Case đó! Nó muốn trở về nhà. 730 00:49:45,520 --> 00:49:47,310 Và thật lòng tôi cũng đéo quan tâm 731 00:49:47,350 --> 00:49:49,480 Cyrus có muốn gặp nó hay không. 732 00:49:49,520 --> 00:49:52,440 Chỉ biết là lão muốn đập nó hộc máu thôi. 733 00:50:10,250 --> 00:50:12,340 Hắn ở gần đây, phải không? 734 00:50:13,460 --> 00:50:15,840 Tà thuật khốn nạn. 735 00:50:21,760 --> 00:50:23,390 Nếu chúng qua đây, ta đi đời. 736 00:50:23,430 --> 00:50:25,180 Ta đi đời sẵn rồi, nên ta sẽ qua. 737 00:50:31,110 --> 00:50:32,440 Còn súng ống thì sao? 738 00:50:32,480 --> 00:50:33,900 Không phải lo. Đi đi. 739 00:51:26,500 --> 00:51:28,580 Chào cừu non. 740 00:52:34,940 --> 00:52:36,730 Con điên đó nhờ tôi nói với anh là, 741 00:52:36,770 --> 00:52:38,650 nó đang ngắm trăng sao ở... 742 00:52:38,690 --> 00:52:40,530 Cô ấy đâu? 743 00:52:40,570 --> 00:52:43,490 Bên kia ngọn đồi, sâu trong rừng thẳm, 744 00:52:44,740 --> 00:52:46,870 Đáng ra đừng bám theo làm gì. 745 00:52:48,040 --> 00:52:49,790 Chẳng đi tới đâu đâu. 746 00:52:49,830 --> 00:52:51,870 Nếu cô ấy định rút lui, tôi muốn trực tiếp nghe cô ấy nói. 747 00:52:51,910 --> 00:52:54,830 Xin lỗi, đời không có báo trước. 748 00:52:57,290 --> 00:52:59,210 Sự phán xét. 749 00:53:09,180 --> 00:53:12,100 Tao thề có Chúa, nếu cô ấy gặp phải chuyện gì... 750 00:53:12,140 --> 00:53:14,100 Mày nghe chưa?! 751 00:53:14,140 --> 00:53:17,060 - Về đi, Bob. - Case? 752 00:53:17,110 --> 00:53:19,730 Về đi, mọi thứ kết thúc rồi. 753 00:53:20,980 --> 00:53:22,900 - Cô đang ở đâu? - Về ngay đi! 754 00:54:25,300 --> 00:54:27,050 Chà chà. 755 00:54:27,090 --> 00:54:27,930 Xin chào. 756 00:54:31,100 --> 00:54:32,350 Em muốn trở về nhà. 757 00:54:43,480 --> 00:54:44,280 Sao? 758 00:54:45,740 --> 00:54:48,030 Nãy mày đòi thấy máu cơ mà? 759 00:55:12,430 --> 00:55:13,140 Được rồi. 760 00:56:26,710 --> 00:56:27,460 Mọi thứ ổn cả. 761 00:56:47,480 --> 00:56:51,240 Đến cuối cùng, chúng ta đều quay đầu về mái ấm nhỉ? 762 00:56:55,200 --> 00:56:57,740 Nhưng nó đáng giá bao nhiêu với mày? 763 00:57:00,080 --> 00:57:01,910 Đáng để đánh đổi mọi thứ. 764 00:57:04,210 --> 00:57:05,380 Trả lời hay lắm. 765 00:57:10,630 --> 00:57:11,920 Chích cho nó đi. 766 00:57:37,780 --> 00:57:39,620 Thế mới là gái của tao chứ. 767 00:57:47,460 --> 00:57:51,210 Mày biết cán cân công bằng của cuộc đời là gì không? 768 00:57:52,710 --> 00:57:54,260 Sự khổ đau và cái chết. 769 00:57:55,430 --> 00:57:57,180 Tất cả những thứ khác chỉ là muỗi. 770 00:57:57,220 --> 00:57:59,680 Nhưng đau khổ và cái chết ư? 771 00:57:59,720 --> 00:58:03,890 Chúng lột trần bản chất con người mày rất nhanh. 772 00:58:07,350 --> 00:58:10,900 Làm sao để tao tin mày thực sự muốn trở về? 773 00:58:12,480 --> 00:58:15,900 Chắc gì mày sẽ không cắn trộm tao? 774 00:58:20,490 --> 00:58:23,830 Có khi mày đếch yêu tao nữa rồi. 775 00:58:23,870 --> 00:58:25,580 Mang cả súng lục à? 776 00:58:25,620 --> 00:58:29,710 Chắc mày muốn bắn thằng mách lẻo vài phát lắm. 777 00:58:29,750 --> 00:58:30,500 Không. 778 00:58:33,130 --> 00:58:34,260 Biết thế nào được. 779 00:58:34,300 --> 00:58:36,800 Chúng mày lưu manh đủ trò. 780 00:58:38,010 --> 00:58:39,850 Hiểu ý tao không, Errol? 781 00:58:39,890 --> 00:58:41,100 Gì cơ? 782 00:58:41,140 --> 00:58:44,000 Mày thích giở trò phết mà, bố tướng nhỉ? 783 00:58:48,150 --> 00:58:49,860 Tôi không biết. 784 00:58:49,900 --> 00:58:51,190 Tôi đếch biết anh đang nói gì cả. 785 00:58:51,190 --> 00:58:53,650 Mày có đấy, Firewater, 786 00:58:55,030 --> 00:58:57,530 Thằng Da đỏ Phố thị Giả tạo nhà mày, đổi tên 787 00:58:57,570 --> 00:58:59,490 để không ai biết mày là thằng súc vật 788 00:58:59,530 --> 00:59:02,160 chui từ khu bảo tồn ra. 789 00:59:02,200 --> 00:59:06,200 Tôi là người Cherokee mà, nhưng thế là thế đéo nào? 790 00:59:06,250 --> 00:59:09,250 Biết đâu mày với con chết đường chết chợ kia lại thông đồng với nhau? 791 00:59:09,250 --> 00:59:10,420 Thôi nào. 792 00:59:10,460 --> 00:59:11,840 Sao tao biết được?! 793 00:59:16,050 --> 00:59:19,870 Tôi đéo tin anh đâu. 794 00:59:22,040 --> 00:59:23,850 Tổ sư. 795 00:59:24,450 --> 00:59:27,560 Anh còn đéo tin nổi lời anh nói mà. 796 00:59:27,600 --> 00:59:28,350 Đúng chưa? 797 00:59:31,020 --> 00:59:34,940 Tôi ra đường chẳng sợ gì hết. 798 00:59:34,980 --> 00:59:38,110 Tôi không cần mang vũ khí. 799 00:59:38,150 --> 00:59:40,280 Tôi đâu có lừa ai. 800 00:59:40,320 --> 00:59:42,820 Tôi đâu có phá ai. 801 00:59:42,870 --> 00:59:45,410 Mà kể cả thế, 802 00:59:45,450 --> 00:59:49,040 tôi cũng đếch nhờ con loạn thần kia làm gì? 803 00:59:49,080 --> 00:59:50,250 Vãi, thôi đừng! 804 00:59:52,170 --> 00:59:53,960 Trời ơi! 805 00:59:55,130 --> 00:59:57,090 Thế này không vui đâu anh. 806 00:59:57,130 --> 00:59:58,590 Ôi vãi. 807 00:59:58,880 --> 01:00:00,460 Đến lúc mày nằm hòm rồi đấy. 808 01:00:00,800 --> 01:00:02,220 Anh làm đéo gì thế? 809 01:00:02,260 --> 01:00:04,100 Bỏ mẹ! Đéo gì vậy? 810 01:00:05,970 --> 01:00:07,520 Chúa ơi! 811 01:00:09,310 --> 01:00:10,890 Bật tí nhạc đi. 812 01:00:10,940 --> 01:00:13,940 Nhạc? Cyrus, tôi là cộng sự của anh mà! 813 01:00:13,980 --> 01:00:15,570 Anh không hiểu đâu. 814 01:00:15,610 --> 01:00:18,150 - To lên! Đấy. - Cyrus, mình là anh em cơ mà. 815 01:00:18,190 --> 01:00:21,400 Đếch gì thế này? - Đấy, phải thế chứ. 816 01:00:21,450 --> 01:00:26,080 Máu phải đổ để giữ gìn thanh xuân của nước Mỹ. 817 01:00:27,800 --> 01:00:29,790 Vào việc đi, cô em. 818 01:01:01,010 --> 01:01:02,420 Đéo vui đâu! 819 01:01:02,420 --> 01:01:04,320 Tôi không đùa đâu. 820 01:01:10,870 --> 01:01:13,580 Đừng, đừng, đừng mà! 821 01:01:13,620 --> 01:01:15,630 Lạy Chúa! 822 01:01:15,670 --> 01:01:16,840 Mẹ kiếp! 823 01:01:31,390 --> 01:01:34,900 Bắn nó đi! Bắn nó! 824 01:01:39,150 --> 01:01:41,230 Cái đéo gì vậy?! 825 01:01:54,460 --> 01:01:56,920 Mẹ nó! Đừng! Đừng! 826 01:02:13,430 --> 01:02:18,270 - Cô áo trắng ấy? Anh thấy cô áo trắng không? 827 01:02:18,310 --> 01:02:21,070 Không à? Này... 828 01:02:21,110 --> 01:02:23,030 Thấy cô áo trắng chứ? 829 01:02:23,070 --> 01:02:25,490 Này! Cô áo trắng? 830 01:02:33,370 --> 01:02:35,160 Cô gái áo trắng? 831 01:02:35,210 --> 01:02:37,040 Không biết á? Ông đang mặc áo của cô ấy đấy! 832 01:02:37,080 --> 01:02:38,830 Cô ấy đâu? Hả? 833 01:02:38,880 --> 01:02:39,710 Đi với tôi. 834 01:02:41,960 --> 01:02:43,630 Chỗ nào? 835 01:03:49,280 --> 01:03:50,110 Buông cô ấy ra! 836 01:03:50,160 --> 01:03:51,660 Ngồi mẹ mày xuống! 