All language subtitles for Munda Faridkotia (2019)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,000 --> 00:00:39,375 Lord Almighty. 2 00:00:39,458 --> 00:00:43,458 'Once known as Mokalhar, the rich principality Faridkot..' 3 00:00:43,875 --> 00:00:47,875 '..got its name and identity from Baba Farid.' 4 00:00:49,125 --> 00:00:51,458 'This story is known to the world.' 5 00:00:52,208 --> 00:00:56,916 'But some stories aren't known to world, they are out of the world.' 6 00:00:58,000 --> 00:01:00,458 'Like Farid's story.' 7 00:01:01,916 --> 00:01:06,916 'No, not Baba Farid, our Farid.' 8 00:01:20,500 --> 00:01:22,416 Come on sister, pick up a chit and declare the name. 9 00:01:22,500 --> 00:01:24,291 Let all the members show up first. 10 00:01:24,375 --> 00:01:25,125 Okay. 11 00:01:25,291 --> 00:01:27,250 - Hello, sisters. - Hello. 12 00:01:27,333 --> 00:01:29,291 Hello, sister. You are late. 13 00:01:29,375 --> 00:01:30,833 Public transport got me late. 14 00:01:30,916 --> 00:01:32,458 You should have come in a car. 15 00:01:32,541 --> 00:01:34,916 I don't know how to drive. 16 00:01:35,041 --> 00:01:37,708 My son knows, but he is hardly home. 17 00:01:37,875 --> 00:01:39,250 You could have asked Mr. Brar. 18 00:01:39,333 --> 00:01:42,791 Come on, he is always busy twisting his beard. 19 00:01:42,875 --> 00:01:45,208 Forget him and pick up a chit. 20 00:01:45,458 --> 00:01:47,291 Sure. I guess I'll pick one. 21 00:01:47,458 --> 00:01:48,750 Sure, go ahead. 22 00:01:52,250 --> 00:01:55,500 Mrs. Gupta, you get the dressing table. 23 00:01:57,500 --> 00:01:59,250 Oh no, I wanted it. 24 00:01:59,333 --> 00:02:00,166 Why do you need it? 25 00:02:00,250 --> 00:02:02,500 Come on, I will soon have a daughter-in-law at home. 26 00:02:02,583 --> 00:02:04,250 In order to get a daughter-in-law, you will have to marry your son. 27 00:02:04,333 --> 00:02:05,875 Come on, I can get him married tomorrow itself. 28 00:02:06,083 --> 00:02:07,291 I am just waiting to find the right girl. 29 00:02:07,375 --> 00:02:08,583 Why wait for a girl sister? 30 00:02:08,666 --> 00:02:10,625 Maddi is always with him. 31 00:02:10,708 --> 00:02:13,416 Government has even passed new rules.. 32 00:02:13,500 --> 00:02:16,000 ..that a boy can get married to another boy. 33 00:02:20,708 --> 00:02:21,333 No! 34 00:02:22,250 --> 00:02:23,500 This is not possible. 35 00:02:24,916 --> 00:02:25,750 Maddi... 36 00:02:26,083 --> 00:02:27,208 We just need to convince mummy. 37 00:02:27,458 --> 00:02:28,791 Mummy will convince daddy. 38 00:02:28,958 --> 00:02:30,708 It won't be hard to convince your mother. 39 00:02:30,791 --> 00:02:33,625 First tell me what do we do about my future children's mother? 40 00:02:34,375 --> 00:02:35,916 Be brave. 41 00:02:36,041 --> 00:02:37,541 Girls love brave boys. 42 00:02:37,750 --> 00:02:39,458 You just go ahead and talk to her. I am right behind you. 43 00:02:39,625 --> 00:02:40,958 - Let's go then. - Go for it. 44 00:02:47,875 --> 00:02:49,000 You have become so daring that.. 45 00:02:49,083 --> 00:02:50,833 ..you have even started stopping me on the way? 46 00:02:53,333 --> 00:02:55,375 I'll slap you. 47 00:02:56,791 --> 00:02:59,041 You keep troubling others sisters, don't you have any? 48 00:02:59,125 --> 00:03:00,500 - No. - What happened, sister? 49 00:03:00,625 --> 00:03:01,791 What do I tell you, brother? 50 00:03:02,000 --> 00:03:03,750 He has been giving me missed calls since yesterday. 51 00:03:03,833 --> 00:03:04,916 He has given 325 missed calls. 52 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 - 325? - Yes. 53 00:03:06,083 --> 00:03:07,958 No, 326. 54 00:03:08,041 --> 00:03:10,166 Look at this! I'll teach you a lesson. 55 00:03:11,375 --> 00:03:14,333 I am telling the truth, swear on you, I made full calls.. 56 00:03:14,416 --> 00:03:15,333 ..you are the one who didn't answer them. 57 00:03:15,416 --> 00:03:16,625 That's why they became missed calls. 58 00:03:16,708 --> 00:03:18,333 Sister, for now he is only going for missed calls. 59 00:03:18,416 --> 00:03:20,041 He will soon try to make you his missus. 60 00:03:20,625 --> 00:03:22,666 Like I would be his missus. He looks like a bucket. 61 00:03:22,750 --> 00:03:24,583 - Have you seen your face in the mirror? - What's wrong with it? 62 00:03:24,666 --> 00:03:26,333 Sister, are you only going to verbally abuse him? 63 00:03:26,958 --> 00:03:28,666 - Do you like to watch movies? - Yes, I do. 64 00:03:28,750 --> 00:03:30,333 - Have you watched Dangal? - Yes, I have brother. 65 00:03:30,416 --> 00:03:31,875 Do you know about Geeta and Babita? 66 00:03:31,958 --> 00:03:33,708 - Yes, I do. - They weren't helpless women. 67 00:03:33,791 --> 00:03:35,833 You have your sandals, the culprit is right in front of you. Teach him a lesson. 68 00:03:35,916 --> 00:03:36,625 - No! - Yes. 69 00:03:36,708 --> 00:03:38,125 - Are you mad? - Use your sandals. 70 00:03:38,208 --> 00:03:40,375 Enough, please stop. 71 00:03:41,125 --> 00:03:42,666 What do you think about yourself. 72 00:03:42,791 --> 00:03:45,250 Because of you an animal doctor got thrashed like an animal. 73 00:03:45,708 --> 00:03:48,041 Then you shouldn't have behaved like an animal, brother. 74 00:03:48,541 --> 00:03:52,208 You should've brought her an expensive gift instead of giving her missed calls. 75 00:03:52,625 --> 00:03:54,625 If you don't have the money, you can ask me for some. 76 00:03:54,708 --> 00:03:55,916 I own 66 acres of land. 77 00:03:56,000 --> 00:03:57,500 I am the one who paid for the gas worth 50. 78 00:03:57,666 --> 00:03:59,041 He claims to own 66 acres. 79 00:03:59,166 --> 00:04:00,875 That's because I forgot to get my wallet. 80 00:04:01,041 --> 00:04:02,458 Let me reach home. 81 00:04:03,166 --> 00:04:05,416 I just need to greet my father... 82 00:04:05,500 --> 00:04:06,208 Oh really? 83 00:04:06,291 --> 00:04:08,041 And he places a bundle of cash on my hand. 84 00:04:08,125 --> 00:04:09,958 And when I affectionately address mummy as ma. 85 00:04:10,333 --> 00:04:11,583 I get cheques. 86 00:04:12,708 --> 00:04:13,958 There's your cheque. 87 00:04:14,041 --> 00:04:16,458 Damn your kind! 88 00:04:17,666 --> 00:04:19,333 May your hugs catch fire! 89 00:04:19,416 --> 00:04:20,375 I'm leaving. 90 00:04:21,625 --> 00:04:22,416 Mummy? 91 00:04:22,625 --> 00:04:23,500 Wait you... 92 00:04:23,583 --> 00:04:26,083 I know what you have been up to! 93 00:04:26,166 --> 00:04:27,291 What has he been up to? 94 00:04:27,375 --> 00:04:29,125 I am shy even to say it. 95 00:04:29,375 --> 00:04:31,916 It means it is something to feel shy about. 96 00:04:32,708 --> 00:04:35,458 If you are feeling so shy then why don't you cover your face and say it? 97 00:04:35,541 --> 00:04:38,416 Stop twisting your beard, this boy is out of our hands now. 98 00:04:38,500 --> 00:04:40,625 You never win a chit fund you put your hand in. 99 00:04:40,708 --> 00:04:41,791 So how can your son get out of your hands? 100 00:04:41,875 --> 00:04:42,916 Tell me what's wrong? 101 00:04:43,000 --> 00:04:44,916 Tell me, are you going to marry a girl or this Maddi? 102 00:04:45,000 --> 00:04:46,583 Why would I get married to Maddi? 103 00:04:46,666 --> 00:04:48,791 I'll get married to a beautiful girl. Just find me one. 104 00:04:48,958 --> 00:04:51,750 Son, what do you find Katrina? 105 00:04:51,833 --> 00:04:54,083 Daddy, I'll get you married to Katrina. 106 00:04:54,458 --> 00:04:55,416 Right. 107 00:04:55,666 --> 00:04:57,916 Shouldn't I get Neeru Bajwa for you? 108 00:04:58,000 --> 00:04:59,208 Perfect! 109 00:04:59,375 --> 00:05:01,375 Give me 1100 because I am getting a new mother. 110 00:05:01,458 --> 00:05:03,375 I am going to my friend's wedding, I need to give a gift. 111 00:05:05,250 --> 00:05:07,333 Then I too won't enter home. 112 00:05:12,333 --> 00:05:14,250 Grandpa made a mistake by giving birth to such a son. 113 00:05:14,791 --> 00:05:16,041 I don't even feel like addressing him as daddy. 114 00:05:17,500 --> 00:05:20,041 - Come here, my son. - I seek your blessings. 115 00:05:20,125 --> 00:05:21,458 God bless you. Stay happy. 116 00:05:21,541 --> 00:05:23,875 I think they are done with you. 117 00:05:24,375 --> 00:05:27,083 - They kept praying at different places... - Wait. 118 00:05:29,916 --> 00:05:30,583 Louder. 119 00:05:31,333 --> 00:05:33,000 What do I say about your family? 120 00:05:33,083 --> 00:05:34,750 - This good? - Go ahead. 121 00:05:34,833 --> 00:05:36,583 What do I say about your family? 122 00:05:36,666 --> 00:05:41,708 Your father is stuck to your mother like burnt milk is to the utensil. 123 00:05:41,791 --> 00:05:42,833 Now mummy... 124 00:05:42,916 --> 00:05:46,125 Your mother is more bitter than bitter gourd. 125 00:05:46,375 --> 00:05:50,708 Even Jalebis dipped in milk taste bitter if she has them. 126 00:05:52,166 --> 00:05:53,666 That's enough, mother. 127 00:05:53,916 --> 00:05:56,375 Why are you trying to instigate him with your taunts? 128 00:05:56,583 --> 00:05:58,291 Like you didn't instigate my son? 129 00:05:58,791 --> 00:06:01,000 You have ruined his mind. 130 00:06:01,208 --> 00:06:03,500 He keeps trying a turban for four hours. 131 00:06:03,583 --> 00:06:04,500 Come on! 132 00:06:04,625 --> 00:06:06,375 Here, do something useful. 133 00:06:06,541 --> 00:06:07,666 Chop these vegetables. 134 00:06:10,333 --> 00:06:11,208 Bottle gourd? 135 00:06:11,291 --> 00:06:12,041 Bottle gourd? 136 00:06:12,166 --> 00:06:13,000 Bottle gourd, again? 137 00:06:13,083 --> 00:06:14,083 Bottle gourd, again? 138 00:06:14,166 --> 00:06:15,916 It is no fun. 139 00:06:16,000 --> 00:06:17,041 How can this be fun for you? 140 00:06:17,125 --> 00:06:19,333 You have fun when you see others fight. 141 00:06:19,416 --> 00:06:21,250 I didn't have fun with that either today. 142 00:06:21,333 --> 00:06:22,583 It was no good. 143 00:06:22,750 --> 00:06:24,166 Yesterday it was great fun. 144 00:06:24,250 --> 00:06:25,041 Really? 145 00:06:25,541 --> 00:06:26,708 You keep standing on that cylinder.. 146 00:06:26,791 --> 00:06:28,416 ..and eavesdropping on other people's conversations. 147 00:06:28,500 --> 00:06:31,958 I feel like setting it on fire and sending you up. 148 00:06:32,041 --> 00:06:33,458 Grandma, you continue taunting. 149 00:06:33,541 --> 00:06:34,791 I'll go and have some tea with Lucky. 150 00:06:36,875 --> 00:06:39,916 "Invite me home and offer me tea." 151 00:06:40,041 --> 00:06:41,750 Why? Got thrown out of the house again? 152 00:06:42,416 --> 00:06:44,333 I stay in hearts and not houses. 153 00:06:44,416 --> 00:06:47,791 Then get in, the doors to my heart are always open for you. 154 00:06:47,875 --> 00:06:50,083 You should keep the doors to your heart closed. 155 00:06:50,666 --> 00:06:52,791 A stray dog or cat might get in. 156 00:06:52,958 --> 00:06:54,833 Let it get in, it has already entered the kitchen. 157 00:06:56,208 --> 00:06:57,916 Don't you think you are getting too friendly with me? 158 00:06:58,458 --> 00:07:00,666 Who do I get friendly with if not you? 159 00:07:01,666 --> 00:07:03,333 I too need love. 160 00:07:04,666 --> 00:07:07,791 And I... need money. 161 00:07:08,583 --> 00:07:11,208 Give me 1500, I promise to give you 500 back. 162 00:07:11,916 --> 00:07:15,458 Why go for 1500, you can take my heart, you won't have to give it back either. 163 00:07:15,750 --> 00:07:17,291 What will I do with your heart? 164 00:07:17,541 --> 00:07:20,416 I cannot gift your heart at someone's wedding, can I? 165 00:07:20,666 --> 00:07:22,291 You sometimes say things suitable for your face. 166 00:07:22,375 --> 00:07:24,250 If that is the case then return the 4200 rupees that you've borrowed. 167 00:07:25,916 --> 00:07:27,333 So, now love is being valued with money. 168 00:07:28,125 --> 00:07:29,916 You have broken my heart, Lucky. 169 00:07:31,833 --> 00:07:32,583 Enough. 170 00:07:32,666 --> 00:07:34,250 Stop your drama. I'll get the money. 171 00:07:35,083 --> 00:07:36,250 Drama queen. 172 00:07:36,541 --> 00:07:37,500 Hurry back. 173 00:07:43,291 --> 00:07:44,791 It tastes disgusting. 174 00:07:48,583 --> 00:07:50,375 One, two, three. Hold this. 175 00:07:51,541 --> 00:07:53,333 Give me this as well. I'll settle it together. 176 00:07:54,625 --> 00:07:56,541 I wanted to say something to you. 177 00:07:56,750 --> 00:07:58,208 Don't say thank you, it's okay. You can keep it. 178 00:07:58,291 --> 00:07:59,791 No, something more important. 179 00:07:59,916 --> 00:08:01,291 Fine, tell me. 180 00:08:02,083 --> 00:08:04,750 Have you heard about Kesh Nikhar soap? 181 00:08:04,875 --> 00:08:06,375 Yes, it has become cheaper now. 182 00:08:06,458 --> 00:08:07,541 I used to bathe using it when I was a child. 183 00:08:07,625 --> 00:08:08,541 That's it. 184 00:08:08,791 --> 00:08:10,833 Here's a tener. You should continue bathing with it. 185 00:08:10,958 --> 00:08:12,750 - You have a lot of lice in your hair. - Wait, you... 186 00:08:12,833 --> 00:08:14,041 You should deduct 10 for the account. 187 00:08:14,125 --> 00:08:15,375 Now I owe you only 490! 188 00:08:16,125 --> 00:08:17,750 He is crazy. 189 00:08:18,083 --> 00:08:19,958 Your place is very dusty. 190 00:08:20,041 --> 00:08:22,416 You know my skin is tanned as well. 191 00:08:22,666 --> 00:08:25,041 Everything is well arranged in Canada. 192 00:08:25,125 --> 00:08:26,583 Everything is organised. 193 00:08:26,708 --> 00:08:27,875 Total cleanliness. 194 00:08:27,958 --> 00:08:30,458 There is no sign dust there. 195 00:08:30,541 --> 00:08:32,166 Everything is very beautiful. 196 00:08:32,250 --> 00:08:34,083 - Perfect... - Have they started serving dinner? 197 00:08:34,166 --> 00:08:35,458 Yes brother, five minutes ago. 198 00:08:35,541 --> 00:08:37,041 Thank God, I am not late. 199 00:08:37,333 --> 00:08:39,083 People here don't have any sense. 200 00:08:39,166 --> 00:08:41,041 They interfere unabashedly. 201 00:08:43,958 --> 00:08:47,291 Hello! This is Faridkot. Don't make too much noise. 202 00:08:47,458 --> 00:08:50,333 Even fans here don't survive if they make too much noise. 203 00:08:50,750 --> 00:08:52,000 Switch off. 204 00:08:52,500 --> 00:08:54,833 And pray Mr. Switch Off, who are you? 205 00:08:55,500 --> 00:08:57,166 You can praise me if you want, I don't mind. 206 00:08:59,208 --> 00:09:00,083 Who are you? 207 00:09:01,291 --> 00:09:02,208 Tell her. 208 00:09:02,291 --> 00:09:03,916 Munda Faridkotia. 209 00:09:04,000 --> 00:09:05,250 Faridkotia. 210 00:09:16,666 --> 00:09:18,291 "I have rolled moustache and a shawl across my shoulders." 211 00:09:18,375 --> 00:09:21,375 "But don't let it fool you to assume that I am rustic." 212 00:09:22,500 --> 00:09:28,083 "Lawyers fly down from London, when I have a hearing." 213 00:09:28,166 --> 00:09:29,666 "I have rolled moustache and a shawl across my shoulders." 214 00:09:29,750 --> 00:09:31,041 "But don't let it fool you to assume that I am rustic." 215 00:09:31,125 --> 00:09:34,833 "Lawyers fly down from London, when I have a hearing." 216 00:09:35,250 --> 00:09:40,875 "There is no place where I haven't proved my worth." 217 00:09:40,958 --> 00:09:45,041 "Don't assume that I am someone ordinary like Ranjha." 218 00:09:45,125 --> 00:09:48,000 "I am a stud from Faridkot." 219 00:09:48,083 --> 00:09:50,875 "Don't assume that I am someone ordinary like Ranjha." 220 00:09:50,958 --> 00:09:53,875 "I am a lover boy from Faridkot." 221 00:09:53,958 --> 00:09:58,166 "I am a beauty, I have attitude fit for a queen." 222 00:09:59,708 --> 00:10:03,625 "I am out of your reach, I am a stubborn girl." 223 00:10:05,375 --> 00:10:08,041 "I am a beauty, I have attitude fit for a queen." 224 00:10:08,125 --> 00:10:11,958 "I am out of your reach, I am a stubborn girl." 225 00:10:12,416 --> 00:10:18,000 "I have dusted many studs, who used to think too much of themselves." 226 00:10:18,083 --> 00:10:22,458 "Listen o boy... from Faridkot..." 227 00:10:22,541 --> 00:10:25,208 "People place bets on my gait." 228 00:10:25,291 --> 00:10:28,125 "Listen o boy from Faridkot..." 229 00:10:28,208 --> 00:10:31,458 "People place bets on my gait." 230 00:10:42,791 --> 00:10:45,833 "In the bank of friendship, all my accounts are full." 231 00:10:46,000 --> 00:10:49,333 "Dollars cannot put a value to it." 232 00:10:51,333 --> 00:10:54,375 "In the bank of friendship, all my accounts are full." 233 00:10:54,458 --> 00:10:57,958 "Dollars cannot put a value to it." 234 00:10:58,083 --> 00:11:00,916 "Good thoughts are value..." 235 00:11:01,000 --> 00:11:03,750 "My intentions have never been bad." 236 00:11:03,833 --> 00:11:07,916 "Don't assume that I am someone ordinary like Ranjha." 237 00:11:08,000 --> 00:11:10,875 "I am a stud from Faridkot." 238 00:11:10,958 --> 00:11:13,750 "Don't assume that I am someone ordinary like Ranjha." 239 00:11:13,833 --> 00:11:17,083 "I am a lover boy from Faridkot." 240 00:11:17,166 --> 00:11:19,958 "I have fans from Delhi to Lahore." 241 00:11:20,041 --> 00:11:25,041 "I shoot many like you with my eyes every day." 242 00:11:25,375 --> 00:11:28,500 "I have fans from Delhi to Lahore." 243 00:11:28,583 --> 00:11:32,291 "I shoot many like you with my eyes every day." 244 00:11:32,375 --> 00:11:35,083 "Fake show offs don't impress me..." 245 00:11:35,166 --> 00:11:38,041 "Try them on someone else." 246 00:11:38,125 --> 00:11:42,416 "Listen o boy from Faridkot..." 247 00:11:42,500 --> 00:11:45,125 "People place bets on my gait." 248 00:11:45,208 --> 00:11:47,958 "Don't assume that I am someone ordinary like Ranjha." 