All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S07 E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,802 --> 00:00:04,338 (Wu) Previously on "Ninjago.." 2 00:00:06,107 --> 00:00:08,242 Hello, everyone. What have I missed? 3 00:00:08,276 --> 00:00:10,378 (male #1) There's a bunch of samurai and snakes stealing 4 00:00:10,411 --> 00:00:12,246 every piece of metal they can find. 5 00:00:12,280 --> 00:00:14,115 (Lloyd) Master Wu still hasn't recovered 6 00:00:14,148 --> 00:00:15,516 from his battle with the Krux. 7 00:00:15,549 --> 00:00:18,152 Snakes are attacking Monster Amusement Park. 8 00:00:18,186 --> 00:00:19,820 P.I.X.A.L. P.I.X.A.L. 9 00:00:19,853 --> 00:00:22,290 * Jump up kick back 10 00:00:23,157 --> 00:00:26,660 * Jump up kick back 11 00:00:26,694 --> 00:00:28,096 * Jump up kick back 12 00:00:28,129 --> 00:00:31,199 * Jump up kick back 13 00:00:31,232 --> 00:00:34,335 * Jump up kick back 14 00:00:34,368 --> 00:00:37,405 * Jump up kick back 15 00:00:37,438 --> 00:00:42,543 * Jump up kick back whip around and spin ** 16 00:00:42,576 --> 00:00:47,548 (Wu) "Episode 69, A Line In The Sand." 17 00:00:47,581 --> 00:00:50,384 [crowd cheering] 18 00:00:54,722 --> 00:00:56,357 [dramatic music] 19 00:00:58,459 --> 00:01:00,661 [all clamoring] 20 00:01:03,397 --> 00:01:05,633 - What are those things? - Wha-what do they want? 21 00:01:05,666 --> 00:01:07,601 Not the mascots. 22 00:01:10,738 --> 00:01:12,706 [monster laugh] 23 00:01:12,740 --> 00:01:14,442 Not cool. 24 00:01:15,343 --> 00:01:16,610 So lame. 25 00:01:16,644 --> 00:01:18,346 Not cool. 26 00:01:20,314 --> 00:01:23,584 - Aah! So lame! - Not cool! 27 00:01:23,617 --> 00:01:25,653 [growling] 28 00:01:29,323 --> 00:01:33,627 Aah, I just love the smell of screams in the evening. 29 00:01:36,897 --> 00:01:40,301 Ugh! Mega Monster Amusement Park? Really? 30 00:01:40,334 --> 00:01:43,671 Don't these guys have any sense of decency? Where does it end? 31 00:01:43,704 --> 00:01:45,406 It ends here, and now. 32 00:01:45,439 --> 00:01:49,743 P.I.X.A.L, give me a danger analysis. P.I.X.A.L? 33 00:01:49,777 --> 00:01:53,381 P.I.X.A.L, respond. I need a danger analysis. 34 00:01:53,414 --> 00:01:57,151 [gasps] Here's one, the rollercoaster. 35 00:01:59,920 --> 00:02:01,255 [screaming] 36 00:02:01,289 --> 00:02:03,224 Zane, Cole, get up there, fast! 37 00:02:03,257 --> 00:02:05,393 - Right. - Got it. 38 00:02:07,261 --> 00:02:08,529 The rest of you, spread out. 39 00:02:08,562 --> 00:02:11,599 Time to make this place a snake-free zone. 40 00:02:11,632 --> 00:02:12,900 We can do this, team. 41 00:02:12,933 --> 00:02:15,703 Wow. Listen to Lloyd taking charge. 42 00:02:15,736 --> 00:02:19,240 I like it. He's starting to get this master thing down. 43 00:02:19,273 --> 00:02:22,376 [screaming] 44 00:02:44,732 --> 00:02:46,934 You don't have a ticket! You don't have a ticket. 