All language subtitles for La cuisine au Beurre (Fernandel et Bourvil) 1963 (Version coloriste)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,000 --> 00:00:46,086 Nu plânge, Gerda. 2 00:00:46,336 --> 00:00:48,422 Te iubesc, Fernand. 3 00:00:48,672 --> 00:00:50,758 Asta-i viata ! 4 00:00:52,051 --> 00:00:54,136 Cine ar fi crezut ... 5 00:00:54,387 --> 00:00:56,472 ... că avea să se întoarcă? 6 00:00:56,723 --> 00:00:58,808 Zece ani de tăcere ... 7 00:00:59,225 --> 00:01:02,979 Cu totii am crezut că a murit, desigur. 8 00:01:04,731 --> 00:01:08,068 Tine minte, el este încă sotul tău. 9 00:01:08,089 --> 00:01:12,259 Gândeste-te la cate suferinte a trebuit să îndure! 10 00:01:12,260 --> 00:01:14,346 Zece ani în Siberia! 11 00:01:14,450 --> 00:01:16,536 In vagoane ! 12 00:01:16,890 --> 00:01:18,976 Se inchid usile! 13 00:01:19,226 --> 00:01:21,312 In vagoane ! 14 00:01:21,562 --> 00:01:23,648 Se inchid usile! 15 00:01:29,713 --> 00:01:32,841 Spune-mi că nu mă vei uita niciodată. 16 00:01:32,908 --> 00:01:34,993 Niciodată, Gerda. Nu. 17 00:03:56,752 --> 00:03:59,984 Multumesc. - Cu plăcere. 18 00:03:59,985 --> 00:04:02,591 Este frumos, nu-i asa? - Ah! Da, este frumos. 19 00:04:02,592 --> 00:04:04,781 E si mai frumos acasă. 20 00:04:04,783 --> 00:04:07,014 Unde este casa ta? - La Martigues. 21 00:04:07,015 --> 00:04:09,246 Martigues? - Da. 22 00:04:10,851 --> 00:04:13,081 Controlul biletelor, vă rog. 23 00:04:23,197 --> 00:04:25,741 Ce fotografii frumoase! 24 00:04:25,742 --> 00:04:29,339 Vrei sa le vezi ? - Da. 25 00:04:29,341 --> 00:04:32,469 Sunt eu cu boneta de bucătar! 26 00:04:32,470 --> 00:04:36,537 Ea este sotia mea. 27 00:04:36,538 --> 00:04:40,612 Si acesta este restaurantul meu. 28 00:04:40,613 --> 00:04:44,118 „Adevăratul bouillabaisse”. 29 00:04:44,119 --> 00:04:47,449 Pentru că tânjesc să-l văd din nou. 30 00:04:50,665 --> 00:04:54,002 - La talpa Norman?! 31 00:04:54,003 --> 00:04:55,983 Wow. 32 00:04:55,984 --> 00:05:00,884 Cereti „Dimanche provensal”! „Duminica provensală toate sporturile”! 33 00:05:00,885 --> 00:05:06,052 Cereti „Dimanche provensal”! „Dimanche provensal”! 34 00:05:35,933 --> 00:05:37,862 Cremă pocată ... 35 00:05:37,863 --> 00:05:39,427 Cu unt alb ... 36 00:05:39,449 --> 00:05:43,620 Cu unt brun ... 37 00:06:18,698 --> 00:06:20,367 Un Santon ... 38 00:06:20,368 --> 00:06:22,453 Miller ... 39 00:06:24,788 --> 00:06:25,727 Domnule? 40 00:06:25,728 --> 00:06:26,665 Oh! 41 00:06:26,666 --> 00:06:27,395 Scuzati. 42 00:06:27,396 --> 00:06:28,856 Doriti o masă? 43 00:06:28,857 --> 00:06:30,629 Suntei singur sau vin mai multi? 44 00:06:30,630 --> 00:06:32,298 Sunteti din Normandia! 45 00:06:32,299 --> 00:06:35,115 M-am născut la Marsilia în Plan-de-Cuques. 46 00:06:35,116 --> 00:06:37,410 Cu ce va pot servi? - Pastis ... 47 00:06:37,411 --> 00:06:40,018 ... proaspăt. 48 00:06:40,535 --> 00:06:44,707 Pe vremuri, restaurantul se numea - Adevărata bouillabaisse. 49 00:06:44,708 --> 00:06:47,741 Nu stiu, ar trebui să-l întrebi pe sef. 50 00:06:47,742 --> 00:06:52,821 Gurmanzii, la foc mic! -Da, sefule, nu-ti face griji. 51 00:06:53,152 --> 00:06:54,195 Domnule André. - Da. 52 00:06:54,196 --> 00:06:58,993 Este domnul care întreabă dacă aici, înainte, nu era „Adevărata bouillabaisse”. 53 00:06:59,011 --> 00:07:00,189 Buna ziua domnule. - Buna ziua domnule. 54 00:07:00,190 --> 00:07:03,319 „Adevărata bouillabaisse”. Ah, aceasta este istorie antică. 55 00:07:03,320 --> 00:07:08,012 De mai bine de 10 ani ... aici este „La sole normande”. 56 00:07:08,013 --> 00:07:10,964 Fara indoiala, domnul a cunoscut casa în timpul ocupatiei? 57 00:07:10,965 --> 00:07:14,198 Ah! Nu, înainte de război ... Sunt navigator. 58 00:07:14,199 --> 00:07:17,450 Ah! Scuzati-ma, spuneam asta din cauza ... 59 00:07:17,451 --> 00:07:20,162 Cui ? - A penei ... 60 00:07:20,163 --> 00:07:21,936 Cu acesti turisti, nu se stie niciodată. 61 00:07:21,937 --> 00:07:24,435 Există unii care s-au distrat în Franta, atunci inevitabil ... 62 00:07:24,436 --> 00:07:26,583 Se reîntorc. - Asta este. 63 00:07:26,584 --> 00:07:28,898 Fumati, domnule? - Multumesc. 64 00:07:28,900 --> 00:07:30,651 O voi păstra pentru mai târziu. 65 00:07:30,652 --> 00:07:33,989 O voi fuma pe ascuns, pentru că sotiei mele nu-i place. 66 00:07:33,990 --> 00:07:37,347 Bei ceva cu mine? - Nu refuz. 67 00:07:37,348 --> 00:07:39,955 Doar o picătură mică ... 68 00:07:39,956 --> 00:07:42,876 ... ca să vă multumesc. 69 00:07:42,877 --> 00:07:46,179 Noroc. - Noroc. 70 00:07:46,721 --> 00:07:49,224 Pe scurt, aici seful ... 71 00:07:49,225 --> 00:07:50,736 ... este mai degrabă sefa. 72 00:07:50,737 --> 00:07:52,301 Ah! Stiti... 73 00:07:52,302 --> 00:07:54,636 ... nu facem întotdeauna ce vrem! 74 00:07:54,637 --> 00:07:58,243 Deci, dupa cum văd domnul era un obisnuit al casei? 75 00:07:58,348 --> 00:07:59,600 Un obisnuit? 76 00:07:59,601 --> 00:08:00,747 Asta o puteti spune dvs. 77 00:08:00,748 --> 00:08:03,561 Am mâncat bine aici. Seful era sef. 78 00:08:03,562 --> 00:08:05,439 Un bucatar ? 79 00:08:05,440 --> 00:08:06,556 Dacă se poate spune asa! 80 00:08:06,557 --> 00:08:07,913 Cum adica „dacă se poate spune asa”? 81 00:08:07,914 --> 00:08:09,061 Dar modul în care gătea? 82 00:08:09,062 --> 00:08:10,339 Ai gustat bucătăria lui? 83 00:08:10,340 --> 00:08:12,426 Tocană de vită, stoc de peste ... 84 00:08:12,427 --> 00:08:14,721 ... picioarele - pachetele pentru acasă. 85 00:08:14,722 --> 00:08:16,052 Pachetele de picioare! 86 00:08:16,053 --> 00:08:19,169 Nu-ti plac pachetele de picioare? - Nu, nu spun asta ... 87 00:08:19,170 --> 00:08:20,734 Si bouillabaisse-ul lui? 88 00:08:20,735 --> 00:08:23,653 Stii cum era bouillabaisse-ul lui? 89 00:08:23,654 --> 00:08:25,740 Erau cutii. 90 00:08:25,741 --> 00:08:28,139 Ah! Da, erau cutii. 91 00:08:28,140 --> 00:08:29,235 Cutii ? 92 00:08:29,236 --> 00:08:30,644 Bouillabaisse-ul lui? 93 00:08:30,645 --> 00:08:32,626 Te referi la conserve? 94 00:08:32,627 --> 00:08:34,921 Aveti grijă, domnule, ce spuneti! 95 00:08:34,922 --> 00:08:36,278 Îl insultati. 96 00:08:36,279 --> 00:08:37,218 Oh nu... 97 00:08:37,219 --> 00:08:40,053 ... nu mi-as permite sa insult un mort ... 98 00:08:40,054 --> 00:08:41,285 O persoană moartă? 99 00:08:41,286 --> 00:08:42,714 Da, este mort ... 100 00:08:42,715 --> 00:08:44,495 Nu stiai? 101 00:08:44,496 --> 00:08:46,603 Nu, eu ... Prima stire. 102 00:08:46,604 --> 00:08:48,479 Da, a murit în captivitate. 103 00:08:48,480 --> 00:08:50,983 In captivitate ? - Stai, sa va arăt. 104 00:08:50,984 --> 00:08:52,756 Veti vedea. 105 00:08:52,757 --> 00:08:54,179 Iata ... 106 00:08:54,180 --> 00:08:56,891 Priviti asta. 107 00:08:56,892 --> 00:08:58,842 Fernand Jouvin, soldat clasa I ... 108 00:08:58,843 --> 00:09:01,402 ... fiind deja ilustrat în timpul campaniei 39-40 ... 109 00:09:01,403 --> 00:09:04,949 ... salvându-si bucătăria pe roti de sub foc inamic. 110 00:09:04,963 --> 00:09:10,176 Facut prizonier cu divizia sa, a dispărut în captivitate. 111 00:09:10,177 --> 00:09:12,721 E frumos... - Da, foarte frumos. 112 00:09:12,722 --> 00:09:15,068 Sotia lui, stii ce s-a întâmplat cu ea? 113 00:09:15,069 --> 00:09:15,851 Sotia lui ? 114 00:09:15,852 --> 00:09:18,342 Ei bine, acum sotia lui ... 115 00:09:18,343 --> 00:09:20,845 E a mea. 116 00:09:20,846 --> 00:09:22,379 La început, a fost foarte greu. 117 00:09:22,380 --> 00:09:23,840 Dar din fericire ... 118 00:09:23,841 --> 00:09:24,779 ... eram acolo. 119 00:09:24,780 --> 00:09:28,325 Am consolat-o repede. 120 00:09:28,326 --> 00:09:30,725 Dar apropo, dacă ai cunoscut-o. 121 00:09:30,726 --> 00:09:32,362 V-ar face placere să o revedeti? 122 00:09:32,363 --> 00:09:36,065 Nu, nu o deranja, nu trebuie. - Dar dacă. 123 00:09:36,066 --> 00:09:37,109 Christiane! - Da. 124 00:09:37,110 --> 00:09:38,153 Sefu! 125 00:09:38,154 --> 00:09:41,470 Sefule, am scazut gazul, dar mancarea este neagra ca si cărbunele. 126 00:09:41,471 --> 00:09:43,348 Scuză-mă, trebuie să fac totul aici. 127 00:09:43,349 --> 00:09:45,526 Nu pot să îi las un minut pe cont propriu. 128 00:09:45,527 --> 00:09:47,300 Ce s-a mai intamplat? 129 00:09:47,301 --> 00:09:52,515 Dacă nu este regretabil, nu avem o secundă pentru noi însine! Eu vin. 130 00:09:59,292 --> 00:10:02,238 La naiba, soacra! 131 00:10:06,029 --> 00:10:08,949 Dar ... dar Marinette, e păcat! 132 00:10:08,950 --> 00:10:10,723 Ce este mizeria asta! 133 00:10:10,724 --> 00:10:12,743 Este o adevărată revolutie! 134 00:10:12,745 --> 00:10:15,367 Nu este rezonabil. 135 00:10:20,128 --> 00:10:25,925 Ah, această generatie nouă! Trebuie să faci totul singur aici. 136 00:10:25,926 --> 00:10:26,968 Si pepenii ăia?! 137 00:10:26,969 --> 00:10:29,741 Marius, adu pepenii ăia! 138 00:10:29,742 --> 00:10:32,245 Marius! 139 00:10:32,246 --> 00:10:35,054 Trebuie să fii cu ochii pe tot! 140 00:10:44,759 --> 00:10:46,740 Hei! Este norocos. 141 00:10:46,741 --> 00:10:50,912 Sunt unii care asteaptă 2 ore înainte de a veni să îi ridice. 142 00:10:52,830 --> 00:10:53,873 Domnule André. - Da. 143 00:10:53,874 --> 00:10:56,063 Sufleul de 7, clientul îl cere? 144 00:10:56,064 --> 00:10:58,092 Sufleul de 7? - În 3 minute! 145 00:10:58,093 --> 00:11:01,117 Sufleul, cu cât astepti mai mult, cu atât este mai bun, spune-i, asta îl va linisti. 146 00:11:01,118 --> 00:11:02,995 Putem vedea că nu el servea clientii! 147 00:11:02,996 --> 00:11:04,915 Trei besamel cu anghinare care merg bine. 148 00:11:04,916 --> 00:11:06,166 Astea două sunt ale mele! 149 00:11:06,167 --> 00:11:08,588 Fii atent, tu, repede ... 150 00:11:10,808 --> 00:11:12,268 Spune, unchiule André. - Da. 151 00:11:12,269 --> 00:11:14,477 Stii ca te plac! - Asta mai lipsea! 152 00:11:14,478 --> 00:11:16,773 Stii ce se întâmplă pe 24 iunie? - Nu. 153 00:11:16,774 --> 00:11:18,002 E petrecerea mea. 154 00:11:18,003 --> 00:11:19,567 Bine! Vei avea bicicleta ta. 155 00:11:19,568 --> 00:11:22,457 Dar pleaca, tot timpul ma impiedic de tine. 156 00:11:22,458 --> 00:11:23,854 Ce mai baiat. 157 00:11:23,855 --> 00:11:26,254 3 normanzi si 1 Rossini albastru pentru cei 4. 158 00:11:26,255 --> 00:11:28,549 Spune, mătusă, stii ce se intampla pe 24 iunie? 159 00:11:28,550 --> 00:11:30,427 Nu, nu stiu ce se întâmplă pe 24 iunie. 160 00:11:30,428 --> 00:11:32,726 ... dar ce stiu este că te duci la culcare si în grabă. 161 00:11:32,727 --> 00:11:35,584 Haide, du-te să-l saluti pe unchiul. Ei bine, la revedere. 162 00:11:35,585 --> 00:11:36,628 Spune, doamnă ... 163 00:11:36,629 --> 00:11:39,079 ... la trei, nu sunt doi Pouilly, ci doar unul. 164 00:11:39,080 --> 00:11:40,297 Si totusi, nu l-au terminat. 165 00:11:40,298 --> 00:11:41,653 Aici, voi reface factura. 166 00:11:41,654 --> 00:11:42,801 Mama, fii atenta! 167 00:11:42,802 --> 00:11:49,163 Nu stiam dacă este unul sau doi, asa că, ca măsură de precautie, am pus două. 168 00:11:49,809 --> 00:11:52,416 O, Maestrul Sarrazin! 169 00:11:53,251 --> 00:11:54,502 André ... 170 00:11:54,503 --> 00:11:55,441 ... Maestrul Sarrazin! 171 00:11:55,442 --> 00:11:57,736 Iată-o pe mica mea Louise, Am facut o rezervare de patru. 172 00:11:57,737 --> 00:12:01,804 Dar da, Maestre Sarrazin, masa dvs. obisnuită. 173 00:12:06,410 --> 00:12:09,945 Rose. - Bună seara, Maestre. 174 00:12:23,074 --> 00:12:25,680 Bună seara, Maestre. - Domnule Colombey, seful. 175 00:12:25,681 --> 00:12:27,454 Buna seara doamna. - Prietenii mei. 176 00:12:27,455 --> 00:12:29,332 Buna seara, doamnelor si domnilor. 177 00:12:29,333 --> 00:12:30,414 Whisky-ul casei? 178 00:12:30,415 --> 00:12:34,958 Într-adevăr, este minunat, bravo! - Louisette, patru whisky-uri. 179 00:12:34,959 --> 00:12:37,996 Mme Christiane, patru whisky-uri. pentru masa Maestrului Sarrazin. 180 00:12:37,997 --> 00:12:39,040 Ati ales ? 181 00:12:39,041 --> 00:12:44,888 Ah, alege, alege ... Aceasta este întrebarea! 182 00:12:44,889 --> 00:12:47,444 Am mânca de toate. 183 00:12:47,445 --> 00:12:50,051 Acum 2 zile, Am luat o talpă normandă. 184 00:12:50,052 --> 00:12:52,825 Este o adevărată pledoarie pentru Normandia. 185 00:12:52,826 --> 00:12:56,372 Ah dragul meu, tu esti Demostene. 186 00:12:56,373 --> 00:12:59,112 Bine, atunci, tălpile Norman. 187 00:12:59,217 --> 00:13:00,947 Lasă, mamă, raspund eu. 188 00:13:00,948 --> 00:13:01,991 Alo? 189 00:13:01,992 --> 00:13:03,609 Clinica Saint-Regis ... 190 00:13:03,610 --> 00:13:04,653 ... doamna Jouvin? 191 00:13:04,654 --> 00:13:08,825 Da, doamnă Jouvin, sunt eu. 192 00:13:08,826 --> 00:13:09,869 Sotul meu ? 193 00:13:09,870 --> 00:13:12,477 Sotul meu, e aici. 194 00:13:12,478 --> 00:13:14,730 Ce ? 195 00:13:14,734 --> 00:13:17,404 Fernand Jouvin! - Ce se întâmplă ? 196 00:13:17,405 --> 00:13:19,803 Da, el a fost primul meu sot. 197 00:13:19,804 --> 00:13:20,952 Oh, Doamne ! 