249 00:11:48,041 --> 00:11:50,916 "I am a stud from Faridkot." 250 00:11:51,000 --> 00:11:53,750 "Listen o boy from Faridkot..." 251 00:11:53,833 --> 00:11:57,250 "People place bets on my gait." 252 00:12:13,666 --> 00:12:14,708 Yes, yes, yes. 253 00:12:14,791 --> 00:12:16,041 Yes, the Ladoos (sweets). 254 00:12:16,333 --> 00:12:18,250 - Fine, then try the Barfi(sweets). - Okay. 255 00:12:18,333 --> 00:12:19,583 - Brother, you too have some. - Okay. 256 00:12:19,666 --> 00:12:21,208 - Please take some, sister. - No, I don't eat them. 257 00:12:21,375 --> 00:12:22,833 Okay, no problem. You have one, dear. 258 00:12:22,916 --> 00:12:23,958 - Farid is here as well. - Okay. 259 00:12:24,041 --> 00:12:25,458 - Come here, son. - No problem, you can try this. 260 00:12:25,541 --> 00:12:26,541 He is my son. 261 00:12:26,625 --> 00:12:28,416 Come here, son. Sit down. 262 00:12:28,500 --> 00:12:30,291 - You can have a good look at him. - Yes. 263 00:12:30,583 --> 00:12:33,166 The ones who enjoy my brain are enjoying Ladoos today? 264 00:12:34,041 --> 00:12:35,875 - What's the occasion? - Son, we've fixed the marriage. 265 00:12:35,958 --> 00:12:38,541 Weren't you satisfied with one marriage that you fixed another one? 266 00:12:38,708 --> 00:12:40,666 By the way, who is this proposal for? 267 00:12:40,750 --> 00:12:42,666 Mummy, for you? Or daddy, for you? 268 00:12:43,333 --> 00:12:44,416 For you. 269 00:12:44,500 --> 00:12:46,833 We got married 30 years ago. 270 00:12:49,041 --> 00:12:50,625 You cannot help yourself, can you? 271 00:12:51,208 --> 00:12:52,416 - They brought the proposal? - Yes. 272 00:12:52,500 --> 00:12:54,291 - I'm the matchmaker. - Okay. 273 00:12:54,541 --> 00:12:57,416 First of all, I would like to greet all of you. 274 00:12:57,500 --> 00:12:58,666 - Hello. - Hello. 275 00:12:59,208 --> 00:13:01,916 Dear guests, now I'd like to let you know.. 276 00:13:02,125 --> 00:13:06,958 ..that my family brings home a proposal every other day.. 277 00:13:07,458 --> 00:13:11,333 ..but these naive ones don't know that I don't wish to get married. 278 00:13:11,416 --> 00:13:14,125 - Mummy... - So, here I am folding my hand... 279 00:13:14,375 --> 00:13:17,083 If you have had the tea, then you should leave. 280 00:13:17,166 --> 00:13:18,375 How can we just leave? 281 00:13:18,458 --> 00:13:20,666 What about the selfies you clicked with me last night? 282 00:13:20,833 --> 00:13:22,916 I have already deleted them, sister. 283 00:13:23,375 --> 00:13:24,666 What? Sister? 284 00:13:24,750 --> 00:13:25,750 How else should I address you? 285 00:13:25,833 --> 00:13:26,750 I am not "sister"! 286 00:13:26,833 --> 00:13:28,875 Listen, just because I clicked selfies with you.. 287 00:13:28,958 --> 00:13:30,916 ..it doesn't mean I am going to marry you. 288 00:13:31,000 --> 00:13:33,250 Brother, I have even clicked selfie with Laab Heera last week. 289 00:13:33,333 --> 00:13:35,333 Now should I marry him as well? Tell me, brother. 290 00:13:35,416 --> 00:13:38,166 Mom, I have already uploaded this status on my facebook... 291 00:13:38,416 --> 00:13:39,791 My upcoming fiance. 292 00:13:39,875 --> 00:13:41,625 "My upcoming fiance." 293 00:13:41,875 --> 00:13:43,583 Son, why don't you agree? 294 00:13:43,833 --> 00:13:44,958 She is from Canada. 295 00:13:45,041 --> 00:13:46,291 She will leave day after tomorrow. 296 00:13:46,375 --> 00:13:48,000 Mummy, I am not stopping her plane. 297 00:13:48,125 --> 00:13:51,000 And she is still talking about facebook in snapchat's era. 298 00:13:51,125 --> 00:13:53,333 I think your son is stubborn. 299 00:13:53,875 --> 00:13:57,458 He is nothing, give his mother a chance. 300 00:13:58,000 --> 00:14:00,375 No, she has a very good nature. 301 00:14:01,000 --> 00:14:03,750 No, no, mom. I will get insulted. 302 00:14:03,916 --> 00:14:07,125 Look at this, my posts already have more than 200 likes. 303 00:14:07,208 --> 00:14:09,541 Oh, my God! 200 likes! 304 00:14:09,750 --> 00:14:10,541 - Wow! - Wow! 305 00:14:10,625 --> 00:14:11,500 Good, good. 306 00:14:11,583 --> 00:14:12,916 It's okay, dear. 307 00:14:13,000 --> 00:14:15,208 Send his visa after you go to Canada. 308 00:14:15,375 --> 00:14:16,708 And send my visa as well. 309 00:14:16,791 --> 00:14:17,125 Yes, yes. 310 00:14:17,208 --> 00:14:18,875 - We will get you two married in Canada. - Yes, okay. 311 00:14:18,958 --> 00:14:20,458 Okay, son? Yes? 312 00:14:20,541 --> 00:14:21,916 - Mummy? - Yes, son? 313 00:14:22,000 --> 00:14:23,208 Let go of my hand! 314 00:14:26,708 --> 00:14:28,250 First of all, I hardly get any work. 315 00:14:29,041 --> 00:14:30,875 And when I get work, beggars start calling. 316 00:14:31,291 --> 00:14:33,250 Yes beggar... Yes Farid, tell me. 317 00:14:33,541 --> 00:14:34,416 Where are you? 318 00:14:34,500 --> 00:14:35,791 I am at village Pathajagga. 319 00:14:36,250 --> 00:14:37,750 Headman's calf is unwell. 320 00:14:37,833 --> 00:14:38,833 I have come here to give her an injection. 321 00:14:38,958 --> 00:14:39,875 Fine, I'm coming. 322 00:14:40,541 --> 00:14:41,500 Where are you going? 323 00:14:42,083 --> 00:14:43,000 I'm going to Baba Farid to pay my homage. 324 00:14:43,083 --> 00:14:44,291 At least eat something before you leave. 325 00:14:45,000 --> 00:14:46,083 I'll eat with Maddi. 326 00:14:46,208 --> 00:14:48,125 Make him feed you. 327 00:14:48,291 --> 00:14:50,791 You will learn a lesson when everyone will start talking. 328 00:14:53,208 --> 00:14:53,791 You are just too much. 329 00:14:53,875 --> 00:14:57,125 Lord Almighty, Lord Almighty... 330 00:14:57,416 --> 00:15:00,625 Lord Almighty, Lord Almighty... 331 00:15:00,875 --> 00:15:04,250 Lord Almighty, Lord Almighty... 332 00:15:04,458 --> 00:15:07,500 Lord Almighty, Lord Almighty... 333 00:15:07,958 --> 00:15:11,083 Lord Almighty, Lord Almighty... 334 00:15:11,458 --> 00:15:14,875 Oh the great Lord Almighty... 335 00:15:15,000 --> 00:15:18,375 Lord Almighty, Lord Almighty... 336 00:15:18,541 --> 00:15:21,500 Lord Almighty, Lord Almighty... 337 00:15:29,208 --> 00:15:32,250 Lord Almighty, Lord Almighty... 338 00:15:32,583 --> 00:15:36,000 Lord Almighty, Lord Almighty... 339 00:15:36,083 --> 00:15:39,333 Lord Almighty, Lord Almighty... 340 00:15:39,708 --> 00:15:42,791 Lord Almighty, Lord Almighty... 341 00:15:50,291 --> 00:15:53,708 Lord Almighty, Lord Almighty... 342 00:15:53,875 --> 00:15:57,166 Lord Almighty, Lord Almighty... 343 00:15:57,333 --> 00:16:00,375 Lord Almighty, Lord Almighty... 344 00:16:00,916 --> 00:16:04,000 Lord Almighty, Lord Almighty... 345 00:16:11,416 --> 00:16:14,458 Lord Almighty, Lord Almighty... 346 00:16:15,000 --> 00:16:18,041 Lord Almighty, Lord Almighty... 347 00:16:21,708 --> 00:16:22,666 Brother... 348 00:16:23,791 --> 00:16:24,583 Phatachagga? 349 00:16:25,250 --> 00:16:26,708 No, my dress is new. 350 00:16:26,791 --> 00:16:29,291 No, I mean is this village Phatachagga? 351 00:16:29,375 --> 00:16:31,416 - Yes, it is. How can I help you? - I wanted to go to the headman's house. 352 00:16:31,500 --> 00:16:32,208 Why? What work do you have with him? 353 00:16:32,291 --> 00:16:33,541 I wanted to meet Dr. Maddi there. 354 00:16:33,625 --> 00:16:34,791 Why do you want to get your animals killed? 355 00:16:35,708 --> 00:16:37,291 I know what he is capable of. 356 00:16:37,750 --> 00:16:38,541 But why do you say that? 357 00:16:38,625 --> 00:16:40,333 My goat fell ill last week. 358 00:16:40,458 --> 00:16:42,208 He told me that he'll have to take her to a hospital. 359 00:16:42,291 --> 00:16:43,041 I said, take her. 360 00:16:43,125 --> 00:16:44,375 - Then? - Then what? 361 00:16:44,458 --> 00:16:45,583 He told me that she is dead. 362 00:16:45,666 --> 00:16:49,250 Later I learnt that he cooked the ill goat and fed his friends. 363 00:16:50,958 --> 00:16:52,875 - When did this happen? - Last Tuesday. 364 00:16:53,708 --> 00:16:55,416 - Last Tuesday? - Yes. 365 00:16:58,166 --> 00:16:59,000 How is it? 366 00:16:59,291 --> 00:17:00,875 Eat it. Go on. 367 00:17:02,333 --> 00:17:03,708 I've made it especially for you. 368 00:17:06,666 --> 00:17:08,458 Last week you feed me an ill goat. 369 00:17:08,541 --> 00:17:10,625 I even fed you an ill calf last month. 370 00:17:10,791 --> 00:17:11,583 Did you face any after effects? 371 00:17:12,958 --> 00:17:14,208 None. 372 00:17:14,291 --> 00:17:15,166 That's it. 373 00:17:15,291 --> 00:17:17,125 Ill or healthy, they taste the same. 374 00:17:17,333 --> 00:17:18,458 - No, but... - Don't. 375 00:17:18,625 --> 00:17:21,291 Tell me the truth, you enjoyed them didn't you? 376 00:17:21,458 --> 00:17:22,833 Yes, I did. 377 00:17:22,916 --> 00:17:26,083 It's all thanks to the in the spices and the cook. 378 00:17:26,166 --> 00:17:27,500 You don't need to praise me. 379 00:17:27,583 --> 00:17:29,000 I heard that you got engaged. 380 00:17:29,791 --> 00:17:31,958 Not engaged, I got hanged. 381 00:17:33,666 --> 00:17:34,958 I am very upset. 382 00:17:35,250 --> 00:17:37,458 Then we should celebrate, brother. 383 00:17:37,916 --> 00:17:38,541 Do you have any? 384 00:17:38,708 --> 00:17:39,500 One whole bottle. 385 00:17:41,458 --> 00:17:42,208 There you go. 386 00:17:42,416 --> 00:17:43,208 Make a drink. 387 00:17:43,875 --> 00:17:45,375 It is small but we will manage. 388 00:17:45,458 --> 00:17:47,958 We need enough to drink, not just enough to inject! 389 00:17:48,208 --> 00:17:50,166 You always keep saying that you have a bottle. 390 00:17:50,250 --> 00:17:51,500 And now you are placing this baby bottle before me. 391 00:17:51,916 --> 00:17:53,916 - It is a bottle. - it's so small. 392 00:17:54,000 --> 00:17:55,791 I don't distinguish between big and small. 393 00:17:55,916 --> 00:17:56,833 Stop your nonsense. 394 00:17:56,916 --> 00:17:57,625 Wine shops will soon close. 395 00:17:57,708 --> 00:17:59,458 If you don't have any then we should go and get it. 396 00:17:59,916 --> 00:18:00,833 You are right. 397 00:18:09,083 --> 00:18:11,500 This is the first time I had a whole bottle neat, just for you. 398 00:18:13,333 --> 00:18:14,000 What was this? 399 00:18:14,458 --> 00:18:15,291 A roar? 400 00:18:15,458 --> 00:18:16,250 Such a small one? 401 00:18:16,333 --> 00:18:17,750 Roar is equally proportionate to the bottle size. 402 00:18:19,333 --> 00:18:20,333 What was that? 403 00:18:20,583 --> 00:18:21,833 That's my Enfield's roar. 404 00:18:23,625 --> 00:18:25,625 I think your Enfield needs an injection as well. 405 00:18:27,000 --> 00:18:29,083 Why are you are standing before a wine shop with an empty bottle in hand? 406 00:18:29,166 --> 00:18:31,416 It just got empty. 407 00:18:31,500 --> 00:18:34,208 It was full when I had bought it. 408 00:18:34,958 --> 00:18:38,333 Yes, wine shops only fill them this much these days. 409 00:18:38,750 --> 00:18:40,958 Tell me why did the wine shop close so early? 410 00:18:42,416 --> 00:18:45,791 Brother, this wine shop often gets looted. 411 00:18:47,250 --> 00:18:48,291 One more thing. 412 00:18:48,541 --> 00:18:50,125 This world is a bad place. 413 00:18:50,375 --> 00:18:51,583 Who steals from here? 414 00:18:52,916 --> 00:18:53,875 I do. 415 00:18:54,083 --> 00:18:56,625 Oh my brother, you work so hard. 416 00:18:56,708 --> 00:18:58,250 Steal some for us as well. 417 00:18:58,625 --> 00:18:59,875 Let it open first. 418 00:18:59,958 --> 00:19:01,333 Let him wait for it to open. 419 00:19:01,416 --> 00:19:02,250 Let's go. 420 00:19:02,333 --> 00:19:03,208 We will find some other place. 421 00:19:03,291 --> 00:19:04,458 Bye, brother. 422 00:19:05,291 --> 00:19:06,625 Wait, Farid. 423 00:19:07,208 --> 00:19:07,916 Wait, wait... 424 00:19:08,000 --> 00:19:09,166 - What happened? - Give me a minute. 425 00:19:11,541 --> 00:19:13,125 This truck driver seems to be your brother. 426 00:19:13,666 --> 00:19:14,541 How so? 427 00:19:14,625 --> 00:19:18,000 You tilt your motorcycle when it is out of gas, right? 428 00:19:18,166 --> 00:19:19,666 He too has tilted it. 429 00:19:20,000 --> 00:19:22,125 So it is guaranteed that he drinks alcohol as well. 430 00:19:22,750 --> 00:19:24,041 Let me check. 431 00:19:24,208 --> 00:19:25,583 Go and check. 432 00:19:46,708 --> 00:19:47,833 Why are you crying? 433 00:19:48,083 --> 00:19:50,041 I am giving company to my brother. 434 00:19:50,208 --> 00:19:51,791 I am very sad. 435 00:19:52,000 --> 00:19:53,541 I don't want to go out. 436 00:19:53,625 --> 00:19:56,375 Stupid, we are not in even now. 437 00:19:56,458 --> 00:19:58,291 We are already sitting outside. 438 00:19:58,666 --> 00:20:04,875 Not this outside, I am talking about... overseas. 439 00:20:05,000 --> 00:20:06,375 I don't want to go there. 440 00:20:09,083 --> 00:20:10,666 - You don't want to go out? - I don't. 441 00:20:10,750 --> 00:20:12,500 - You don't want to go out? - I don't. 442 00:20:12,791 --> 00:20:13,833 Fine. 443 00:20:17,458 --> 00:20:19,791 Now your brother will go out for you. 444 00:20:20,708 --> 00:20:21,583 Where? 445 00:20:23,666 --> 00:20:24,500 To do this. 446 00:20:24,750 --> 00:20:25,875 Damn you. 447 00:20:28,416 --> 00:20:30,708 I'm warning you, don't finish the bottle. 448 00:20:54,541 --> 00:20:55,958 He's not back as yet? 449 00:20:57,541 --> 00:20:59,250 This is dead as well. 450 00:21:10,291 --> 00:21:11,250 Hello? 451 00:21:12,375 --> 00:21:13,500 Farid... 452 00:21:13,958 --> 00:21:15,875 So you started missing your son? 453 00:21:16,583 --> 00:21:18,500 Now you know what it means to have a son? 454 00:21:18,583 --> 00:21:19,625 No, handsome. 455 00:21:19,791 --> 00:21:21,541 You should never be upset with your mother. 456 00:21:21,791 --> 00:21:22,875 Where are you, my son? 457 00:21:22,958 --> 00:21:24,000 With Maddi. 458 00:21:24,791 --> 00:21:26,333 Then you should stay with him. 459 00:21:26,541 --> 00:21:27,916 Don't ever come back home. 460 00:21:28,000 --> 00:21:30,458 I'll break your legs if you come home. 461 00:21:30,541 --> 00:21:36,083 Mrs. Brar, you will miss your son! 462 00:21:39,333 --> 00:21:40,708 Farid... 463 00:21:41,458 --> 00:21:44,166 Oh no, he disconnected the call. 464 00:22:15,458 --> 00:22:16,958 Hey! Hey! Hey! 465 00:22:17,500 --> 00:22:20,458 Hey! Hey! Hey! 466 00:22:20,875 --> 00:22:22,041 Hello! 467 00:22:22,625 --> 00:22:23,833 Brother! 468 00:22:28,000 --> 00:22:28,958 Where am I? 469 00:22:31,625 --> 00:22:33,541 One shouldn't drink. 470 00:22:34,000 --> 00:22:35,458 You never realise where you are sleeping. 471 00:22:36,458 --> 00:22:37,750 And the one who gets your drunk... 472 00:22:39,083 --> 00:22:40,000 Maddi? 473 00:22:40,458 --> 00:22:41,333 Maddi? 474 00:22:44,958 --> 00:22:47,500 Warehouse, Faridkot, Pakistan. 475 00:22:51,333 --> 00:22:52,541 Pakistan! 476 00:23:02,750 --> 00:23:08,416 'Babaji, you have always given me what I asked for without any delay.' 477 00:23:08,583 --> 00:23:10,541 'I don't want to leave you.' 478 00:23:10,958 --> 00:23:13,125 'My family wants to send me to Canada.' 479 00:23:13,500 --> 00:23:15,708 'But I want to stay in Faridkot, Babaji.' 480 00:23:16,000 --> 00:23:17,250 'Always keep me at Your feet.' 481 00:23:18,708 --> 00:23:21,000 'God fulfils everyone's wishes.' 482 00:23:22,125 --> 00:23:26,000 'But you should be careful about what you wish for.' 483 00:23:27,125 --> 00:23:31,541 'He wished for Faridkot, but forgot to mention the country.' 484 00:23:31,791 --> 00:23:33,458 Maddi, tell me where my son is! 485 00:23:33,541 --> 00:23:35,083 - Your son... - Oh sister... 486 00:23:35,291 --> 00:23:36,375 Where is he? 487 00:23:36,625 --> 00:23:39,333 - Your style of questioning isn't right. - Yes. 488 00:23:39,416 --> 00:23:44,291 When I was at Ropad police station, a boy like him eloped with a girl.. 489 00:23:44,500 --> 00:23:45,916 - The girl came back... - And the boy? 490 00:23:46,000 --> 00:23:49,083 - Tell me where he is! - Why are you hitting this poor soul? 491 00:23:49,250 --> 00:23:50,958 Question the boy's mother. 492 00:23:51,125 --> 00:23:52,666 She is the reason he ran away. 493 00:23:52,833 --> 00:23:56,041 She used to always be after his life. 494 00:23:56,916 --> 00:23:58,333 Record this old woman's statement. 495 00:23:58,958 --> 00:24:00,750 Yes, I will testify. 496 00:24:00,833 --> 00:24:01,583 Come here. 497 00:24:01,958 --> 00:24:03,375 Wait, I am coming. 498 00:24:03,666 --> 00:24:04,833 When I was in Barnala police station... 499 00:24:04,916 --> 00:24:07,583 Stop your stories and listen to us. 500 00:24:07,666 --> 00:24:08,958 I'll listen to you later, first let me... 501 00:24:09,041 --> 00:24:12,916 All of you have been taking turns and slapping me since morning... 502 00:24:13,083 --> 00:24:15,250 At least tell me whom do I need to tell. 503 00:24:17,125 --> 00:24:18,416 - Hey... - Yes? 504 00:24:19,000 --> 00:24:19,791 Tell me. 505 00:24:20,000 --> 00:24:20,833 Then here you go. 506 00:24:21,250 --> 00:24:22,750 We first went to village Pathajagga. 507 00:24:22,833 --> 00:24:24,083 Then we went to the clinic. 508 00:24:24,291 --> 00:24:25,875 At the clinic I drank one whole bottle, neat. 509 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 After that we went to the wine shop. 510 00:24:27,250 --> 00:24:28,750 The wine shop was closed, we didn't get any alcohol. 511 00:24:28,833 --> 00:24:30,083 We found a truck with great difficulty. 512 00:24:30,166 --> 00:24:31,125 We found alcohol in the truck. 513 00:24:31,208 --> 00:24:32,875 We sat on that truck and consumed that alcohol. 