45 00:02:46,967 --> 00:02:48,602 And you! And you! 46 00:02:48,636 --> 00:02:52,473 Which one of you slimeballs stole my Samurai X suit? 47 00:02:52,506 --> 00:02:53,941 Was it you? 48 00:02:53,974 --> 00:02:55,909 Or you? 49 00:02:55,943 --> 00:02:58,679 - Or you? - Aah! 50 00:02:58,712 --> 00:03:01,249 We're gonna go round and round and round 51 00:03:01,282 --> 00:03:03,317 until I get some answers. 52 00:03:03,351 --> 00:03:05,786 [screaming] 53 00:03:08,756 --> 00:03:10,324 Ha ha! 54 00:03:11,659 --> 00:03:13,794 Whoa! 55 00:03:13,827 --> 00:03:15,696 Uh, fake ghost. 56 00:03:15,729 --> 00:03:17,998 Ha ha. I knew that. Ahem! 57 00:03:18,031 --> 00:03:20,601 - So lame. - Not cool. 58 00:03:21,402 --> 00:03:23,271 Whoa! Haiyah! 59 00:03:24,438 --> 00:03:26,474 [instrumental music] 60 00:03:29,009 --> 00:03:31,479 Huh? That symbol. 61 00:03:31,512 --> 00:03:32,780 'It's..' 62 00:03:34,915 --> 00:03:36,317 Huh? 63 00:03:39,887 --> 00:03:42,256 A-Squadron, hold off the ninja. 64 00:03:42,290 --> 00:03:44,392 The rest of you, keep bringing the metal. 65 00:03:44,425 --> 00:03:46,560 We must multi-task. 66 00:03:46,594 --> 00:03:48,529 [growling] 67 00:03:49,697 --> 00:03:51,765 [grunts] You mind if I borrow these? 68 00:03:53,467 --> 00:03:55,369 - What's your name? - I'm Johnny. 69 00:03:56,704 --> 00:03:57,838 pop 70 00:04:02,943 --> 00:04:04,445 Nice to meet you, Johnny. 71 00:04:04,478 --> 00:04:06,814 You too, Lloyd. 72 00:04:06,847 --> 00:04:09,249 Ninjago! 73 00:04:10,784 --> 00:04:14,488 Ninja, sound up! Is everyone okay? 74 00:04:14,522 --> 00:04:17,891 [sighs] So far, barely! 75 00:04:17,925 --> 00:04:21,061 [groans] If you mean, okay, there sure are a lot of them 76 00:04:21,094 --> 00:04:23,397 then, yeah, I'm okay. 77 00:04:24,832 --> 00:04:27,301 For the record, this is the least amusing 78 00:04:27,335 --> 00:04:30,338 amusement park I've ever been to. 79 00:04:30,371 --> 00:04:32,072 These snakes are behaving curiously. 80 00:04:32,105 --> 00:04:34,041 You think? 'Cause boosting scrap metal 81 00:04:34,074 --> 00:04:36,677 doesn't seem like, you know, normal snake behavior. 82 00:04:36,710 --> 00:04:40,013 Neither does reforming into unstoppable samurai things. 83 00:04:40,047 --> 00:04:41,782 I mean, strategically. 84 00:04:41,815 --> 00:04:43,784 They appear more interested in keepin' us away 85 00:04:43,817 --> 00:04:45,853 from their compatriots that are stealing metal 86 00:04:45,886 --> 00:04:47,855 than they are in actually defeatin' us. 87 00:04:47,888 --> 00:04:51,859 Well, they finally have to deal with us at full strength, and.. 88 00:04:51,892 --> 00:04:53,427 Hang on.. 89 00:04:53,461 --> 00:04:56,397 - H-has anyone seen Jay? - No. 90 00:04:56,430 --> 00:04:59,433 Now that you mention it, he wasn't with us when we arrived. 91 00:04:59,467 --> 00:05:00,868 You know, just once, it would be nice 92 00:05:00,901 --> 00:05:02,970 to go into battle with a full team. 93 00:05:03,003 --> 00:05:04,805 Well, don't tell us, tell Jay! 94 00:05:04,838 --> 00:05:06,607 He's the one who took off wherever 95 00:05:06,640 --> 00:05:08,409 without saying a word to us. 96 00:05:08,442 --> 00:05:10,344 (Nya) I'm sure he had a good reason. 