All language subtitles for Love Scout S01E08 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,063 --> 00:00:38,063 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:38,063 --> 00:00:43,063 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:43,063 --> 00:00:45,441 THE CHARACTERS, INSTITUTIONS COMPANIES, AND PLACES 4 00:00:45,524 --> 00:00:47,985 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTIONAL 5 00:01:04,627 --> 00:01:05,669 Why didn't you go watch the movie? 6 00:01:05,753 --> 00:01:09,215 {\an8}EPISODE 8 7 00:01:09,298 --> 00:01:10,841 {\an8}I wanted to see you. 8 00:01:13,010 --> 00:01:14,303 Are you the same Eun-ho that I know? 9 00:01:15,888 --> 00:01:16,722 Why did you call me? 10 00:01:19,642 --> 00:01:21,018 I resented working late alone. 11 00:01:29,109 --> 00:01:30,027 I'm 12 00:01:31,195 --> 00:01:32,947 used to being by myself. 13 00:01:34,281 --> 00:01:36,367 I thought that feeling lonely was a luxury. 14 00:01:38,494 --> 00:01:40,454 I must have missed the warmth. 15 00:01:41,705 --> 00:01:43,499 On the day I went to your house, 16 00:01:45,209 --> 00:01:46,377 for the first time, 17 00:01:47,044 --> 00:01:48,838 my house felt cold. 18 00:01:51,173 --> 00:01:53,467 I was so used to it that I didn't know it was cold. 19 00:01:54,385 --> 00:01:55,636 I must have forgotten 20 00:01:57,096 --> 00:01:58,806 that a home could be warm. 21 00:02:01,642 --> 00:02:02,518 Isn't it strange? 22 00:02:04,145 --> 00:02:06,897 The things I took for granted before meeting you, 23 00:02:07,815 --> 00:02:09,859 I can't take them for granted anymore. 24 00:02:10,985 --> 00:02:11,902 But, 25 00:02:12,611 --> 00:02:15,322 strangely enough, I liked that. 26 00:02:21,245 --> 00:02:24,290 Dating at work without keeping personal life and work separate. 27 00:02:24,373 --> 00:02:25,958 It's not something I would do. 28 00:02:26,834 --> 00:02:28,711 But I failed, which serves me right. 29 00:02:34,341 --> 00:02:36,051 What? Why are you looking at me like that? 30 00:02:37,678 --> 00:02:38,721 Ms. Kang. 31 00:02:39,889 --> 00:02:41,891 You never seem to run away from anything. 32 00:02:41,974 --> 00:02:42,975 Just like when 33 00:02:44,018 --> 00:02:45,728 you confessed to me. 34 00:02:47,938 --> 00:02:50,482 I'm not good at keeping things to myself like a certain someone. 35 00:02:52,568 --> 00:02:54,778 So, you didn't like it? 36 00:02:57,907 --> 00:02:58,949 I liked it. 37 00:03:03,495 --> 00:03:08,042 I never thought I'd be able to like someone again. 38 00:03:08,959 --> 00:03:11,587 I was completely preoccupied with my child. 39 00:03:11,670 --> 00:03:14,840 I didn't think there was space for another. 40 00:03:17,509 --> 00:03:18,802 But my heart fluttered a lot. 41 00:03:20,888 --> 00:03:23,974 So I tried to fight against it, 42 00:03:25,351 --> 00:03:26,435 but I failed, too. 43 00:03:27,770 --> 00:03:28,771 I understand. 44 00:03:29,271 --> 00:03:30,606 I'm full of charm. 45 00:03:36,028 --> 00:03:36,946 Eun-ho. 46 00:03:38,239 --> 00:03:39,615 Let's not overthink things. 47 00:03:40,241 --> 00:03:43,369 Let's just consider our feelings for each other. 48 00:03:52,044 --> 00:03:53,087 I will treat you well. 49 00:03:55,506 --> 00:03:56,799 I like you a lot. 50 00:04:05,683 --> 00:04:06,809 Me too. 51 00:04:26,829 --> 00:04:28,247 Why do you keep 52 00:04:28,747 --> 00:04:30,916 looking at me like that? 53 00:04:31,458 --> 00:04:32,835 Stop worrying and drive. 54 00:04:36,297 --> 00:04:38,215 So this is what you look like from the side. 55 00:04:39,883 --> 00:04:41,093 Not bad. 56 00:04:56,900 --> 00:04:58,485 Don't get out. 57 00:04:58,569 --> 00:05:00,654 If you do, I might not let you leave. 58 00:05:04,700 --> 00:05:05,868 I'm going. 59 00:05:24,595 --> 00:05:25,846 Show me your forehead. 60 00:05:28,140 --> 00:05:29,058 Close your eyes. 61 00:05:33,562 --> 00:05:34,646 Done. 62 00:05:45,032 --> 00:05:45,908 Byeol. 63 00:05:45,991 --> 00:05:47,034 Yes? 64 00:05:47,743 --> 00:05:48,869 Byeol… 65 00:05:52,081 --> 00:05:53,123 How would you feel 66 00:05:54,833 --> 00:05:57,336 if I had someone that I liked? 67 00:05:57,419 --> 00:05:59,171 Dad, did you get a girlfriend? 68 00:06:01,548 --> 00:06:03,467 I'm curious about your thoughts. 69 00:06:06,804 --> 00:06:08,013 I'd be happy. 70 00:06:08,972 --> 00:06:11,433 Dad, I'm already seven years old. 71 00:06:11,517 --> 00:06:13,102 I'm not a kiddo. 72 00:06:13,936 --> 00:06:17,106 I like it when you smile a lot. 73 00:06:23,821 --> 00:06:25,405 Dad, I'm sleepy. 74 00:06:37,376 --> 00:06:41,421 {\an8}ONE FINE SPRING DAY 75 00:06:43,507 --> 00:06:44,633 I'm sorry 76 00:06:45,134 --> 00:06:47,386 about telling you to muster up the courage. 77 00:06:48,011 --> 00:06:49,429 Don't be sorry. 78 00:06:50,222 --> 00:06:51,765 I can't stay heartbroken forever. 79 00:06:52,391 --> 00:06:53,350 It's better that… 80 00:06:55,811 --> 00:06:56,937 It can't be me, right? 81 00:06:57,604 --> 00:07:00,232 No matter how urgent it is, if you like a person, 82 00:07:00,858 --> 00:07:03,402 you wouldn't cancel your date with them, would you? 83 00:07:04,820 --> 00:07:05,863 I mean, 84 00:07:06,738 --> 00:07:09,783 that… depends on what happened. 85 00:07:09,867 --> 00:07:12,536 Maybe something really urgent came up at work. 86 00:07:13,162 --> 00:07:14,496 Is that so? 87 00:07:15,247 --> 00:07:16,415 Oh, man. 88 00:07:16,498 --> 00:07:18,542 I'm getting my hopes again. 89 00:07:20,961 --> 00:07:21,962 Look at you. 90 00:07:22,045 --> 00:07:23,630 Your unrequited love is serious. 91 00:07:24,673 --> 00:07:26,592 You say it like you're not the same. 92 00:07:26,675 --> 00:07:29,720 Compared to you, I am… 93 00:07:31,346 --> 00:07:32,598 not better. 94 00:07:33,223 --> 00:07:34,349 We're pretty much the same. 95 00:07:37,144 --> 00:07:38,437 The person I like 96 00:07:38,520 --> 00:07:39,605 doesn't see me as a man. 97 00:07:40,230 --> 00:07:42,566 She probably still sees me as a high school student. 98 00:07:42,649 --> 00:07:46,111 When he's with me, he only talks about our children. 99 00:07:46,778 --> 00:07:48,405 I shouldn't have suggested being parenting friends. 100 00:07:50,199 --> 00:07:52,784 I look at her every day at work, 101 00:07:52,868 --> 00:07:53,994 but she looks at someone else. 102 00:07:54,703 --> 00:07:55,996 You work together? 103 00:07:56,705 --> 00:07:58,874 - Then you have to see her every day. - Yes. 104 00:07:59,500 --> 00:08:01,210 So? Did I win? 105 00:08:01,293 --> 00:08:03,837 I'm the more unfortunate one. 106 00:08:03,921 --> 00:08:06,131 I send the kids to school every morning. 107 00:08:06,215 --> 00:08:07,508 Tomorrow as well. 108 00:08:07,591 --> 00:08:09,134 - Really? - Yes. 109 00:08:09,218 --> 00:08:11,178 The day after he stood you up? 110 00:08:11,261 --> 00:08:12,221 Yes. 111 00:08:13,013 --> 00:08:13,931 That's intense. 112 00:08:26,777 --> 00:08:27,611 I hate my father. 113 00:08:27,694 --> 00:08:30,489 That's why she sees you as a kid. 114 00:08:30,572 --> 00:08:32,991 Come on, you aren't going through puberty anymore. 115 00:08:33,075 --> 00:08:34,409 No, it's not like that. 116 00:08:36,036 --> 00:08:36,912 Seriously, 117 00:08:37,538 --> 00:08:39,289 I just don't understand. 118 00:08:39,915 --> 00:08:41,041 Even after 119 00:08:41,667 --> 00:08:43,460 the death of his own child, 120 00:08:44,294 --> 00:08:45,212 how could he… 121 00:08:50,759 --> 00:08:52,719 I must be drunk. What am I saying? 122 00:08:52,803 --> 00:08:53,762 I'm sorry. 123 00:08:56,306 --> 00:08:59,017 I won't remember anything since I'm drunk. 124 00:09:00,102 --> 00:09:02,437 Say everything that you want to say. 125 00:09:06,692 --> 00:09:07,734 You know what? 126 00:09:11,655 --> 00:09:13,198 I miss my older brother. 127 00:09:16,243 --> 00:09:17,244 My brother… 128 00:09:17,911 --> 00:09:19,955 He really was 129 00:09:20,038 --> 00:09:21,790 a good and kind person. 