All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S07 E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,203 --> 00:00:04,205 (Wu) Previously on "Ninjago.." 2 00:00:05,506 --> 00:00:08,176 Time to make this place a snake-free zone. 3 00:00:08,209 --> 00:00:09,277 That symbol. 4 00:00:09,310 --> 00:00:11,579 The next Time Blade has arrived. 5 00:00:11,612 --> 00:00:13,547 No! 6 00:00:15,216 --> 00:00:17,618 - What is that? - Huh! 7 00:00:17,651 --> 00:00:20,221 (Lloyd) 'We got the Time Blade. Let's get out of here.' 8 00:00:20,254 --> 00:00:23,357 * Jump up kick back 9 00:00:23,391 --> 00:00:25,459 * Jump up kick back 10 00:00:27,261 --> 00:00:28,296 * Jump up kick back 11 00:00:28,329 --> 00:00:31,532 * Jump up kick back 12 00:00:31,565 --> 00:00:34,668 * Jump up kick back 13 00:00:34,702 --> 00:00:37,805 * Jump up kick back 14 00:00:37,838 --> 00:00:43,177 * Jump up kick back whip around and spin ** 15 00:00:43,211 --> 00:00:48,116 (Wu) "Episode 70, The Attack." 16 00:00:48,149 --> 00:00:50,284 [instrumental music] 17 00:00:52,353 --> 00:00:54,788 Whoa! Amazing. 18 00:00:54,822 --> 00:00:57,658 It is unlike anything I've ever seen. 19 00:00:57,691 --> 00:01:01,129 So cool. 20 00:01:01,162 --> 00:01:03,297 I must urge caution, Jay. 21 00:01:03,331 --> 00:01:05,166 The Time Blade is a powerful weapon. 22 00:01:05,199 --> 00:01:08,169 Uh, you think I don't know that? Check this. 23 00:01:08,202 --> 00:01:09,703 whoosh 24 00:01:09,737 --> 00:01:11,105 Boom! Ha ha. 25 00:01:11,139 --> 00:01:13,674 Eight bull's-eyes in a row, beat that. 26 00:01:13,707 --> 00:01:16,310 - Oh, I did. - Oh, really? When? 27 00:01:16,344 --> 00:01:18,246 When I got nine in a row. Huh. 28 00:01:18,279 --> 00:01:21,182 Okay, yeah, if you want to count that. 29 00:01:21,215 --> 00:01:23,717 Yeah, but watch this. 30 00:01:25,719 --> 00:01:28,256 - Hyah! - Ha ha, you missed. 31 00:01:28,289 --> 00:01:30,224 Did I? 32 00:01:31,825 --> 00:01:35,196 Slow moving target. Easy peasy, lemon.. 33 00:01:35,229 --> 00:01:38,166 Haiyah! Huh, hah, hyah, hi-yah. 34 00:01:39,600 --> 00:01:42,603 And that's how you recycle an empty box. 35 00:01:42,636 --> 00:01:44,238 That box was not empty. 36 00:01:44,272 --> 00:01:45,439 [screaming] 37 00:01:47,475 --> 00:01:49,610 Mr. Cuddly Whomp. 38 00:01:49,643 --> 00:01:53,614 [sobbing] Ahem, it's a teddy bear I used to love 39 00:01:53,647 --> 00:01:56,550 when I was five, but now he is totally lame and-- 40 00:01:56,584 --> 00:01:58,819 We know you still sleep with him. 41 00:01:58,852 --> 00:02:00,688 Uh, and I don't care who knows it. 42 00:02:00,721 --> 00:02:02,623 [teddy bear squeaks] Mr. Cuddly Whomp. 43 00:02:02,656 --> 00:02:05,226 Switching to playful mode. 44 00:02:08,362 --> 00:02:10,864 Hey, watch it, I'm workin' here. 45 00:02:10,898 --> 00:02:14,935 - Sorry, Nya. - What's with Nya? 46 00:02:14,968 --> 00:02:17,571 She's been on her computer since we got back from the desert. 47 00:02:17,605 --> 00:02:19,407 Her attempt to locate her stolen 48 00:02:19,440 --> 00:02:21,275 Samurai X suit is consuming her. 49 00:02:21,309 --> 00:02:24,378 Uh, she's as bad as her brother. 