198 00:13:20,953 --> 00:13:23,495 André! André, vino repede! 199 00:13:23,496 --> 00:13:25,789 Va rog sa ma scuzati. - Va rog. 200 00:13:25,790 --> 00:13:27,560 Ce s-a întâmplat ? 201 00:13:27,561 --> 00:13:29,438 André, nu este posibil, Nu-mi vine să cred. 202 00:13:29,439 --> 00:13:30,847 Ce se întâmplă ? 203 00:13:30,848 --> 00:13:32,381 Nu putem gresi. 204 00:13:32,382 --> 00:13:34,676 I-am găsit livretul militar. 205 00:13:34,677 --> 00:13:37,054 Îti spun că sotul tău este aici. 206 00:13:37,055 --> 00:13:40,642 Ei bine, eu sunt sotul sotiei mele. 207 00:13:40,643 --> 00:13:42,900 Fernand, viu. Nu-mi vine să cred. 208 00:13:42,901 --> 00:13:45,475 El este în stare să rămână în viată. 209 00:13:45,476 --> 00:13:49,510 Domnisoară Pauline, nu vă deranjează daca aranjati pernele si patul. 210 00:13:49,511 --> 00:13:52,431 Sunt aranjate. 211 00:13:52,432 --> 00:13:54,224 Le-am refacut de 3 ori! 212 00:13:54,403 --> 00:13:55,680 Da, o fac intentionat. 213 00:13:55,681 --> 00:14:00,791 Doar asa pot să te văd de aproape, ai ochi atât de frumosi. 214 00:14:06,290 --> 00:14:08,750 Iata. - In regula... 215 00:14:08,751 --> 00:14:12,735 Pacienti ca tine, mai rar. 216 00:14:12,736 --> 00:14:14,196 Asa. 217 00:14:14,197 --> 00:14:16,700 E mai bine, nu? 218 00:14:16,701 --> 00:14:19,412 Cathinette, dă-i bunicului o portocală. 219 00:14:19,413 --> 00:14:21,812 As fi preferat caramelele. 220 00:14:21,813 --> 00:14:23,481 El nu este niciodată fericit. 221 00:14:23,482 --> 00:14:26,193 Haide, să ne asezăm. 222 00:14:27,292 --> 00:14:29,274 Aici, mamă. 223 00:14:29,275 --> 00:14:30,552 Dumnezeul meu... 224 00:14:30,553 --> 00:14:32,326 ... Nu-mi vine să cred că este el. 225 00:14:32,327 --> 00:14:35,351 Trebuie să ne convingem. 226 00:14:35,447 --> 00:14:37,302 E aici. 227 00:14:37,825 --> 00:14:39,285 Haide, putin curaj. 228 00:14:39,286 --> 00:14:42,206 Sunt aici, hai ... 229 00:14:58,159 --> 00:15:00,807 El este ! 230 00:15:00,808 --> 00:15:03,456 Sa stii ca este el. - Nu mai plânge. 231 00:15:03,457 --> 00:15:05,438 Doar ai plâns când a murit. 232 00:15:05,439 --> 00:15:08,463 Acum, că e în viată nu ai de gând să o iei de la capăt. 233 00:15:08,464 --> 00:15:13,094 Nu am crezut că este posibil asa ceva. 234 00:15:15,241 --> 00:15:17,952 Fernand ... 235 00:15:17,953 --> 00:15:20,038 Sunt eu, Christiane. 236 00:15:20,039 --> 00:15:21,967 Nu mă recunosti? 237 00:15:21,968 --> 00:15:25,096 Cricri ... Cricri ... 238 00:15:25,097 --> 00:15:28,434 Cricri ... Cricri ...? 239 00:15:28,496 --> 00:15:30,246 Da. - Tu esti? 240 00:15:30,247 --> 00:15:31,916 Am crezut că esti mort. 241 00:15:31,917 --> 00:15:34,211 Unde ai fost în tot acest timp? 242 00:15:34,212 --> 00:15:36,194 Te-am asteptat atât de mult. 243 00:15:36,195 --> 00:15:39,804 Putem spune că te-am asteptat! - Stii... 244 00:15:39,805 --> 00:15:40,639 Fernand ... 245 00:15:40,640 --> 00:15:43,456 ... acesta este sotul meu. 246 00:15:43,457 --> 00:15:47,561 Încântat de cunostintă. - Ne cunoastem deja. 247 00:15:48,840 --> 00:15:51,362 El a plecat fără a-si plăti Pastisul. 248 00:15:51,363 --> 00:15:52,719 Cum adică, Fernand? 249 00:15:52,720 --> 00:15:55,117 Ai fost acasă si ai plecat? 250 00:15:55,118 --> 00:15:56,161 Ah! Da... 251 00:15:56,162 --> 00:15:59,288 ... Am înteles tot si nu am vrut să-ti stric fericirea. 252 00:15:59,289 --> 00:16:01,479 Dar în tot acest timp de ce nu ai scris? 253 00:16:01,480 --> 00:16:03,149 Nu puteam ... Cerneala ... 254 00:16:03,150 --> 00:16:06,330 Ce e cu cerneala? - Îngheata. 255 00:16:06,332 --> 00:16:08,792 Dar unde ai fost? 256 00:16:08,793 --> 00:16:12,234 În Siberia. - În Siberia? 257 00:16:12,235 --> 00:16:13,486 În Siberia? 258 00:16:13,487 --> 00:16:15,886 Acolo la Polul Nord cu ursii polari? 259 00:16:15,887 --> 00:16:19,328 Cum te-ai descurcat? 260 00:16:19,329 --> 00:16:21,102 Greu... 261 00:16:21,103 --> 00:16:23,084 ... am avut o singură idee: 262 00:16:23,085 --> 00:16:24,438 ... Să evadez! 263 00:16:24,439 --> 00:16:26,372 ... Să revăd din nou Martigues. 264 00:16:27,611 --> 00:16:30,154 ... Să te revăd. 265 00:16:30,155 --> 00:16:35,754 Si asa, într-o seară, a început marea aventură. 266 00:16:41,293 --> 00:16:43,482 Proviziile scădeau vizibil ... 267 00:16:43,483 --> 00:16:46,505 ... Ultima mea cutie de sardine. 268 00:16:46,507 --> 00:16:50,849 Trebuia să supravietuiesc, si să nu fiu prins! 269 00:16:52,680 --> 00:16:55,849 Într-o seară, murind de foame si frig. 270 00:16:55,850 --> 00:17:00,647 Ajung lângă un han izolat ... 271 00:17:00,648 --> 00:17:06,176 În ciuda pericolului, am intrat. 272 00:17:06,177 --> 00:17:08,262 Hangiul, un adevărat bătăus ... 273 00:17:08,264 --> 00:17:12,329 ... a înteles că nu sunt un adevărat ofiter german. 274 00:17:12,330 --> 00:17:16,097 Căzusem într-o capcană. 275 00:17:16,098 --> 00:17:18,914 A doua zi dimineată, cineva bătea la usă. 276 00:17:18,915 --> 00:17:22,208 Era Feldgendarmeria. 277 00:17:22,209 --> 00:17:26,546 Abia am avut timp să sar pe fereastră si sa traversez granita. 278 00:17:26,547 --> 00:17:29,780 Din păcate pentru mine, rusii m-a confundat cu un spion german. 279 00:17:29,781 --> 00:17:31,958 Un tip care semăna cu mine ca două picături de apă. 280 00:17:31,959 --> 00:17:34,045 Aceeasi gură, aceiasi dinti si in final ... 281 00:17:34,046 --> 00:17:37,800 ... m-au deportat în Siberia. 282 00:17:37,812 --> 00:17:41,107 La 80 de grade sub zero. 283 00:17:41,108 --> 00:17:43,714 Si nu stiti că era de muncă ... 284 00:17:43,715 --> 00:17:46,925 ... în minele de sare în aer liber. 285 00:17:46,926 --> 00:17:49,012 Acest cosmar a durat 10 ani. 286 00:17:49,013 --> 00:17:51,985 Nici nu stiam că războiul s-a terminat. 287 00:17:51,986 --> 00:17:56,006 Eram un mort viu. 288 00:17:56,007 --> 00:18:01,222 Într-o bună zi, am primit o telegramă oficială. 289 00:18:01,223 --> 00:18:05,831 Fusesem o victimă a cultului personalitătii. 290 00:18:05,832 --> 00:18:10,529 În sfârsit, eram liber si am putut să revin acasă. 291 00:18:14,978 --> 00:18:17,585 Călătoria de întoarcere mi s-a părut cea mai lungă. 292 00:18:17,586 --> 00:18:18,628 Ah! - Ah! Da. 293 00:18:18,629 --> 00:18:21,401 În Siberia, la minus 80! 294 00:18:21,403 --> 00:18:23,801 Dar cum ai putut rezista tu, care esti atât de precaut? 295 00:18:23,802 --> 00:18:26,565 Este o chestiune de obisnuintă. - Oh! Da. 296 00:18:26,566 --> 00:18:29,756 Si acum, Fernand, Ce ai de gand sa faci ? 297 00:18:29,757 --> 00:18:31,843 Ce intentionez să fac? 298 00:18:31,844 --> 00:18:32,938 Mă duc la muncă. 299 00:18:32,939 --> 00:18:35,859 Înainte de a vorbi despre muncă, trebuie să se odihnească. 300 00:18:35,860 --> 00:18:37,418 Acest om este obosit. 301 00:18:37,419 --> 00:18:40,944 Nu, când va iesi de aici va veni „À la sole normande”. 302 00:18:40,945 --> 00:18:41,987 André ... 303 00:18:41,988 --> 00:18:43,552 ... în Martigues? - Da. 304 00:18:43,553 --> 00:18:44,886 Oamenii vor vorbi. 305 00:18:44,887 --> 00:18:46,347 Bine! As vrea să văd asta. 306 00:18:46,348 --> 00:18:50,207 Un om care a lucrat la minus 80, asta e ceva. 307 00:18:50,208 --> 00:18:52,711 Nu vreau să te deranjez. - Dar nu. 308 00:18:52,712 --> 00:18:56,298 O convalescentă nu este pentru totdeauna. 309 00:18:56,299 --> 00:18:58,072 Si apoi, primul tău sot ... 310 00:18:58,073 --> 00:18:59,427 ... e aproape părinte. 311 00:18:59,428 --> 00:19:01,282 Ah! Da, este corect. 312 00:19:01,283 --> 00:19:04,536 Bine, asa că Fernand, ne vedem în curând, vom veni să te luăm. 313 00:19:04,537 --> 00:19:08,805 Să ne sărutăm? - Desigur. 314 00:19:08,807 --> 00:19:11,455 Bine, casa mea este a ta. 315 00:19:11,456 --> 00:19:14,792 Esti curajos, stii. - Multumesc, ne vedem in curand. 316 00:19:14,793 --> 00:19:17,253 Ne vedem în curând. - Bine ai revenit. 317 00:19:17,254 --> 00:19:20,694 Spune, bunicule, când mă gândesc te plângi de un stomac mai putin! 318 00:19:20,695 --> 00:19:24,010 În timp ce există oameni, cărora li se întâmplă astfel de lucruri! 319 00:19:24,011 --> 00:19:27,140 Spune, domnule, nu vrei o portocală? 320 00:19:27,141 --> 00:19:28,265 Cu bucurie. 321 00:19:28,266 --> 00:19:30,456 Stirea, ati aflat stirea cea nouă? 322 00:19:30,457 --> 00:19:33,585 Da! - Fernand este acasă! 323 00:19:34,473 --> 00:19:37,497 Dar, cine ti-a spus? Jeannot? 324 00:19:37,498 --> 00:19:39,006 Haide, la revedere, domnule Pelletan. 325 00:19:39,007 --> 00:19:41,979 Plec pentru că unchiul meu nu glumeste. 326 00:19:41,980 --> 00:19:45,317 Ah! Acesta, Fernand, casa lui, trebuie să o fi găsit schimbată. 327 00:19:45,318 --> 00:19:46,934 Si pe sotia lui, mai mult. 328 00:19:46,935 --> 00:19:50,831 E adevărat că, ea si bănutii, nu a functionat pentru el ... 329 00:19:50,832 --> 00:19:52,062 Dă-mi binoclul. 330 00:19:52,063 --> 00:19:54,597 Întotdeauna este asa, oameni care au prea mult din toate. 331 00:19:54,598 --> 00:19:56,609 Deocamdată are prea multi soti! 332 00:19:56,610 --> 00:19:59,217 Doi soti, să zicem, nu are de gând să-si încruciseze picioarele. 333 00:19:59,218 --> 00:20:01,721 De ce crezi că l-au adus înapoi pe Fernand? 334 00:20:01,722 --> 00:20:03,136 Pentru mine, este vorba de bani mari. 335 00:20:03,200 --> 00:20:05,931 Hei, asta ar fi una dintre acele părti, Vă spun asta! 336 00:20:05,932 --> 00:20:09,060 Mai ales că Fernand, nu s-a înteles niciodată bine cu munca. 337 00:20:09,061 --> 00:20:11,564 Fată de celălalt care nu se opreste toată ziua. 338 00:20:11,565 --> 00:20:15,111 Chiar am putea crede că a vrut să te facă de rusine. - Oricum, nu pe mine! 339 00:20:15,112 --> 00:20:17,259 Pentru că eu, înainte să pun iar piciorul acolo. 340 00:20:17,260 --> 00:20:18,303 Se puteau astepta oricând la asta! 341 00:20:18,304 --> 00:20:20,764 Nu eu ! Pentru mine, Fernand este Fernand! 342 00:20:20,765 --> 00:20:22,402 Si Rosa, Christiane si Norman ... 343 00:20:22,403 --> 00:20:25,949 Nu este nimeni care să mă oprească să merg să o sărut! 344 00:20:25,950 --> 00:20:29,140 Hei, copii, iată-l pe Fernand. - Arătati-mi. 345 00:20:29,141 --> 00:20:33,394 Priveste putin. 346 00:20:33,395 --> 00:20:35,950 Lângă cortina din spate! - Sa vad si eu! 347 00:20:35,951 --> 00:20:40,684 Îl văd mai bine decât cu binoclul. - Ai văzut destule. 348 00:20:40,720 --> 00:20:42,950 E adevărat, îl văd! 349 00:20:44,557 --> 00:20:46,850 Da-mi aia. 350 00:20:46,851 --> 00:20:49,771 Iată soacra! - Asta este cea mai rea! 351 00:20:49,772 --> 00:20:53,624 Nu ma poate suferi, de ce? - Si pe mine mă are la nas. 352 00:20:53,626 --> 00:20:57,316 Oh, uită-te la silueta aceea liberă! 353 00:20:57,943 --> 00:20:59,089 Te-ai spălat pe mâini? - Da. 354 00:20:59,090 --> 00:21:00,133 Hei, l-ai rănit. 355 00:21:00,134 --> 00:21:02,865 Piciorul tău este mai bine. - Este vindecat. 356 00:21:02,866 --> 00:21:04,241 Te-ai pus acolo! - Bine. 357 00:21:04,242 --> 00:21:06,849 Si în fiecare an de ziua ta. 358 00:21:06,850 --> 00:21:08,302 ti-am citit o mesă. 359 00:21:08,303 --> 00:21:14,352 Spune, dacă e să te plângi, Vă pot rambursa imediat. 360 00:21:15,466 --> 00:21:18,146 Talpa Norman în felul meu. 361 00:21:18,147 --> 00:21:19,503 Da, da! 362 00:21:19,504 --> 00:21:20,420 Da, da! 363 00:21:20,421 --> 00:21:23,069 Asta vei vedea ce este mâncarea bună. 364 00:21:23,070 --> 00:21:24,530 Întreg meniul este untos. 365 00:21:24,531 --> 00:21:25,730 Stiucă de unt alb. 366 00:21:25,731 --> 00:21:26,774 Patină de unt negru. 367 00:21:26,775 --> 00:21:28,535 Cotlet de unt maro. 368 00:21:28,536 --> 00:21:29,788 Dar aici e ulei. 369 00:21:29,789 --> 00:21:32,333 Îl puneti în motoare auto? 370 00:21:32,334 --> 00:21:35,959 Nu, punem putin în salată. - Asta este întotdeauna. 371 00:21:35,960 --> 00:21:37,107 Dar spune-mi. 372 00:21:37,108 --> 00:21:39,090 Această bucătărie exotică 373 00:21:39,091 --> 00:21:41,070 oare oamenii de aici o digeră? 374 00:21:41,071 --> 00:21:44,511 Gustă. 375 00:21:44,512 --> 00:21:46,743 Vom vedea asta. 376 00:21:51,922 --> 00:21:52,965 Atunci? 377 00:21:52,966 --> 00:21:55,469 Ce crezi despre asta ? 378 00:21:55,470 --> 00:21:57,429 Surprinde? - Surprinde? 379 00:21:57,439 --> 00:21:59,524 Ce mâncai în Siberia? 380 00:21:59,525 --> 00:22:00,306 În Siberia? 381 00:22:00,308 --> 00:22:02,497 Ah, în Siberia! Am mâncat rece, desigur. 382 00:22:02,498 --> 00:22:04,167 Aici, domnilor ... 383 00:22:04,168 --> 00:22:05,728 Pe aici ! 384 00:22:05,729 --> 00:22:09,170 Dragul meu Jouvin, sunt foarte fericit că ai revenit printre noi. 385 00:22:09,171 --> 00:22:10,944 Si eu, domnule primar, credeti-mă! 386 00:22:10,945 --> 00:22:14,386 Domnii de la presa vor să vă cunoască impresiile. 387 00:22:14,387 --> 00:22:16,722 Vom începe prin a face o fotografie. 388 00:22:21,413 --> 00:22:23,498 Nu-ti face griji pentru asta, dragă! 