514 00:24:32,958 --> 00:24:34,416 We kept drinking all night long. 515 00:24:34,791 --> 00:24:36,000 When I woke up in the morning... 516 00:24:36,083 --> 00:24:37,541 There was no Farid or alcohol there. 517 00:24:37,625 --> 00:24:39,000 Now tell me what should I do! 518 00:24:40,583 --> 00:24:42,083 This is the first time I have heard such a difficult statement. 519 00:24:43,250 --> 00:24:44,500 Did you understand anything? 520 00:24:44,750 --> 00:24:46,833 I just understood that they drink alcohol at night. 521 00:24:46,916 --> 00:24:47,375 Yes. 522 00:24:47,458 --> 00:24:50,583 The deeds they do in the dark night is making us face this dark day. 523 00:24:50,666 --> 00:24:52,375 Dark day? What do you mean? 524 00:24:52,583 --> 00:24:55,833 They are embarrassing things, how do I explain them? 525 00:24:56,291 --> 00:24:57,291 Embarrassing things? 526 00:24:57,375 --> 00:25:00,083 Has he joined the black shorts gang? 527 00:25:00,166 --> 00:25:01,416 Damn you! 528 00:25:02,791 --> 00:25:06,708 [Morning Prayer] 529 00:25:11,041 --> 00:25:19,708 [Morning Prayer] 530 00:25:36,625 --> 00:25:40,666 'Hide your kara Farid, or else they will slaughter you like a goat. 531 00:25:40,833 --> 00:25:42,333 'Waheguru (God)...' 532 00:25:42,416 --> 00:25:44,916 'No sorry, Allahu Akbar (God)...' 533 00:25:45,416 --> 00:25:48,125 'Allahu Akbar...' 534 00:25:48,791 --> 00:25:50,666 'I am starving.' 535 00:26:00,041 --> 00:26:01,875 'These won't work here.' 536 00:26:05,458 --> 00:26:07,541 Yes brother, what do you want? 537 00:26:08,291 --> 00:26:11,416 Are you going to keep staring or will you even say something? 538 00:26:12,125 --> 00:26:14,958 How are you, Shakeel? All good? 539 00:26:15,041 --> 00:26:16,416 It's all good for me. 540 00:26:16,583 --> 00:26:17,250 How about you? 541 00:26:17,333 --> 00:26:18,750 I didn't get to see you yesterday. 542 00:26:18,833 --> 00:26:20,583 I got an Indian spy yesterday. 543 00:26:20,666 --> 00:26:21,416 Oh really? 544 00:26:21,500 --> 00:26:25,958 How can anyone enter our area in Samul Khan's presence? 545 00:26:26,083 --> 00:26:27,333 It is not possible. 546 00:26:27,750 --> 00:26:29,666 Why don't you say what do you want? 547 00:26:30,208 --> 00:26:32,875 Young man, are you not blessed with a tongue? 548 00:26:35,708 --> 00:26:36,875 Are you mute? 549 00:26:40,375 --> 00:26:41,458 Where are you from? 550 00:26:43,375 --> 00:26:44,750 What is your name? 551 00:26:45,291 --> 00:26:46,041 Let him go, sir. 552 00:26:46,208 --> 00:26:47,750 Don't trouble him. 553 00:26:47,958 --> 00:26:49,958 Go and seek blessings at Baba Farid's. 554 00:26:50,083 --> 00:26:53,500 With his blessings even the mute start talking. 555 00:26:54,833 --> 00:26:56,875 Are you deaf as well? 556 00:26:56,958 --> 00:26:57,625 Go! 557 00:26:59,791 --> 00:27:02,416 So Shakeel, everything good at home? 558 00:27:02,500 --> 00:27:03,541 "Get up, Farida!" 559 00:27:03,625 --> 00:27:05,625 "Farida... Get up, Farida!" 560 00:27:06,375 --> 00:27:07,750 "Get up, Farida!" 561 00:27:07,833 --> 00:27:09,875 "Farida... Get up, Farida!" 562 00:27:10,458 --> 00:27:11,666 "Get up, Farida!" 563 00:27:11,916 --> 00:27:14,166 "Farida... Get up, Farida!" 564 00:27:14,791 --> 00:27:16,000 "Get up, Farida!" 565 00:27:16,083 --> 00:27:18,458 "Farida... Get up, Farida!" 566 00:27:18,916 --> 00:27:20,083 "Get up, Farida!" 567 00:27:20,166 --> 00:27:22,416 "Farida... Get up, Farida!" 568 00:27:23,041 --> 00:27:24,333 "Get up, Farida!" 569 00:27:24,500 --> 00:27:26,416 "Farida... Get up, Farida!" 570 00:27:27,166 --> 00:27:31,041 "Some become a part of the flags." 571 00:27:31,208 --> 00:27:35,166 "Some leave behind glass palaces." 572 00:27:35,833 --> 00:27:41,041 "Some tolerated tantrums and attitude." 573 00:27:41,291 --> 00:27:45,166 "Some endured the tortured of hot sand." 574 00:27:45,541 --> 00:27:49,125 "Some who have forgot their aim show up." 575 00:27:49,291 --> 00:27:53,000 "Some leave fulfilling their aim." 576 00:27:53,583 --> 00:28:00,375 "Everyone here is a traveller, Farid." 577 00:28:01,333 --> 00:28:07,458 "Some leave today, some shall leave tomorrow." 578 00:28:09,250 --> 00:28:12,833 "Get up, oh sleeping Farida!" 579 00:28:12,916 --> 00:28:16,916 "Get up, and sweep on." 580 00:28:17,625 --> 00:28:21,083 "Get up, oh sleeping Farida!" 581 00:28:21,250 --> 00:28:25,500 "Get up, and sweep on." 582 00:28:26,000 --> 00:28:29,541 "You are asleep while God's awake..." 583 00:28:30,125 --> 00:28:33,750 "You are asleep while God's awake..." 584 00:28:33,833 --> 00:28:42,250 "God are His beloved." 585 00:28:42,708 --> 00:28:46,125 "Get up, oh sleeping Farida!" 586 00:28:46,208 --> 00:28:50,583 "Get up, and sweep on." 587 00:28:51,000 --> 00:28:54,500 "Get up, oh sleeping Farida!" 588 00:28:54,708 --> 00:28:58,875 "Your beard is aged" 589 00:28:59,291 --> 00:29:02,833 "Get up, oh sleeping Farida!" 590 00:29:03,083 --> 00:29:07,125 "Your beard is aged." 591 00:29:07,291 --> 00:29:11,250 "Your future is close by..." 592 00:29:11,416 --> 00:29:15,500 "Your future is close by..." 593 00:29:15,708 --> 00:29:21,625 "Your past has been left behind." 594 00:29:21,708 --> 00:29:22,958 Bless you. 595 00:29:23,041 --> 00:29:24,208 Go on. 596 00:29:24,291 --> 00:29:26,166 "Get up, oh sleeping Farida!" 597 00:29:26,250 --> 00:29:27,500 You are a traveller? 598 00:29:28,166 --> 00:29:32,250 "Your beard is aged." 599 00:29:32,458 --> 00:29:37,250 No one leaves Baba's abode empty-handed. 600 00:29:37,666 --> 00:29:40,958 All your wishes will come true. 601 00:29:47,541 --> 00:29:51,875 "The separated get united..." 602 00:29:52,625 --> 00:29:56,625 "Baba Farid unites them well." 603 00:29:56,791 --> 00:30:00,541 "Ask those who have lost contact..." 604 00:30:01,000 --> 00:30:06,166 "They pray to get united." 605 00:30:06,958 --> 00:30:08,000 "Get up, Farida!" 606 00:30:08,208 --> 00:30:10,291 "Farida... Get up, Farida!" 607 00:30:11,125 --> 00:30:12,291 "Get up, Farida!" 608 00:30:12,500 --> 00:30:14,333 "Farida... Get up, Farida!" 609 00:30:15,250 --> 00:30:16,708 "Get up, Farida!" 610 00:30:16,791 --> 00:30:18,625 "Farida... Get up, Farida!" 611 00:30:19,500 --> 00:30:20,833 "Get up, Farida!" 612 00:30:20,916 --> 00:30:22,916 "Farida... Get up, Farida!" 613 00:30:23,666 --> 00:30:24,875 "Get up, Farida!" 614 00:30:25,041 --> 00:30:27,083 "Farida... Get up, Farida!" 615 00:30:27,791 --> 00:30:29,041 "Get up, Farida!" 616 00:30:29,125 --> 00:30:31,333 "Farida... Get up, Farida!" 617 00:30:39,208 --> 00:30:40,583 I'm sorry. 618 00:31:43,500 --> 00:31:46,000 'I had heard that Pakistan is filled with beauty.' 619 00:31:46,458 --> 00:31:47,416 'Today I saw it.' 620 00:31:48,291 --> 00:31:51,083 'Who knows maybe Babaji sent me here for her.' 621 00:32:08,750 --> 00:32:10,791 What happened? 622 00:32:12,625 --> 00:32:14,083 Oh no, he is bleeding. 623 00:32:16,291 --> 00:32:17,750 Poor guy... 624 00:32:35,833 --> 00:32:36,458 Doctor... 625 00:32:36,708 --> 00:32:37,958 There is nothing to worry about. 626 00:32:38,041 --> 00:32:39,375 It is not a serious injury. 627 00:32:39,583 --> 00:32:41,416 It will heal within a few days. 628 00:32:41,541 --> 00:32:42,375 Okay, thank you. 629 00:32:47,000 --> 00:32:48,291 Thank God... 630 00:32:48,958 --> 00:32:51,083 Thank God, you survived. 631 00:32:51,166 --> 00:32:52,541 I am grateful to you. 632 00:32:53,583 --> 00:32:56,000 You risked your life to save mine. 633 00:32:59,000 --> 00:33:00,541 What is your name? 634 00:33:01,875 --> 00:33:03,583 He cannot talk, dear. 635 00:33:03,750 --> 00:33:05,333 He is Baba Farid's devotee. 636 00:33:05,541 --> 00:33:07,833 We all address him as Farid. 637 00:33:16,250 --> 00:33:18,291 Babaji, can't I just walk instead? 638 00:33:18,375 --> 00:33:20,375 Why would you walk when you have a car? 639 00:33:20,458 --> 00:33:23,708 At the speed you are driving even a cycle is overtaking us. 640 00:33:23,958 --> 00:33:27,000 Speeding reduces your lifespan. 641 00:33:28,000 --> 00:33:30,166 I think I will have to talk to uncle today. 642 00:33:52,500 --> 00:33:54,000 This is a serious matter. 643 00:33:54,291 --> 00:33:56,250 I have been serving this house all my life.. 644 00:33:56,625 --> 00:33:58,083 ..and you didn't even take a minute to fire me? 645 00:33:58,166 --> 00:34:01,833 Malik Sahib, you should assign him as my driver. 646 00:34:05,000 --> 00:34:07,666 You need a car to have a driver. 647 00:34:08,041 --> 00:34:09,583 You come here on a cart. 648 00:34:09,708 --> 00:34:11,708 You need a driver for a toy car? 649 00:34:11,791 --> 00:34:14,500 Now you are talking like a servant, Buggua. 650 00:34:14,583 --> 00:34:15,250 Disgusting. 651 00:34:15,333 --> 00:34:17,208 Uncle, he is addressing me as a servant. 652 00:34:17,458 --> 00:34:20,375 Buggu, you should pity a man who has four wives.. 653 00:34:20,458 --> 00:34:23,250 ..you shouldn't be upset with him. 654 00:34:23,333 --> 00:34:24,750 I am keeping quiet only because of you.. 655 00:34:24,833 --> 00:34:26,750 ..otherwise I would have slaughtered this goat. 656 00:34:27,041 --> 00:34:29,541 Circumstances have slaughtered me. 657 00:34:31,333 --> 00:34:32,625 I had five wives. 658 00:34:34,416 --> 00:34:35,791 Now I am left with only four. 659 00:34:36,250 --> 00:34:39,375 Yes, four wives for one man is less. 660 00:34:39,750 --> 00:34:41,000 - Miyanji? - Yes? 661 00:34:41,333 --> 00:34:43,541 From tomorrow you can drive his car. 662 00:34:43,750 --> 00:34:45,958 But I drive my own car. 663 00:34:46,458 --> 00:34:47,583 My darling... 664 00:34:48,708 --> 00:34:51,583 There is something called as patience, son. 665 00:34:52,041 --> 00:34:56,791 Miyanji, you shall always be with our family. 666 00:34:57,000 --> 00:34:59,375 Look at how happy he is. 667 00:34:59,458 --> 00:35:00,416 Aunt! 668 00:35:00,583 --> 00:35:03,208 I am Henna's aunt, not yours. 669 00:35:05,875 --> 00:35:08,458 Thank God at least the issue got resolved. 670 00:35:08,916 --> 00:35:10,625 The issue hasn't been resolved as yet. 671 00:35:11,208 --> 00:35:14,125 Aunt, I want a yellow colour dress. 672 00:35:14,208 --> 00:35:15,541 And I want a red dress. 673 00:35:22,000 --> 00:35:22,958 No problem, I'll get it. 674 00:35:23,041 --> 00:35:27,333 Get both my daughters whatever they want today itself. 675 00:35:27,416 --> 00:35:28,291 Uncle! 676 00:35:28,375 --> 00:35:30,750 Uncle, today by giving this servant's sister.. 677 00:35:30,833 --> 00:35:35,833 ..the status of your daughter, you have done us a huge favour. 678 00:35:35,916 --> 00:35:38,208 Buggua, you might have said it today.. 679 00:35:38,291 --> 00:35:40,208 ..but you should never make such a mistake again. 680 00:35:40,458 --> 00:35:41,375 She is my sister. 681 00:35:41,458 --> 00:35:43,083 And I love my sister. 682 00:35:43,875 --> 00:35:47,000 And uncle, I want you to fulfil another wish of mine. 683 00:35:47,083 --> 00:35:50,083 Find me another driver today itself. 684 00:35:50,541 --> 00:35:52,375 Speak up, why aren't you saying anything? 685 00:35:52,583 --> 00:35:54,625 What do I say when I don't know anything? 686 00:35:55,583 --> 00:35:58,083 SHO Baghel and Metro Rail are very fast. 687 00:35:58,166 --> 00:36:01,666 Sir, then you are not SHO, you are PT Usha. 688 00:36:01,750 --> 00:36:04,708 Come on Mr. Brar, can't you differentiate between male and female? 689 00:36:04,791 --> 00:36:06,375 This is the problem. 690 00:36:06,458 --> 00:36:07,583 That's why our son ran away from the house. 691 00:36:07,666 --> 00:36:09,041 Sir, my son has not done anything wrong. 692 00:36:09,125 --> 00:36:10,250 They are best friends since childhood. 693 00:36:10,333 --> 00:36:11,583 I know how good friends they are. 694 00:36:11,791 --> 00:36:13,750 What kind of friends are they? 695 00:36:14,125 --> 00:36:14,958 Now what do I say? 696 00:36:15,250 --> 00:36:18,208 You get naked when you expose yourself. 697 00:36:18,375 --> 00:36:20,125 You don't if you are wearing a slip inside. 698 00:36:20,208 --> 00:36:21,666 This is how our family behaves. 699 00:36:21,750 --> 00:36:23,458 That reminds me, take him inside. 700 00:36:23,541 --> 00:36:24,083 - Okay, sir. - No. 701 00:36:24,166 --> 00:36:25,000 - Go. - Daddy! 702 00:36:25,083 --> 00:36:26,333 Daddy, you too come inside with me. 703 00:36:26,416 --> 00:36:28,208 - Not inside, daddy you go outside. - Let's go. 704 00:36:28,291 --> 00:36:28,958 Go out. 705 00:36:29,916 --> 00:36:31,000 What have you got me into, Farid? 706 00:36:31,083 --> 00:36:33,041 I am hungry, get me something to eat! 707 00:36:36,500 --> 00:36:39,875 Walk fast, or are all four of you pregnant? 708 00:36:41,625 --> 00:36:42,833 Hello, uncle. 709 00:36:42,916 --> 00:36:44,083 Hello, dear. 710 00:36:44,166 --> 00:36:44,875 What are you doing here? 711 00:36:44,958 --> 00:36:46,083 Is all well? 712 00:36:46,375 --> 00:36:50,458 How can someone who has four illnesses following him be well? 713 00:36:50,625 --> 00:36:53,291 Who are you going to hit with this watermelon? 714 00:36:53,375 --> 00:36:54,166 A patient. 715 00:36:54,333 --> 00:36:57,041 I mean I came here to meet a patient. 716 00:36:57,125 --> 00:36:58,625 A patient? Who? 717 00:36:58,708 --> 00:37:02,416 Uncle, he injured himself while trying to save my life. 718 00:37:02,500 --> 00:37:05,458 One should meet such men of God. 719 00:37:05,541 --> 00:37:06,541 Where is he? 720 00:37:10,958 --> 00:37:15,333 Son... with God's blessing you got well pretty soon. 721 00:37:16,083 --> 00:37:17,916 Thank you, God. 722 00:37:20,416 --> 00:37:21,791 Why don't you say something? 723 00:37:22,958 --> 00:37:24,791 Uncle, he cannot speak. 724 00:37:28,166 --> 00:37:31,000 He is handsome. 725 00:37:31,250 --> 00:37:33,166 He cannot talk. 726 00:37:33,625 --> 00:37:36,416 I should fix him up with someone. 727 00:37:36,500 --> 00:37:37,958 No one will complain. 728 00:37:40,541 --> 00:37:43,125 'What is this Pakistani tomcat up to?' 729 00:37:44,500 --> 00:37:46,250 What do you do, son? 730 00:37:47,041 --> 00:37:48,750 He serves at Baba Farid's shrine. 731 00:37:48,833 --> 00:37:52,416 Serving is a good deed, but what work does he do? 732 00:37:53,125 --> 00:37:54,541 Work? 733 00:37:55,791 --> 00:37:57,125 Can you wash utensils? 734 00:37:59,375 --> 00:38:00,958 Can you cook? 735 00:38:02,458 --> 00:38:03,875 Can you wash clothes? 736 00:38:06,333 --> 00:38:07,625 Can you eat? 737 00:38:11,333 --> 00:38:13,250 Then he was better off at the shrine. 738 00:38:13,666 --> 00:38:16,458 'He will surely cause at obstruction in my love story.' 739 00:38:16,750 --> 00:38:22,500 If he knew how to drive a car then you could make him your driver. 740 00:38:22,583 --> 00:38:23,500 Right? 741 00:38:26,083 --> 00:38:28,250 Uncle, he says that he can drive. 742 00:38:28,833 --> 00:38:30,958 Good, he knows something at least. 743 00:38:31,958 --> 00:38:34,625 Tidy him up and take him home. 744 00:38:34,708 --> 00:38:35,166 Okay. 745 00:38:35,250 --> 00:38:38,125 Otherwise, your uncle will fire him even before he hires him. 746 00:38:38,208 --> 00:38:39,250 Miyanji... 747 00:38:40,583 --> 00:38:42,375 Coming, my dear. 748 00:38:42,583 --> 00:38:45,875 My wife's getting a little restless, I'll go tend to her. 749 00:38:46,291 --> 00:38:47,208 Okay. 750 00:38:47,583 --> 00:38:48,708 - Bye. - Bye. 751 00:38:56,958 --> 00:38:59,375 Son, we are grateful to you. 752 00:39:00,000 --> 00:39:01,333 Ask for whatever you want. 753 00:39:03,125 --> 00:39:05,208 What happened? Cat's caught your tongue? 754 00:39:05,666 --> 00:39:07,375 It's not right to be so arrogant. 755 00:39:07,625 --> 00:39:09,666 You should answer the questions your elders ask. 756 00:39:09,750 --> 00:39:10,541 What happened? 757 00:39:10,750 --> 00:39:12,375 Why don't you speak, my darling? 758 00:39:12,541 --> 00:39:14,958 Brother, God hasn't blessed him with a gift of speak. 759 00:39:15,333 --> 00:39:16,416 He cannot talk. 760 00:39:16,666 --> 00:39:18,416 Dear, it's a part of His greater plan. 761 00:39:18,625 --> 00:39:19,291 He will get well. 762 00:39:19,375 --> 00:39:23,291 I'll pray to God to bless him with a gift of gab. 763 00:39:23,375 --> 00:39:26,708 First you control your tongue and vacate your room. 764 00:39:27,000 --> 00:39:28,958 He shall stay in your room henceforth. 765 00:39:29,166 --> 00:39:30,416 And where will I stay? 766 00:39:30,500 --> 00:39:31,625 Downstairs. 767 00:39:32,458 --> 00:39:34,625 Then I won't be praying, I'll be cursing. 768 00:39:37,541 --> 00:39:39,791 God didn't bless you with a gift of speak, but he did bless you with legs. 769 00:39:39,875 --> 00:39:40,666 That too two of them. 770 00:39:40,750 --> 00:39:41,583 Come with me. 771 00:39:44,083 --> 00:39:46,000 I wonder where they come from. 772 00:40:00,458 --> 00:40:03,833 Everyone seems to be welcomed to our house. 773 00:40:03,916 --> 00:40:07,291 They think it is a shrine than a house. 774 00:40:09,750 --> 00:40:11,416 This way clothes don't get wrinkled. 775 00:40:11,500 --> 00:40:12,750 Don't assume that this is a cupboard. 776 00:40:12,958 --> 00:40:13,833 Yes. 777 00:40:14,291 --> 00:40:15,708 That's it. There aren't anymore under it. 778 00:40:17,375 --> 00:40:19,791 You too keep something for yourself. 779 00:40:24,375 --> 00:40:25,916 Give me a helping hand here. 780 00:40:27,708 --> 00:40:30,250 I asked you to help, not compress my hand. 781 00:40:35,791 --> 00:40:39,916 'Be grateful that I don't talk, otherwise I'm a cruel man.' 782 00:40:40,333 --> 00:40:42,041 I too am a very cruel man. 783 00:40:42,250 --> 00:40:46,166 I throw the person who stares at me from the top in no time. 784 00:40:46,416 --> 00:40:47,125 Yes. 785 00:40:47,291 --> 00:40:48,458 Damn it. 786 00:40:48,541 --> 00:40:49,625 Just like this. 787 00:40:58,250 --> 00:41:00,000 Who has come with brother Buggu? 