837 01:03:53,030 --> 01:03:54,530 Chúng mày muốn gì? 838 01:03:59,660 --> 01:04:00,750 Case? 839 01:04:00,790 --> 01:04:03,210 Case, cô đứng dậy được không? 840 01:04:03,250 --> 01:04:04,590 Ta phải ra khỏi đây. 841 01:04:04,630 --> 01:04:05,710 Quàng tay quanh cổ tôi. 842 01:04:29,330 --> 01:04:30,500 Không, tôi không... 843 01:04:33,570 --> 01:04:34,660 Thôi nào. 844 01:05:02,190 --> 01:05:03,480 Được rồi. 845 01:05:25,130 --> 01:05:26,920 Anh tấp vào lề đi. 846 01:05:28,630 --> 01:05:31,050 Tôi phải đi gặp bà Huệ. 847 01:05:52,610 --> 01:05:54,900 Nó chơi tôi là đúng rồi. 848 01:05:59,370 --> 01:06:00,790 Cô không sao chứ? 849 01:06:10,500 --> 01:06:11,460 Tôi đã tìm được hắn. 850 01:06:13,510 --> 01:06:14,920 Tôi thực sự đã có được hắn. 851 01:06:17,090 --> 01:06:20,050 Đáng lẽ tôi nên giết hắn ngay khi có cơ hội. 852 01:06:20,100 --> 01:06:21,510 Đừng bận tâm nữa. 853 01:06:22,970 --> 01:06:25,890 Nó cũng chẳng giúp ta đạt mục đích gì. 854 01:06:27,850 --> 01:06:28,650 Nào. 855 01:06:53,000 --> 01:06:55,970 Ở đây không tìm được hắn đâu nhỉ? 856 01:06:58,260 --> 01:06:59,010 Không. 857 01:07:00,400 --> 01:07:02,680 Nhưng hắn sẽ sớm tới hoang mạc Mojave. 858 01:07:06,770 --> 01:07:09,940 Đêm qua, khi tôi đi tìm cô, 859 01:07:09,980 --> 01:07:11,080 chẳng ai nói tiếng Anh cả. 860 01:07:11,080 --> 01:07:14,070 Tôi chẳng thể hiểu ý họ. 861 01:07:16,030 --> 01:07:18,660 Chẳng biết vì sao, 862 01:07:18,700 --> 01:07:20,070 tôi lại nhớ về Sam. 863 01:07:21,740 --> 01:07:22,490 Ai cơ? 864 01:07:23,540 --> 01:07:25,010 Chồng của vợ cũ tôi. 865 01:07:28,160 --> 01:07:29,250 Tôi luôn nghĩ cô ấy cưới anh ta 866 01:07:29,290 --> 01:07:31,670 một phần vì anh ta da đen. 867 01:07:33,000 --> 01:07:35,380 Nó chỉ ra điểm khác biệt giữa tôi và anh ta. 868 01:07:43,100 --> 01:07:47,520 Nghĩ về điều đó thôi đã nói lên rất nhiều điều về con người tôi. 869 01:07:51,190 --> 01:07:54,770 Tôi không chắc tôi có phải người mà mình muốn trở thành không nữa. 870 01:07:57,990 --> 01:08:00,030 Tôi cứ tưởng tôi biết rõ mọi thứ. 871 01:08:00,070 --> 01:08:01,070 Tôi đã như vậy. 872 01:08:02,370 --> 01:08:04,330 Nghĩ rằng cả vũ trụ được kết lại 873 01:08:04,370 --> 01:08:07,910 từ những điều tốt đẹp mà tôi tin vào. 874 01:08:10,540 --> 01:08:11,710 Lại đây. 875 01:08:13,500 --> 01:08:14,250 Nằm xuống đi. 876 01:08:18,260 --> 01:08:19,420 Nhưng tôi đã sai. 877 01:08:25,140 --> 01:08:25,890 Nào. 878 01:08:27,770 --> 01:08:29,890 Anh phải để đầu óc nghỉ ngơi. 879 01:09:16,020 --> 01:09:17,900 Đừng tự trách mình nữa. 880 01:09:20,740 --> 01:09:23,400 Anh chỉ đang làm việc anh cần làm. 881 01:09:29,770 --> 01:09:32,660 Vấn đề là, tất cả chúng ta 882 01:09:32,660 --> 01:09:36,500 ai cũng tồi tệ và lầm lỗi cả. 883 01:09:40,800 --> 01:09:43,470 Cố giấu đi những vụn vỡ bên trong. 884 01:10:03,280 --> 01:10:06,660 Nếu phải nói thẳng ra với anh, 885 01:10:14,830 --> 01:10:17,380 thì khi tôi mới đến gặp anh, 886 01:10:20,630 --> 01:10:22,920 đó không chỉ là vì chuyện trả thù, 887 01:10:25,930 --> 01:10:26,880 hay giúp đỡ anh. 888 01:10:46,030 --> 01:10:48,280 Nhưng anh đã đúng. 889 01:10:54,950 --> 01:10:57,620 Cyrus chẳng một lần quan tâm tới tôi. 890 01:11:04,130 --> 01:11:05,800 Tôi chẳng là gì trong mắt hắn. 891 01:11:18,770 --> 01:11:20,900 Vậy là không trở về được rồi nhỉ? 892 01:11:33,160 --> 01:11:36,120 Tôi xin lỗi vì khiến anh phải giết người. 893 01:11:39,080 --> 01:11:40,580 Thật tiếc khi anh làm vậy vì tôi. 894 01:11:46,170 --> 01:11:48,170 Buồn cười thật, những lời đó... 895 01:11:51,090 --> 01:11:54,600 ta tự nhủ với chính mình mà chẳng cần nói ra. 896 01:11:55,470 --> 01:11:57,310 Những định ước ta tạo lấy. 897 01:11:58,430 --> 01:11:59,140 Ừ. 898 01:12:03,420 --> 01:12:05,900 Tôi rất tiếc vì cô đã phải chịu đựng. 899 01:12:07,150 --> 01:12:08,650 Không sao đâu. 900 01:12:11,780 --> 01:12:13,030 Thân thể tôi thì chúng có. 901 01:12:16,080 --> 01:12:18,200 Nhưng phần còn lại thì không bao giờ. 902 01:14:43,770 --> 01:14:46,060 Được quá em ơi! 903 01:14:46,100 --> 01:14:49,020 Đĩ mẹ nó, được quá! 904 01:14:49,060 --> 01:14:51,940 Ôi bỏ mẹ! Chúa ơi! 905 01:14:51,980 --> 01:14:55,240 Tôi không có nhu cầu nghe trò điên của mấy người! 906 01:14:55,240 --> 01:14:58,410 Ra ngoài ngay. Bọn này cần nói chuyện. 907 01:14:58,450 --> 01:15:01,330 Bình tĩnh! Bình tĩnh nào! 908 01:15:01,370 --> 01:15:03,330 Cái gì vậy? 909 01:15:04,700 --> 01:15:07,620 Cái đéo gì vậy hả ông? 910 01:15:08,500 --> 01:15:11,170 Ông muốn cái gì đây? 911 01:15:12,210 --> 01:15:13,810 Cyrus đâu? 912 01:15:14,560 --> 01:15:15,590 Tôi không biết. 913 01:15:15,590 --> 01:15:18,010 - Mày có đấy. - Tôi đếch biết thật. 914 01:15:18,050 --> 01:15:19,050 Biết thế đếch nào được. 915 01:15:19,050 --> 01:15:21,050 Mày tưởng tao không biết chuyện gì đang xảy ra à, 916 01:15:21,050 --> 01:15:22,810 con lợn óc đất kia? 917 01:15:22,850 --> 01:15:24,560 Mày nghĩ cái chốn làm ăn của mày 918 01:15:24,600 --> 01:15:25,980 sẽ giúp mày sống ngon ơ sao? 919 01:15:26,020 --> 01:15:27,600 Quên đi. 920 01:15:27,640 --> 01:15:30,100 Ngay lúc hắn chọc mày trong căn phòng đó, 921 01:15:30,150 --> 01:15:31,810 hắn đã tính hết rồi. 922 01:15:31,860 --> 01:15:34,530 Bây giờ hắn đang rủa mày chết đấy. 923 01:15:34,570 --> 01:15:36,780 Ừ. Mày chỉ đang cố chọc tức tao 924 01:15:36,820 --> 01:15:39,200 với cái giọng nghiện ngập độc địa của mày, 925 01:15:39,240 --> 01:15:42,120 vì mày bị đè ra chơi nên muốn trả thù chứ gì! 926 01:15:43,100 --> 01:15:44,990 Tôn trọng phụ nữ đi xem nào. 927 01:15:44,990 --> 01:15:46,200 Bọn tao đang có việc. 928 01:15:46,250 --> 01:15:48,790 Được rồi, ông bạn. Ông muốn thế nào cũng được. 929 01:15:48,830 --> 01:15:50,040 Hắn đâu rồi? 930 01:15:50,080 --> 01:15:53,000 Tôi chịu. 931 01:15:53,040 --> 01:15:55,960 Không biết. Hắn bảo hắn sẽ gọi lại tôi. 932 01:15:56,010 --> 01:15:58,050 - Thôi, mày tắt mẹ văn đi. - Thề có Chúa! 933 01:15:58,090 --> 01:15:58,520 Hắn đã bảo hắn sẽ gọi lại mà. 934 01:15:58,520 --> 01:16:01,390 Mày trêu nhầm thần chết rồi, thằng yuppie này. 935 01:16:01,430 --> 01:16:03,510 Đếch có lần sau với bọn này đâu. 936 01:16:03,550 --> 01:16:05,310 Tao phải bảo mày bao nhiêu lần nữa hả, 937 01:16:05,310 --> 01:16:07,810 con phò ngu này? Tao đéo biết! 938 01:16:09,860 --> 01:16:13,000 Tao giết mày! Đời đéo như mơ đâu! 939 01:16:13,060 --> 01:16:16,180 Ngủ cho kỹ vào, rồi tao sẽ là phù thuỷ, rạch nát họng mày ra. 940 01:16:16,180 --> 01:16:18,700 Mày mất trí rồi à? 941 01:16:19,150 --> 01:16:20,700 Hắn đang ở nhà canh gác. 942 01:16:20,740 --> 01:16:23,160 Chứ còn ở đâu được nữa, con đĩ này! 943 01:16:23,200 --> 01:16:24,700 - Đĩ? - Ôi trời ơi! 944 01:16:24,700 --> 01:16:26,700 Thế cơ à, tao là đĩ sao? 945 01:16:26,700 --> 01:16:29,500 Mày vừa bảo tao là đĩ chứ gì? 946 01:16:29,500 --> 01:16:32,580 Lại đây! Mày thích lươn với bố mày không?! 