50 00:02:28,382 --> 00:02:32,152 [sighs] Aha! I've got a clue. 51 00:02:35,956 --> 00:02:38,526 [grunts] 52 00:02:38,559 --> 00:02:39,627 'I haven't got a clue.' 53 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 He has been reading those 54 00:02:40,694 --> 00:02:43,364 Ninjago history books all day. 55 00:02:43,397 --> 00:02:45,299 [scoffs] I don't get those two. 56 00:02:45,333 --> 00:02:47,435 We finally get victory, and they choose 57 00:02:47,468 --> 00:02:50,871 to celebrate by dorking out instead of doing something cool? 58 00:02:50,904 --> 00:02:52,873 [gasps] Let's run straight at each other 59 00:02:52,906 --> 00:02:55,809 and see if this will slow us down before we collide. 60 00:02:55,843 --> 00:02:57,245 [laughing] 61 00:02:57,278 --> 00:02:58,679 [teddy bear squeaks] 62 00:03:00,714 --> 00:03:02,316 I really think I'm starting to get the hang 63 00:03:02,350 --> 00:03:03,817 of this whole master thing. 64 00:03:03,851 --> 00:03:06,220 So then I come storming in on my jet 65 00:03:06,254 --> 00:03:08,689 maintaining a low altitude for tactical benefits 66 00:03:08,722 --> 00:03:10,424 and I just completely overwhelm 67 00:03:10,458 --> 00:03:13,927 the Snake Army, samurai fighter, whatever they are. 68 00:03:13,961 --> 00:03:16,864 You know, until they leapt into our vehicles and crashed. 69 00:03:16,897 --> 00:03:19,400 Fast-forward, the blade ends up in the sand 70 00:03:19,433 --> 00:03:20,468 and general what's-his-face.. 71 00:03:20,501 --> 00:03:22,403 Lloyd dear 72 00:03:22,436 --> 00:03:23,937 'perhaps it would be better to tell him' 73 00:03:23,971 --> 00:03:26,407 your amazing story when he can-- 74 00:03:26,440 --> 00:03:29,310 Close your loop, slow all of them down like a bunch of slugs 75 00:03:29,343 --> 00:03:33,914 and whoosh we fly out of there. Pretty amazing, right? 76 00:03:33,947 --> 00:03:35,683 [snoring] 77 00:03:35,716 --> 00:03:38,819 - 'I'll make some more tea.' - Mom? 78 00:03:38,852 --> 00:03:41,389 You lost the Time Blade. 79 00:03:41,422 --> 00:03:42,290 We had the Time Blade 80 00:03:42,323 --> 00:03:44,592 and now we do not have the Time Blade. 81 00:03:44,625 --> 00:03:47,528 - Why? - Because you dorks lost it. 82 00:03:47,561 --> 00:03:49,797 - To a bunch of kids. - Kids. 83 00:03:49,830 --> 00:03:51,832 It was the Blue Ninja, he came flying in 84 00:03:51,865 --> 00:03:53,934 on some weird superfast bike. 85 00:03:53,967 --> 00:03:55,536 I definitely want to get one. 86 00:03:55,569 --> 00:03:57,405 So I did the whole time bubble thing. 87 00:03:57,438 --> 00:04:00,408 He did do the whole time bubble thing, heh heh, so did I. 88 00:04:00,441 --> 00:04:02,276 You used the Time Blade? 89 00:04:02,310 --> 00:04:05,279 You were not given permission to use the Time Blade. 90 00:04:05,313 --> 00:04:08,649 Because you do not know how to use the Time Blade. 91 00:04:08,682 --> 00:04:13,387 'Cause if you knew how to use the Time Blade 92 00:04:13,421 --> 00:04:15,389 you would not have lost the Time Blade! 93 00:04:15,423 --> 00:04:16,590 Now that I think about it 94 00:04:16,624 --> 00:04:18,526 maybe we didn't use the Time Blade. 95 00:04:18,559 --> 00:04:19,993 Yeah, I don't think we did. 96 00:04:20,027 --> 00:04:23,564 You used the Time Blade, lose the Time Blade 97 00:04:23,597 --> 00:04:26,767 then lie about using and losing the Time Blade. 