788 00:41:00,083 --> 00:41:01,500 He is Farid, our new driver. 789 00:41:01,583 --> 00:41:03,416 Malik Sahib... 790 00:41:03,500 --> 00:41:05,083 Hello, Malik Sahib. 791 00:41:05,708 --> 00:41:07,333 I am back. 792 00:41:07,500 --> 00:41:08,625 So what do I do? 793 00:41:08,708 --> 00:41:10,416 Now ask me to sit down. 794 00:41:10,541 --> 00:41:13,041 If you don't then I'll sit on my own. 795 00:41:13,291 --> 00:41:17,833 Mubarak, why do you come here every day with your ugly face? 796 00:41:17,916 --> 00:41:23,833 I come here to see that the marriage I arranged is working well or not. 797 00:41:23,916 --> 00:41:25,291 You only think about others. 798 00:41:25,500 --> 00:41:26,750 You never think about me. 799 00:41:26,833 --> 00:41:31,208 You are talking about others, I have also found a girl for Dilshaan. 800 00:41:31,375 --> 00:41:34,625 Here son, have something sweet. 801 00:41:35,791 --> 00:41:38,041 I would have found a girl for myself. 802 00:41:38,291 --> 00:41:40,791 You don't need to worry, my darling. 803 00:41:40,958 --> 00:41:42,541 Shut up. 804 00:41:42,875 --> 00:41:44,208 Look at my age first. 805 00:41:44,291 --> 00:41:46,625 Find a groom for me. Talk about getting me married. 806 00:41:46,708 --> 00:41:49,375 Tell me what kind of a boy do you want. 807 00:41:49,458 --> 00:41:52,166 It doesn't matter whether he is handicapped or half blind... 808 00:41:52,250 --> 00:41:53,625 I just want to get married. 809 00:41:54,791 --> 00:41:57,125 I know a boy. 810 00:41:57,541 --> 00:41:59,500 He is just mute at the moment. 811 00:42:00,791 --> 00:42:05,708 But if we do a surgery on him or if he meets with an accident.. 812 00:42:06,041 --> 00:42:07,875 ..then he will become handicapped as well. 813 00:42:08,541 --> 00:42:09,458 Mubarak! 814 00:42:09,916 --> 00:42:14,416 Sir, I only follow your orders. 815 00:42:14,750 --> 00:42:15,583 Right? 816 00:42:17,416 --> 00:42:18,750 Oh. 817 00:42:18,833 --> 00:42:22,083 I remembered something very important, sir. 818 00:42:23,125 --> 00:42:24,458 I'll be right back. 819 00:42:28,166 --> 00:42:33,250 If Malik Sahib learns about these secret trysts.. 820 00:42:33,333 --> 00:42:36,583 ..then one strike by him and you will be dead. 821 00:42:36,958 --> 00:42:41,000 Buggu Seth, why are you getting angry? 822 00:42:41,291 --> 00:42:44,416 Here, have a sweet Ladoo. 823 00:42:46,000 --> 00:42:47,708 Which tree have you plucked this Ladoo from? 824 00:42:47,791 --> 00:42:53,083 Forget about the trees, I have found a match for you. 825 00:42:53,166 --> 00:42:54,375 - Really? - Yes. 826 00:42:54,541 --> 00:42:57,708 The girl's family has already agreed. 827 00:42:58,500 --> 00:43:00,166 Then what's the delay? 828 00:43:01,583 --> 00:43:03,416 The girl hasn't agreed. 829 00:43:07,583 --> 00:43:08,583 You should wear this from tomorrow. 830 00:43:08,666 --> 00:43:09,708 You will look very handsome. 831 00:43:11,500 --> 00:43:14,041 'She instead of making me her son-in- law she wants to make me her husband.' 832 00:43:14,125 --> 00:43:16,916 'I think he is going to be Mariyam's uncle.' 833 00:43:17,458 --> 00:43:18,583 'God willing.' 834 00:43:28,291 --> 00:43:29,416 Do you want some more? 835 00:43:30,750 --> 00:43:32,208 'She too behaves like aunt.' 836 00:43:33,333 --> 00:43:35,291 You look so nice eating this. 837 00:43:36,375 --> 00:43:38,666 Like a statue made by God. 838 00:43:39,125 --> 00:43:42,000 You would look more handsome if you could talk. 839 00:43:42,208 --> 00:43:43,541 What are you doing here? 840 00:43:43,625 --> 00:43:45,041 I had come to feed him. 841 00:43:52,000 --> 00:43:55,583 Oh my naive sister, I am trying to get you married to Dilshaan.. 842 00:43:55,666 --> 00:43:57,958 ..so that you stay here forever... 843 00:43:58,041 --> 00:44:00,500 And you are standing here, alone with this stranger? 844 00:44:00,583 --> 00:44:02,666 Don't you dare be alone with him again. 845 00:44:02,750 --> 00:44:04,125 Okay? Go inside now. 846 00:44:13,041 --> 00:44:14,791 There is something fishy about this man. 847 00:44:15,916 --> 00:44:20,625 If the boss doesn't use his senses then the servant should. 848 00:44:21,708 --> 00:44:24,083 First of all, he got me out of my room. 849 00:44:25,375 --> 00:44:28,750 Secondly, he is feasting on my tasteless biryani. 850 00:44:29,541 --> 00:44:32,083 Thirdly, he is eyeing my sister. 851 00:44:32,500 --> 00:44:33,625 It's okay Farid.. 852 00:44:33,916 --> 00:44:38,666 ..one day I shall bite you like these mosquitoes are biting me. 853 00:44:40,791 --> 00:44:42,458 I'll call up Nazia. 854 00:44:50,208 --> 00:44:51,166 Hello, Nazia? 855 00:44:51,666 --> 00:44:55,875 Get a mosquito net otherwise, the mosquitoes will kidnap me. 856 00:44:56,750 --> 00:44:57,958 Hurry up. 857 00:45:04,208 --> 00:45:05,791 Why are you carrying a mosquito net? 858 00:45:06,208 --> 00:45:08,000 To stay away from mosquitoes like you. 859 00:45:08,250 --> 00:45:10,750 It is not right to be so angry, my darling. 860 00:45:10,833 --> 00:45:13,416 Don't do this, oh cruel one. 861 00:45:13,500 --> 00:45:15,791 I too respect your family's honour. 862 00:45:16,083 --> 00:45:17,958 Uncle has done you a lot of favours. 863 00:45:18,208 --> 00:45:22,583 Your favours and our helplessness doesn't kill our integrity. 864 00:45:22,875 --> 00:45:24,000 Let go of my hand. 865 00:45:24,250 --> 00:45:27,125 I would've taught him a lesson if I didn't respect uncle. 866 00:45:29,083 --> 00:45:30,875 Sir, please let him go. 867 00:45:31,625 --> 00:45:33,166 People come here every day with their cattle. 868 00:45:33,250 --> 00:45:34,791 The whole police station is filled with dung. 869 00:45:35,250 --> 00:45:36,708 Cattle are bound to emit dung. 870 00:45:37,291 --> 00:45:38,458 They cannot emit carrot pudding. 871 00:45:39,208 --> 00:45:40,583 Don't you enjoy free milk? 872 00:45:42,458 --> 00:45:44,000 Don't worry. 873 00:45:45,000 --> 00:45:46,458 You should eat the offer on time. 874 00:45:46,583 --> 00:45:47,583 Okay? 875 00:45:48,208 --> 00:45:49,583 You don't take care of yourself. 876 00:45:49,666 --> 00:45:51,833 Get inside. Meeting hours are over. 877 00:45:52,041 --> 00:45:52,916 Get inside. Go. 878 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 I'll slap you. Go inside. 879 00:46:22,750 --> 00:46:24,833 Brother, what do you think about Farid? 880 00:46:25,791 --> 00:46:27,208 He seems to have a good soul. 881 00:46:27,458 --> 00:46:29,291 He also seems to be from a good family. 882 00:46:29,916 --> 00:46:32,375 You cannot guess people's intentions by looking at their faces. 883 00:46:32,458 --> 00:46:33,625 What is this nonsense? 884 00:46:33,791 --> 00:46:37,500 You should trust your daughters with the one who has daughters. 885 00:46:37,583 --> 00:46:40,125 You cannot say anything about him, he is single ready to mingle. 886 00:46:40,208 --> 00:46:42,125 Why are you always after Farid's life? 887 00:46:42,416 --> 00:46:44,958 Who knows what circumstances forced him to join our family. 888 00:46:45,041 --> 00:46:46,375 Am I right, brother? 889 00:46:46,833 --> 00:46:48,958 By giving this stranger a refuge in your house.. 890 00:46:49,041 --> 00:46:50,875 ..you have made a very big mistake. 891 00:46:50,958 --> 00:46:53,000 I also made a mistake by bringing you up. 892 00:46:53,083 --> 00:46:54,208 You are always interfering. 893 00:46:54,291 --> 00:46:55,458 I only get into conversations. 894 00:46:55,541 --> 00:46:57,500 You are going to get into trouble. 895 00:46:57,583 --> 00:46:59,000 Don't you dare call him trouble. 896 00:46:59,083 --> 00:47:00,458 Take this and make tea for me. 897 00:47:00,541 --> 00:47:01,375 Should I get it in this? 898 00:47:01,458 --> 00:47:03,208 Do you want drink it or drown in it? 899 00:47:03,375 --> 00:47:05,291 Why are you barking like a dog? 900 00:47:05,375 --> 00:47:07,833 I am only barking, he will bite half your family. 901 00:47:07,916 --> 00:47:09,125 - Oh God. - Yes. 902 00:47:09,208 --> 00:47:10,916 I think he can talk. 903 00:47:25,583 --> 00:47:29,875 "O ring, my companion, my beloved's country is far away." 904 00:47:30,125 --> 00:47:33,000 "O ring, my companion..." 905 00:47:33,250 --> 00:47:35,916 "Listen o ring..." 906 00:47:37,791 --> 00:47:39,083 Who was singing? 907 00:47:43,083 --> 00:47:44,333 The roof was singing? 908 00:47:44,666 --> 00:47:46,708 I have seen roofs leaking many times. 909 00:47:47,041 --> 00:47:48,958 This is the first time I heard them singing. 910 00:47:55,250 --> 00:47:57,500 I think something is fishy. 911 00:48:01,166 --> 00:48:03,541 Why do I feel as if Farid was the one who was singing? 912 00:48:05,666 --> 00:48:08,333 You have set the time on this watch, Buggu. 913 00:48:09,500 --> 00:48:11,666 Now your bad time begins, Farid. 914 00:48:13,333 --> 00:48:14,791 Why are you scaring me? 915 00:48:25,625 --> 00:48:28,291 'Why is he going to Farid's room?' 916 00:48:41,916 --> 00:48:43,916 'Where is uncle going?' 917 00:48:47,875 --> 00:48:50,291 'Why is the whole family going upstairs?' 918 00:49:07,208 --> 00:49:08,875 What happened, uncle? 919 00:49:08,958 --> 00:49:10,583 I don't know. Let me find out and get back to you. 920 00:49:10,666 --> 00:49:12,041 Move aside. 921 00:49:13,583 --> 00:49:14,958 Buggu... 922 00:49:15,041 --> 00:49:15,666 Yes? 923 00:49:15,916 --> 00:49:16,708 What happened? 924 00:49:16,791 --> 00:49:18,333 There is some noise coming from inside. 925 00:49:18,583 --> 00:49:19,250 Did you hear anything? 926 00:49:19,333 --> 00:49:20,000 No. 927 00:49:20,083 --> 00:49:21,041 Did you see anything? 928 00:49:21,125 --> 00:49:22,375 How can I see? 929 00:49:22,625 --> 00:49:26,000 My boss, the idiot, didn't leave any peepholes to look inside. 930 00:49:26,208 --> 00:49:27,041 Hey! 931 00:49:28,458 --> 00:49:29,583 Who did you call an idiot? 932 00:49:29,666 --> 00:49:31,041 Forgive me, sir. 933 00:49:31,208 --> 00:49:35,250 Be grateful to God that I didn't curse you by mistake. 934 00:49:35,333 --> 00:49:36,708 What are you doing here? 935 00:49:36,958 --> 00:49:41,375 I told you that Farid isn't mute. He can talk. 936 00:49:42,666 --> 00:49:43,833 Why did you slap me? 937 00:49:44,041 --> 00:49:46,375 Your father is standing over there. 938 00:49:46,541 --> 00:49:47,541 Have a look. 939 00:49:53,625 --> 00:49:57,791 You stupid, why are you after that poor man's life? 940 00:49:58,791 --> 00:49:59,750 Let's go. 941 00:49:59,916 --> 00:50:02,708 Wasting our time unnecessarily. 942 00:50:04,208 --> 00:50:05,958 I could hear something for sure. 943 00:50:06,833 --> 00:50:08,666 Was it a ghost? 944 00:50:15,416 --> 00:50:16,583 It is a jinni. 945 00:50:16,708 --> 00:50:18,625 No, it's not me. 946 00:50:18,958 --> 00:50:21,750 Why? Have you gone to Peshawar for some important work? 947 00:50:22,333 --> 00:50:23,375 Have a Ladoo. 948 00:50:23,458 --> 00:50:24,958 No, I already had a slap. 949 00:50:25,041 --> 00:50:26,625 You can have the Barfi too. 950 00:50:27,333 --> 00:50:28,125 You have it. 951 00:50:28,208 --> 00:50:31,583 I thought you must have even had Balushahi (sweets) by now. 952 00:50:43,833 --> 00:50:46,333 'So, enjoyed the humiliation?' 953 00:50:48,583 --> 00:50:50,208 'I won't get caught so easily.' 954 00:50:55,250 --> 00:50:57,541 With the grace of God the way our boys are playing.. 955 00:50:57,625 --> 00:50:59,291 ..God willing we will surely win. 956 00:50:59,541 --> 00:51:01,125 Boys are playing well today. 957 00:51:06,083 --> 00:51:07,708 Amazing! 958 00:51:07,791 --> 00:51:09,000 Wonderful. 959 00:51:09,291 --> 00:51:11,166 - They will win today. - Hello. 960 00:51:11,333 --> 00:51:12,791 Hello, madam. 961 00:51:13,916 --> 00:51:16,208 Brother, please dye it into this colour. 962 00:51:17,458 --> 00:51:18,208 It will be done, madam. 963 00:51:18,291 --> 00:51:19,291 By when can I have it back? 964 00:51:19,458 --> 00:51:20,250 By tomorrow. 965 00:51:20,333 --> 00:51:21,500 - Give it by tomorrow afternoon. - Okay. 966 00:51:21,583 --> 00:51:22,416 Thank you. 967 00:51:28,333 --> 00:51:29,500 Am I right? 968 00:51:29,833 --> 00:51:31,833 You are always right. 969 00:51:32,250 --> 00:51:34,666 Aunt, you too should get married now. 970 00:51:34,875 --> 00:51:37,666 Even the crows of your age have turned white. 971 00:51:37,916 --> 00:51:39,291 I am too all grown up now. 972 00:51:39,375 --> 00:51:40,958 Someone should grace a glance at me as well. 973 00:51:41,041 --> 00:51:42,375 I have been saying it since so long. 974 00:51:42,791 --> 00:51:44,875 You don't even need to go out to seek a boy. 975 00:51:45,208 --> 00:51:48,041 You won't find a boy better than Farid in the whole of Faridkot. 976 00:51:48,666 --> 00:51:51,375 But... but I don't think aunt will agree to marry Farid. 977 00:51:51,458 --> 00:51:52,583 I am ready. 978 00:51:53,375 --> 00:51:56,791 The only thing I regret is how will we share our feelings with each other. 979 00:51:57,000 --> 00:51:57,833 After all, he cannot talk. 980 00:51:57,916 --> 00:52:00,250 Women anyway don't let men talk. 981 00:52:00,416 --> 00:52:02,250 Thank God he is already quiet. 982 00:52:02,583 --> 00:52:04,333 He doesn't need to talk. 983 00:52:04,625 --> 00:52:06,750 He says a lot even without opening his mouth. 984 00:52:06,833 --> 00:52:09,583 I have to repeat myself ten times before you hear me. 985 00:52:09,666 --> 00:52:12,000 And you understand his silence as well? 986 00:52:12,541 --> 00:52:14,875 Mariyam, he is a good, isn't he? 987 00:52:15,041 --> 00:52:16,541 He is good, aunt. 988 00:52:16,708 --> 00:52:19,583 But only God knows who is he good for. 989 00:52:59,916 --> 00:53:05,208 "Me, my days, my nights, my evening.." 990 00:53:05,541 --> 00:53:10,875 "I have even willed my breath to you." 991 00:53:11,125 --> 00:53:16,541 "Me, my days, my nights, my evening.." 992 00:53:16,791 --> 00:53:22,041 "I have even willed my breath to you." 993 00:53:22,125 --> 00:53:27,541 "I will stand by you, I won't budge." 994 00:53:27,625 --> 00:53:33,000 "You can treat me as you want, I won't complain." 995 00:53:33,125 --> 00:53:34,166 Hey, hello! 996 00:53:50,166 --> 00:53:55,541 "I will stand by you, I won't budge." 997 00:53:55,625 --> 00:54:01,833 "You can treat me as you want, I won't complain." 998 00:54:01,916 --> 00:54:04,625 "I won't complain." 999 00:54:04,708 --> 00:54:10,166 "You, your words, your style and your greetings..." 1000 00:54:10,250 --> 00:54:15,458 "Read my eyes and know what my heart desires." 1001 00:54:15,958 --> 00:54:21,083 "Read my eyes and know what my heart desires." 1002 00:54:21,166 --> 00:54:26,666 "I am a closed book, you don't open it." 1003 00:54:26,875 --> 00:54:32,291 "I am to hear you, but you don't say anything." 1004 00:54:32,375 --> 00:54:37,666 "I am to hear you, but you don't say anything." 1005 00:54:38,416 --> 00:54:41,125 "You don't say anything." 1006 00:54:44,041 --> 00:54:45,375 I'll slap you. 1007 00:54:45,541 --> 00:54:47,208 You did the right thing. 1008 00:54:52,958 --> 00:54:58,500 "There is a story behind the peacocks embroidered on your dress." 1009 00:54:58,583 --> 00:55:04,000 "The purple lace on it is another story." 1010 00:55:04,291 --> 00:55:09,875 "The Makash on the veil look like the stars in the sky." 1011 00:55:09,958 --> 00:55:14,750 "And it's amazing the way the pants taper down at the end." 1012 00:55:14,916 --> 00:55:20,458 "I'll spend my whole life with you, I won't wander away." 1013 00:55:20,541 --> 00:55:25,875 "I will stand by you, I won't budge." 1014 00:55:26,041 --> 00:55:32,541 "You can treat me as you want, I won't complain." 1015 00:55:32,708 --> 00:55:35,125 "I won't complain." 1016 00:55:35,208 --> 00:55:40,958 "My wishe, my pleads, my only prayer..." 1017 00:55:41,041 --> 00:55:46,291 "I want you to flourish my life." 1018 00:55:46,750 --> 00:55:51,916 "O' Farida, O' Fakira, O' Mendicant." 1019 00:55:52,333 --> 00:55:54,250 "Where are you from?" 1020 00:55:54,333 --> 00:55:57,041 "Which country do you belong to?" 1021 00:55:57,208 --> 00:56:02,791 "I am right in front of you, but you don't unravel me." 1022 00:56:02,875 --> 00:56:08,416 "I am to hear you, but you don't say anything." 1023 00:56:08,500 --> 00:56:14,083 "I am to hear you, but you don't say anything." 1024 00:56:14,416 --> 00:56:17,291 "You don't say anything." 1025 00:56:43,708 --> 00:56:44,583 'Homemade liquor!' 1026 00:56:46,916 --> 00:56:50,208 Greetings! Hello, Malik Sahib. 1027 00:56:50,500 --> 00:56:51,958 Look who is here. 1028 00:56:53,750 --> 00:56:54,333 Me. 1029 00:56:55,000 --> 00:56:55,875 Mubarak. 1030 00:56:56,875 --> 00:56:59,000 I see this disgusting face every day. 1031 00:56:59,166 --> 00:57:00,541 What's new in that? 1032 00:57:00,666 --> 00:57:01,958 I'll tell you something new. 1033 00:57:02,041 --> 00:57:06,333 I have brought an excellent gift for you today. 1034 00:57:06,750 --> 00:57:11,041 You'll start flying after drinking it. 1035 00:57:11,291 --> 00:57:12,791 I hope you didn't tell anyone. 1036 00:57:12,875 --> 00:57:14,041 No. 1037 00:57:14,750 --> 00:57:15,458 Then get it. 1038 00:57:15,666 --> 00:57:17,833 Not here, Malik Sahib. 1039 00:57:17,916 --> 00:57:19,541 Let's go out. 1040 00:57:19,666 --> 00:57:25,041 Its fragrance will make you intoxicated. 