Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,000 --> 00:00:46,086
Nu plânge, Gerda.
2
00:00:46,336 --> 00:00:48,422
Te iubesc, Fernand.
3
00:00:48,672 --> 00:00:50,758
Asta-i viata !
4
00:00:52,051 --> 00:00:54,136
Cine ar fi crezut ...
5
00:00:54,387 --> 00:00:56,472
... că avea să se întoarcă?
6
00:00:56,723 --> 00:00:58,808
Zece ani de tăcere ...
7
00:00:59,225 --> 00:01:02,979
Cu totii am crezut că a murit, desigur.
8
00:01:04,731 --> 00:01:08,068
Tine minte,
el este încă sotul tău.
9
00:01:08,089 --> 00:01:12,259
Gândeste-te la cate suferinte
a trebuit să îndure!
10
00:01:12,260 --> 00:01:14,346
Zece ani în Siberia!
11
00:01:14,450 --> 00:01:16,536
In vagoane !
12
00:01:16,890 --> 00:01:18,976
Se inchid usile!
13
00:01:19,226 --> 00:01:21,312
In vagoane !
14
00:01:21,562 --> 00:01:23,648
Se inchid usile!
15
00:01:29,713 --> 00:01:32,841
Spune-mi că
nu mă vei uita niciodată.
16
00:01:32,908 --> 00:01:34,993
Niciodată, Gerda.
Nu.
17
00:03:56,752 --> 00:03:59,984
Multumesc.
- Cu plăcere.
18
00:03:59,985 --> 00:04:02,591
Este frumos, nu-i asa?
- Ah!
Da, este frumos.
19
00:04:02,592 --> 00:04:04,781
E si mai frumos acasă.
20
00:04:04,783 --> 00:04:07,014
Unde este casa ta?
- La Martigues.
21
00:04:07,015 --> 00:04:09,246
Martigues?
- Da.
22
00:04:10,851 --> 00:04:13,081
Controlul biletelor, vă rog.
23
00:04:23,197 --> 00:04:25,741
Ce fotografii frumoase!
24
00:04:25,742 --> 00:04:29,339
Vrei sa le vezi ?
- Da.
25
00:04:29,341 --> 00:04:32,469
Sunt eu cu boneta de bucătar!
26
00:04:32,470 --> 00:04:36,537
Ea este sotia mea.
27
00:04:36,538 --> 00:04:40,612
Si acesta este restaurantul meu.
28
00:04:40,613 --> 00:04:44,118
„Adevăratul bouillabaisse”.
29
00:04:44,119 --> 00:04:47,449
Pentru că tânjesc să-l văd din nou.
30
00:04:50,665 --> 00:04:54,002
- La talpa Norman?!
31
00:04:54,003 --> 00:04:55,983
Wow.
32
00:04:55,984 --> 00:05:00,884
Cereti „Dimanche provensal”!
„Duminica provensală toate sporturile”!
33
00:05:00,885 --> 00:05:06,052
Cereti „Dimanche provensal”!
„Dimanche provensal”!
34
00:05:35,933 --> 00:05:37,862
Cremă pocată ...
35
00:05:37,863 --> 00:05:39,427
Cu unt alb ...
36
00:05:39,449 --> 00:05:43,620
Cu unt brun ...
37
00:06:18,698 --> 00:06:20,367
Un Santon ...
38
00:06:20,368 --> 00:06:22,453
Miller ...
39
00:06:24,788 --> 00:06:25,727
Domnule?
40
00:06:25,728 --> 00:06:26,665
Oh!
41
00:06:26,666 --> 00:06:27,395
Scuzati.
42
00:06:27,396 --> 00:06:28,856
Doriti o masă?
43
00:06:28,857 --> 00:06:30,629
Suntei singur sau vin mai multi?
44
00:06:30,630 --> 00:06:32,298
Sunteti din Normandia!
45
00:06:32,299 --> 00:06:35,115
M-am născut la Marsilia în Plan-de-Cuques.
46
00:06:35,116 --> 00:06:37,410
Cu ce va pot servi?
- Pastis ...
47
00:06:37,411 --> 00:06:40,018
... proaspăt.
48
00:06:40,535 --> 00:06:44,707
Pe vremuri, restaurantul se numea
- Adevărata bouillabaisse.
49
00:06:44,708 --> 00:06:47,741
Nu stiu,
ar trebui să-l întrebi pe sef.
50
00:06:47,742 --> 00:06:52,821
Gurmanzii, la foc mic!
-Da, sefule, nu-ti face griji.
51
00:06:53,152 --> 00:06:54,195
Domnule André.
- Da.
52
00:06:54,196 --> 00:06:58,993
Este domnul care întreabă dacă aici, înainte,
nu era „Adevărata bouillabaisse”.
53
00:06:59,011 --> 00:07:00,189
Buna ziua domnule.
- Buna ziua domnule.
54
00:07:00,190 --> 00:07:03,319
„Adevărata bouillabaisse”.
Ah, aceasta este istorie antică.
55
00:07:03,320 --> 00:07:08,012
De mai bine de 10 ani ...
aici este „La sole normande”.
56
00:07:08,013 --> 00:07:10,964
Fara indoiala, domnul
a cunoscut casa în timpul ocupatiei?
57
00:07:10,965 --> 00:07:14,198
Ah!
Nu, înainte de război ...
Sunt navigator.
58
00:07:14,199 --> 00:07:17,450
Ah!
Scuzati-ma,
spuneam asta din cauza ...
59
00:07:17,451 --> 00:07:20,162
Cui ?
- A penei ...
60
00:07:20,163 --> 00:07:21,936
Cu acesti turisti, nu se stie niciodată.
61
00:07:21,937 --> 00:07:24,435
Există unii care s-au distrat în Franta,
atunci inevitabil ...
62
00:07:24,436 --> 00:07:26,583
Se reîntorc.
- Asta este.
63
00:07:26,584 --> 00:07:28,898
Fumati, domnule?
- Multumesc.
64
00:07:28,900 --> 00:07:30,651
O voi păstra pentru mai târziu.
65
00:07:30,652 --> 00:07:33,989
O voi fuma pe ascuns,
pentru că sotiei mele nu-i place.
66
00:07:33,990 --> 00:07:37,347
Bei ceva cu mine?
- Nu refuz.
67
00:07:37,348 --> 00:07:39,955
Doar o picătură mică ...
68
00:07:39,956 --> 00:07:42,876
... ca să vă multumesc.
69
00:07:42,877 --> 00:07:46,179
Noroc.
- Noroc.
70
00:07:46,721 --> 00:07:49,224
Pe scurt, aici seful ...
71
00:07:49,225 --> 00:07:50,736
... este mai degrabă sefa.
72
00:07:50,737 --> 00:07:52,301
Ah!
Stiti...
73
00:07:52,302 --> 00:07:54,636
... nu facem întotdeauna ce vrem!
74
00:07:54,637 --> 00:07:58,243
Deci, dupa cum văd
domnul era un obisnuit al casei?
75
00:07:58,348 --> 00:07:59,600
Un obisnuit?
76
00:07:59,601 --> 00:08:00,747
Asta o puteti spune dvs.
77
00:08:00,748 --> 00:08:03,561
Am mâncat bine aici.
Seful era sef.
78
00:08:03,562 --> 00:08:05,439
Un bucatar ?
79
00:08:05,440 --> 00:08:06,556
Dacă se poate spune asa!
80
00:08:06,557 --> 00:08:07,913
Cum adica „dacă se poate spune asa”?
81
00:08:07,914 --> 00:08:09,061
Dar modul în care gătea?
82
00:08:09,062 --> 00:08:10,339
Ai gustat bucătăria lui?
83
00:08:10,340 --> 00:08:12,426
Tocană de vită, stoc de peste ...
84
00:08:12,427 --> 00:08:14,721
... picioarele - pachetele pentru acasă.
85
00:08:14,722 --> 00:08:16,052
Pachetele de picioare!
86
00:08:16,053 --> 00:08:19,169
Nu-ti plac pachetele de picioare?
- Nu, nu spun asta ...
87
00:08:19,170 --> 00:08:20,734
Si bouillabaisse-ul lui?
88
00:08:20,735 --> 00:08:23,653
Stii cum era bouillabaisse-ul lui?
89
00:08:23,654 --> 00:08:25,740
Erau cutii.
90
00:08:25,741 --> 00:08:28,139
Ah!
Da, erau cutii.
91
00:08:28,140 --> 00:08:29,235
Cutii ?
92
00:08:29,236 --> 00:08:30,644
Bouillabaisse-ul lui?
93
00:08:30,645 --> 00:08:32,626
Te referi la conserve?
94
00:08:32,627 --> 00:08:34,921
Aveti grijă, domnule, ce spuneti!
95
00:08:34,922 --> 00:08:36,278
Îl insultati.
96
00:08:36,279 --> 00:08:37,218
Oh nu...
97
00:08:37,219 --> 00:08:40,053
... nu mi-as permite
sa insult un mort ...
98
00:08:40,054 --> 00:08:41,285
O persoană moartă?
99
00:08:41,286 --> 00:08:42,714
Da, este mort ...
100
00:08:42,715 --> 00:08:44,495
Nu stiai?
101
00:08:44,496 --> 00:08:46,603
Nu, eu ... Prima stire.
102
00:08:46,604 --> 00:08:48,479
Da, a murit în captivitate.
103
00:08:48,480 --> 00:08:50,983
In captivitate ?
- Stai, sa va arăt.
104
00:08:50,984 --> 00:08:52,756
Veti vedea.
105
00:08:52,757 --> 00:08:54,179
Iata ...
106
00:08:54,180 --> 00:08:56,891
Priviti asta.
107
00:08:56,892 --> 00:08:58,842
Fernand Jouvin, soldat clasa I ...
108
00:08:58,843 --> 00:09:01,402
... fiind deja ilustrat
în timpul campaniei 39-40 ...
109
00:09:01,403 --> 00:09:04,949
... salvându-si bucătăria pe roti
de sub foc inamic.
110
00:09:04,963 --> 00:09:10,176
Facut prizonier cu divizia sa,
a dispărut în captivitate.
111
00:09:10,177 --> 00:09:12,721
E frumos...
- Da, foarte frumos.
112
00:09:12,722 --> 00:09:15,068
Sotia lui, stii
ce s-a întâmplat cu ea?
113
00:09:15,069 --> 00:09:15,851
Sotia lui ?
114
00:09:15,852 --> 00:09:18,342
Ei bine, acum sotia lui ...
115
00:09:18,343 --> 00:09:20,845
E a mea.
116
00:09:20,846 --> 00:09:22,379
La început, a fost foarte greu.
117
00:09:22,380 --> 00:09:23,840
Dar din fericire ...
118
00:09:23,841 --> 00:09:24,779
... eram acolo.
119
00:09:24,780 --> 00:09:28,325
Am consolat-o repede.
120
00:09:28,326 --> 00:09:30,725
Dar apropo, dacă ai cunoscut-o.
121
00:09:30,726 --> 00:09:32,362
V-ar face placere să o revedeti?
122
00:09:32,363 --> 00:09:36,065
Nu, nu o deranja, nu trebuie.
- Dar dacă.
123
00:09:36,066 --> 00:09:37,109
Christiane!
- Da.
124
00:09:37,110 --> 00:09:38,153
Sefu!
125
00:09:38,154 --> 00:09:41,470
Sefule, am scazut gazul, dar mancarea
este neagra ca si cărbunele.
126
00:09:41,471 --> 00:09:43,348
Scuză-mă, trebuie să fac totul aici.
127
00:09:43,349 --> 00:09:45,526
Nu pot să îi las
un minut pe cont propriu.
128
00:09:45,527 --> 00:09:47,300
Ce s-a mai intamplat?
129
00:09:47,301 --> 00:09:52,515
Dacă nu este regretabil,
nu avem o secundă pentru noi însine!
Eu vin.
130
00:09:59,292 --> 00:10:02,238
La naiba, soacra!
131
00:10:06,029 --> 00:10:08,949
Dar ... dar Marinette, e păcat!
132
00:10:08,950 --> 00:10:10,723
Ce este mizeria asta!
133
00:10:10,724 --> 00:10:12,743
Este o adevărată revolutie!
134
00:10:12,745 --> 00:10:15,367
Nu este rezonabil.
135
00:10:20,128 --> 00:10:25,925
Ah, această generatie nouă!
Trebuie să faci totul singur aici.
136
00:10:25,926 --> 00:10:26,968
Si pepenii ăia?!
137
00:10:26,969 --> 00:10:29,741
Marius, adu pepenii ăia!
138
00:10:29,742 --> 00:10:32,245
Marius!
139
00:10:32,246 --> 00:10:35,054
Trebuie să fii cu ochii pe tot!
140
00:10:44,759 --> 00:10:46,740
Hei!
Este norocos.
141
00:10:46,741 --> 00:10:50,912
Sunt unii care asteaptă 2 ore
înainte de a veni să îi ridice.
142
00:10:52,830 --> 00:10:53,873
Domnule André.
- Da.
143
00:10:53,874 --> 00:10:56,063
Sufleul de 7, clientul îl cere?
144
00:10:56,064 --> 00:10:58,092
Sufleul de 7?
- În 3 minute!
145
00:10:58,093 --> 00:11:01,117
Sufleul, cu cât astepti mai mult, cu atât este mai bun,
spune-i, asta îl va linisti.
146
00:11:01,118 --> 00:11:02,995
Putem vedea
că nu el servea clientii!
147
00:11:02,996 --> 00:11:04,915
Trei besamel cu anghinare care merg bine.
148
00:11:04,916 --> 00:11:06,166
Astea două sunt ale mele!
149
00:11:06,167 --> 00:11:08,588
Fii atent, tu, repede ...
150
00:11:10,808 --> 00:11:12,268
Spune, unchiule André.
- Da.
151
00:11:12,269 --> 00:11:14,477
Stii ca te plac!
- Asta mai lipsea!
152
00:11:14,478 --> 00:11:16,773
Stii ce se întâmplă pe 24 iunie?
- Nu.
153
00:11:16,774 --> 00:11:18,002
E petrecerea mea.
154
00:11:18,003 --> 00:11:19,567
Bine!
Vei avea bicicleta ta.
155
00:11:19,568 --> 00:11:22,457
Dar pleaca, tot timpul
ma impiedic de tine.
156
00:11:22,458 --> 00:11:23,854
Ce mai baiat.
157
00:11:23,855 --> 00:11:26,254
3 normanzi si 1 Rossini albastru pentru cei 4.
158
00:11:26,255 --> 00:11:28,549
Spune, mătusă,
stii ce se intampla pe 24 iunie?
159
00:11:28,550 --> 00:11:30,427
Nu, nu stiu
ce se întâmplă pe 24 iunie.
160
00:11:30,428 --> 00:11:32,726
... dar ce stiu
este că te duci la culcare si în grabă.
161
00:11:32,727 --> 00:11:35,584
Haide, du-te să-l saluti pe unchiul.
Ei bine, la revedere.
162
00:11:35,585 --> 00:11:36,628
Spune, doamnă ...
163
00:11:36,629 --> 00:11:39,079
... la trei, nu sunt doi Pouilly,
ci doar unul.
164
00:11:39,080 --> 00:11:40,297
Si totusi, nu l-au terminat.
165
00:11:40,298 --> 00:11:41,653
Aici, voi reface factura.
166
00:11:41,654 --> 00:11:42,801
Mama, fii atenta!
167
00:11:42,802 --> 00:11:49,163
Nu stiam dacă este unul sau doi,
asa că, ca măsură de precautie, am pus două.
168
00:11:49,809 --> 00:11:52,416
O, Maestrul Sarrazin!
169
00:11:53,251 --> 00:11:54,502
André ...
170
00:11:54,503 --> 00:11:55,441
... Maestrul Sarrazin!
171
00:11:55,442 --> 00:11:57,736
Iată-o pe mica mea Louise,
Am facut o rezervare de patru.
172
00:11:57,737 --> 00:12:01,804
Dar da, Maestre Sarrazin,
masa dvs. obisnuită.
173
00:12:06,410 --> 00:12:09,945
Rose.
- Bună seara, Maestre.
174
00:12:23,074 --> 00:12:25,680
Bună seara, Maestre.
- Domnule Colombey, seful.
175
00:12:25,681 --> 00:12:27,454
Buna seara doamna.
- Prietenii mei.
176
00:12:27,455 --> 00:12:29,332
Buna seara, doamnelor si domnilor.
177
00:12:29,333 --> 00:12:30,414
Whisky-ul casei?
178
00:12:30,415 --> 00:12:34,958
Într-adevăr, este minunat, bravo!
- Louisette, patru whisky-uri.
179
00:12:34,959 --> 00:12:37,996
Mme Christiane, patru whisky-uri.
pentru masa Maestrului Sarrazin.
180
00:12:37,997 --> 00:12:39,040
Ati ales ?
181
00:12:39,041 --> 00:12:44,888
Ah, alege, alege ...
Aceasta este întrebarea!
182
00:12:44,889 --> 00:12:47,444
Am mânca de toate.
183
00:12:47,445 --> 00:12:50,051
Acum 2 zile,
Am luat o talpă normandă.
184
00:12:50,052 --> 00:12:52,825
Este o adevărată pledoarie
pentru Normandia.
185
00:12:52,826 --> 00:12:56,372
Ah dragul meu, tu esti Demostene.
186
00:12:56,373 --> 00:12:59,112
Bine, atunci, tălpile Norman.
187
00:12:59,217 --> 00:13:00,947
Lasă, mamă, raspund eu.
188
00:13:00,948 --> 00:13:01,991
Alo?
189
00:13:01,992 --> 00:13:03,609
Clinica Saint-Regis ...
190
00:13:03,610 --> 00:13:04,653
... doamna Jouvin?
191
00:13:04,654 --> 00:13:08,825
Da, doamnă Jouvin, sunt eu.
192
00:13:08,826 --> 00:13:09,869
Sotul meu ?
193
00:13:09,870 --> 00:13:12,477
Sotul meu, e aici.
194
00:13:12,478 --> 00:13:14,730
Ce ?
195
00:13:14,734 --> 00:13:17,404
Fernand Jouvin!
- Ce se întâmplă ?
196
00:13:17,405 --> 00:13:19,803
Da, el a fost primul meu sot.