98 00:04:26,800 --> 00:04:29,570 Okay, yes, true, but we have come up 99 00:04:29,603 --> 00:04:30,538 with a way to get it back. 100 00:04:30,571 --> 00:04:32,740 We lure all the ninja here by telling them 101 00:04:32,773 --> 00:04:35,609 we'll trade the blade for Cyrus Borg. 102 00:04:37,445 --> 00:04:38,812 We need Cyrus Borg. 103 00:04:38,846 --> 00:04:41,549 Without his apparatus, my plan won't work. 104 00:04:41,582 --> 00:04:46,587 Yeah, I-I know, um, then we take the Time Blade 105 00:04:46,620 --> 00:04:48,556 and don't give them Cyrus Borg. 106 00:04:48,589 --> 00:04:50,624 Double-cross! 107 00:04:50,658 --> 00:04:54,628 Has it occurred to you that if we do that 108 00:04:54,662 --> 00:04:56,464 the ninja will learn the location 109 00:04:56,497 --> 00:05:00,501 of our secret headquarters, see our master plan 110 00:05:00,534 --> 00:05:03,537 and try to take our blade? 111 00:05:03,571 --> 00:05:04,838 It has not. 112 00:05:04,872 --> 00:05:07,541 Furthermore, we need all the Time Blades 113 00:05:07,575 --> 00:05:09,577 including the one you lost! 114 00:05:09,610 --> 00:05:10,811 This is your chance, Cyrus 115 00:05:10,844 --> 00:05:14,114 time for a little industrial espionage. 116 00:05:14,147 --> 00:05:17,485 Are you sure you want to cut those wires? 117 00:05:17,518 --> 00:05:19,720 They look rather important for the apparatus 118 00:05:19,753 --> 00:05:21,589 to properly operate. 119 00:05:21,622 --> 00:05:26,360 The way lungs are important for a human to properly operate. 120 00:05:27,661 --> 00:05:29,563 Okay, plan B. Hear me out. 121 00:05:29,597 --> 00:05:31,532 Operation Fudge Bomb. 122 00:05:31,565 --> 00:05:35,135 We just need 1000 gallons of chocolate ice-cream or-- 123 00:05:35,168 --> 00:05:38,539 Or a plan that will actually work. 124 00:05:38,572 --> 00:05:39,973 You have my attention. 125 00:05:40,007 --> 00:05:43,677 Because of your BorgWatch's temporal scanner.. 126 00:05:43,711 --> 00:05:45,713 Regret heading that. 127 00:05:45,746 --> 00:05:49,082 We know the blade's location. 128 00:05:49,116 --> 00:05:52,686 Now, we just need to go and get it. 129 00:05:54,154 --> 00:05:56,390 [intense music] 130 00:06:02,696 --> 00:06:03,931 Let's do this. 131 00:06:03,964 --> 00:06:05,999 Time Blade ready? 132 00:06:08,869 --> 00:06:11,439 [screaming] 133 00:06:15,676 --> 00:06:17,611 Faster, Jay. 134 00:06:17,645 --> 00:06:19,680 You're so slow, Cole-- 135 00:06:19,713 --> 00:06:24,618 Hey, I told you guys not to mess around with the Time Blade. 136 00:06:24,652 --> 00:06:28,689 We...aren't.. 137 00:06:28,722 --> 00:06:31,191 [both groaning] 138 00:06:31,224 --> 00:06:32,626 - Ow! - Ha ha! 139 00:06:32,660 --> 00:06:34,127 [laughing] 140 00:06:34,161 --> 00:06:35,996 I'd said to hide it someplace safe. 141 00:06:36,029 --> 00:06:38,799 [clears throat] And we ignored you. 142 00:06:38,832 --> 00:06:40,968 Besides, we're, um, skill building. 143 00:06:41,001 --> 00:06:43,504 What skill? Room destroying? 144 00:06:43,537 --> 00:06:46,607 This blade is extremely powerful and highly coveted. 145 00:06:46,640 --> 00:06:49,610 Nothing this valuable will be so easily conceded. 146 00:06:49,643 --> 00:06:52,780 [imitating Lloyd] Nothing this valuable will be so easily conceded. 147 00:06:52,813 --> 00:06:53,947 Sounds to me like someone's earned 148 00:06:53,981 --> 00:06:55,849 his black belt in being a wet blanket. 