130 00:09:22,499 --> 00:09:24,167 He was completely different from me. 131 00:09:24,960 --> 00:09:26,086 But… 132 00:09:27,588 --> 00:09:28,839 he died too young. 133 00:09:30,841 --> 00:09:32,676 I don't know why 134 00:09:32,759 --> 00:09:34,928 the good ones cross over so early. 135 00:09:38,140 --> 00:09:39,266 Me neither. 136 00:09:40,350 --> 00:09:41,852 I haven't found the answer yet. 137 00:09:43,145 --> 00:09:46,898 My sister and her husband passed away in an accident. 138 00:09:47,566 --> 00:09:49,109 I asked the question many times 139 00:09:49,192 --> 00:09:52,321 while holding the child who was looking for his parents. 140 00:09:54,615 --> 00:09:56,742 But I just couldn't find the answer. 141 00:10:03,290 --> 00:10:05,167 Why are we similar this way too? 142 00:10:07,336 --> 00:10:08,420 I know. 143 00:10:13,717 --> 00:10:14,968 In that case, 144 00:10:15,052 --> 00:10:17,179 is your son… 145 00:10:17,804 --> 00:10:19,890 Yes, he's my sister's son. 146 00:10:20,891 --> 00:10:24,227 However, no matter what others say, he's my son now. 147 00:10:25,937 --> 00:10:28,815 I'm always worried about not being a good mom. 148 00:10:28,899 --> 00:10:30,901 Since I'm not his mom by blood. 149 00:10:31,777 --> 00:10:34,446 I started making picture books thanks to Seo-jun. 150 00:10:34,529 --> 00:10:37,824 I have stories that I want to tell Seo-jun. 151 00:10:42,829 --> 00:10:44,081 Honestly, 152 00:10:44,164 --> 00:10:45,582 he must be an idiot. 153 00:10:46,792 --> 00:10:48,335 Why doesn't he recognize such a good person like you? 154 00:10:48,960 --> 00:10:51,380 Right? That's exactly what I'm saying. 155 00:10:51,463 --> 00:10:53,298 It's his loss for not being with me. 156 00:10:54,800 --> 00:10:55,842 Agreed. 157 00:10:55,926 --> 00:10:57,678 - Let's drink to that. - Okay. 158 00:10:58,220 --> 00:10:59,221 Cheers. 159 00:11:02,224 --> 00:11:03,100 I'll pour you one. 160 00:11:03,934 --> 00:11:04,935 Thank you. 161 00:11:06,436 --> 00:11:08,146 You came racing in here earlier. 162 00:11:08,230 --> 00:11:09,523 I thought you knew how to fly. 163 00:11:10,399 --> 00:11:12,401 I have wings on my back. 164 00:11:12,943 --> 00:11:14,069 Oh, really? 165 00:11:14,152 --> 00:11:16,446 Yes, you haven't seen them? 166 00:11:16,530 --> 00:11:17,656 They sure weren't visible. 167 00:11:18,407 --> 00:11:20,200 If you're kind, you would see them. 168 00:11:22,244 --> 00:11:23,662 - Cheers. - Cheers. 169 00:11:29,000 --> 00:11:30,377 Su-hyeon. 170 00:11:30,460 --> 00:11:32,546 I'm really sorry about yesterday. 171 00:11:32,629 --> 00:11:33,797 Did you get home safely? 172 00:11:33,880 --> 00:11:35,298 Yes, you should be sorry. 173 00:11:35,382 --> 00:11:38,093 Canceling our date. Wasting our tickets. 174 00:11:38,718 --> 00:11:40,512 You were a bit cruel. 175 00:11:40,595 --> 00:11:41,430 Right? 176 00:11:41,513 --> 00:11:43,890 Yes, I was being cruel. 177 00:11:43,974 --> 00:11:46,143 Curse at me all you want. I'll take it. 178 00:11:49,604 --> 00:11:51,189 If you're really sorry, 179 00:11:52,607 --> 00:11:54,067 buy the tickets next time. 180 00:11:54,693 --> 00:11:56,027 Would that be enough? 181 00:11:56,111 --> 00:11:57,779 I'd be more than happy to. 182 00:11:58,655 --> 00:12:00,031 And Su-hyeon, 183 00:12:00,115 --> 00:12:01,741 let's go to the movies with our kids next time. 184 00:12:02,451 --> 00:12:04,286 They like movies, too. 185 00:12:07,914 --> 00:12:10,500 Right, they do. 186 00:12:11,877 --> 00:12:13,044 Daddy Yu. 187 00:12:15,505 --> 00:12:16,673 That urgent thing last night… 188 00:12:17,591 --> 00:12:20,719 Did it have to do with Ms. Kang? 189 00:12:21,303 --> 00:12:22,179 What? 190 00:12:28,643 --> 00:12:29,686 Yes. 191 00:12:32,606 --> 00:12:33,982 I see. 192 00:12:35,150 --> 00:12:36,735 I had a feeling that it was. 193 00:12:39,738 --> 00:12:40,822 Oh, Byeol. 194 00:12:41,907 --> 00:12:43,658 That's dangerous. Don't… Gosh. 195 00:12:44,826 --> 00:12:46,161 Wait. 196 00:12:59,883 --> 00:13:01,134 - Hello. - Hello. 197 00:13:01,218 --> 00:13:02,469 - Hello. - Have a good day. 198 00:13:03,887 --> 00:13:06,223 - Hello. - Oh, hello. Have a good day. 199 00:13:06,306 --> 00:13:08,266 - Hello, Mr. Yu. - Hello. 200 00:13:09,851 --> 00:13:10,810 Doors are closing. 201 00:13:15,732 --> 00:13:19,694 Can we keep our relationship a secret at work? 202 00:13:22,239 --> 00:13:24,241 - Yes. - At work, be strict about it. 203 00:13:24,324 --> 00:13:26,535 Keep personal life and work separate, okay? 204 00:13:26,618 --> 00:13:28,787 You have a meeting with Lawyer Jang Sun-woo at 1 p.m., 205 00:13:28,870 --> 00:13:31,998 Jaein Pharmaceuticals at 4 p.m., and Gloss Apparel at 5 p.m. 206 00:13:41,132 --> 00:13:42,509 Is there more to report? 207 00:13:43,385 --> 00:13:44,469 No, but… 208 00:13:50,433 --> 00:13:51,643 Shall I lower this? 209 00:13:55,605 --> 00:13:56,565 Mr. Yu. 210 00:13:58,942 --> 00:14:00,360 Do it right. 211 00:14:00,986 --> 00:14:02,404 Don't make it obvious. 212 00:14:06,074 --> 00:14:07,117 Okay. 213 00:14:11,162 --> 00:14:12,706 Just go out. 214 00:14:30,348 --> 00:14:31,725 Why would I lower the blinds? 215 00:14:32,893 --> 00:14:34,352 That was a bit embarrassing. 216 00:14:35,395 --> 00:14:36,229 Eun-ho, 217 00:14:36,313 --> 00:14:38,565 did you do something wrong with Ms. Kang? 218 00:14:38,648 --> 00:14:40,817 She looks particularly cold with you today. 219 00:14:41,443 --> 00:14:42,903 Times like these 220 00:14:42,986 --> 00:14:46,448 call for some special caffeine. That's right. 221 00:14:46,990 --> 00:14:48,158 Eun-ho. 222 00:14:54,581 --> 00:14:56,958 Ms. Kang is strict about keeping her personal life and work separate. 223 00:14:57,042 --> 00:14:59,127 Ha! That goes without saying. 224 00:15:02,672 --> 00:15:04,424 Isn't it good? 225 00:15:12,432 --> 00:15:14,643 All right. Keep it, Eun-ho. 226 00:15:14,726 --> 00:15:17,270 It hurts to see you heartbroken. 227 00:15:21,066 --> 00:15:22,525 Kyung-hwa. 228 00:15:29,115 --> 00:15:30,408 Work hard today. 229 00:15:35,789 --> 00:15:36,748 Oh my gosh. 230 00:15:38,124 --> 00:15:40,085 The statute of limitations has passed, 231 00:15:40,168 --> 00:15:43,171 so they're less likely to file a lawsuit again. 232 00:15:43,254 --> 00:15:44,172 Yes. 233 00:15:45,006 --> 00:15:45,840 Yes. 234 00:15:45,924 --> 00:15:48,259 Okay, I'll call you again. Thank you. 235 00:15:48,343 --> 00:15:49,844 - Hello. - Hello. 236 00:15:50,387 --> 00:15:52,263 I don't have much time, so I already ordered. 237 00:15:52,347 --> 00:15:54,724 I don't have much time to eat. Is that all right? 238 00:15:54,808 --> 00:15:56,059 - Yes, I heard. - Okay. 239 00:15:56,142 --> 00:15:58,186 - We can talk while we eat. - Sure. 240 00:16:02,065 --> 00:16:03,775 Mikang Law Firm chose me? 241 00:16:04,609 --> 00:16:07,362 I heard that they were deciding between me and someone else. 242 00:16:07,445 --> 00:16:09,656 Both of you are experts in administrative litigation, 243 00:16:09,739 --> 00:16:12,158 which is what Mikang Law Firm is looking for. 244 00:16:12,242 --> 00:16:14,119 They took a long time to make their final decision. 245 00:16:15,078 --> 00:16:17,038 In the end, what moved the firm was-- 246 00:16:17,122 --> 00:16:18,832 It must be my success rate. 247 00:16:18,915 --> 00:16:21,501 Big law firms are also obsessed with success rates. 248 00:16:21,960 --> 00:16:24,462 {\an8}No, it was your leading cases. 249 00:16:24,546 --> 00:16:29,634 {\an8}You've handled many cases that challenged and interpreted the law in new ways. 250 00:16:29,718 --> 00:16:32,804 Mikang Law Firm wouldn't overlook someone like you. 251 00:16:32,887 --> 00:16:36,558 Then that makes it easier for what I'm about to say. 252 00:16:38,435 --> 00:16:42,355 I'll be willing to change jobs under a few conditions. 253 00:16:42,439 --> 00:16:43,898 - Conditions? - Yes. 254 00:16:43,982 --> 00:16:45,817 Starting from 4 p.m., I will work from home. 255 00:16:45,900 --> 00:16:47,569 Except when I have trials. 