97 00:05:10,378 --> 00:05:12,480 (Kai) Well, I'm glad you're sure. 98 00:05:16,850 --> 00:05:19,319 [growling] 99 00:05:20,921 --> 00:05:24,425 Yes! Keep it coming. 100 00:05:24,458 --> 00:05:27,127 Can't disappoint Commander Machia. 101 00:05:27,160 --> 00:05:30,664 No, not the Hands Of Time's pet. 102 00:05:30,698 --> 00:05:32,466 [engine revving] 103 00:05:32,500 --> 00:05:35,869 I reserve the right to refuse service to you! 104 00:05:40,073 --> 00:05:43,043 I don't think they saw your sign in the front window, honey. 105 00:05:43,076 --> 00:05:47,648 Take your fangs off my parents, you darn dirty snakes! 106 00:05:48,048 --> 00:05:49,883 Hyah! 107 00:05:51,885 --> 00:05:54,087 Mom, dad, are you okay? 108 00:05:54,121 --> 00:05:58,426 Oh, well, I am now very late for my quilting circle. 109 00:06:03,631 --> 00:06:05,599 The ninja mustn't interfere. 110 00:06:05,633 --> 00:06:07,701 Get over there and take him down. 111 00:06:09,903 --> 00:06:12,005 Whoa! Whoa! Oh, oh! 112 00:06:12,039 --> 00:06:14,975 Oh, gee! What's happening? 113 00:06:15,008 --> 00:06:19,513 These fellas came out of nowhere and started grabbing things. 114 00:06:19,547 --> 00:06:21,048 Yeah, they do that. 115 00:06:21,081 --> 00:06:23,617 Oh, now that's rude! 116 00:06:24,985 --> 00:06:27,788 Don't worry, I won't let anything happen to you. 117 00:06:27,821 --> 00:06:30,658 I'm going to get you both out of here on my bike. 118 00:06:33,060 --> 00:06:34,394 Argh! 119 00:06:39,633 --> 00:06:42,970 Everything is moving along according to plan, brother. 120 00:06:43,003 --> 00:06:47,641 The metal is coming in by the snake load, and our, ahem 121 00:06:47,675 --> 00:06:50,511 laborers are already hard at work 122 00:06:50,544 --> 00:06:52,212 on their various projects. 123 00:06:52,245 --> 00:06:54,915 - How's it going with Borg? - Poorly. 124 00:06:54,948 --> 00:06:58,519 He's barely made any progress on the apparatus. 125 00:06:58,552 --> 00:06:59,953 And I thought you were supposed to be 126 00:06:59,987 --> 00:07:02,556 this era's greatest inventor. 127 00:07:02,590 --> 00:07:06,627 How can I create anything with this substandard materials? 128 00:07:06,660 --> 00:07:09,196 Chunks of metal, tiny scraps. 129 00:07:09,229 --> 00:07:12,666 And these! These aren't even gold trophies! 130 00:07:12,700 --> 00:07:16,604 And don't get me started on these ancient tools! 131 00:07:16,637 --> 00:07:18,672 I'm sorry! I can't do it! 132 00:07:18,706 --> 00:07:22,976 Excuses. In my day, we built with anything at hand. 133 00:07:23,010 --> 00:07:25,479 Craftsmanship meant something. 134 00:07:25,513 --> 00:07:28,916 I suspect you can build the apparatus 135 00:07:28,949 --> 00:07:30,784 you just don't want to. 136 00:07:30,818 --> 00:07:34,955 Okay, yes! And you can't make me. 137 00:07:34,988 --> 00:07:38,091 Hmm. Don't be so sure. 138 00:07:38,125 --> 00:07:39,727 Ah, Commander Machia. 