947 01:16:32,600 --> 01:16:34,500 Tổ sư thằng rẻ rách! 948 01:16:34,500 --> 01:16:35,180 Mẹ nhà mày nữa! 949 01:16:35,180 --> 01:16:38,050 Anh cản tôi làm cái gì! 950 01:16:38,090 --> 01:16:39,550 Nó sẽ cắn lại chúng ta đấy, hiểu chưa? 951 01:16:39,590 --> 01:16:41,050 Nó sẽ chơi lại chúng ta! 952 01:16:41,090 --> 01:16:43,220 Thôi, bình tĩnh nào. 953 01:16:46,140 --> 01:16:48,390 Đáng ra anh nên để tôi xử hắn. 954 01:20:56,400 --> 01:20:57,300 Này! 955 01:21:35,090 --> 01:21:36,480 Cô ổn chứ? 956 01:21:36,890 --> 01:21:37,970 Ừ. 957 01:21:47,520 --> 01:21:50,360 Cô biết gì đó, phải không? 958 01:21:52,030 --> 01:21:53,940 Con tôi chết rồi à? 959 01:21:54,390 --> 01:21:55,940 Chúng đã giết nó chưa? 960 01:21:57,160 --> 01:21:59,340 Tôi không biết. Có lẽ là rồi. 961 01:22:25,520 --> 01:22:28,440 - Đó là một nghi thức chết. - Sao cơ? 962 01:22:30,110 --> 01:22:33,030 Chúng đưa trẻ con tới đây. 963 01:22:39,320 --> 01:22:41,440 Chuốc thuốc rồi cưỡng hiếp. 964 01:22:43,550 --> 01:22:44,650 Cuối cùng là bị giết. 965 01:22:48,130 --> 01:22:51,040 Khốn kiếp! Thứ chó đẻ khốn nạn! 966 01:22:51,220 --> 01:22:53,550 Hầu hết là như vậy. 967 01:22:53,940 --> 01:22:55,380 Chúng giữ lại vài đứa như tôi. 968 01:22:55,380 --> 01:22:56,890 Không! 969 01:22:56,980 --> 01:22:58,680 Ta phải ra khỏi đây, được chứ? 970 01:22:58,720 --> 01:23:00,430 Không, từ từ đã. 971 01:23:00,470 --> 01:23:01,970 Còn chỗ thuốc đó thì sao? 972 01:23:02,010 --> 01:23:04,520 Thứ mà Cyrus phải đem tới cho Errol. 973 01:23:04,560 --> 01:23:06,770 Nó có ở đây không? Có thể lắm. 974 01:23:06,850 --> 01:23:09,350 Ta không thể tìm được. Sắp hết thời gian rồi. 975 01:23:09,400 --> 01:23:11,320 Không quan trọng. 976 01:23:12,360 --> 01:23:14,900 Hãy gửi cho Cyrus một thông điệp. 977 01:23:41,970 --> 01:23:43,970 Con chập mạch đó. 978 01:23:46,180 --> 01:23:48,100 Thế à! 979 01:23:49,230 --> 01:23:50,770 Sao mày biết? 980 01:23:50,810 --> 01:23:53,730 Tôi vừa mới gặp nó xong. 981 01:23:53,770 --> 01:23:56,240 Nó muốn nhờ tôi gửi thông điệp cho anh. 982 01:23:56,280 --> 01:23:58,610 Con khốn đó cao số thật. 983 01:23:58,650 --> 01:24:00,450 Tiếp đi. 984 01:24:00,490 --> 01:24:03,740 Bảo rằng chúng đã lấy hết chỗ hàng anh chuyển từ biên giới. 985 01:24:04,540 --> 01:24:06,830 - Thế cơ à? - Phải. 986 01:24:06,870 --> 01:24:08,870 - Nó nói thế à? - Đúng. 987 01:24:08,910 --> 01:24:11,040 Nó và thằng ất ơ đi cùng. 988 01:24:11,080 --> 01:24:13,290 Bảo là đem hết ra khỏi nhà rồi. 989 01:24:13,340 --> 01:24:16,260 Hay là chưa nhỉ? 990 01:24:18,420 --> 01:24:20,340 Chúng lấy được chưa nhỉ? 991 01:24:20,380 --> 01:24:22,090 Hay là anh lại đem vứt trong nhà kia? 992 01:24:22,140 --> 01:24:23,680 Làm gì có chuyện đó được. 993 01:24:23,720 --> 01:24:26,520 Dám bước liều thì sẽ ăn nhiều. 994 01:24:26,560 --> 01:24:29,480 Ý tôi là, anh cũng ác ôn phết đấy, nhưng... 995 01:24:29,520 --> 01:24:32,060 Đó? Bởi vì chỗ đó quá nhiều... 996 01:24:32,100 --> 01:24:35,020 Nhiều hàng vãi cả đái. 997 01:24:36,190 --> 01:24:38,030 Làm sao mà ả biết chỗ này hả, Errol? 998 01:24:38,070 --> 01:24:40,200 Tôi chịu. 999 01:24:41,030 --> 01:24:42,740 Nhưng vấn đề là như này. 1000 01:24:42,780 --> 01:24:45,700 Nó muốn gặp anh. 1001 01:24:45,740 --> 01:24:48,660 - Muốn gặp tao? - Phải. 1002 01:24:52,210 --> 01:24:55,090 Bảo là nó 1003 01:24:56,460 --> 01:24:59,920 muốn đổi hàng lấy đứa con gái nào đó. 1004 01:25:02,050 --> 01:25:04,930 Nói là anh biết rõ. 1005 01:25:26,780 --> 01:25:29,700 - Ai cầm thuốc thần đấy? - Mày tìm được rồi! 1006 01:25:33,750 --> 01:25:36,670 - Satan vạn tuế. - Satan vạn tuế, thằng lìn. 1007 01:25:38,130 --> 01:25:41,050 Nó đây rồi. 1008 01:25:41,240 --> 01:25:42,200 Đồ đấy à? 1009 01:26:33,980 --> 01:26:35,890 Phải thế! 1010 01:27:01,860 --> 01:27:02,920 Đến giờ biểu diễn rồi. 1011 01:27:32,120 --> 01:27:33,910 Tôi suy nghĩ một thời gian rồi. 1012 01:27:38,710 --> 01:27:43,170 Chắc phải chấp nhận sự thật rằng Gabi đã chết. 1013 01:27:47,300 --> 01:27:49,840 Dù thế nào, ta vẫn phải tìm ra. 1014 01:27:49,890 --> 01:27:51,340 Không được bỏ cuộc. 1015 01:27:51,390 --> 01:27:54,350 Không... Nó là con gái nhỏ của tôi đấy. 1016 01:28:04,900 --> 01:28:06,990 Tôi từng tin rằng đức tin sẽ bảo vệ mình, 1017 01:28:06,990 --> 01:28:09,570 rằng mọi hành động từ tâm hồn đều có ý nghĩa. 1018 01:28:09,570 --> 01:28:10,660 Tôi đã nghĩ thế. 1019 01:28:11,990 --> 01:28:15,620 Rằng chúng ta không chỉ là thân xác, xương thịt. 1020 01:28:17,160 --> 01:28:20,580 Rằng Chúa rất tốt, và mọi chuyện sẽ luôn thuận lợi. 1021 01:28:25,710 --> 01:28:27,670 Tôi đang nói cái gì thế này? 1022 01:28:30,630 --> 01:28:33,390 Cô không tin vào những thứ tôi vừa nói, đúng không? 1023 01:28:34,760 --> 01:28:36,520 Không, sói ạ, tôi không. 1024 01:28:38,500 --> 01:28:42,650 Tôi nghĩ ta đều rõ bản chất của cuộc đời này. 1025 01:28:42,690 --> 01:28:46,230 Chỉ là ta chưa sẵn sàng để đón nhận tin dữ. 1026 01:28:47,400 --> 01:28:49,530 Thế nên ta tạo ra Thượng đế và Ác quỷ, 1027 01:28:49,570 --> 01:28:52,300 cùng Thời đại Mới nhảm nhí để có cớ mà đấu tranh. 1028 01:28:53,280 --> 01:28:56,080 Ai cũng cần một chốn cho mình mà. 1029 01:28:56,120 --> 01:28:59,500 Phe thiện hay phe ác. Ta tự chọn lấy. 1030 01:29:02,620 --> 01:29:04,500 Nhưng suy cho cùng thì, 1031 01:29:04,540 --> 01:29:08,920 vấn đề chỉ còn là thời gian, trước khi ta xuống lỗ. 1032 01:29:22,520 --> 01:29:23,480 Nhìn mà xem. 1033 01:29:26,270 --> 01:29:29,280 Đây là vật thể sống tối thượng nhất, 1034 01:29:29,320 --> 01:29:30,900 cán cân công bằng nhất. 1035 01:29:32,150 --> 01:29:35,030 Nó không phe cánh, 1036 01:29:35,070 --> 01:29:37,910 không thiên vị ai. 1037 01:29:38,120 --> 01:29:40,120 Mọi sự sống đều sụp đổ trước nó. 1038 01:29:42,290 --> 01:29:43,620 Nó cũng đơn giản và sâu sắc 1039 01:29:43,670 --> 01:29:46,840 như bất cứ câu ngụ ngôn nào Kinh thánh có thể nghĩ ra. 1040 01:29:52,670 --> 01:29:54,220 Đây mới là Đấng tối cao, sói ạ, 1041 01:29:56,140 --> 01:29:58,180 học cách chấp nhận đi. 1042 01:30:16,110 --> 01:30:18,070 Tôi phải hút điếu thuốc. 