256 00:16:47,652 --> 00:16:50,613 I'd like to reduce the delegation work by half. 257 00:16:50,697 --> 00:16:54,868 I'd also like a minimum of two junior lawyers to myself. 258 00:16:56,202 --> 00:16:57,537 May I ask why? 259 00:16:59,622 --> 00:17:00,707 Work and life balance? 260 00:17:01,666 --> 00:17:04,294 I'd like that in my life. 261 00:17:04,377 --> 00:17:08,048 As you say, if I'm a candidate that can't be overlooked, 262 00:17:08,131 --> 00:17:09,507 such an investment won't be too much to ask. 263 00:17:10,717 --> 00:17:12,510 In return, I promise you a high success rate. 264 00:17:15,180 --> 00:17:17,057 I need to get this. Excuse me. 265 00:17:24,314 --> 00:17:26,149 It won't be easy to negotiate. 266 00:17:27,317 --> 00:17:29,903 Has Ms. Jang said anything else to you? 267 00:17:29,986 --> 00:17:31,321 No. 268 00:17:31,404 --> 00:17:34,074 There must be a reason behind her sudden change of attitude. 269 00:17:34,157 --> 00:17:37,535 Find out if she's in contact with other search firms or employers. 270 00:17:37,619 --> 00:17:38,828 Yes, ma'am. 271 00:17:38,912 --> 00:17:42,457 When someone known to be a workaholic suddenly wants work and life balance, 272 00:17:42,540 --> 00:17:43,625 there must be a reason. 273 00:17:50,632 --> 00:17:51,716 KIJIN NOODLES 274 00:17:51,800 --> 00:17:53,301 I sent it all to your email. 275 00:17:53,384 --> 00:17:55,011 Please take a look at it. 276 00:17:55,095 --> 00:17:56,429 - Thank you. - Bye. 277 00:17:56,513 --> 00:17:58,223 If you can reply in time… 278 00:18:02,811 --> 00:18:03,853 We should go too. 279 00:18:04,395 --> 00:18:06,106 Shall we return to the office? 280 00:18:06,606 --> 00:18:08,691 No, let's have some coffee first. 281 00:18:09,651 --> 00:18:12,403 I'll look for a coffee shop nearby. 282 00:18:14,405 --> 00:18:15,698 Aren't we going? 283 00:18:18,785 --> 00:18:20,537 You shouldn't behave like this during work hours. 284 00:18:20,620 --> 00:18:24,207 - We're not at the office. - It's still business hours. 285 00:18:24,290 --> 00:18:25,834 It's because you're very strict-- 286 00:18:25,917 --> 00:18:26,960 Did I upset you? 287 00:18:27,043 --> 00:18:28,211 Of course not. 288 00:18:28,294 --> 00:18:29,838 You were absolutely right. 289 00:18:29,921 --> 00:18:32,465 From now on, I'll be more strict about keeping it a secret. 290 00:18:34,092 --> 00:18:36,553 Why do you keep holding my hand while saying that? 291 00:18:42,809 --> 00:18:43,935 We're not at the office. 292 00:18:44,686 --> 00:18:45,728 Exactly. 293 00:18:46,646 --> 00:18:48,148 - Mocha salt bun? - Great. 294 00:19:05,874 --> 00:19:07,792 Why does she look so resolute? 295 00:19:19,888 --> 00:19:20,763 Did it go well? 296 00:19:20,847 --> 00:19:22,432 Gosh, what was that? 297 00:19:22,515 --> 00:19:25,560 Why are you out here? 298 00:19:25,643 --> 00:19:26,477 The meeting. 299 00:19:26,561 --> 00:19:28,438 Weren't you at the meeting with Lawyer Jang Sun-woo? 300 00:19:31,566 --> 00:19:32,650 Yes. 301 00:19:34,235 --> 00:19:35,737 Did it go well? 302 00:19:36,362 --> 00:19:37,989 Yes, it went well. 303 00:19:44,245 --> 00:19:45,288 Things went well. 304 00:19:46,372 --> 00:19:47,916 Come on, Yu Eun-ho. 305 00:19:54,005 --> 00:19:55,798 He's so adorable. 306 00:19:59,135 --> 00:20:00,094 What are you doing? 307 00:20:00,178 --> 00:20:01,387 What? 308 00:20:01,471 --> 00:20:02,847 Who, me? 309 00:20:02,931 --> 00:20:04,098 Didn't you just… 310 00:20:06,059 --> 00:20:07,185 My head… 311 00:20:07,268 --> 00:20:08,770 - You have a headache? - Yes. 312 00:20:08,853 --> 00:20:10,188 I'll bring you some medicine. 313 00:20:14,776 --> 00:20:15,944 But… 314 00:20:16,611 --> 00:20:18,821 I definitely saw her do this. 315 00:20:20,531 --> 00:20:24,118 "So adorable?" 316 00:20:24,202 --> 00:20:25,161 Wait… 317 00:20:26,579 --> 00:20:27,455 Who? 318 00:20:48,226 --> 00:20:50,270 I wonder if Ms. Jung is okay. 319 00:21:05,660 --> 00:21:07,704 WRITER JUNG SU-HYEON 320 00:21:24,470 --> 00:21:26,806 FREE SPIRIT 321 00:21:26,889 --> 00:21:29,642 The sky is spinning. 322 00:21:29,726 --> 00:21:31,436 Are you okay, Ms. Jung? 323 00:21:31,519 --> 00:21:32,478 He's a light drinker. 324 00:21:47,827 --> 00:21:49,370 WRITER JUNG SU-HYEON 325 00:21:49,454 --> 00:21:51,414 Thank you for yesterday. 326 00:21:54,083 --> 00:21:55,793 WAKE UP DRINK 327 00:21:57,128 --> 00:21:58,755 I should be the one to thank. 328 00:21:58,838 --> 00:22:00,923 For listening to my useless stories. 329 00:22:07,013 --> 00:22:08,931 Why do we drink every time we meet? 330 00:22:09,557 --> 00:22:10,933 He's a fascinating person. 331 00:22:11,601 --> 00:22:13,436 He makes me spill my heart out. 332 00:22:17,440 --> 00:22:18,483 Yes? 333 00:22:20,234 --> 00:22:21,611 Is your work going well? 334 00:22:21,694 --> 00:22:22,820 Yes, it's going well. 335 00:22:22,904 --> 00:22:25,114 - Have some of this. - Leave it there. 336 00:22:25,198 --> 00:22:26,699 I'll eat while I work. Thanks, Mom. 337 00:22:30,703 --> 00:22:33,331 What's with that curious look on your face? 338 00:22:35,291 --> 00:22:36,751 Ask away if you have questions. 339 00:22:36,834 --> 00:22:39,003 Well, I'm just so frustrated. 340 00:22:39,087 --> 00:22:41,172 I gave you time to go on a date, 341 00:22:41,255 --> 00:22:43,007 but Eun-ho got back earlier than you. 342 00:22:43,091 --> 00:22:45,593 You crawled back home extremely drunk. 343 00:22:45,676 --> 00:22:48,471 What happened? Did it not go well? 344 00:22:48,554 --> 00:22:50,348 Mom, breathe while you talk. 345 00:22:50,431 --> 00:22:51,390 Exactly! 346 00:22:51,474 --> 00:22:54,519 Answer me before I run out of breath. 347 00:22:54,602 --> 00:22:56,020 Did it go well or not? 348 00:22:56,104 --> 00:22:57,438 We didn't see the movie, 349 00:22:57,522 --> 00:22:59,607 and we won't be seeing each other in private. 350 00:22:59,690 --> 00:23:01,943 So stop getting your hopes up. 351 00:23:09,200 --> 00:23:11,119 It took place in 2021. 352 00:23:11,202 --> 00:23:13,454 Blaming the authority's error in the procedure, 353 00:23:13,538 --> 00:23:16,207 it was decided that it didn't violate the law. 354 00:23:16,290 --> 00:23:17,208 Then we got it. 355 00:23:17,834 --> 00:23:18,835 Good. Okay. 356 00:23:18,918 --> 00:23:20,753 Then this will be our focus. 357 00:23:20,837 --> 00:23:23,214 Ms. Jung, don't you need to check your phone? 358 00:23:23,297 --> 00:23:24,507 It's been ringing for a while. 359 00:23:24,590 --> 00:23:26,592 - Can you give me the document? - Here you go. 360 00:23:26,676 --> 00:23:29,011 Gosh, I can't work. Excuse me. 361 00:23:33,057 --> 00:23:33,891 I'm sorry, 362 00:23:35,434 --> 00:23:36,769 but I need to go. 363 00:23:36,853 --> 00:23:38,813 Find out if there are similar precedents. 364 00:23:38,896 --> 00:23:40,815 I'll take a look in the evening. I'm sorry! 365 00:23:40,898 --> 00:23:42,316 Okay, see you later. 366 00:23:43,985 --> 00:23:46,279 The person you called isn't available… 367 00:23:46,362 --> 00:23:47,405 It's going to voicemail. 368 00:23:47,947 --> 00:23:49,574 It's already been 30 minutes. 369 00:23:50,199 --> 00:23:51,284 - Is she not picking up? - No. 370 00:23:51,367 --> 00:23:53,494 I sent her a message, but she isn't responding. 371 00:23:55,538 --> 00:23:57,498 She's so different from how I know her. 372 00:23:57,582 --> 00:23:59,041 I can't tell what's real. 373 00:24:00,042 --> 00:24:01,627 Have you contacted her office? 374 00:24:04,422 --> 00:24:06,132 Thank you. One moment. 375 00:24:09,635 --> 00:24:10,720 Ms. Jang. 376 00:24:12,972 --> 00:24:14,390 Gosh, I'm so sorry. 377 00:24:15,183 --> 00:24:16,601 One second. 378 00:24:16,684 --> 00:24:17,560 Tae-yoon. 379 00:24:25,985 --> 00:24:27,320 Let's talk upstairs. 380 00:24:27,403 --> 00:24:29,989 There's an important trial this afternoon, so no one's at the office. 