389 00:22:23,499 --> 00:22:26,104 Aici, te voi servi. Iti place asta ? 390 00:22:26,105 --> 00:22:27,565 Vrei o matrită? 391 00:22:27,566 --> 00:22:29,026 O să facă o poză acolo. 392 00:22:29,027 --> 00:22:30,422 Multumesc, doamnă Rose. 393 00:22:30,423 --> 00:22:32,966 Iată, ia-mi geanta. - Bine. 394 00:22:32,967 --> 00:22:37,471 Deci, fii atent acolo. 395 00:22:37,472 --> 00:22:39,035 Eu plec ! 396 00:22:39,036 --> 00:22:40,453 Nu te misca, vom face o dublă. 397 00:22:40,454 --> 00:22:43,237 Fernand, vei avea fotografia ta în ziar! 398 00:22:43,238 --> 00:22:45,000 El este eroul zilei. 399 00:22:45,001 --> 00:22:47,087 Atunci este perfect. Vom face altceva. 400 00:22:47,088 --> 00:22:49,171 Haide, doamnă, doar o secundă. 401 00:22:49,172 --> 00:22:52,258 Stai lângă sotul tău, hai. 402 00:22:54,136 --> 00:22:56,888 Nu rămâne acolo, André, hai. 403 00:22:56,889 --> 00:23:00,642 Da, domnule, este o idee bună. Haide, apropie-te. 404 00:23:00,643 --> 00:23:02,206 Iată! 405 00:23:02,207 --> 00:23:03,354 Grozav ... 406 00:23:03,355 --> 00:23:05,501 ... între doi soti, extraordinar ... Nu vă miscati ! 407 00:23:05,502 --> 00:23:07,462 Atentie ! 408 00:23:07,463 --> 00:23:08,506 Zâmbiti! 409 00:23:08,507 --> 00:23:09,654 Nu miscati ! 410 00:23:09,655 --> 00:23:11,011 Multumesc. 411 00:23:13,177 --> 00:23:15,054 Haideti să vedeti ce spune radioul. 412 00:23:15,056 --> 00:23:16,410 Este Radio Monte-Carlo! 413 00:23:16,411 --> 00:23:20,614 Da, ne spune o poveste. - Este Radio Monte-Carlo. 414 00:23:22,500 --> 00:23:24,418 Poate este pentru Fernand. 415 00:23:24,419 --> 00:23:26,192 Atentie ! Nu miscati... 416 00:23:26,193 --> 00:23:27,339 Multumesc. 417 00:23:27,340 --> 00:23:29,973 2, 1, 0. Atentie, masina. 418 00:23:29,974 --> 00:23:32,268 Domnule primar, un cuvânt pentru ascultătorii nostri. 419 00:23:32,269 --> 00:23:34,250 În calitate de primar al orasului Martigues ... 420 00:23:34,251 --> 00:23:36,858 Sunt fericit, în numele oamenilor 421 00:23:36,859 --> 00:23:39,757 sa-mi exprim marea bucurie pe care o avem ... 422 00:23:39,998 --> 00:23:43,960 prin găsirea concetăteanului nostru, Fernand Jouvin. 423 00:23:43,961 --> 00:23:47,506 Eroul umil, dar ... - Autentic ... 424 00:23:47,508 --> 00:23:50,343 Asta este. Si care se întoarce din Siberia. 425 00:23:50,344 --> 00:23:51,385 Multumesc, domnule primar. 426 00:23:51,386 --> 00:23:53,680 A fost dr. Sitoul, simpaticul primar al Martigues. 427 00:23:53,681 --> 00:23:56,182 Domnule Fernand Jouvin, si pentru ascultătorii nostri ... 428 00:23:56,183 --> 00:24:00,041 Vrei să ne spui exact, în ce parte a Siberiei ai fost? 429 00:24:00,062 --> 00:24:01,417 Nord. 430 00:24:01,419 --> 00:24:03,607 Nord, si cum era nordul acela? 431 00:24:03,608 --> 00:24:08,091 Ei bine, spre nord, la vârful nordic. A fost groaznic, rece! 432 00:24:08,092 --> 00:24:10,739 Si acum domnule Jouvin, Ce crezi că vei face? 433 00:24:10,740 --> 00:24:11,887 Nimic... 434 00:24:11,888 --> 00:24:13,555 ... sunt foarte bine aici ... 435 00:24:13,556 --> 00:24:15,954 ... înconjurat de afectiunea sotiei mele ... 436 00:24:15,955 --> 00:24:17,832 ... a fostei mele soacre ... 437 00:24:17,833 --> 00:24:22,879 ... si a noului sot al sotiei mele care mi se pare foarte simpatic. 438 00:24:22,880 --> 00:24:24,444 Si voi încerca să uit. 439 00:24:24,445 --> 00:24:27,052 Si cine stie, într-o zi poate ... 440 00:24:27,053 --> 00:24:29,092 ... să revin înapoi la muncă. 441 00:24:29,093 --> 00:24:30,449 Haide, să le spunem! 442 00:24:30,450 --> 00:24:33,474 Cine este acest domn? - Este M. Jouvin. 443 00:24:33,972 --> 00:24:35,536 El a vorbit... 444 00:24:35,537 --> 00:24:37,412 ... i-am recunoscut vocea! 445 00:24:37,413 --> 00:24:38,977 Spune, cine ar fi zis asta? 446 00:24:38,978 --> 00:24:41,479 În ziua în care am primit certificatul său oficial de deces ... 447 00:24:41,480 --> 00:24:44,294 ... primarul ne-a tinut un discurs că ne-au dat lacrimile. 448 00:24:44,295 --> 00:24:46,381 Când mă gândesc că este acolo. 449 00:24:46,382 --> 00:24:48,092 Si că încă este pe monumentul mortilor. 450 00:24:48,093 --> 00:24:50,366 Administratia, mai are mult timp să vină. 451 00:24:50,367 --> 00:24:51,774 Ce ti-a spus ? 452 00:24:51,775 --> 00:24:53,079 Ce mi-a spus? - Da. 453 00:24:53,080 --> 00:24:55,478 Iti voi spune ! - Hei, spune-mi! 454 00:24:55,479 --> 00:24:57,044 Dacă ai sti de unde a venit?! 455 00:24:57,045 --> 00:24:58,713 Dar, de unde a venit? 456 00:24:58,714 --> 00:24:59,504 Hei, spune. 457 00:24:59,505 --> 00:25:03,341 Îi pune întrebări, este extraordinar! 458 00:25:03,342 --> 00:25:06,126 El a spus de unde a venit, e minunat ! 459 00:25:06,127 --> 00:25:08,839 Dar, ne spui odată! 460 00:25:08,845 --> 00:25:10,305 La revedere, domnule primar. 461 00:25:10,306 --> 00:25:11,785 La revedere, domnule Jouvin. - La revedere, domnule. 462 00:25:11,786 --> 00:25:13,392 La revedere, domnule Colombey. - La revedere, domnule. 463 00:25:13,393 --> 00:25:15,478 La revedere doamnă ... - Colombey. 464 00:25:15,479 --> 00:25:17,291 ... Colombey, da ... 465 00:25:17,292 --> 00:25:20,107 Uita-te la asta ! Ce santier! Un adevărat câmp de luptă. 466 00:25:20,108 --> 00:25:23,654 Aminteste-ti, îti face publicitate. 467 00:25:23,655 --> 00:25:25,800 La revedere, domnule. - La revedere, domnule. 468 00:25:25,801 --> 00:25:28,408 Grăbiti-vă, încă nu am mâncat, mi-e foame. 469 00:25:28,409 --> 00:25:29,452 Stai asa ! 470 00:25:29,453 --> 00:25:31,537 Cu asta, nu sunt în avans pentru tălpile mele. 471 00:25:31,538 --> 00:25:33,343 Si nu vine nimeni să mă ajute aici! 472 00:25:33,344 --> 00:25:34,230 Louisette! 473 00:25:34,231 --> 00:25:34,961 Da, vin. 474 00:25:34,962 --> 00:25:37,048 Ajută-mă să pun tacâmurile. 475 00:25:37,049 --> 00:25:39,941 Pierrot, încălzeste talpa pentru domnul Fernand. 476 00:25:39,942 --> 00:25:42,341 Mă duc să mă îmbrac ca să primesc clienti. 477 00:25:42,342 --> 00:25:43,801 Spune ... 478 00:25:43,802 --> 00:25:48,452 Pe vremea mea, obisnuiai să primesti clienti cu sortul care avea pe el cirese rosii. 479 00:25:48,453 --> 00:25:50,538 Iti amintesti? - Desigur ! 480 00:25:50,539 --> 00:25:51,832 Si de ziua mamei tale ... 481 00:25:51,892 --> 00:25:55,020 ... cu decolteul ... Nu am uitat asta. 482 00:25:55,021 --> 00:26:00,740 Oh, du-te, banditule! Mai tii minte. 483 00:26:15,042 --> 00:26:17,284 Nu este posibil ! 484 00:26:17,285 --> 00:26:21,352 Ar fi putut să-mi pună numele în altă parte, nu pe monumentul mortilor! 485 00:26:30,058 --> 00:26:33,832 Este o plăcere să te văd. - Trebuie să te sărut, Fernand! 486 00:26:33,833 --> 00:26:34,876 Ei bine, iată-l! 487 00:26:34,877 --> 00:26:38,423 Si pe acela, îl recunosti? - Este Bernard! 488 00:26:38,424 --> 00:26:41,341 Ai ghicit. - Fiul meu! 489 00:26:41,342 --> 00:26:44,385 Te-am auzit la difuzor. - Wow ! 490 00:26:44,387 --> 00:26:47,306 E formidabil, când pleci e un copil cu pantaloni scurti ... 491 00:26:47,307 --> 00:26:49,747 ... si când te întorci, e un urias! 492 00:26:49,748 --> 00:26:52,213 Asta, pentru că te-ai întors după 14 ani. 493 00:26:52,214 --> 00:26:53,792 Da, poate, dar ... 494 00:26:53,793 --> 00:26:56,878 În orice caz, pentru că ai fost în Siberia, arăti superb. 495 00:26:56,879 --> 00:27:00,257 În Siberia? Da, frigul te conservă. 496 00:27:00,258 --> 00:27:03,663 Prieteni, pastis pentru toată lumea. 497 00:27:03,664 --> 00:27:06,688 Haideti! Ooooooooh! 498 00:27:06,703 --> 00:27:10,665 Oh, oh, pentru mine va fi un scotch. 499 00:27:10,666 --> 00:27:12,752 Scotch? 500 00:27:12,753 --> 00:27:14,630 Acum am văzut tot. 501 00:27:14,631 --> 00:27:17,968 Trebuia să fie naturalizat american! 502 00:27:17,969 --> 00:27:21,388 Noroc ! - Noroc ! 503 00:27:21,990 --> 00:27:26,057 A fost foarte curajos să-l aducem aici, dar nu stiu dacă am avut dreptate. 504 00:27:26,058 --> 00:27:29,082 Mâine în ziare Doamna si cei 2 soti ai ei ... 505 00:27:29,083 --> 00:27:31,377 Stiu pe unii care nu vor termina de vorbit despre asta. 506 00:27:31,378 --> 00:27:34,820 Ce vrei ? Nu l-am putut lăsa acolo. 507 00:27:34,821 --> 00:27:36,385 Si apoi... 508 00:27:36,386 --> 00:27:41,391 A fost plăcerea mea să te fac fericită. 509 00:27:41,392 --> 00:27:45,219 Nici nu avem timp să ne distrăm. 510 00:27:45,220 --> 00:27:46,682 Hei, Christiane? 511 00:27:46,684 --> 00:27:50,341 Esti prost. - Spune-mi... 512 00:27:50,342 --> 00:27:52,114 Domnule André? - Da. 513 00:27:52,115 --> 00:27:54,201 Sunteți chemat în bucătărie. 514 00:27:55,245 --> 00:27:57,893 Oh, chiar nu putem fi niciodată linistiti! 515 00:27:57,894 --> 00:28:00,396 Tot timpul... 516 00:28:00,907 --> 00:28:03,097 Spune-mi, am vrut să-ti spun. 517 00:28:03,098 --> 00:28:06,852 De ce nu ai venit la „La Sole Normande”? 518 00:28:06,853 --> 00:28:08,980 Cum ? 519 00:28:08,981 --> 00:28:11,275 Deci, dacă n-as fi venit. 520 00:28:11,276 --> 00:28:14,926 Dacă nu as fi traversat canalul ... 521 00:28:15,737 --> 00:28:18,217 Oh, sunteti muti? 522 00:28:18,218 --> 00:28:19,469 O să-ti spun. 523 00:28:19,470 --> 00:28:22,431 Acolo nu se simte mirosul sfinteniei. 524 00:28:22,432 --> 00:28:23,819 Mai degrabă suntem rău primiti. 525 00:28:23,820 --> 00:28:25,697 Întelegi ... 526 00:28:25,698 --> 00:28:26,889 ... are mândria lui. 527 00:28:26,890 --> 00:28:31,456 Dar eu, tot as fi plecat să te văd. 528 00:28:31,457 --> 00:28:33,543 Am fost foarte bine primit, eu ... 529 00:28:33,544 --> 00:28:35,421 Eram nimic. 530 00:28:35,422 --> 00:28:37,090 Nu aveam nimic. 531 00:28:37,092 --> 00:28:39,427 Sunt mort. 532 00:28:39,428 --> 00:28:41,931 Si Normandul, cum îi spui tu ... 533 00:28:41,932 --> 00:28:46,625 A tinut oricum să mă ducă acasă. 534 00:28:46,626 --> 00:28:49,251 Deci, bem mai mult, dormi acolo? -Nu Nu. 535 00:28:49,252 --> 00:28:50,294 Si ce dacă ? 536 00:28:50,295 --> 00:28:54,362 Domnul serveste un scotch. 537 00:28:54,363 --> 00:28:56,658 Haide, aici, oooooooh! 538 00:28:56,659 --> 00:29:00,129 Haide... 539 00:29:00,130 --> 00:29:02,320 Noroc ! 540 00:29:03,142 --> 00:29:06,396 Pierrot, vezi la 2. - Am înteles. 541 00:29:06,500 --> 00:29:08,689 Există un client la 5 ani care mănâncă încet. 542 00:29:08,691 --> 00:29:10,775 Si scrie numere pe un caiet. 543 00:29:10,776 --> 00:29:13,383 Este, fără îndoială, inspectorul din Ghidul Michelin. 544 00:29:13,384 --> 00:29:15,362 s-ar putea să am a doua mea stea, baieti! 545 00:29:15,363 --> 00:29:16,510 Talpa la 5! - Da. 546 00:29:16,512 --> 00:29:18,678 Ah! Este la 5, stai. 547 00:29:18,680 --> 00:29:20,192 Ce a mâncat înainte? - Cine ? 548 00:29:20,193 --> 00:29:22,328 Bine, la 5 ... - Ah! Aluat foietaj. 549 00:29:22,329 --> 00:29:23,946 La naiba atunci, erau de ieri. 550 00:29:23,947 --> 00:29:28,222 Nu, dă-i asta, vei gresi din nou, pleacă. 551 00:29:33,091 --> 00:29:35,262 Buna seara, domnule. 552 00:29:38,472 --> 00:29:42,418 Iute, o farfurie, Marinette. - Imediat, domnule. 553 00:29:51,611 --> 00:29:53,747 Scuzati-mă, domnule. 554 00:29:54,395 --> 00:29:57,524 Puful ... 555 00:29:57,525 --> 00:29:58,881 Midia ... 556 00:29:58,882 --> 00:30:00,967 Aici. 557 00:30:23,292 --> 00:30:24,334 Totul e bine ? 558 00:30:24,335 --> 00:30:25,587 Cum vă place ? 559 00:30:25,588 --> 00:30:27,003 Este perfect, multumesc. 560 00:30:27,004 --> 00:30:29,559 Un Mouton-Cadet pentru masa 3. 561 00:30:29,560 --> 00:30:32,834 Buna seara, doamnelor si domnilor! 562 00:30:34,012 --> 00:30:36,194 Hei, Christiane! 563 00:30:38,454 --> 00:30:40,122 Sunt multi oameni, nu? 564 00:30:41,376 --> 00:30:43,461 Scuzati-ma, domnule. 565 00:30:44,794 --> 00:30:46,463 Multumesc, domnule. 566 00:30:46,504 --> 00:30:48,538 Oh, rosii pentru toată lumea. 567 00:30:48,539 --> 00:30:51,773 Eu eu ... - Tu, taci, la colt, acolo! 568 00:30:51,774 --> 00:30:55,319 Spune, Marinette, caută niste măsline acolo. 569 00:30:55,320 --> 00:30:57,301 De asta ai nevoie? - Asta e tot. 570 00:30:57,302 --> 00:30:59,075 Marinette are altceva de făcut! 571 00:30:59,181 --> 00:31:02,935 Chiar asa ! Are alte lucruri de făcut! Atunci mă duc chiar eu acolo. 572 00:31:02,936 --> 00:31:05,021 Spune, Pelletan, tu care obisnuiesti să ... 573 00:31:05,022 --> 00:31:09,819 ... stai în spatele tejghelei, tu o faci pe seful. 574 00:31:16,162 --> 00:31:17,986 Oh, măslinele ... 575 00:31:17,988 --> 00:31:21,429 ... negre sau verzi? - Ambele. 576 00:31:21,815 --> 00:31:23,587 Deci le iau pe amândouă. 577 00:31:23,588 --> 00:31:25,153 Scuze, domnule, pentru măsline. 578 00:31:25,154 --> 00:31:26,509 Trebuie să trec încă o dată. 579 00:31:26,510 --> 00:31:27,655 Am măslinele, nu pot ... 580 00:31:27,656 --> 00:31:29,325 Stai, Fernand! - Nu. 581 00:31:29,326 --> 00:31:31,411 Am măslinele, îl va ridica el. 582 00:31:33,557 --> 00:31:35,728 Tot el ti-l va pune înapoi. 