1043 01:31:27,640 --> 01:31:28,400 Bob! 1044 01:32:17,640 --> 01:32:18,780 Mày nói bọn tao nghe. 1045 01:32:18,820 --> 01:32:19,900 Con gái tao đâu? 1046 01:32:19,950 --> 01:32:21,990 Con tao đâu? 1047 01:32:27,000 --> 01:32:27,790 Bob? 1048 01:32:31,020 --> 01:32:31,920 Bob. 1049 01:32:32,750 --> 01:32:33,780 Bob. 1050 01:32:37,510 --> 01:32:38,880 Mẹ nó. 1051 01:32:41,680 --> 01:32:43,800 Ngoại này, nói bọn này nghe đi. 1052 01:32:44,930 --> 01:32:46,890 Cô bé còn sống không? 1053 01:32:48,140 --> 01:32:50,100 Giết thì giết tao đi, con khốn. 1054 01:32:51,140 --> 01:32:53,980 Chúc mày siêu thoát nhé. 1055 01:33:21,050 --> 01:33:22,430 Có chuyện gì thế. 1056 01:33:39,150 --> 01:33:41,240 Được rồi, Bob Gì Cũng Được. 1057 01:33:41,280 --> 01:33:43,110 Mình sẽ chơi trò bác sĩ nhé? 1058 01:33:43,150 --> 01:33:46,410 Tôi sẽ giúp anh nhớ về chuyện ngày xưa. 1059 01:33:48,030 --> 01:33:49,490 Vồ nhau vui thế, 1060 01:33:49,540 --> 01:33:52,160 hỏng hết dây thần kinh rồi. 1061 01:33:52,210 --> 01:33:53,790 Tim đập loạn xạ. 1062 01:33:53,830 --> 01:33:55,960 Anh sắp sửa sốc phản vệ đấy. 1063 01:33:56,000 --> 01:33:59,920 Hoặc có khi sốc bởi chỗ protein ngựa tôi sắp tiêm cho anh. 1064 01:33:59,960 --> 01:34:01,420 Nghe thấy tôi không? 1065 01:34:01,460 --> 01:34:02,970 - Khát. - Sao cơ? 1066 01:34:03,010 --> 01:34:04,220 Tôi khát quá. 1067 01:34:04,260 --> 01:34:04,970 Được rồi. 1068 01:34:06,470 --> 01:34:09,260 Hôm đấy anh mà để tôi tung hết xu thì... 1069 01:34:09,310 --> 01:34:12,060 Có khi anh sắp niệm rồi cũng nên, thế này hơi phí thời gian. 1070 01:34:23,610 --> 01:34:26,240 Tôi sẽ chích cho anh tí nước vui nhé. 1071 01:34:27,240 --> 01:34:29,950 Dù anh có gặp ảo giác thế nào, 1072 01:34:29,990 --> 01:34:32,910 tôi cũng sẽ khiến nó dễ chịu hơn một chút. 1073 01:34:49,010 --> 01:34:51,810 Anh nghĩ anh ta qua khỏi không? 1074 01:34:51,850 --> 01:34:52,600 Có thể. 1075 01:34:53,980 --> 01:34:56,270 Nhưng nếu xét theo tỷ lệ ấy, 1076 01:34:57,480 --> 01:35:00,150 anh ta chết là cái chắc. 1077 01:35:06,950 --> 01:35:08,280 Con thấy thế nào rồi? 1078 01:35:10,910 --> 01:35:12,330 Bố yêu con. 1079 01:35:12,370 --> 01:35:14,160 Bố yêu con, Gabi. 1080 01:35:14,200 --> 01:35:17,580 Con sẽ ổn thôi, con yêu. 1081 01:35:17,620 --> 01:35:19,250 Con sẽ không sao hết. 1082 01:35:20,290 --> 01:35:21,500 Đã đỡ hơn chưa? 1083 01:35:21,540 --> 01:35:23,090 Con có thấy không? 1084 01:35:23,130 --> 01:35:25,340 Đó, tốt rồi. 1085 01:35:27,880 --> 01:35:28,640 Giờ thì, 1086 01:35:31,970 --> 01:35:33,180 mọi thứ sẽ ổn thôi. 1087 01:35:33,220 --> 01:35:34,930 Không sao hết. 1088 01:35:34,970 --> 01:35:36,020 Không sao hết. 1089 01:35:36,060 --> 01:35:38,480 Thở đi. Anh phải thở. 1090 01:35:38,520 --> 01:35:39,270 Làm ơn. 1091 01:35:41,660 --> 01:35:43,230 Cô cứu lấy con bé. 1092 01:35:43,270 --> 01:35:44,360 Hứa với tôi đi? - Được rồi. 1093 01:35:44,400 --> 01:35:47,110 Nếu nó còn sống, cô... 1094 01:35:47,150 --> 01:35:48,950 Chắc chắn rồi, tôi sẽ làm. 1095 01:35:48,990 --> 01:35:53,160 Cô là người duy nhất tôi tin tưởng. Hãy cứu con bé. 1096 01:35:53,200 --> 01:35:55,250 Cô hứa đi. Hứa đi! 1097 01:35:57,870 --> 01:35:58,620 Ừ, tôi hứa. 1098 01:36:43,250 --> 01:36:44,920 Vẫn sống hả? 1099 01:36:46,710 --> 01:36:48,460 Ừ, có vẻ là vậy. 1100 01:36:56,060 --> 01:36:57,390 Anh khát không? 1101 01:36:58,980 --> 01:36:59,730 Có. 1102 01:38:04,000 --> 01:38:06,670 Mừng là anh qua khỏi, anh sói. 1103 01:38:48,170 --> 01:38:49,920 Có chuyện gì thế? 1104 01:38:49,960 --> 01:38:51,630 Cyrus gọi. 1105 01:38:51,670 --> 01:38:53,630 Chúng tôi để anh ngủ. 1106 01:38:53,670 --> 01:38:55,380 Cái gì đây? 1107 01:38:55,430 --> 01:38:57,510 Là lời tiễn biệt, Bee-Dub. 1108 01:38:57,550 --> 01:38:59,390 Có nghĩa là cút mẹ anh đi. 1109 01:39:07,440 --> 01:39:08,440 Anh xong chưa? 1110 01:39:11,270 --> 01:39:12,230 Xong rồi. 1111 01:40:00,630 --> 01:40:00,630 Chúng ta cũng không ở cùng nhau lâu thế đâu, bé cừu ạ. 1112 01:40:03,910 --> 01:40:05,870 Không thèm hôn chào một cái sao? 1113 01:40:18,010 --> 01:40:19,510 Tớ xin lỗi vụ ở Mễ. 1114 01:40:19,550 --> 01:40:21,010 - Không sao đâu. - Tớ đã cố ngăn hắn lại, Case. 1115 01:40:21,050 --> 01:40:22,600 Cho nó qua đi. 1116 01:40:26,100 --> 01:40:26,890 Được rồi. 1117 01:40:34,270 --> 01:40:36,030 Anh trai mưa của cậu kia à? 1118 01:40:43,070 --> 01:40:44,780 Có mang hàng theo không? 1119 01:40:44,830 --> 01:40:46,490 Ở đằng sau xe. 1120 01:40:46,540 --> 01:40:48,040 Vậy ta đi đâu đây? 1121 01:40:49,790 --> 01:40:51,040 Đi đường 14 xuống phía Nam. 1122 01:40:51,080 --> 01:40:51,920 Tới đâu? 1123 01:40:55,000 --> 01:40:57,510 Cô với tôi không cần phải thân nhau đâu. 1124 01:41:00,680 --> 01:41:02,840 Cứ đâm thẳng xuống phía Nam, đường 14. 1125 01:41:09,430 --> 01:41:11,310 Đây. Đây. 1126 01:41:12,690 --> 01:41:14,730 Cái đếch gì thế, thằng này! 1127 01:41:15,610 --> 01:41:17,150 Cyrus mới gọi. 1128 01:41:17,190 --> 01:41:18,690 Nó bảo mày thuê nó đột nhập vào nhà. 1129 01:41:18,730 --> 01:41:20,950 Anh định tin thằng thần kinh đó à? 1130 01:41:20,990 --> 01:41:22,570 Nó nói điêu làm gì? 1131 01:41:22,610 --> 01:41:23,990 Để cắn lại chúng ta vụ Furnace Creek đó, Arthur. 1132 01:41:24,030 --> 01:41:25,070 Nó đang cố làm ta phát rồ. 1133 01:41:25,120 --> 01:41:26,910 Thôi đi! Thôi! 1134 01:41:26,950 --> 01:41:29,200 Nó bảo mày thuê nó giết Sam 1135 01:41:29,250 --> 01:41:31,040 vì Sam ngủ với Maureen. 1136 01:41:31,080 --> 01:41:32,830 Làm sao mà nó biết? 1137 01:41:32,870 --> 01:41:35,790 Nếu nó bốc phét, sao nó biết rõ thế? 1138 01:41:39,840 --> 01:41:42,010 Cyrus là đứa nào? 1139 01:41:44,180 --> 01:41:46,260 Nó là thằng nào vậy? 1140 01:41:46,630 --> 01:41:49,640 Nói tiếp đi, thằng già lắm lời. Nói cho cô ta biết bí mật nhỏ của ta. 1141 01:41:50,220 --> 01:41:52,640 Cứ ký đi Nona. Được nhiều tiền lắm. 1142 01:41:52,690 --> 01:41:55,660 Đây là một lời đề nghị rất hời đó. 1143 01:41:56,480 --> 01:41:58,190 Có một không hai đó, Nona. 1144 01:41:58,230 --> 01:42:01,110 Tôi gọi cô là Nona nhé? Vì hình như ta biết nhau từ bé. 1145 01:42:03,320 --> 01:42:06,120 Chắc thế. Nhà hạng sang hả? 1146 01:42:06,160 --> 01:42:08,910 Đúng rồi, nhà hạng sang với giá phải chăng. 