381 00:24:34,452 --> 00:24:35,620 I'm sorry for not showing up. 382 00:24:35,703 --> 00:24:36,787 Something came up. 383 00:24:38,873 --> 00:24:41,375 I think we should know what happened. 384 00:24:42,668 --> 00:24:43,753 May I ask what happened? 385 00:24:45,004 --> 00:24:46,714 We've filed for divorce, 386 00:24:46,797 --> 00:24:48,507 and I'm fighting for custody. 387 00:24:48,591 --> 00:24:51,802 He's attacking me for neglecting our child due to work. 388 00:24:51,886 --> 00:24:55,306 So I absolutely need time with my child. 389 00:24:57,058 --> 00:24:59,602 Then the reason you asked for those conditions… 390 00:24:59,685 --> 00:25:00,895 Yes. 391 00:25:00,978 --> 00:25:03,898 At my current job, I'm in charge of many cases. 392 00:25:03,981 --> 00:25:06,067 My husband is well aware of it. 393 00:25:06,692 --> 00:25:08,611 I'll reduce work at a new firm. 394 00:25:08,694 --> 00:25:09,987 I'm making an effort. 395 00:25:10,071 --> 00:25:12,073 I need to show that to gain an advantage. 396 00:25:12,156 --> 00:25:13,783 Their argument is… 397 00:25:15,660 --> 00:25:19,080 he couldn't help having an affair because I neglected family over work. 398 00:25:19,163 --> 00:25:21,540 And in the process our child wasn't properly cared for. 399 00:25:23,709 --> 00:25:27,546 Today, the babysitter suddenly called in sick. 400 00:25:28,130 --> 00:25:30,508 But I have no one else to take care of him, 401 00:25:30,591 --> 00:25:33,094 so I decided to look after him today. 402 00:25:34,804 --> 00:25:36,973 I'm back in the office with my child again. 403 00:25:38,975 --> 00:25:40,643 It's impossible not to work. 404 00:25:40,726 --> 00:25:42,311 Yes, that's right. 405 00:25:42,395 --> 00:25:43,396 But… 406 00:25:44,105 --> 00:25:45,189 I could've reduced the amount. 407 00:25:46,065 --> 00:25:49,235 After giving birth, I didn't want to give up on my career. 408 00:25:49,318 --> 00:25:50,278 I was overly ambitious. 409 00:25:50,903 --> 00:25:51,904 But in the end, 410 00:25:51,988 --> 00:25:54,365 neither work nor parenting. 411 00:25:55,616 --> 00:25:57,201 I'm not doing anything properly. 412 00:25:58,995 --> 00:26:00,705 As my husband says, 413 00:26:00,788 --> 00:26:02,581 I may not have the right to be a mom. 414 00:26:03,916 --> 00:26:06,294 There's no way to take care of my child. 415 00:26:07,295 --> 00:26:09,255 Was it right to be ambitious? 416 00:26:09,880 --> 00:26:12,133 Should I take custody of my child to fulfill my ambition? 417 00:26:15,428 --> 00:26:17,638 I always find solutions for other people's cases, 418 00:26:18,222 --> 00:26:20,182 but I'm lost when it comes to mine. 419 00:26:24,270 --> 00:26:25,354 Of course you have the right. 420 00:26:28,482 --> 00:26:30,109 Raising a child is not easy. 421 00:26:31,360 --> 00:26:32,653 Enough that you want to abandon it all. 422 00:26:35,239 --> 00:26:36,866 But you didn't. 423 00:26:37,491 --> 00:26:39,118 You're trying your best 424 00:26:39,201 --> 00:26:41,329 to keep your job and your child. 425 00:26:41,412 --> 00:26:43,331 That's already impressive. 426 00:26:44,790 --> 00:26:47,418 No parent starts off with all the qualifications. 427 00:26:48,044 --> 00:26:51,380 Even if it's lacking, you try your best to do better. 428 00:26:51,464 --> 00:26:53,215 It's the same for you… 429 00:26:55,176 --> 00:26:56,010 as well as me. 430 00:26:59,472 --> 00:27:00,765 You have the right. 431 00:27:29,710 --> 00:27:32,004 Byeol, it's okay. 432 00:27:36,384 --> 00:27:37,426 Eun-ho. 433 00:27:41,138 --> 00:27:42,473 Let's get a divorce. 434 00:27:44,934 --> 00:27:47,269 Seeing Byeol in your arms 435 00:27:49,980 --> 00:27:51,148 suffocates me. 436 00:28:31,397 --> 00:28:33,441 I guess it would be hard for Ms. Jang to change jobs? 437 00:28:34,150 --> 00:28:35,693 Even if I explain the situation, 438 00:28:35,776 --> 00:28:38,112 the client won't accept it easily. 439 00:28:41,115 --> 00:28:42,158 By the way, 440 00:28:43,784 --> 00:28:46,120 why aren't you asking me? You must be curious. 441 00:28:48,956 --> 00:28:50,249 I am curious, 442 00:28:51,625 --> 00:28:53,085 but it could hurt you. 443 00:28:54,003 --> 00:28:55,963 You didn't ask me either. 444 00:28:59,133 --> 00:29:00,760 She had a difficult time. 445 00:29:02,094 --> 00:29:03,679 She said that she was suffocating, 446 00:29:04,513 --> 00:29:06,223 so I couldn't stop her. 447 00:29:08,309 --> 00:29:09,143 You don't resent her? 448 00:29:10,060 --> 00:29:11,771 I did at first. 449 00:29:12,980 --> 00:29:14,356 Now, I barely remember. 450 00:29:16,317 --> 00:29:17,151 Do you keep in touch? 451 00:29:18,402 --> 00:29:20,863 I've never contacted or heard from her. 452 00:29:22,740 --> 00:29:24,158 Does Byeol know? 453 00:29:25,618 --> 00:29:27,745 I was hoping that she wouldn't, 454 00:29:27,828 --> 00:29:30,206 but she figured it out as she grew up. 455 00:29:31,957 --> 00:29:33,125 However, 456 00:29:34,794 --> 00:29:36,545 Byeol has never made it obvious. 457 00:29:38,839 --> 00:29:41,634 After what happened, we were at a loss. 458 00:29:41,717 --> 00:29:44,887 That oblivious, little child grabbed my finger. 459 00:29:44,970 --> 00:29:46,055 Very tightly. 460 00:29:48,140 --> 00:29:49,600 Then I got a grip on myself. 461 00:29:50,643 --> 00:29:52,895 I've been living since with that sense of responsibility. 462 00:29:54,063 --> 00:29:55,523 Instead of me raising Byeol, 463 00:29:56,148 --> 00:29:57,358 she's the one who raised me. 464 00:30:00,528 --> 00:30:02,488 I should be grateful to Byeol 465 00:30:02,571 --> 00:30:04,740 for raising you to be so amazing. 466 00:30:07,159 --> 00:30:08,536 One of the two people 467 00:30:09,161 --> 00:30:11,580 who brought me where I am now is Byeol. 468 00:30:13,249 --> 00:30:14,875 Who's the other person? 469 00:30:16,418 --> 00:30:18,462 It's quite a long story. 470 00:30:18,963 --> 00:30:19,964 I'll tell you next time. 471 00:30:22,591 --> 00:30:25,803 So, you agree that you're amazing? 472 00:30:28,305 --> 00:30:29,265 Well, 473 00:30:29,348 --> 00:30:32,351 I'm not so bad, aren't I? 474 00:30:32,893 --> 00:30:33,978 You don't know, do you? 475 00:30:34,603 --> 00:30:35,521 "Not bad?" 476 00:30:35,604 --> 00:30:37,773 You're incredibly amazing. 477 00:30:41,652 --> 00:30:43,028 You're blushing. 478 00:30:43,112 --> 00:30:44,154 All of a sudden… 479 00:30:44,655 --> 00:30:45,698 You must be pleased. 480 00:30:54,039 --> 00:30:56,166 - Hello, sir. - Hello, Eun-ho. 481 00:30:56,250 --> 00:30:59,670 I met someone who remembers about the fire accident. 482 00:30:59,753 --> 00:31:01,130 - Really? - Yes. 483 00:31:01,213 --> 00:31:03,132 I got the person's phone number. 484 00:31:03,215 --> 00:31:05,676 I'll send it in a text message. You should give a call. 485 00:31:05,759 --> 00:31:07,344 Okay, sir. Thank you. 486 00:31:07,428 --> 00:31:09,138 - Thank you, sir. - No problem. 487 00:31:12,016 --> 00:31:13,142 Eun-ho. 488 00:31:14,101 --> 00:31:14,935 Come on. 489 00:32:10,115 --> 00:32:12,701 Mikang Law Firm picked a new candidate. 490 00:32:12,785 --> 00:32:14,244 Contact Lawyer Ahn Jong-min. 491 00:32:14,870 --> 00:32:15,955 Got it. 492 00:32:17,331 --> 00:32:18,832 What should we do with Ms. Jang? 493 00:32:19,875 --> 00:32:21,085 It can't be helped. 494 00:32:21,168 --> 00:32:23,796 It won't be easy to find a law firm that can meet her conditions. 495 00:32:23,879 --> 00:32:24,713 I'll call her. 496 00:32:28,842 --> 00:32:29,718 Is there more you want to say? 497 00:32:29,802 --> 00:32:31,011 About Ms. Jang. 498 00:32:32,096 --> 00:32:33,973 What do you think of her as an in-house lawyer 499 00:32:34,056 --> 00:32:37,309 In-house lawyers come to work at a regular time. 500 00:32:37,393 --> 00:32:39,645 Compared to law firms, there are fewer cases and trials, 501 00:32:39,728 --> 00:32:41,146 so the work is easier as a parent. 502 00:32:41,230 --> 00:32:42,606 When getting her a new job, 503 00:32:42,690 --> 00:32:44,566 we can't take her entire personal life into account 504 00:32:44,650 --> 00:32:45,818 just to be thoughtful. 