197
00:13:19,804 --> 00:13:20,952
Oh, Doamne !
198
00:13:20,953 --> 00:13:23,495
André!
André, vino repede!
199
00:13:23,496 --> 00:13:25,789
Va rog sa ma scuzati.
- Va rog.
200
00:13:25,790 --> 00:13:27,560
Ce s-a întâmplat ?
201
00:13:27,561 --> 00:13:29,438
André, nu este posibil,
Nu-mi vine să cred.
202
00:13:29,439 --> 00:13:30,847
Ce se întâmplă ?
203
00:13:30,848 --> 00:13:32,381
Nu putem gresi.
204
00:13:32,382 --> 00:13:34,676
I-am găsit livretul militar.
205
00:13:34,677 --> 00:13:37,054
Îti spun că sotul tău este aici.
206
00:13:37,055 --> 00:13:40,642
Ei bine, eu sunt sotul sotiei mele.
207
00:13:40,643 --> 00:13:42,900
Fernand, viu.
Nu-mi vine să cred.
208
00:13:42,901 --> 00:13:45,475
El este în stare să rămână în viată.
209
00:13:45,476 --> 00:13:49,510
Domnisoară Pauline, nu vă deranjează
daca aranjati pernele si patul.
210
00:13:49,511 --> 00:13:52,431
Sunt aranjate.
211
00:13:52,432 --> 00:13:54,224
Le-am refacut de 3 ori!
212
00:13:54,403 --> 00:13:55,680
Da, o fac intentionat.
213
00:13:55,681 --> 00:14:00,791
Doar asa pot să te văd de aproape,
ai ochi atât de frumosi.
214
00:14:06,290 --> 00:14:08,750
Iata.
- In regula...
215
00:14:08,751 --> 00:14:12,735
Pacienti ca tine,
mai rar.
216
00:14:12,736 --> 00:14:14,196
Asa.
217
00:14:14,197 --> 00:14:16,700
E mai bine, nu?
218
00:14:16,701 --> 00:14:19,412
Cathinette, dă-i bunicului o portocală.
219
00:14:19,413 --> 00:14:21,812
As fi preferat caramelele.
220
00:14:21,813 --> 00:14:23,481
El nu este niciodată fericit.
221
00:14:23,482 --> 00:14:26,193
Haide, să ne asezăm.
222
00:14:27,292 --> 00:14:29,274
Aici, mamă.
223
00:14:29,275 --> 00:14:30,552
Dumnezeul meu...
224
00:14:30,553 --> 00:14:32,326
... Nu-mi vine să cred că este el.
225
00:14:32,327 --> 00:14:35,351
Trebuie să ne convingem.
226
00:14:35,447 --> 00:14:37,302
E aici.
227
00:14:37,825 --> 00:14:39,285
Haide, putin curaj.
228
00:14:39,286 --> 00:14:42,206
Sunt aici, hai ...
229
00:14:58,159 --> 00:15:00,807
El este !
230
00:15:00,808 --> 00:15:03,456
Sa stii ca este el.
- Nu mai plânge.
231
00:15:03,457 --> 00:15:05,438
Doar ai plâns când a murit.
232
00:15:05,439 --> 00:15:08,463
Acum, că e în viată
nu ai de gând să o iei de la capăt.
233
00:15:08,464 --> 00:15:13,094
Nu am crezut că
este posibil asa ceva.
234
00:15:15,241 --> 00:15:17,952
Fernand ...
235
00:15:17,953 --> 00:15:20,038
Sunt eu, Christiane.
236
00:15:20,039 --> 00:15:21,967
Nu mă recunosti?
237
00:15:21,968 --> 00:15:25,096
Cricri ... Cricri ...
238
00:15:25,097 --> 00:15:28,434
Cricri ... Cricri ...?
239
00:15:28,496 --> 00:15:30,246
Da.
- Tu esti?
240
00:15:30,247 --> 00:15:31,916
Am crezut că esti mort.
241
00:15:31,917 --> 00:15:34,211
Unde ai fost în tot acest timp?
242
00:15:34,212 --> 00:15:36,194
Te-am asteptat atât de mult.
243
00:15:36,195 --> 00:15:39,804
Putem spune că te-am asteptat!
- Stii...
244
00:15:39,805 --> 00:15:40,639
Fernand ...
245
00:15:40,640 --> 00:15:43,456
... acesta este sotul meu.
246
00:15:43,457 --> 00:15:47,561
Încântat de cunostintă.
- Ne cunoastem deja.
247
00:15:48,840 --> 00:15:51,362
El a plecat
fără a-si plăti Pastisul.
248
00:15:51,363 --> 00:15:52,719
Cum adică, Fernand?
249
00:15:52,720 --> 00:15:55,117
Ai fost acasă si ai plecat?
250
00:15:55,118 --> 00:15:56,161
Ah!
Da...
251
00:15:56,162 --> 00:15:59,288
... Am înteles tot
si nu am vrut să-ti stric fericirea.
252
00:15:59,289 --> 00:16:01,479
Dar în tot acest timp
de ce nu ai scris?
253
00:16:01,480 --> 00:16:03,149
Nu puteam ... Cerneala ...
254
00:16:03,150 --> 00:16:06,330
Ce e cu cerneala?
- Îngheata.
255
00:16:06,332 --> 00:16:08,792
Dar unde ai fost?
256
00:16:08,793 --> 00:16:12,234
În Siberia.
- În Siberia?
257
00:16:12,235 --> 00:16:13,486
În Siberia?
258
00:16:13,487 --> 00:16:15,886
Acolo la Polul Nord cu ursii polari?
259
00:16:15,887 --> 00:16:19,328
Cum te-ai descurcat?
260
00:16:19,329 --> 00:16:21,102
Greu...
261
00:16:21,103 --> 00:16:23,084
... am avut o singură idee:
262
00:16:23,085 --> 00:16:24,438
... Să evadez!
263
00:16:24,439 --> 00:16:26,372
... Să revăd din nou Martigues.
264
00:16:27,611 --> 00:16:30,154
... Să te revăd.
265
00:16:30,155 --> 00:16:35,754
Si asa, într-o seară,
a început marea aventură.
266
00:16:41,293 --> 00:16:43,482
Proviziile scădeau vizibil ...
267
00:16:43,483 --> 00:16:46,505
... Ultima mea cutie de sardine.
268
00:16:46,507 --> 00:16:50,849
Trebuia să supravietuiesc,
si să nu fiu prins!
269
00:16:52,680 --> 00:16:55,849
Într-o seară, murind de foame si frig.
270
00:16:55,850 --> 00:17:00,647
Ajung lângă un han izolat ...
271
00:17:00,648 --> 00:17:06,176
În ciuda pericolului, am intrat.
272
00:17:06,177 --> 00:17:08,262
Hangiul, un adevărat bătăus ...
273
00:17:08,264 --> 00:17:12,329
... a înteles că nu sunt
un adevărat ofiter german.
274
00:17:12,330 --> 00:17:16,097
Căzusem într-o capcană.
275
00:17:16,098 --> 00:17:18,914
A doua zi dimineată, cineva bătea la usă.
276
00:17:18,915 --> 00:17:22,208
Era Feldgendarmeria.
277
00:17:22,209 --> 00:17:26,546
Abia am avut timp să sar
pe fereastră si sa traversez granita.
278
00:17:26,547 --> 00:17:29,780
Din păcate pentru mine, rusii
m-a confundat cu un spion german.
279
00:17:29,781 --> 00:17:31,958
Un tip care semăna cu mine
ca două picături de apă.
280
00:17:31,959 --> 00:17:34,045
Aceeasi gură, aceiasi dinti si in final ...
281
00:17:34,046 --> 00:17:37,800
... m-au deportat în Siberia.
282
00:17:37,812 --> 00:17:41,107
La 80 de grade sub zero.
283
00:17:41,108 --> 00:17:43,714
Si nu stiti
că era de muncă ...
284
00:17:43,715 --> 00:17:46,925
... în minele de sare în aer liber.
285
00:17:46,926 --> 00:17:49,012
Acest cosmar a durat 10 ani.
286
00:17:49,013 --> 00:17:51,985
Nici nu stiam
că războiul s-a terminat.
287
00:17:51,986 --> 00:17:56,006
Eram un mort viu.
288
00:17:56,007 --> 00:18:01,222
Într-o bună zi,
am primit o telegramă oficială.
289
00:18:01,223 --> 00:18:05,831
Fusesem o victimă
a cultului personalitătii.
290
00:18:05,832 --> 00:18:10,529
În sfârsit, eram liber si am putut să revin acasă.
291
00:18:14,978 --> 00:18:17,585
Călătoria de întoarcere
mi s-a părut cea mai lungă.
292
00:18:17,586 --> 00:18:18,628
Ah!
- Ah!
Da.
293
00:18:18,629 --> 00:18:21,401
În Siberia, la minus 80!
294
00:18:21,403 --> 00:18:23,801
Dar cum ai putut rezista tu,
care esti atât de precaut?
295
00:18:23,802 --> 00:18:26,565
Este o chestiune de obisnuintă.
- Oh!
Da.
296
00:18:26,566 --> 00:18:29,756
Si acum, Fernand,
Ce ai de gand sa faci ?
297
00:18:29,757 --> 00:18:31,843
Ce intentionez să fac?
298
00:18:31,844 --> 00:18:32,938
Mă duc la muncă.
299
00:18:32,939 --> 00:18:35,859
Înainte de a vorbi despre muncă,
trebuie să se odihnească.
300
00:18:35,860 --> 00:18:37,418
Acest om este obosit.
301
00:18:37,419 --> 00:18:40,944
Nu, când va iesi de aici
va veni „À la sole normande”.
302
00:18:40,945 --> 00:18:41,987
André ...
303
00:18:41,988 --> 00:18:43,552
... în Martigues?
- Da.
304
00:18:43,553 --> 00:18:44,886
Oamenii vor vorbi.
305
00:18:44,887 --> 00:18:46,347
Bine!
As vrea să văd asta.
306
00:18:46,348 --> 00:18:50,207
Un om care a lucrat la minus 80,
asta e ceva.
307
00:18:50,208 --> 00:18:52,711
Nu vreau să te deranjez.
- Dar nu.
308
00:18:52,712 --> 00:18:56,298
O convalescentă nu este pentru totdeauna.
309
00:18:56,299 --> 00:18:58,072
Si apoi, primul tău sot ...
310
00:18:58,073 --> 00:18:59,427
... e aproape părinte.
311
00:18:59,428 --> 00:19:01,282
Ah!
Da, este corect.
312
00:19:01,283 --> 00:19:04,536
Bine, asa că Fernand, ne vedem în curând,
vom veni să te luăm.
313
00:19:04,537 --> 00:19:08,805
Să ne sărutăm?
- Desigur.
314
00:19:08,807 --> 00:19:11,455
Bine, casa mea este a ta.
315
00:19:11,456 --> 00:19:14,792
Esti curajos, stii.
- Multumesc, ne vedem in curand.
316
00:19:14,793 --> 00:19:17,253
Ne vedem în curând.
- Bine ai revenit.
317
00:19:17,254 --> 00:19:20,694
Spune, bunicule, când mă gândesc
te plângi de un stomac mai putin!
318
00:19:20,695 --> 00:19:24,010
În timp ce există oameni,
cărora li se întâmplă astfel de lucruri!
319
00:19:24,011 --> 00:19:27,140
Spune, domnule, nu vrei o portocală?
320
00:19:27,141 --> 00:19:28,265
Cu bucurie.
321
00:19:28,266 --> 00:19:30,456
Stirea,
ati aflat stirea cea nouă?
322
00:19:30,457 --> 00:19:33,585
Da!
- Fernand este acasă!
323
00:19:34,473 --> 00:19:37,497
Dar, cine ti-a spus?
Jeannot?
324
00:19:37,498 --> 00:19:39,006
Haide, la revedere, domnule Pelletan.
325
00:19:39,007 --> 00:19:41,979
Plec pentru că unchiul meu
nu glumeste.
326
00:19:41,980 --> 00:19:45,317
Ah!
Acesta, Fernand, casa lui,
trebuie să o fi găsit schimbată.
327
00:19:45,318 --> 00:19:46,934
Si pe sotia lui, mai mult.
328
00:19:46,935 --> 00:19:50,831
E adevărat că, ea si bănutii,
nu a functionat pentru el ...
329
00:19:50,832 --> 00:19:52,062
Dă-mi binoclul.
330
00:19:52,063 --> 00:19:54,597
Întotdeauna este asa,
oameni care au prea mult din toate.
331
00:19:54,598 --> 00:19:56,609
Deocamdată are prea multi soti!
332
00:19:56,610 --> 00:19:59,217
Doi soti, să zicem,
nu are de gând să-si încruciseze picioarele.
333
00:19:59,218 --> 00:20:01,721
De ce crezi
că l-au adus înapoi pe Fernand?
334
00:20:01,722 --> 00:20:03,136
Pentru mine, este vorba de bani mari.
335
00:20:03,200 --> 00:20:05,931
Hei, asta ar fi una dintre acele părti,
Vă spun asta!
336
00:20:05,932 --> 00:20:09,060
Mai ales că Fernand,
nu s-a înteles niciodată bine cu munca.
337
00:20:09,061 --> 00:20:11,564
Fată de celălalt care
nu se opreste toată ziua.
338
00:20:11,565 --> 00:20:15,111
Chiar am putea crede că a vrut să te facă de rusine.
- Oricum, nu pe mine!
339
00:20:15,112 --> 00:20:17,259
Pentru că eu,
înainte să pun iar piciorul acolo.
340
00:20:17,260 --> 00:20:18,303
Se puteau astepta oricând la asta!
341
00:20:18,304 --> 00:20:20,764
Nu eu !
Pentru mine, Fernand este Fernand!
342
00:20:20,765 --> 00:20:22,402
Si Rosa, Christiane si Norman ...
343
00:20:22,403 --> 00:20:25,949
Nu este nimeni care să mă oprească
să merg să o sărut!
344
00:20:25,950 --> 00:20:29,140
Hei, copii, iată-l pe Fernand.
- Arătati-mi.
345
00:20:29,141 --> 00:20:33,394
Priveste putin.
346
00:20:33,395 --> 00:20:35,950
Lângă cortina din spate!
- Sa vad si eu!
347
00:20:35,951 --> 00:20:40,684
Îl văd mai bine decât cu binoclul.
- Ai văzut destule.
348
00:20:40,720 --> 00:20:42,950
E adevărat, îl văd!
349
00:20:44,557 --> 00:20:46,850
Da-mi aia.
350
00:20:46,851 --> 00:20:49,771
Iată soacra!
- Asta este cea mai rea!
351
00:20:49,772 --> 00:20:53,624
Nu ma poate suferi, de ce?
- Si pe mine mă are la nas.
352
00:20:53,626 --> 00:20:57,316
Oh, uită-te la silueta aceea liberă!
353
00:20:57,943 --> 00:20:59,089
Te-ai spălat pe mâini?
- Da.
354
00:20:59,090 --> 00:21:00,133
Hei, l-ai rănit.
355
00:21:00,134 --> 00:21:02,865
Piciorul tău este mai bine.
- Este vindecat.
356
00:21:02,866 --> 00:21:04,241
Te-ai pus acolo!
- Bine.
357
00:21:04,242 --> 00:21:06,849
Si în fiecare an
de ziua ta.
358
00:21:06,850 --> 00:21:08,302
ti-am citit o mesă.
359
00:21:08,303 --> 00:21:14,352
Spune, dacă e să te plângi,
Vă pot rambursa imediat.
360
00:21:15,466 --> 00:21:18,146
Talpa Norman în felul meu.
361
00:21:18,147 --> 00:21:19,503
Da, da!
362
00:21:19,504 --> 00:21:20,420
Da, da!
363
00:21:20,421 --> 00:21:23,069
Asta vei vedea
ce este mâncarea bună.
364
00:21:23,070 --> 00:21:24,530
Întreg meniul este untos.
365
00:21:24,531 --> 00:21:25,730
Stiucă de unt alb.
366
00:21:25,731 --> 00:21:26,774
Patină de unt negru.
367
00:21:26,775 --> 00:21:28,535
Cotlet de unt maro.
368
00:21:28,536 --> 00:21:29,788
Dar aici e ulei.
369
00:21:29,789 --> 00:21:32,333
Îl puneti în
motoare auto?
370
00:21:32,334 --> 00:21:35,959
Nu, punem putin în salată.
- Asta este întotdeauna.
371
00:21:35,960 --> 00:21:37,107
Dar spune-mi.
372
00:21:37,108 --> 00:21:39,090
Această bucătărie exotică
373
00:21:39,091 --> 00:21:41,070
oare oamenii de aici o digeră?
374
00:21:41,071 --> 00:21:44,511
Gustă.
375
00:21:44,512 --> 00:21:46,743
Vom vedea asta.
376
00:21:51,922 --> 00:21:52,965
Atunci?
377
00:21:52,966 --> 00:21:55,469
Ce crezi despre asta ?
378
00:21:55,470 --> 00:21:57,429
Surprinde?
- Surprinde?
379
00:21:57,439 --> 00:21:59,524
Ce mâncai în Siberia?
380
00:21:59,525 --> 00:22:00,306
În Siberia?
381
00:22:00,308 --> 00:22:02,497
Ah, în Siberia!
Am mâncat rece, desigur.
382
00:22:02,498 --> 00:22:04,167
Aici, domnilor ...
383
00:22:04,168 --> 00:22:05,728
Pe aici !
384
00:22:05,729 --> 00:22:09,170
Dragul meu Jouvin, sunt foarte fericit
că ai revenit printre noi.
385
00:22:09,171 --> 00:22:10,944
Si eu, domnule primar, credeti-mă!
386
00:22:10,945 --> 00:22:14,386
Domnii de la presa
vor să vă cunoască impresiile.
387
00:22:14,387 --> 00:22:16,722
Vom începe prin a face o fotografie.
388
00:22:21,413 --> 00:22:23,498
Nu-ti face griji pentru asta, dragă!
389
00:22:23,499 --> 00:22:26,104
Aici, te voi servi.
Iti place asta ?
390
00:22:26,105 --> 00:22:27,565
Vrei o matrită?
391
00:22:27,566 --> 00:22:29,026
O să facă o poză acolo.