149 00:06:55,883 --> 00:06:57,651 What's that supposed to mean? 150 00:06:57,685 --> 00:07:00,454 I believe Cole's intent is to describe you 151 00:07:00,488 --> 00:07:02,623 as the blanket which has become wet. 152 00:07:02,656 --> 00:07:04,825 Not for the purposes of puttin' out a fire 153 00:07:04,858 --> 00:07:07,094 but rather to extinguish our enjoyment. 154 00:07:07,127 --> 00:07:07,928 Ugh! 155 00:07:07,961 --> 00:07:11,599 Oh, seriously, Lloyd, lighten up. 156 00:07:11,632 --> 00:07:13,534 It's not going anywhere. 157 00:07:13,567 --> 00:07:14,868 Ugh! Hey! 158 00:07:14,902 --> 00:07:17,638 [laughs] Ahem! See? 159 00:07:17,671 --> 00:07:19,973 I see that after victory 160 00:07:20,007 --> 00:07:23,010 some of you have chosen to amuse yourselves. 161 00:07:23,043 --> 00:07:25,212 I encourage you not to be so careless. 162 00:07:25,245 --> 00:07:29,583 'Nothing this valuable will be so easily conceded.' 163 00:07:30,851 --> 00:07:32,953 Uh, sorry, Master Wu. 164 00:07:32,986 --> 00:07:34,555 Well put, master. 165 00:07:34,588 --> 00:07:36,023 Ah, well put? 166 00:07:36,056 --> 00:07:39,126 I just said the exact same thing! Ugh! 167 00:07:39,159 --> 00:07:44,064 Kai, Nya, join. This is important. 168 00:07:45,866 --> 00:07:48,836 You have had a victory, a well-earned one 169 00:07:48,869 --> 00:07:52,773 but Krux, Acronix and their forces remain a threat. 170 00:07:52,806 --> 00:07:56,777 'Do not allow your confidence to cloud your vigilance.' 171 00:08:00,180 --> 00:08:02,683 I made that mistake once. 172 00:08:11,859 --> 00:08:14,595 Kai, is something troubling you? 173 00:08:14,628 --> 00:08:19,767 Uh, the marking on this helmet, do you recognize it? 174 00:08:19,800 --> 00:08:21,935 [gasps] 175 00:08:21,969 --> 00:08:23,236 You do recognize it. 176 00:08:23,270 --> 00:08:25,806 W-what do you know? Tell me, please. 177 00:08:25,839 --> 00:08:27,675 This means.. 178 00:08:29,743 --> 00:08:31,178 This changes everything. 179 00:08:36,717 --> 00:08:38,251 What was that? 180 00:08:46,193 --> 00:08:48,929 [indistinct chanting] 181 00:09:01,675 --> 00:09:03,944 I've run a fourth level analysis 182 00:09:03,977 --> 00:09:05,078 it appears the snake warriors 183 00:09:05,112 --> 00:09:06,580 have returned to retrieve the blade. 184 00:09:06,614 --> 00:09:07,981 Really? I could have told you that 185 00:09:08,015 --> 00:09:09,817 with a third level analysis. 186 00:09:09,850 --> 00:09:11,885 Or a no level analysis. 187 00:09:11,919 --> 00:09:13,186 We-we're all the way up here 188 00:09:13,220 --> 00:09:14,955 and they're all the way down there. 189 00:09:14,988 --> 00:09:17,290 No chance they could reach us. 190 00:09:18,358 --> 00:09:21,929 Oh, come on, they got catapults? 191 00:09:21,962 --> 00:09:23,931 Whatever, it's just a bunch of snakes. 192 00:09:23,964 --> 00:09:26,099 Remain on guard, ninja. 193 00:09:26,133 --> 00:09:27,868 There is more to your adversaries 194 00:09:27,901 --> 00:09:30,037 than you may think. 195 00:09:30,804 --> 00:09:32,873 thud 196 00:09:32,906 --> 00:09:35,843 Uh, whatever, they're just a bunch of warriors. 197 00:09:35,876 --> 00:09:38,912 I mean, they're not armed, but we are. 198 00:09:38,946 --> 00:09:40,247 [chuckles] Big mistake. 199 00:09:40,280 --> 00:09:43,016 Never bring fist to a nunchak sword 200 00:09:43,050 --> 00:09:45,118 psychotonish shuriken fight. 