505 00:32:46,610 --> 00:32:47,653 Right. 506 00:32:48,278 --> 00:32:49,488 I understand. 507 00:32:52,074 --> 00:32:53,409 There has to be an offer. 508 00:32:54,785 --> 00:32:56,912 Is there an offer for an in-house lawyer? 509 00:32:58,372 --> 00:32:59,790 She's competent. 510 00:32:59,873 --> 00:33:03,127 Helping competent candidates work at the right place. 511 00:33:04,003 --> 00:33:05,254 That's our job. 512 00:33:05,754 --> 00:33:07,297 Is that the list of search offers? 513 00:33:07,923 --> 00:33:11,427 I'll search more to find a place that fits Ms. Jang's expertise. 514 00:33:16,724 --> 00:33:18,600 Aren't you glad that I said yes? 515 00:33:21,353 --> 00:33:24,148 Let's narrow down the list and meet the person in charge. 516 00:33:31,405 --> 00:33:33,574 We can give high fives, can't we? 517 00:33:52,092 --> 00:33:52,926 You may go. 518 00:34:28,337 --> 00:34:29,963 DODAM BOOK STORE 519 00:34:35,427 --> 00:34:36,261 Uncle, 520 00:34:36,345 --> 00:34:39,431 I think Dad found someone that he likes. 521 00:34:44,228 --> 00:34:46,021 - What? - Why are you so surprised? 522 00:34:46,647 --> 00:34:47,606 I'm not. 523 00:34:48,107 --> 00:34:49,858 I'm not surprised. 524 00:34:52,319 --> 00:34:54,321 How did you find out? 525 00:34:54,404 --> 00:34:55,656 There's evidence. 526 00:34:55,739 --> 00:34:56,907 Evidence? 527 00:34:56,990 --> 00:34:58,534 How do you know that word? 528 00:34:59,618 --> 00:35:00,953 First. 529 00:35:02,704 --> 00:35:04,790 He looks at the mirror a lot these days. 530 00:35:30,607 --> 00:35:31,441 Second. 531 00:35:31,525 --> 00:35:33,026 He has his phone on him all day long. 532 00:36:01,722 --> 00:36:02,764 What is it? 533 00:36:10,772 --> 00:36:11,815 Is your hair getting in the way? 534 00:36:12,316 --> 00:36:13,233 Yes. 535 00:36:16,862 --> 00:36:19,781 Dad, this isn't my hair tie. 536 00:36:23,076 --> 00:36:24,161 I bought a new one. 537 00:36:27,289 --> 00:36:28,207 Third. 538 00:36:28,290 --> 00:36:29,750 He had another woman's hair tie. 539 00:36:32,961 --> 00:36:35,797 What kind of daughter is Eun-ho raising? 540 00:36:37,216 --> 00:36:39,218 Byeol, I think 541 00:36:39,301 --> 00:36:42,012 you're the smartest seven-year-old I have ever seen. 542 00:36:42,638 --> 00:36:43,555 This is no big deal. 543 00:36:44,973 --> 00:36:46,600 Right, no big deal. 544 00:36:48,352 --> 00:36:49,519 By the way, 545 00:36:49,603 --> 00:36:50,896 what do you think? 546 00:36:50,979 --> 00:36:51,897 About what? 547 00:36:51,980 --> 00:36:54,107 That your dad likes someone. 548 00:36:54,733 --> 00:36:56,318 Are you against that? 549 00:36:56,401 --> 00:36:58,153 I told Dad that I'd be happy. 550 00:36:58,237 --> 00:36:59,863 Oh, did you? 551 00:37:00,572 --> 00:37:02,491 I'm so proud of you, Byeol. 552 00:37:03,784 --> 00:37:06,828 Uncle, when you find out who it is, you have to tell me. 553 00:37:07,412 --> 00:37:09,373 - Promise? - Okay. 554 00:37:09,456 --> 00:37:10,582 I promise. 555 00:37:12,292 --> 00:37:15,337 {\an8}DODAM BOOK STORE 556 00:37:16,505 --> 00:37:18,715 The weather sure is nice. 557 00:37:19,758 --> 00:37:21,677 Wanna go for a beer? 558 00:37:21,760 --> 00:37:23,929 Why are you in such a good mood? 559 00:37:24,012 --> 00:37:25,597 Did you win the lottery? 560 00:37:26,598 --> 00:37:29,017 Winning the lottery isn't anything special. 561 00:37:29,101 --> 00:37:32,437 When someone that I like is happy, that's winning the lottery. 562 00:37:32,521 --> 00:37:34,731 That's because we've never won the lottery. 563 00:37:34,815 --> 00:37:36,149 What's going on? 564 00:37:37,776 --> 00:37:39,152 - It's about Eun-ho. - Yeah? 565 00:37:39,736 --> 00:37:41,780 - I think he has a girlfriend. - Really? 566 00:37:42,406 --> 00:37:44,908 That's amazing. What great news! 567 00:37:44,992 --> 00:37:47,536 Eun-ho should be going on dates. 568 00:37:48,120 --> 00:37:52,124 Few days ago, he was hesitating and couldn't muster up the courage. 569 00:37:52,207 --> 00:37:53,875 I'm proud of him. 570 00:37:54,626 --> 00:37:56,211 It's about time that he's happy. 571 00:37:56,295 --> 00:37:59,423 You're practically Eun-ho's mother, aren't you? 572 00:37:59,506 --> 00:38:01,967 When did he have time to meet someone? 573 00:38:02,050 --> 00:38:04,344 He always seems to be with Ji-yun these days. 574 00:38:06,179 --> 00:38:07,097 You're right. 575 00:38:08,265 --> 00:38:09,433 Could they be… 576 00:38:09,516 --> 00:38:11,310 What? That's ridiculous. 577 00:38:11,393 --> 00:38:15,105 Why do you keep bringing them together? 578 00:38:15,188 --> 00:38:16,273 It's possible. 579 00:38:16,356 --> 00:38:17,983 They make a nice couple. 580 00:38:18,608 --> 00:38:20,235 You're being weird. 581 00:38:20,319 --> 00:38:21,653 Why can't they be together? 582 00:38:21,737 --> 00:38:23,363 Ji-yun is single, 583 00:38:23,447 --> 00:38:25,615 - and Eun-ho… - What about him? 584 00:38:27,034 --> 00:38:29,453 Anyway, it couldn't be her. 585 00:38:29,536 --> 00:38:33,040 Ji-yun has been asking me to change her secretary… 586 00:38:36,918 --> 00:38:38,420 What? What is it? 587 00:38:40,505 --> 00:38:42,466 Darn it. Let's get some beer. 588 00:38:42,549 --> 00:38:43,842 Wait, what? 589 00:39:18,960 --> 00:39:21,755 Don't step over the line at work, Mr. Yu Eun-ho. 590 00:39:24,508 --> 00:39:26,009 I'm off work, Ji-yun. 591 00:39:28,678 --> 00:39:30,931 He's getting more and more shameless. 592 00:39:47,572 --> 00:39:48,782 I'll get off work too. 593 00:40:27,904 --> 00:40:28,989 I'm hungry. 594 00:41:04,232 --> 00:41:05,775 Goodness. 595 00:41:17,496 --> 00:41:18,497 Going up. 596 00:41:19,372 --> 00:41:20,707 Doors are closing. 597 00:41:38,058 --> 00:41:38,892 Darn it. 598 00:41:39,518 --> 00:41:41,061 Why are we here early in the morning? 599 00:41:41,603 --> 00:41:42,437 You… 600 00:41:43,063 --> 00:41:44,856 Let me cure my hangover first. 601 00:41:44,940 --> 00:41:47,692 I drank because of you, so you buy. 602 00:41:53,323 --> 00:41:54,449 Thank you. 603 00:42:00,413 --> 00:42:02,582 Did you add pickles and olives? 604 00:42:02,666 --> 00:42:04,793 You care about that even now? I did. 605 00:42:04,876 --> 00:42:06,920 - Twice the sauce too? - Yes. 606 00:42:17,013 --> 00:42:18,431 Ji-yun, you know… 607 00:42:19,266 --> 00:42:21,476 It's not true, right? 608 00:42:23,186 --> 00:42:24,104 What's not true? 609 00:42:25,146 --> 00:42:27,357 I don't get it. You left out the subject and object. 610 00:42:27,440 --> 00:42:28,608 Say it properly. 611 00:42:31,069 --> 00:42:32,445 You and Eun-ho, 612 00:42:32,529 --> 00:42:33,738 - are you-- - Yes. 613 00:42:33,822 --> 00:42:35,198 I like Eun-ho. 614 00:42:37,409 --> 00:42:39,661 What are you going to do? 615 00:42:39,744 --> 00:42:41,329 Are you really seeing him? 616 00:42:41,413 --> 00:42:42,539 Is that not allowed? 617 00:42:44,833 --> 00:42:48,461 Hey, I know that Eun-ho is a good person. Of course, I know that. 618 00:42:48,545 --> 00:42:50,255 But still… 619 00:42:50,964 --> 00:42:54,134 Why are you choosing such a difficult path? 620 00:42:55,343 --> 00:42:56,428 Because I like him. 621 00:42:57,304 --> 00:42:58,805 Do I need another reason? 622 00:42:59,514 --> 00:43:02,225 So why do you like Eun-ho, of all people? 623 00:43:02,309 --> 00:43:04,728 You've been lonely for so long. 624 00:43:04,811 --> 00:43:06,938 You finally found someone to rely on, but why… 625 00:43:08,231 --> 00:43:09,691 is it a man with a kid? 626 00:43:10,400 --> 00:43:11,818 What? 627 00:43:11,901 --> 00:43:14,070 Call me a snob if you want. 628 00:43:14,738 --> 00:43:15,697 Hey. 629 00:43:15,780 --> 00:43:18,450 I know what kind of life you had. 630 00:43:19,034 --> 00:43:21,077 Without parents, you moved from relative to… 631 00:43:24,205 --> 00:43:25,540 Ji-yun. 632 00:43:26,666 --> 00:43:28,543 I just want 633 00:43:29,169 --> 00:43:33,173 you to meet someone without flaws like other people 634 00:43:33,256 --> 00:43:35,884 and have a normal relationship. 