392
00:22:29,027 --> 00:22:30,422
Multumesc, doamnă Rose.
393
00:22:30,423 --> 00:22:32,966
Iată, ia-mi geanta.
- Bine.
394
00:22:32,967 --> 00:22:37,471
Deci, fii atent acolo.
395
00:22:37,472 --> 00:22:39,035
Eu plec !
396
00:22:39,036 --> 00:22:40,453
Nu te misca, vom face o dublă.
397
00:22:40,454 --> 00:22:43,237
Fernand, vei avea
fotografia ta în ziar!
398
00:22:43,238 --> 00:22:45,000
El este eroul zilei.
399
00:22:45,001 --> 00:22:47,087
Atunci este perfect.
Vom face altceva.
400
00:22:47,088 --> 00:22:49,171
Haide, doamnă, doar o secundă.
401
00:22:49,172 --> 00:22:52,258
Stai lângă sotul tău, hai.
402
00:22:54,136 --> 00:22:56,888
Nu rămâne acolo, André, hai.
403
00:22:56,889 --> 00:23:00,642
Da, domnule, este o idee bună.
Haide, apropie-te.
404
00:23:00,643 --> 00:23:02,206
Iată!
405
00:23:02,207 --> 00:23:03,354
Grozav ...
406
00:23:03,355 --> 00:23:05,501
... între doi soti, extraordinar ...
Nu vă miscati !
407
00:23:05,502 --> 00:23:07,462
Atentie !
408
00:23:07,463 --> 00:23:08,506
Zâmbiti!
409
00:23:08,507 --> 00:23:09,654
Nu miscati !
410
00:23:09,655 --> 00:23:11,011
Multumesc.
411
00:23:13,177 --> 00:23:15,054
Haideti să vedeti ce spune radioul.
412
00:23:15,056 --> 00:23:16,410
Este Radio Monte-Carlo!
413
00:23:16,411 --> 00:23:20,614
Da, ne spune o poveste.
- Este Radio Monte-Carlo.
414
00:23:22,500 --> 00:23:24,418
Poate este pentru Fernand.
415
00:23:24,419 --> 00:23:26,192
Atentie !
Nu miscati...
416
00:23:26,193 --> 00:23:27,339
Multumesc.
417
00:23:27,340 --> 00:23:29,973
2, 1, 0. Atentie, masina.
418
00:23:29,974 --> 00:23:32,268
Domnule primar, un cuvânt pentru ascultătorii nostri.
419
00:23:32,269 --> 00:23:34,250
În calitate de primar al orasului Martigues ...
420
00:23:34,251 --> 00:23:36,858
Sunt fericit, în numele oamenilor
421
00:23:36,859 --> 00:23:39,757
sa-mi exprim marea bucurie pe care o avem ...
422
00:23:39,998 --> 00:23:43,960
prin găsirea concetăteanului nostru,
Fernand Jouvin.
423
00:23:43,961 --> 00:23:47,506
Eroul umil, dar ...
- Autentic ...
424
00:23:47,508 --> 00:23:50,343
Asta este.
Si care se întoarce din Siberia.
425
00:23:50,344 --> 00:23:51,385
Multumesc, domnule primar.
426
00:23:51,386 --> 00:23:53,680
A fost dr. Sitoul,
simpaticul primar al Martigues.
427
00:23:53,681 --> 00:23:56,182
Domnule Fernand Jouvin,
si pentru ascultătorii nostri ...
428
00:23:56,183 --> 00:24:00,041
Vrei să ne spui exact, în ce parte
a Siberiei ai fost?
429
00:24:00,062 --> 00:24:01,417
Nord.
430
00:24:01,419 --> 00:24:03,607
Nord, si cum era nordul acela?
431
00:24:03,608 --> 00:24:08,091
Ei bine, spre nord, la vârful nordic.
A fost groaznic, rece!
432
00:24:08,092 --> 00:24:10,739
Si acum domnule Jouvin,
Ce crezi că vei face?
433
00:24:10,740 --> 00:24:11,887
Nimic...
434
00:24:11,888 --> 00:24:13,555
... sunt foarte bine aici ...
435
00:24:13,556 --> 00:24:15,954
... înconjurat de afectiunea sotiei mele ...
436
00:24:15,955 --> 00:24:17,832
... a fostei mele soacre ...
437
00:24:17,833 --> 00:24:22,879
... si a noului sot al sotiei mele
care mi se pare foarte simpatic.
438
00:24:22,880 --> 00:24:24,444
Si voi încerca să uit.
439
00:24:24,445 --> 00:24:27,052
Si cine stie, într-o zi poate ...
440
00:24:27,053 --> 00:24:29,092
... să revin înapoi la muncă.
441
00:24:29,093 --> 00:24:30,449
Haide, să le spunem!
442
00:24:30,450 --> 00:24:33,474
Cine este acest domn?
- Este M. Jouvin.
443
00:24:33,972 --> 00:24:35,536
El a vorbit...
444
00:24:35,537 --> 00:24:37,412
... i-am recunoscut vocea!
445
00:24:37,413 --> 00:24:38,977
Spune, cine ar fi zis asta?
446
00:24:38,978 --> 00:24:41,479
În ziua în care am primit
certificatul său oficial de deces ...
447
00:24:41,480 --> 00:24:44,294
... primarul ne-a tinut un discurs
că ne-au dat lacrimile.
448
00:24:44,295 --> 00:24:46,381
Când mă gândesc că este acolo.
449
00:24:46,382 --> 00:24:48,092
Si că încă este
pe monumentul mortilor.
450
00:24:48,093 --> 00:24:50,366
Administratia,
mai are mult timp să vină.
451
00:24:50,367 --> 00:24:51,774
Ce ti-a spus ?
452
00:24:51,775 --> 00:24:53,079
Ce mi-a spus?
- Da.
453
00:24:53,080 --> 00:24:55,478
Iti voi spune !
- Hei, spune-mi!
454
00:24:55,479 --> 00:24:57,044
Dacă ai sti de unde a venit?!
455
00:24:57,045 --> 00:24:58,713
Dar, de unde a venit?
456
00:24:58,714 --> 00:24:59,504
Hei, spune.
457
00:24:59,505 --> 00:25:03,341
Îi pune întrebări,
este extraordinar!
458
00:25:03,342 --> 00:25:06,126
El a spus de unde a venit,
e minunat !
459
00:25:06,127 --> 00:25:08,839
Dar, ne spui odată!
460
00:25:08,845 --> 00:25:10,305
La revedere, domnule primar.
461
00:25:10,306 --> 00:25:11,785
La revedere, domnule Jouvin.
- La revedere, domnule.
462
00:25:11,786 --> 00:25:13,392
La revedere, domnule Colombey.
- La revedere, domnule.
463
00:25:13,393 --> 00:25:15,478
La revedere doamnă ...
- Colombey.
464
00:25:15,479 --> 00:25:17,291
... Colombey, da ...
465
00:25:17,292 --> 00:25:20,107
Uita-te la asta !
Ce santier!
Un adevărat câmp de luptă.
466
00:25:20,108 --> 00:25:23,654
Aminteste-ti, îti face publicitate.
467
00:25:23,655 --> 00:25:25,800
La revedere, domnule.
- La revedere, domnule.
468
00:25:25,801 --> 00:25:28,408
Grăbiti-vă,
încă nu am mâncat, mi-e foame.
469
00:25:28,409 --> 00:25:29,452
Stai asa !
470
00:25:29,453 --> 00:25:31,537
Cu asta, nu sunt
în avans pentru tălpile mele.
471
00:25:31,538 --> 00:25:33,343
Si nu vine nimeni să mă ajute aici!
472
00:25:33,344 --> 00:25:34,230
Louisette!
473
00:25:34,231 --> 00:25:34,961
Da, vin.
474
00:25:34,962 --> 00:25:37,048
Ajută-mă să pun tacâmurile.
475
00:25:37,049 --> 00:25:39,941
Pierrot, încălzeste
talpa pentru domnul Fernand.
476
00:25:39,942 --> 00:25:42,341
Mă duc să mă îmbrac
ca să primesc clienti.
477
00:25:42,342 --> 00:25:43,801
Spune ...
478
00:25:43,802 --> 00:25:48,452
Pe vremea mea, obisnuiai să primesti clienti
cu sortul care avea pe el cirese rosii.
479
00:25:48,453 --> 00:25:50,538
Iti amintesti?
- Desigur !
480
00:25:50,539 --> 00:25:51,832
Si de ziua mamei tale ...
481
00:25:51,892 --> 00:25:55,020
... cu decolteul ...
Nu am uitat asta.
482
00:25:55,021 --> 00:26:00,740
Oh, du-te, banditule!
Mai tii minte.
483
00:26:15,042 --> 00:26:17,284
Nu este posibil !
484
00:26:17,285 --> 00:26:21,352
Ar fi putut să-mi pună numele în altă parte,
nu pe monumentul mortilor!
485
00:26:30,058 --> 00:26:33,832
Este o plăcere să te văd.
- Trebuie să te sărut, Fernand!
486
00:26:33,833 --> 00:26:34,876
Ei bine, iată-l!
487
00:26:34,877 --> 00:26:38,423
Si pe acela, îl recunosti?
- Este Bernard!
488
00:26:38,424 --> 00:26:41,341
Ai ghicit.
- Fiul meu!
489
00:26:41,342 --> 00:26:44,385
Te-am auzit la difuzor.
- Wow !
490
00:26:44,387 --> 00:26:47,306
E formidabil,
când pleci e un copil cu pantaloni scurti ...
491
00:26:47,307 --> 00:26:49,747
... si când te întorci, e un urias!
492
00:26:49,748 --> 00:26:52,213
Asta, pentru că
te-ai întors după 14 ani.
493
00:26:52,214 --> 00:26:53,792
Da, poate, dar ...
494
00:26:53,793 --> 00:26:56,878
În orice caz, pentru că ai fost în Siberia,
arăti superb.
495
00:26:56,879 --> 00:27:00,257
În Siberia?
Da, frigul te conservă.
496
00:27:00,258 --> 00:27:03,663
Prieteni, pastis pentru toată lumea.
497
00:27:03,664 --> 00:27:06,688
Haideti!
Ooooooooh!
498
00:27:06,703 --> 00:27:10,665
Oh, oh, pentru mine va fi un scotch.
499
00:27:10,666 --> 00:27:12,752
Scotch?
500
00:27:12,753 --> 00:27:14,630
Acum am văzut tot.
501
00:27:14,631 --> 00:27:17,968
Trebuia să fie naturalizat american!
502
00:27:17,969 --> 00:27:21,388
Noroc !
- Noroc !
503
00:27:21,990 --> 00:27:26,057
A fost foarte curajos să-l aducem aici,
dar nu stiu dacă am avut dreptate.
504
00:27:26,058 --> 00:27:29,082
Mâine în ziare
Doamna si cei 2 soti ai ei ...
505
00:27:29,083 --> 00:27:31,377
Stiu pe unii care nu vor termina de vorbit despre asta.
506
00:27:31,378 --> 00:27:34,820
Ce vrei ?
Nu l-am putut lăsa acolo.
507
00:27:34,821 --> 00:27:36,385
Si apoi...
508
00:27:36,386 --> 00:27:41,391
A fost plăcerea mea să te fac fericită.
509
00:27:41,392 --> 00:27:45,219
Nici nu avem timp
să ne distrăm.
510
00:27:45,220 --> 00:27:46,682
Hei, Christiane?
511
00:27:46,684 --> 00:27:50,341
Esti prost.
- Spune-mi...
512
00:27:50,342 --> 00:27:52,114
Domnule André?
- Da.
513
00:27:52,115 --> 00:27:54,201
Sunteți chemat în bucătărie.
514
00:27:55,245 --> 00:27:57,893
Oh, chiar nu putem fi niciodată linistiti!
515
00:27:57,894 --> 00:28:00,396
Tot timpul...
516
00:28:00,907 --> 00:28:03,097
Spune-mi, am vrut să-ti spun.
517
00:28:03,098 --> 00:28:06,852
De ce nu ai venit
la „La Sole Normande”?
518
00:28:06,853 --> 00:28:08,980
Cum ?
519
00:28:08,981 --> 00:28:11,275
Deci, dacă n-as fi venit.
520
00:28:11,276 --> 00:28:14,926
Dacă nu as fi traversat canalul ...
521
00:28:15,737 --> 00:28:18,217
Oh, sunteti muti?
522
00:28:18,218 --> 00:28:19,469
O să-ti spun.
523
00:28:19,470 --> 00:28:22,431
Acolo nu se simte mirosul sfinteniei.
524
00:28:22,432 --> 00:28:23,819
Mai degrabă suntem rău primiti.
525
00:28:23,820 --> 00:28:25,697
Întelegi ...
526
00:28:25,698 --> 00:28:26,889
... are mândria lui.
527
00:28:26,890 --> 00:28:31,456
Dar eu, tot as fi plecat
să te văd.
528
00:28:31,457 --> 00:28:33,543
Am fost foarte bine primit, eu ...
529
00:28:33,544 --> 00:28:35,421
Eram nimic.
530
00:28:35,422 --> 00:28:37,090
Nu aveam nimic.
531
00:28:37,092 --> 00:28:39,427
Sunt mort.
532
00:28:39,428 --> 00:28:41,931
Si Normandul, cum îi spui tu ...
533
00:28:41,932 --> 00:28:46,625
A tinut oricum
să mă ducă acasă.
534
00:28:46,626 --> 00:28:49,251
Deci, bem mai mult, dormi acolo?
-Nu Nu.
535
00:28:49,252 --> 00:28:50,294
Si ce dacă ?
536
00:28:50,295 --> 00:28:54,362
Domnul serveste un scotch.
537
00:28:54,363 --> 00:28:56,658
Haide, aici, oooooooh!
538
00:28:56,659 --> 00:29:00,129
Haide...
539
00:29:00,130 --> 00:29:02,320
Noroc !
540
00:29:03,142 --> 00:29:06,396
Pierrot, vezi la 2.
- Am înteles.
541
00:29:06,500 --> 00:29:08,689
Există un client la 5 ani care mănâncă încet.
542
00:29:08,691 --> 00:29:10,775
Si scrie numere pe un caiet.
543
00:29:10,776 --> 00:29:13,383
Este, fără îndoială, inspectorul
din Ghidul Michelin.
544
00:29:13,384 --> 00:29:15,362
s-ar putea să am
a doua mea stea, baieti!
545
00:29:15,363 --> 00:29:16,510
Talpa la 5!
- Da.
546
00:29:16,512 --> 00:29:18,678
Ah!
Este la 5, stai.
547
00:29:18,680 --> 00:29:20,192
Ce a mâncat înainte?
- Cine ?
548
00:29:20,193 --> 00:29:22,328
Bine, la 5 ...
- Ah! Aluat foietaj.
549
00:29:22,329 --> 00:29:23,946
La naiba atunci, erau de ieri.
550
00:29:23,947 --> 00:29:28,222
Nu, dă-i asta, vei gresi din nou,
pleacă.
551
00:29:33,091 --> 00:29:35,262
Buna seara, domnule.
552
00:29:38,472 --> 00:29:42,418
Iute, o farfurie, Marinette.
- Imediat, domnule.
553
00:29:51,611 --> 00:29:53,747
Scuzati-mă, domnule.
554
00:29:54,395 --> 00:29:57,524
Puful ...
555
00:29:57,525 --> 00:29:58,881
Midia ...
556
00:29:58,882 --> 00:30:00,967
Aici.
557
00:30:23,292 --> 00:30:24,334
Totul e bine ?
558
00:30:24,335 --> 00:30:25,587
Cum vă place ?
559
00:30:25,588 --> 00:30:27,003
Este perfect, multumesc.
560
00:30:27,004 --> 00:30:29,559
Un Mouton-Cadet pentru masa 3.
561
00:30:29,560 --> 00:30:32,834
Buna seara, doamnelor si domnilor!
562
00:30:34,012 --> 00:30:36,194
Hei, Christiane!
563
00:30:38,454 --> 00:30:40,122
Sunt multi oameni, nu?
564
00:30:41,376 --> 00:30:43,461
Scuzati-ma, domnule.
565
00:30:44,794 --> 00:30:46,463
Multumesc, domnule.
566
00:30:46,504 --> 00:30:48,538
Oh, rosii pentru toată lumea.
567
00:30:48,539 --> 00:30:51,773
Eu eu ...
- Tu, taci, la colt, acolo!
568
00:30:51,774 --> 00:30:55,319
Spune, Marinette,
caută niste măsline acolo.
569
00:30:55,320 --> 00:30:57,301
De asta ai nevoie?
- Asta e tot.
570
00:30:57,302 --> 00:30:59,075
Marinette are altceva de făcut!
571
00:30:59,181 --> 00:31:02,935
Chiar asa ! Are alte lucruri de făcut!
Atunci mă duc chiar eu acolo.
572
00:31:02,936 --> 00:31:05,021
Spune, Pelletan, tu care obisnuiesti să ...
573
00:31:05,022 --> 00:31:09,819
... stai în spatele tejghelei,
tu o faci pe seful.
574
00:31:16,162 --> 00:31:17,986
Oh, măslinele ...
575
00:31:17,988 --> 00:31:21,429
... negre sau verzi?
- Ambele.
576
00:31:21,815 --> 00:31:23,587
Deci le iau pe amândouă.
577
00:31:23,588 --> 00:31:25,153
Scuze, domnule, pentru măsline.
578
00:31:25,154 --> 00:31:26,509
Trebuie să trec încă o dată.
579
00:31:26,510 --> 00:31:27,655
Am măslinele, nu pot ...
580
00:31:27,656 --> 00:31:29,325
Stai, Fernand!
- Nu.
581
00:31:29,326 --> 00:31:31,411
Am măslinele, îl va ridica el.
582
00:31:33,557 --> 00:31:35,728
Tot el ti-l va pune înapoi.
583
00:31:37,956 --> 00:31:39,625
André ... André
584
00:31:39,626 --> 00:31:42,233
Vino imediat să vezi ce se întâmplă !
585
00:31:42,234 --> 00:31:44,318
Deci, aceste rosii, le servesti?
586
00:31:53,515 --> 00:31:55,850
Dar apa, băiete?
- Asta, apa, bătrâne ...
587
00:31:55,851 --> 00:31:57,488
Întrebati-o pe Rose.