201 00:09:47,688 --> 00:09:48,989 [dramatic music] 202 00:09:50,658 --> 00:09:53,193 Oh, wow! They went from unarmed snakes 203 00:09:53,226 --> 00:09:55,796 to fully weaponized vermillion warriors 204 00:09:55,829 --> 00:09:56,930 really, really fast. 205 00:09:56,964 --> 00:09:58,799 Doesn't matter. We can take.. 206 00:09:58,832 --> 00:10:01,001 Wait, that's what they are called? 207 00:10:01,034 --> 00:10:03,036 Vermillion warriors? 208 00:10:03,070 --> 00:10:05,005 [chuckles] I know, right? So lame. 209 00:10:05,038 --> 00:10:06,807 There are so many better names. 210 00:10:06,840 --> 00:10:09,276 Actually, the name is quite clever. 211 00:10:09,309 --> 00:10:10,944 You see, vermillion is a shade of red 212 00:10:10,978 --> 00:10:13,180 'with a slight orange tint.' 213 00:10:13,213 --> 00:10:16,650 A color which symbolizes life in eternity. 214 00:10:16,684 --> 00:10:19,119 So in that sense, they should actually be commended for-- 215 00:10:19,152 --> 00:10:22,055 Guys, focus. Everyone ready? 216 00:10:22,089 --> 00:10:25,092 I will sit this one out to preserve my strength. 217 00:10:25,125 --> 00:10:26,994 Good idea, master. 218 00:10:27,027 --> 00:10:30,163 Ninjago! 219 00:10:33,033 --> 00:10:35,268 [cheering] 220 00:10:39,372 --> 00:10:42,342 - Great plan, General Machia. - Yeah. 221 00:10:42,375 --> 00:10:45,779 It took the ninja, what, three seconds to defeat them? 222 00:10:45,813 --> 00:10:48,716 See, this is what happens when you put her in charge-- 223 00:10:48,749 --> 00:10:51,384 That was nearly the first salvo. 224 00:10:51,418 --> 00:10:54,822 Next, we bring in the big boy. 225 00:10:56,890 --> 00:11:01,028 Okay, that was a lot easier than I thought. 226 00:11:01,061 --> 00:11:02,830 Awesome work, everyone. 227 00:11:02,863 --> 00:11:05,966 [panting] Now can you tell me what that marking means? 228 00:11:05,999 --> 00:11:08,769 Yes. You must know that. 229 00:11:08,802 --> 00:11:10,670 [dramatic music] 230 00:11:14,107 --> 00:11:15,709 We have another concern. 231 00:11:15,743 --> 00:11:19,112 No, I do not like where this is headed. 232 00:11:19,146 --> 00:11:21,681 [laughs] The big boy. 233 00:11:24,852 --> 00:11:27,187 [all grunting] 234 00:11:29,890 --> 00:11:31,358 [groans] 235 00:11:35,128 --> 00:11:36,129 [screaming] 236 00:11:36,163 --> 00:11:38,165 [groans] 237 00:11:38,198 --> 00:11:39,032 Hey, Nya, do you remember 238 00:11:39,066 --> 00:11:41,168 our old babysitter, Mrs. Grumiller? 239 00:11:41,201 --> 00:11:42,870 The mean one with the mole on her.. 240 00:11:42,903 --> 00:11:44,805 Yeah. Do you remember what we used to do 241 00:11:44,838 --> 00:11:46,106 when she made us go to bed early? 242 00:11:46,139 --> 00:11:47,207 Of course. 243 00:11:47,240 --> 00:11:49,977 [groaning] 244 00:11:51,178 --> 00:11:52,913 [sighs] 245 00:11:52,946 --> 00:11:56,149 Hey, you! It's not my bedtime! 246 00:11:56,183 --> 00:11:58,118 [grunts] 247 00:11:58,151 --> 00:11:59,820 Wooh! 248 00:11:59,853 --> 00:12:02,489 'Cause I've still got plenty of energy. 249 00:12:04,858 --> 00:12:07,327 But it's lights out for you. 250 00:12:09,029 --> 00:12:09,797 Oh, man! 251 00:12:09,830 --> 00:12:12,199 Whatever they paid Mrs. Grumiller 252 00:12:12,232 --> 00:12:14,101 wasn't nearly enough. 