1041 00:57:25,166 --> 00:57:29,458 Mubarak, will you only keep on dancing or will you present it to me as well? 1042 00:57:29,750 --> 00:57:30,583 Wait... 1043 00:57:31,291 --> 00:57:32,333 I'll go and get it right away. 1044 00:57:33,250 --> 00:57:34,000 Get it. 1045 00:57:52,041 --> 00:57:53,083 What? 1046 00:57:55,166 --> 00:57:59,416 I have brought you a red angel, it flew away. 1047 00:58:01,458 --> 00:58:02,625 Now you too buzz off. 1048 00:58:32,291 --> 00:58:33,583 You are drinking liquor? 1049 00:58:34,416 --> 00:58:36,708 No, it is forbidden for us. 1050 00:58:40,250 --> 00:58:45,458 But I swear, when it goes inside, it gives you peace. 1051 00:58:48,041 --> 00:58:55,041 Brother, tell me, you can speak, right? 1052 00:58:55,791 --> 00:58:56,666 No. 1053 00:58:57,250 --> 00:59:00,666 Do one thing, open your mouth. 1054 00:59:03,541 --> 00:59:05,000 Pull your tongue out. 1055 00:59:07,541 --> 00:59:08,708 It is there. 1056 00:59:09,166 --> 00:59:11,000 It is here to keep the birds away. 1057 00:59:11,125 --> 00:59:13,500 Why do you have pearl millet growing in your throat? 1058 00:59:14,291 --> 00:59:16,541 Brother, tell me something. 1059 00:59:16,958 --> 00:59:18,750 From the time I have come here... 1060 00:59:18,916 --> 00:59:22,416 Have you ever heard me say a single word? 1061 00:59:22,875 --> 00:59:23,666 Never. 1062 00:59:23,750 --> 00:59:25,125 Have you seen me talk? 1063 00:59:25,208 --> 00:59:27,375 I have to face God one day, no I haven't. 1064 00:59:27,625 --> 00:59:29,083 Then what does that mean? 1065 00:59:29,333 --> 00:59:30,875 I am mute. 1066 00:59:31,208 --> 00:59:32,458 Mute. 1067 00:59:32,541 --> 00:59:35,750 How can be more honest than you? 1068 00:59:36,083 --> 00:59:39,541 You are actually saying that you are mute. 1069 00:59:40,291 --> 00:59:43,541 You have such a sweet voice in spite of being mute. 1070 00:59:43,833 --> 00:59:47,583 If you actually could speak then you would give competition to Shaukat Ali. 1071 00:59:47,750 --> 00:59:49,333 I'm practicing. 1072 00:59:49,416 --> 00:59:50,375 On your hair? 1073 00:59:50,458 --> 00:59:52,000 That's what I have been doing these days. 1074 00:59:52,208 --> 00:59:58,083 God willing, I pray to God that my brother too becomes a superstar. 1075 00:59:58,333 --> 01:00:02,500 That may you too have millions of fake views on Youtube. 1076 01:00:02,708 --> 01:00:05,875 Now you should always remember this. 1077 01:00:06,458 --> 01:00:10,000 That I cannot talk. 1078 01:00:10,125 --> 01:00:15,666 You have unburdened me by saying that you are mute. 1079 01:00:15,958 --> 01:00:19,291 Because a person never lies when he is drunk. 1080 01:00:20,250 --> 01:00:21,916 But tell me something... 1081 01:00:22,833 --> 01:00:26,000 Why can my ears hear your voice? 1082 01:00:28,333 --> 01:00:32,375 Brother Buggu, you have weak ears. 1083 01:00:32,583 --> 01:00:33,458 Really? 1084 01:00:34,291 --> 01:00:37,583 Then I should get them stronger first thing tomorrow morning. 1085 01:00:37,833 --> 01:00:40,291 Okay, brother. I will get going now. 1086 01:00:40,500 --> 01:00:41,500 Go with caution. 1087 01:00:41,583 --> 01:00:44,083 No, I will go alone tonight. 1088 01:00:45,916 --> 01:00:48,208 Who knows God might get generous.. 1089 01:00:50,458 --> 01:00:52,250 ..and you too shall start talking. 1090 01:01:08,125 --> 01:01:10,791 'And she is back early in the morning.' 1091 01:01:12,333 --> 01:01:14,583 Come in, Kulwant, my dear. 1092 01:01:15,875 --> 01:01:17,833 Did you get any information about Farid? 1093 01:01:17,958 --> 01:01:19,708 No, mother. 1094 01:01:19,791 --> 01:01:21,125 We still don't know anything. 1095 01:01:21,208 --> 01:01:24,958 I swear, I haven't eaten a morsel since the time Farid has left. 1096 01:01:25,041 --> 01:01:27,125 Here grandma, do you want one or two of them? 1097 01:01:28,083 --> 01:01:29,833 Where's your plate? 1098 01:01:30,666 --> 01:01:32,000 Here it is. 1099 01:01:32,250 --> 01:01:33,958 You are done so soon today? You ate seven yesterday. 1100 01:01:34,000 --> 01:01:35,125 I am not hungry. 1101 01:01:35,208 --> 01:01:37,000 You should eat before you die. 1102 01:01:37,083 --> 01:01:40,416 The whole village will eat Jalebis at your funeral in another six months or so. 1103 01:01:40,500 --> 01:01:42,166 "pathetic diabetic" 1104 01:01:42,250 --> 01:01:45,333 Praise the Lord! 1105 01:01:45,625 --> 01:01:50,416 Mother, be generous, donate flour and you shall prosper. 1106 01:01:50,666 --> 01:01:53,500 Why don't you listen to me? 1107 01:01:53,583 --> 01:01:55,833 Donating a bowl full won't hurt you. 1108 01:01:55,916 --> 01:01:58,916 All illnesses will disappear, sorrows will end.. 1109 01:01:59,000 --> 01:02:00,916 ..and enemies will run away. 1110 01:02:01,000 --> 01:02:03,375 Praise the Lord! 1111 01:02:03,750 --> 01:02:05,416 Go and get flour for him. 1112 01:02:05,500 --> 01:02:07,125 Grandma, they are impostors. 1113 01:02:07,208 --> 01:02:09,625 You wore a red colour dress yesterday? 1114 01:02:09,708 --> 01:02:12,041 Don't wear a red dress for another 10 days. 1115 01:02:12,208 --> 01:02:14,125 Your stars aren't aligned well. 1116 01:02:14,208 --> 01:02:16,041 Babaji, you know everything. 1117 01:02:16,125 --> 01:02:18,458 Babas always know everything. 1118 01:02:18,541 --> 01:02:22,166 I haven't done a diploma in being a mendicant. 1119 01:02:22,375 --> 01:02:24,541 - Go and get flour for me. - Go on. 1120 01:02:24,708 --> 01:02:29,500 Babaji, if you know everything then do me a favour.. 1121 01:02:29,583 --> 01:02:34,916 Look Babaji, it has been a month since my son left home. 1122 01:02:35,125 --> 01:02:37,541 Look, I have searched for him everywhere. 1123 01:02:37,625 --> 01:02:39,458 Enough! 1124 01:02:39,916 --> 01:02:41,833 - Don't say another word. - No, I won't. 1125 01:02:41,916 --> 01:02:44,541 You should go and offer a flower veil at Baba's shrine.. 1126 01:02:44,625 --> 01:02:47,458 ..and your wishes will come true. 1127 01:02:47,791 --> 01:02:49,291 Hail Babaji! 1128 01:02:49,625 --> 01:02:50,916 Hail Babaji! 1129 01:02:51,583 --> 01:02:52,750 Hail Babaji! 1130 01:02:53,416 --> 01:02:55,916 Praise the Lord! 1131 01:02:56,125 --> 01:02:57,000 - Babaji? - Yes? 1132 01:02:57,083 --> 01:02:59,041 How do you know that I wear a red dress yesterday? 1133 01:02:59,125 --> 01:03:00,500 Look over there. 1134 01:03:00,583 --> 01:03:01,958 Your red dress is drying over there. 1135 01:03:02,083 --> 01:03:05,083 Now this old woman won't wear such bright clothes at this age. 1136 01:03:05,166 --> 01:03:07,375 Praise the Lord! 1137 01:03:08,458 --> 01:03:09,958 He left after giving his words of wisdom? 1138 01:03:10,041 --> 01:03:11,833 They entertain just anyone. 1139 01:03:11,916 --> 01:03:12,916 Here, iron these clothes. 1140 01:03:13,000 --> 01:03:14,500 I'll go and have a bath. 1141 01:03:17,583 --> 01:03:22,583 "So how can you become truthful?" 1142 01:03:23,083 --> 01:03:27,875 "And how can the veil of falsehood be torn away?" 1143 01:03:28,166 --> 01:03:33,125 "O Nanak, it is written that you shall obey His Command.." 1144 01:03:33,333 --> 01:03:36,541 "..and walk in the Way of His Will." 1145 01:03:36,708 --> 01:03:43,250 'Baba Farid-ji, no one leaves your abode empty-handed.' 1146 01:03:44,375 --> 01:03:48,166 'Fulfil the plea of this helpless mother as well.' 1147 01:03:49,333 --> 01:03:52,333 'My Farid should come back home, Babaji.' 1148 01:03:53,333 --> 01:03:56,791 'My Farid should come back home.' 1149 01:04:01,833 --> 01:04:03,666 You wait here, I will be right back. 1150 01:04:15,083 --> 01:04:16,958 COMMENTARY- Ohh.. Its a perfect length delivery' 1151 01:04:17,458 --> 01:04:19,208 'went straight to the keeper.' 1152 01:04:19,291 --> 01:04:20,583 'It's a dot ball.' 1153 01:04:20,875 --> 01:04:23,708 'Now India needs four runs in two balls.' 1154 01:04:24,458 --> 01:04:26,166 'Oh that out.. 1155 01:04:26,250 --> 01:04:29,666 Rohit Sharma has been bowled. 1156 01:04:29,750 --> 01:04:34,666 He played really well and we all thought that he would chase his team home, 1157 01:04:34,750 --> 01:04:38,083 ..but he misjudged a good length delivery.' 1158 01:04:38,375 --> 01:04:41,291 'He is now walking back to the pavilion.' 1159 01:04:41,500 --> 01:04:44,375 'Now India needs four runs in the last delivery.' 1160 01:04:46,333 --> 01:04:50,958 'Let me assure you, This is going to be the edge of the seat contest. 1161 01:04:51,000 --> 01:04:54,291 'And thats exactly what audiences expect from the contest..' 1162 01:04:54,375 --> 01:04:56,125 '..between India and Pakistan..' 1163 01:04:56,208 --> 01:04:58,666 'You can see everyone on their feet..' 1164 01:05:00,375 --> 01:05:03,208 'Dinesh Kartik is on the strike.' 1165 01:05:04,041 --> 01:05:06,708 'There he goes. A lovely sweep shot...' 1166 01:05:06,791 --> 01:05:08,333 - '...straight to the boundary.' - Yes. 1167 01:05:08,750 --> 01:05:11,708 'And with that shot India wins...' 1168 01:05:11,791 --> 01:05:13,666 First remove this flag from here. 1169 01:05:13,875 --> 01:05:15,375 I'll get rid of it. 1170 01:05:29,625 --> 01:05:32,625 'If you have to choose between your country and your love...' 1171 01:05:32,708 --> 01:05:34,583 'You should choose your country.' 1172 01:05:34,958 --> 01:05:37,791 'Because you can find love in every country..' 1173 01:05:38,583 --> 01:05:42,750 '..but you cannot find your country in every love.' 1174 01:06:41,791 --> 01:06:44,833 Who is that person wearing the indian flag around his neck. 1175 01:06:44,916 --> 01:06:46,375 I think he is an infidel. 1176 01:06:46,458 --> 01:06:47,291 Beat him up! 1177 01:06:47,375 --> 01:06:50,333 - Hit him! - Hit him! 1178 01:06:50,416 --> 01:06:51,916 Stop! Move back! 1179 01:06:55,916 --> 01:06:59,083 I thought God only didn't give you a tongue.. 1180 01:06:59,166 --> 01:07:01,666 But He didn't even give you any brains. 1181 01:07:02,291 --> 01:07:03,416 You are an idiot. 1182 01:07:03,500 --> 01:07:05,916 You don't know what belongs to you and what doesn't. 1183 01:07:06,958 --> 01:07:11,958 Hey girl, take him away from here or else they will kill him. 1184 01:07:12,208 --> 01:07:12,958 Go. 1185 01:07:13,333 --> 01:07:13,916 Let's go. 1186 01:07:24,458 --> 01:07:25,916 Farid, have you lost your mind? 1187 01:07:26,000 --> 01:07:29,000 If I hadn't come there on time today then they would've killed you. 1188 01:07:29,083 --> 01:07:31,166 And why do you have the Indian flag around your neck? 1189 01:07:31,250 --> 01:07:32,208 Remove it. 1190 01:07:45,375 --> 01:07:47,083 This is the flag of my country. 1191 01:07:50,208 --> 01:07:51,458 Your country's flag. 1192 01:07:56,083 --> 01:07:59,916 - You are an Indian. - Yes, I am an Indian. 1193 01:08:00,208 --> 01:08:01,250 And you can talk. 1194 01:08:01,333 --> 01:08:03,416 Yes, I can talk. 1195 01:08:07,916 --> 01:08:09,458 You deceived us. 1196 01:08:10,958 --> 01:08:12,666 Are you an Indian spy? 1197 01:08:14,000 --> 01:08:15,541 I am not an Indian spy. 1198 01:08:16,291 --> 01:08:21,166 I am... someone who unknowingly ended up here by mistake. 1199 01:08:23,291 --> 01:08:26,333 'Look at this, my posts already have more than 200 likes.' 1200 01:08:26,875 --> 01:08:29,416 'Not engaged, I got hanged.' 1201 01:08:34,500 --> 01:08:35,708 'Pakistan!' 1202 01:08:39,000 --> 01:08:42,041 How do I believe that you are saying the truth? 1203 01:08:43,083 --> 01:08:48,333 Whether or not you believe it, it is the truth. 1204 01:08:50,625 --> 01:08:53,208 Okay assume that I believe that you came here by mistake. 1205 01:08:53,541 --> 01:08:54,916 Then why didn't you go back? 1206 01:08:56,291 --> 01:08:57,541 I wanted to... 1207 01:08:59,125 --> 01:09:02,041 But something such happened that I couldn't go. 1208 01:09:02,708 --> 01:09:04,250 What happened? 1209 01:09:06,375 --> 01:09:07,625 I saw you. 1210 01:09:08,875 --> 01:09:10,625 Now I will leave only with you. 1211 01:09:14,000 --> 01:09:15,208 You have lost your mind. 1212 01:09:15,291 --> 01:09:16,750 Do you even know what you are saying? 1213 01:09:16,916 --> 01:09:18,041 You have gone crazy. 1214 01:09:19,458 --> 01:09:21,083 Love is something only the crazy ones can do. 1215 01:09:28,541 --> 01:09:29,625 Let go of my hand. 1216 01:09:29,833 --> 01:09:33,458 I can leave the world but I cannot leave this hand now. 1217 01:09:33,541 --> 01:09:34,958 It is very easy to say so. 1218 01:09:35,541 --> 01:09:37,041 But it is very difficult do it. 1219 01:09:37,875 --> 01:09:40,625 I'll do it... definitely will do." 1220 01:09:55,958 --> 01:09:59,250 "You are my dream, my beloved." 1221 01:09:59,458 --> 01:10:02,208 "You are my prayers." 1222 01:10:02,583 --> 01:10:09,083 "Come on, my desires await you with open arms." 1223 01:10:11,916 --> 01:10:15,333 "You are my dream, my beloved." 1224 01:10:15,416 --> 01:10:18,041 "You are my prayers." 1225 01:10:18,458 --> 01:10:24,541 "Come on, my desires await you with open arms." 1226 01:10:25,000 --> 01:10:30,833 "I have been praying for so long, God has finally looked at me." 1227 01:10:31,041 --> 01:10:37,208 "I think God has finally answered my prayer." 1228 01:10:37,541 --> 01:10:43,750 "I think God has finally answered my prayer." 1229 01:10:43,833 --> 01:10:50,000 "I think God has finally answered my prayer." 1230 01:11:09,833 --> 01:11:15,958 "I will die if you get out of my sight." 1231 01:11:19,458 --> 01:11:25,208 "I will die if you get out of my sight." 1232 01:11:25,541 --> 01:11:31,875 "I cannot even think about living without you." 1233 01:11:31,958 --> 01:11:35,375 "The distance between us has been covered, dear..." 1234 01:11:35,458 --> 01:11:38,250 "Now you are mine and I am yours." 1235 01:11:38,500 --> 01:11:44,541 "I am your fate and you are my destiny." 1236 01:11:44,958 --> 01:11:50,666 "God has chosen a soul mate for me." 1237 01:11:51,083 --> 01:11:57,250 "I think God has finally answered my prayer." 1238 01:11:57,500 --> 01:12:03,291 "I think God has finally answered my prayer." 1239 01:12:03,833 --> 01:12:10,333 "I think God has finally answered my prayer." 1240 01:12:19,166 --> 01:12:21,125 Shaan, my boy! 1241 01:12:22,250 --> 01:12:23,333 Yes, uncle? 1242 01:12:24,458 --> 01:12:28,500 Let's go to Allahbaksh's daughter wedding and give her a gift. 1243 01:12:28,583 --> 01:12:31,083 But I need to go to Lahore with Osama, uncle. 1244 01:12:31,291 --> 01:12:33,250 They are selling old weapons there. 1245 01:12:33,333 --> 01:12:35,541 If I get the right price, I'll buy them. 1246 01:12:35,958 --> 01:12:37,583 Then let's go together. 1247 01:12:38,041 --> 01:12:40,291 I too want to meet Sardar Khan Sahib. 1248 01:12:40,666 --> 01:12:43,375 Buggu, where you off to? 1249 01:12:43,458 --> 01:12:45,041 Go ask the driver to get the car out. 1250 01:12:45,125 --> 01:12:47,125 Aunt has taken him somewhere. 1251 01:12:47,333 --> 01:12:48,500 Both of them are of the same age. 1252 01:12:48,583 --> 01:12:50,958 I pray to God that they both come home. 1253 01:12:51,041 --> 01:12:54,416 If I slap behind your ears, you will go and fall out there. 1254 01:12:54,583 --> 01:12:57,666 If you don't look good, you should say good things. 1255 01:12:57,750 --> 01:12:59,458 And you shouldn't talk such rubbish. 1256 01:12:59,541 --> 01:13:01,416 Ask Farid to get the car out then. 1257 01:13:02,333 --> 01:13:05,291 They want the car out whereas I want Farid out. 1258 01:13:46,166 --> 01:13:50,208 And one more thing, don't keep calling me. 1259 01:13:50,375 --> 01:13:52,541 Just do what you have been asked to. 1260 01:13:53,708 --> 01:13:55,625 Hello! 1261 01:13:55,791 --> 01:13:59,083 Hello to you too, Malik Sahib. 1262 01:13:59,166 --> 01:14:00,500 - All good? - Yes, with the grace of God. 1263 01:14:00,583 --> 01:14:02,500 - You are doing well? - Hello, uncle. 1264 01:14:02,583 --> 01:14:03,916 Hello son, how are you? 1265 01:14:04,000 --> 01:14:05,125 I am good, uncle. 1266 01:14:05,208 --> 01:14:06,291 Have a seat, Malik Sahib. 1267 01:14:06,541 --> 01:14:09,541 We earned a lot of profit in the recent Lahore deal. 1268 01:14:10,916 --> 01:14:12,583 What have you started talking about? 1269 01:14:12,750 --> 01:14:14,333 I am not here to check the accounts. 1270 01:14:14,416 --> 01:14:16,375 I am here to meet my friend. 1271 01:14:16,458 --> 01:14:19,000 And I don't need to worry as long as Osama is here. 1272 01:14:19,083 --> 01:14:19,916 He is my son. 1273 01:14:20,000 --> 01:14:20,958 Where is he? 1274 01:14:39,625 --> 01:14:42,041 Malik Sahib, is everything well in Faridkot? 1275 01:14:42,500 --> 01:14:43,916 Hello, uncle. 1276 01:14:44,000 --> 01:14:45,666 Hello to you too, son. 1277 01:14:46,000 --> 01:14:48,583 How are you, my darling? 1278 01:14:49,458 --> 01:14:50,833 All is well, with the grace of God. 1279 01:14:51,125 --> 01:14:51,791 How about you? 1280 01:14:51,875 --> 01:14:53,833 You were exercising, eh? 1281 01:14:54,041 --> 01:14:55,791 You've got a great body. 1282 01:14:55,958 --> 01:14:58,333 You make me happy, son. 1283 01:14:59,666 --> 01:15:03,583 Malik Sahib, if Mariyam hadn't refused to marry him.. 1284 01:15:03,666 --> 01:15:06,333 ..we friends would have become relatives. 1285 01:15:06,791 --> 01:15:07,833 Yes. 1286 01:15:08,208 --> 01:15:09,750 It's okay, Sardar Khan. 1287 01:15:10,125 --> 01:15:12,958 If God wills, we will soon see that day. 1288 01:15:31,166 --> 01:15:35,375 Son, world looks beautiful.. 1289 01:15:36,458 --> 01:15:40,916 ..when you have your beloved before your eyes. 1290 01:15:41,166 --> 01:15:47,750 Threads of love get tangled very easily. 