139 00:07:39,760 --> 00:07:42,129 - I see you received my message. - I did. 140 00:07:42,162 --> 00:07:45,699 What was so important that you pulled me from the battlefield? 141 00:07:45,733 --> 00:07:47,568 I'm reluctant to leave details 142 00:07:47,601 --> 00:07:49,903 up to those fools, Blunck and Raggmunk. 143 00:07:49,937 --> 00:07:54,241 It appears, one of our workers is reluctant to do his job. 144 00:07:54,274 --> 00:07:57,210 I was hoping you could motivate him. 145 00:07:57,244 --> 00:07:59,547 With pleasure. 146 00:08:01,114 --> 00:08:05,052 (Borg) 'Uh, no. No, no, no, wait. I, I'll do whatever you want!' 147 00:08:05,085 --> 00:08:08,121 Yes, I know you will. 148 00:08:08,155 --> 00:08:10,724 [Borg screaming] 149 00:08:10,758 --> 00:08:13,226 So, it is so, so tickly. 150 00:08:13,260 --> 00:08:15,262 So, so terribly awful! 151 00:08:15,295 --> 00:08:19,567 I like her. She's mean. 152 00:08:19,600 --> 00:08:22,102 Sounds like someone has a crush. 153 00:08:22,135 --> 00:08:23,704 I do not! 154 00:08:31,579 --> 00:08:34,782 I mean, she's cute, sure. On the surface. 155 00:08:34,815 --> 00:08:41,521 But deep down, she's a pile of snakes! 156 00:08:59,740 --> 00:09:03,043 It has arrived, brother. 157 00:09:03,977 --> 00:09:05,646 Did you not hear me? 158 00:09:05,679 --> 00:09:07,915 The next Time Blade has arrived. 159 00:09:09,149 --> 00:09:11,819 Which means, we should be out looking for it. 160 00:09:11,852 --> 00:09:13,654 And yet you play children's games? 161 00:09:13,687 --> 00:09:16,657 I am trying to discern the blade's location 162 00:09:16,690 --> 00:09:17,925 on my smart watch! 163 00:09:17,958 --> 00:09:20,360 However, if you keep distracting me.. 164 00:09:20,393 --> 00:09:22,162 Fine, fine. 165 00:09:22,195 --> 00:09:25,966 As usual, you have far too much faith in technology. 166 00:09:25,999 --> 00:09:28,936 Doesn't seem like a very smart watch to me. 167 00:09:28,969 --> 00:09:34,742 Uh, actually, the Borg watch is the smartest smart watch ever. 168 00:09:34,775 --> 00:09:37,878 There's a heart-rate monitor, a GPS unit 169 00:09:37,911 --> 00:09:42,616 and even a temporal anomaly locater, hmm? 170 00:09:42,650 --> 00:09:45,819 The Time Blade is at latitude 34 degrees 171 00:09:45,853 --> 00:09:48,856 longitude 28 degrees. 172 00:09:51,191 --> 00:09:52,893 Very well. 173 00:09:52,926 --> 00:09:56,096 It appears technology has its uses. 174 00:09:56,129 --> 00:09:58,666 Maybe. Sometimes. 175 00:09:58,699 --> 00:10:01,368 Hmm. The Eastern Sea of Sand. 176 00:10:01,401 --> 00:10:04,337 Given the blade's location, our troops at both the scrapyard 177 00:10:04,371 --> 00:10:08,742 and Mega Monster Amusement Park can get to it before we can. 178 00:10:08,776 --> 00:10:11,779 [sighs] I'm afraid Blunck and Raggmunk 179 00:10:11,812 --> 00:10:13,881 are in the best position to retrieve it. 180 00:10:13,914 --> 00:10:16,917 The blade is now our top priority. 