1147 01:42:09,630 --> 01:42:12,000 - Rồi nhà thờ nữa. - Toàn dân Thiên Chúa. 1148 01:42:12,040 --> 01:42:14,000 Thiên Chúa à, thích rồi nha. 1149 01:42:14,040 --> 01:42:15,670 Tôi cũng theo đạo đây, anh biết đó. 1150 01:42:15,670 --> 01:42:17,790 Chỉ toàn người tử tế thôi, Nona. Toàn là người tử tế. 1151 01:42:18,960 --> 01:42:23,010 Nhất là cô bạn Công giáo tốt bụng đây, 1152 01:42:23,050 --> 01:42:25,680 sắp trở thành đối tác của tôi. 1153 01:42:41,480 --> 01:42:43,900 Tôi không bán đâu. 1154 01:42:46,320 --> 01:42:49,240 Cyrus, tôi tưởng cậu bảo kèo này chốt rồi? 1155 01:42:49,280 --> 01:42:50,910 Kèo này chốt lâu rồi. 1156 01:42:50,950 --> 01:42:52,370 Nhìn lại lần nữa đi, Nona. 1157 01:42:53,830 --> 01:42:55,460 Chỉ là mảnh đất hoang thôi mà. Bà có quan tâm đâu chứ. 1158 01:42:55,500 --> 01:42:58,380 Cyrus, khi Nona nói không, tức là không. 1159 01:43:00,800 --> 01:43:03,670 Mọi người biết đó, tôi yêu đàn chim của tôi. 1160 01:43:04,380 --> 01:43:06,470 Nên tôi sẽ giữ đất. 1161 01:43:09,890 --> 01:43:12,140 Tôi phải ra ngoài tí. 1162 01:43:12,180 --> 01:43:13,770 Cả tôi nữa. 1163 01:43:17,310 --> 01:43:19,730 John Lee ơi, nhìn này. 1164 01:43:30,200 --> 01:43:32,740 Ôi thằng nghiện ngu này. 1165 01:43:36,080 --> 01:43:37,920 Chuyện gì thế? 1166 01:43:41,920 --> 01:43:44,840 Thằng tâm thần này vừa giải quyết xong vấn đề rồi đó. 1167 01:43:46,130 --> 01:43:48,050 Vãi thật, John Lee. Ta làm gì bây giờ? 1168 01:43:48,090 --> 01:43:49,590 Đừng lo. 1169 01:43:49,640 --> 01:43:51,680 Ông mang đống quảng cáo đi đi. 1170 01:43:51,720 --> 01:43:54,140 Ừ, nó đúng đó, Arthur. 1171 01:43:54,180 --> 01:43:56,770 Arthur, nào, để tôi lo. 1172 01:43:56,810 --> 01:43:58,770 Không, tôi lo được. Về nhà đi. 1173 01:43:58,810 --> 01:44:00,190 Để tôi xử lý chỗ này. 1174 01:44:00,230 --> 01:44:01,730 Có gì đâu mà. Không sao hết nhé? 1175 01:44:13,240 --> 01:44:15,870 Được rồi. Đã có chữ ký chưa? 1176 01:44:15,910 --> 01:44:17,620 Ngay đây. 1177 01:44:18,960 --> 01:44:21,880 Được. Tuyệt quá. Để tôi lo nốt. 1178 01:44:21,920 --> 01:44:23,500 Cậu dọn dẹp đi. 1179 01:44:23,540 --> 01:44:24,840 Rồi, để đó cho tôi. 1180 01:44:25,840 --> 01:44:27,170 Tôi sẽ liên lạc sau. 1181 01:44:49,200 --> 01:44:52,110 Có thật không, Arthur? 1182 01:44:54,330 --> 01:44:56,830 Đúng, chuyện là thật. 1183 01:45:06,550 --> 01:45:10,260 Em yêu, đừng căng thẳng như thế. 1184 01:45:10,300 --> 01:45:13,890 Anh chỉ kiếm thêm tí cho lễ kỷ niệm của ta thôi. 1185 01:45:15,550 --> 01:45:16,970 Arthur, nghe tôi này. 1186 01:45:17,010 --> 01:45:18,470 Cyrus nó khôn lắm. 1187 01:45:18,520 --> 01:45:19,930 Nó biết Bob đang tìm nó ngoài kia. 1188 01:45:20,050 --> 01:45:20,840 John Lee... 1189 01:45:20,840 --> 01:45:22,840 Nên là anh phải ngăn thằng Bob cản đường. 1190 01:45:22,840 --> 01:45:24,300 - Không chỉ vì nó thôi đâu. - Sweetheart. 1191 01:45:24,300 --> 01:45:25,340 Đợi tí. 1192 01:45:25,340 --> 01:45:26,190 Nghe này. 1193 01:45:26,690 --> 01:45:28,440 Anh không muốn Cyrus bị tóm, đúng chưa? 1194 01:45:28,440 --> 01:45:30,440 Chẳng may bị lên báo thì đẹp mặt lắm. 1195 01:45:30,490 --> 01:45:31,200 Anh yêu... 1196 01:45:31,200 --> 01:45:32,800 Cái gì nữa hả, con lắm mồm? 1197 01:45:54,150 --> 01:45:56,650 Này, đưa điện thoại đây. Case, trả tớ điện thoại. 1198 01:45:56,650 --> 01:45:58,600 Ngồi mẹ mày xuống. 1199 01:45:58,640 --> 01:45:59,810 Anh đùa tôi đấy à? 1200 01:45:59,850 --> 01:46:01,020 Tao bảo ngồi xuống. 1201 01:46:01,060 --> 01:46:03,270 Trả tao điện thoại đây! 1202 01:46:03,920 --> 01:46:04,980 Là tao đây. 1203 01:46:05,460 --> 01:46:06,200 Ngậm mồm vào. 1204 01:46:06,200 --> 01:46:07,690 Chào con hạ đẳng. 1205 01:46:07,730 --> 01:46:09,730 Mày đã về chuẩn bị tinh thần chưa? 1206 01:46:09,780 --> 01:46:11,900 - Rồi. - Bảo sao. 1207 01:46:11,940 --> 01:46:15,160 Được rồi, đi gặp Errol đi. Lấy tiền cho tao. 1208 01:46:15,200 --> 01:46:18,950 Nó sẽ đợi mày, nên hãy đem theo số hàng mày cướp của tao. 1209 01:46:18,990 --> 01:46:22,290 Thôi đi, Cyrus. Ta đều biết là đéo có hàng nào cả. 1210 01:46:22,330 --> 01:46:24,250 Bọn tao biết mày đang gài bọn tao. 1211 01:46:25,750 --> 01:46:28,000 Lena kể hết rồi. 1212 01:46:28,040 --> 01:46:31,050 Không, tôi không kể! Chúng nó điêu đấy! 1213 01:46:32,220 --> 01:46:34,680 Cyrus, tôi chưa nói gì hết! 1214 01:46:34,720 --> 01:46:36,800 Tôi chưa nói gì cả! Cứu với! 1215 01:46:38,010 --> 01:46:39,680 Đĩ mẹ mày! 1216 01:46:42,560 --> 01:46:45,980 Tao không quan tâm. Đem tiền thằng Errol tới cho tao. 1217 01:46:46,020 --> 01:46:47,730 Tiền nào? 1218 01:46:47,770 --> 01:46:49,940 Tao đã bảo Errol là hàng sẽ được giao tối nay, 1219 01:46:49,980 --> 01:46:53,690 và nó sẽ chuẩn bị sẵn tiền. 100 nghìn đô. 1220 01:46:53,740 --> 01:46:55,910 Nhưng bọn này đâu giữ hàng. Chẳng có gì hết. 1221 01:46:55,950 --> 01:46:58,820 Thế thì mày gặp rắc rối to rồi. 1222 01:46:58,870 --> 01:47:02,490 Hoàng hôn ở đường Energy. Gặp mày ở đó. 1223 01:47:02,540 --> 01:47:04,830 Bằng cách nào chứ? Bọn tao đổi bằng gì? 1224 01:47:04,870 --> 01:47:07,460 Tao không biết. Cái mạng của chúng mày chăng? 1225 01:47:17,300 --> 01:47:18,970 Hắn muốn ta giết Errol. 1226 01:47:19,010 --> 01:47:20,930 Gì cơ? 1227 01:47:20,970 --> 01:47:24,100 Lấy tiền về. Errol đang đợi nhận hàng. 1228 01:47:24,140 --> 01:47:26,390 Ta lấy tiền đưa Cyrus, hắn trả con bé cho ta. 1229 01:47:26,440 --> 01:47:28,650 Mày giết tao rồi, Casey. 1230 01:47:28,690 --> 01:47:31,570 Mày giết tao mất rồi. Không còn đường lui nữa. 1231 01:47:31,610 --> 01:47:35,070 Mày không cho thằng này làm thế với tao là vì thế sao? 1232 01:47:35,110 --> 01:47:36,950 Mày đã có thể làm vậy mà! 1233 01:47:36,990 --> 01:47:38,380 Đồ chó chết! Tao chết mất thôi! 1234 01:47:38,380 --> 01:47:39,790 Tao không còn đường nào lui cả! 1235 01:47:39,960 --> 01:47:41,080 Đó không phải vấn đề của bọn này. 1236 01:47:41,120 --> 01:47:42,910 Đĩ mẹ mày, thằng đụt! Mả mẹ nhà mày 1237 01:47:42,950 --> 01:47:44,330 Này, cậu có thể giúp bọn tớ. 1238 01:47:44,370 --> 01:47:47,040 Mả mẹ nhà mày luôn. Đéo có giúp gì hết! 1239 01:47:47,080 --> 01:47:50,580 Cậu làm gì còn lựa chọn nào nữa! 1240 01:47:50,630 --> 01:47:52,630 Mày là đứa đéo nào vậy, Case? 1241 01:47:52,670 --> 01:47:54,860 Thế là đủ rồi. Ra ngoài! 