635 00:43:40,472 --> 00:43:41,681 I know what you mean. 636 00:43:43,266 --> 00:43:44,517 But Mi-ae, 637 00:43:45,393 --> 00:43:46,770 why is that a flaw? 638 00:43:47,771 --> 00:43:49,481 That's his life. 639 00:43:51,483 --> 00:43:53,193 I like Eun-ho as he is now. 640 00:43:54,527 --> 00:43:57,489 I like him for having the life he led. 641 00:43:59,699 --> 00:44:01,493 So don't say that anymore. 642 00:44:01,993 --> 00:44:04,954 Gosh, I really don't know what to do. 643 00:44:05,038 --> 00:44:06,456 If you don't know, stay quiet. 644 00:44:06,539 --> 00:44:07,791 I'll handle it. 645 00:44:08,291 --> 00:44:10,835 For now, pretend you don't know anything at work. 646 00:44:10,919 --> 00:44:12,462 Don't say anything weird to Eun-ho. 647 00:44:13,254 --> 00:44:16,383 You've really gone over the deep end for him. 648 00:44:25,517 --> 00:44:26,685 Welcome. 649 00:44:30,230 --> 00:44:31,523 Are you alone? 650 00:44:31,606 --> 00:44:34,693 Mister, please take me to this address. 651 00:44:43,368 --> 00:44:44,577 What is this about? 652 00:44:44,661 --> 00:44:46,663 I know that Mikang Law Firm's offer has ended. 653 00:44:46,746 --> 00:44:48,873 Is there a problem? 654 00:44:48,957 --> 00:44:50,583 Am I responsible for something? 655 00:44:50,667 --> 00:44:53,962 No, I want to recommend you another job offer. 656 00:44:55,296 --> 00:44:56,589 No, it's okay. 657 00:44:56,673 --> 00:44:58,758 I'm preparing to leave my current job. 658 00:44:58,842 --> 00:45:00,635 I won't be working for now 659 00:45:00,718 --> 00:45:02,303 to fully take care of my child. 660 00:45:02,929 --> 00:45:04,764 Are you quitting work entirely? 661 00:45:06,641 --> 00:45:09,602 Is it because of the custody lawsuit? 662 00:45:09,686 --> 00:45:13,898 You must know that quitting your job won't help you win custody. 663 00:45:13,982 --> 00:45:16,568 It could work against you. 664 00:45:16,651 --> 00:45:17,861 Yes, I know. 665 00:45:18,820 --> 00:45:21,614 He will attack me by saying that I can't take care of my child 666 00:45:21,698 --> 00:45:22,949 without financial means. 667 00:45:24,284 --> 00:45:26,870 When I work, I don't have time to care for my child. 668 00:45:26,953 --> 00:45:29,706 When I don't work, I have no financial means. 669 00:45:30,540 --> 00:45:32,000 They say I have no right to be a mom. 670 00:45:33,960 --> 00:45:37,881 I really did try my best, trying to make both work. 671 00:45:41,718 --> 00:45:43,094 All this to keep my child. 672 00:45:43,928 --> 00:45:45,513 Tae-yoon said 673 00:45:46,848 --> 00:45:48,057 he'll go with his dad. 674 00:45:49,934 --> 00:45:51,144 He wants to live with him. 675 00:45:56,941 --> 00:45:59,110 But I refuse to hand him over. 676 00:45:59,611 --> 00:46:01,029 I'll keep him with me. 677 00:46:03,573 --> 00:46:04,407 Excuse me. 678 00:46:08,411 --> 00:46:09,704 Hello? 679 00:46:10,663 --> 00:46:11,873 Tae-yoon isn't home yet? 680 00:46:13,374 --> 00:46:15,251 He should be been back from his tutors. 681 00:46:16,002 --> 00:46:17,921 Okay, I will call him. 682 00:46:26,679 --> 00:46:30,141 Why isn't he picking up? Where did he go? 683 00:46:34,187 --> 00:46:35,188 What should I do? 684 00:46:36,731 --> 00:46:38,399 He must have gone to his dad. 685 00:46:43,321 --> 00:46:44,864 Well… 686 00:46:44,948 --> 00:46:47,325 Ms. Jang, please calm down. 687 00:47:17,021 --> 00:47:17,939 Hello. 688 00:47:26,656 --> 00:47:30,076 I'm here to see CEO Kang Ji-yun. 689 00:47:30,952 --> 00:47:33,830 So you're Ms. Jang Sun-woo's son? 690 00:47:33,913 --> 00:47:34,831 Yes. 691 00:47:36,457 --> 00:47:37,709 Do you want this? 692 00:47:37,792 --> 00:47:39,168 Thank you. 693 00:47:40,128 --> 00:47:42,005 How did you find this address? 694 00:47:42,088 --> 00:47:46,634 I got Ms. Kang's business card from my mom's office. 695 00:47:48,469 --> 00:47:50,805 - That's amazing. - You're smart. 696 00:47:51,472 --> 00:47:53,224 You deserve the yogurt drink. 697 00:47:53,308 --> 00:47:55,101 - Wow. - Tae-yoon. 698 00:47:57,228 --> 00:47:58,605 What happened? 699 00:47:59,689 --> 00:48:01,774 I was worried about you. 700 00:48:02,400 --> 00:48:04,527 I have a favor to ask of Ms. Kang. 701 00:48:06,195 --> 00:48:07,572 Me? 702 00:48:07,655 --> 00:48:08,740 Yes. 703 00:48:17,248 --> 00:48:19,709 What's the favor you want to ask me? 704 00:48:20,460 --> 00:48:22,295 Please let my mom work. 705 00:48:24,255 --> 00:48:26,382 Tae-yoon, what do you mean by that? 706 00:48:26,466 --> 00:48:28,926 I heard last time in the office. 707 00:48:29,552 --> 00:48:32,055 That you can't work because of me. 708 00:48:32,138 --> 00:48:34,515 I don't want you to quit your job because of me. 709 00:48:34,599 --> 00:48:37,935 Today, the babysitter suddenly called in sick. 710 00:48:38,603 --> 00:48:40,980 But I have no one else to take care of him, 711 00:48:41,606 --> 00:48:43,024 so I decided to look after him today. 712 00:48:44,359 --> 00:48:46,527 I'm back in the office with my child again. 713 00:48:47,362 --> 00:48:50,406 After giving birth, I didn't want to give up on my career. 714 00:48:50,490 --> 00:48:52,325 I was overly ambitious. 715 00:48:53,368 --> 00:48:57,288 Neither work nor parenting, i'm not doing anything properly. 716 00:48:57,789 --> 00:48:59,374 As my husband says, 717 00:49:00,041 --> 00:49:02,418 I may not have the right to be a mom. 718 00:49:02,502 --> 00:49:03,836 If I wasn't here, 719 00:49:04,462 --> 00:49:05,880 you can keep working. 720 00:49:07,799 --> 00:49:10,009 Is that why you wanted to be with Dad? 721 00:49:13,763 --> 00:49:16,516 I interfere with your life. 722 00:49:16,599 --> 00:49:18,142 - That's why. - Tae-yoon. 723 00:49:22,146 --> 00:49:24,357 Tae-yoon, that's not true. 724 00:49:24,982 --> 00:49:26,567 Why would you? 725 00:49:27,985 --> 00:49:29,195 Tae-yoon's the best. 726 00:49:34,909 --> 00:49:37,370 I live because of you. 727 00:49:38,871 --> 00:49:40,081 You're the reason 728 00:49:41,332 --> 00:49:42,959 why I live. 729 00:49:46,838 --> 00:49:48,756 Don't I bother you? 730 00:49:48,840 --> 00:49:50,717 Then can I live with you? 731 00:49:51,676 --> 00:49:53,594 Of course. 732 00:49:53,678 --> 00:49:56,597 I really want to live with you. 733 00:50:05,106 --> 00:50:06,983 Tae-yoon, if that's your favor, 734 00:50:07,066 --> 00:50:08,443 we will be able to help. 735 00:50:10,153 --> 00:50:13,448 This mister found a great position for your mom. 736 00:50:14,157 --> 00:50:17,577 She can work and still spend time with you, Tae-yoon. 737 00:50:29,130 --> 00:50:30,298 HIRING IN-HOUSE LAWYER AT TAESEON ELECTRONICS 738 00:50:30,381 --> 00:50:32,717 Taeseon Electronics is looking for an in-house lawyer. 739 00:50:32,800 --> 00:50:34,385 In-house lawyer? 740 00:50:34,469 --> 00:50:35,678 Yes. 741 00:50:35,762 --> 00:50:37,180 The salary will be lower than now, 742 00:50:37,263 --> 00:50:39,724 but the company is highly interested in land development. 743 00:50:39,807 --> 00:50:43,019 It will help you expand your expertise. 744 00:50:43,102 --> 00:50:45,646 The working hours are short and regular. 745 00:50:47,398 --> 00:50:49,901 You'll be able to spend a lot of time with Tae-yoon. 746 00:50:55,698 --> 00:50:58,993 Take your time to think about it and call us. 747 00:51:20,348 --> 00:51:21,891 Thank you for the nice offer. 748 00:51:21,974 --> 00:51:24,894 I'll try to keep my work and my child, both under my care. 749 00:51:24,977 --> 00:51:26,979 I'll be cheering for you. 750 00:51:27,605 --> 00:51:29,816 I'll be cheering for you too. Good luck. 751 00:51:30,733 --> 00:51:31,943 Stay strong, Tae-yoon. 752 00:51:33,444 --> 00:51:35,863 - Thank you. Bye. - Please take care. 753 00:51:43,454 --> 00:51:44,622 That's nice. 754 00:51:45,706 --> 00:51:46,707 How cute. 755 00:51:56,551 --> 00:51:57,593 Good job. 756 00:52:14,986 --> 00:52:17,488 YU EUN-HO 757 00:52:18,322 --> 00:52:21,242 What are you doing? Did you get home safe? 758 00:52:52,106 --> 00:52:53,858 - Hello? - You weren't asleep? 