181 00:10:16,950 --> 00:10:20,153 Commander Machia, make it so. 182 00:10:20,187 --> 00:10:23,757 Blunck, Raggmunk, hear me.. 183 00:10:26,159 --> 00:10:29,362 Message received, Commander Machia. 184 00:10:29,396 --> 00:10:32,165 Vermillion Warriors, we're leaving. 185 00:10:32,199 --> 00:10:34,134 Take the builder, now. 186 00:10:34,167 --> 00:10:36,870 [chuckles] Vermillion Warriors, really? 187 00:10:36,904 --> 00:10:39,406 That's what they're called? Ugh! 188 00:10:39,439 --> 00:10:42,042 Hey, let go of me! Aah! 189 00:10:42,943 --> 00:10:45,012 - Watch it! - Aah! 190 00:10:47,948 --> 00:10:49,649 thud 191 00:10:52,485 --> 00:10:53,954 Take her! 192 00:10:53,987 --> 00:10:55,889 She may be a builder also. 193 00:10:55,923 --> 00:10:59,993 Oh, wait, wait! I don't like to go anywhere without my purse! 194 00:11:00,027 --> 00:11:01,428 [screaming] 195 00:11:01,461 --> 00:11:03,130 Edna! 196 00:11:04,431 --> 00:11:07,134 Put me down! Aah! 197 00:11:09,136 --> 00:11:10,203 thud 198 00:11:10,237 --> 00:11:12,072 [grunts] 199 00:11:12,105 --> 00:11:13,373 (Edna) 'Help!' 200 00:11:13,406 --> 00:11:14,808 Mom! 201 00:11:14,842 --> 00:11:17,310 Hang on, I'm coming! 202 00:11:17,344 --> 00:11:20,213 Gotta form my dragon! 203 00:11:20,247 --> 00:11:23,917 Come on, Jay, you can do this, you can do this. 204 00:11:23,951 --> 00:11:26,086 Oh, I can't do this, I'm too freaked! 205 00:11:26,119 --> 00:11:30,423 (Edna) 'There's meat loaf in the freezer, honey!' 206 00:11:30,457 --> 00:11:32,192 [instrumental music] 207 00:11:42,235 --> 00:11:44,304 clank 208 00:11:44,337 --> 00:11:45,839 Is everyone alright? 209 00:11:45,873 --> 00:11:49,209 Yeah, I think so. What happened? 210 00:11:49,242 --> 00:11:52,079 They had us, and then.. 211 00:11:52,112 --> 00:11:54,948 And then it was like when the Time Blade showed up 212 00:11:54,982 --> 00:12:00,287 except, instead of time speeding forward, it slowed down. 213 00:12:00,320 --> 00:12:01,488 Way down. 214 00:12:01,521 --> 00:12:04,224 Another Time Blade must have arrived. 215 00:12:04,257 --> 00:12:06,493 And somehow, the snakes knew it. 216 00:12:06,526 --> 00:12:09,062 Thirty-four. Twenty-eight. 217 00:12:09,096 --> 00:12:12,132 Uh-oh, I think Zane got knocked offline again. 218 00:12:12,165 --> 00:12:14,201 He's babbling numbers. 219 00:12:14,234 --> 00:12:17,104 No, that's latitude and longitude. 220 00:12:17,137 --> 00:12:19,506 Nya, upgrading my temporal scanner 221 00:12:19,539 --> 00:12:21,274 during my reboot was a good idea. 222 00:12:21,308 --> 00:12:24,177 Well, I saw the new Borg watch had one. 223 00:12:24,211 --> 00:12:27,214 The Time Blade is in the Eastern Sea of Sand. 224 00:12:27,247 --> 00:12:29,382 That must be where the snakes went. 225 00:12:29,416 --> 00:12:32,185 We can't let them get there first. Come on! 226 