583 00:31:37,956 --> 00:31:39,625 André ... André 584 00:31:39,626 --> 00:31:42,233 Vino imediat să vezi ce se întâmplă ! 585 00:31:42,234 --> 00:31:44,318 Deci, aceste rosii, le servesti? 586 00:31:53,515 --> 00:31:55,850 Dar apa, băiete? - Asta, apa, bătrâne ... 587 00:31:55,851 --> 00:31:57,488 Întrebati-o pe Rose. - Nu ! 588 00:31:57,489 --> 00:32:00,826 Ah, ea a spus nu. - E acolo! 589 00:32:00,827 --> 00:32:04,998 În primul rând, ea a spus că nu. - Haide, copii! Hop, hop, hop. 590 00:32:07,301 --> 00:32:09,740 Iată. 591 00:32:09,762 --> 00:32:12,108 Îti amintesti de ziua nuntii lui Maximin? 592 00:32:12,109 --> 00:32:14,299 Ai servit una din acele mâncări. 593 00:32:14,300 --> 00:32:15,864 Încă mi-e sete si acum. 594 00:32:15,865 --> 00:32:17,533 Si cea uriasa de la Fos-sur-Mer! 595 00:32:17,534 --> 00:32:20,453 Era elegantă! - Un adevărat tramvai! 596 00:32:20,454 --> 00:32:24,000 Domnule, ascultă-mă, dacă ai văzut-o pe fata asta. 597 00:32:24,001 --> 00:32:27,108 Lasă-l în pace. Nu-l interesează! 598 00:32:27,109 --> 00:32:29,549 Îmi pare rău dacă am deranjat. Poftă bună. 599 00:32:29,550 --> 00:32:34,262 Îti amintesti cum cântai - E frumoasă, e micută. 600 00:32:34,263 --> 00:32:36,765 Oh! Este rău, nu asa, asta a fost. 601 00:32:36,766 --> 00:32:43,898 „E frumoasă, e micută. E o persoană foarte drăgută ". 602 00:32:43,899 --> 00:32:50,217 „Din josul străzii o putem vedea Cum stă la tejgheaua ei ". 603 00:32:50,218 --> 00:32:54,389 "Are întotdeauna un zâmbet ..." 604 00:32:54,390 --> 00:32:57,330 Shhh, destul! - Da, desigur! 605 00:32:57,331 --> 00:32:58,113 Intolerabil! 606 00:32:58,115 --> 00:33:00,992 Cum, domnule? - Am spus „O, da, desigur!” 607 00:33:00,993 --> 00:33:04,335 Chiar asa ? El a spus: „Ah, da, desigur”. 608 00:33:08,930 --> 00:33:10,390 André, este un dezastru! 609 00:33:10,391 --> 00:33:12,790 André, bea ceva cu noi. - Acum e momentul! 610 00:33:12,791 --> 00:33:17,129 Este o mică sărbătoare de familie. Dar nu este în fiecare zi asa. 611 00:33:17,189 --> 00:33:18,701 Fernand! 612 00:33:18,702 --> 00:33:21,151 Ajunge. - Ah, da ? 613 00:33:21,152 --> 00:33:23,195 Bine... 614 00:33:23,300 --> 00:33:26,741 O mică tură. 615 00:33:26,742 --> 00:33:29,454 Noroc. - Noroc. 616 00:33:30,600 --> 00:33:32,898 Ati ales, doamnelor? 617 00:33:32,967 --> 00:33:35,157 Plecati deja, nu ati inceput? 618 00:33:35,158 --> 00:33:38,807 Astept nota. - Vă rog, este din partea casei. 619 00:33:38,809 --> 00:33:41,602 Totul e bine ? 620 00:33:45,282 --> 00:33:47,826 La revedere pui, munceste bine. 621 00:33:47,827 --> 00:33:49,599 La revedere, băiete. 622 00:33:49,600 --> 00:33:52,312 Haide ... - La revedere, doamnă Rose. 623 00:33:52,313 --> 00:33:54,086 „Revenitul din Siberia”! 624 00:33:54,087 --> 00:33:55,547 „Supravietuitorul iadului”! 625 00:33:55,548 --> 00:33:57,318 „Mortul viu din Martigues”! 626 00:33:57,319 --> 00:33:58,362 Îti spun! 627 00:33:58,363 --> 00:34:01,419 Fernand într-o casă care se respectă, este o catastrofă. 628 00:34:01,420 --> 00:34:03,818 Buna ziua. 629 00:34:03,823 --> 00:34:06,006 Buna ziua. - Buna ziua. 630 00:34:08,266 --> 00:34:12,036 Hei! In aceasta dimineata, aerul este putin rece. 631 00:34:12,037 --> 00:34:14,749 Te-ai văzut în ziar? 632 00:34:14,750 --> 00:34:17,251 Ai devenit o stea. 633 00:34:17,252 --> 00:34:18,530 Hei, da, m-am văzut, da. 634 00:34:18,531 --> 00:34:20,929 Marius mi-a adus ziarul în dormitor. 635 00:34:20,930 --> 00:34:22,912 Cafea ! 636 00:34:22,913 --> 00:34:23,907 Aici. 637 00:34:23,908 --> 00:34:24,742 Aaaah! 638 00:34:24,743 --> 00:34:27,976 Nu e vina mea că este fierbinte. 639 00:34:28,850 --> 00:34:30,728 Un croissant ... 640 00:34:30,729 --> 00:34:32,292 Un rusk. 641 00:34:32,293 --> 00:34:35,628 Mi-e foame în această dimineată Nu stiu ce este. 642 00:34:35,629 --> 00:34:38,027 Ai miere? 643 00:34:38,028 --> 00:34:42,512 Dragă, cred că mierea, fată de zahăr, dă gust ... 644 00:34:43,366 --> 00:34:46,285 Cafea, vă rog. 645 00:34:46,286 --> 00:34:47,068 Oh nu. 646 00:34:47,069 --> 00:34:49,155 Aici. 647 00:34:55,400 --> 00:34:58,507 Există momente în viată în care nu prea avem ce să ne spunem. 648 00:34:58,508 --> 00:35:00,072 Ei bine, chiar asa! 649 00:35:00,073 --> 00:35:02,836 Trebuie să vă spunem despre numărul tău de aseară. 650 00:35:02,837 --> 00:35:06,465 Îl puteti păstra pentru Pinder Circus. Dar nu pentru „La Sole Normande”! 651 00:35:06,466 --> 00:35:07,509 Mamă. 652 00:35:07,510 --> 00:35:10,095 Oh, tu, lasă-mă să termin! - Da, lasă-o să termine. 653 00:35:10,096 --> 00:35:10,877 Asa... 654 00:35:10,879 --> 00:35:11,921 Trebuie să îti spunem ... 655 00:35:11,922 --> 00:35:14,716 ... că acolitii tăi, tovarăsii de cântece. 656 00:35:14,717 --> 00:35:16,489 ei bine, i-am văzut destul pe aici! 657 00:35:16,490 --> 00:35:19,305 Sau ar mai trebui să le pui cheia de la intrare sub covoras. 658 00:35:19,306 --> 00:35:21,428 Nu amestecăm prosoape de ceai cu prosoape! 659 00:35:21,429 --> 00:35:25,161 Si eu îti pot spune mai întâi că nu am cerut să vin aici. 660 00:35:25,162 --> 00:35:27,914 Am fost adus aici! 661 00:35:27,915 --> 00:35:29,479 Bine... 662 00:35:29,480 --> 00:35:32,504 ... te las cu familia. 663 00:35:33,421 --> 00:35:35,506 Trebuie să întelegi, Fernand. 664 00:35:35,507 --> 00:35:36,653 Este altfel dacât înainte. 665 00:35:36,655 --> 00:35:38,323 Nu mai este aceeasi clientelă. 666 00:35:38,324 --> 00:35:40,305 Acum oamenii plătesc. 667 00:35:40,306 --> 00:35:41,975 Oh, inteleg... 668 00:35:41,976 --> 00:35:43,384 Doar faptul că te asezi 669 00:35:43,385 --> 00:35:45,196 aproape că costă pretul unui meniu! 670 00:35:45,197 --> 00:35:48,326 Si acestor oameni le place să fie între ei nu cu interlopii din Martigues. 671 00:35:48,327 --> 00:35:50,650 Hei, acesti interlopi din Martigues, sunt prietenii mei. 672 00:35:50,651 --> 00:35:51,850 Am mers cu ei la scoală. 673 00:35:51,851 --> 00:35:54,171 Si Cricri, la fel. Sunt oameni buni. 674 00:35:54,173 --> 00:35:56,799 Hei, deoarece li se interzice să rămână, plec si eu. 675 00:35:56,800 --> 00:36:00,763 Si stiu ce trebuie să fac: valiza ! 676 00:36:00,764 --> 00:36:01,703 Mamă ... 677 00:36:01,704 --> 00:36:03,038 Ce vrei să-ti spun ? 678 00:36:03,039 --> 00:36:05,125 Ai exagerat! 679 00:36:09,898 --> 00:36:11,941 Fernand. - Da. 680 00:36:11,942 --> 00:36:14,100 Ai nevoie de ceva? 681 00:36:16,801 --> 00:36:19,773 Iată, ieri, am cumpărat sosete noi pentru André. 682 00:36:19,774 --> 00:36:20,890 Le vrei? 683 00:36:20,891 --> 00:36:22,633 Nu am nevoie de sosetele tale ... 684 00:36:22,634 --> 00:36:25,289 ... nici de tine nici de confortul tău modern. 685 00:36:25,290 --> 00:36:28,334 Fernand, stii, Nu am vrut să te rănesc. 686 00:36:28,335 --> 00:36:31,328 Există o singură persoană pe care as regreta-o aici: tu esti, CriCri! 687 00:36:31,329 --> 00:36:34,247 Nu spune asta, Fernand, stii că nu este posibil. 688 00:36:34,248 --> 00:36:36,751 Ultima dată când am împachetat valiza asta a fost pentru război. 689 00:36:36,752 --> 00:36:40,297 Războiul care este cauza a tot. Fără el, am fi fost tot împreună. 690 00:36:40,298 --> 00:36:43,154 Mama ta ar putea fi moartă si noi am fi fericiti ... 691 00:36:43,155 --> 00:36:46,283 Astăzi este marea plecare si tu nici măcar nu te uiti la mine. 692 00:36:46,284 --> 00:36:48,474 Dar ... sunt căsătorită. 693 00:36:48,475 --> 00:36:49,831 Esti căsătorită. 694 00:36:49,832 --> 00:36:51,605 Esti căsătorită, eu sunt mort. 695 00:36:51,606 --> 00:36:55,026 Mort ... administrativ. 696 00:36:55,027 --> 00:36:57,739 În orice caz, daca ai nevoie de ceva ... 697 00:36:57,740 --> 00:36:59,408 Nu, multumesc ! 698 00:36:59,409 --> 00:37:02,538 Un mort nu are nevoie de nimic. 699 00:37:03,331 --> 00:37:06,042 Si acum domnule Jouvin, Ce crezi că vei face? 700 00:37:06,043 --> 00:37:07,191 Nimic... 701 00:37:07,192 --> 00:37:08,755 ... sunt mă simt foarte bine aici ... 702 00:37:08,756 --> 00:37:11,257 ... înconjurat de afectiunea sotiei mele ... 703 00:37:11,259 --> 00:37:12,882 ... a fostei mele soacre ... 704 00:37:12,883 --> 00:37:17,711 ... si noul sot al sotiei mele care mi se pare foarte simpatic. 705 00:37:18,514 --> 00:37:19,974 Multumesc, domnule Jouvin. 706 00:37:19,975 --> 00:37:22,791 Si acum, asa cum este obiceiul la Radio Monte-Carlo. 707 00:37:22,792 --> 00:37:25,399 Vom întreba ascultătorii nostri din studio 708 00:37:25,400 --> 00:37:26,939 dacă au întrebări. 709 00:37:26,940 --> 00:37:29,984 Dumneavoastră, doamnă. - Mme Legrand, Châtillon sous Bagneux. 710 00:37:29,985 --> 00:37:34,072 As vrea să stiu, dintre cei 2 soti a doamnei Colombey, care este cel corect? 711 00:37:34,073 --> 00:37:36,783 Profesorul facultătii vă va răspunde. 712 00:37:36,784 --> 00:37:39,183 Legislatia este formală. 713 00:37:39,184 --> 00:37:43,251 Singurul sot recunoscut de lege E primul. 714 00:37:43,252 --> 00:37:46,380 Ceea ce înseamnă că, în acest caz specific, este domnul Jouvin? 715 00:37:46,381 --> 00:37:48,675 Exact. 716 00:37:48,676 --> 00:37:51,804 Nu sunt de acord. - Deci este domnul Fernand, seful. 717 00:37:51,805 --> 00:37:54,815 Deci asta schimbă totul! 718 00:37:54,816 --> 00:37:56,902 Eu raman. 719 00:37:56,903 --> 00:37:59,687 Ei bine, dacă este seful Fernand, Nu mai am nimic de făcut aici. 720 00:37:59,688 --> 00:38:02,056 Trebuie doar să plec! - André, să nu te gândesti la asta! 721 00:38:02,057 --> 00:38:04,142 Trebuie doar să mă înlocuiască în bucătărie. 722 00:38:04,143 --> 00:38:07,897 Dar cine îti cere să dispari? Nimeni. 723 00:38:19,247 --> 00:38:21,714 Vai, doamnă, esti bigamă. 724 00:38:21,715 --> 00:38:25,470 Dumnezeule ! Eu, care m-am căsătorit pentru ca situatia mea să fie în regulă! 725 00:38:25,471 --> 00:38:29,850 Cât despre dumneavoastră, domnule, esti considerat un sot putativ. 726 00:38:29,851 --> 00:38:31,051 Putativ? 727 00:38:31,052 --> 00:38:34,076 Putativ! Care provine de la verbul latin: 728 00:38:34,077 --> 00:38:37,495 Puto, putas, putavi, putare, gândire. 729 00:38:37,496 --> 00:38:41,666 Înseamnă că doar crezi că esti sotul. 730 00:38:41,667 --> 00:38:45,003 Deci ce sunt? - Nimic. 731 00:38:45,004 --> 00:38:47,194 Tu întelegi ceva? 732 00:38:47,195 --> 00:38:49,750 Tu esti bigamă, eu sunt putativ? 733 00:38:49,751 --> 00:38:52,254 Si în final, eu nu sunt nimic. 734 00:38:52,255 --> 00:38:54,653 Dar, Maestre, Ce trebuie sa facem ? 735 00:38:54,654 --> 00:38:57,997 Mai întâi, divortati de domnul Jouvin. 736 00:38:57,998 --> 00:39:02,281 Si atunci vă puteti căsători legal cu domnul Colombey. 737 00:39:02,283 --> 00:39:03,951 Oh, bine ! Colac peste pupăză! 738 00:39:03,952 --> 00:39:07,725 Suntem căsătoriti, va trebui ca sotia mea sa divorteze pentru a ne putea căsători. 739 00:39:07,726 --> 00:39:08,977 Dar nu este atât de simplu. 740 00:39:08,978 --> 00:39:13,150 Dacă doamna Jouvin cere divortul, nu are nicio sansă să îl obtină. 741 00:39:13,151 --> 00:39:15,923 Pe de altă parte, dacă domnul Jouvin cere divortul, el are un motiv serios. 742 00:39:15,924 --> 00:39:16,934 Care ? 743 00:39:16,935 --> 00:39:18,708 Adulter! 744 00:39:18,709 --> 00:39:21,898 Adulterul de care doamna a fost vinovată cu tine. 745 00:39:21,899 --> 00:39:25,127 Si pe deasupra, suntem adulteri? 746 00:39:25,131 --> 00:39:28,051 Hei! A meritat sa ne casatorim! 747 00:39:28,052 --> 00:39:30,972 O masă cu 40 de locuri în timpul pietei negre. 748 00:39:30,973 --> 00:39:35,144 Adaug că domnul Jouvin are drepturi la „La Sole Normande” ... 749 00:39:35,145 --> 00:39:37,333 ... pentru care va trebui să le compensati. 750 00:39:37,334 --> 00:39:38,273 Ce? 751 00:39:38,274 --> 00:39:41,819 El este cel care a creat „La Vraie Bouillabaisse”. 752 00:39:41,820 --> 00:39:43,802 Atunci erau cutii! 753 00:39:43,803 --> 00:39:46,723 Oricum, pentru el să depună cerere de divort ... 754 00:39:46,724 --> 00:39:48,705 ... trebuie să fie în viată. 755 00:39:48,706 --> 00:39:50,322 De ce ai nevoie ? 756 00:39:50,323 --> 00:39:52,305 Pentru a fi viu, el este viu! 757 00:39:52,306 --> 00:39:54,808 Dar trăind legal! 758 00:39:54,809 --> 00:39:58,062 Pentru aceasta, el trebuie să semneze un document care veti revendica la primăria din Martigues. 759 00:39:58,063 --> 00:40:03,172 ... ceea ce îi va permite să anuleze judecata de stare civilă care l-a declarat decedat. 760 00:40:04,028 --> 00:40:07,782 Atentie ! Adaug asta la bunăvointa domnului Jouvin 761 00:40:07,783 --> 00:40:09,973 ... pentru ca lucrurile sa mearga repede. 762 00:40:09,974 --> 00:40:14,705 Sau vor fi taraganate câteva luni, chiar si câtiva ani! 763 00:40:14,706 --> 00:40:20,712 Deci, atingere, blândete ... Pe scurt, crută-l! 764 00:40:20,713 --> 00:40:23,360 Dnă, respectul meu. - La revedere, Maestre. 765 00:40:23,361 --> 00:40:25,961 Ne vedem diseara. - Ne vedem diseara. 