1242 01:47:55,010 --> 01:47:57,630 Mày mới cần cút ra ngoài! 1243 01:47:57,680 --> 01:48:02,010 Không! Casey, bảo hắn đi! Mày biết tao không nói mà! 1244 01:48:02,050 --> 01:48:04,100 Đừng! Đừng! 1245 01:48:04,140 --> 01:48:06,930 Không, Casey! Mày bảo hắn đi chứ! 1246 01:48:06,980 --> 01:48:09,810 Không! Casey! 1247 01:48:12,360 --> 01:48:14,150 Anh làm đếch gì vậy? 1248 01:48:14,190 --> 01:48:15,570 Kệ nó đi. 1249 01:48:15,610 --> 01:48:18,490 Đĩ mẹ chúng mày! 1250 01:48:18,530 --> 01:48:20,820 Con khốn phản bội! 1251 01:48:20,860 --> 01:48:22,450 Thằng già ngu ngốc! 1252 01:48:22,490 --> 01:48:24,950 Chúng mày ngu như nhau hết! 1253 01:48:29,080 --> 01:48:31,210 Tổ sư chúng mày! 1254 01:48:31,250 --> 01:48:33,670 Lũ khốn nạn! 1255 01:48:37,880 --> 01:48:40,010 Nhìn cái đéo gì hả, thằng dê già? 1256 01:49:06,370 --> 01:49:07,970 Này. 1257 01:49:08,580 --> 01:49:09,970 Ơi. 1258 01:49:15,960 --> 01:49:17,960 Gái làm gì ở đây thế? 1259 01:49:19,470 --> 01:49:21,260 Mày bỏ đi biệt xứ, xong lại quay về 1260 01:49:21,300 --> 01:49:25,010 hô to dõng dạc, "Tôi ở đây" à? 1261 01:49:25,050 --> 01:49:28,060 Lại còn bắn nhau ầm ĩ hết cả lên. 1262 01:49:29,640 --> 01:49:30,930 Biết thế cắt cổ mày cho xong. 1263 01:49:30,980 --> 01:49:32,560 Tao biết. 1264 01:49:32,600 --> 01:49:34,820 Tưởng lũ này không biết mày đi cai nghiện sao? 1265 01:49:34,820 --> 01:49:36,450 Bọn tao đã cho qua rồi. 1266 01:49:36,450 --> 01:49:37,950 Tao biết chứ. 1267 01:49:38,900 --> 01:49:41,490 Mày tưởng tao ngu sao? Tao biết hết. 1268 01:49:43,070 --> 01:49:46,950 Tao cần mày chuyển lời cho hắn, Wood ạ. 1269 01:49:46,990 --> 01:49:49,160 Bảo là hắn có thể có tao. 1270 01:49:49,200 --> 01:49:52,250 Tao sẽ đem tiền và mọi thứ đến. 1271 01:49:52,290 --> 01:49:55,130 Hắn muốn làm đéo gì tao cũng được, 1272 01:49:55,170 --> 01:49:57,600 chơi xác tao cũng được luôn. 1273 01:49:58,050 --> 01:50:00,590 Chỉ cần để con bé đi. 1274 01:50:02,510 --> 01:50:06,140 Đó là giao kèo. Đổi tao lấy con bé. 1275 01:50:06,180 --> 01:50:08,010 Mày bảo hắn thế. 1276 01:50:08,060 --> 01:50:11,100 Mày muốn tao nói gì đây, Casey? 1277 01:50:11,140 --> 01:50:14,770 Hai ta đều rõ kết cục sẽ thế nào. 1278 01:50:14,810 --> 01:50:17,060 Tao muốn hắn phải nghe, Wood. 1279 01:50:17,110 --> 01:50:19,780 Hắn không muốn cô bé đâu. Hắn muốn tao. 1280 01:50:19,820 --> 01:50:21,900 Nói với hắn thế. 1281 01:50:23,700 --> 01:50:26,240 Được rồi, để tao bảo. 1282 01:50:43,630 --> 01:50:46,010 - Vào việc thôi nào. - Đến lúc bị nuốt chửng rồi. 1283 01:50:52,140 --> 01:50:55,390 Đứng lại đó. Bỏ hết túi xuống. 1284 01:50:58,190 --> 01:51:01,360 Giơ tay lên và lùi ra đằng sau! 1285 01:51:56,870 --> 01:51:58,710 Được rồi, cho tôi lấy lại túi nhé. 1286 01:52:00,170 --> 01:52:01,590 Ông đã trả tiền đâu, Slick. 1287 01:52:01,630 --> 01:52:04,840 Thế tao trả luôn bây giờ nhé? 1288 01:52:24,190 --> 01:52:26,690 Không. Không! 1289 01:52:26,740 --> 01:52:30,110 Mẹ nó! Không! Cút ra khỏi đây! 1290 01:52:30,160 --> 01:52:32,660 Này! Bình tĩnh đã. Cứ từ từ! 1291 01:52:32,700 --> 01:52:34,120 Mày làm gì thế? 1292 01:52:34,160 --> 01:52:35,910 Đây là nhà tao đấy. Mày muốn gì? 1293 01:52:35,950 --> 01:52:40,250 Con mẹ nhà chúng mày! Chịu hết nổi rồi! 1294 01:52:40,290 --> 01:52:41,960 Muốn tiền chứ gì? Phải thế không? 1295 01:52:42,000 --> 01:52:44,040 Tiền của chúng mày đấy. Lấy đi. 1296 01:52:44,090 --> 01:52:45,460 - Bob. - Đó không phải tiền của tao. 1297 01:52:45,500 --> 01:52:47,340 - Ngậm mẹ mồm vào. 1298 01:52:49,680 --> 01:52:52,010 - Bob. - Sao? 1299 01:52:52,050 --> 01:52:53,220 Có chuyện gì? 1300 01:52:57,890 --> 01:53:01,900 Cứ lấy đi! Lấy hết đi! 1301 01:53:01,940 --> 01:53:03,480 Mong mày siêu thoát. 1302 01:53:38,930 --> 01:53:41,890 Ta làm gì ấy nhỉ? 1303 01:53:41,940 --> 01:53:45,150 Bọn tao lấy con điên kia, còn mày nhận lại con, đúng chưa? 1304 01:53:45,190 --> 01:53:46,690 Thoả thuận là thế hả? 1305 01:53:47,700 --> 01:53:50,240 Không. Không. Tránh xa chỗ này ra. 1306 01:53:50,280 --> 01:53:51,570 Mày dí súng lên mặt tao xem, 1307 01:53:51,610 --> 01:53:53,110 tao bắn nát xác mày ra, con chó! 1308 01:53:53,160 --> 01:53:55,030 Tao sẽ xẻo mày từng khúc, thằng khốn! 1309 01:53:55,070 --> 01:53:56,740 Không sao cả. 1310 01:53:56,780 --> 01:53:58,120 Sao lại không sao? Có sao đấy. 1311 01:53:58,160 --> 01:53:59,410 - Tôi giao kèo với hắn rồi. - Cô sao cơ? 1312 01:53:59,450 --> 01:54:01,040 Tao cắn nát mặt mày ra bây giờ! 1313 01:54:01,080 --> 01:54:02,790 Tôi đã ra giao kèo rồi! 1314 01:54:02,830 --> 01:54:05,250 Mày chết rồi con chó! Mày chết chắc! 1315 01:54:57,260 --> 01:54:59,180 Tao khó hiểu quá. 1316 01:54:59,220 --> 01:55:02,060 Nó đã đề đạt như thế mà nhỉ. 1317 01:55:03,140 --> 01:55:05,190 Thế mà bây giờ lại không được à? 1318 01:55:05,230 --> 01:55:07,650 Không được. 1319 01:55:07,690 --> 01:55:09,650 Tao không trao đổi cô ấy lấy bất cứ gì hết! 1320 01:55:09,690 --> 01:55:10,740 Thôi nào, Bob! 1321 01:55:10,740 --> 01:55:12,900 Im mẹ mồm đi! 1322 01:55:16,150 --> 01:55:18,910 Thế mày có đề xuất gì không, Bob? 1323 01:55:25,910 --> 01:55:27,210 Phần còn lại đâu? 1324 01:55:27,250 --> 01:55:29,710 Con gái tao đâu? 1325 01:55:29,750 --> 01:55:31,340 Mày sẽ nhận được phần còn lại 1326 01:55:31,380 --> 01:55:34,010 khi bọn tao đón Gabi về lành lặn. 1327 01:55:34,050 --> 01:55:36,220 Trả sau á? 1328 01:55:36,220 --> 01:55:38,300 Không được đâu, Bob. 1329 01:55:39,850 --> 01:55:41,930 Cứ làm như bọn này xẻ đôi con mày không bằng. 1330 01:55:44,180 --> 01:55:47,060 Dòng giống nhà mày đang đợi ở đồi bên kia. 1331 01:55:47,100 --> 01:55:51,150 Khi nào thấy nó thì thả tiền xuống và nhận con. 1332 01:55:51,190 --> 01:55:55,780 Nhưng phải đủ nhé Bob. Từng đồng một. 1333 01:55:55,820 --> 01:55:57,650 Rồi tao và mày sẽ xong chuyện. 