253 00:12:14,134 --> 00:12:16,103 [panting] 'Come on!' 254 00:12:16,136 --> 00:12:18,772 We can use Destiny's Bounty to fly above all this 255 00:12:18,806 --> 00:12:21,141 and get a good view of the others position. 256 00:12:25,278 --> 00:12:26,847 (Jay) Oh, no! 257 00:12:26,880 --> 00:12:28,381 - Or not. - What? 258 00:12:28,415 --> 00:12:30,217 (Jay) 'No-no-no!' 259 00:12:33,120 --> 00:12:37,324 Overwhelming force, do not stop until the mission is complete. 260 00:12:38,892 --> 00:12:40,193 [gasps] 261 00:12:42,029 --> 00:12:43,496 [snakes hissing] 262 00:12:47,968 --> 00:12:49,236 Oh, hello. 263 00:12:50,170 --> 00:12:51,304 Hah! 264 00:12:52,239 --> 00:12:53,841 Tea? 265 00:13:01,248 --> 00:13:03,116 Hyah! 266 00:13:03,150 --> 00:13:05,018 [dramatic music] 267 00:13:10,357 --> 00:13:11,825 We have to go on the offensive. 268 00:13:11,859 --> 00:13:13,426 They are bringing everything up here. 269 00:13:13,460 --> 00:13:15,328 It means, we have to go down there 270 00:13:15,362 --> 00:13:17,364 and take out their equipment. 271 00:13:17,397 --> 00:13:18,431 Uh, but how? 272 00:13:18,465 --> 00:13:20,834 Like this. 273 00:13:20,868 --> 00:13:24,204 Lloyd, I really don't think going down there is a good idea. 274 00:13:24,237 --> 00:13:25,873 Especially on a dragon. 275 00:13:25,906 --> 00:13:28,008 In the past, your fear has caused 276 00:13:28,041 --> 00:13:29,342 your dragon to vanish and-- 277 00:13:29,376 --> 00:13:31,011 That was along time ago. 278 00:13:31,044 --> 00:13:33,380 - I am now a master. - In training. 279 00:13:33,413 --> 00:13:37,250 And our temple is under attack! I don't have time for fear. 280 00:13:37,284 --> 00:13:39,286 I'll take care of the ones down below. 281 00:13:39,319 --> 00:13:40,854 You guys hold them off up here. 282 00:13:40,888 --> 00:13:43,056 And protect the Time Blade. 283 00:13:43,090 --> 00:13:47,260 [sighs] You do have to admire his unfounded moxie. 284 00:13:48,428 --> 00:13:50,263 [dragon growls] 285 00:13:54,301 --> 00:13:56,236 [music continues] 286 00:14:07,280 --> 00:14:08,548 Yes! 287 00:14:09,449 --> 00:14:11,018 Uh-oh! 288 00:14:18,558 --> 00:14:21,161 clink clink clink 289 00:14:21,194 --> 00:14:26,233 Ugh! The ninja are not the only ones with air power. 290 00:14:26,266 --> 00:14:28,068 Sky team, go. 291 00:14:29,436 --> 00:14:31,504 [music continues] 292 00:14:37,477 --> 00:14:39,179 [evil laughter] 293 00:14:41,214 --> 00:14:43,350 Stay calm, master in training. 294 00:14:43,383 --> 00:14:45,418 No time for fear. 295 00:14:45,452 --> 00:14:47,154 [screaming] 296 00:14:47,720 --> 00:14:48,388 Who-a-a! 297 00:14:48,421 --> 00:14:51,458 Lloyd, conjure the dragon again. 298 00:14:51,491 --> 00:14:53,626 I got this. 299 00:14:53,660 --> 00:14:56,296 [Lloyd screaming] 300 00:14:56,329 --> 00:14:58,198 Faster, faster. 301 00:14:58,231 --> 00:15:00,600 [Llyod screaming] 302 00:15:07,507 --> 00:15:09,042 Who-a-a! 303 00:15:15,382 --> 00:15:16,683 Oh, no, he's too far! 304 00:15:16,716 --> 00:15:18,952 [Lloyd screaming] 305 00:15:18,986 --> 00:15:22,422 Look, Nya was right, the vermillion warriors 306 00:15:22,455 --> 00:15:24,657 did steal her Samurai X suit. 307 00:15:24,691 --> 00:15:27,260 Oh, so not fair. 308 00:15:27,294 --> 00:15:28,661 [Llyod screaming] 309 00:15:30,330 --> 00:15:33,200 What is taking so long? 310 00:15:33,233 --> 00:15:34,501 A mere setback. 