00:12:33,353 --> 00:12:35,889 vroom vroom 227 00:12:35,923 --> 00:12:37,524 Ooh, I just promised 228 00:12:37,557 --> 00:12:39,259 nothing was going to hurt you guys. 229 00:12:39,292 --> 00:12:40,928 And now they've taken mom. 230 00:12:40,961 --> 00:12:42,996 It's going to be fine. 231 00:12:43,030 --> 00:12:45,966 I'm sure you'll come up with a way to save the day. 232 00:12:45,999 --> 00:12:47,901 Yeah? How can you be sure? 233 00:12:47,935 --> 00:12:49,302 Well, because you have every other time 234 00:12:49,336 --> 00:12:52,505 the forces of evil have descended on this place. 235 00:12:52,539 --> 00:12:56,109 Just remember what we say in the scrap metal business. 236 00:12:56,143 --> 00:12:58,411 Keep your emotions under control 237 00:12:58,445 --> 00:13:01,014 and focus on the problem at hand. 238 00:13:01,048 --> 00:13:02,415 Do you actually say that? 239 00:13:02,449 --> 00:13:05,953 Oh, it's a surprisingly harsh business, son. 240 00:13:05,986 --> 00:13:10,390 Important thing is, we raised you to never give up. 241 00:13:10,423 --> 00:13:11,859 [sighs] 242 00:13:11,892 --> 00:13:14,394 You're right. I'm going after mom. 243 00:13:14,427 --> 00:13:19,432 - That's the spirit, son. - Where's the nearest bus stop? 244 00:13:19,466 --> 00:13:21,334 [clears throat] Hold on. 245 00:13:21,368 --> 00:13:24,071 I have something here that might be useful. 246 00:13:24,104 --> 00:13:26,573 Something that doesn't require a bus pass. 247 00:13:26,606 --> 00:13:30,477 Now, normally, I don't believe in giving birthday gifts early 248 00:13:30,510 --> 00:13:32,612 but your mother is in danger 249 00:13:32,645 --> 00:13:34,982 so I'm going to make an exception. 250 00:13:36,583 --> 00:13:39,452 Like it? I built it myself. 251 00:13:39,486 --> 00:13:41,121 Uh.. 252 00:13:43,356 --> 00:13:45,926 I've got some ideas for a few modifications 253 00:13:45,959 --> 00:13:47,327 i-if that's okay. 254 00:13:47,360 --> 00:13:49,963 Only if you let me help. 255 00:13:51,231 --> 00:13:52,966 [dramatic music] 256 00:13:57,604 --> 00:13:59,306 thud 257 00:14:00,640 --> 00:14:05,212 - Yoo-hoo! - Ha ha ha! 258 00:14:06,346 --> 00:14:09,316 Lovely morning for a ride in the desert. 259 00:14:09,349 --> 00:14:11,451 It's too blasting hot! 260 00:14:11,484 --> 00:14:14,087 Yes, but it's a dry heat! 261 00:14:14,121 --> 00:14:18,025 You see! This is why I wanted my purse. 262 00:14:18,058 --> 00:14:22,862 I keep a bottle of water in it! Hydration is important! 263 00:14:24,397 --> 00:14:26,233 vroom 264 00:14:28,068 --> 00:14:31,204 I don't see the Time Blade, but they have Jay's mom! 265 00:14:31,238 --> 00:14:33,640 That must be why Jay left so suddenly. 266 00:14:33,673 --> 00:14:36,076 But, uh, where is he? 267 00:14:36,109 --> 00:14:37,577 We have to worry about that later. 268 00:14:37,610 --> 00:14:40,313 There's still a chance to get to the Time Blade first. 