1334 01:55:59,360 --> 01:56:01,200 Được rồi. 1335 01:56:03,450 --> 01:56:05,250 Còn một điều nữa. 1336 01:56:07,750 --> 01:56:10,670 Khi mày về nhà, 1337 01:56:12,000 --> 01:56:14,670 hãy hỏi John Lee và Arthur xem ai giết con khọm già đó. 1338 01:56:16,210 --> 01:56:17,880 Hỏi xem ai đã thuê tao 1339 01:56:17,920 --> 01:56:20,550 đi chạm khắc lên người con vợ mày. 1340 01:56:22,180 --> 01:56:24,560 Hỏi mà xem. 1341 01:56:29,640 --> 01:56:32,150 Đi thôi. 1342 01:56:32,190 --> 01:56:36,530 Con điên kia. Tao có điều muốn nói. 1343 01:56:54,460 --> 01:56:58,380 Nói cho mày biết, dù tối nay có xảy ra chuyện gì, 1344 01:56:59,930 --> 01:57:01,890 mày cũng không thọ được đâu. 1345 01:57:03,050 --> 01:57:05,720 Nói là làm đấy, em yêu ạ. 1346 01:57:05,760 --> 01:57:08,930 Bọn này sẽ lùng sục mày bằng được. 1347 01:57:08,980 --> 01:57:11,140 Và khi bọn tao đã tìm ra, 1348 01:57:11,190 --> 01:57:14,520 tao sẽ ở đó xem mày khóc lóc cầu xin. 1349 01:57:32,250 --> 01:57:34,000 - Không thể tin được. - Sao? 1350 01:57:34,040 --> 01:57:36,630 Đáng lẽ anh nên chấp nhận giao kèo. 1351 01:57:36,670 --> 01:57:38,260 Cô hay lắm. Lén lút sau lưng tôi. 1352 01:57:38,300 --> 01:57:40,010 Tôi đã dàn xếp xong hết rồi, đồ ngu! 1353 01:57:40,050 --> 01:57:42,510 Tất cả đã xong, và con anh sẽ trở về. 1354 01:57:42,550 --> 01:57:44,220 Chúng ta không đổi người lấy người... 1355 01:57:44,260 --> 01:57:46,470 Chúng sẽ tìm ta đấy, anh biết chưa? 1356 01:57:46,510 --> 01:57:48,020 Chúng không để ta đi dễ vậy đâu. 1357 01:57:48,020 --> 01:57:49,040 Ta sẽ bị lùa vào hố sâu, 1358 01:57:49,040 --> 01:57:50,220 - ... và rồi chúng sẽ tới. - Biết rồi! 1359 01:57:50,220 --> 01:57:51,820 Mồm bảo biết, thế đã có kế hoạch chưa? 1360 01:57:51,820 --> 01:57:53,560 - Không có kế hoạch nào cả, được chưa! - Tiên sư! 1361 01:57:53,600 --> 01:57:56,440 Đi cứu Gabi đã rồi tính sau. 1362 01:58:33,180 --> 01:58:35,730 Ném tiền qua đây. 1363 01:59:07,890 --> 01:59:09,430 Gabi! 1364 01:59:17,860 --> 01:59:20,900 Xem chúng mày về kiểu gì nào! 1365 01:59:22,530 --> 01:59:24,440 Xem thoát kiểu gì! 1366 01:59:31,580 --> 01:59:32,910 Cảm ơn Chúa. 1367 02:00:13,080 --> 02:00:14,910 Bob. 1368 02:00:18,750 --> 02:00:20,670 Bob, ta phải đi thôi. 1369 02:00:20,710 --> 02:00:23,090 Chúng đang tới chỗ ta đó. 1370 02:00:23,130 --> 02:00:27,170 Bob. Ta phải rời khỏi đây ngay. 1371 02:00:37,730 --> 02:00:40,810 Bob. Bob. 1372 02:00:40,850 --> 02:00:42,900 Anh đi đếch đâu vậy? 1373 02:00:44,360 --> 02:00:46,900 Bob, trả lời tôi đi. 1374 02:00:55,330 --> 02:00:56,910 Bỏ mẹ rồi. 1375 02:01:12,470 --> 02:01:14,890 - Tới cuối đường ống nhé. - Vâng. 1376 02:01:18,560 --> 02:01:20,310 Được rồi. 1377 02:01:23,190 --> 02:01:25,110 Không sao rồi. 1378 02:01:25,150 --> 02:01:28,990 Có một nhóm người đang tới. Toàn là người xấu. 1379 02:01:29,030 --> 02:01:30,570 Nếu bị phát hiện, 1380 02:01:30,610 --> 02:01:33,240 hãy hướng thứ này vào chúng và bóp cò. 1381 02:01:33,280 --> 02:01:35,870 Nếu con hết đạn thì bỏ súng xuống, 1382 02:01:35,910 --> 02:01:37,950 và nhặt khẩu tiếp theo lên. 1383 02:01:37,990 --> 02:01:41,080 Dù gì đi nữa, không được ra ngoài cho đến khi bố tới đón. 1384 02:01:43,330 --> 02:01:45,500 Gabi, bố phải đi đây. 1385 02:01:49,010 --> 02:01:50,670 Bố ơi. 1386 02:01:52,630 --> 02:01:54,340 Giết chúng đi. 1387 02:01:56,180 --> 02:01:59,020 Giết hết tất cả bọn chúng. 1388 02:04:05,980 --> 02:04:07,560 Chúng mày làm gì thế? 1389 02:04:07,600 --> 02:04:11,690 Đưa xe lên đây, rồi xuống hết đồi đi! 1390 02:06:01,840 --> 02:06:03,430 Case! 1391 02:06:15,060 --> 02:06:18,650 Ôi, em yêu. Trông không còn quyến rũ lắm nhỉ! 1392 02:06:18,690 --> 02:06:20,360 Con mẹ mày. 1393 02:06:20,400 --> 02:06:22,070 Thôi, mình vào việc luôn nhé. 1394 02:06:54,020 --> 02:06:56,440 Hết đạn rồi bé ơi! 1395 02:08:26,360 --> 02:08:27,900 Bố. 1396 02:09:30,050 --> 02:09:31,800 Lúc đó đã quá nửa đêm. 1397 02:09:31,840 --> 02:09:34,760 Hai vợ chồng tôi đang ngủ. 1398 02:09:34,800 --> 02:09:37,720 Bỗng điện thoại reo, 1399 02:09:37,770 --> 02:09:41,850 và người kia nói họ có thông tin về Gabi. 1400 02:09:43,190 --> 02:09:44,900 - Ai thế? - Tôi không biết. 1401 02:09:45,820 --> 02:09:48,650 John Lee rời khỏi giường, 1402 02:09:49,530 --> 02:09:52,410 và bảo anh ấy sẽ sớm quay lại. 1403 02:09:53,860 --> 02:09:56,200 Và đó là lần cuối tôi nhìn thấy chồng. 1404 02:09:57,450 --> 02:10:01,160 Rồi họ tìm thấy anh ấy trong cốp xe. 1405 02:10:02,670 --> 02:10:05,000 Vậy là cô chưa từng biết những người này? 1406 02:10:11,800 --> 02:10:14,010 Chưa. 1407 02:10:14,050 --> 02:10:17,510 - Còn anh? - Tôi làm sao? 1408 02:10:17,560 --> 02:10:19,770 Anh muốn bổ sung gì không? 1409 02:10:19,810 --> 02:10:21,560 Không. 1410 02:10:21,600 --> 02:10:24,520 Xin lỗi, anh Naci. Chỉ là thủ tục thôi. 1411 02:10:24,560 --> 02:10:26,360 Tôi biết, nhưng xem lại thái độ của anh nhé. 1412 02:10:26,400 --> 02:10:29,070 Tôi không thích ám chỉ đâu. Cô ấy vừa mới mất chồng. 1413 02:10:29,860 --> 02:10:31,530 Cũng là bạn thân tôi. 1414 02:10:32,000 --> 02:10:34,740 Tôi nói chuyện riêng với hai người chút nhé? 1415 02:10:37,280 --> 02:10:39,120 Chào Bob. 1416 02:10:39,910 --> 02:10:41,700 Chào Arthur. 1417 02:10:48,250 --> 02:10:50,170 Bob, có chuyện gì thế? 1418 02:10:57,640 --> 02:11:00,510 Tôi biết sự thật rồi, Arthur. 1419 02:11:01,640 --> 02:11:04,140 Anh đã làm gì John Lee. 1420 02:11:04,190 --> 02:11:06,900 Anh nói thế là như nào? 1421 02:11:09,150 --> 02:11:11,320 Cả cô nữa hả? 1422 02:11:12,940 --> 02:11:16,030 Anh đã kể cô ta nghe là anh ở đó khi bà già bị bắn chưa? 1423 02:11:16,070 --> 02:11:17,700 Tôi biết chuyện xảy ra với bà ta rồi. 1424 02:11:17,740 --> 02:11:21,040 - Maureen, cẩn thận cái mồm nhé. 1425 02:11:21,080 --> 02:11:24,000 Anh cũng cẩn thận đấy, Arthur, tôi không đùa đâu. 1426 02:11:25,080 --> 02:11:27,120 Gần đây tôi nếm mùi máu quen rồi, 1427 02:11:27,120 --> 02:11:29,750 và tôi vẫn chưa thoả mãn lắm. 1428 02:11:30,670 --> 02:11:33,170 Nếm nó trong tối thì dễ hơn. 1429 02:11:34,340 --> 02:11:36,760 - Nào. Kể tôi nghe. - Bobby, thôi đi. 1430 02:11:38,090 --> 02:11:39,350 Miễn là ta không thấy mặt nhau, đúng chứ? 1431 02:11:39,390 --> 02:11:41,390 - Anh làm tôi sợ đấy. - Thôi nào. 1432 02:11:41,430 --> 02:11:44,310 John Lee đã gặp chuyện gì? 1433 02:11:44,350 --> 02:11:46,560 Chồng tôi chết rồi. 1434 02:11:46,600 --> 02:11:48,810 Và như đã khai với cảnh sát, 1435 02:11:48,850 --> 02:11:51,190 tôi không biết anh ấy bị làm sao cả. 1436 02:11:51,230 --> 02:11:53,150 Nhưng để tôi nói này. Dù là gì đi nữa, 1437 02:11:53,190 --> 02:11:55,530 tôi cũng ước nó xảy ra sớm hơn thế. 1438 02:11:55,570 --> 02:11:57,570 Như tháng 11 năm ngoái chẳng hạn. 1439 02:11:59,030 --> 02:12:00,530 Cô và một nửa sự thật của cô. Hay đấy. 1440 02:12:00,570 --> 02:12:03,120 