311 00:15:34,534 --> 00:15:36,669 A good general changes her strategy 312 00:15:36,703 --> 00:15:39,306 to reflect the conditions on the ground. 313 00:15:39,339 --> 00:15:44,111 A great one uses every weapon at hand. 314 00:15:44,144 --> 00:15:46,413 Samurai X just saved Lloyd's life. 315 00:15:46,446 --> 00:15:49,582 Woo-ho-ho! Alright, that was.. 316 00:15:49,616 --> 00:15:52,419 Highly illogical. 317 00:15:52,452 --> 00:15:55,155 So Samurai X is not one of them. 318 00:15:55,188 --> 00:15:57,657 Which means Nya must be Samurai X again. 319 00:15:57,690 --> 00:15:59,092 Oh, for sure. 320 00:15:59,126 --> 00:16:00,660 She probably faked the whole stealing thing 321 00:16:00,693 --> 00:16:02,095 to throw us off. 322 00:16:02,129 --> 00:16:05,465 - What are you guys looking at? - Or not. 323 00:16:05,498 --> 00:16:08,601 Hey, you! Suit thief! 324 00:16:08,635 --> 00:16:10,370 You owe me an explanation. 325 00:16:10,403 --> 00:16:13,606 I have a right to know who you are! Tell me! 326 00:16:13,640 --> 00:16:15,642 [chuckles] I got this. 327 00:16:15,675 --> 00:16:20,513 Who...are...you? 328 00:16:21,648 --> 00:16:24,584 Huh. How did that not work? 329 00:16:24,617 --> 00:16:29,089 Well, samurai, whoever you are, thank you. 330 00:16:29,122 --> 00:16:34,427 Thank you? Samurai whoever-you-are stole my suit! 331 00:16:34,461 --> 00:16:36,629 Yeah, and saved my life. 332 00:16:36,663 --> 00:16:39,332 I get that, and we are all incredibly grateful 333 00:16:39,366 --> 00:16:44,437 really it's just...ugh! You stole my stuff! 334 00:16:44,471 --> 00:16:45,772 clang 335 00:16:48,641 --> 00:16:50,477 - 'No-o-o!' - 'No-o-o!' 336 00:16:50,510 --> 00:16:52,579 (all) No-o-o! 337 00:16:52,612 --> 00:16:54,247 (Wu) Ninja, ugh! 338 00:16:54,614 --> 00:16:57,484 [growling] 339 00:17:00,453 --> 00:17:02,589 Look what I found. 340 00:17:05,592 --> 00:17:07,394 [dramatic music] 341 00:17:10,330 --> 00:17:11,564 [grunts] 342 00:17:11,598 --> 00:17:14,267 - Thank you, Kai. - You're welcome. 343 00:17:14,301 --> 00:17:17,604 Now please, master, tell me about the marking. 344 00:17:17,637 --> 00:17:22,209 - What does it mean? - Uh, yes, of course. 345 00:17:22,242 --> 00:17:24,644 - Your father-- - 'Time is up!' 346 00:17:28,481 --> 00:17:31,251 - The Hands Of Time. - Get 'em. 347 00:17:32,485 --> 00:17:35,388 All we need are a few moments, brother. 348 00:17:35,422 --> 00:17:37,056 Indeed. 349 00:17:42,729 --> 00:17:44,264 Huh? 350 00:17:45,698 --> 00:17:47,434 [groaning] 351 00:17:49,669 --> 00:17:52,205 - Goodbye. - 'Master Wu!' 352 00:17:55,708 --> 00:17:57,444 Lucky old man. 353 00:17:57,477 --> 00:18:02,382 But your luck is finally about to run out. 354 00:18:04,851 --> 00:18:06,719 Hyah! 355 00:18:06,753 --> 00:18:08,721 Hyah! 356 00:18:08,755 --> 00:18:10,790 I am too weak to fight. 357 00:18:10,823 --> 00:18:14,661 Restraint with this weapon, but careful, Kai. 358 00:18:14,694 --> 00:18:16,863 [screaming] 359 00:18:17,897 --> 00:18:20,333 [grunting] 360 00:18:21,768 --> 00:18:24,304 [both grunting] 361 00:18:31,811 --> 00:18:33,213 Not so fast. 362 00:18:33,246 --> 00:18:35,282 Well, look at this. 363 00:18:35,315 --> 00:18:39,352 A child pretending to be a big brave hero. 364 00:18:39,386 --> 00:18:43,290 Underestimating my fighting skills is a mistake. 