269 00:14:40,347 --> 00:14:42,049 Split up! 270 00:14:47,487 --> 00:14:50,290 Come on, come on! Aah! 271 00:14:51,691 --> 00:14:53,293 Aa-a-ah! 272 00:14:55,295 --> 00:14:57,064 Whoa-a-a! 273 00:14:57,597 --> 00:14:59,066 Yes! 274 00:15:04,371 --> 00:15:07,274 [gunfire] 275 00:15:07,307 --> 00:15:09,042 [explosion] 276 00:15:12,045 --> 00:15:13,480 [screaming] 277 00:15:18,018 --> 00:15:20,187 We're approaching the Time Blade! 278 00:15:21,521 --> 00:15:23,456 (Nya) 'Incoming!' 279 00:15:26,359 --> 00:15:28,295 [Nya groans] 280 00:15:28,328 --> 00:15:29,929 [horn blaring] 281 00:15:32,332 --> 00:15:36,303 Oh, Nya, so nice to see you, dearie! 282 00:15:36,336 --> 00:15:38,205 [evil laughter] 283 00:15:43,276 --> 00:15:46,013 Ninja, I have just the thing for you! 284 00:15:46,046 --> 00:15:48,548 Snakey, snake, snake! 285 00:15:55,188 --> 00:15:59,226 (Cole) 'Whoa! Whoa! Whoa!' 286 00:15:59,259 --> 00:16:00,493 thud 287 00:16:01,561 --> 00:16:04,097 [screaming] 288 00:16:04,731 --> 00:16:06,599 thud 289 00:16:06,633 --> 00:16:09,069 [hissing] 290 00:16:09,102 --> 00:16:11,004 (Lloyd) 'Whoa!' 291 00:16:15,342 --> 00:16:17,410 [laughing] 292 00:16:18,545 --> 00:16:22,082 The Time Blade! Yes! Come to Raggmunk! 293 00:16:22,115 --> 00:16:25,485 Hey! Why should you get the credit? Mine! 294 00:16:25,518 --> 00:16:27,254 The Time Blade! 295 00:16:30,590 --> 00:16:32,259 No! 296 00:16:34,194 --> 00:16:36,563 Yes! I got it! 297 00:16:36,596 --> 00:16:39,266 Ooh! It feels better than I could ever have imagined. 298 00:16:39,299 --> 00:16:42,402 Ooh! Can I hold it? L-let me hold it! 299 00:16:43,803 --> 00:16:46,239 What's the rush, little fools? 300 00:16:46,273 --> 00:16:48,007 Hyah! 301 00:16:52,679 --> 00:16:53,680 Nice shot. 302 00:16:53,713 --> 00:16:55,248 It's my first time. 303 00:16:55,282 --> 00:16:58,551 Yes! We still have a chance! Move! Move! Move! 304 00:16:59,819 --> 00:17:01,588 [grunting] 305 00:17:01,621 --> 00:17:03,556 Let me show you how it's done. 306 00:17:05,358 --> 00:17:08,128 (all) Ninjago-o-o.. 307 00:17:09,862 --> 00:17:11,531 Lucky shot. 308 00:17:11,564 --> 00:17:13,566 Tear them apart! 309 00:17:13,600 --> 00:17:16,569 [growling] 310 00:17:24,844 --> 00:17:27,347 Oh, no! 311 00:17:28,181 --> 00:17:32,185 We're...doomed! 312 00:17:36,889 --> 00:17:38,358 vroom 313 00:17:38,391 --> 00:17:40,693 Now, Jay, there's a speed limit. 314 00:17:40,727 --> 00:17:42,295 Mom is in trouble! 315 00:17:42,329 --> 00:17:45,432 And there are times it's okay to ignore it. 316 00:17:45,465 --> 00:17:47,167 Hit it, son! 317 00:17:48,301 --> 00:17:49,402 What? 318 00:17:51,771 --> 00:17:55,175 Oh, I hope you brought water! 319 00:17:55,208 --> 00:17:56,576 Water won't help him. 320 00:17:56,609 --> 00:17:57,377 What are you doing? 321 00:17:57,410 --> 00:17:59,479 You're also going to slow all of us. 322 00:17:59,512 --> 00:18:00,647 Exactly. 