1291 01:15:49,291 --> 01:15:58,041 It is easy to make promises but very difficult to fulfil them. 1292 01:15:58,791 --> 01:15:59,541 Right? 1293 01:16:02,500 --> 01:16:04,083 What is wrong, son? 1294 01:16:05,833 --> 01:16:09,500 Why aren't you saying anything? 1295 01:16:13,291 --> 01:16:17,250 I can speak, but I don't speak out of fear. 1296 01:16:19,458 --> 01:16:20,625 I am an Indian. 1297 01:16:20,875 --> 01:16:27,208 That's why... you smell like my motherland. 1298 01:16:28,250 --> 01:16:31,416 That means you too are an Indian. 1299 01:16:33,000 --> 01:16:34,208 Yes, son. 1300 01:16:34,666 --> 01:16:36,666 Then how did you end up here? 1301 01:16:38,583 --> 01:16:40,791 It's all fate. 1302 01:17:21,583 --> 01:17:24,708 Why, I heard something else. 1303 01:17:25,000 --> 01:17:26,583 What? - Hello. 1304 01:17:26,666 --> 01:17:28,125 Partition has been decided. 1305 01:17:28,416 --> 01:17:31,958 Yes, they say India will be divided into two parts. 1306 01:17:32,041 --> 01:17:33,458 You don't know anything. 1307 01:17:33,541 --> 01:17:37,041 Not India, I heard Punjab will be divided into two. 1308 01:17:37,125 --> 01:17:38,375 Nothing is going to happen. 1309 01:17:38,458 --> 01:17:41,000 Once these Englishmen leave, everything will be fine. 1310 01:17:41,083 --> 01:17:41,833 There is nothing to worry about. 1311 01:17:41,916 --> 01:17:42,333 Yes. 1312 01:17:42,416 --> 01:17:43,666 That is right. 1313 01:17:43,750 --> 01:17:45,083 We will see whatever happens. 1314 01:17:45,166 --> 01:17:47,250 First of all you should enjoy these Jalebis with tea. 1315 01:17:47,333 --> 01:17:48,250 Here you go. 1316 01:17:48,333 --> 01:17:51,083 No, I won't have this stomach burner. 1317 01:17:51,166 --> 01:17:52,750 I will stick to buttermilk. 1318 01:17:53,125 --> 01:17:56,041 And what about the liver burner you want to have at night? 1319 01:17:56,791 --> 01:17:59,000 - Look at him salivating. - It is true, brother. 1320 01:18:16,666 --> 01:18:17,875 Listen... 1321 01:18:18,583 --> 01:18:20,416 Hold this tea, I'll go and get some tea. 1322 01:18:22,541 --> 01:18:24,041 - This is strange. - Yes. 1323 01:18:24,500 --> 01:18:26,416 He gave me his tea and went to get another cup. 1324 01:18:26,583 --> 01:18:29,375 You don't know what tea has he gone after. 1325 01:18:29,708 --> 01:18:32,583 It's not like this one is burnt that he cannot have it. 1326 01:18:33,041 --> 01:18:35,541 We will go for the Ladoos after we are done with the tea. 1327 01:18:35,791 --> 01:18:36,500 Fine. 1328 01:18:36,625 --> 01:18:37,958 Yes, do you want something? 1329 01:18:39,125 --> 01:18:40,083 Can I have some tea, please? 1330 01:18:40,166 --> 01:18:41,250 Yes, sure. 1331 01:18:42,750 --> 01:18:43,541 Here you go. 1332 01:18:51,875 --> 01:18:53,000 Hold this. 1333 01:18:57,666 --> 01:18:58,583 What's wrong? 1334 01:18:59,166 --> 01:19:00,458 You keep looking at the stove. 1335 01:19:00,541 --> 01:19:01,541 Do you want a dung cake? 1336 01:19:01,958 --> 01:19:03,750 I don't want to burn anything that I'd require dung cake. 1337 01:19:04,125 --> 01:19:06,166 The stoves of your village are very beautiful. 1338 01:19:07,166 --> 01:19:09,041 Don't worry, we will send a stove with the bride. 1339 01:19:09,125 --> 01:19:10,083 Go and have your tea. 1340 01:19:10,625 --> 01:19:13,791 - Yes, you are right I think. - Go and have your tea. 1341 01:19:19,541 --> 01:19:21,583 He just kept on staring. 1342 01:19:21,833 --> 01:19:22,833 Crazy. 1343 01:19:23,541 --> 01:19:26,416 Anyone will go crazy looking at you... you are such an idiot. 1344 01:19:31,875 --> 01:19:32,875 Watch it. 1345 01:19:33,375 --> 01:19:35,041 Let's get back to work. 1346 01:19:35,125 --> 01:19:36,208 There is a lot to do. 1347 01:19:36,291 --> 01:19:39,083 You know the boy in white turban who has accompanied the groom.. 1348 01:19:39,166 --> 01:19:41,541 ..he has come to see me and not you. 1349 01:19:41,625 --> 01:19:43,291 Right, like you are a beauty queen. 1350 01:19:43,375 --> 01:19:44,416 He has come to see you. 1351 01:19:44,500 --> 01:19:45,833 And he is back. 1352 01:19:46,250 --> 01:19:49,125 I say it is great fun to have piping hot Jalebis. 1353 01:19:50,333 --> 01:19:54,750 Why, wasn't the stove enough that you want a burner now? 1354 01:19:54,833 --> 01:19:56,791 I don't want the burner, I want the girl working the burner. 1355 01:19:56,875 --> 01:19:58,708 Why do you want meet the fate of Mirza? 1356 01:19:59,208 --> 01:20:02,583 My family will kill you if they find out. 1357 01:20:03,583 --> 01:20:05,208 It is not love if you don't get injured. 1358 01:20:05,291 --> 01:20:06,708 You are so stubborn. 1359 01:20:06,875 --> 01:20:08,916 Animals and lovers always are stubborn. 1360 01:20:10,958 --> 01:20:12,625 Really. Then what are you? 1361 01:20:12,791 --> 01:20:13,833 Guess. 1362 01:20:14,125 --> 01:20:16,916 Once you guess it, come to tell me at the dung shed at night. 1363 01:20:17,750 --> 01:20:19,083 Don't make me slap you. 1364 01:20:19,416 --> 01:20:22,208 It's okay, you can also come to slap me. 1365 01:20:23,833 --> 01:20:24,916 He's crazy. 1366 01:20:30,750 --> 01:20:33,166 Have you guessed or are you here to slap me? 1367 01:20:33,333 --> 01:20:34,666 I am here to slap you. 1368 01:20:37,458 --> 01:20:38,875 Then go ahead. 1369 01:20:45,125 --> 01:20:49,250 What did you see in me that you fell for me at the first sight? 1370 01:20:50,208 --> 01:20:52,833 Lovers tend to get a whiff of their beloved from miles away. 1371 01:20:54,541 --> 01:20:56,166 And you were just breath away. 1372 01:20:56,416 --> 01:20:57,416 How close? 1373 01:21:01,583 --> 01:21:02,458 This close. 1374 01:21:03,083 --> 01:21:04,291 What if I hadn't showed up? 1375 01:21:06,291 --> 01:21:07,958 Then I would have waited for you. 1376 01:21:08,958 --> 01:21:10,125 For how long? 1377 01:21:12,583 --> 01:21:13,541 Forever. 1378 01:21:14,791 --> 01:21:16,750 Just don't end up deceiving me. 1379 01:21:27,125 --> 01:21:30,833 "I can't sleep..." 1380 01:21:31,458 --> 01:21:35,583 "I can't sleep at night." 1381 01:21:35,666 --> 01:21:40,458 "My beloved asked me a question in my dreams." 1382 01:21:41,208 --> 01:21:44,666 "My beloved asked me a question in my dreams." 1383 01:21:45,583 --> 01:21:47,333 "You don't understand..." 1384 01:21:47,833 --> 01:21:51,625 "You don't understand what my heart wishes to say." 1385 01:21:51,708 --> 01:21:56,458 - "So, I had to express my feelings... - To you." 1386 01:21:56,541 --> 01:22:01,541 - "So, I had to express my feelings... - To you." 1387 01:22:05,833 --> 01:22:08,291 "I keep it..." 1388 01:22:08,625 --> 01:22:10,666 "I keep it..." 1389 01:22:10,916 --> 01:22:14,625 "I keep it hidden from the world." 1390 01:22:14,875 --> 01:22:19,666 "My beloved's name is written in my palm." 1391 01:22:20,166 --> 01:22:24,083 "My beloved's name is written in my palm." 1392 01:22:24,791 --> 01:22:26,250 "You soar..." 1393 01:22:27,125 --> 01:22:31,041 "You soar towards the sky." 1394 01:22:31,125 --> 01:22:35,708 "Tell me, how did you colourful hair extensions get wet." 1395 01:22:35,791 --> 01:22:40,583 "Tell me, how did you colourful hair extensions get wet." 1396 01:23:03,958 --> 01:23:07,750 "Ruined by love, he wanders around." 1397 01:23:07,833 --> 01:23:09,916 "What are you upset about?" 1398 01:23:10,000 --> 01:23:11,625 "Go for it!" 1399 01:23:11,958 --> 01:23:13,833 "What are you upset about?" 1400 01:23:13,916 --> 01:23:16,666 "He keeps pleading." 1401 01:23:16,750 --> 01:23:19,583 "He keeps shouting from the boundary of the village." 1402 01:23:19,666 --> 01:23:23,041 "He keeps shouting from the boundary of the village." 1403 01:23:27,375 --> 01:23:30,916 "To love is not so easy, mister..." 1404 01:23:31,083 --> 01:23:34,041 "Sassi died in the desert, she lost her life." 1405 01:23:34,875 --> 01:23:38,333 "Sassi died in the desert, she lost her life." 1406 01:23:38,416 --> 01:23:42,750 "I don't think we will get along well, boy." 1407 01:23:42,833 --> 01:23:46,500 "I don't think we will get along well, boy." 1408 01:23:50,666 --> 01:23:52,500 "Don't act too arrogant, beautiful." 1409 01:23:52,583 --> 01:23:54,208 "Don't cause me anymore trouble." 1410 01:23:54,291 --> 01:23:56,541 "You won't get the lost time back." 1411 01:23:56,625 --> 01:23:58,166 "Go for it!" 1412 01:23:58,375 --> 01:24:00,291 "You won't get the lost time back." 1413 01:24:00,375 --> 01:24:01,666 "Why are you playing such tricks?" 1414 01:24:01,750 --> 01:24:06,041 "Once we get separated today who knows when we'll meet again?" 1415 01:24:06,166 --> 01:24:09,208 "Once we get separated today who knows when we'll meet again?" 1416 01:24:13,875 --> 01:24:17,416 "Stop praising yourself boy, I know this well." 1417 01:24:17,750 --> 01:24:20,708 "Some diseases and books can never be understood." 1418 01:24:21,541 --> 01:24:24,958 "Some diseases and books can never be understood." 1419 01:24:25,041 --> 01:24:29,208 "Yet I left the world and came with you." 1420 01:24:29,375 --> 01:24:32,833 "Yet I left the world and came with you." 1421 01:24:33,250 --> 01:24:35,541 "Wonderful!" 1422 01:24:40,666 --> 01:24:44,333 He cannot digest it yet he keeps drinking it. 1423 01:24:44,416 --> 01:24:45,541 - He is crazy. - And he suffers a headache. 1424 01:24:45,625 --> 01:24:47,458 Why does he drink when he cannot hold it? 1425 01:24:47,541 --> 01:24:48,916 Shinda! 1426 01:24:49,291 --> 01:24:50,208 Tanna! - What? 1427 01:24:50,291 --> 01:24:51,166 Wake up, Tanna! 1428 01:24:51,833 --> 01:24:53,583 What is wrong with you? 1429 01:24:53,666 --> 01:24:55,541 What we had feared has come true. 1430 01:24:55,750 --> 01:24:58,875 I hope no one broke the liquor barrel. 1431 01:24:58,958 --> 01:25:02,500 Forget the barrel, our country has been divided. 1432 01:25:02,625 --> 01:25:05,791 One part is now India and the other part is Pakistan. 1433 01:25:06,583 --> 01:25:08,666 Have you lost your mind, Maggar? 1434 01:25:08,875 --> 01:25:11,458 I heard it on the radio. 1435 01:25:11,708 --> 01:25:16,416 They say that the Muslims will stay here.. 1436 01:25:16,583 --> 01:25:19,708 ..and the Hindus and the Sikhs will have to go to India. 1437 01:25:19,791 --> 01:25:21,833 Oh no, then what should we do now? 1438 01:25:21,916 --> 01:25:22,708 What else can we do? 1439 01:25:22,791 --> 01:25:24,958 Let's pack our bags and leave. 1440 01:25:25,041 --> 01:25:25,958 Oh God. 1441 01:25:38,916 --> 01:25:40,416 I am leaving. 1442 01:25:43,291 --> 01:25:44,958 At least tell me your name. 1443 01:25:46,083 --> 01:25:47,333 Roop Hayat. 1444 01:25:50,000 --> 01:25:51,333 You are a Muslim? 1445 01:25:52,750 --> 01:25:53,833 What happened? 1446 01:25:54,083 --> 01:25:55,291 You don't love me anymore now? 1447 01:26:02,500 --> 01:26:06,208 When a Jatt falls in love, he is always true to it. 1448 01:26:11,291 --> 01:26:13,833 I won't go back to India without you. 1449 01:26:14,250 --> 01:26:17,500 But I cannot go with you leaving my parents behind. 1450 01:26:18,416 --> 01:26:19,958 I will wait for you. 1451 01:26:20,291 --> 01:26:22,416 But it will be very dangerous for you over here. 1452 01:26:25,833 --> 01:26:27,125 You forgot what I said? 1453 01:26:28,666 --> 01:26:30,458 I'm ready to get injured for you. 1454 01:26:30,916 --> 01:26:34,958 Do one thing, wait for me at Baba Farid's shrine. 1455 01:26:35,125 --> 01:26:36,833 I will surely come to meet you. 1456 01:26:42,125 --> 01:26:46,625 Just make sure that I turn into a mendicant waiting for you. 1457 01:26:47,208 --> 01:26:47,750 Okay? 1458 01:26:47,833 --> 01:26:50,833 Don't worry, I will surely come. 1459 01:27:01,083 --> 01:27:05,666 She asked me to wait... 1460 01:27:06,750 --> 01:27:10,541 ...and my wait is still not over. 1461 01:27:16,083 --> 01:27:22,041 Whenever I see two people in love... 1462 01:27:22,625 --> 01:27:27,833 I see my love in them. 1463 01:27:31,375 --> 01:27:32,916 You are great, Babaji. 1464 01:27:33,125 --> 01:27:34,583 And so is your love. 1465 01:27:37,166 --> 01:27:39,375 This Farid salutes you. 1466 01:27:49,875 --> 01:27:50,916 - Let's go. - Hmm. 1467 01:28:08,083 --> 01:28:10,166 Listen to me, it's about time you behave. 1468 01:28:10,375 --> 01:28:12,250 I know when the ducks drink water. 1469 01:28:12,333 --> 01:28:15,541 - When? - When they are thirsty. 1470 01:28:15,916 --> 01:28:17,166 Stop talking all of you. 1471 01:28:17,250 --> 01:28:19,000 Maddi, you tell me where is my Farid! 1472 01:28:19,083 --> 01:28:21,000 Your Farid? Farid is mine. 1473 01:28:21,208 --> 01:28:21,958 Mom! 1474 01:28:22,041 --> 01:28:24,000 Oh so two are after the one who isn't even here. 1475 01:28:24,291 --> 01:28:25,875 No one even thinks about me. 1476 01:28:25,958 --> 01:28:27,166 Maddi, you don't know me. 1477 01:28:27,375 --> 01:28:29,041 Oh really as if you are Dhinchak Pooja. 1478 01:28:29,125 --> 01:28:30,500 I mean you don't know about my anger. 1479 01:28:30,583 --> 01:28:33,416 Anger reminds me, there was a woman who got angry at the police station once. 1480 01:28:33,500 --> 01:28:34,291 Then? 1481 01:28:34,541 --> 01:28:37,125 - She is in Tihar Jail these days. - What? What do you mean? 1482 01:28:37,208 --> 01:28:38,458 I mean it is very simple. 1483 01:28:38,541 --> 01:28:40,125 I am in love with you. 1484 01:28:40,625 --> 01:28:41,500 Mom! 1485 01:28:41,583 --> 01:28:43,458 People say that Punjab Police doesn't know love. 1486 01:28:43,541 --> 01:28:47,166 Give me a chance and I'll set an example of love. 1487 01:28:47,375 --> 01:28:49,250 Sir, please find my Farid. 1488 01:28:49,333 --> 01:28:50,958 Hey hello, excuse me! 1489 01:28:51,041 --> 01:28:53,125 Farid is mine. We are about to get engaged. 1490 01:28:53,208 --> 01:28:54,541 And I have a thing with him. 1491 01:28:54,708 --> 01:28:55,541 A thing? 1492 01:28:55,625 --> 01:28:57,166 You won't know. You are from Canada. 1493 01:28:57,250 --> 01:28:58,583 Let me explain. 1494 01:28:59,208 --> 01:29:01,458 Once a man had a thing with two women. 1495 01:29:01,541 --> 01:29:02,458 Okay. 1496 01:29:02,541 --> 01:29:04,250 They were fighting and so ended up in the police station. 1497 01:29:04,416 --> 01:29:06,208 One came to the police station and consumed poison. 1498 01:29:06,291 --> 01:29:07,250 And the other? 1499 01:29:07,625 --> 01:29:09,291 The other is the inspector's wife these days. 1500 01:29:10,208 --> 01:29:11,583 Please stop this. 1501 01:29:11,750 --> 01:29:13,250 Please do what you are supposed to do. 1502 01:29:13,333 --> 01:29:14,416 Sir, I am bored. 1503 01:29:14,500 --> 01:29:15,458 Please just punish me and end this. 1504 01:29:15,541 --> 01:29:17,916 I know that you know where Farid is! 1505 01:29:18,000 --> 01:29:19,041 Tell me where he is! 1506 01:29:19,250 --> 01:29:22,166 I told you I don't know. Stop trying to threaten me. 1507 01:29:22,541 --> 01:29:23,958 You can behave like a Canadian princess at home. 1508 01:29:24,291 --> 01:29:26,416 He became your friend just yesterday. He has been my friend since childhood. 1509 01:29:26,625 --> 01:29:27,291 Nikker! 1510 01:29:28,041 --> 01:29:30,291 Now I know he is the reason behind this mess. 1511 01:29:30,375 --> 01:29:32,916 - Exactly. - Take him inside and get her here. 1512 01:29:33,000 --> 01:29:34,500 Get a chair for her to sit down. 1513 01:29:34,583 --> 01:29:36,791 Yes, take me inside. It is better that I stay inside. 1514 01:29:36,875 --> 01:29:38,041 I'll shoot you. 1515 01:29:38,125 --> 01:29:39,500 I'm going, I'm going. 1516 01:29:39,583 --> 01:29:41,458 He always threatens to shoot me. 1517 01:29:52,500 --> 01:29:54,291 I'll surely find something today. 1518 01:30:01,666 --> 01:30:03,000 Where is its key? 1519 01:30:08,875 --> 01:30:10,541 I will surely find something. 1520 01:30:10,875 --> 01:30:12,041 Let me check that. 1521 01:30:14,416 --> 01:30:15,250 What is this? 1522 01:30:16,083 --> 01:30:17,458 Indian currency. 1523 01:30:18,208 --> 01:30:19,333 A Kara. 1524 01:30:19,916 --> 01:30:20,875 And a talisman. 1525 01:30:21,041 --> 01:30:23,541 Is it something to keep me under his control? 1526 01:30:23,875 --> 01:30:25,291 What's that noise? 1527 01:30:25,791 --> 01:30:26,625 Let me open it up. 1528 01:30:27,958 --> 01:30:29,333 Open seasame. 1529 01:30:29,416 --> 01:30:32,416 Oh no, it really has a SIM inside it. 1530 01:30:32,708 --> 01:30:34,000 I think it's an Indian SIM. 1531 01:30:34,333 --> 01:30:36,041 I thought he is a petty thief. 1532 01:30:36,125 --> 01:30:37,583 But he is a spy. 1533 01:30:37,875 --> 01:30:39,333 There has to be something else as well. 1534 01:30:40,416 --> 01:30:42,875 Oh no, he is also a patriot. 1535 01:30:43,083 --> 01:30:44,916 An Indian flag. 1536 01:30:45,583 --> 01:30:47,958 Don't worry, I'll tell everything to Malik Sahib today. 1537 01:30:53,250 --> 01:30:54,041 What are you doing here? 1538 01:30:54,125 --> 01:30:55,916 I had come to search Farid's room. 1539 01:30:56,416 --> 01:30:58,166 I knew that something is fishy. 1540 01:30:58,250 --> 01:31:00,708 Look, Farid is an Indian. 1541 01:31:01,041 --> 01:31:02,375 Give it to me. 1542 01:31:02,541 --> 01:31:04,416 Let's go to Malik Sahib. 1543 01:31:04,500 --> 01:31:06,083 We should tell him that he is a spy. 1544 01:31:06,166 --> 01:31:08,583 Buggua, I think this is a serious matter. 1545 01:31:08,708 --> 01:31:13,291 For God's sake don't tell anyone about this until I ask you to. 1546 01:31:13,500 --> 01:31:15,083 It's the question of our family's honour. 