766 00:40:47,721 --> 00:40:51,912 Bine ... du-te să iei hârtiile. - De ce nu te duci tu? 767 00:40:51,913 --> 00:40:55,166 Cum as arăta? Stii ce a spus maestrul Sarazin? 768 00:40:55,167 --> 00:40:57,961 Cu cât va semna mai repede, cu atât scăpăm mai repede de el. 769 00:40:57,962 --> 00:41:00,130 Oh, bărbatii! 770 00:41:00,131 --> 00:41:01,278 Oh! Mic. 771 00:41:01,279 --> 00:41:02,739 Trage-mă de asta. 772 00:41:02,740 --> 00:41:04,041 Sunt 3 pentru noi acolo. 773 00:41:04,042 --> 00:41:07,274 Oh, atâta timp cât faci un romb. 774 00:41:07,275 --> 00:41:10,256 Dar asta este firesc. 775 00:41:10,642 --> 00:41:11,789 Stai asa. 776 00:41:11,790 --> 00:41:13,771 Spune, Turpin! 777 00:41:13,773 --> 00:41:16,275 Ati terminat de lovit mingile a face muzica ... 778 00:41:16,276 --> 00:41:17,523 ... si sa-i tai elanul? 779 00:41:17,525 --> 00:41:21,271 Este adevărat, asta, ce! - Nebunule! 780 00:41:24,094 --> 00:41:25,241 Scop ... 781 00:41:25,242 --> 00:41:26,807 Oh! 782 00:41:26,808 --> 00:41:28,789 Fluieri. - Dar nu ! 783 00:41:28,790 --> 00:41:30,833 Nu ? 784 00:41:30,834 --> 00:41:33,377 Bine, mă duc, nasule? - Îmi pare rău că te duci! 785 00:41:33,378 --> 00:41:36,820 Si încet, nu? Si liniste acolo! 786 00:41:38,177 --> 00:41:39,741 Oh, sărmanul meu. 787 00:41:39,742 --> 00:41:40,890 Ai-ai-ai ... 788 00:41:40,891 --> 00:41:42,446 Ai-ai-ai ... 789 00:41:42,448 --> 00:41:46,868 Ah da, atunci! Ai-ai-ai! Te joci cu ei? 790 00:41:46,869 --> 00:41:49,266 Nu am făcut-o intentionat, nasule. - Nu din intentie. 791 00:41:49,267 --> 00:41:53,392 Haide, trage-o, tu! - Evident că o să trag! 792 00:42:04,992 --> 00:42:06,765 Oh, să facem bilantul! 793 00:42:06,766 --> 00:42:08,121 Ai împins mufa. 794 00:42:08,122 --> 00:42:09,895 Mingea a rămas, ideea rămâne în continuare la noi. 795 00:42:09,896 --> 00:42:11,042 Asta m-ar răni, asta! 796 00:42:11,043 --> 00:42:15,110 Nu voi putea să o spun, mă, măsoară! Gervasoni, dă-mi sfoara. 797 00:42:15,111 --> 00:42:16,154 Ai pe cel negru acolo? 798 00:42:16,155 --> 00:42:18,816 Nu vă faceti griji! - Dar există cel putin un deget. 799 00:42:18,817 --> 00:42:21,111 Un deget ? O mână, există. 800 00:42:23,302 --> 00:42:24,606 Deci cine a castigat? 801 00:42:24,607 --> 00:42:26,380 În cele din urmă, acest punct este al nostru! 802 00:42:26,381 --> 00:42:28,799 Al tau ? 803 00:42:28,904 --> 00:42:31,270 Este evident! - Trisezi! 804 00:42:32,848 --> 00:42:34,517 Oh... 805 00:42:34,520 --> 00:42:37,857 Aceasta este culmea, nici nu mai poti merge acasă. 806 00:42:37,858 --> 00:42:40,361 Iată, daca tot ai hârtiile, profita de ocazie pentru a le semna 807 00:42:40,362 --> 00:42:41,404 Dar acum nu este momentul. 808 00:42:41,405 --> 00:42:42,865 Sunt în plină desfăsurare! 809 00:42:42,866 --> 00:42:44,594 Si, în plus, măsoară punctul. 810 00:42:44,595 --> 00:42:46,723 OK, am înteles, din moment ce nu vrei să pleci, mă duc. 811 00:42:46,724 --> 00:42:47,767 Nu esti nebun, nu-i asa? 812 00:42:47,768 --> 00:42:49,738 Tine minte ceea ce ti-a spus maestrul Sarrazin. 813 00:42:49,740 --> 00:42:51,877 "El trebuie să fie me-na-jat." 814 00:42:51,878 --> 00:42:55,746 Maestrului Sarrazin nu-i pasă, nu el este cel putativ. 815 00:42:55,747 --> 00:43:00,753 Deci, te duci sau nu? - Doamne, ce nepoliticos poti fi! 816 00:43:00,754 --> 00:43:03,621 Nu poti avea acasă asa ceva! 817 00:43:03,622 --> 00:43:07,438 Fii atent, lasă-l să plece. 818 00:43:07,439 --> 00:43:13,173 Unu doi... - Vreau să-mi văd din nou Normandia. 819 00:43:13,174 --> 00:43:15,989 Fernand, trebuie să vorbesc cu tine. - La locul de muncă ? 820 00:43:15,990 --> 00:43:20,057 Nu o să ni-l iei? - Îl voi da înapoi imediat. 821 00:43:20,058 --> 00:43:25,444 Amundi, înlocuieste-mă pentru două minute. 822 00:43:25,486 --> 00:43:27,123 Normand sau Marseillais ... 823 00:43:27,124 --> 00:43:32,025 ... le duce pe toate de nas. 824 00:43:32,057 --> 00:43:36,020 Deci, acesta este divortul pe care îl căutati? - Fernand, este legea ... 825 00:43:36,021 --> 00:43:37,647 Nu există altă solutie. 826 00:43:37,648 --> 00:43:40,151 Nu există nicio lege care să te oblige să divortezi. 827 00:43:40,152 --> 00:43:42,654 În cele din urmă, vom vedea ... 828 00:43:42,737 --> 00:43:45,657 Stii, Fernand, nici nu trebuie să te deranjezi. 829 00:43:45,658 --> 00:43:47,720 O semnătură si ... 830 00:43:47,721 --> 00:43:48,973 Eh da ... 831 00:43:48,974 --> 00:43:52,519 ... o semnătură simplă. 832 00:43:55,884 --> 00:43:57,944 Deci nici măcar nu am dreptul să ... 833 00:43:57,945 --> 00:43:59,822 Ascultă, Christiane. 834 00:43:59,823 --> 00:44:01,668 Sunt sotul tău sau nu sunt sotul tău? 835 00:44:01,669 --> 00:44:03,442 Nu asta e, Fernand. 836 00:44:03,443 --> 00:44:05,394 Dar îl cunosti pe André, trebuie să-l întelegi. 837 00:44:05,395 --> 00:44:09,816 Am fost căsătoriti acum zece ani. Deci, să-mi văd sotul sosind asa ... 838 00:44:09,817 --> 00:44:11,069 Pune-te în locul lui. 839 00:44:11,070 --> 00:44:12,530 Mi-ar placea sa. 840 00:44:12,531 --> 00:44:13,624 Stiu cum este. 841 00:44:13,625 --> 00:44:14,876 De unde stii cum este? 842 00:44:14,877 --> 00:44:18,213 Ei bine, vreau să spun, îmi imaginez asta. 843 00:44:18,214 --> 00:44:21,186 Bănuiesc că stăm în liniste acasă. 844 00:44:21,187 --> 00:44:23,898 Apoi, deodată, vedem venind pe cineva pe care nu-l cunoastem. 845 00:44:23,899 --> 00:44:27,341 Si care îti ia locul, este ceva care-ti taie respiratia. 846 00:44:27,342 --> 00:44:30,046 Vrei să-ti spun ce se va intampla ? 847 00:44:30,047 --> 00:44:34,071 Fernand, cu prima ocazie, o să o ducă înapoi la Christiane. 848 00:44:34,072 --> 00:44:36,031 Femeile iubesc bărbatii care îi fac să râdă. 849 00:44:36,032 --> 00:44:38,722 Si o face să râdă iar tu nu o faci să râdă. 850 00:44:38,723 --> 00:44:41,527 Nu vă întrebam nimic! 851 00:44:41,528 --> 00:44:43,310 În cele din urmă, îmi pare rău. 852 00:44:43,311 --> 00:44:45,688 Christiane! Christiane! 853 00:44:45,689 --> 00:44:48,545 Normandul cere ajutor. - Nu ai dreptul să vorbesti asa! 854 00:44:48,546 --> 00:44:52,341 De ce ? - André, e un băiat bun, serios. 855 00:44:52,342 --> 00:44:54,532 Ah, serios, de serios, este serios. 856 00:44:54,533 --> 00:44:56,879 Dar cu el, nu trebuie să râzi în fiecare zi. 857 00:44:56,880 --> 00:44:59,194 Pari că avem încă 20 de ani. 858 00:44:59,195 --> 00:45:01,228 Am trecut de vârsta distractiei, Fernand. 859 00:45:01,230 --> 00:45:03,659 „Trecut vârsta”, dar când mă uit la tine, Christiane. 860 00:45:03,660 --> 00:45:05,537 Si în ciuda diferentei că există între noi doi. 861 00:45:05,538 --> 00:45:09,397 Mi se pare că am încă 20 de ani, si poate chiar mai putin. 862 00:45:09,398 --> 00:45:11,211 Nu, Fernand. - Da, scuza-ma. 863 00:45:11,212 --> 00:45:18,157 Spune, o citesti si o semnătură simplă, eh. 864 00:45:26,035 --> 00:45:28,349 Deci a semnat? - Nu a spus „nu”. 865 00:45:28,350 --> 00:45:33,147 Nu a spus „nu”. Dar, el nu a spus da! 866 00:45:34,659 --> 00:45:36,640 Nu te împinge ca în fiecare zi! 867 00:45:36,641 --> 00:45:38,727 S-a terminat, da? 868 00:45:39,457 --> 00:45:41,229 Haide, câte doi! 869 00:45:41,230 --> 00:45:43,890 De-a ce ne jucăm mâine? - De-a Siberia. 870 00:45:43,899 --> 00:45:45,567 Vânătoare de lei, eu sunt leul. 871 00:45:45,568 --> 00:45:48,341 Nu există lei în Siberia. - Mi-a spus unchiul meu. 872 00:45:48,342 --> 00:45:48,968 Unchiul tau ? 873 00:45:48,969 --> 00:45:52,410 Tatăl meu a spus că unchiul tău minte. 874 00:45:58,935 --> 00:46:01,333 Ce este asta ? 875 00:46:01,335 --> 00:46:03,629 Sălbatic... 876 00:46:03,630 --> 00:46:06,185 E clar că nu el doarme! 877 00:46:07,020 --> 00:46:08,271 Spune, unchiule Fernand. 878 00:46:08,272 --> 00:46:11,087 Ce-mi dai pentru pretul tăcerii mele? 879 00:46:11,088 --> 00:46:12,600 Pretul tăcerii tale? 880 00:46:12,601 --> 00:46:13,756 Ce înseamnă ? 881 00:46:13,757 --> 00:46:17,093 Înseamnă că îmi dai 500 de franci, si nu spun nimic. 882 00:46:17,094 --> 00:46:18,241 Nu spui nimic ? 883 00:46:18,243 --> 00:46:19,336 Si ce ai de spus? 884 00:46:19,337 --> 00:46:21,788 Tatăl colegului meu este profesor ... 885 00:46:21,789 --> 00:46:24,191 A spus că nu există lei în Siberia. 886 00:46:24,192 --> 00:46:26,173 Habar n-are tatăl colegului tău. 887 00:46:26,174 --> 00:46:29,615 Niciodată nu si-a însurubat picioarele în Siberia. - Si nici tu. 888 00:46:29,616 --> 00:46:30,659 Ah! 889 00:46:30,660 --> 00:46:32,328 Stii cum se numeste asta! 890 00:46:32,329 --> 00:46:33,995 Santaj. 891 00:46:33,996 --> 00:46:35,769 Nu trebuie să cedezi niciodată la santaj. 892 00:46:35,770 --> 00:46:37,144 Niciodată! 893 00:46:37,145 --> 00:46:40,794 Ia 500 de franci, ti-i dau pentru că sunt un unchi bun. 894 00:46:40,795 --> 00:46:45,655 Acum lasă-mă să dorm si astea nu mă interesează. 895 00:46:50,846 --> 00:46:54,913 Spune, mătusă. - Tu, urcă sus si fă-ti temele. 896 00:46:54,914 --> 00:46:56,895 Hei, Fernand? 897 00:46:56,896 --> 00:46:58,460 Nu vreau să te plictisesc cu asta. 898 00:46:58,461 --> 00:47:01,485 Dar va trebui să luăm o decizie. 899 00:47:01,486 --> 00:47:03,572 Nu vrei să fii mereu mort. 900 00:47:03,573 --> 00:47:05,188 Deci semnezi. 901 00:47:05,189 --> 00:47:06,076 Dar... 902 00:47:06,077 --> 00:47:07,954 Nu stiu... 903 00:47:07,955 --> 00:47:11,501 Nu stiu dacă acesta este interesul meu. Întelegi ? 904 00:47:11,502 --> 00:47:15,224 Mort si cu tine, sunt deja in paradis. 905 00:47:15,225 --> 00:47:17,415 Te văd, îti vorbesc ... 906 00:47:17,416 --> 00:47:20,335 Am prietenii, am mingile. 907 00:47:20,336 --> 00:47:22,401 Ce vrei mai mult? 908 00:47:23,653 --> 00:47:26,782 Eh! Asa o femeie ! 909 00:47:26,885 --> 00:47:29,068 Spune, oh, mi-e foame! 910 00:47:31,129 --> 00:47:31,963 Asa de... 911 00:47:31,964 --> 00:47:33,424 A semnat de data asta? 912 00:47:33,425 --> 00:47:35,217 Oh! "El a semnat ?" 913 00:47:35,218 --> 00:47:38,419 Asta este tot ce poti spune! Nu pot să semnez pentru el! 914 00:47:38,420 --> 00:47:40,193 Nu poti avea 2 soti ... 915 00:47:40,194 --> 00:47:42,716 Si nu pot fi 2 sefi aici. 916 00:47:42,717 --> 00:47:44,594 Dacă vrei să fie el trebuie doar să o spui. 917 00:47:44,595 --> 00:47:46,155 Nu fi prost acum. 918 00:47:46,156 --> 00:47:47,824 Fac ceea ce a spus maestrul Sarrazin: 919 00:47:47,825 --> 00:47:51,684 Dexteritate, blândete si tact. 920 00:47:55,312 --> 00:47:56,605 Iată! 921 00:48:00,296 --> 00:48:01,861 Nu te jena! 922 00:48:01,862 --> 00:48:04,781 Ce faci în bucătăria mea cu uleiul tău? 923 00:48:04,782 --> 00:48:05,565 O omletă. 924 00:48:05,566 --> 00:48:07,442 Vei gusta asta, este minunat. 925 00:48:07,443 --> 00:48:09,111 Pe mine nu glumesti. 926 00:48:09,112 --> 00:48:10,361 Eliberati podeaua, haide. 927 00:48:10,362 --> 00:48:10,988 Ah, spune ... 928 00:48:10,989 --> 00:48:12,225 Nu înainte de a termina omleta. 929 00:48:12,226 --> 00:48:14,103 Dacă nu vrei să mergi. Am să te fac să pleci. 930 00:48:14,104 --> 00:48:15,147 André, ce-i cu tine? 931 00:48:15,148 --> 00:48:18,589 Dacă ai legea de partea ta nu ai neapărat dreptate. 932 00:48:18,590 --> 00:48:20,259 Domnul crede că totul e permis aici! 933 00:48:20,260 --> 00:48:21,093 Totul îi apartine! 934 00:48:21,094 --> 00:48:22,345 Bucătăria mea, sotia mea! 935 00:48:22,346 --> 00:48:23,261 Si ce altceva? 936 00:48:23,262 --> 00:48:25,035 O femeie nu poate fi împărtită, bine. 937 00:48:25,036 --> 00:48:27,018 Dar o bucătărie, e loc pentru doi, nu? 938 00:48:27,019 --> 00:48:27,958 Ceea ce mă umple. 939 00:48:27,959 --> 00:48:31,128 Nici nu mai am dreptul sa faci o omleta in ulei! 940 00:48:31,129 --> 00:48:34,508 Tu, stii ce este. Dar domnul nu stie! 941 00:48:34,509 --> 00:48:37,261 Iată ce fac cu uleiul tău! 942 00:48:37,262 --> 00:48:38,826 Oh, atunci ... 943 00:48:38,827 --> 00:48:43,311 Asta fac cu hârtia ta! Uite, este flambată. 944 00:48:43,385 --> 00:48:46,888 Uh, asta este hârtia pe care a trebuit să o semneze! 945 00:48:46,889 --> 00:48:52,283 Da si este si omleta că a trebuit să o mănânc. 946 00:49:00,424 --> 00:49:02,718 Bună domnisoară. - Bună ziua, dle primar. 947 00:49:02,719 --> 00:49:05,222 Este foarte frumoasă, această Christiane. 948 00:49:05,223 --> 00:49:08,352 Crezi că Fernand chiar vrea să divorteze? 949 00:49:08,353 --> 00:49:12,420 Eu, în locul lui, nu as divorta. 950 00:49:15,920 --> 00:49:17,380 Hei, doamna! 951 00:49:17,381 --> 00:49:20,718 Domnul Fernand, Îl resuscitez pentru tine. 952 00:49:20,719 --> 00:49:25,415 Hei, continuă. 953 00:49:28,351 --> 00:49:30,123 Ai alte hârtii? - Da. 954 00:49:30,124 --> 00:49:31,584 El trebuie să le semneze. - Unde este? 955 00:49:31,585 --> 00:49:32,524 Trage un pui de somn. 956 00:49:32,525 --> 00:49:33,671 Trebuie doar să-l trezesti. 957 00:49:33,672 --> 00:49:35,840 André, nu te gândesti la asta? nu trebuie să fie grăbit. 