759 00:52:53,941 --> 00:52:54,775 No, not yet. 760 00:52:55,651 --> 00:52:56,527 What were you doing? 761 00:52:56,611 --> 00:52:57,862 I just put Byeol to bed. 762 00:52:57,945 --> 00:52:59,697 Is she sleeping well? 763 00:52:59,780 --> 00:53:01,824 She falls asleep as soon as her head touches the pillow. 764 00:53:01,908 --> 00:53:04,118 She doesn't take after me in that way. 765 00:53:04,201 --> 00:53:05,995 How does it make you feel? 766 00:53:06,078 --> 00:53:08,247 Are you sad to find out she's different from you? 767 00:53:08,331 --> 00:53:10,625 No, it's actually a good thing. 768 00:53:10,708 --> 00:53:14,086 It'd be heavy if she takes after me completely. 769 00:53:14,170 --> 00:53:16,380 If she does something wrong, I'd feel responsible. 770 00:53:17,214 --> 00:53:19,550 You don't need to worry about that. 771 00:53:19,634 --> 00:53:22,720 Byeol is much cleverer than you are. 772 00:53:23,971 --> 00:53:26,557 Parents worry over nothing. 773 00:53:26,641 --> 00:53:28,392 Including Ms. Jang. 774 00:53:28,476 --> 00:53:29,769 Children are growing up just fine. 775 00:53:29,852 --> 00:53:32,146 Right, we seem to worry too much. 776 00:53:32,229 --> 00:53:34,231 Do you still have a hard time falling asleep? 777 00:53:34,315 --> 00:53:36,025 See that? You're worrying again. 778 00:53:38,903 --> 00:53:40,529 Since when did it become so hard? 779 00:53:42,531 --> 00:53:46,118 It's been so long that I don't remember. 780 00:53:47,119 --> 00:53:49,664 Do you have nightmares? 781 00:53:49,747 --> 00:53:51,123 Well, 782 00:53:51,999 --> 00:53:55,795 my late dad always appears in my dreams. 783 00:54:00,007 --> 00:54:01,968 You must miss him a lot. 784 00:54:02,051 --> 00:54:02,885 Not really. 785 00:54:03,928 --> 00:54:05,721 I don't miss him that much. 786 00:54:09,600 --> 00:54:12,186 To me, he wasn't a good dad. 787 00:54:19,568 --> 00:54:20,861 Shall I read you a book? 788 00:54:23,447 --> 00:54:25,282 Didn't I say that I'm not a child? 789 00:54:25,366 --> 00:54:27,451 This book is also for adults. 790 00:54:27,535 --> 00:54:28,828 A super boring one. 791 00:54:29,412 --> 00:54:30,788 It works like a sleeping pill. 792 00:54:31,622 --> 00:54:33,416 How boring is it? 793 00:54:34,458 --> 00:54:35,751 Go ahead and read it. 794 00:54:36,460 --> 00:54:37,712 You won't be disappointed. 795 00:54:37,795 --> 00:54:40,256 But a little later. 796 00:54:40,339 --> 00:54:41,590 - Later? - Yes. 797 00:54:41,674 --> 00:54:43,009 Isn't the book next to you? 798 00:54:43,092 --> 00:54:44,218 That's not it. 799 00:54:45,344 --> 00:54:46,804 I want to talk to you longer. 800 00:54:47,638 --> 00:54:48,806 Are you tired? 801 00:54:49,432 --> 00:54:50,850 No. 802 00:54:50,933 --> 00:54:52,309 I'm not tired at all yet. 803 00:55:34,435 --> 00:55:36,687 I can't believe the boring book didn't work. 804 00:55:36,771 --> 00:55:39,273 I'll read you a heartwarming story this time. 805 00:55:39,356 --> 00:55:41,150 Starting with a good line. 806 00:55:43,069 --> 00:55:45,988 "Consolation may not be something that comes to you." 807 00:55:47,114 --> 00:55:50,117 "It could be something that you search for." 808 00:55:52,119 --> 00:55:53,996 "I must get closer to consolation." 809 00:55:54,580 --> 00:55:57,416 "I have to initiate the conversation with consolation." 810 00:55:58,876 --> 00:56:00,419 "The thought came to me that 811 00:56:00,961 --> 00:56:04,423 maybe the people around me were waiting for me." 812 00:56:05,341 --> 00:56:08,302 "Waiting for me to be okay enough to listen to their consoling words 813 00:56:08,385 --> 00:56:10,513 that were well prepared in advance." 814 00:56:11,764 --> 00:56:13,057 "That made me cry." 815 00:56:36,372 --> 00:56:37,832 Hello? 816 00:56:39,583 --> 00:56:41,377 Oh, tomorrow? 817 00:56:43,254 --> 00:56:44,130 I understand. 818 00:56:44,755 --> 00:56:45,589 Okay. 819 00:56:48,259 --> 00:56:50,761 Clear my entire afternoon tomorrow. 820 00:56:50,845 --> 00:56:53,013 I will, but why all of a sudden? 821 00:56:54,056 --> 00:56:56,517 I have to attend the event organized by Chairman Woo. 822 00:56:59,311 --> 00:57:00,980 An event? Tomorrow? 823 00:57:01,063 --> 00:57:02,815 You know how my father is. 824 00:57:02,898 --> 00:57:04,191 In front of his investees, 825 00:57:04,275 --> 00:57:07,194 he wants to brag about his performance and network. 826 00:57:07,278 --> 00:57:08,696 I got the call today. 827 00:57:09,155 --> 00:57:12,658 We'll go and show that we're clapping. 828 00:57:12,741 --> 00:57:14,869 Depending on the atmosphere, we'll leave early. 829 00:57:14,952 --> 00:57:19,540 Still, notifying us of the event a day before is a bit rude. 830 00:57:20,166 --> 00:57:23,002 Jeez. Is the investor pulling a power move? 831 00:57:25,588 --> 00:57:26,547 KOREA INVESTMENT CORPORATION APPOINTS NEW EXECUTIVES 832 00:57:33,304 --> 00:57:36,849 Korea Investment Corporation will be hiring someone. 833 00:57:36,932 --> 00:57:39,727 Vice President Lee Seok-jin at Yuseong Finance. 834 00:57:39,810 --> 00:57:41,187 RÉSUMÉ 835 00:57:41,270 --> 00:57:43,772 I'll take care of the rest. 836 00:57:44,398 --> 00:57:45,733 Just make the recommendation. 837 00:57:47,318 --> 00:57:49,570 Ms. Kang. 838 00:57:51,489 --> 00:57:53,616 You're growing well. 839 00:58:05,002 --> 00:58:07,546 Ms. Kang looks very down today. 840 00:58:08,172 --> 00:58:09,715 Is there something wrong? 841 00:58:09,798 --> 00:58:11,467 I'm not sure. 842 00:58:11,550 --> 00:58:14,762 The projects are going well without problems. 843 00:58:14,845 --> 00:58:17,306 There shouldn't be anything to feel down about. 844 00:58:18,557 --> 00:58:20,100 Lee Kwang-hee. 845 00:58:20,768 --> 00:58:22,186 Did you do something wrong? 846 00:58:23,145 --> 00:58:25,105 Why do you blame my darl… 847 00:58:29,235 --> 00:58:30,861 Darl… ing? 848 00:58:32,112 --> 00:58:33,155 Darling? 849 00:58:33,239 --> 00:58:34,782 "Don't snarl at him." 850 00:58:34,865 --> 00:58:36,033 Snarl, right? 851 00:58:36,116 --> 00:58:38,327 You were gonna say, "Don't snarl at him." Weren't you? 852 00:58:38,410 --> 00:58:41,413 So, is that the slang these days? Is that what you're saying? 853 00:58:41,497 --> 00:58:42,748 Yes, yes. 854 00:58:42,831 --> 00:58:44,583 Don't, don't snarl at him! 855 00:58:44,667 --> 00:58:47,795 "Snarl," I see. I thought I heard "darling." My ears-- 856 00:58:47,878 --> 00:58:49,713 I definitely heard a "D" in there. 857 00:58:49,797 --> 00:58:53,676 I thought that Kyung-hwa was calling Kwang-hee her darling. 858 00:58:53,759 --> 00:58:54,677 Why would I? 859 00:58:54,760 --> 00:58:55,928 No way. 860 00:58:56,011 --> 00:58:58,347 - The door is open. It's open. - Gosh. 861 00:58:59,223 --> 00:59:00,933 Aren't you two getting in? 862 00:59:01,016 --> 00:59:03,602 I forgot to bring some documents. 863 00:59:03,686 --> 00:59:05,145 Gyu-rim, I need to check something. 864 00:59:05,229 --> 00:59:06,605 - Wait a second. - Okay. 865 00:59:06,689 --> 00:59:07,523 Go ahead first. 866 00:59:07,606 --> 00:59:08,566 See you tomorrow! 867 00:59:08,649 --> 00:59:10,359 This whole "snarl" thing is fun. 868 00:59:12,027 --> 00:59:13,404 Right? That was a total snarl, right? 869 00:59:19,743 --> 00:59:22,496 Until when will they continue acting like that? 870 00:59:22,580 --> 00:59:23,497 Leave them be. 871 00:59:24,290 --> 00:59:25,541 I'm having fun. 872 00:59:36,719 --> 00:59:39,263 LIST OF STOCKHOLDERS 873 00:59:39,346 --> 00:59:41,807 WOOMYUNG INVESTMENT 874 00:59:43,559 --> 00:59:45,936 PERCENTAGE OF SHARE 45.6% 875 01:00:01,452 --> 01:00:02,745 Is it because of tomorrow's event? 876 01:00:05,039 --> 01:00:06,707 When Peoplez was founded, 877 01:00:07,541 --> 01:00:09,376 Chairman Woo helped us a lot. 878 01:00:10,377 --> 01:00:11,920 Without his help, 879 01:00:12,004 --> 01:00:13,839 this company wouldn't even exist. 