- Nu !
588
00:31:57,489 --> 00:32:00,826
Ah, ea a spus nu.
- E acolo!
589
00:32:00,827 --> 00:32:04,998
În primul rând, ea a spus că nu.
- Haide, copii!
Hop, hop, hop.
590
00:32:07,301 --> 00:32:09,740
Iată.
591
00:32:09,762 --> 00:32:12,108
Îti amintesti de ziua
nuntii lui Maximin?
592
00:32:12,109 --> 00:32:14,299
Ai servit una din acele mâncări.
593
00:32:14,300 --> 00:32:15,864
Încă mi-e sete si acum.
594
00:32:15,865 --> 00:32:17,533
Si cea uriasa de la Fos-sur-Mer!
595
00:32:17,534 --> 00:32:20,453
Era elegantă!
- Un adevărat tramvai!
596
00:32:20,454 --> 00:32:24,000
Domnule, ascultă-mă,
dacă ai văzut-o pe fata asta.
597
00:32:24,001 --> 00:32:27,108
Lasă-l în pace.
Nu-l interesează!
598
00:32:27,109 --> 00:32:29,549
Îmi pare rău dacă am deranjat.
Poftă bună.
599
00:32:29,550 --> 00:32:34,262
Îti amintesti cum cântai
- E frumoasă, e micută.
600
00:32:34,263 --> 00:32:36,765
Oh!
Este rău, nu asa, asta a fost.
601
00:32:36,766 --> 00:32:43,898
„E frumoasă, e micută.
E o persoană foarte drăgută ".
602
00:32:43,899 --> 00:32:50,217
„Din josul străzii o putem vedea
Cum stă la tejgheaua ei ".
603
00:32:50,218 --> 00:32:54,389
"Are întotdeauna un zâmbet ..."
604
00:32:54,390 --> 00:32:57,330
Shhh, destul!
- Da, desigur!
605
00:32:57,331 --> 00:32:58,113
Intolerabil!
606
00:32:58,115 --> 00:33:00,992
Cum, domnule?
- Am spus „O, da, desigur!”
607
00:33:00,993 --> 00:33:04,335
Chiar asa ?
El a spus: „Ah, da, desigur”.
608
00:33:08,930 --> 00:33:10,390
André, este un dezastru!
609
00:33:10,391 --> 00:33:12,790
André, bea ceva cu noi.
- Acum e momentul!
610
00:33:12,791 --> 00:33:17,129
Este o mică sărbătoare de familie.
Dar nu este în fiecare zi asa.
611
00:33:17,189 --> 00:33:18,701
Fernand!
612
00:33:18,702 --> 00:33:21,151
Ajunge.
- Ah, da ?
613
00:33:21,152 --> 00:33:23,195
Bine...
614
00:33:23,300 --> 00:33:26,741
O mică tură.
615
00:33:26,742 --> 00:33:29,454
Noroc.
- Noroc.
616
00:33:30,600 --> 00:33:32,898
Ati ales, doamnelor?
617
00:33:32,967 --> 00:33:35,157
Plecati deja,
nu ati inceput?
618
00:33:35,158 --> 00:33:38,807
Astept nota.
- Vă rog, este din partea casei.
619
00:33:38,809 --> 00:33:41,602
Totul e bine ?
620
00:33:45,282 --> 00:33:47,826
La revedere pui, munceste bine.
621
00:33:47,827 --> 00:33:49,599
La revedere, băiete.
622
00:33:49,600 --> 00:33:52,312
Haide ...
- La revedere, doamnă Rose.
623
00:33:52,313 --> 00:33:54,086
„Revenitul din Siberia”!
624
00:33:54,087 --> 00:33:55,547
„Supravietuitorul iadului”!
625
00:33:55,548 --> 00:33:57,318
„Mortul viu din Martigues”!
626
00:33:57,319 --> 00:33:58,362
Îti spun!
627
00:33:58,363 --> 00:34:01,419
Fernand într-o casă care se respectă,
este o catastrofă.
628
00:34:01,420 --> 00:34:03,818
Buna ziua.
629
00:34:03,823 --> 00:34:06,006
Buna ziua.
- Buna ziua.
630
00:34:08,266 --> 00:34:12,036
Hei!
In aceasta dimineata,
aerul este putin rece.
631
00:34:12,037 --> 00:34:14,749
Te-ai văzut în ziar?
632
00:34:14,750 --> 00:34:17,251
Ai devenit o stea.
633
00:34:17,252 --> 00:34:18,530
Hei, da, m-am văzut, da.
634
00:34:18,531 --> 00:34:20,929
Marius mi-a adus ziarul în dormitor.
635
00:34:20,930 --> 00:34:22,912
Cafea !
636
00:34:22,913 --> 00:34:23,907
Aici.
637
00:34:23,908 --> 00:34:24,742
Aaaah!
638
00:34:24,743 --> 00:34:27,976
Nu e vina mea că este fierbinte.
639
00:34:28,850 --> 00:34:30,728
Un croissant ...
640
00:34:30,729 --> 00:34:32,292
Un rusk.
641
00:34:32,293 --> 00:34:35,628
Mi-e foame în această dimineată
Nu stiu ce este.
642
00:34:35,629 --> 00:34:38,027
Ai miere?
643
00:34:38,028 --> 00:34:42,512
Dragă, cred că mierea,
fată de zahăr, dă gust ...
644
00:34:43,366 --> 00:34:46,285
Cafea, vă rog.
645
00:34:46,286 --> 00:34:47,068
Oh nu.
646
00:34:47,069 --> 00:34:49,155
Aici.
647
00:34:55,400 --> 00:34:58,507
Există momente în viată
în care nu prea avem ce să ne spunem.
648
00:34:58,508 --> 00:35:00,072
Ei bine, chiar asa!
649
00:35:00,073 --> 00:35:02,836
Trebuie să vă spunem
despre numărul tău de aseară.
650
00:35:02,837 --> 00:35:06,465
Îl puteti păstra pentru Pinder Circus.
Dar nu pentru „La Sole Normande”!
651
00:35:06,466 --> 00:35:07,509
Mamă.
652
00:35:07,510 --> 00:35:10,095
Oh, tu, lasă-mă să termin!
- Da, lasă-o să termine.
653
00:35:10,096 --> 00:35:10,877
Asa...
654
00:35:10,879 --> 00:35:11,921
Trebuie să îti spunem ...
655
00:35:11,922 --> 00:35:14,716
... că acolitii tăi,
tovarăsii de cântece.
656
00:35:14,717 --> 00:35:16,489
ei bine, i-am văzut destul pe aici!
657
00:35:16,490 --> 00:35:19,305
Sau ar mai trebui
să le pui cheia de la intrare sub covoras.
658
00:35:19,306 --> 00:35:21,428
Nu amestecăm prosoape de ceai
cu prosoape!
659
00:35:21,429 --> 00:35:25,161
Si eu îti pot spune mai întâi
că nu am cerut să vin aici.
660
00:35:25,162 --> 00:35:27,914
Am fost adus aici!
661
00:35:27,915 --> 00:35:29,479
Bine...
662
00:35:29,480 --> 00:35:32,504
... te las cu familia.
663
00:35:33,421 --> 00:35:35,506
Trebuie să întelegi, Fernand.
664
00:35:35,507 --> 00:35:36,653
Este altfel dacât înainte.
665
00:35:36,655 --> 00:35:38,323
Nu mai este aceeasi clientelă.
666
00:35:38,324 --> 00:35:40,305
Acum oamenii plătesc.
667
00:35:40,306 --> 00:35:41,975
Oh, inteleg...
668
00:35:41,976 --> 00:35:43,384
Doar faptul că te asezi
669
00:35:43,385 --> 00:35:45,196
aproape că costă pretul unui meniu!
670
00:35:45,197 --> 00:35:48,326
Si acestor oameni le place să fie între ei
nu cu interlopii din Martigues.
671
00:35:48,327 --> 00:35:50,650
Hei, acesti interlopi din Martigues,
sunt prietenii mei.
672
00:35:50,651 --> 00:35:51,850
Am mers cu ei la scoală.
673
00:35:51,851 --> 00:35:54,171
Si Cricri, la fel.
Sunt oameni buni.
674
00:35:54,173 --> 00:35:56,799
Hei, deoarece li se interzice să rămână,
plec si eu.
675
00:35:56,800 --> 00:36:00,763
Si stiu ce trebuie să fac:
valiza !
676
00:36:00,764 --> 00:36:01,703
Mamă ...
677
00:36:01,704 --> 00:36:03,038
Ce vrei să-ti spun ?
678
00:36:03,039 --> 00:36:05,125
Ai exagerat!
679
00:36:09,898 --> 00:36:11,941
Fernand.
- Da.
680
00:36:11,942 --> 00:36:14,100
Ai nevoie de ceva?
681
00:36:16,801 --> 00:36:19,773
Iată, ieri, am cumpărat
sosete noi pentru André.
682
00:36:19,774 --> 00:36:20,890
Le vrei?
683
00:36:20,891 --> 00:36:22,633
Nu am nevoie de sosetele tale ...
684
00:36:22,634 --> 00:36:25,289
... nici de tine
nici de confortul tău modern.
685
00:36:25,290 --> 00:36:28,334
Fernand, stii,
Nu am vrut să te rănesc.
686
00:36:28,335 --> 00:36:31,328
Există o singură persoană
pe care as regreta-o aici: tu esti, CriCri!
687
00:36:31,329 --> 00:36:34,247
Nu spune asta, Fernand,
stii că nu este posibil.
688
00:36:34,248 --> 00:36:36,751
Ultima dată când am împachetat valiza asta
a fost pentru război.
689
00:36:36,752 --> 00:36:40,297
Războiul care este cauza a tot.
Fără el, am fi fost tot împreună.
690
00:36:40,298 --> 00:36:43,154
Mama ta ar putea fi moartă
si noi am fi fericiti ...
691
00:36:43,155 --> 00:36:46,283
Astăzi este marea plecare
si tu nici măcar nu te uiti la mine.
692
00:36:46,284 --> 00:36:48,474
Dar ... sunt căsătorită.
693
00:36:48,475 --> 00:36:49,831
Esti căsătorită.
694
00:36:49,832 --> 00:36:51,605
Esti căsătorită, eu sunt mort.
695
00:36:51,606 --> 00:36:55,026
Mort ... administrativ.
696
00:36:55,027 --> 00:36:57,739
În orice caz,
daca ai nevoie de ceva ...
697
00:36:57,740 --> 00:36:59,408
Nu, multumesc !
698
00:36:59,409 --> 00:37:02,538
Un mort nu are nevoie de nimic.
699
00:37:03,331 --> 00:37:06,042
Si acum domnule Jouvin,
Ce crezi că vei face?
700
00:37:06,043 --> 00:37:07,191
Nimic...
701
00:37:07,192 --> 00:37:08,755
... sunt mă simt foarte bine aici ...
702
00:37:08,756 --> 00:37:11,257
... înconjurat de afectiunea sotiei mele ...
703
00:37:11,259 --> 00:37:12,882
... a fostei mele soacre ...
704
00:37:12,883 --> 00:37:17,711
... si noul sot al sotiei mele
care mi se pare foarte simpatic.
705
00:37:18,514 --> 00:37:19,974
Multumesc, domnule Jouvin.
706
00:37:19,975 --> 00:37:22,791
Si acum, asa cum este obiceiul
la Radio Monte-Carlo.
707
00:37:22,792 --> 00:37:25,399
Vom întreba
ascultătorii nostri din studio
708
00:37:25,400 --> 00:37:26,939
dacă au întrebări.
709
00:37:26,940 --> 00:37:29,984
Dumneavoastră, doamnă.
- Mme Legrand, Châtillon sous Bagneux.
710
00:37:29,985 --> 00:37:34,072
As vrea să stiu, dintre cei 2 soti
a doamnei Colombey, care este cel corect?
711
00:37:34,073 --> 00:37:36,783
Profesorul facultătii vă va răspunde.
712
00:37:36,784 --> 00:37:39,183
Legislatia este formală.
713
00:37:39,184 --> 00:37:43,251
Singurul sot recunoscut de lege
E primul.
714
00:37:43,252 --> 00:37:46,380
Ceea ce înseamnă că, în acest caz specific,
este domnul Jouvin?
715
00:37:46,381 --> 00:37:48,675
Exact.
716
00:37:48,676 --> 00:37:51,804
Nu sunt de acord.
- Deci este domnul Fernand, seful.
717
00:37:51,805 --> 00:37:54,815
Deci asta schimbă totul!
718
00:37:54,816 --> 00:37:56,902
Eu raman.
719
00:37:56,903 --> 00:37:59,687
Ei bine, dacă este seful Fernand,
Nu mai am nimic de făcut aici.
720
00:37:59,688 --> 00:38:02,056
Trebuie doar să plec!
- André, să nu te gândesti la asta!
721
00:38:02,057 --> 00:38:04,142
Trebuie doar să mă înlocuiască în bucătărie.
722
00:38:04,143 --> 00:38:07,897
Dar cine îti cere
să dispari? Nimeni.
723
00:38:19,247 --> 00:38:21,714
Vai, doamnă, esti bigamă.
724
00:38:21,715 --> 00:38:25,470
Dumnezeule ! Eu, care m-am căsătorit
pentru ca situatia mea să fie în regulă!
725
00:38:25,471 --> 00:38:29,850
Cât despre dumneavoastră, domnule,
esti considerat un sot putativ.
726
00:38:29,851 --> 00:38:31,051
Putativ?
727
00:38:31,052 --> 00:38:34,076
Putativ!
Care provine de la verbul latin:
728
00:38:34,077 --> 00:38:37,495
Puto, putas, putavi, putare, gândire.
729
00:38:37,496 --> 00:38:41,666
Înseamnă că doar crezi că esti sotul.
730
00:38:41,667 --> 00:38:45,003
Deci ce sunt?
- Nimic.
731
00:38:45,004 --> 00:38:47,194
Tu întelegi ceva?
732
00:38:47,195 --> 00:38:49,750
Tu esti bigamă, eu sunt putativ?
733
00:38:49,751 --> 00:38:52,254
Si în final, eu nu sunt nimic.
734
00:38:52,255 --> 00:38:54,653
Dar, Maestre,
Ce trebuie sa facem ?
735
00:38:54,654 --> 00:38:57,997
Mai întâi, divortati de domnul Jouvin.
736
00:38:57,998 --> 00:39:02,281
Si atunci vă puteti
căsători legal cu domnul Colombey.
737
00:39:02,283 --> 00:39:03,951
Oh, bine !
Colac peste pupăză!
738
00:39:03,952 --> 00:39:07,725
Suntem căsătoriti, va trebui ca
sotia mea sa divorteze pentru a ne putea căsători.
739
00:39:07,726 --> 00:39:08,977
Dar nu este atât de simplu.
740
00:39:08,978 --> 00:39:13,150
Dacă doamna Jouvin cere divortul,
nu are nicio sansă să îl obtină.
741
00:39:13,151 --> 00:39:15,923
Pe de altă parte, dacă domnul Jouvin
cere divortul, el are un motiv serios.
742
00:39:15,924 --> 00:39:16,934
Care ?
743
00:39:16,935 --> 00:39:18,708
Adulter!
744
00:39:18,709 --> 00:39:21,898
Adulterul de care doamna
a fost vinovată cu tine.
745
00:39:21,899 --> 00:39:25,127
Si pe deasupra, suntem adulteri?
746
00:39:25,131 --> 00:39:28,051
Hei! A meritat
sa ne casatorim!
747
00:39:28,052 --> 00:39:30,972
O masă cu 40 de locuri
în timpul pietei negre.
748
00:39:30,973 --> 00:39:35,144
Adaug că domnul Jouvin
are drepturi la „La Sole Normande” ...
749
00:39:35,145 --> 00:39:37,333
... pentru care va trebui să le compensati.
750
00:39:37,334 --> 00:39:38,273
Ce?
751
00:39:38,274 --> 00:39:41,819
El este cel care
a creat „La Vraie Bouillabaisse”.
752
00:39:41,820 --> 00:39:43,802
Atunci erau cutii!
753
00:39:43,803 --> 00:39:46,723
Oricum,
pentru el să depună cerere de divort ...
754
00:39:46,724 --> 00:39:48,705
... trebuie să fie în viată.
755
00:39:48,706 --> 00:39:50,322
De ce ai nevoie ?
756
00:39:50,323 --> 00:39:52,305
Pentru a fi viu, el este viu!
757
00:39:52,306 --> 00:39:54,808
Dar trăind legal!
758
00:39:54,809 --> 00:39:58,062
Pentru aceasta, el trebuie să semneze un document care
veti revendica la primăria din Martigues.
759
00:39:58,063 --> 00:40:03,172
... ceea ce îi va permite să anuleze judecata
de stare civilă care l-a declarat decedat.
760
00:40:04,028 --> 00:40:07,782
Atentie ! Adaug asta
la bunăvointa domnului Jouvin
761
00:40:07,783 --> 00:40:09,973
... pentru ca lucrurile sa mearga repede.
762
00:40:09,974 --> 00:40:14,705
Sau vor fi taraganate câteva luni,
chiar si câtiva ani!
763
00:40:14,706 --> 00:40:20,712
Deci, atingere, blândete ...
Pe scurt, crută-l!
764
00:40:20,713 --> 00:40:23,360
Dnă, respectul meu.
- La revedere, Maestre.
765
00:40:23,361 --> 00:40:25,961
Ne vedem diseara.
- Ne vedem diseara.
766
00:40:47,721 --> 00:40:51,912
Bine ... du-te să iei hârtiile.
- De ce nu te duci tu?
767
00:40:51,913 --> 00:40:55,166
Cum as arăta?
Stii ce a spus maestrul Sarazin?
768
00:40:55,167 --> 00:40:57,961
Cu cât va semna mai repede,
cu atât scăpăm mai repede de el.
769
00:40:57,962 --> 00:41:00,130
Oh, bărbatii!
770
00:41:00,131 --> 00:41:01,278
Oh!
Mic.
771
00:41:01,279 --> 00:41:02,739
Trage-mă de asta.
772
00:41:02,740 --> 00:41:04,041
Sunt 3 pentru noi acolo.
773
00:41:04,042 --> 00:41:07,274
Oh, atâta timp cât faci un romb.