958 00:49:35,841 --> 00:49:37,109 Si apoi somnul este sacru. 959 00:49:37,110 --> 00:49:38,023 Asta pune capac. 960 00:49:38,024 --> 00:49:39,275 Eu, mor toată ziua. 961 00:49:39,276 --> 00:49:40,214 Nu dă naibii. 962 00:49:40,216 --> 00:49:42,303 Si somnul domnului este sacru! 963 00:49:42,304 --> 00:49:44,807 Spune, să dormi, cu tine, E cam greu! 964 00:49:44,808 --> 00:49:46,946 Nu obositi să vorbiti pe căldura asta! 965 00:49:46,947 --> 00:49:49,241 Spune, Fernand, am mai multe hârtii. Mi le semnezi. 966 00:49:49,294 --> 00:49:52,025 Si tu, când ai ceva în cap! 967 00:49:52,026 --> 00:49:54,173 Deci, vin? - Da, vii. 968 00:49:55,338 --> 00:49:57,527 Hei, da. - Da ... 969 00:49:57,528 --> 00:49:58,987 Bine... 970 00:49:58,988 --> 00:50:00,344 Trebuie să semneze. 971 00:50:00,345 --> 00:50:02,136 A mers destul de mult. 972 00:50:02,137 --> 00:50:03,806 Ah, doamnă Colombey. 973 00:50:03,807 --> 00:50:06,831 Am adus banii. 974 00:50:06,872 --> 00:50:09,166 De la Ministerul Pensiilor. 975 00:50:09,167 --> 00:50:13,129 Aceasta este pensia de văduvă de război. 976 00:50:13,131 --> 00:50:15,727 Doar nu vrei să iei pensia de văduvă de război? 977 00:50:15,728 --> 00:50:17,632 Nu mai esti văduvă, deoarece nu mai este mort. 978 00:50:17,633 --> 00:50:18,946 Dar nu am semnat. 979 00:50:18,947 --> 00:50:20,511 Si atâta timp cât nu am semnat, 980 00:50:20,513 --> 00:50:21,763 este văduvă. 981 00:50:21,764 --> 00:50:24,162 Asa că astăzi ia banii. 982 00:50:24,163 --> 00:50:26,538 Si mâine, semnez. 983 00:50:26,539 --> 00:50:27,582 Bine si vă multumesc. 984 00:50:27,583 --> 00:50:30,167 Deci la revedere tuturor. - Oh! 985 00:50:30,168 --> 00:50:36,403 Acum, că sunt treaz vin cu tine! 986 00:50:36,737 --> 00:50:38,333 Toate mijloacele sunt bune pentru el. 987 00:50:38,334 --> 00:50:39,844 Vei vedea, el nu va semna niciodată. 988 00:50:39,845 --> 00:50:43,181 André, mai ai putină răbdare, nu-i asa? 989 00:50:43,182 --> 00:50:46,801 Sa astepti 24 de ore pentru o astfel de sumă. 990 00:50:47,061 --> 00:50:53,005 Ce te uiti la el asa? - Ce îti pasă? 991 00:50:59,012 --> 00:51:00,366 Buna seara, domnule. Buna seara, doamna. 992 00:51:00,367 --> 00:51:06,344 Grăbeste-te, Marinette. Bernard te asteaptă de mult. 993 00:51:11,755 --> 00:51:13,528 Deci, Christiane ... 994 00:51:13,529 --> 00:51:15,614 O să dormim? 995 00:51:15,615 --> 00:51:17,468 Nu vezi că scriu meniurile? 996 00:51:17,469 --> 00:51:20,181 Oh! Tu, de când ai acest aparat! 997 00:51:20,182 --> 00:51:22,789 Le vei scrie după. Haide, haide. 998 00:51:22,790 --> 00:51:25,834 Toate la timpul lor. 999 00:51:25,853 --> 00:51:28,814 Bine... 1000 00:51:37,616 --> 00:51:40,723 Deci, ne batem putin? 1001 00:51:40,724 --> 00:51:43,539 Tu nu esti obosită ? Amuzant, nici eu. 1002 00:51:43,540 --> 00:51:45,415 Mă mir de tine. 1003 00:51:45,416 --> 00:51:47,085 Ce vrei ? 1004 00:51:47,086 --> 00:51:51,779 Eu, dorm ca să uit. 1005 00:51:55,281 --> 00:51:57,013 Spune ... 1006 00:51:58,577 --> 00:52:02,142 ... nu vrei să mergem faceti o plimbare pe debarcader, în pelerinaj. 1007 00:52:02,143 --> 00:52:04,853 Pari un pelerin amuzant. 1008 00:52:04,854 --> 00:52:08,858 Haide, lasă această masină. Viata e scurta. 1009 00:52:08,859 --> 00:52:11,903 Te văd venind cu bocancii tăi mari. 1010 00:52:11,904 --> 00:52:17,035 Sunt o femeie cinstită, eu. - Ah, deci ... 1011 00:52:20,829 --> 00:52:24,917 Poate crezi că esti si o bună crestină? 1012 00:52:24,918 --> 00:52:28,067 Stii ce mi-a spus părintele Daniel în această după-amiază? 1013 00:52:28,068 --> 00:52:30,360 Ce ti-a spus ? - El mi-a spus. 1014 00:52:30,361 --> 00:52:34,115 Mi-a spus că tot ce a fost legat în cer ... 1015 00:52:34,116 --> 00:52:37,245 ... nu poate fi dezlegat pe pământ. 1016 00:52:37,246 --> 00:52:40,135 Notă, nu am spus-o eu, ci părintele. 1017 00:52:45,711 --> 00:52:47,380 André! - Da. 1018 00:52:47,381 --> 00:52:48,841 Nu te dezbrăca. 1019 00:52:48,842 --> 00:52:50,196 De ce, nu ne culcăm? 1020 00:52:50,197 --> 00:52:52,718 Da, dar nu împreună. 1021 00:52:52,719 --> 00:52:53,397 Ce? 1022 00:52:53,398 --> 00:52:57,264 André, stii că de 10 ani trăim într-o stare de păcat de moarte. 1023 00:52:57,265 --> 00:52:59,455 Dar nu am murit din cauza asta. 1024 00:52:59,456 --> 00:53:01,542 Ce mai e cu această poveste? 1025 00:53:01,543 --> 00:53:03,316 Dar părintele Daniel a spus-o: 1026 00:53:03,543 --> 00:53:08,236 „Tot ce este legat în cer nu poate fi dezlegat pe pământ ". 1027 00:53:08,237 --> 00:53:10,635 Ce înseamnă asta toată tâmpenia asta? 1028 00:53:10,636 --> 00:53:11,575 Inseamna... 1029 00:53:11,576 --> 00:53:14,391 ... că înaintea lui Dumnezeu, si inainte de dl. primar ... 1030 00:53:14,392 --> 00:53:16,141 ... Fernand este sotul meu. 1031 00:53:16,142 --> 00:53:18,541 Iată că si Bunul Dumnezeu este implicat! El mai lipsea. 1032 00:53:18,542 --> 00:53:20,732 Asta e prea de tot. 1033 00:53:20,733 --> 00:53:22,193 Asta este punctul de vedere al bisericii. 1034 00:53:22,194 --> 00:53:25,843 Totusi nu au refuzat să ne binecuvânteze căsătoria! 1035 00:53:25,844 --> 00:53:28,409 Chiar si pentru o masă mică, nu a fost ieftin! 1036 00:53:28,410 --> 00:53:29,713 Este din greseală. 1037 00:53:29,714 --> 00:53:32,738 Atâta timp cât Fernand a murit, nu a fost niciun rău. 1038 00:53:32,739 --> 00:53:35,451 Acum, că s-a întors Nu este acelasi lucru. 1039 00:53:35,452 --> 00:53:38,059 Trebuie să te culci în camera celui mic. 1040 00:53:38,060 --> 00:53:40,353 Asa că o să dorm singur cu cel mic? 1041 00:53:40,354 --> 00:53:43,462 Nu mai poti fără mine! - Nu, dragă, nu e asta. 1042 00:53:43,463 --> 00:53:46,694 Dar asta e punctul de vedere al bisericii, Nu pot face nimic în legătură cu asta. 1043 00:53:46,695 --> 00:53:50,365 Biserica, ce îti poate face? Nici nu mergi acolo de două ori pe an! 1044 00:53:50,366 --> 00:53:53,878 Nu mă împiedică să am religie. - Da, oh ... 1045 00:53:53,879 --> 00:53:56,756 Dacă te supără, dorm eu cu mic. 1046 00:53:56,757 --> 00:53:58,185 Ce se schimbă? 1047 00:53:58,186 --> 00:54:01,792 Spun asta pentru tine. Este un moment prost de trecut. 1048 00:54:03,025 --> 00:54:04,589 Cât va dura asta? 1049 00:54:04,590 --> 00:54:07,405 Timpul până Monseniorul face ce este necesar cu Sfântul Părinte ... 1050 00:54:07,406 --> 00:54:09,343 ... pentru a anula căsătoria mea cu Fernand. 1051 00:54:09,344 --> 00:54:14,307 Monseniorul, nu el este care doarme singur! 1052 00:54:14,308 --> 00:54:15,976 Iată periuta ta de dinti ... 1053 00:54:15,977 --> 00:54:17,957 ... pasta de dinti si aparatul de ras. 1054 00:54:17,958 --> 00:54:19,395 Du-te la culcare, du-te ... 1055 00:54:19,397 --> 00:54:21,795 Esti obosit, mâine te trezesti devreme. 1056 00:54:21,796 --> 00:54:23,387 Bine, bine, foarte bine! 1057 00:54:23,388 --> 00:54:25,161 Foarte bine. 1058 00:54:25,162 --> 00:54:26,622 Înteleg. - Oh! 1059 00:54:26,623 --> 00:54:29,334 Am uitat ceasul desteptător! 1060 00:54:31,941 --> 00:54:32,995 Te gândesti la toate! 1061 00:54:32,996 --> 00:54:34,273 Nu mai face mutra asta! 1062 00:54:34,274 --> 00:54:35,840 Cu plăcere ! 1063 00:54:35,842 --> 00:54:36,780 Preotul! 1064 00:54:36,781 --> 00:54:37,824 Monseniorul ! 1065 00:54:37,825 --> 00:54:39,076 Sfântul Părinte. 1066 00:54:39,077 --> 00:54:40,816 Toti diavolii si trupa lui! 1067 00:54:40,817 --> 00:54:43,111 Nu mă cunosti! 1068 00:54:43,112 --> 00:54:48,326 Punctul de vedere al bisericii, ce dracu imi pasa! 1069 00:55:08,471 --> 00:55:09,722 Fernand? 1070 00:55:09,723 --> 00:55:10,910 Ce e în neregulă cu tine? 1071 00:55:10,911 --> 00:55:12,371 Cri, multumesc. 1072 00:55:12,372 --> 00:55:15,500 Când am auzit că vorbise inima ta. 1073 00:55:20,275 --> 00:55:22,694 Vezi în ce situatie m-ai pus. 1074 00:55:22,695 --> 00:55:26,927 Si să mă culc cu băietelul! Asta, nu admit! 1075 00:55:26,928 --> 00:55:29,744 Păcatul de moarte! Asta este prea mult! 1076 00:55:29,745 --> 00:55:34,750 Părintele Daniel! De ce se amestecă? 1077 00:55:40,193 --> 00:55:43,394 Cricri, sunt foarte fericit că ai luat decizia asta. 1078 00:55:43,406 --> 00:55:44,761 Decizia mea ? 1079 00:55:44,762 --> 00:55:46,117 Ce decizie? 1080 00:55:46,118 --> 00:55:47,891 Ei bine, André, se sparge. 1081 00:55:47,892 --> 00:55:50,390 Dar spune! Ce îti imaginezi? 1082 00:55:50,391 --> 00:55:53,435 Dar tu chiar tu mi-ai spus cum am trăit într-o stare de păcat de moarte! 1083 00:55:53,436 --> 00:55:55,522 Dar cu el, dar nu cu mine. 1084 00:55:55,523 --> 00:55:57,609 Cu mine nu este un păcat, dimpotrivă. 1085 00:55:57,610 --> 00:55:58,900 De când sunt sotul tău. 1086 00:55:58,901 --> 00:56:00,986 Nu ! Nu, Fernand, nu, cu adevărat. 1087 00:56:00,987 --> 00:56:03,907 Te cunosc ai suferit mult în Siberia. 1088 00:56:03,908 --> 00:56:05,994 Dar este un băiat atât de bun ... 1089 00:56:05,995 --> 00:56:07,038 ... muncitor... 1090 00:56:07,039 --> 00:56:09,124 ... sobru ... 1091 00:56:09,125 --> 00:56:10,272 ... si credincios. 1092 00:56:10,273 --> 00:56:12,692 Louisette, ai ajuns la fix. 1093 00:56:12,693 --> 00:56:14,674 De când am vrut să ... 1094 00:56:14,675 --> 00:56:16,969 Astă seară... 1095 00:56:16,970 --> 00:56:18,585 Te voi duce la film. 1096 00:56:18,586 --> 00:56:20,671 La cinematograf? 1097 00:56:20,672 --> 00:56:21,715 Hei, spune ... 1098 00:56:21,716 --> 00:56:24,636 Îmbrăcat asa cum esti, vom avea un succes ciudat. 1099 00:56:24,637 --> 00:56:27,264 Bine, foarte bine, am ratat! Încă o dată. 1100 00:56:27,265 --> 00:56:28,621 Fernand, nu insista. 1101 00:56:28,622 --> 00:56:30,079 Vrei să-ti spun ce esti? 1102 00:56:30,080 --> 00:56:32,228 Ce sunt eu ? Eu, îti spun ce esti! 1103 00:56:32,229 --> 00:56:33,271 Esti ca mama ta. 1104 00:56:33,272 --> 00:56:35,419 Ai un portofel în locul inimii. 1105 00:56:35,420 --> 00:56:38,861 Doamnă, are nevoie de viata bună, oameni care fac furori. 1106 00:56:38,862 --> 00:56:41,677 În sfârsit, te înteleg. 1107 00:56:45,743 --> 00:56:48,350 Louisette, încă nu esti în pat? 1108 00:56:48,351 --> 00:56:50,539 Nu, domnule Fernand. 1109 00:56:50,540 --> 00:56:52,626 Asta îmi dă o idee. 1110 00:56:52,627 --> 00:56:55,273 Nu vrei să plecăm la cinema impreuna? 1111 00:56:55,275 --> 00:56:58,131 Nu stiu ce aveti cu totii cu cinema-ul azi. 1112 00:56:58,132 --> 00:57:03,262 Si, uită-te la tine. Cinematograful este acasă! 1113 00:57:04,660 --> 00:57:08,785 Ce a vrut să spună prin: "este acasa"? 1114 00:57:23,096 --> 00:57:25,348 Ce este, fugi de mine? 1115 00:57:25,349 --> 00:57:27,226 Nu am nimic să-ti spun. 1116 00:57:27,227 --> 00:57:28,374 Esti nervos ? 1117 00:57:28,375 --> 00:57:29,417 Ce ti-am făcut ? 1118 00:57:29,418 --> 00:57:30,604 Ti-am făcut ceva? 1119 00:57:30,605 --> 00:57:32,065 Spune, mă iei de prost? 1120 00:57:32,066 --> 00:57:33,629 Crezi că nu am înteles totul? 1121 00:57:33,630 --> 00:57:35,505 Vrei totul, aici: sotia mea, cazarmă ... 1122 00:57:35,506 --> 00:57:36,726 Coliba, o poti lua. 1123 00:57:36,727 --> 00:57:38,291 Dar Christiane ... 1124 00:57:38,292 --> 00:57:40,010 Aceasta este o altă problemă. 1125 00:57:40,011 --> 00:57:40,949 Esti nebun? 1126 00:57:40,950 --> 00:57:41,575 Cricri? 1127 00:57:41,576 --> 00:57:43,222 Cricri? De ce îi spui Cricri? 1128 00:57:43,223 --> 00:57:45,933 Nu o poti numi Christiane ca toti ceilalti? 1129 00:57:45,934 --> 00:57:47,602 Pentru că am cunoscut-o înainte de tine. 1130 00:57:47,603 --> 00:57:50,836 Si acum nu o vreau pe Cricri. - Oh! Spui tu asta. 1131 00:57:50,837 --> 00:57:52,923 Îti spun asa cum cred. 1132 00:57:52,924 --> 00:57:57,825 Vino să bei ceva la „Petit Marseille”. - Nu voi mai bea niciodată cu tine. 1133 00:57:57,826 --> 00:57:59,494 André, vrei să-ti spun? 1134 00:57:59,495 --> 00:58:00,851 Esti o victimă. - Oh! 1135 00:58:00,852 --> 00:58:02,938 Dar da, o victimă a femeilor. 1136 00:58:02,940 --> 00:58:04,921 Lucrezi prea mult, te trezesti în zori. 1137 00:58:04,922 --> 00:58:07,466 Toată ziua, stai cu buricul în fata sobelor. 1138 00:58:07,467 --> 00:58:09,031 Te rumenesti ca o gogoasa. 1139 00:58:09,032 --> 00:58:11,952 Si seara, când te duci la culcare, madame nu te primeste. 1140 00:58:11,953 --> 00:58:14,637 Îti închide usa în fată. 1141 00:58:15,695 --> 00:58:19,448 Îmi faci milă. - Oh, exagerezi. 1142 00:58:19,450 --> 00:58:21,680 Spune că nu este adevărat. 1143 00:58:21,681 --> 00:58:23,661 Aceste doamne, ne iau drept idioti. 1144 00:58:23,662 --> 00:58:26,791 Îti zâmbesc din fată apoi te torpilează din spate. 1145 00:58:26,792 --> 00:58:28,148 In timp ce tu ... 1146 00:58:28,149 --> 00:58:30,443 ... nu mă poti suferi, dar ... 1147 00:58:30,444 --> 00:58:33,777 ... nu o ascunzi. 1148 00:58:33,778 --> 00:58:35,382 Cu toate acestea, uh ... 1149 00:58:35,384 --> 00:58:36,948 Eu ... 