1547 01:31:15,500 --> 01:31:16,458 Give it to me. 1548 01:31:17,750 --> 01:31:22,791 Why do you always talk about killing, dying and fighting? 1549 01:31:22,875 --> 01:31:25,875 Should we talk about living if not dying? 1550 01:31:26,208 --> 01:31:28,291 Why don't you talk to Farid about our marriage? 1551 01:31:29,333 --> 01:31:31,291 I will... I will. 1552 01:31:32,125 --> 01:31:33,833 Let the right time come. 1553 01:31:34,333 --> 01:31:35,541 And when will the right time come? 1554 01:31:35,833 --> 01:31:37,083 I am not getting any younger. 1555 01:31:37,416 --> 01:31:39,791 I have to say, Farid is very handsome. 1556 01:31:40,000 --> 01:31:41,750 Am I right? I am right. 1557 01:31:41,833 --> 01:31:43,375 You are not right. 1558 01:31:43,458 --> 01:31:45,083 You and he don't make a good match. 1559 01:31:45,916 --> 01:31:49,666 Are you planning to match yourself with him, my darling? 1560 01:31:49,750 --> 01:31:51,666 Even if I do, how does it hurt you? 1561 01:31:51,750 --> 01:31:52,875 Strange... 1562 01:31:54,375 --> 01:31:57,833 This is what's happening when Farid is mute. 1563 01:31:57,916 --> 01:32:02,750 If he could talk then the whole of Faridkot would be after him. 1564 01:32:03,541 --> 01:32:05,541 I wonder where has he come from. 1565 01:32:05,708 --> 01:32:08,041 He has come from India. Where else could he be from? 1566 01:32:11,000 --> 01:32:12,250 What are you saying, my darling? 1567 01:32:12,333 --> 01:32:14,166 What you heard, my darling. 1568 01:32:15,500 --> 01:32:19,333 I saw an Indian flag and other Indian things in his room. 1569 01:32:19,666 --> 01:32:20,833 Then why didn't you tell me? 1570 01:32:20,916 --> 01:32:23,458 I told everything to Ms. Mariyam. 1571 01:32:23,541 --> 01:32:26,250 She asked me not to tell anyone. 1572 01:32:26,416 --> 01:32:30,500 God forgive me, but I think Mariyam and Farid are... 1573 01:32:31,125 --> 01:32:32,541 Where is Mariyam? 1574 01:32:39,166 --> 01:32:42,625 I feel like writing your name in the sky. 1575 01:32:43,625 --> 01:32:46,500 Just make sure it doesn't get hidden by the clouds. 1576 01:32:46,916 --> 01:32:50,416 Not under the clouds, I'll hide you under the arms of my love. 1577 01:32:50,791 --> 01:32:52,583 So that no one can take you away from me. 1578 01:32:53,166 --> 01:32:56,583 I got you and I feel that I got the world. 1579 01:32:58,041 --> 01:33:01,416 Honestly speaking from the time you have entered my life.. 1580 01:33:01,750 --> 01:33:03,958 ..I feel as if I have met my destination. 1581 01:33:04,125 --> 01:33:05,541 But what have you decided to do now? 1582 01:33:05,750 --> 01:33:06,625 What's there to decide? 1583 01:33:07,250 --> 01:33:08,208 I am your driver. 1584 01:33:08,541 --> 01:33:11,375 I'll move the steering of life in the direction that you want. 1585 01:33:11,458 --> 01:33:14,125 But where do we park the car of our life? 1586 01:33:14,791 --> 01:33:16,625 Look, you have given me a place in your heart. 1587 01:33:16,916 --> 01:33:18,833 Now, I will give you a place in my house. 1588 01:33:20,833 --> 01:33:22,375 I just hope we don't face anymore obstacles. 1589 01:33:57,000 --> 01:33:59,666 Mariyam, where are you? 1590 01:33:59,833 --> 01:34:01,375 Nazia, I am... 1591 01:34:01,583 --> 01:34:02,708 Are you with Farid? 1592 01:34:02,958 --> 01:34:04,083 Yes, why? What happened? 1593 01:34:04,208 --> 01:34:07,458 Tell me the truth, do you love Farid? 1594 01:34:08,791 --> 01:34:10,416 How do you know about this? 1595 01:34:10,666 --> 01:34:13,208 Everyone in the house knows that he is an Indian. 1596 01:34:13,416 --> 01:34:15,125 And you love with him. 1597 01:34:18,208 --> 01:34:20,041 You please don't bring him home. 1598 01:34:20,500 --> 01:34:22,625 Otherwise, God's wrath will befall upon him. 1599 01:34:46,958 --> 01:34:50,083 Mariyam, what you want is not an easy task. 1600 01:34:50,375 --> 01:34:52,333 Crossing a border is not like crossing into another field.. 1601 01:34:52,458 --> 01:34:54,541 ..that you can jump through the barriers send him to India. 1602 01:34:54,958 --> 01:34:57,666 It is a difficult job but not for you. 1603 01:34:57,750 --> 01:34:58,583 Oh I see. 1604 01:34:58,666 --> 01:35:00,500 So you know me that well. 1605 01:35:00,625 --> 01:35:02,041 That's why I came to you. 1606 01:35:02,208 --> 01:35:03,583 Look, I can do this for you... 1607 01:35:08,958 --> 01:35:11,666 But the humiliation you have caused me and my family.. 1608 01:35:11,750 --> 01:35:16,083 ..by refusing to marry me, how do you expect me to forget that. 1609 01:35:16,250 --> 01:35:17,250 What do you mean? 1610 01:35:17,625 --> 01:35:19,375 Just come to the point. 1611 01:35:22,541 --> 01:35:23,875 You are smart enough, girl. 1612 01:35:25,333 --> 01:35:28,375 Complete what you had left in the middle. 1613 01:35:29,958 --> 01:35:31,291 And your work will be done. 1614 01:35:44,708 --> 01:35:45,541 Okay. 1615 01:36:09,250 --> 01:36:11,416 I've arranged for you to go to India. 1616 01:36:11,666 --> 01:36:13,083 I am not going anywhere without you. 1617 01:36:13,166 --> 01:36:15,000 I cannot go with you like this. 1618 01:36:16,291 --> 01:36:17,000 But why? 1619 01:36:17,083 --> 01:36:19,083 You should go to India and send visa for me. 1620 01:36:19,166 --> 01:36:22,833 I'll convince my uncle, take his approval and come to you. 1621 01:36:22,916 --> 01:36:24,958 But Mariyam, what if your family doesn't agree? 1622 01:36:25,125 --> 01:36:26,250 You don't trust me? 1623 01:36:26,625 --> 01:36:28,041 I will convince him. 1624 01:36:28,208 --> 01:36:29,500 You should trust me. 1625 01:36:32,083 --> 01:36:34,000 I trust you more than I trust myself. 1626 01:36:35,125 --> 01:36:36,708 But I don't want to leave you here. 1627 01:36:36,791 --> 01:36:39,958 We will have to get separated to be together forever. 1628 01:36:42,208 --> 01:36:43,708 What if you deceive me. 1629 01:36:44,583 --> 01:36:46,083 Trust me. 1630 01:36:49,166 --> 01:36:50,416 I will wait for you. 1631 01:37:11,791 --> 01:37:14,750 Mariyam, I never expected you.. 1632 01:37:15,041 --> 01:37:17,333 ..to repay me like this for the love I have given you. 1633 01:37:17,416 --> 01:37:20,916 Uncle, it is not Mariyam's fault. 1634 01:37:21,208 --> 01:37:24,000 That Indian has charmed her with his words. 1635 01:37:24,250 --> 01:37:26,750 She is equally guilty, uncle. 1636 01:37:26,916 --> 01:37:28,916 She should be punished. 1637 01:37:32,500 --> 01:37:35,708 People who fear God are never criminals. 1638 01:37:36,958 --> 01:37:40,375 We still love Mariyam more than our lives. 1639 01:37:42,875 --> 01:37:43,791 Uncle... 1640 01:37:44,541 --> 01:37:48,541 If I have your permission, I am ready to marry Mariyam. 1641 01:37:52,250 --> 01:37:55,833 How will I ever repay this favour of yours? 1642 01:37:56,500 --> 01:37:58,375 - Dilshaan... - Yes? 1643 01:37:59,541 --> 01:38:01,166 Prepare for Mariyam's wedding. 1644 01:38:02,291 --> 01:38:03,500 Okay, uncle. 1645 01:38:13,750 --> 01:38:16,250 You wretch, did you take my extensions? 1646 01:38:16,416 --> 01:38:17,833 Why would I take your extensions? 1647 01:38:17,916 --> 01:38:19,208 Go and look for it elsewhere. 1648 01:38:19,416 --> 01:38:22,000 If would've taught you a lesson if I didn't have a wedding to attend. 1649 01:38:22,083 --> 01:38:23,541 You would have been on fire. 1650 01:38:23,750 --> 01:38:26,666 Get lost! She came to borrow fire and became his wife. 1651 01:38:26,750 --> 01:38:28,083 Bloody husband stealer. 1652 01:38:28,833 --> 01:38:30,375 You take anything without asking. 1653 01:38:30,458 --> 01:38:31,583 As if you are Nadhoo Khan. 1654 01:38:31,666 --> 01:38:33,541 What's this commotion about? 1655 01:38:33,791 --> 01:38:35,500 You are still not ready? 1656 01:38:35,666 --> 01:38:37,958 Oh God, you look so handsome. 1657 01:38:38,166 --> 01:38:41,541 I feel like hiding you in my eyes as kohl. 1658 01:38:42,041 --> 01:38:44,458 You look like almond pudding to me. 1659 01:38:44,541 --> 01:38:46,500 Your style is killing me. 1660 01:38:46,625 --> 01:38:49,000 My heart soars whenever I look at you. 1661 01:38:49,083 --> 01:38:51,583 When I look at the four of you, my heart says run. 1662 01:38:51,666 --> 01:38:53,458 We won't let you go anywhere. 1663 01:38:53,625 --> 01:38:55,250 We will go wherever you go. 1664 01:38:55,333 --> 01:38:57,833 If you want to go with me then wear your burqas so that we can leave. 1665 01:38:57,916 --> 01:38:58,708 Why wear a burqa? 1666 01:38:58,791 --> 01:39:00,250 We are all dressed up for the occasion. 1667 01:39:00,333 --> 01:39:01,625 We will go as we are. 1668 01:39:01,791 --> 01:39:05,333 We make you wear burqa do that you don't have to spend so much on getting ready. 1669 01:39:06,291 --> 01:39:08,500 Please take us with you without it today? 1670 01:39:08,958 --> 01:39:12,000 Okay fine, gather your 14 kids and we will leave. 1671 01:39:12,083 --> 01:39:13,083 - What? - What? 1672 01:39:13,333 --> 01:39:14,166 What? 1673 01:39:14,583 --> 01:39:16,666 No, my kids. 1674 01:39:50,750 --> 01:39:52,833 These fritters are delicious. 1675 01:39:54,416 --> 01:39:56,541 You should have added some colour to it. 1676 01:39:56,666 --> 01:39:58,250 Or should I ask the painter to paint them? 1677 01:39:58,791 --> 01:40:01,041 They are tasty otherwise, so they should work. 1678 01:40:13,208 --> 01:40:14,250 Let's go, kids. 1679 01:40:14,333 --> 01:40:16,250 You should have as many sweets as you can. 1680 01:40:16,458 --> 01:40:18,666 They are family. 1681 01:40:20,083 --> 01:40:21,666 What are you doing? 1682 01:40:21,958 --> 01:40:23,666 I thought groom's guests are here. 1683 01:40:24,625 --> 01:40:26,708 You have very beautiful wives. 1684 01:40:27,916 --> 01:40:30,125 Don't you dare cast an evil eye on them. 1685 01:40:30,416 --> 01:40:32,416 I have already lost one. 1686 01:40:32,958 --> 01:40:34,291 You haven't lost her. 1687 01:40:34,375 --> 01:40:36,958 Now I know why you gave her to uncle. 1688 01:40:37,041 --> 01:40:37,958 Why? 1689 01:40:38,041 --> 01:40:40,083 She wasn't like them. 1690 01:40:42,750 --> 01:40:44,000 Where should we sit? 1691 01:40:44,083 --> 01:40:45,250 Sit wherever you want. 1692 01:40:45,333 --> 01:40:47,125 If there is any place left the groom's guest can sit there. 1693 01:40:47,208 --> 01:40:47,958 This way, please. 1694 01:40:48,166 --> 01:40:50,666 I hope you didn't eat anything at home. 1695 01:40:50,750 --> 01:40:53,041 All of you should eat till your stomachs are full here. 1696 01:41:20,750 --> 01:41:23,541 Osama, you look good dressed as a groom. 1697 01:41:23,833 --> 01:41:25,875 It is all thanks to you, Malik Sahib. 1698 01:41:26,083 --> 01:41:28,625 It is your greatness, Khan Sahib. 1699 01:41:28,708 --> 01:41:30,791 Come on, let me look after you. 1700 01:41:31,041 --> 01:41:31,958 I feel fortunate. 1701 01:41:32,041 --> 01:41:33,041 Wonderful 1702 01:41:33,291 --> 01:41:37,375 I must say, you and Mariyam will make a good couple. 1703 01:41:37,458 --> 01:41:39,916 That Indian brought us together once again. 1704 01:41:40,125 --> 01:41:43,000 Oh yes, what's the update on that Indian? 1705 01:41:43,083 --> 01:41:44,000 Did you sent him? 1706 01:41:44,875 --> 01:41:46,041 Not yet. 1707 01:41:47,041 --> 01:41:48,541 What's the hurry? 1708 01:41:48,791 --> 01:41:50,500 But he won't be going to India. 1709 01:41:51,041 --> 01:41:52,000 He'll be going to meet God. 1710 01:41:54,416 --> 01:41:59,833 See what I do to that Indian once the wedding takes place. 1711 01:42:54,500 --> 01:42:56,291 Are you happy now? 1712 01:42:56,708 --> 01:42:58,458 We are relatives now. 1713 01:43:00,791 --> 01:43:03,208 Brother, how can you be so selfish? 1714 01:43:03,333 --> 01:43:05,208 They have done so many favours on us. 1715 01:43:05,416 --> 01:43:07,208 They have brought me up like their own daughter. 1716 01:43:07,291 --> 01:43:09,375 And Mariyam considers me as her sister. 1717 01:43:09,500 --> 01:43:13,958 How can the person who cannot see his sister cry make Mariyam cry? 1718 01:43:14,083 --> 01:43:15,666 She too is your sister. 1719 01:43:15,958 --> 01:43:17,166 That's enough, Nazia. 1720 01:43:17,666 --> 01:43:18,958 Don't embarrass me anymore. 1721 01:43:19,833 --> 01:43:25,916 I realise that what happened to Mariyam happened because of me. 1722 01:43:45,166 --> 01:43:47,333 There is no use wasting time now. 1723 01:43:47,541 --> 01:43:50,458 Let's think of a way to get Farid away from those criminals. 1724 01:43:50,625 --> 01:43:52,625 - Am I right? - You are right. 1725 01:43:52,916 --> 01:43:55,000 This is no longer something you can do on your own. 1726 01:43:55,333 --> 01:43:58,166 Now only Mubarak can handle this situation. 1727 01:43:58,625 --> 01:44:03,958 I have a special weapon to solve this problem as well. 1728 01:44:04,208 --> 01:44:06,375 Mubarak, you deal with weapons? 1729 01:44:06,458 --> 01:44:10,541 You idiot, not those violent weapons. 1730 01:44:11,583 --> 01:44:13,333 The weapon of beauty. 1731 01:44:13,541 --> 01:44:14,500 The weapon of beauty? 1732 01:44:14,583 --> 01:44:15,250 Yes. 1733 01:44:35,083 --> 01:44:36,166 Who are you? 1734 01:44:36,666 --> 01:44:39,291 We are happy if our beloved is.. 1735 01:44:39,500 --> 01:44:42,208 She is Banno and I am Shazi. 1736 01:44:42,458 --> 01:44:43,791 What are you doing here? 1737 01:44:44,583 --> 01:44:46,375 We have come to meet you. 1738 01:44:46,458 --> 01:44:49,041 We have heard a lot about you. 1739 01:44:49,250 --> 01:44:50,000 What is your name? 1740 01:44:50,083 --> 01:44:50,916 Laung (clove). 1741 01:44:51,750 --> 01:44:52,500 And yours? 1742 01:44:52,583 --> 01:44:53,416 Lachi (cardamom). 1743 01:44:53,500 --> 01:44:54,416 Big Lachi? 1744 01:44:54,541 --> 01:44:55,958 Have you ever tried Laung Lachi together? 1745 01:44:56,041 --> 01:44:58,833 I would really like to try, but... 1746 01:45:01,541 --> 01:45:02,375 Here. 1747 01:45:03,958 --> 01:45:07,875 We will drink it, but when will we get to see you? 1748 01:45:07,958 --> 01:45:09,708 As soon as the lights go out. 1749 01:45:09,833 --> 01:45:11,166 When will the lights go out? 1750 01:45:24,250 --> 01:45:27,375 Mariyam, whenever you did any work.. 1751 01:45:27,625 --> 01:45:29,958 ..you first sought blessings of Baba Farid. 1752 01:45:30,708 --> 01:45:32,791 Mariyam, it will be a crime if you don't pray.. 1753 01:45:33,416 --> 01:45:36,750 ..at Baba Farid's shrine before your wedding. 1754 01:45:39,041 --> 01:45:41,208 Mariyam, your aunt is right. 1755 01:45:41,875 --> 01:45:43,666 It will be a big sin. 1756 01:45:44,583 --> 01:45:46,625 Mariyam, what are you waiting for? 1757 01:45:46,875 --> 01:45:48,916 Let's go to Baba Farid's shrine. 1758 01:45:49,125 --> 01:45:50,000 - Let's go. - Yes. 1759 01:45:50,083 --> 01:45:51,125 Come on. 1760 01:45:52,375 --> 01:45:53,500 Where are you going? 1761 01:45:54,625 --> 01:45:57,500 Brother, Mariyam had pledged that.. 1762 01:45:57,916 --> 01:46:01,541 ..she'd offer a pray at Baba Farid's shrine before her wedding. 1763 01:46:05,291 --> 01:46:06,916 Priest, what do you have to say about this? 1764 01:46:07,000 --> 01:46:07,875 Is it okay? 1765 01:46:08,458 --> 01:46:09,750 It's okay to go there. 1766 01:46:10,000 --> 01:46:12,416 But she should go ahead with the wedding first. 1767 01:46:12,708 --> 01:46:15,500 Then both of them can go and worship Baba Farid. 1768 01:46:15,875 --> 01:46:19,166 Mariyam doesn't do anything without Baba Farid's permission. 1769 01:46:20,833 --> 01:46:24,333 Malik Sahib, it's okay, let Mariyam go to the Shrine. 1770 01:46:25,916 --> 01:46:28,083 Osama will accompany her. 1771 01:46:28,208 --> 01:46:30,500 Priest, you too should come with us. 1772 01:46:30,583 --> 01:46:32,000 I don't trust her. 1773 01:46:32,208 --> 01:46:33,958 She can go back on her word any time. 1774 01:47:23,125 --> 01:47:27,083 "Whoever came to your doorstep..." 1775 01:47:27,166 --> 01:47:30,916 "Whoever came to your doorstep..." 1776 01:47:31,000 --> 01:47:35,041 "Got his or her wish fulfilled." 1777 01:47:35,125 --> 01:47:39,000 "Got his or her wish fulfilled." 1778 01:47:39,083 --> 01:47:42,833 "Whoever came to your doorstep..." 1779 01:47:43,000 --> 01:47:46,916 "Got his or her wish fulfilled." 1780 01:47:47,083 --> 01:47:51,000 "Whoever came with a request, never returned empty-handed..." 1781 01:47:51,083 --> 01:47:55,458 "Whoever came with a request, never returned empty-handed..." 1782 01:47:55,708 --> 01:48:00,583 "What do I say, you are very generous, Baba." 1783 01:48:00,958 --> 01:48:05,791 "This is your compassion..." 1784 01:48:05,875 --> 01:48:09,208 "This is your blessing." 1785 01:48:09,291 --> 01:48:13,250 "This is your compassion..." 1786 01:48:13,333 --> 01:48:17,166 "This is your blessing." 1787 01:48:17,250 --> 01:48:21,125 "This is your compassion..." 1788 01:48:21,208 --> 01:48:24,250 "This is your blessing." 1789 01:48:24,333 --> 01:48:29,208 "This is your compassion..." 1790 01:48:29,291 --> 01:48:33,791 "This is your blessing." 1791 01:48:45,291 --> 01:48:49,250 "I know my heart's worship is true." 1792 01:48:49,333 --> 01:48:53,291 "I know my heart's worship is true." 1793 01:48:53,375 --> 01:48:57,208 "I have all my hopes on you." 1794 01:48:57,291 --> 01:49:01,291 "I have all my hopes on you." 1795 01:49:01,375 --> 01:49:05,250 "I know my heart's worship is true." 1796 01:49:05,333 --> 01:49:09,250 "I have all my hopes on you." 1797 01:49:09,333 --> 01:49:13,208 "I have complete faith in you." 1798 01:49:13,291 --> 01:49:17,125 "You are my Madina, my Mecca." 