774
00:41:07,275 --> 00:41:10,256
Dar asta este firesc.
775
00:41:10,642 --> 00:41:11,789
Stai asa.
776
00:41:11,790 --> 00:41:13,771
Spune, Turpin!
777
00:41:13,773 --> 00:41:16,275
Ati terminat de lovit mingile
a face muzica ...
778
00:41:16,276 --> 00:41:17,523
... si sa-i tai elanul?
779
00:41:17,525 --> 00:41:21,271
Este adevărat, asta, ce!
- Nebunule!
780
00:41:24,094 --> 00:41:25,241
Scop ...
781
00:41:25,242 --> 00:41:26,807
Oh!
782
00:41:26,808 --> 00:41:28,789
Fluieri.
- Dar nu !
783
00:41:28,790 --> 00:41:30,833
Nu ?
784
00:41:30,834 --> 00:41:33,377
Bine, mă duc, nasule?
- Îmi pare rău că te duci!
785
00:41:33,378 --> 00:41:36,820
Si încet, nu?
Si liniste acolo!
786
00:41:38,177 --> 00:41:39,741
Oh, sărmanul meu.
787
00:41:39,742 --> 00:41:40,890
Ai-ai-ai ...
788
00:41:40,891 --> 00:41:42,446
Ai-ai-ai ...
789
00:41:42,448 --> 00:41:46,868
Ah da, atunci! Ai-ai-ai!
Te joci cu ei?
790
00:41:46,869 --> 00:41:49,266
Nu am făcut-o intentionat, nasule.
- Nu din intentie.
791
00:41:49,267 --> 00:41:53,392
Haide, trage-o, tu!
- Evident că o să trag!
792
00:42:04,992 --> 00:42:06,765
Oh, să facem bilantul!
793
00:42:06,766 --> 00:42:08,121
Ai împins mufa.
794
00:42:08,122 --> 00:42:09,895
Mingea a rămas,
ideea rămâne în continuare la noi.
795
00:42:09,896 --> 00:42:11,042
Asta m-ar răni, asta!
796
00:42:11,043 --> 00:42:15,110
Nu voi putea să o spun, mă, măsoară!
Gervasoni, dă-mi sfoara.
797
00:42:15,111 --> 00:42:16,154
Ai pe cel negru acolo?
798
00:42:16,155 --> 00:42:18,816
Nu vă faceti griji!
- Dar există cel putin un deget.
799
00:42:18,817 --> 00:42:21,111
Un deget ?
O mână, există.
800
00:42:23,302 --> 00:42:24,606
Deci cine a castigat?
801
00:42:24,607 --> 00:42:26,380
În cele din urmă,
acest punct este al nostru!
802
00:42:26,381 --> 00:42:28,799
Al tau ?
803
00:42:28,904 --> 00:42:31,270
Este evident!
- Trisezi!
804
00:42:32,848 --> 00:42:34,517
Oh...
805
00:42:34,520 --> 00:42:37,857
Aceasta este culmea,
nici nu mai poti merge acasă.
806
00:42:37,858 --> 00:42:40,361
Iată, daca tot ai hârtiile,
profita de ocazie pentru a le semna
807
00:42:40,362 --> 00:42:41,404
Dar acum nu este momentul.
808
00:42:41,405 --> 00:42:42,865
Sunt în plină desfăsurare!
809
00:42:42,866 --> 00:42:44,594
Si, în plus, măsoară punctul.
810
00:42:44,595 --> 00:42:46,723
OK, am înteles,
din moment ce nu vrei să pleci, mă duc.
811
00:42:46,724 --> 00:42:47,767
Nu esti nebun, nu-i asa?
812
00:42:47,768 --> 00:42:49,738
Tine minte ceea ce ti-a spus maestrul Sarrazin.
813
00:42:49,740 --> 00:42:51,877
"El trebuie să fie me-na-jat."
814
00:42:51,878 --> 00:42:55,746
Maestrului Sarrazin nu-i pasă,
nu el este cel putativ.
815
00:42:55,747 --> 00:43:00,753
Deci, te duci sau nu?
- Doamne, ce nepoliticos poti fi!
816
00:43:00,754 --> 00:43:03,621
Nu poti avea acasă asa ceva!
817
00:43:03,622 --> 00:43:07,438
Fii atent, lasă-l să plece.
818
00:43:07,439 --> 00:43:13,173
Unu doi...
- Vreau să-mi văd din nou Normandia.
819
00:43:13,174 --> 00:43:15,989
Fernand, trebuie să vorbesc cu tine.
- La locul de muncă ?
820
00:43:15,990 --> 00:43:20,057
Nu o să ni-l iei?
- Îl voi da înapoi imediat.
821
00:43:20,058 --> 00:43:25,444
Amundi, înlocuieste-mă pentru două minute.
822
00:43:25,486 --> 00:43:27,123
Normand sau Marseillais ...
823
00:43:27,124 --> 00:43:32,025
... le duce pe toate de nas.
824
00:43:32,057 --> 00:43:36,020
Deci, acesta este divortul pe care îl căutati?
- Fernand, este legea ...
825
00:43:36,021 --> 00:43:37,647
Nu există altă solutie.
826
00:43:37,648 --> 00:43:40,151
Nu există nicio lege care să te oblige să divortezi.
827
00:43:40,152 --> 00:43:42,654
În cele din urmă, vom vedea ...
828
00:43:42,737 --> 00:43:45,657
Stii, Fernand,
nici nu trebuie să te deranjezi.
829
00:43:45,658 --> 00:43:47,720
O semnătură si ...
830
00:43:47,721 --> 00:43:48,973
Eh da ...
831
00:43:48,974 --> 00:43:52,519
... o semnătură simplă.
832
00:43:55,884 --> 00:43:57,944
Deci nici măcar nu am dreptul să ...
833
00:43:57,945 --> 00:43:59,822
Ascultă, Christiane.
834
00:43:59,823 --> 00:44:01,668
Sunt sotul tău sau nu sunt sotul tău?
835
00:44:01,669 --> 00:44:03,442
Nu asta e, Fernand.
836
00:44:03,443 --> 00:44:05,394
Dar îl cunosti pe André, trebuie să-l întelegi.
837
00:44:05,395 --> 00:44:09,816
Am fost căsătoriti acum zece ani.
Deci, să-mi văd sotul sosind asa ...
838
00:44:09,817 --> 00:44:11,069
Pune-te în locul lui.
839
00:44:11,070 --> 00:44:12,530
Mi-ar placea sa.
840
00:44:12,531 --> 00:44:13,624
Stiu cum este.
841
00:44:13,625 --> 00:44:14,876
De unde stii cum este?
842
00:44:14,877 --> 00:44:18,213
Ei bine, vreau să spun, îmi imaginez asta.
843
00:44:18,214 --> 00:44:21,186
Bănuiesc că
stăm în liniste acasă.
844
00:44:21,187 --> 00:44:23,898
Apoi, deodată, vedem venind
pe cineva pe care nu-l cunoastem.
845
00:44:23,899 --> 00:44:27,341
Si care îti ia locul,
este ceva care-ti taie respiratia.
846
00:44:27,342 --> 00:44:30,046
Vrei să-ti spun
ce se va intampla ?
847
00:44:30,047 --> 00:44:34,071
Fernand, cu prima ocazie,
o să o ducă înapoi la Christiane.
848
00:44:34,072 --> 00:44:36,031
Femeile iubesc
bărbatii care îi fac să râdă.
849
00:44:36,032 --> 00:44:38,722
Si o face să râdă
iar tu nu o faci să râdă.
850
00:44:38,723 --> 00:44:41,527
Nu vă întrebam nimic!
851
00:44:41,528 --> 00:44:43,310
În cele din urmă, îmi pare rău.
852
00:44:43,311 --> 00:44:45,688
Christiane!
Christiane!
853
00:44:45,689 --> 00:44:48,545
Normandul cere ajutor.
- Nu ai dreptul să vorbesti asa!
854
00:44:48,546 --> 00:44:52,341
De ce ?
- André, e un băiat bun, serios.
855
00:44:52,342 --> 00:44:54,532
Ah, serios,
de serios, este serios.
856
00:44:54,533 --> 00:44:56,879
Dar cu el,
nu trebuie să râzi în fiecare zi.
857
00:44:56,880 --> 00:44:59,194
Pari că avem încă 20 de ani.
858
00:44:59,195 --> 00:45:01,228
Am trecut de vârsta distractiei, Fernand.
859
00:45:01,230 --> 00:45:03,659
„Trecut vârsta”,
dar când mă uit la tine, Christiane.
860
00:45:03,660 --> 00:45:05,537
Si în ciuda diferentei
că există între noi doi.
861
00:45:05,538 --> 00:45:09,397
Mi se pare că am încă 20 de ani,
si poate chiar mai putin.
862
00:45:09,398 --> 00:45:11,211
Nu, Fernand.
- Da, scuza-ma.
863
00:45:11,212 --> 00:45:18,157
Spune, o citesti
si o semnătură simplă, eh.
864
00:45:26,035 --> 00:45:28,349
Deci a semnat?
- Nu a spus „nu”.
865
00:45:28,350 --> 00:45:33,147
Nu a spus „nu”.
Dar, el nu a spus da!
866
00:45:34,659 --> 00:45:36,640
Nu te împinge ca în fiecare zi!
867
00:45:36,641 --> 00:45:38,727
S-a terminat, da?
868
00:45:39,457 --> 00:45:41,229
Haide, câte doi!
869
00:45:41,230 --> 00:45:43,890
De-a ce ne jucăm mâine?
- De-a Siberia.
870
00:45:43,899 --> 00:45:45,567
Vânătoare de lei, eu sunt leul.
871
00:45:45,568 --> 00:45:48,341
Nu există lei în Siberia.
- Mi-a spus unchiul meu.
872
00:45:48,342 --> 00:45:48,968
Unchiul tau ?
873
00:45:48,969 --> 00:45:52,410
Tatăl meu a spus
că unchiul tău minte.
874
00:45:58,935 --> 00:46:01,333
Ce este asta ?
875
00:46:01,335 --> 00:46:03,629
Sălbatic...
876
00:46:03,630 --> 00:46:06,185
E clar că nu el doarme!
877
00:46:07,020 --> 00:46:08,271
Spune, unchiule Fernand.
878
00:46:08,272 --> 00:46:11,087
Ce-mi dai
pentru pretul tăcerii mele?
879
00:46:11,088 --> 00:46:12,600
Pretul tăcerii tale?
880
00:46:12,601 --> 00:46:13,756
Ce înseamnă ?
881
00:46:13,757 --> 00:46:17,093
Înseamnă că îmi dai 500 de franci,
si nu spun nimic.
882
00:46:17,094 --> 00:46:18,241
Nu spui nimic ?
883
00:46:18,243 --> 00:46:19,336
Si ce ai de spus?
884
00:46:19,337 --> 00:46:21,788
Tatăl colegului meu este profesor ...
885
00:46:21,789 --> 00:46:24,191
A spus că nu există
lei în Siberia.
886
00:46:24,192 --> 00:46:26,173
Habar n-are tatăl colegului tău.
887
00:46:26,174 --> 00:46:29,615
Niciodată nu si-a însurubat picioarele în Siberia.
- Si nici tu.
888
00:46:29,616 --> 00:46:30,659
Ah!
889
00:46:30,660 --> 00:46:32,328
Stii cum se numeste asta!
890
00:46:32,329 --> 00:46:33,995
Santaj.
891
00:46:33,996 --> 00:46:35,769
Nu trebuie să cedezi niciodată la santaj.
892
00:46:35,770 --> 00:46:37,144
Niciodată!
893
00:46:37,145 --> 00:46:40,794
Ia 500 de franci, ti-i dau
pentru că sunt un unchi bun.
894
00:46:40,795 --> 00:46:45,655
Acum lasă-mă să dorm
si astea nu mă interesează.
895
00:46:50,846 --> 00:46:54,913
Spune, mătusă.
- Tu, urcă sus si fă-ti temele.
896
00:46:54,914 --> 00:46:56,895
Hei, Fernand?
897
00:46:56,896 --> 00:46:58,460
Nu vreau să te plictisesc cu asta.
898
00:46:58,461 --> 00:47:01,485
Dar va trebui să luăm o decizie.
899
00:47:01,486 --> 00:47:03,572
Nu vrei să fii mereu mort.
900
00:47:03,573 --> 00:47:05,188
Deci semnezi.
901
00:47:05,189 --> 00:47:06,076
Dar...
902
00:47:06,077 --> 00:47:07,954
Nu stiu...
903
00:47:07,955 --> 00:47:11,501
Nu stiu dacă acesta este interesul meu.
Întelegi ?
904
00:47:11,502 --> 00:47:15,224
Mort si cu tine,
sunt deja in paradis.
905
00:47:15,225 --> 00:47:17,415
Te văd, îti vorbesc ...
906
00:47:17,416 --> 00:47:20,335
Am prietenii, am mingile.
907
00:47:20,336 --> 00:47:22,401
Ce vrei mai mult?
908
00:47:23,653 --> 00:47:26,782
Eh! Asa o femeie !
909
00:47:26,885 --> 00:47:29,068
Spune, oh, mi-e foame!
910
00:47:31,129 --> 00:47:31,963
Asa de...
911
00:47:31,964 --> 00:47:33,424
A semnat de data asta?
912
00:47:33,425 --> 00:47:35,217
Oh!
"El a semnat ?"
913
00:47:35,218 --> 00:47:38,419
Asta este tot ce poti spune!
Nu pot să semnez pentru el!
914
00:47:38,420 --> 00:47:40,193
Nu poti avea 2 soti ...
915
00:47:40,194 --> 00:47:42,716
Si nu pot fi 2 sefi aici.
916
00:47:42,717 --> 00:47:44,594
Dacă vrei să fie el
trebuie doar să o spui.
917
00:47:44,595 --> 00:47:46,155
Nu fi prost acum.
918
00:47:46,156 --> 00:47:47,824
Fac ceea ce a spus maestrul Sarrazin:
919
00:47:47,825 --> 00:47:51,684
Dexteritate, blândete si tact.
920
00:47:55,312 --> 00:47:56,605
Iată!
921
00:48:00,296 --> 00:48:01,861
Nu te jena!
922
00:48:01,862 --> 00:48:04,781
Ce faci în bucătăria mea
cu uleiul tău?
923
00:48:04,782 --> 00:48:05,565
O omletă.
924
00:48:05,566 --> 00:48:07,442
Vei gusta asta, este minunat.
925
00:48:07,443 --> 00:48:09,111
Pe mine nu glumesti.
926
00:48:09,112 --> 00:48:10,361
Eliberati podeaua, haide.
927
00:48:10,362 --> 00:48:10,988
Ah, spune ...
928
00:48:10,989 --> 00:48:12,225
Nu înainte de a termina omleta.
929
00:48:12,226 --> 00:48:14,103
Dacă nu vrei să mergi.
Am să te fac să pleci.
930
00:48:14,104 --> 00:48:15,147
André, ce-i cu tine?
931
00:48:15,148 --> 00:48:18,589
Dacă ai legea de partea ta
nu ai neapărat dreptate.
932
00:48:18,590 --> 00:48:20,259
Domnul crede că totul e permis aici!
933
00:48:20,260 --> 00:48:21,093
Totul îi apartine!
934
00:48:21,094 --> 00:48:22,345
Bucătăria mea, sotia mea!
935
00:48:22,346 --> 00:48:23,261
Si ce altceva?
936
00:48:23,262 --> 00:48:25,035
O femeie nu poate fi împărtită, bine.
937
00:48:25,036 --> 00:48:27,018
Dar o bucătărie,
e loc pentru doi, nu?
938
00:48:27,019 --> 00:48:27,958
Ceea ce mă umple.
939
00:48:27,959 --> 00:48:31,128
Nici nu mai am dreptul
sa faci o omleta in ulei!
940
00:48:31,129 --> 00:48:34,508
Tu, stii ce este.
Dar domnul nu stie!
941
00:48:34,509 --> 00:48:37,261
Iată ce fac cu uleiul tău!
942
00:48:37,262 --> 00:48:38,826
Oh, atunci ...
943
00:48:38,827 --> 00:48:43,311
Asta fac cu hârtia ta!
Uite, este flambată.
944
00:48:43,385 --> 00:48:46,888
Uh, asta este hârtia pe care a trebuit să o semneze!
945
00:48:46,889 --> 00:48:52,283
Da si este si omleta
că a trebuit să o mănânc.
946
00:49:00,424 --> 00:49:02,718
Bună domnisoară.
- Bună ziua, dle primar.
947
00:49:02,719 --> 00:49:05,222
Este foarte frumoasă, această Christiane.
948
00:49:05,223 --> 00:49:08,352
Crezi că Fernand
chiar vrea să divorteze?
949
00:49:08,353 --> 00:49:12,420
Eu, în locul lui, nu as divorta.
950
00:49:15,920 --> 00:49:17,380
Hei, doamna!
951
00:49:17,381 --> 00:49:20,718
Domnul Fernand,
Îl resuscitez pentru tine.
952
00:49:20,719 --> 00:49:25,415
Hei, continuă.
953
00:49:28,351 --> 00:49:30,123
Ai alte hârtii?
- Da.
954
00:49:30,124 --> 00:49:31,584
El trebuie să le semneze.
- Unde este?
955
00:49:31,585 --> 00:49:32,524
Trage un pui de somn.
956
00:49:32,525 --> 00:49:33,671
Trebuie doar să-l trezesti.
957
00:49:33,672 --> 00:49:35,840
André, nu te gândesti la asta?
nu trebuie să fie grăbit.
958
00:49:35,841 --> 00:49:37,109
Si apoi somnul este sacru.
959
00:49:37,110 --> 00:49:38,023
Asta pune capac.
960
00:49:38,024 --> 00:49:39,275
Eu, mor toată ziua.
961
00:49:39,276 --> 00:49:40,214
Nu dă naibii.
962
00:49:40,216 --> 00:49:42,303
Si somnul domnului este sacru!
963
00:49:42,304 --> 00:49:44,807
Spune, să dormi, cu tine,
E cam greu!
964
00:49:44,808 --> 00:49:46,946
Nu obositi
să vorbiti pe căldura asta!
965
00:49:46,947 --> 00:49:49,241
Spune, Fernand, am mai multe hârtii.