880 01:00:15,174 --> 01:00:16,050 Now, 881 01:00:17,176 --> 01:00:19,219 it feels like a burden. 882 01:00:20,721 --> 01:00:22,222 Or am I being malicious? 883 01:00:24,725 --> 01:00:26,477 Is his involvement excessive? 884 01:00:28,354 --> 01:00:29,772 That's not it. 885 01:00:30,689 --> 01:00:33,734 But at this rate, if he puts his mind to it, 886 01:00:34,234 --> 01:00:36,195 he could control Peoplez. 887 01:00:37,154 --> 01:00:38,280 We can't let that happen. 888 01:00:40,616 --> 01:00:41,950 I'm the one who started it, 889 01:00:42,576 --> 01:00:44,328 and it's up to me to protect it. 890 01:00:46,455 --> 01:00:47,956 I should do it. 891 01:00:51,585 --> 01:00:53,587 Ms. Kang, look at me. 892 01:00:54,838 --> 01:00:56,090 Just think about one thing. 893 01:00:57,299 --> 01:01:00,511 It's you who founded and brought Peoplez where it is today. 894 01:01:01,136 --> 01:01:02,721 If it wasn't you, 895 01:01:02,805 --> 01:01:04,973 no one could have led Peoplez. 896 01:01:19,029 --> 01:01:20,531 You're doing very well. 897 01:01:23,200 --> 01:01:25,119 So stop worrying. 898 01:01:26,078 --> 01:01:28,580 And let me get off work. 899 01:01:28,664 --> 01:01:29,623 What? 900 01:01:31,208 --> 01:01:32,209 Everyone left. 901 01:01:45,931 --> 01:01:48,976 WOOMYUNG INVESTMENT 902 01:01:55,357 --> 01:01:56,400 Mr. Chairman. 903 01:01:57,568 --> 01:01:58,610 Congratulations. 904 01:01:59,153 --> 01:02:00,821 Thank you. It's all thanks to you. 905 01:02:00,904 --> 01:02:02,573 Hey, Ms. Kang. 906 01:02:02,656 --> 01:02:03,699 Over here. 907 01:02:12,499 --> 01:02:14,001 I'll work hard. I won't forget your support. 908 01:02:14,084 --> 01:02:15,794 Father, Ms. Kang is here. 909 01:02:21,049 --> 01:02:22,426 Hello, sir. 910 01:02:23,594 --> 01:02:24,553 You're here. 911 01:02:25,554 --> 01:02:27,639 I must be quite late. 912 01:02:27,723 --> 01:02:29,433 Hello, Ms. Kim! 913 01:02:32,770 --> 01:02:34,730 I'm sure you know each other. 914 01:02:35,355 --> 01:02:36,940 Have you met Mr. Woo? 915 01:02:37,024 --> 01:02:38,567 I met him a few times. 916 01:02:38,650 --> 01:02:40,194 Good to see you, Mr. Woo. 917 01:02:40,277 --> 01:02:42,613 I didn't expect to see you here. 918 01:02:42,696 --> 01:02:45,741 I'm getting a lot of help from the Chairman these days. 919 01:02:48,076 --> 01:02:49,036 All right! 920 01:02:50,120 --> 01:02:53,957 I invited you here today for a special celebration. 921 01:02:54,041 --> 01:02:55,709 Vice President Lee Seok-jin. 922 01:02:58,712 --> 01:03:00,798 Vice President Lee Seok-jin 923 01:03:00,881 --> 01:03:04,843 has become the vice president at Korea Investment Corporation. 924 01:03:05,469 --> 01:03:07,471 - Are you starting next week? - Yes, sir. 925 01:03:07,554 --> 01:03:11,892 He'll be a big help to our members. 926 01:03:11,975 --> 01:03:13,894 I'm Lee Seok-jin. I look forward to working with you. 927 01:03:19,233 --> 01:03:20,651 Wait! 928 01:03:21,652 --> 01:03:23,278 And Ms. Kim. 929 01:03:23,362 --> 01:03:26,865 CEO Kim Hye-jin has worked very hard on this. 930 01:03:26,949 --> 01:03:28,367 You flatter me. 931 01:03:28,450 --> 01:03:32,162 After all, it's my job to recommend a good candidate who fits the position. 932 01:03:32,246 --> 01:03:35,374 Please feel free to recommend me any good candidate. 933 01:03:35,457 --> 01:03:37,000 Everyone, make recommendations! 934 01:03:39,127 --> 01:03:43,006 Wishing tremendous success to all of you. 935 01:03:44,049 --> 01:03:44,883 Cheers! 936 01:03:44,967 --> 01:03:47,469 - Cheers! - Cheers! 937 01:03:54,226 --> 01:03:57,145 Wasn't Ms. Kang in charge of your work? 938 01:03:57,646 --> 01:04:00,107 Is she not as good as she used to be? 939 01:04:00,774 --> 01:04:03,527 If she wasn't competent, she'd be gone already. 940 01:04:03,610 --> 01:04:05,362 I wouldn't turn my back on her. 941 01:04:06,029 --> 01:04:09,199 The only thing she can count on is her brain. 942 01:04:10,284 --> 01:04:13,328 If you're looking to hire, ask Ms. Kang. 943 01:04:14,329 --> 01:04:15,956 Oh, Mr. Park 944 01:04:16,039 --> 01:04:18,292 weren't you looking for a son-in-law? 945 01:04:18,959 --> 01:04:22,838 Ms. Kang, find a man whom Mr. Park would like as a son-in-law. 946 01:04:23,505 --> 01:04:25,090 Does she find people like that too? 947 01:04:25,173 --> 01:04:29,261 Can I ask you for a professional golfer who gives private lessons? 948 01:04:29,344 --> 01:04:31,346 Someone with a pretty face, if possible. 949 01:04:33,432 --> 01:04:35,225 You'd better pay her a big commission. 950 01:04:35,309 --> 01:04:37,728 - Father. - Headhunters aren't anything special. 951 01:04:38,353 --> 01:04:42,024 They just find people you need for a commission. 952 01:04:42,691 --> 01:04:44,276 Isn't that right, Ms. Kang? 953 01:04:53,702 --> 01:04:56,288 It seems you still lack an understanding of headhunters. 954 01:04:56,371 --> 01:04:58,248 I should work harder. 955 01:05:04,504 --> 01:05:08,216 I'm sorry, but that isn't my specialty. 956 01:05:10,093 --> 01:05:12,346 Ms. Kang, why are you so serious? 957 01:05:13,722 --> 01:05:14,765 Leave it to me. 958 01:05:14,848 --> 01:05:18,644 I'll find someone that you'd absolutely be delighted with. 959 01:05:21,271 --> 01:05:24,983 Please excuse me. I have another meeting to attend. 960 01:05:25,817 --> 01:05:27,611 Yes, go ahead. 961 01:05:27,694 --> 01:05:29,154 Stay until the end. 962 01:05:33,283 --> 01:05:34,618 This is my event. 963 01:05:36,453 --> 01:05:39,247 I think you're smart enough to know your place, 964 01:05:39,331 --> 01:05:40,666 Ms. Kang. 965 01:05:49,675 --> 01:05:50,968 Over here! 966 01:05:53,053 --> 01:05:54,638 Give her a drink. 967 01:06:23,333 --> 01:06:24,167 Drink. 968 01:07:05,500 --> 01:07:07,753 I'm Yu Eun-ho, Ms. Kang Ji-yun's secretary. 969 01:07:08,670 --> 01:07:11,465 I apologize. I wasn't able to clear her schedule. 970 01:07:12,090 --> 01:07:15,177 Ms. Kang needs to go to her next meeting. 971 01:07:18,764 --> 01:07:20,474 Your loyalty is excessive. 972 01:07:21,725 --> 01:07:24,644 You should know whether it's your place to step in or not. 973 01:07:25,854 --> 01:07:27,731 I apologize for being rude. 974 01:07:28,648 --> 01:07:32,277 I learned that a secretary's priority is the person he serves. 975 01:07:41,620 --> 01:07:42,913 Let's go, Ms. Kang. 976 01:07:58,512 --> 01:07:59,471 {\an8}SPECIAL THANKS TO KIM SHIN-ROCK 977 01:08:27,999 --> 01:08:29,292 You don't have to be perfect. 978 01:08:29,376 --> 01:08:30,669 It's okay to look shabby. 979 01:08:30,752 --> 01:08:33,338 However you are, I'll stay by your side. 980 01:08:33,421 --> 01:08:34,297 {\an8}CEO Min Jeong-hyuk. 981 01:08:34,381 --> 01:08:36,383 {\an8}He's the CEO of a successful interior design company. 982 01:08:36,466 --> 01:08:38,718 {\an8}Are you free for dinner tonight? 983 01:08:38,802 --> 01:08:40,846 {\an8}Will Ms. Kang be interested in him? 984 01:08:40,929 --> 01:08:42,097 {\an8}Do you know each other? 985 01:08:42,180 --> 01:08:43,473 {\an8}We're comrades. 986 01:08:43,557 --> 01:08:45,892 {\an8}- Unrequited-- - It's nothing. 987 01:08:45,976 --> 01:08:47,727 {\an8}What's your relationship with Su-hyeon? 988 01:08:47,811 --> 01:08:49,604 {\an8}You have an eye for women. 989 01:08:49,688 --> 01:08:51,314 {\an8}Do you even know what she's like? 990 01:08:51,398 --> 01:08:53,400 {\an8}He texted to tell me that he can't be at work today. 991 01:08:53,483 --> 01:08:55,110 {\an8}Is something wrong? 992 01:08:55,610 --> 01:08:57,195 Today, 993 01:08:57,279 --> 01:08:59,447 I met your father. 994 01:09:00,240 --> 01:09:05,245 {\an8}Subtitle translation by: Helena Noh 995 01:09:05,245 --> 01:09:10,245 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 996 01:09:05,245 --> 01:09:15,245 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 64302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.