Đời là thế mà, Bobby. Sự thật chỉ có một nửa. 1441 02:12:03,160 --> 02:12:05,450 - Thế à? - Là rõ. 1442 02:12:05,500 --> 02:12:07,830 Hỏi Errol Gray mà xem. 1443 02:12:10,630 --> 02:12:14,050 Không ai trong sạch cả, em ạ. Không một ai. 1444 02:12:14,090 --> 02:12:17,010 Với những gì em đã làm để cứu Gabi, 1445 02:12:17,050 --> 02:12:19,890 em nên được nhận bằng khen. 1446 02:12:21,010 --> 02:12:23,930 Ừ, anh và John Lee trong quá khứ tệ thật. 1447 02:12:23,970 --> 02:12:26,890 Nhưng bọn anh chưa bao giờ chạm vào bà ấy. 1448 02:12:26,930 --> 02:12:29,810 Khi bọn anh mở cửa bước vào, bà ấy đã chết rồi. 1449 02:12:30,940 --> 02:12:32,860 Bọn anh ra ngoài, rửa tay thật sạch, 1450 02:12:32,900 --> 02:12:35,900 rồi để thằng nhõi nó đi. Sự thật là thế đấy. 1451 02:12:40,240 --> 02:12:43,030 Anh là một thằng dối trá. 1452 02:12:45,370 --> 02:12:47,790 Cả hai người đều dối trá. 1453 02:12:47,830 --> 02:12:50,710 Chúng ta đều dối trá, gian manh hết. 1454 02:12:50,750 --> 02:12:53,670 Và cũng đều thất bại. 1455 02:12:53,710 --> 02:12:56,670 Nhưng đây không phải trọng tâm của vấn đề. 1456 02:12:56,710 --> 02:12:59,590 Em lôi bọn anh xuống đấy để đổ lỗi, 1457 02:12:59,630 --> 02:13:01,140 đúng không? Để bới lông tìm vết. 1458 02:13:01,180 --> 02:13:04,100 Nhưng em là ai mà có quyền đó? 1459 02:13:05,510 --> 02:13:09,190 Đổ lỗi là sự phán xét tối cao. Và chỉ có một người được làm vậy. 1460 02:13:09,230 --> 02:13:12,150 Chúa chứ gì. Biết rồi. 1461 02:13:13,440 --> 02:13:17,740 Chỉ ngài ấy. Và ngài sẽ phán xét tất cả chúng ta. 1462 02:13:18,490 --> 02:13:20,820 Hallelujah. 1463 02:13:48,140 --> 02:13:51,060 Anh muốn hạ gục chúng, đúng chứ? 1464 02:13:52,020 --> 02:13:54,230 Đưa chúng lên giàn thiêu. 1465 02:13:56,400 --> 02:13:58,480 Nhưng hãy cẩn thận. 1466 02:13:58,530 --> 02:14:00,570 Anh sẽ trở thành kẻ côn đồ đúng như Cyrus muốn. 1467 02:14:00,610 --> 02:14:02,110 Thế nên đừng mù quáng quá. 1468 02:14:02,150 --> 02:14:04,530 Anh còn phải nuôi Gabi đấy. 1469 02:14:07,660 --> 02:14:08,990 Cô sẽ tham gia vụ này chứ? 1470 02:14:09,040 --> 02:14:10,200 Tôi sẽ rời đi. 1471 02:14:12,000 --> 02:14:14,670 Đó là điều mà tôi muốn nói với anh. 1472 02:14:14,710 --> 02:14:16,170 Tôi sẽ rời đi tối nay. 1473 02:14:18,170 --> 02:14:19,130 Đi đâu? 1474 02:14:22,800 --> 02:14:24,390 Chỉ đi thôi. 1475 02:14:28,180 --> 02:14:29,890 Tôi không muốn cô đi. 1476 02:14:32,140 --> 02:14:32,890 Tôi biết. 1477 02:14:40,820 --> 02:14:41,570 Tôi... 1478 02:14:43,280 --> 02:14:44,860 Tôi đã lần theo thông tin, 1479 02:14:44,910 --> 02:14:48,760 dù cô không nhờ, nhưng tôi đã tìm ra... 1480 02:14:48,780 --> 02:14:49,910 Ta chẳng thể nào biết được. 1481 02:14:51,330 --> 02:14:53,160 Ta chẳng bao giờ biết. 1482 02:14:59,210 --> 02:15:02,050 Nhân tiện, bà ấy đã đi tìm cô. 1483 02:15:03,260 --> 02:15:04,590 Tìm khắp mọi nơi. 1484 02:15:05,840 --> 02:15:10,520 Từ thuê thám tử tư, đăng tin báo, tới cả thuê flycam và dịch vụ cộng đồng. 1485 02:15:10,520 --> 02:15:13,390 Cảnh sát địa phương bảo họ phát mệt vì bà ấy. 1486 02:15:14,980 --> 02:15:17,310 Sau năm năm, mọi thứ dần bế tắc, 1487 02:15:17,350 --> 02:15:18,650 và bà ấy đã chuyển đi. 1488 02:15:25,650 --> 02:15:26,410 Ừ. 1489 02:15:30,700 --> 02:15:31,450 Cảm ơn anh. 1490 02:15:33,870 --> 02:15:34,830 Thật sự đó. 1491 02:16:07,150 --> 02:16:11,080 Cho dù em chẳng tin mấy thứ nhảm nhí của anh đâu, 1492 02:16:11,120 --> 02:16:14,080 nhưng miễn là anh vui, em làm Thánh Mary Magdalene cũng được. 1493 02:16:14,120 --> 02:16:14,870 Và em sẽ làm vậy. 1494 02:16:18,080 --> 02:16:19,920 Kể cả khi phải đổ chút máu. 1495 02:16:26,590 --> 02:16:28,880 Nhưng em sẽ khiến nó thật xứng đáng. 1496 02:16:29,970 --> 02:16:30,970 Thực sự đó. 1497 02:16:40,100 --> 02:16:42,270 Làm giúp em một việc nhé, Sói. 1498 02:16:44,780 --> 02:16:46,690 Hãy để em đi. 1499 02:16:58,500 --> 02:16:59,920 Bảo trọng nhé. 1500 02:20:22,160 --> 02:20:22,910 Cứ thoải mái. 1501 02:20:24,870 --> 02:20:25,620 Tè nốt đi. 1502 02:20:36,210 --> 02:20:37,880 Giơ tay lên. 1503 02:20:43,140 --> 02:20:44,350 Bước ra khỏi cửa. 1504 02:21:01,030 --> 02:21:02,410 Quên chuyện đó đi. 1505 02:21:15,090 --> 02:21:15,920 Ngồi xuống. 1506 02:21:34,650 --> 02:21:37,320 Bày vẽ căng thẳng làm gì thế gái? 1507 02:21:37,360 --> 02:21:41,030 Sao không bắn luôn lúc tao đang đái? 1508 02:21:41,070 --> 02:21:43,870 Thôi nào, ta đang ở giữa miền quê yên bình đó. 1509 02:21:43,910 --> 02:21:44,910 Tiễn tao về nhà đi. 1510 02:21:46,990 --> 02:21:47,910 À, tao hiểu rồi. 1511 02:21:49,330 --> 02:21:51,120 Mày muốn xem cỏ khô có mọc trên đất sét không hả? 1512 02:21:51,120 --> 02:21:52,920 Đúng không, con nhà quê? 1513 02:21:52,960 --> 02:21:55,920 Rằng hoàng tử phải bị lật đổ? 1514 02:21:55,960 --> 02:21:58,050 Không có mùa xuân đấy đâu, cu li ạ. 1515 02:21:58,090 --> 02:22:00,760 Tao không giống bọn đĩ điếm chúng mày. 1516 02:22:00,800 --> 02:22:02,300 Tao không phải giả vờ để trà trộn. 1517 02:22:02,340 --> 02:22:04,140 Tao có tự do của chính tao. 1518 02:22:04,180 --> 02:22:05,220 Và tao chính là nó. 1519 02:22:05,260 --> 02:22:07,140 Còn mày không là gì hết. 1520 02:22:07,180 --> 02:22:11,060 Mày chỉ cố tìm lại phẩm giá với viên đạn đó thôi. 1521 02:22:14,190 --> 02:22:15,900 Mong mày siêu thoát. 1522 02:22:17,070 --> 02:22:20,490 Và một phần trong tao sẽ đi theo mày. 1523 02:23:20,710 --> 02:23:23,630 Sĩ quan Hightower? 1524 02:23:23,670 --> 02:23:24,880 Chuyện gì đây? 1525 02:23:27,050 --> 02:23:29,510 Chúng tôi nhận được cuộc gọi lạ từ một người phụ nữ, 1526 02:23:29,550 --> 02:23:32,180 bảo tới địa chỉ này. 1527 02:23:32,220 --> 02:23:35,140 Nói rằng có một vụ giết người, và cho chúng tôi tên anh. 1528 02:23:36,390 --> 02:23:38,730 Cô ấy bảo anh có thể nhận diện được nạn nhân 1529 02:23:38,770 --> 02:23:41,690 là kẻ đã bắt cóc con gái anh. 1530 02:23:46,320 --> 02:23:48,910 Có phải anh ta không? 1531 02:23:53,200 --> 02:23:55,620 Đúng, là hắn. 1532 02:27:13,110 --> 02:27:15,320 Để đâu rồi? 1533 02:27:21,370 --> 02:27:22,120 Gì đó? 1534 02:27:25,170 --> 02:27:25,920 Alô? 1535 02:27:29,170 --> 02:27:30,670 Chào, Sói đồng cỏ. 1536 02:27:39,600 --> 02:27:42,060 Case, em ở chỗ quái nào vậy? 1537 02:27:45,140 --> 02:27:46,480 Em ở đây. 1538 02:28:30,500 --> 02:28:33,500 Biên dịch: Camille Nguyen. 116105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.