Mi le semnezi.
966
00:49:49,294 --> 00:49:52,025
Si tu, când ai
ceva în cap!
967
00:49:52,026 --> 00:49:54,173
Deci, vin?
- Da, vii.
968
00:49:55,338 --> 00:49:57,527
Hei, da.
- Da ...
969
00:49:57,528 --> 00:49:58,987
Bine...
970
00:49:58,988 --> 00:50:00,344
Trebuie să semneze.
971
00:50:00,345 --> 00:50:02,136
A mers destul de mult.
972
00:50:02,137 --> 00:50:03,806
Ah, doamnă Colombey.
973
00:50:03,807 --> 00:50:06,831
Am adus banii.
974
00:50:06,872 --> 00:50:09,166
De la Ministerul Pensiilor.
975
00:50:09,167 --> 00:50:13,129
Aceasta este pensia de văduvă de război.
976
00:50:13,131 --> 00:50:15,727
Doar nu vrei să iei
pensia de văduvă de război?
977
00:50:15,728 --> 00:50:17,632
Nu mai esti văduvă, deoarece nu mai este mort.
978
00:50:17,633 --> 00:50:18,946
Dar nu am semnat.
979
00:50:18,947 --> 00:50:20,511
Si atâta timp cât nu am semnat,
980
00:50:20,513 --> 00:50:21,763
este văduvă.
981
00:50:21,764 --> 00:50:24,162
Asa că astăzi ia banii.
982
00:50:24,163 --> 00:50:26,538
Si mâine, semnez.
983
00:50:26,539 --> 00:50:27,582
Bine si vă multumesc.
984
00:50:27,583 --> 00:50:30,167
Deci la revedere tuturor.
- Oh!
985
00:50:30,168 --> 00:50:36,403
Acum, că sunt treaz
vin cu tine!
986
00:50:36,737 --> 00:50:38,333
Toate mijloacele sunt bune pentru el.
987
00:50:38,334 --> 00:50:39,844
Vei vedea, el nu va semna niciodată.
988
00:50:39,845 --> 00:50:43,181
André, mai ai putină răbdare, nu-i asa?
989
00:50:43,182 --> 00:50:46,801
Sa astepti 24 de ore pentru o astfel de sumă.
990
00:50:47,061 --> 00:50:53,005
Ce te uiti la el asa?
- Ce îti pasă?
991
00:50:59,012 --> 00:51:00,366
Buna seara, domnule.
Buna seara, doamna.
992
00:51:00,367 --> 00:51:06,344
Grăbeste-te, Marinette.
Bernard te asteaptă de mult.
993
00:51:11,755 --> 00:51:13,528
Deci, Christiane ...
994
00:51:13,529 --> 00:51:15,614
O să dormim?
995
00:51:15,615 --> 00:51:17,468
Nu vezi că scriu meniurile?
996
00:51:17,469 --> 00:51:20,181
Oh!
Tu, de când ai acest aparat!
997
00:51:20,182 --> 00:51:22,789
Le vei scrie după.
Haide, haide.
998
00:51:22,790 --> 00:51:25,834
Toate la timpul lor.
999
00:51:25,853 --> 00:51:28,814
Bine...
1000
00:51:37,616 --> 00:51:40,723
Deci, ne batem putin?
1001
00:51:40,724 --> 00:51:43,539
Tu nu esti obosită ?
Amuzant, nici eu.
1002
00:51:43,540 --> 00:51:45,415
Mă mir de tine.
1003
00:51:45,416 --> 00:51:47,085
Ce vrei ?
1004
00:51:47,086 --> 00:51:51,779
Eu, dorm ca să uit.
1005
00:51:55,281 --> 00:51:57,013
Spune ...
1006
00:51:58,577 --> 00:52:02,142
... nu vrei să mergem
faceti o plimbare pe debarcader, în pelerinaj.
1007
00:52:02,143 --> 00:52:04,853
Pari un pelerin amuzant.
1008
00:52:04,854 --> 00:52:08,858
Haide, lasă această masină.
Viata e scurta.
1009
00:52:08,859 --> 00:52:11,903
Te văd venind cu bocancii tăi mari.
1010
00:52:11,904 --> 00:52:17,035
Sunt o femeie cinstită, eu.
- Ah, deci ...
1011
00:52:20,829 --> 00:52:24,917
Poate crezi că esti
si o bună crestină?
1012
00:52:24,918 --> 00:52:28,067
Stii ce mi-a spus
părintele Daniel în această după-amiază?
1013
00:52:28,068 --> 00:52:30,360
Ce ti-a spus ?
- El mi-a spus.
1014
00:52:30,361 --> 00:52:34,115
Mi-a spus că
tot ce a fost legat în cer ...
1015
00:52:34,116 --> 00:52:37,245
... nu poate fi dezlegat pe pământ.
1016
00:52:37,246 --> 00:52:40,135
Notă, nu am spus-o eu,
ci părintele.
1017
00:52:45,711 --> 00:52:47,380
André!
- Da.
1018
00:52:47,381 --> 00:52:48,841
Nu te dezbrăca.
1019
00:52:48,842 --> 00:52:50,196
De ce, nu ne culcăm?
1020
00:52:50,197 --> 00:52:52,718
Da, dar nu împreună.
1021
00:52:52,719 --> 00:52:53,397
Ce?
1022
00:52:53,398 --> 00:52:57,264
André, stii că de 10 ani
trăim într-o stare de păcat de moarte.
1023
00:52:57,265 --> 00:52:59,455
Dar nu am murit din cauza asta.
1024
00:52:59,456 --> 00:53:01,542
Ce mai e
cu această poveste?
1025
00:53:01,543 --> 00:53:03,316
Dar părintele Daniel a spus-o:
1026
00:53:03,543 --> 00:53:08,236
„Tot ce este legat în cer
nu poate fi dezlegat pe pământ ".
1027
00:53:08,237 --> 00:53:10,635
Ce înseamnă asta toată tâmpenia asta?
1028
00:53:10,636 --> 00:53:11,575
Inseamna...
1029
00:53:11,576 --> 00:53:14,391
... că înaintea lui Dumnezeu,
si inainte de dl. primar ...
1030
00:53:14,392 --> 00:53:16,141
... Fernand este sotul meu.
1031
00:53:16,142 --> 00:53:18,541
Iată că si Bunul Dumnezeu este implicat!
El mai lipsea.
1032
00:53:18,542 --> 00:53:20,732
Asta e prea de tot.
1033
00:53:20,733 --> 00:53:22,193
Asta este punctul de vedere al bisericii.
1034
00:53:22,194 --> 00:53:25,843
Totusi nu au refuzat
să ne binecuvânteze căsătoria!
1035
00:53:25,844 --> 00:53:28,409
Chiar si pentru o masă mică,
nu a fost ieftin!
1036
00:53:28,410 --> 00:53:29,713
Este din greseală.
1037
00:53:29,714 --> 00:53:32,738
Atâta timp cât Fernand a murit,
nu a fost niciun rău.
1038
00:53:32,739 --> 00:53:35,451
Acum, că s-a întors
Nu este acelasi lucru.
1039
00:53:35,452 --> 00:53:38,059
Trebuie să te culci
în camera celui mic.
1040
00:53:38,060 --> 00:53:40,353
Asa că o să dorm singur
cu cel mic?
1041
00:53:40,354 --> 00:53:43,462
Nu mai poti fără mine!
- Nu, dragă, nu e asta.
1042
00:53:43,463 --> 00:53:46,694
Dar asta e punctul de vedere al bisericii,
Nu pot face nimic în legătură cu asta.
1043
00:53:46,695 --> 00:53:50,365
Biserica, ce îti poate face?
Nici nu mergi acolo de două ori pe an!
1044
00:53:50,366 --> 00:53:53,878
Nu mă împiedică să am religie.
- Da, oh ...
1045
00:53:53,879 --> 00:53:56,756
Dacă te supără,
dorm eu cu mic.
1046
00:53:56,757 --> 00:53:58,185
Ce se schimbă?
1047
00:53:58,186 --> 00:54:01,792
Spun asta pentru tine.
Este un moment prost de trecut.
1048
00:54:03,025 --> 00:54:04,589
Cât va dura asta?
1049
00:54:04,590 --> 00:54:07,405
Timpul până Monseniorul face ce este
necesar cu Sfântul Părinte ...
1050
00:54:07,406 --> 00:54:09,343
... pentru a anula
căsătoria mea cu Fernand.
1051
00:54:09,344 --> 00:54:14,307
Monseniorul, nu el
este care doarme singur!
1052
00:54:14,308 --> 00:54:15,976
Iată periuta ta de dinti ...
1053
00:54:15,977 --> 00:54:17,957
... pasta de dinti si aparatul de ras.
1054
00:54:17,958 --> 00:54:19,395
Du-te la culcare, du-te ...
1055
00:54:19,397 --> 00:54:21,795
Esti obosit, mâine te trezesti devreme.
1056
00:54:21,796 --> 00:54:23,387
Bine, bine, foarte bine!
1057
00:54:23,388 --> 00:54:25,161
Foarte bine.
1058
00:54:25,162 --> 00:54:26,622
Înteleg.
- Oh!
1059
00:54:26,623 --> 00:54:29,334
Am uitat ceasul desteptător!
1060
00:54:31,941 --> 00:54:32,995
Te gândesti la toate!
1061
00:54:32,996 --> 00:54:34,273
Nu mai face mutra asta!
1062
00:54:34,274 --> 00:54:35,840
Cu plăcere !
1063
00:54:35,842 --> 00:54:36,780
Preotul!
1064
00:54:36,781 --> 00:54:37,824
Monseniorul !
1065
00:54:37,825 --> 00:54:39,076
Sfântul Părinte.
1066
00:54:39,077 --> 00:54:40,816
Toti diavolii si trupa lui!
1067
00:54:40,817 --> 00:54:43,111
Nu mă cunosti!
1068
00:54:43,112 --> 00:54:48,326
Punctul de vedere al bisericii,
ce dracu imi pasa!
1069
00:55:08,471 --> 00:55:09,722
Fernand?
1070
00:55:09,723 --> 00:55:10,910
Ce e în neregulă cu tine?
1071
00:55:10,911 --> 00:55:12,371
Cri, multumesc.
1072
00:55:12,372 --> 00:55:15,500
Când am auzit
că vorbise inima ta.
1073
00:55:20,275 --> 00:55:22,694
Vezi în ce situatie m-ai pus.
1074
00:55:22,695 --> 00:55:26,927
Si să mă culc cu băietelul!
Asta, nu admit!
1075
00:55:26,928 --> 00:55:29,744
Păcatul de moarte!
Asta este prea mult!
1076
00:55:29,745 --> 00:55:34,750
Părintele Daniel!
De ce se amestecă?
1077
00:55:40,193 --> 00:55:43,394
Cricri, sunt foarte fericit
că ai luat decizia asta.
1078
00:55:43,406 --> 00:55:44,761
Decizia mea ?
1079
00:55:44,762 --> 00:55:46,117
Ce decizie?
1080
00:55:46,118 --> 00:55:47,891
Ei bine, André, se sparge.
1081
00:55:47,892 --> 00:55:50,390
Dar spune!
Ce îti imaginezi?
1082
00:55:50,391 --> 00:55:53,435
Dar tu chiar tu mi-ai spus
cum am trăit într-o stare de păcat de moarte!
1083
00:55:53,436 --> 00:55:55,522
Dar cu el, dar nu cu mine.
1084
00:55:55,523 --> 00:55:57,609
Cu mine nu este un păcat, dimpotrivă.
1085
00:55:57,610 --> 00:55:58,900
De când sunt sotul tău.
1086
00:55:58,901 --> 00:56:00,986
Nu !
Nu, Fernand, nu, cu adevărat.
1087
00:56:00,987 --> 00:56:03,907
Te cunosc
ai suferit mult în Siberia.
1088
00:56:03,908 --> 00:56:05,994
Dar este un băiat atât de bun ...
1089
00:56:05,995 --> 00:56:07,038
... muncitor...
1090
00:56:07,039 --> 00:56:09,124
... sobru ...
1091
00:56:09,125 --> 00:56:10,272
... si credincios.
1092
00:56:10,273 --> 00:56:12,692
Louisette, ai ajuns la fix.
1093
00:56:12,693 --> 00:56:14,674
De când am vrut să ...
1094
00:56:14,675 --> 00:56:16,969
Astă seară...
1095
00:56:16,970 --> 00:56:18,585
Te voi duce la film.
1096
00:56:18,586 --> 00:56:20,671
La cinematograf?
1097
00:56:20,672 --> 00:56:21,715
Hei, spune ...
1098
00:56:21,716 --> 00:56:24,636
Îmbrăcat asa cum esti,
vom avea un succes ciudat.
1099
00:56:24,637 --> 00:56:27,264
Bine, foarte bine, am ratat!
Încă o dată.
1100
00:56:27,265 --> 00:56:28,621
Fernand, nu insista.
1101
00:56:28,622 --> 00:56:30,079
Vrei să-ti spun ce esti?
1102
00:56:30,080 --> 00:56:32,228
Ce sunt eu ?
Eu, îti spun ce esti!
1103
00:56:32,229 --> 00:56:33,271
Esti ca mama ta.
1104
00:56:33,272 --> 00:56:35,419
Ai un portofel în locul inimii.
1105
00:56:35,420 --> 00:56:38,861
Doamnă, are nevoie de viata bună,
oameni care fac furori.
1106
00:56:38,862 --> 00:56:41,677
În sfârsit, te înteleg.
1107
00:56:45,743 --> 00:56:48,350
Louisette, încă nu esti în pat?
1108
00:56:48,351 --> 00:56:50,539
Nu, domnule Fernand.
1109
00:56:50,540 --> 00:56:52,626
Asta îmi dă o idee.
1110
00:56:52,627 --> 00:56:55,273
Nu vrei să plecăm
la cinema impreuna?
1111
00:56:55,275 --> 00:56:58,131
Nu stiu ce aveti cu totii
cu cinema-ul azi.
1112
00:56:58,132 --> 00:57:03,262
Si, uită-te la tine.
Cinematograful este acasă!
1113
00:57:04,660 --> 00:57:08,785
Ce a vrut să spună prin:
"este acasa"?
1114
00:57:23,096 --> 00:57:25,348
Ce este, fugi de mine?
1115
00:57:25,349 --> 00:57:27,226
Nu am nimic să-ti spun.
1116
00:57:27,227 --> 00:57:28,374
Esti nervos ?
1117
00:57:28,375 --> 00:57:29,417
Ce ti-am făcut ?
1118
00:57:29,418 --> 00:57:30,604
Ti-am făcut ceva?
1119
00:57:30,605 --> 00:57:32,065
Spune, mă iei de prost?
1120
00:57:32,066 --> 00:57:33,629
Crezi că nu am înteles totul?
1121
00:57:33,630 --> 00:57:35,505
Vrei totul, aici:
sotia mea, cazarmă ...
1122
00:57:35,506 --> 00:57:36,726
Coliba, o poti lua.
1123
00:57:36,727 --> 00:57:38,291
Dar Christiane ...
1124
00:57:38,292 --> 00:57:40,010
Aceasta este o altă problemă.
1125
00:57:40,011 --> 00:57:40,949
Esti nebun?
1126
00:57:40,950 --> 00:57:41,575
Cricri?
1127
00:57:41,576 --> 00:57:43,222
Cricri?
De ce îi spui Cricri?
1128
00:57:43,223 --> 00:57:45,933
Nu o poti numi Christiane
ca toti ceilalti?
1129
00:57:45,934 --> 00:57:47,602
Pentru că am cunoscut-o înainte de tine.
1130
00:57:47,603 --> 00:57:50,836
Si acum nu o vreau pe Cricri.
- Oh! Spui tu asta.
1131
00:57:50,837 --> 00:57:52,923
Îti spun asa cum cred.
1132
00:57:52,924 --> 00:57:57,825
Vino să bei ceva la „Petit Marseille”.
- Nu voi mai bea niciodată cu tine.
1133
00:57:57,826 --> 00:57:59,494
André, vrei să-ti spun?
1134
00:57:59,495 --> 00:58:00,851
Esti o victimă.
- Oh!
1135
00:58:00,852 --> 00:58:02,938
Dar da, o victimă a femeilor.
1136
00:58:02,940 --> 00:58:04,921
Lucrezi prea mult,
te trezesti în zori.
1137
00:58:04,922 --> 00:58:07,466
Toată ziua,
stai cu buricul în fata sobelor.
1138
00:58:07,467 --> 00:58:09,031
Te rumenesti ca o gogoasa.
1139
00:58:09,032 --> 00:58:11,952
Si seara, când te duci la culcare,
madame nu te primeste.
1140
00:58:11,953 --> 00:58:14,637
Îti închide usa în fată.
1141
00:58:15,695 --> 00:58:19,448
Îmi faci milă.
- Oh, exagerezi.
1142
00:58:19,450 --> 00:58:21,680
Spune că nu este adevărat.
1143
00:58:21,681 --> 00:58:23,661
Aceste doamne, ne iau
drept idioti.
1144
00:58:23,662 --> 00:58:26,791
Îti zâmbesc din fată
apoi te torpilează din spate.
1145
00:58:26,792 --> 00:58:28,148
In timp ce tu ...
1146
00:58:28,149 --> 00:58:30,443
... nu mă poti suferi, dar ...
1147
00:58:30,444 --> 00:58:33,777
... nu o ascunzi.
1148
00:58:33,778 --> 00:58:35,382
Cu toate acestea, uh ...
1149
00:58:35,384 --> 00:58:36,948
Eu ...
1150
00:58:36,949 --> 00:58:38,720
... Am o mare stimă pentru tine.
1151
00:58:38,722 --> 00:58:41,556
Deci de ce
nu vrei să semnezi hârtia pentru mine?
1152
00:58:41,557 --> 00:58:43,851
Pentru binele tău ...
- Oh!
1153
00:58:43,852 --> 00:58:45,247
Îti fac o favoare.
1154
00:58:45,248 --> 00:58:47,438
Îti place să-ti pui un guler tare?
1155
00:58:47,439 --> 00:58:51,212
Îti place să te împiedice să fumezi?
1156
00:58:51,213 --> 00:58:54,945
Îti place să o auzi spunând în fiecare zi.
- Ti-ai făcut baie?