1150 00:58:36,949 --> 00:58:38,720 ... Am o mare stimă pentru tine. 1151 00:58:38,722 --> 00:58:41,556 Deci de ce nu vrei să semnezi hârtia pentru mine? 1152 00:58:41,557 --> 00:58:43,851 Pentru binele tău ... - Oh! 1153 00:58:43,852 --> 00:58:45,247 Îti fac o favoare. 1154 00:58:45,248 --> 00:58:47,438 Îti place să-ti pui un guler tare? 1155 00:58:47,439 --> 00:58:51,212 Îti place să te împiedice să fumezi? 1156 00:58:51,213 --> 00:58:54,945 Îti place să o auzi spunând în fiecare zi. - Ti-ai făcut baie? 1157 00:58:54,946 --> 00:58:56,928 De unde stii toate acestea, tu? 1158 00:58:56,929 --> 00:59:00,056 Pentru că asa am patit si eu. - Chiar asa ? 1159 00:59:00,057 --> 00:59:01,309 Vezi, André ... 1160 00:59:01,310 --> 00:59:03,604 In viata, există un singur lucru care contează: 1161 00:59:03,605 --> 00:59:04,540 ... libertatea. 1162 00:59:04,541 --> 00:59:05,376 Libertate? 1163 00:59:05,377 --> 00:59:06,627 A fost cu mult timp în urmă. 1164 00:59:06,628 --> 00:59:09,169 Am luptat deja pentru libertate. 1165 00:59:09,170 --> 00:59:12,235 Chiar de asta am venit să mă ascund în Martigues 1166 00:59:12,236 --> 00:59:14,426 Libertate? Mai mult ca sclavia. 1167 00:59:14,427 --> 00:59:17,138 Robie? Nu sunt sclav. 1168 00:59:17,139 --> 00:59:20,009 Fac ce îmi place! 1169 00:59:20,641 --> 00:59:24,253 Oh, Christiane a pus ceasul desteptător la 5 a.m. trebuie să mă culc. 1170 00:59:24,254 --> 00:59:26,966 Haide, noroc. 1171 00:59:27,315 --> 00:59:30,857 Christiane! 1172 00:59:35,470 --> 00:59:37,024 Nu e nimic de spus, eh. 1173 00:59:37,025 --> 00:59:38,902 Christiane ... 1174 00:59:38,903 --> 00:59:41,092 ... este o femeie frumoasă. 1175 00:59:41,093 --> 00:59:43,636 Pe vremea mea ... 1176 00:59:50,424 --> 00:59:53,646 Nimic nu s-a schimbat. 1177 00:59:53,647 --> 00:59:55,732 Dacă îti spun! 1178 00:59:55,733 --> 00:59:57,819 Este bine. 1179 01:00:13,775 --> 01:00:15,861 Nu merită ... 1180 01:00:25,664 --> 01:00:28,584 Oh, Doamne ! 1181 01:00:33,470 --> 01:00:34,617 Eu nu. - Nu. 1182 01:00:34,619 --> 01:00:36,078 Ah! Nu. Nu. 1183 01:00:36,079 --> 01:00:38,165 Ah, dacă îti spun! 1184 01:00:38,166 --> 01:00:40,043 Pentru că... 1185 01:00:40,044 --> 01:00:42,130 ... un motiv. 1186 01:00:45,296 --> 01:00:48,903 Oh! Exagerezi. - Nu. Nu ! 1187 01:00:48,904 --> 01:00:53,179 Oh! Esti din Marsilia! - Sunt din Marsilia, dar la fel ... 1188 01:00:53,180 --> 01:00:56,442 ... nu a împiedicat asta ... 1189 01:01:01,291 --> 01:01:02,960 Ah? 1190 01:01:02,961 --> 01:01:04,628 Ah! Bine ? - Da. 1191 01:01:06,089 --> 01:01:08,216 Foarte rău. 1192 01:01:18,843 --> 01:01:20,615 Atentie. - Asta este masa. 1193 01:01:20,617 --> 01:01:22,285 Bei putin Calvados? 1194 01:01:22,286 --> 01:01:25,537 L-am adus de acasă, e bun. 1195 01:01:25,539 --> 01:01:29,726 În seara asta, o să beau, Calvadosul tău. 1196 01:01:33,765 --> 01:01:36,315 Trebuie să fie distractiv. 1197 01:01:37,144 --> 01:01:38,291 Ei bine, da-i drumul. 1198 01:01:41,109 --> 01:01:42,151 Au-au! 1199 01:01:42,152 --> 01:01:44,409 O, o vei trezi. 1200 01:01:44,410 --> 01:01:45,839 Dar este amuzant. 1201 01:01:45,840 --> 01:01:47,717 Aici, clăteste-ti dintii cu asta. 1202 01:01:47,730 --> 01:01:51,484 Haide, pana la fund. - Pana la fund? 1203 01:02:07,229 --> 01:02:10,619 Esti bine ? - Fa-mi plinul. 1204 01:02:22,214 --> 01:02:26,718 Va face ceva zgomot? - Cu asta, ai trezi un mort. 1205 01:02:26,719 --> 01:02:28,913 Exact asta caut. 1206 01:02:31,286 --> 01:02:35,635 Sunt fericit. Pune asta in contul meu. 1207 01:03:07,234 --> 01:03:09,319 Foarte bine ! 1208 01:03:12,018 --> 01:03:13,895 Cât costă asta? - Cinci. 1209 01:03:13,896 --> 01:03:15,773 Haide, arunca. 1210 01:03:17,232 --> 01:03:19,109 Nu prea departe. 1211 01:03:19,110 --> 01:03:20,153 Aici e bine. 1212 01:03:20,154 --> 01:03:21,510 Oh oh ... 1213 01:03:21,511 --> 01:03:24,409 Unde te duci acum? 1214 01:03:24,410 --> 01:03:25,661 Si ce este asta? 1215 01:03:25,662 --> 01:03:27,956 Încet, nu ne grăbim. 1216 01:03:27,957 --> 01:03:30,043 O să-mi faci o cremă de plută. 1217 01:03:30,044 --> 01:03:32,274 O cremă? Asta mă cunoaste. 1218 01:03:34,094 --> 01:03:36,180 Nu vă face să râdeti, prostilor? 1219 01:03:36,181 --> 01:03:38,369 Uită-te la fetele alea de acolo! - André! Si tălpile? 1220 01:03:38,370 --> 01:03:40,664 Nu sunt gata! - Ah! 1221 01:03:40,665 --> 01:03:43,980 Ah! Da, este păcat. Ar trebui să pleci, are dreptate! 1222 01:03:43,981 --> 01:03:46,067 Trebuie sa fii la furnal chiar acum. 1223 01:03:46,068 --> 01:03:48,956 Dacă si tu mă trimiti la muncă. - André. 1224 01:03:48,957 --> 01:03:51,563 Te cheamă, mai bine du-te, du-te. 1225 01:03:51,564 --> 01:03:54,588 Doar o dată, dragă, pentru că voi face o cremă de castane! 1226 01:03:54,589 --> 01:03:57,509 Dop! - Dop! 1227 01:03:57,510 --> 01:03:59,596 Vine ! Vine ! 1228 01:03:59,841 --> 01:04:01,779 Vreau să-mi văd din nou „Normandia”. 1229 01:04:03,553 --> 01:04:06,618 Ai terminat de cântat, prostule! Ce este asta ? 1230 01:04:06,619 --> 01:04:09,435 Nu poti respecta munca altora, nu? 1231 01:04:09,436 --> 01:04:11,313 Munca este sacră! 1232 01:04:11,314 --> 01:04:14,234 Să mergem. La mine. 1233 01:04:16,505 --> 01:04:19,216 Uita-te la asta ! 1234 01:04:29,978 --> 01:04:31,855 Uită-te la ei. 1235 01:04:31,856 --> 01:04:33,168 Ti-am spus. 1236 01:04:33,169 --> 01:04:35,587 Fernand în casă înseamnă ruină. 1237 01:04:35,588 --> 01:04:40,126 Ieri juca bile, azi la pescuit si mâine... 1238 01:04:44,389 --> 01:04:48,143 Spune, André, ne-ai putea spune când te duci! 1239 01:04:48,145 --> 01:04:50,230 Dar plec când vreau. 1240 01:04:50,231 --> 01:04:52,525 Voi merge la pescuit în fiecare dimineată dacă asta mă face fericit. 1241 01:04:52,526 --> 01:04:56,176 Si nu tu mă vei opri. 1242 01:05:02,388 --> 01:05:04,202 Fumezi ? 1243 01:05:04,933 --> 01:05:06,683 Deci, un motiv în plus! 1244 01:05:06,684 --> 01:05:09,709 Iată, ia acest trabuc bun! 1245 01:05:09,710 --> 01:05:12,421 Îl voi aprinde. 1246 01:05:13,108 --> 01:05:14,985 Vei mirosi acest parfum! 1247 01:05:14,986 --> 01:05:18,219 Ok, mă duc la culcare. Vii, André? 1248 01:05:18,220 --> 01:05:22,932 O, ca să dorm singur! - Mă doare, André. 1249 01:05:22,933 --> 01:05:24,289 Atunci... 1250 01:05:24,290 --> 01:05:27,106 ... vino. 1251 01:05:27,186 --> 01:05:28,959 Bine ! 1252 01:05:28,960 --> 01:05:31,775 Bună seara. 1253 01:05:31,816 --> 01:05:36,014 Nu te vei dezumfla, mai ales în seara asta! 1254 01:05:42,076 --> 01:05:43,953 Oh! 1255 01:05:43,954 --> 01:05:47,913 Atunci... 1256 01:05:47,914 --> 01:05:49,999 Joacă ! 1257 01:06:15,551 --> 01:06:17,532 Tu esti, Fernand? 1258 01:06:17,533 --> 01:06:18,472 Da, eu sunt. 1259 01:06:18,473 --> 01:06:19,805 Ce faci ? 1260 01:06:19,806 --> 01:06:25,020 Uh ... reparam ... - Cu un cutit? 1261 01:06:25,021 --> 01:06:26,794 Când eram sef aici ... 1262 01:06:26,795 --> 01:06:29,869 ... făceam asta cu o furculită. 1263 01:06:29,870 --> 01:06:32,994 Este pentru a-mi rotunji săptămânile. 1264 01:06:32,995 --> 01:06:34,132 Ah! 1265 01:06:34,134 --> 01:06:35,698 Mama! - Ce ai ? 1266 01:06:35,699 --> 01:06:37,785 Au golit sertarul de numerar. 1267 01:06:37,786 --> 01:06:38,933 40,000 de franci! 1268 01:06:38,934 --> 01:06:39,977 Ticălosii! 1269 01:06:39,978 --> 01:06:42,793 Trebuie să chemăm jandarmii. - De ce jandarmii? 1270 01:06:42,794 --> 01:06:44,724 Da, de ce ? 1271 01:06:44,725 --> 01:06:46,855 Cine sunt sefii aici? Noi suntem. 1272 01:06:46,856 --> 01:06:49,107 Aceasta, de exemplu. - Si nu s-a terminat. 1273 01:06:49,108 --> 01:06:51,297 André, spune-le ce am decis. 1274 01:06:51,298 --> 01:06:54,134 Ati decis fără noi? - Perfect. 1275 01:06:54,135 --> 01:06:58,493 Patru săptămâni de vacantă pe an si vom închide o zi pe săptămână. 1276 01:06:58,494 --> 01:07:00,795 Ia asta. 1277 01:07:02,352 --> 01:07:05,473 Louisette! La munca ta. 1278 01:07:11,777 --> 01:07:14,280 Hei ! Uită-te la asta ... Hop! 1279 01:07:14,282 --> 01:07:16,472 Hei, aproape am prins doi. 1280 01:07:16,473 --> 01:07:18,994 Hei! Pe cei mici ca ăsta, îi arunc. 1281 01:07:18,995 --> 01:07:22,331 Poti vorbi, dar încă nu ai prins nimic. 1282 01:07:22,332 --> 01:07:24,625 Ah da, eu, pescuiesc în stil mare. 1283 01:07:24,626 --> 01:07:27,442 Doi în cinci minute, esti martor. 1284 01:07:27,443 --> 01:07:30,006 Nu mi s-a întâmplat de 15 ani. 1285 01:07:30,007 --> 01:07:35,207 Acasă, în Canalul Mânecii, Sunt numit regele stavridului. 1286 01:07:35,208 --> 01:07:38,023 În Mânecă! 1287 01:07:38,024 --> 01:07:42,777 Ei bine, fără mine, ai fi în continuare regele talpii normande! 1288 01:07:42,778 --> 01:07:43,613 Da. 1289 01:07:43,614 --> 01:07:46,012 Nu este mai bine aici decât în ​​fata sobelor? 1290 01:07:46,013 --> 01:07:46,952 Haide, spune-o! 1291 01:07:46,953 --> 01:07:49,673 Ei bine, cu sigurantă aerul este mai bun. 1292 01:07:49,674 --> 01:07:51,881 Ei bine, evident, da. 1293 01:07:53,345 --> 01:07:55,271 Uite aici! 1294 01:07:56,891 --> 01:08:00,435 Ei bine, hai, ăla e mare. - Da, desigur. 1295 01:08:00,436 --> 01:08:04,252 De ce nu prind mari? - Pentru că nu te cunosc! 1296 01:08:04,253 --> 01:08:08,080 Ah, sunt jobastres. 1297 01:08:12,845 --> 01:08:15,436 Ah! Ei bine, m-a întepat. 1298 01:08:15,437 --> 01:08:18,148 Priveste! 1299 01:08:18,149 --> 01:08:20,171 Priveste! 1300 01:08:20,172 --> 01:08:23,092 Ce faci ? 1301 01:08:23,093 --> 01:08:24,553 Te uimeste asta! 1302 01:08:24,554 --> 01:08:26,714 Dai cu ojă la peste? 1303 01:08:26,715 --> 01:08:27,758 Nu. 1304 01:08:27,759 --> 01:08:29,219 Vopsesc cârligul. 1305 01:08:29,220 --> 01:08:31,097 Îi atrage. 1306 01:08:31,098 --> 01:08:32,140 Ah, da ? 1307 01:08:32,141 --> 01:08:36,417 De ce nu pescuiesti cu dinamită, atunci? 1308 01:08:36,475 --> 01:08:38,248 Ah, aia, atunci! 1309 01:08:38,249 --> 01:08:41,065 Atentie, trimit. 1310 01:08:46,883 --> 01:08:49,490 Jeannot, ridică-te de acolo! 1311 01:08:49,491 --> 01:08:52,202 Nu vezi că port costumul de baie? 1312 01:08:52,222 --> 01:08:55,683 Nu ti-e rusine să-ti vezi mătusa cun se îmbracă? 1313 01:08:55,684 --> 01:09:00,641 Nu se îmbracă, se dezbracă. - Chiar asa ! 1314 01:09:10,742 --> 01:09:12,567 Ce faci aici ? - Nimic. 1315 01:09:12,568 --> 01:09:14,132 Nu faci nimic ? Mincinosule! 1316 01:09:14,133 --> 01:09:15,176 Nu ti-e rusine? 1317 01:09:15,177 --> 01:09:19,974 Meriti să te trag de urechi. Pleacă imediat de aici ! 1318 01:09:26,634 --> 01:09:29,658 André, m-am gândit la tine. Vrei un pic de Calvados? 1319 01:09:29,659 --> 01:09:30,754 Adu-l la mine. 1320 01:09:30,755 --> 01:09:34,405 Vrei să ti-l aduc acasă? Nu vii să bei cu noi? 1321 01:09:34,406 --> 01:09:37,116 Când pescuiesc, pescuiesc. 1322 01:09:37,117 --> 01:09:38,265 Ascultă-mă. 1323 01:09:38,266 --> 01:09:41,726 André, este normand, dar îi place marea. 1324 01:09:41,727 --> 01:09:44,499 Vezi tu, Cricri, de ce l-ai privat! 1325 01:09:44,500 --> 01:09:49,359 Aici, du-i asta lui unchiul André si mai presus de toate, nu-l bea pe drum. 1326 01:09:49,360 --> 01:09:54,157 Sunt 80 de grade. - Oooooh, nu mai e copil! 1327 01:09:54,158 --> 01:09:58,433 Spune, Cricri, ce zici de un pui de somn? - Nu, prefer să fac plajă. 1328 01:09:58,434 --> 01:10:01,958 Preferi să nu stai la umbră. - Nu, prefer soarele. 1329 01:10:01,959 --> 01:10:05,637 Ei bine, asta este o chestiune de gust. 1330 01:10:12,163 --> 01:10:13,727 Ei bine, nu contează. 1331 01:10:13,728 --> 01:10:17,272 Pentru o bigamă, unul pescuieste iar celălalt isi face siesta! 1332 01:10:17,273 --> 01:10:19,670 Pot spune că sunt răsfătată. 1333 01:10:19,671 --> 01:10:23,570 Unchiule André, dă-mi 500 de franci si îti voi spune un mare secret. 1334 01:10:23,571 --> 01:10:27,512 Nu vezi că pescuiesc! - Asta nu te împiedică să-mi dai 500 de franci. 1335 01:10:27,513 --> 01:10:29,963 Iată-i si să nu te mai văd. 1336 01:10:29,965 --> 01:10:31,819 Te înseli pentru că ti-as fi spus: 1337 01:10:31,820 --> 01:10:33,384 Îl cunosti pe unchiul Fernand. - Da. 1338 01:10:33,385 --> 01:10:36,305 Este un mincinos, nu a pus niciodată piciorul în Siberia. 1339 01:10:36,306 --> 01:10:37,870 Ah! Dar este regretabil să aud asta! 1340 01:10:37,871 --> 01:10:38,914 Fernand! - Oh! 1341 01:10:38,915 --> 01:10:40,818 Stii ce a spus? - Nu. 1342 01:10:40,819 --> 01:10:43,050 Spune că nu ai fost niciodată în Siberia. 1343 01:10:43,051 --> 01:10:44,928 Asteaptă să ajung! 1344 01:10:44,929 --> 01:10:47,909 Vino aici, vino! 1345 01:10:47,910 --> 01:10:50,933 Auzi, nu-l asculta, acest micut minte asa cum respiră. 1346 01:10:50,934 --> 01:10:53,123 Nu, acesti copii sunt teribili! 1347 01:10:53,124 --> 01:10:56,272 Vezi, dacă ai crezut ai platit acelasi pret. 1348 01:10:56,273 --> 01:10:57,899 Haide, să vedem! 1349 01:10:57,900 --> 01:10:59,986 Ah, rahat! 1350 01:11:02,739 --> 01:11:07,816 Da, vezi mulineta. - Da, asta mi-a spus pustiul. 