1799 01:49:17,208 --> 01:49:21,125 "You hold a high post, you hold a high pride..." 1800 01:49:21,208 --> 01:49:25,250 "You hold a high post, you hold a high pride..." 1801 01:49:25,333 --> 01:49:30,541 "Fulfilled our wish in no time." 1802 01:49:31,041 --> 01:49:35,166 "This is your compassion..." 1803 01:49:35,250 --> 01:49:39,000 "This is your blessing." 1804 01:49:39,083 --> 01:49:42,208 "This is your compassion..." 1805 01:49:42,958 --> 01:49:45,750 World has become our enemy, mendicant. 1806 01:49:47,416 --> 01:49:49,625 "This is your compassion..." 1807 01:49:49,708 --> 01:49:54,583 Why worry about anything in the presence of God? 1808 01:49:55,166 --> 01:49:57,583 When you find your soul mate... 1809 01:49:59,625 --> 01:50:02,750 When the heart reaches out to You... 1810 01:50:02,833 --> 01:50:08,041 My Lord, there is only You and only You... 1811 01:50:11,125 --> 01:50:12,583 But what should we do now? 1812 01:50:14,125 --> 01:50:15,416 What else can you do? 1813 01:50:17,041 --> 01:50:21,916 Take Lord's name and go to the Dana Mandi (market). 1814 01:50:22,750 --> 01:50:27,500 Meet Zameer there and tell him that I have sent you. 1815 01:50:28,750 --> 01:50:32,791 If God wills, you will meet your destination. 1816 01:50:32,875 --> 01:50:34,166 Okay? 1817 01:50:36,541 --> 01:50:38,625 How will we ever repay your favour? 1818 01:50:42,083 --> 01:50:45,625 If Mariyam reaches Indian unharmed.. 1819 01:50:45,791 --> 01:50:50,916 ..then I will consider that I found my love. 1820 01:50:51,666 --> 01:50:53,208 Go, my son. 1821 01:50:53,625 --> 01:50:54,833 Go. 1822 01:50:59,541 --> 01:51:03,541 "Today everybody's problems will be solved." 1823 01:51:03,625 --> 01:51:07,541 "Today everybody's problems will be solved." 1824 01:51:07,625 --> 01:51:11,541 "All issues will get resolved." 1825 01:51:11,625 --> 01:51:15,708 "All issues will get resolved." 1826 01:51:15,833 --> 01:51:19,416 "Keep us away from evil eyes everywhere." 1827 01:51:19,500 --> 01:51:20,541 Dilshaan... - Yes? 1828 01:51:20,625 --> 01:51:24,291 The girl who is running away looks like Mariyam to me. 1829 01:51:25,375 --> 01:51:27,291 She is not like Mariyam, she is Mariyam. 1830 01:51:29,500 --> 01:51:31,000 Let's go. Drive. 1831 01:51:31,833 --> 01:51:34,375 Follow them! Go after them. 1832 01:51:34,583 --> 01:51:35,625 Drive on! 1833 01:51:36,000 --> 01:51:38,291 Drive faster! 1834 01:51:57,166 --> 01:52:00,791 "This is your compassion..." 1835 01:52:00,875 --> 01:52:04,458 "This is your blessing." 1836 01:52:04,583 --> 01:52:08,458 "This is your compassion..." 1837 01:52:08,541 --> 01:52:11,791 "This is your blessing." 1838 01:52:11,875 --> 01:52:15,500 "This is your compassion..." 1839 01:52:15,625 --> 01:52:19,083 "This is your blessing." 1840 01:52:19,166 --> 01:52:22,791 "This is your compassion..." 1841 01:52:22,875 --> 01:52:25,625 "This is your blessing." 1842 01:52:26,166 --> 01:52:30,166 "This is your compassion..." 1843 01:52:30,250 --> 01:52:33,791 "This is your blessing." 1844 01:52:33,875 --> 01:52:37,708 "This is your compassion..." 1845 01:52:37,791 --> 01:52:40,875 "This is your blessing." 1846 01:52:51,500 --> 01:52:52,541 Hey! 1847 01:52:54,125 --> 01:52:55,125 Stop it! 1848 01:52:55,625 --> 01:52:56,416 What's going on? 1849 01:52:56,500 --> 01:52:58,833 You are holding a girl's hand in front of everyone? 1850 01:52:58,916 --> 01:53:00,416 She is my future wife. 1851 01:53:00,500 --> 01:53:02,625 She is your to-be wife, she isn't already your wife. 1852 01:53:02,708 --> 01:53:04,708 You are already making a claim on her. 1853 01:53:04,791 --> 01:53:06,375 We were about to get married but she deceived us.. 1854 01:53:06,458 --> 01:53:09,916 ..and came running here with an Indian spy. 1855 01:53:10,000 --> 01:53:11,666 With an Indian spy? 1856 01:53:11,750 --> 01:53:17,500 How can an Indian spy intrude in Samul Khan's presence? 1857 01:53:17,583 --> 01:53:18,791 This is impossible. 1858 01:53:18,875 --> 01:53:20,000 Tell me where he is. 1859 01:53:20,083 --> 01:53:21,333 He is in this truck. 1860 01:53:21,416 --> 01:53:22,291 - In this truck? - No, no, no. 1861 01:53:22,375 --> 01:53:23,625 - Yes. - Are you sure? 1862 01:53:23,708 --> 01:53:24,833 I am confident. 1863 01:53:24,916 --> 01:53:26,041 You are confident. 1864 01:53:26,125 --> 01:53:27,375 Then stay back. 1865 01:53:27,541 --> 01:53:31,958 How can an intruder intrude in Samul Khan's presence? 1866 01:53:32,041 --> 01:53:33,375 This is impossible. 1867 01:53:37,541 --> 01:53:40,750 No even a bird can come here without permission. 1868 01:53:41,625 --> 01:53:43,208 How can anyone else even try. 1869 01:53:44,916 --> 01:53:45,833 Look at this. 1870 01:53:46,416 --> 01:53:48,375 I don't see anyone here. 1871 01:53:57,000 --> 01:54:01,875 'A girl and a boy need to be sent to India.' 1872 01:54:03,291 --> 01:54:07,166 'I have sent them to the market.' 1873 01:54:07,625 --> 01:54:10,541 'You should make sure they don't face any problem.' 1874 01:54:14,833 --> 01:54:16,666 Check properly, sir. He is in there. 1875 01:54:16,750 --> 01:54:18,625 No one is here, son. 1876 01:54:20,041 --> 01:54:22,250 You are mistaken. 1877 01:54:22,833 --> 01:54:24,791 There is no spy in here. 1878 01:54:27,083 --> 01:54:28,166 Son? - Yes, sir? 1879 01:54:28,250 --> 01:54:29,750 - Are you the driver? - Yes, sir. 1880 01:54:29,833 --> 01:54:31,875 Then drive the truck away already. 1881 01:54:32,041 --> 01:54:33,000 Okay, sir. 1882 01:54:33,625 --> 01:54:35,000 Come on, close the panel. 1883 01:54:39,541 --> 01:54:41,416 Come on, lock the truck. 1884 01:54:41,500 --> 01:54:42,583 - Go on. - Yes, sir. 1885 01:54:42,708 --> 01:54:44,750 - Go for it. - Yes. 1886 01:54:46,666 --> 01:54:49,041 Uncle, I told you, she cannot be trusted. 1887 01:54:49,125 --> 01:54:50,916 Where is that wretched Indian? 1888 01:54:51,000 --> 01:54:52,041 I don't know. 1889 01:54:52,125 --> 01:54:55,125 You don't need to worry. 1890 01:54:55,208 --> 01:54:57,625 Samul Khan will search every nook and corner. 1891 01:54:57,708 --> 01:54:59,458 That intruder cannot escape. 1892 01:54:59,666 --> 01:55:02,833 If I hadn't promised your dying parents.. 1893 01:55:03,000 --> 01:55:05,166 ..then I would have fed you to the dogs! 1894 01:55:05,250 --> 01:55:05,958 Malik Sahib! 1895 01:55:06,041 --> 01:55:07,791 Stop, Malik Sahib. Please stop. 1896 01:55:08,625 --> 01:55:10,750 Why are you being so cruel? 1897 01:55:11,375 --> 01:55:14,416 It is a sin to raise your hand on a girl. 1898 01:55:14,833 --> 01:55:16,791 Think about it, Malik Sahib. 1899 01:55:16,875 --> 01:55:20,583 That Indian boy stayed in your house for 10-15 days. 1900 01:55:20,875 --> 01:55:24,666 Don't do anything that would make you a laughing stock. 1901 01:55:25,166 --> 01:55:27,875 Try to understand the delicateness of the moment, Malik Sahib. 1902 01:55:29,000 --> 01:55:30,166 Come with me. 1903 01:55:30,750 --> 01:55:31,791 Come on! 1904 01:55:32,416 --> 01:55:33,958 Let's go, Mariyam. 1905 01:55:34,500 --> 01:55:35,583 Mariyam! 1906 01:55:37,791 --> 01:55:38,958 Let's go! 1907 01:55:39,583 --> 01:55:40,666 Let's go! 1908 01:55:41,000 --> 01:55:42,166 Go inside. 1909 01:55:43,333 --> 01:55:44,416 No... 1910 01:55:47,000 --> 01:55:48,250 Let's go, Dilshaan. 1911 01:57:21,875 --> 01:57:22,958 Farid? 1912 01:57:26,708 --> 01:57:28,208 Ma! 1913 01:57:30,916 --> 01:57:31,875 Ma! 1914 01:57:42,125 --> 01:57:43,625 Mother! 1915 01:57:45,083 --> 01:57:46,208 Farid? 1916 01:57:46,916 --> 01:57:48,166 You... 1917 01:57:57,375 --> 01:58:01,000 Son... where were you? 1918 01:58:09,166 --> 01:58:12,125 We looked for you everywhere, son. 1919 01:58:14,250 --> 01:58:17,833 She lost half her weight worrying about you. 1920 01:58:20,375 --> 01:58:22,166 Oh God... 1921 01:58:23,083 --> 01:58:28,833 May no parent ever get separated from his son or daughter, oh Lord. 1922 01:58:32,791 --> 01:58:36,625 You idiot, you even took your family's happiness with you. 1923 01:58:40,166 --> 01:58:41,875 I am back to repay your 4200. 1924 01:58:42,083 --> 01:58:44,083 And what about the 1100 you borrowed recently? 1925 01:58:44,375 --> 01:58:47,041 Now you owe me 5300. 1926 01:58:47,708 --> 01:58:48,708 Stupid. 1927 01:59:16,166 --> 01:59:17,458 She is so beautiful. 1928 01:59:17,541 --> 01:59:20,000 Beauty doesn't help. The poor soul cannot talk. 1929 01:59:20,083 --> 01:59:23,208 I wonder what she prays to Baba for. 1930 01:59:23,291 --> 01:59:25,666 No one ever returns empty-handed from here. 1931 01:59:25,750 --> 01:59:28,583 You just wait and watch, Babaji will fulfil her wish as well. 1932 01:59:28,666 --> 01:59:30,375 Yes, that is true. 1933 01:59:53,041 --> 01:59:58,625 "My beloved to see you again, I didn't sleep many night." 1934 01:59:59,291 --> 02:00:05,500 "I had never thought we'd meet again, but God united us." 1935 02:00:05,750 --> 02:00:11,750 "Your beautiful face is the moon for me." 1936 02:00:11,833 --> 02:00:18,041 "My heart is saying a thank you prayers non-stop." 1937 02:00:18,625 --> 02:00:24,166 "God has made a beautiful tale of our union." 1938 02:00:24,541 --> 02:00:30,958 "I think God has finally answered my prayer." 1939 02:00:31,041 --> 02:00:36,958 "I think God has finally answered my prayer." 1940 02:00:37,041 --> 02:00:42,583 "I think God has finally answered my prayer." 1941 02:00:42,666 --> 02:00:47,500 'When two souls were meant to fall in love at Baba Farid's shrine..' 1942 02:00:48,625 --> 02:00:55,875 '..no boundaries, no countries or class can stop them.' 1943 02:00:57,166 --> 02:00:58,833 Farid... uncle... 1944 02:00:59,375 --> 02:01:03,458 Mariyam, don't you dare say another word. 1945 02:01:04,416 --> 02:01:06,791 Respect is a good thing. 1946 02:01:07,041 --> 02:01:08,583 But fear is even better. 1947 02:01:09,458 --> 02:01:14,750 It is a pity that you've removed the fear of God from your heart. 1948 02:01:14,833 --> 02:01:16,041 Just shut up! 1949 02:01:16,125 --> 02:01:18,541 Why are you doing this to me, uncle? 1950 02:01:18,625 --> 02:01:20,583 I cannot live without him. 1951 02:01:21,291 --> 02:01:23,208 Let me go to him, uncle. 1952 02:01:23,291 --> 02:01:25,416 Please let me go be with Farid. 1953 02:01:26,041 --> 02:01:30,583 Uncle, would you have done the same if it was your own daughter instead of me? 1954 02:01:32,041 --> 02:01:36,791 If... if my parents were alive today, they would have understood me. 1955 02:01:38,541 --> 02:01:41,958 Uncle, I am begging to you. 1956 02:01:42,041 --> 02:01:44,416 Please give me my Farid back. 1957 02:01:45,000 --> 02:01:47,625 Let me go be with my Farid, uncle. 1958 02:01:49,291 --> 02:01:53,083 Please uncle, let me go be with my Farid. 1959 02:01:59,708 --> 02:02:00,916 This is enough, uncle! 1960 02:02:01,000 --> 02:02:03,208 Mariyam should get married today itself. 1961 02:02:03,291 --> 02:02:04,791 You are absolutely right. 1962 02:02:05,166 --> 02:02:06,500 You are absolutely right, son. 1963 02:02:06,583 --> 02:02:08,375 Mariyam will get married very soon. 1964 02:02:08,541 --> 02:02:09,666 But not with you. 1965 02:02:09,833 --> 02:02:11,166 With that Indian. 1966 02:02:16,666 --> 02:02:18,750 - What are you saying, uncle? - Keep quiet. 1967 02:02:18,833 --> 02:02:20,625 Sir is absolutely right. 1968 02:02:20,708 --> 02:02:23,291 Marriage isn't just a union of two bodies, it is also a union of two souls. 1969 02:02:23,333 --> 02:02:26,166 What's the use of the bodies if the souls don't unite? 1970 02:02:26,875 --> 02:02:28,083 Dilshaan... 1971 02:02:30,166 --> 02:02:33,625 Parents' happiness should lie in their children's happiness. 1972 02:02:34,500 --> 02:02:38,791 We would all go to hell if these two had married today. 1973 02:02:41,833 --> 02:02:43,000 Mariyam, my child... 1974 02:02:48,958 --> 02:02:54,375 My child, I am your father and not a devil. 1975 02:02:56,375 --> 02:02:59,166 Dear, I am not against your love or against Farid. 1976 02:03:00,666 --> 02:03:02,291 The method you chose was wrong. 1977 02:03:06,791 --> 02:03:08,916 I will unite you with your Farid. 1978 02:03:10,708 --> 02:03:12,958 I will send you there on my own. 1979 02:03:13,333 --> 02:03:15,000 To the East Punjab. 1980 02:03:17,375 --> 02:03:18,583 So that you... 1981 02:03:20,458 --> 02:03:23,208 You can sit in that Faridkotia's house and say... 1982 02:03:23,916 --> 02:03:26,208 That your parents stay in Pakistan. 1983 02:03:26,458 --> 02:03:30,833 And we proudly say that our daughter resides in India. 1984 02:03:31,250 --> 02:03:32,041 Uncle! 1985 02:03:32,125 --> 02:03:33,833 She resides in India. 1986 02:03:48,125 --> 02:03:54,541 Mendicant, Mariyam has reached India. 1987 02:03:57,166 --> 02:03:58,291 Yes. 1988 02:04:06,125 --> 02:04:07,541 See you, mendicant. 1989 02:04:13,750 --> 02:04:19,125 'You must be in too deep, O' Farida.' 1990 02:04:19,291 --> 02:04:22,666 'You faced a lifetime that too across the border...' 1991 02:04:22,916 --> 02:04:25,750 'But he didn't let love age...' 1992 02:04:27,750 --> 02:04:32,000 'Your Beloved, your Sight, your Almighty.' 1993 02:04:49,083 --> 02:04:50,416 Stop it, mother. 1994 02:04:50,500 --> 02:04:53,625 Look at that girl, she is so beautiful. 1995 02:04:53,708 --> 02:04:56,125 She looks just like Benazir Phitto. 1996 02:04:56,208 --> 02:04:59,125 Mother, it's not Benazir Phitto it's Benazir Bhutto. 1997 02:04:59,208 --> 02:05:00,125 Right. 1998 02:05:00,291 --> 02:05:03,250 Hello. I am an animal... doctor. 1999 02:05:03,333 --> 02:05:04,416 - Doctor. - Oh. 2000 02:05:04,500 --> 02:05:05,708 Madam, you know what? 2001 02:05:06,708 --> 02:05:09,500 Inspector Baghel and petroleum is quite expensive in India. 2002 02:05:09,583 --> 02:05:11,625 Hence, either help me get a Canadian citizenship.. 2003 02:05:11,708 --> 02:05:13,250 ..or agree to be my Mrs. Inspector. 2004 02:05:13,333 --> 02:05:15,500 - Do you have a passport? - No, I didn't make it. 2005 02:05:15,708 --> 02:05:16,416 Why so? 2006 02:05:16,500 --> 02:05:18,166 There are a lot of cases on me. 2007 02:05:18,250 --> 02:05:19,041 Sorry? 2008 02:05:19,125 --> 02:05:21,583 You and your chattering never ends. 2009 02:05:21,666 --> 02:05:23,583 Where are Mariyam and Farid? 2010 02:05:23,708 --> 02:05:24,791 Oh yes, girl? 2011 02:05:26,750 --> 02:05:27,833 You are hiding something from me? 2012 02:05:28,083 --> 02:05:29,625 I kept it safe. 2013 02:05:30,083 --> 02:05:31,625 Kept it hidden from others. 2014 02:05:32,166 --> 02:05:33,750 At least let me know what it is. 2015 02:05:34,750 --> 02:05:35,583 You won't? 2016 02:05:44,625 --> 02:05:45,583 Tell me something... 2017 02:05:45,750 --> 02:05:47,875 What is the most beautiful thing in Faridkot? 2018 02:05:48,291 --> 02:05:49,875 The most beautiful...? 2019 02:05:50,458 --> 02:05:51,583 Well, Baba Farid... 2020 02:05:51,666 --> 02:05:52,250 Okay. 2021 02:05:52,333 --> 02:05:53,750 And your devotee. 2022 02:06:05,000 --> 02:06:06,791 "I have rolled moustache and a shawl across my shoulders." 2023 02:06:06,875 --> 02:06:09,291 "But don't let it fool you to assume that I am rustic." 2024 02:06:10,750 --> 02:06:16,458 "Lawyers fly down from London, when I have a hearing." 2025 02:06:16,541 --> 02:06:18,208 "I have rolled moustache and a shawl across my shoulders." 2026 02:06:18,291 --> 02:06:19,500 "But don't let it fool you to assume that I am rustic." 2027 02:06:19,583 --> 02:06:23,583 "Lawyers fly down from London, when I have a hearing." 2028 02:06:23,666 --> 02:06:29,333 "There is no place where I haven't proved my worth." 2029 02:06:29,416 --> 02:06:33,625 "Don't assume that I am someone ordinary like Ranjha." 2030 02:06:33,708 --> 02:06:36,458 "I am a stud from Faridkot." 2031 02:06:36,541 --> 02:06:39,291 "Don't assume that I am someone ordinary like Ranjha." 2032 02:06:39,375 --> 02:06:42,375 "I am a lover boy from Faridkot." 2033 02:06:42,458 --> 02:06:47,791 "I am a beauty, I have attitude fit for a queen." 2034 02:06:47,875 --> 02:06:53,625 "I am out of your reach, I am a stubborn girl." 2035 02:06:53,708 --> 02:06:56,458 "I am a beauty, I have attitude fit for a queen." 2036 02:06:56,541 --> 02:07:00,541 "I am out of your reach, I am a stubborn girl." 2037 02:07:00,791 --> 02:07:06,500 "I have dusted many studs, who used to think too much of themselves." 2038 02:07:06,583 --> 02:07:10,791 "Listen o boy... from Faridkot..." 2039 02:07:10,875 --> 02:07:13,666 "People place bets on my gait." 2040 02:07:13,750 --> 02:07:16,500 "Listen o boy from Faridkot..." 2041 02:07:16,583 --> 02:07:19,708 "People place bets on my gait." 2042 02:07:31,166 --> 02:07:34,291 "In the bank of friendship, all my accounts are full." 2043 02:07:34,375 --> 02:07:39,375 "Dollars cannot put a value to it." 2044 02:07:39,791 --> 02:07:42,666 "In the bank of friendship, all my accounts are full." 2045 02:07:42,750 --> 02:07:46,375 "Dollars cannot put a value to it." 2046 02:07:46,583 --> 02:07:49,250 "Good thoughts are value..." 2047 02:07:49,333 --> 02:07:52,166 "My intentions have never been bad." 2048 02:07:52,250 --> 02:07:56,416 "Don't assume that I am someone ordinary like Ranjha." 2049 02:07:56,500 --> 02:07:59,333 "I am a stud from Faridkot." 2050 02:07:59,416 --> 02:08:02,208 "Don't assume that I am someone ordinary like Ranjha." 2051 02:08:02,291 --> 02:08:05,125 "I am a lover boy from Faridkot." 2052 02:08:05,208 --> 02:08:07,875 "Listen o boy from Faridkot..." 2053 02:08:07,958 --> 02:08:11,666 "People place bets on my gait." 150375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.