1157
00:58:54,946 --> 00:58:56,928
De unde stii toate acestea, tu?
1158
00:58:56,929 --> 00:59:00,056
Pentru că asa am patit si eu.
- Chiar asa ?
1159
00:59:00,057 --> 00:59:01,309
Vezi, André ...
1160
00:59:01,310 --> 00:59:03,604
In viata,
există un singur lucru care contează:
1161
00:59:03,605 --> 00:59:04,540
... libertatea.
1162
00:59:04,541 --> 00:59:05,376
Libertate?
1163
00:59:05,377 --> 00:59:06,627
A fost cu mult timp în urmă.
1164
00:59:06,628 --> 00:59:09,169
Am luptat deja pentru libertate.
1165
00:59:09,170 --> 00:59:12,235
Chiar de asta
am venit să mă ascund în Martigues
1166
00:59:12,236 --> 00:59:14,426
Libertate?
Mai mult ca sclavia.
1167
00:59:14,427 --> 00:59:17,138
Robie?
Nu sunt sclav.
1168
00:59:17,139 --> 00:59:20,009
Fac ce îmi place!
1169
00:59:20,641 --> 00:59:24,253
Oh, Christiane a pus ceasul desteptător la 5 a.m.
trebuie să mă culc.
1170
00:59:24,254 --> 00:59:26,966
Haide, noroc.
1171
00:59:27,315 --> 00:59:30,857
Christiane!
1172
00:59:35,470 --> 00:59:37,024
Nu e nimic de spus, eh.
1173
00:59:37,025 --> 00:59:38,902
Christiane ...
1174
00:59:38,903 --> 00:59:41,092
... este o femeie frumoasă.
1175
00:59:41,093 --> 00:59:43,636
Pe vremea mea ...
1176
00:59:50,424 --> 00:59:53,646
Nimic nu s-a schimbat.
1177
00:59:53,647 --> 00:59:55,732
Dacă îti spun!
1178
00:59:55,733 --> 00:59:57,819
Este bine.
1179
01:00:13,775 --> 01:00:15,861
Nu merită ...
1180
01:00:25,664 --> 01:00:28,584
Oh, Doamne !
1181
01:00:33,470 --> 01:00:34,617
Eu nu.
- Nu.
1182
01:00:34,619 --> 01:00:36,078
Ah!
Nu. Nu.
1183
01:00:36,079 --> 01:00:38,165
Ah, dacă îti spun!
1184
01:00:38,166 --> 01:00:40,043
Pentru că...
1185
01:00:40,044 --> 01:00:42,130
... un motiv.
1186
01:00:45,296 --> 01:00:48,903
Oh! Exagerezi.
- Nu. Nu !
1187
01:00:48,904 --> 01:00:53,179
Oh!
Esti din Marsilia!
- Sunt din Marsilia, dar la fel ...
1188
01:00:53,180 --> 01:00:56,442
... nu a împiedicat asta ...
1189
01:01:01,291 --> 01:01:02,960
Ah?
1190
01:01:02,961 --> 01:01:04,628
Ah! Bine ?
- Da.
1191
01:01:06,089 --> 01:01:08,216
Foarte rău.
1192
01:01:18,843 --> 01:01:20,615
Atentie.
- Asta este masa.
1193
01:01:20,617 --> 01:01:22,285
Bei putin Calvados?
1194
01:01:22,286 --> 01:01:25,537
L-am adus de acasă, e bun.
1195
01:01:25,539 --> 01:01:29,726
În seara asta, o să beau, Calvadosul tău.
1196
01:01:33,765 --> 01:01:36,315
Trebuie să fie distractiv.
1197
01:01:37,144 --> 01:01:38,291
Ei bine, da-i drumul.
1198
01:01:41,109 --> 01:01:42,151
Au-au!
1199
01:01:42,152 --> 01:01:44,409
O, o vei trezi.
1200
01:01:44,410 --> 01:01:45,839
Dar este amuzant.
1201
01:01:45,840 --> 01:01:47,717
Aici, clăteste-ti dintii cu asta.
1202
01:01:47,730 --> 01:01:51,484
Haide, pana la fund.
- Pana la fund?
1203
01:02:07,229 --> 01:02:10,619
Esti bine ?
- Fa-mi plinul.
1204
01:02:22,214 --> 01:02:26,718
Va face ceva zgomot?
- Cu asta, ai trezi un mort.
1205
01:02:26,719 --> 01:02:28,913
Exact asta caut.
1206
01:02:31,286 --> 01:02:35,635
Sunt fericit.
Pune asta in contul meu.
1207
01:03:07,234 --> 01:03:09,319
Foarte bine !
1208
01:03:12,018 --> 01:03:13,895
Cât costă asta?
- Cinci.
1209
01:03:13,896 --> 01:03:15,773
Haide, arunca.
1210
01:03:17,232 --> 01:03:19,109
Nu prea departe.
1211
01:03:19,110 --> 01:03:20,153
Aici e bine.
1212
01:03:20,154 --> 01:03:21,510
Oh oh ...
1213
01:03:21,511 --> 01:03:24,409
Unde te duci acum?
1214
01:03:24,410 --> 01:03:25,661
Si ce este asta?
1215
01:03:25,662 --> 01:03:27,956
Încet, nu ne grăbim.
1216
01:03:27,957 --> 01:03:30,043
O să-mi faci o cremă de plută.
1217
01:03:30,044 --> 01:03:32,274
O cremă?
Asta mă cunoaste.
1218
01:03:34,094 --> 01:03:36,180
Nu vă face să râdeti, prostilor?
1219
01:03:36,181 --> 01:03:38,369
Uită-te la fetele alea de acolo!
- André!
Si tălpile?
1220
01:03:38,370 --> 01:03:40,664
Nu sunt gata!
- Ah!
1221
01:03:40,665 --> 01:03:43,980
Ah!
Da, este păcat.
Ar trebui să pleci, are dreptate!
1222
01:03:43,981 --> 01:03:46,067
Trebuie sa fii
la furnal chiar acum.
1223
01:03:46,068 --> 01:03:48,956
Dacă si tu mă trimiti la muncă.
- André.
1224
01:03:48,957 --> 01:03:51,563
Te cheamă,
mai bine du-te, du-te.
1225
01:03:51,564 --> 01:03:54,588
Doar o dată, dragă,
pentru că voi face o cremă de castane!
1226
01:03:54,589 --> 01:03:57,509
Dop!
- Dop!
1227
01:03:57,510 --> 01:03:59,596
Vine !
Vine !
1228
01:03:59,841 --> 01:04:01,779
Vreau să-mi văd din nou „Normandia”.
1229
01:04:03,553 --> 01:04:06,618
Ai terminat de cântat, prostule!
Ce este asta ?
1230
01:04:06,619 --> 01:04:09,435
Nu poti respecta
munca altora, nu?
1231
01:04:09,436 --> 01:04:11,313
Munca este sacră!
1232
01:04:11,314 --> 01:04:14,234
Să mergem.
La mine.
1233
01:04:16,505 --> 01:04:19,216
Uita-te la asta !
1234
01:04:29,978 --> 01:04:31,855
Uită-te la ei.
1235
01:04:31,856 --> 01:04:33,168
Ti-am spus.
1236
01:04:33,169 --> 01:04:35,587
Fernand în casă înseamnă ruină.
1237
01:04:35,588 --> 01:04:40,126
Ieri juca bile, azi la pescuit
si mâine...
1238
01:04:44,389 --> 01:04:48,143
Spune, André,
ne-ai putea spune când te duci!
1239
01:04:48,145 --> 01:04:50,230
Dar plec când vreau.
1240
01:04:50,231 --> 01:04:52,525
Voi merge la pescuit în fiecare dimineată
dacă asta mă face fericit.
1241
01:04:52,526 --> 01:04:56,176
Si nu tu mă vei opri.
1242
01:05:02,388 --> 01:05:04,202
Fumezi ?
1243
01:05:04,933 --> 01:05:06,683
Deci, un motiv în plus!
1244
01:05:06,684 --> 01:05:09,709
Iată, ia acest trabuc bun!
1245
01:05:09,710 --> 01:05:12,421
Îl voi aprinde.
1246
01:05:13,108 --> 01:05:14,985
Vei mirosi acest parfum!
1247
01:05:14,986 --> 01:05:18,219
Ok, mă duc la culcare.
Vii, André?
1248
01:05:18,220 --> 01:05:22,932
O, ca să dorm singur!
- Mă doare, André.
1249
01:05:22,933 --> 01:05:24,289
Atunci...
1250
01:05:24,290 --> 01:05:27,106
... vino.
1251
01:05:27,186 --> 01:05:28,959
Bine !
1252
01:05:28,960 --> 01:05:31,775
Bună seara.
1253
01:05:31,816 --> 01:05:36,014
Nu te vei dezumfla, mai ales în seara asta!
1254
01:05:42,076 --> 01:05:43,953
Oh!
1255
01:05:43,954 --> 01:05:47,913
Atunci...
1256
01:05:47,914 --> 01:05:49,999
Joacă !
1257
01:06:15,551 --> 01:06:17,532
Tu esti, Fernand?
1258
01:06:17,533 --> 01:06:18,472
Da, eu sunt.
1259
01:06:18,473 --> 01:06:19,805
Ce faci ?
1260
01:06:19,806 --> 01:06:25,020
Uh ... reparam ...
- Cu un cutit?
1261
01:06:25,021 --> 01:06:26,794
Când eram sef aici ...
1262
01:06:26,795 --> 01:06:29,869
... făceam asta cu o furculită.
1263
01:06:29,870 --> 01:06:32,994
Este pentru a-mi rotunji săptămânile.
1264
01:06:32,995 --> 01:06:34,132
Ah!
1265
01:06:34,134 --> 01:06:35,698
Mama!
- Ce ai ?
1266
01:06:35,699 --> 01:06:37,785
Au golit sertarul de numerar.
1267
01:06:37,786 --> 01:06:38,933
40,000 de franci!
1268
01:06:38,934 --> 01:06:39,977
Ticălosii!
1269
01:06:39,978 --> 01:06:42,793
Trebuie să chemăm jandarmii.
- De ce jandarmii?
1270
01:06:42,794 --> 01:06:44,724
Da, de ce ?
1271
01:06:44,725 --> 01:06:46,855
Cine sunt sefii aici?
Noi suntem.
1272
01:06:46,856 --> 01:06:49,107
Aceasta, de exemplu.
- Si nu s-a terminat.
1273
01:06:49,108 --> 01:06:51,297
André, spune-le ce am decis.
1274
01:06:51,298 --> 01:06:54,134
Ati decis fără noi?
- Perfect.
1275
01:06:54,135 --> 01:06:58,493
Patru săptămâni de vacantă pe an
si vom închide o zi pe săptămână.
1276
01:06:58,494 --> 01:07:00,795
Ia asta.
1277
01:07:02,352 --> 01:07:05,473
Louisette!
La munca ta.
1278
01:07:11,777 --> 01:07:14,280
Hei !
Uită-te la asta ... Hop!
1279
01:07:14,282 --> 01:07:16,472
Hei, aproape am prins doi.
1280
01:07:16,473 --> 01:07:18,994
Hei! Pe cei mici ca ăsta,
îi arunc.
1281
01:07:18,995 --> 01:07:22,331
Poti vorbi, dar încă nu ai prins nimic.
1282
01:07:22,332 --> 01:07:24,625
Ah da, eu, pescuiesc în stil mare.
1283
01:07:24,626 --> 01:07:27,442
Doi în cinci minute, esti martor.
1284
01:07:27,443 --> 01:07:30,006
Nu mi s-a întâmplat de 15 ani.
1285
01:07:30,007 --> 01:07:35,207
Acasă, în Canalul Mânecii,
Sunt numit regele stavridului.
1286
01:07:35,208 --> 01:07:38,023
În Mânecă!
1287
01:07:38,024 --> 01:07:42,777
Ei bine, fără mine, ai fi în continuare
regele talpii normande!
1288
01:07:42,778 --> 01:07:43,613
Da.
1289
01:07:43,614 --> 01:07:46,012
Nu este mai bine aici
decât în fata sobelor?
1290
01:07:46,013 --> 01:07:46,952
Haide, spune-o!
1291
01:07:46,953 --> 01:07:49,673
Ei bine, cu sigurantă aerul este mai bun.
1292
01:07:49,674 --> 01:07:51,881
Ei bine, evident, da.
1293
01:07:53,345 --> 01:07:55,271
Uite aici!
1294
01:07:56,891 --> 01:08:00,435
Ei bine, hai, ăla e mare.
- Da, desigur.
1295
01:08:00,436 --> 01:08:04,252
De ce nu prind mari?
- Pentru că nu te cunosc!
1296
01:08:04,253 --> 01:08:08,080
Ah, sunt jobastres.
1297
01:08:12,845 --> 01:08:15,436
Ah!
Ei bine, m-a întepat.
1298
01:08:15,437 --> 01:08:18,148
Priveste!
1299
01:08:18,149 --> 01:08:20,171
Priveste!
1300
01:08:20,172 --> 01:08:23,092
Ce faci ?
1301
01:08:23,093 --> 01:08:24,553
Te uimeste asta!
1302
01:08:24,554 --> 01:08:26,714
Dai cu ojă la peste?
1303
01:08:26,715 --> 01:08:27,758
Nu.
1304
01:08:27,759 --> 01:08:29,219
Vopsesc cârligul.
1305
01:08:29,220 --> 01:08:31,097
Îi atrage.
1306
01:08:31,098 --> 01:08:32,140
Ah, da ?
1307
01:08:32,141 --> 01:08:36,417
De ce nu pescuiesti
cu dinamită, atunci?
1308
01:08:36,475 --> 01:08:38,248
Ah, aia, atunci!
1309
01:08:38,249 --> 01:08:41,065
Atentie, trimit.
1310
01:08:46,883 --> 01:08:49,490
Jeannot, ridică-te de acolo!
1311
01:08:49,491 --> 01:08:52,202
Nu vezi că port costumul de baie?
1312
01:08:52,222 --> 01:08:55,683
Nu ti-e rusine
să-ti vezi mătusa cun se îmbracă?
1313
01:08:55,684 --> 01:09:00,641
Nu se îmbracă, se dezbracă.
- Chiar asa !
1314
01:09:10,742 --> 01:09:12,567
Ce faci aici ?
- Nimic.
1315
01:09:12,568 --> 01:09:14,132
Nu faci nimic ?
Mincinosule!
1316
01:09:14,133 --> 01:09:15,176
Nu ti-e rusine?
1317
01:09:15,177 --> 01:09:19,974
Meriti să te trag de urechi.
Pleacă imediat de aici !
1318
01:09:26,634 --> 01:09:29,658
André, m-am gândit la tine.
Vrei un pic de Calvados?
1319
01:09:29,659 --> 01:09:30,754
Adu-l la mine.
1320
01:09:30,755 --> 01:09:34,405
Vrei să ti-l aduc acasă?
Nu vii să bei cu noi?
1321
01:09:34,406 --> 01:09:37,116
Când pescuiesc, pescuiesc.
1322
01:09:37,117 --> 01:09:38,265
Ascultă-mă.
1323
01:09:38,266 --> 01:09:41,726
André, este normand,
dar îi place marea.
1324
01:09:41,727 --> 01:09:44,499
Vezi tu, Cricri, de ce l-ai privat!
1325
01:09:44,500 --> 01:09:49,359
Aici, du-i asta lui unchiul André
si mai presus de toate, nu-l bea pe drum.
1326
01:09:49,360 --> 01:09:54,157
Sunt 80 de grade.
- Oooooh, nu mai e copil!
1327
01:09:54,158 --> 01:09:58,433
Spune, Cricri, ce zici de un pui de somn?
- Nu, prefer să fac plajă.
1328
01:09:58,434 --> 01:10:01,958
Preferi să nu stai la umbră.
- Nu, prefer soarele.
1329
01:10:01,959 --> 01:10:05,637
Ei bine, asta este o chestiune de gust.
1330
01:10:12,163 --> 01:10:13,727
Ei bine, nu contează.
1331
01:10:13,728 --> 01:10:17,272
Pentru o bigamă, unul pescuieste
iar celălalt isi face siesta!
1332
01:10:17,273 --> 01:10:19,670
Pot spune că sunt răsfătată.
1333
01:10:19,671 --> 01:10:23,570
Unchiule André, dă-mi 500 de franci
si îti voi spune un mare secret.
1334
01:10:23,571 --> 01:10:27,512
Nu vezi că pescuiesc!
- Asta nu te împiedică să-mi dai 500 de franci.
1335
01:10:27,513 --> 01:10:29,963
Iată-i si să nu te mai văd.
1336
01:10:29,965 --> 01:10:31,819
Te înseli pentru că ti-as fi spus:
1337
01:10:31,820 --> 01:10:33,384
Îl cunosti pe unchiul Fernand.
- Da.
1338
01:10:33,385 --> 01:10:36,305
Este un mincinos,
nu a pus niciodată piciorul în Siberia.
1339
01:10:36,306 --> 01:10:37,870
Ah!
Dar este regretabil să aud asta!
1340
01:10:37,871 --> 01:10:38,914
Fernand!
- Oh!
1341
01:10:38,915 --> 01:10:40,818
Stii ce a spus?
- Nu.
1342
01:10:40,819 --> 01:10:43,050
Spune că nu ai fost niciodată în Siberia.
1343
01:10:43,051 --> 01:10:44,928
Asteaptă să ajung!
1344
01:10:44,929 --> 01:10:47,909
Vino aici, vino!
1345
01:10:47,910 --> 01:10:50,933
Auzi, nu-l asculta,
acest micut minte asa cum respiră.
1346
01:10:50,934 --> 01:10:53,123
Nu, acesti copii sunt teribili!
1347
01:10:53,124 --> 01:10:56,272
Vezi, dacă ai crezut
ai platit acelasi pret.
1348
01:10:56,273 --> 01:10:57,899
Haide, să vedem!
1349
01:10:57,900 --> 01:10:59,986
Ah, rahat!
1350
01:11:02,739 --> 01:11:07,816
Da, vezi mulineta.
- Da, asta mi-a spus pustiul.
1351
01:11:48,330 --> 01:11:51,463
Ai loc acolo.
- Multumesc.
1352
01:11:54,712 --> 01:11:57,215
Deci, ce mai astepti?