1351 01:11:48,330 --> 01:11:51,463 Ai loc acolo. - Multumesc. 1352 01:11:54,712 --> 01:11:57,215 Deci, ce mai astepti? Aseaza-te! 1353 01:11:57,216 --> 01:11:59,093 Nu-mi este sete. 1354 01:11:59,094 --> 01:12:02,137 As mai fi putut pescui inca o ora. 1355 01:12:02,138 --> 01:12:04,639 Pescuit, pescuit, te gândesti doar la pescuit. 1356 01:12:06,142 --> 01:12:08,331 Am avut o zi bună! - Ah! Da. 1357 01:12:08,332 --> 01:12:11,729 Cel putin esti fericit? - Dar marti făceam 40.000. 1358 01:12:11,731 --> 01:12:15,164 Haide, te gândesti doar la bani. 1359 01:12:16,569 --> 01:12:18,863 Hei ! Un tango. 1360 01:12:18,864 --> 01:12:20,698 Dansăm ? - Nici nu te gândi. 1361 01:12:20,699 --> 01:12:23,972 Nu vei refuza un tango unui om care nu a dansat de 12 ani. 1362 01:12:23,973 --> 01:12:24,806 Ah! Vezi ? 1363 01:12:24,807 --> 01:12:27,101 Haide, dansează. 1364 01:12:27,102 --> 01:12:29,709 Multumesc, André. 1365 01:12:29,729 --> 01:12:32,210 Doi diabolos la masă. - Bine, domnule. 1366 01:12:32,211 --> 01:12:35,359 Si domnul? - Ce vrei să bei ? 1367 01:12:35,360 --> 01:12:37,863 Limonadă, unchiule André. - O limonadă! 1368 01:12:37,864 --> 01:12:39,220 Si pentru mine... 1369 01:12:39,221 --> 01:12:41,595 Ai cidru? - Da domnule. 1370 01:12:41,596 --> 01:12:43,347 Eh, nu va fi bine. 1371 01:12:43,348 --> 01:12:48,609 Bine! Dă-mi niste bere. - Bere, bine. 1372 01:12:54,339 --> 01:12:56,570 Este cel mai bun moment al zilei. 1373 01:12:56,571 --> 01:12:58,697 Este cel mai bun moment al zilei. 1374 01:12:58,698 --> 01:13:01,514 Pestii nu muscă decat la apus, este bine cunoscut. 1375 01:13:01,515 --> 01:13:05,518 Voi reveni marti si singur, asa, voi fi mai linistit. 1376 01:13:05,519 --> 01:13:06,875 Pentru tine, este bere. - Da. 1377 01:13:06,876 --> 01:13:08,127 Iată, scoate asta. 1378 01:13:08,128 --> 01:13:09,772 Pentru cel mic, limonadă. 1379 01:13:09,773 --> 01:13:14,670 Pentru doamna, pentru domnul ... - Multumesc. 1380 01:13:15,654 --> 01:13:20,660 Spune, unchiule, tangoul este dansul frotadoux-ului. 1381 01:13:21,890 --> 01:13:25,852 Tangoul, toata tineretea noastră se întoarce. 1382 01:13:25,853 --> 01:13:29,710 Îmi place de tine, Christiane. - Fernand, n-o s-o iei de la capăt. 1383 01:13:29,711 --> 01:13:32,840 Oh, nu, o voi termina. 1384 01:13:32,841 --> 01:13:35,865 Stii, André e un băiat cuminte. 1385 01:13:35,866 --> 01:13:38,681 Ai nimerit-o bine, mai bine decât cu mine. 1386 01:13:38,682 --> 01:13:41,765 Oh, Fernand, ce te-a apucat? 1387 01:13:41,766 --> 01:13:43,226 Iata... 1388 01:13:43,227 --> 01:13:44,687 Priveste. 1389 01:13:44,688 --> 01:13:45,853 Ce este asta ? 1390 01:13:45,854 --> 01:13:47,209 Hartia ta ... 1391 01:13:47,211 --> 01:13:50,026 Semnata... 1392 01:14:03,477 --> 01:14:08,452 Stii, unchiule André, mie îmi place de tine. 1393 01:14:29,860 --> 01:14:32,363 Unde s-a dus unchiul André? 1394 01:14:32,364 --> 01:14:34,137 A plecat să ia aer curat! 1395 01:14:34,138 --> 01:14:35,469 Nu-i place tangoul! 1396 01:14:35,470 --> 01:14:36,513 Dumnezeul meu ! 1397 01:14:36,514 --> 01:14:38,493 Ce si-a imaginat din nou? 1398 01:14:38,494 --> 01:14:39,746 Masina? 1399 01:14:39,747 --> 01:14:40,998 Nu este posibil ! 1400 01:14:40,999 --> 01:14:43,606 Ar fi o prostie prea mare! 1401 01:15:18,663 --> 01:15:22,249 Hei, prietene, vremea este frumoasă în tara ta, Normandia. 1402 01:15:22,250 --> 01:15:24,919 O să mai vin aici! 1403 01:15:24,920 --> 01:15:29,091 Când pleci, ai putea anunta. 1404 01:15:30,968 --> 01:15:34,638 Mă faci să fac 1000 de km ca sa cad in fata mutului? 1405 01:15:34,639 --> 01:15:36,160 Nu ti-am cerut nimic! 1406 01:15:36,161 --> 01:15:37,830 Ce faci aici? 1407 01:15:37,831 --> 01:15:39,685 Nu îti lipseste nervul după ce s-a întâmplat! 1408 01:15:39,686 --> 01:15:41,042 Ce s-a întâmplat ? 1409 01:15:41,043 --> 01:15:44,816 Oh, scuză-mă, crezi ca Nu te-am văzut sărutându-te. 1410 01:15:44,817 --> 01:15:47,136 De aceea ? 1411 01:15:47,137 --> 01:15:51,412 Deci crezi pentru un sărut frătesc ... 1412 01:15:51,413 --> 01:15:54,646 Nu ai înteles asta I-am dat hârtia semnată. 1413 01:15:54,647 --> 01:15:56,243 Asta-i altă poveste! 1414 01:15:56,244 --> 01:15:58,162 Dacă crezi că o să te cred. 1415 01:15:58,163 --> 01:15:59,519 Minti asa cum respiri. 1416 01:15:59,520 --> 01:16:01,606 Este o neîntelegere ... 1417 01:16:01,607 --> 01:16:05,046 ... ti-ai părăsit biata sotie plângând cu lacrimi asa de mari? 1418 01:16:05,047 --> 01:16:08,384 Acum, nu mai este a mea, este a ta! 1419 01:16:08,385 --> 01:16:10,888 În fata primarului, în fata preotului! 1420 01:16:10,889 --> 01:16:14,956 Pentru că legile sunt prost făcute. - Nu ai spus întotdeauna asta. 1421 01:16:14,957 --> 01:16:16,352 Haide, lasă-mă să lucrez. 1422 01:16:16,353 --> 01:16:21,619 André, vrei să te ajut? - Nu, nu am nevoie să mă ajuti ... 1423 01:16:21,620 --> 01:16:23,613 ... s-ar putea să te obosească. 1424 01:16:25,966 --> 01:16:29,635 Oh ... prostule! 1425 01:16:29,636 --> 01:16:31,867 Plouă, nu? 1426 01:16:38,458 --> 01:16:42,613 Îmi pregătiti nota, doamnă. -Da, domnule. 1427 01:16:44,387 --> 01:16:45,534 Prostul! 1428 01:16:45,535 --> 01:16:48,768 Scuzati, doamnă, permiteti ca domnisoara să scrie o scrisoare pentru mine? 1429 01:16:49,053 --> 01:16:50,908 Desigur, domnule, dacă asta te poate ajuta. 1430 01:16:50,909 --> 01:16:52,786 Sunteti foarte drăguta, doamnă. 1431 01:16:52,788 --> 01:16:55,916 Pot face o stenograma daca doriti. 1432 01:16:55,917 --> 01:16:57,770 Asa : 1433 01:16:57,771 --> 01:17:01,212 Dragul meu. Nu „draga mea”. 1434 01:17:01,213 --> 01:17:05,654 Sunt disperată. Cu „ă” la final. 1435 01:17:05,655 --> 01:17:13,371 Mă întreb de ce ai plecat în ziua în care Fernand a semnat hartia? 1436 01:17:13,372 --> 01:17:15,728 În rest, preotul a spus că ... 1437 01:17:15,729 --> 01:17:23,634 ... totul s-ar rezolva si că vom merge la pescuit în fiecare marti. 1438 01:17:23,635 --> 01:17:25,817 Revino curând. 1439 01:17:31,952 --> 01:17:33,725 Hei ! 1440 01:17:33,727 --> 01:17:39,879 Oh! Pot intra sau nu? - Nu cred că poti intra. 1441 01:17:39,880 --> 01:17:43,383 Deci, nu intru? Mă lasi în ploaie? 1442 01:17:43,384 --> 01:17:47,324 Nu ai noroc sunt 40 de ani de când nu a mai plouat asa. 1443 01:17:47,325 --> 01:17:49,723 40 de ani? Ei, bătrâne! 1444 01:17:49,725 --> 01:17:51,787 Nu stii de ce m-am întors. 1445 01:17:51,788 --> 01:17:55,833 Am uitat să-ti dau o scrisoare de la Christiane. 1446 01:17:55,834 --> 01:18:01,065 Da. Haide, deschide-o. - Nu. 1447 01:18:07,472 --> 01:18:13,227 Nu o citesti? - Oh, am destul timp. 1448 01:18:13,228 --> 01:18:17,399 Ai timp, dar eu, când mi se dă o scrisoare, o citesc imediat ... 1449 01:18:17,400 --> 01:18:19,799 ... pentru că uneori este urgent. 1450 01:18:19,800 --> 01:18:24,281 Da, dar nu o voi citi decat atunci când esti plecat. 1451 01:18:24,282 --> 01:18:28,807 Da, da! La revedere. - La revedere. 1452 01:18:28,808 --> 01:18:31,194 Da, la revedere. 1453 01:19:23,700 --> 01:19:27,454 Ascultă la mine... să-ti demonstrez că-mi esti prieten ... 1454 01:19:27,455 --> 01:19:29,405 Am să-ti spun un secret ... 1455 01:19:29,406 --> 01:19:32,492 ... pe care nu l-as spune nici fratelui meu. Jură-mi că nu o să-l repeti! 1456 01:19:32,493 --> 01:19:34,161 Tu nu ai frate! 1457 01:19:34,162 --> 01:19:36,143 În plus, nu vreau sa aflu secretul. 1458 01:19:36,145 --> 01:19:38,313 Lasa-ma sa dorm ! - Oricum ti-l voi spune! 1459 01:19:38,314 --> 01:19:40,399 Nu ascult. 1460 01:19:40,406 --> 01:19:45,077 Nu am pus niciodată piciorul în Siberia. Asculti ? 1461 01:19:45,078 --> 01:19:46,329 Mincinosule! 1462 01:19:46,330 --> 01:19:49,693 Unde ai fost atunci? - În Tirol! 1463 01:19:54,901 --> 01:19:57,091 Logodnica lui Fernand? - Da. 1464 01:19:57,092 --> 01:20:01,337 A trăit 13 ani cu mine la Krems. 1465 01:20:01,338 --> 01:20:04,362 Ah, Krems, în Siberia? 1466 01:20:04,363 --> 01:20:07,178 Ce idee ... Nu ... 1467 01:20:07,179 --> 01:20:09,179 Krems nu se află în Siberia. 1468 01:20:09,180 --> 01:20:11,835 Krems este în Tirol! 1469 01:20:11,836 --> 01:20:13,192 Inteleg ! 1470 01:20:13,193 --> 01:20:17,959 Siberia, minele de sare, cerneala care a înghetat! Asta a fost. 1471 01:20:17,960 --> 01:20:21,036 Nu ti-a spus niciodată că avea o sotie care îl astepta? 1472 01:20:21,037 --> 01:20:25,833 Nu, el a spus că locuieste cu bătrâna sa mamă. 1473 01:20:25,834 --> 01:20:27,711 Doamna. 1474 01:20:27,712 --> 01:20:29,295 Doamna. 1475 01:20:29,296 --> 01:20:31,069 Pe scurt ... 1476 01:20:31,070 --> 01:20:32,715 Ti-a spus vreodată despre mine? 1477 01:20:32,717 --> 01:20:33,759 Nu. 1478 01:20:33,760 --> 01:20:38,973 A spus doar că femeile franceze sunt lenese. 1479 01:20:38,974 --> 01:20:40,784 Nu am vrut să vă deranjez. 1480 01:20:40,785 --> 01:20:43,516 Dimpotrivă, ai venit la timp. 1481 01:20:43,517 --> 01:20:47,929 Îl vom astepta. Va fi încântat să te vadă. 1482 01:21:01,368 --> 01:21:02,515 Aaaah! 1483 01:21:02,830 --> 01:21:05,832 Suntem fericiti să revenim acasa. 1484 01:21:05,833 --> 01:21:07,241 Tine, pastreaza-i pe toti. 1485 01:21:07,242 --> 01:21:09,067 Ai avut o idee bună. 1486 01:21:09,068 --> 01:21:10,837 Florile, îi vor face plăcere. 1487 01:21:10,838 --> 01:21:15,726 Da, este o atentie plăcută. 1488 01:21:15,727 --> 01:21:20,022 Spune, unchiule Fernand, ce îmi dai dacă îti spun un secret. 1489 01:21:20,023 --> 01:21:23,569 O bătaie bună! Pleacă de aici! 1490 01:21:23,570 --> 01:21:24,560 Începe din nou. 1491 01:21:24,562 --> 01:21:27,794 În sfârsit! Intră primul, pentru că ai florile. 1492 01:21:27,815 --> 01:21:30,426 Ei bine, da. 1493 01:21:35,991 --> 01:21:37,721 Bună ziua. -Bună ziua. 1494 01:21:37,722 --> 01:21:38,764 Bună ziua. 1495 01:21:38,766 --> 01:21:42,268 Christiane, îti aduc înapoi dezertorul. A spus că n-o va mai face. 1496 01:21:42,269 --> 01:21:44,333 Mă bucur să te revăd, Christiane. 1497 01:21:44,334 --> 01:21:46,876 Mai ales după scrisoarea ta. - Care scrisoare? 1498 01:21:46,877 --> 01:21:49,380 Scrisoarea... - A adus flori! 1499 01:21:49,381 --> 01:21:52,134 Aceste flori sunt frumoase, excelente, miros frumos. 1500 01:21:52,135 --> 01:21:53,355 Asta e drăgut. 1501 01:21:53,356 --> 01:21:58,466 O poti săruta, stii trecutul este mort. 1502 01:22:00,288 --> 01:22:03,156 Îl poti săruta si pe el ca să îl împaci. 1503 01:22:03,157 --> 01:22:05,138 Stai, Fernand! 1504 01:22:05,139 --> 01:22:07,746 Din moment ce André o permite ... 1505 01:22:07,747 --> 01:22:10,145 Vino să te sărut. - Iată-mă. 1506 01:22:10,147 --> 01:22:12,419 Asta e pentru Siberia! - Dar doare! 1507 01:22:12,420 --> 01:22:15,340 Minele de sare, cerneala care a înghetat! 1508 01:22:15,341 --> 01:22:16,847 Houuuuu! 1509 01:22:16,848 --> 01:22:20,602 Fernand, dragul meu! 1510 01:22:20,603 --> 01:22:21,518 Gerda. 1511 01:22:21,519 --> 01:22:23,292 Fernand. 1512 01:22:23,397 --> 01:22:26,004 Ce vreme urâtă. 1513 01:22:29,361 --> 01:22:34,094 Tu te duci sus. - André, vremea s-a schimbat. 1514 01:22:34,096 --> 01:22:35,721 Nu-ti fă griji, urcă. 1515 01:22:35,722 --> 01:22:40,206 Dar florile? La pretul cu care le-am cumpărat. - Urcă, îti spun! 1516 01:22:40,207 --> 01:22:44,022 Nu înteleg, în scrisoarea ta ... - Ce scrisoare, nu ti-am scris niciodată! 1517 01:22:44,023 --> 01:22:47,567 Nu ai scris asta? - Nu ! Du-te sus! 1518 01:22:47,569 --> 01:22:49,716 Komm, komm, Gerda. 1519 01:22:57,121 --> 01:23:02,250 Ce ati venit să faceti aici, tu si sotul tău? -Sotul a avut o amantă. 1520 01:23:02,251 --> 01:23:04,836 O amantă? Mizerabilul. 1521 01:23:04,837 --> 01:23:08,279 S-a întors în Siberia să o găsească. 1522 01:23:08,280 --> 01:23:13,254 Si eu am venit aici, pentru că el a vândut casa. 1523 01:23:13,255 --> 01:23:16,190 A vândut casa? 1524 01:23:16,191 --> 01:23:21,562 Îi voi aduce înapoi pe dezertorul tău. - Nu, Fernand. 1525 01:23:22,648 --> 01:23:24,733 Sunt liberă ! 1526 01:23:24,735 --> 01:23:30,540 Vom fi fericiti. Si vom lucra împreună. 1527 01:23:31,366 --> 01:23:35,662 Arbeit, Fernand, arbeit. 1528 01:23:35,663 --> 01:23:39,850 Arbeit, Gerda, arbeit. 1529 01:23:49,261 --> 01:23:52,117 Varză murată la 6, este pentru azi sau pentru maine? 1530 01:23:52,118 --> 01:23:54,881 Deci, vin tălpile mele? Schnell, schnell. 1531 01:23:54,882 --> 01:23:59,203 Ei bine, este nevoie de timp, ce! 1532 01:23:59,204 --> 01:24:03,912 Cu una, mai mergea, dar cu două nu mai e posibil. 1533 01:24:08,177 --> 01:24:12,271 Oh, spune, l-ai lăsat să se prindă de fund. 1534 01:24:15,393 --> 01:24:19,167 Francezii sunt lenesi. - Nu avem de ales! 1535 01:24:19,168 --> 01:24:22,609 André! André! 1536 01:24:22,611 --> 01:24:25,507 Când este ziua de închidere? - Bine, marti! 1537 01:24:25,508 --> 01:24:29,003 Marti ...? 111636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.