365 00:18:43,323 --> 00:18:46,826 Says the boy who fell off his dragoon. 366 00:18:46,859 --> 00:18:48,661 Hyah! 367 00:18:53,866 --> 00:18:56,536 Zane, Cole, Nya, look out! 368 00:19:01,708 --> 00:19:02,842 [groans] 369 00:19:02,875 --> 00:19:05,178 See you soon, boy. 370 00:19:08,348 --> 00:19:09,649 [grunts] 371 00:19:14,887 --> 00:19:16,223 Ice! 372 00:19:19,759 --> 00:19:21,661 (all) Whoa-a-a! 373 00:19:22,829 --> 00:19:25,232 [grunts] 374 00:19:26,999 --> 00:19:28,901 [evil laughter] 375 00:19:28,935 --> 00:19:31,504 [grunts] 376 00:19:34,841 --> 00:19:36,643 clang 377 00:19:41,614 --> 00:19:44,284 Lloyd, Wu, they need my help. 378 00:19:44,317 --> 00:19:46,386 [dramatic music] 379 00:19:48,688 --> 00:19:50,357 thud 380 00:19:57,964 --> 00:20:00,733 [music continues] 381 00:20:04,804 --> 00:20:05,938 Kai! 382 00:20:16,449 --> 00:20:21,288 [grunts] Easy, boy. Ninjago shall be ours! 383 00:20:21,321 --> 00:20:25,658 No, I won't. You.. 384 00:20:25,692 --> 00:20:27,494 Aah! 385 00:20:28,961 --> 00:20:31,431 [screaming] 386 00:20:31,464 --> 00:20:32,765 [groans] 387 00:20:35,935 --> 00:20:37,604 [all cheering] 388 00:20:37,637 --> 00:20:41,374 Sorry, but it's gonna be pretty hard to control Ninjago 389 00:20:41,408 --> 00:20:45,778 'when you have absolutely none of the Time Blades.' 390 00:20:45,812 --> 00:20:47,514 [cheering] 391 00:20:48,915 --> 00:20:51,918 (Wu) Do not be blinded by pride, ninja. 392 00:20:51,951 --> 00:20:55,322 Now is the time for the greatest vigilance. 393 00:20:55,355 --> 00:20:57,357 [dramatic music] 394 00:20:59,726 --> 00:21:01,994 Ninja, look out! 395 00:21:07,900 --> 00:21:09,068 Oh, no! 396 00:21:09,101 --> 00:21:11,037 Oh, yes. 397 00:21:11,070 --> 00:21:12,472 As I promised 398 00:21:12,505 --> 00:21:14,941 the Time Blades are yours to keep. 399 00:21:14,974 --> 00:21:18,611 Indeed, and let's also take him! 400 00:21:19,446 --> 00:21:22,382 Brilliantly executed, Machia. 401 00:21:22,415 --> 00:21:25,418 Forward, we are wasting precious time. 402 00:21:26,118 --> 00:21:29,656 Thank you for your hospitality. 403 00:21:29,922 --> 00:21:31,958 Wu! No! 404 00:21:37,129 --> 00:21:39,566 [grunts] 405 00:21:39,599 --> 00:21:42,535 Be strong, Wu, it isn't over. 406 00:21:45,405 --> 00:21:47,607 All that fighting.. 407 00:21:47,640 --> 00:21:49,976 ...just so we could end up losing everything. 408 00:21:51,077 --> 00:21:53,713 Master Wu, both Time Blades. 409 00:21:53,746 --> 00:21:56,916 The Destiny's Bounty and our temple. 410 00:21:57,950 --> 00:21:59,986 They beat us. They won. 411 00:22:00,019 --> 00:22:02,889 Even Samurai X has been destroyed. 412 00:22:04,991 --> 00:22:06,593 Maybe not. 413 00:22:06,626 --> 00:22:08,461 (Llyod) 'They didn't win.' 414 00:22:09,996 --> 00:22:13,500 We lost because we got over-confident. 415 00:22:13,533 --> 00:22:15,835 We've got to re-group. 416 00:22:15,868 --> 00:22:17,103 There are gonna pay. 417 00:22:17,136 --> 00:22:18,871 [grunts] 418 00:22:21,474 --> 00:22:22,942 The marking. 419 00:22:33,052 --> 00:22:34,621 [gasps] 420 00:22:36,188 --> 00:22:39,959 This changes everything. 421 00:22:42,429 --> 00:22:44,664 [theme music] 28515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.