Aseaza-te!
1353
01:11:57,216 --> 01:11:59,093
Nu-mi este sete.
1354
01:11:59,094 --> 01:12:02,137
As mai fi putut pescui
inca o ora.
1355
01:12:02,138 --> 01:12:04,639
Pescuit, pescuit,
te gândesti doar la pescuit.
1356
01:12:06,142 --> 01:12:08,331
Am avut o zi bună!
- Ah! Da.
1357
01:12:08,332 --> 01:12:11,729
Cel putin esti fericit?
- Dar marti făceam 40.000.
1358
01:12:11,731 --> 01:12:15,164
Haide, te gândesti doar la bani.
1359
01:12:16,569 --> 01:12:18,863
Hei !
Un tango.
1360
01:12:18,864 --> 01:12:20,698
Dansăm ?
- Nici nu te gândi.
1361
01:12:20,699 --> 01:12:23,972
Nu vei refuza un tango
unui om care nu a dansat de 12 ani.
1362
01:12:23,973 --> 01:12:24,806
Ah! Vezi ?
1363
01:12:24,807 --> 01:12:27,101
Haide, dansează.
1364
01:12:27,102 --> 01:12:29,709
Multumesc, André.
1365
01:12:29,729 --> 01:12:32,210
Doi diabolos la masă.
- Bine, domnule.
1366
01:12:32,211 --> 01:12:35,359
Si domnul?
- Ce vrei să bei ?
1367
01:12:35,360 --> 01:12:37,863
Limonadă, unchiule André.
- O limonadă!
1368
01:12:37,864 --> 01:12:39,220
Si pentru mine...
1369
01:12:39,221 --> 01:12:41,595
Ai cidru?
- Da domnule.
1370
01:12:41,596 --> 01:12:43,347
Eh, nu va fi bine.
1371
01:12:43,348 --> 01:12:48,609
Bine!
Dă-mi niste bere.
- Bere, bine.
1372
01:12:54,339 --> 01:12:56,570
Este cel mai bun moment al zilei.
1373
01:12:56,571 --> 01:12:58,697
Este cel mai bun moment al zilei.
1374
01:12:58,698 --> 01:13:01,514
Pestii nu muscă
decat la apus, este bine cunoscut.
1375
01:13:01,515 --> 01:13:05,518
Voi reveni marti si singur,
asa, voi fi mai linistit.
1376
01:13:05,519 --> 01:13:06,875
Pentru tine, este bere.
- Da.
1377
01:13:06,876 --> 01:13:08,127
Iată, scoate asta.
1378
01:13:08,128 --> 01:13:09,772
Pentru cel mic, limonadă.
1379
01:13:09,773 --> 01:13:14,670
Pentru doamna, pentru domnul ...
- Multumesc.
1380
01:13:15,654 --> 01:13:20,660
Spune, unchiule, tangoul
este dansul frotadoux-ului.
1381
01:13:21,890 --> 01:13:25,852
Tangoul,
toata tineretea noastră se întoarce.
1382
01:13:25,853 --> 01:13:29,710
Îmi place de tine, Christiane.
- Fernand, n-o s-o iei de la capăt.
1383
01:13:29,711 --> 01:13:32,840
Oh, nu, o voi termina.
1384
01:13:32,841 --> 01:13:35,865
Stii, André e un băiat cuminte.
1385
01:13:35,866 --> 01:13:38,681
Ai nimerit-o bine, mai bine decât cu mine.
1386
01:13:38,682 --> 01:13:41,765
Oh, Fernand, ce te-a apucat?
1387
01:13:41,766 --> 01:13:43,226
Iata...
1388
01:13:43,227 --> 01:13:44,687
Priveste.
1389
01:13:44,688 --> 01:13:45,853
Ce este asta ?
1390
01:13:45,854 --> 01:13:47,209
Hartia ta ...
1391
01:13:47,211 --> 01:13:50,026
Semnata...
1392
01:14:03,477 --> 01:14:08,452
Stii, unchiule André, mie îmi place de tine.
1393
01:14:29,860 --> 01:14:32,363
Unde s-a dus unchiul André?
1394
01:14:32,364 --> 01:14:34,137
A plecat să ia aer curat!
1395
01:14:34,138 --> 01:14:35,469
Nu-i place tangoul!
1396
01:14:35,470 --> 01:14:36,513
Dumnezeul meu !
1397
01:14:36,514 --> 01:14:38,493
Ce si-a imaginat din nou?
1398
01:14:38,494 --> 01:14:39,746
Masina?
1399
01:14:39,747 --> 01:14:40,998
Nu este posibil !
1400
01:14:40,999 --> 01:14:43,606
Ar fi o prostie prea mare!
1401
01:15:18,663 --> 01:15:22,249
Hei, prietene, vremea
este frumoasă în tara ta, Normandia.
1402
01:15:22,250 --> 01:15:24,919
O să mai vin aici!
1403
01:15:24,920 --> 01:15:29,091
Când pleci, ai putea anunta.
1404
01:15:30,968 --> 01:15:34,638
Mă faci să fac 1000 de km
ca sa cad in fata mutului?
1405
01:15:34,639 --> 01:15:36,160
Nu ti-am cerut nimic!
1406
01:15:36,161 --> 01:15:37,830
Ce faci aici?
1407
01:15:37,831 --> 01:15:39,685
Nu îti lipseste nervul
după ce s-a întâmplat!
1408
01:15:39,686 --> 01:15:41,042
Ce s-a întâmplat ?
1409
01:15:41,043 --> 01:15:44,816
Oh, scuză-mă, crezi ca
Nu te-am văzut sărutându-te.
1410
01:15:44,817 --> 01:15:47,136
De aceea ?
1411
01:15:47,137 --> 01:15:51,412
Deci crezi
pentru un sărut frătesc ...
1412
01:15:51,413 --> 01:15:54,646
Nu ai înteles asta
I-am dat hârtia semnată.
1413
01:15:54,647 --> 01:15:56,243
Asta-i altă poveste!
1414
01:15:56,244 --> 01:15:58,162
Dacă crezi că o să te cred.
1415
01:15:58,163 --> 01:15:59,519
Minti asa cum respiri.
1416
01:15:59,520 --> 01:16:01,606
Este o neîntelegere ...
1417
01:16:01,607 --> 01:16:05,046
... ti-ai părăsit biata sotie
plângând cu lacrimi asa de mari?
1418
01:16:05,047 --> 01:16:08,384
Acum,
nu mai este a mea, este a ta!
1419
01:16:08,385 --> 01:16:10,888
În fata primarului, în fata preotului!
1420
01:16:10,889 --> 01:16:14,956
Pentru că legile sunt prost făcute.
- Nu ai spus întotdeauna asta.
1421
01:16:14,957 --> 01:16:16,352
Haide, lasă-mă să lucrez.
1422
01:16:16,353 --> 01:16:21,619
André, vrei să te ajut?
- Nu, nu am nevoie să mă ajuti ...
1423
01:16:21,620 --> 01:16:23,613
... s-ar putea să te obosească.
1424
01:16:25,966 --> 01:16:29,635
Oh ... prostule!
1425
01:16:29,636 --> 01:16:31,867
Plouă, nu?
1426
01:16:38,458 --> 01:16:42,613
Îmi pregătiti nota, doamnă.
-Da, domnule.
1427
01:16:44,387 --> 01:16:45,534
Prostul!
1428
01:16:45,535 --> 01:16:48,768
Scuzati, doamnă, permiteti
ca domnisoara să scrie o scrisoare pentru mine?
1429
01:16:49,053 --> 01:16:50,908
Desigur, domnule,
dacă asta te poate ajuta.
1430
01:16:50,909 --> 01:16:52,786
Sunteti foarte drăguta,
doamnă.
1431
01:16:52,788 --> 01:16:55,916
Pot face o stenograma
daca doriti.
1432
01:16:55,917 --> 01:16:57,770
Asa :
1433
01:16:57,771 --> 01:17:01,212
Dragul meu.
Nu „draga mea”.
1434
01:17:01,213 --> 01:17:05,654
Sunt disperată.
Cu „ă” la final.
1435
01:17:05,655 --> 01:17:13,371
Mă întreb de ce ai plecat
în ziua în care Fernand a semnat hartia?
1436
01:17:13,372 --> 01:17:15,728
În rest, preotul a spus că ...
1437
01:17:15,729 --> 01:17:23,634
... totul s-ar rezolva
si că vom merge la pescuit în fiecare marti.
1438
01:17:23,635 --> 01:17:25,817
Revino curând.
1439
01:17:31,952 --> 01:17:33,725
Hei !
1440
01:17:33,727 --> 01:17:39,879
Oh!
Pot intra sau nu?
- Nu cred că poti intra.
1441
01:17:39,880 --> 01:17:43,383
Deci, nu intru?
Mă lasi în ploaie?
1442
01:17:43,384 --> 01:17:47,324
Nu ai noroc
sunt 40 de ani de când nu a mai plouat asa.
1443
01:17:47,325 --> 01:17:49,723
40 de ani?
Ei, bătrâne!
1444
01:17:49,725 --> 01:17:51,787
Nu stii de ce m-am întors.
1445
01:17:51,788 --> 01:17:55,833
Am uitat să-ti dau
o scrisoare de la Christiane.
1446
01:17:55,834 --> 01:18:01,065
Da. Haide, deschide-o.
- Nu.
1447
01:18:07,472 --> 01:18:13,227
Nu o citesti?
- Oh, am destul timp.
1448
01:18:13,228 --> 01:18:17,399
Ai timp, dar eu, când mi se dă
o scrisoare, o citesc imediat ...
1449
01:18:17,400 --> 01:18:19,799
... pentru că uneori este urgent.
1450
01:18:19,800 --> 01:18:24,281
Da, dar nu o voi citi
decat atunci când esti plecat.
1451
01:18:24,282 --> 01:18:28,807
Da, da! La revedere.
- La revedere.
1452
01:18:28,808 --> 01:18:31,194
Da, la revedere.
1453
01:19:23,700 --> 01:19:27,454
Ascultă la mine...
să-ti demonstrez că-mi esti prieten ...
1454
01:19:27,455 --> 01:19:29,405
Am să-ti spun un secret ...
1455
01:19:29,406 --> 01:19:32,492
... pe care nu l-as spune nici fratelui meu.
Jură-mi că nu o să-l repeti!
1456
01:19:32,493 --> 01:19:34,161
Tu nu ai frate!
1457
01:19:34,162 --> 01:19:36,143
În plus, nu vreau sa aflu secretul.
1458
01:19:36,145 --> 01:19:38,313
Lasa-ma sa dorm !
- Oricum ti-l voi spune!
1459
01:19:38,314 --> 01:19:40,399
Nu ascult.
1460
01:19:40,406 --> 01:19:45,077
Nu am pus niciodată piciorul în Siberia.
Asculti ?
1461
01:19:45,078 --> 01:19:46,329
Mincinosule!
1462
01:19:46,330 --> 01:19:49,693
Unde ai fost atunci?
- În Tirol!
1463
01:19:54,901 --> 01:19:57,091
Logodnica lui Fernand?
- Da.
1464
01:19:57,092 --> 01:20:01,337
A trăit 13 ani cu mine la Krems.
1465
01:20:01,338 --> 01:20:04,362
Ah, Krems, în Siberia?
1466
01:20:04,363 --> 01:20:07,178
Ce idee ... Nu ...
1467
01:20:07,179 --> 01:20:09,179
Krems nu se află în Siberia.
1468
01:20:09,180 --> 01:20:11,835
Krems este în Tirol!
1469
01:20:11,836 --> 01:20:13,192
Inteleg !
1470
01:20:13,193 --> 01:20:17,959
Siberia, minele de sare,
cerneala care a înghetat!
Asta a fost.
1471
01:20:17,960 --> 01:20:21,036
Nu ti-a spus niciodată
că avea o sotie care îl astepta?
1472
01:20:21,037 --> 01:20:25,833
Nu, el a spus
că locuieste cu bătrâna sa mamă.
1473
01:20:25,834 --> 01:20:27,711
Doamna.
1474
01:20:27,712 --> 01:20:29,295
Doamna.
1475
01:20:29,296 --> 01:20:31,069
Pe scurt ...
1476
01:20:31,070 --> 01:20:32,715
Ti-a spus vreodată despre mine?
1477
01:20:32,717 --> 01:20:33,759
Nu.
1478
01:20:33,760 --> 01:20:38,973
A spus doar că
femeile franceze sunt lenese.
1479
01:20:38,974 --> 01:20:40,784
Nu am vrut să vă deranjez.
1480
01:20:40,785 --> 01:20:43,516
Dimpotrivă, ai venit la timp.
1481
01:20:43,517 --> 01:20:47,929
Îl vom astepta.
Va fi încântat să te vadă.
1482
01:21:01,368 --> 01:21:02,515
Aaaah!
1483
01:21:02,830 --> 01:21:05,832
Suntem fericiti
să revenim acasa.
1484
01:21:05,833 --> 01:21:07,241
Tine, pastreaza-i pe toti.
1485
01:21:07,242 --> 01:21:09,067
Ai avut o idee bună.
1486
01:21:09,068 --> 01:21:10,837
Florile, îi vor face plăcere.
1487
01:21:10,838 --> 01:21:15,726
Da, este o atentie plăcută.
1488
01:21:15,727 --> 01:21:20,022
Spune, unchiule Fernand, ce
îmi dai dacă îti spun un secret.
1489
01:21:20,023 --> 01:21:23,569
O bătaie bună!
Pleacă de aici!
1490
01:21:23,570 --> 01:21:24,560
Începe din nou.
1491
01:21:24,562 --> 01:21:27,794
În sfârsit! Intră primul,
pentru că ai florile.
1492
01:21:27,815 --> 01:21:30,426
Ei bine, da.
1493
01:21:35,991 --> 01:21:37,721
Bună ziua.
-Bună ziua.
1494
01:21:37,722 --> 01:21:38,764
Bună ziua.
1495
01:21:38,766 --> 01:21:42,268
Christiane, îti aduc înapoi dezertorul.
A spus că n-o va mai face.
1496
01:21:42,269 --> 01:21:44,333
Mă bucur să te revăd, Christiane.
1497
01:21:44,334 --> 01:21:46,876
Mai ales după scrisoarea ta.
- Care scrisoare?
1498
01:21:46,877 --> 01:21:49,380
Scrisoarea...
- A adus flori!
1499
01:21:49,381 --> 01:21:52,134
Aceste flori sunt frumoase, excelente,
miros frumos.
1500
01:21:52,135 --> 01:21:53,355
Asta e drăgut.
1501
01:21:53,356 --> 01:21:58,466
O poti săruta, stii
trecutul este mort.
1502
01:22:00,288 --> 01:22:03,156
Îl poti săruta si pe el
ca să îl împaci.
1503
01:22:03,157 --> 01:22:05,138
Stai, Fernand!
1504
01:22:05,139 --> 01:22:07,746
Din moment ce André o permite ...
1505
01:22:07,747 --> 01:22:10,145
Vino să te sărut.
- Iată-mă.
1506
01:22:10,147 --> 01:22:12,419
Asta e pentru Siberia!
- Dar doare!
1507
01:22:12,420 --> 01:22:15,340
Minele de sare, cerneala care a înghetat!
1508
01:22:15,341 --> 01:22:16,847
Houuuuu!
1509
01:22:16,848 --> 01:22:20,602
Fernand, dragul meu!
1510
01:22:20,603 --> 01:22:21,518
Gerda.
1511
01:22:21,519 --> 01:22:23,292
Fernand.
1512
01:22:23,397 --> 01:22:26,004
Ce vreme urâtă.
1513
01:22:29,361 --> 01:22:34,094
Tu te duci sus.
- André, vremea s-a schimbat.
1514
01:22:34,096 --> 01:22:35,721
Nu-ti fă griji, urcă.
1515
01:22:35,722 --> 01:22:40,206
Dar florile?
La pretul cu care le-am cumpărat.
- Urcă, îti spun!
1516
01:22:40,207 --> 01:22:44,022
Nu înteleg, în scrisoarea ta ...
- Ce scrisoare, nu ti-am scris niciodată!
1517
01:22:44,023 --> 01:22:47,567
Nu ai scris asta?
- Nu !
Du-te sus!
1518
01:22:47,569 --> 01:22:49,716
Komm, komm, Gerda.
1519
01:22:57,121 --> 01:23:02,250
Ce ati venit să faceti aici, tu si sotul tău?
-Sotul a avut o amantă.
1520
01:23:02,251 --> 01:23:04,836
O amantă?
Mizerabilul.
1521
01:23:04,837 --> 01:23:08,279
S-a întors în Siberia să o găsească.
1522
01:23:08,280 --> 01:23:13,254
Si eu am venit aici,
pentru că el a vândut casa.
1523
01:23:13,255 --> 01:23:16,190
A vândut casa?
1524
01:23:16,191 --> 01:23:21,562
Îi voi aduce înapoi pe dezertorul tău.
- Nu, Fernand.
1525
01:23:22,648 --> 01:23:24,733
Sunt liberă !
1526
01:23:24,735 --> 01:23:30,540
Vom fi fericiti.
Si vom lucra împreună.
1527
01:23:31,366 --> 01:23:35,662
Arbeit, Fernand, arbeit.
1528
01:23:35,663 --> 01:23:39,850
Arbeit, Gerda, arbeit.
1529
01:23:49,261 --> 01:23:52,117
Varză murată la 6,
este pentru azi sau pentru maine?
1530
01:23:52,118 --> 01:23:54,881
Deci, vin tălpile mele?
Schnell, schnell.
1531
01:23:54,882 --> 01:23:59,203
Ei bine, este nevoie de timp, ce!
1532
01:23:59,204 --> 01:24:03,912
Cu una, mai mergea,
dar cu două nu mai e posibil.
1533
01:24:08,177 --> 01:24:12,271
Oh, spune, l-ai lăsat să se prindă de fund.
1534
01:24:15,393 --> 01:24:19,167
Francezii sunt lenesi.
- Nu avem de ales!
1535
01:24:19,168 --> 01:24:22,609
André!
André!
1536
01:24:22,611 --> 01:24:25,507
Când este ziua de închidere?
- Bine, marti!
1537
01:24:25,508 --> 01:24:29,003
Marti ...?
111636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.