323 00:18:06,153 --> 00:18:08,121 What is that? 324 00:18:08,155 --> 00:18:09,622 screech 325 00:18:22,669 --> 00:18:24,804 [both screaming] 326 00:18:24,837 --> 00:18:25,838 [both groan] 327 00:18:25,872 --> 00:18:28,675 Ja-a-a-ay! 328 00:18:28,708 --> 00:18:29,842 So-o-n! 329 00:18:29,876 --> 00:18:31,511 Ha ha ha! 330 00:18:31,544 --> 00:18:32,745 [grunts] 331 00:18:32,779 --> 00:18:34,147 Stay here, dad. 332 00:18:34,181 --> 00:18:36,483 Well, what are you going to do? 333 00:18:36,516 --> 00:18:39,319 It's like you said, "Never give up." 334 00:18:39,352 --> 00:18:43,656 Well, son, that's before I saw everyone slow to a snail's pace. 335 00:18:45,658 --> 00:18:49,162 Which is why we modified the bike. 336 00:18:49,762 --> 00:18:51,598 Oh! 337 00:18:52,832 --> 00:18:55,235 Lightning speed! 338 00:19:02,275 --> 00:19:04,544 [groaning] 339 00:19:16,556 --> 00:19:18,391 vroom 340 00:19:23,296 --> 00:19:24,497 Way to go, Jay! 341 00:19:24,531 --> 00:19:26,533 Talk about making a comeback! 342 00:19:26,566 --> 00:19:28,435 Sorry I left you before! I can't stop! 343 00:19:28,468 --> 00:19:29,736 'Please help my dad and get the blade!' 344 00:19:29,769 --> 00:19:31,704 'See you back in the temple!' 345 00:19:34,241 --> 00:19:36,276 Ha ha ha! Ugh! 346 00:19:39,912 --> 00:19:41,614 Looking for this? 347 00:19:42,549 --> 00:19:43,683 Catch! 348 00:19:43,716 --> 00:19:46,286 [grunts] 349 00:19:46,319 --> 00:19:47,987 Over here! 350 00:19:48,020 --> 00:19:49,689 Ha ha, close. 351 00:19:49,722 --> 00:19:51,424 No, almost. 352 00:19:51,458 --> 00:19:52,692 Guys, quit messin' around! 353 00:19:52,725 --> 00:19:55,262 We got the blade. Let's get out of here! 354 00:19:55,295 --> 00:19:56,396 [exhales] Remember how I said 355 00:19:56,429 --> 00:19:58,265 I like the way Lloyd is taking charge? 356 00:19:58,298 --> 00:20:00,400 - Yeah. - I take it back. 357 00:20:01,301 --> 00:20:02,669 After them! 358 00:20:06,473 --> 00:20:08,741 Go, go, go! Get the Time Blade! 359 00:20:14,347 --> 00:20:15,948 There's that symbol again. 360 00:20:15,982 --> 00:20:18,285 (Nya) Go, go, go, go, go, go, go! 361 00:20:22,922 --> 00:20:24,291 [Nya panting] 362 00:20:24,324 --> 00:20:25,525 (Nya) We're not going to make it. 363 00:20:25,558 --> 00:20:27,660 We don't have enough time! 364 00:20:28,961 --> 00:20:30,797 Yes, we do! 365 00:20:30,830 --> 00:20:32,299 Everyone! Behind me! 366 00:20:32,332 --> 00:20:34,434 We've all the time we need. 367 00:20:39,839 --> 00:20:45,645 (Raggmunk) No-o-o-o! 368 00:20:45,678 --> 00:20:46,846 Come on, Mr. Walker 369 00:20:46,879 --> 00:20:48,648 that time bubble won't last long. 370 00:20:48,681 --> 00:20:51,017 Well, will it last long enough for us to get these heaps 371 00:20:51,050 --> 00:20:52,719 in the shop for repairs? 372 00:20:52,752 --> 00:20:54,020 Probably not. 373 00:20:54,053 --> 00:20:56,389 The Super Sonic Raider Jet! 374 00:20:59,392 --> 00:21:01,828 The only damage to the jet is the port wing. 375 00:21:01,861 --> 00:21:02,929 Which I can stabilize. 376 00:21:02,962 --> 00:21:04,664 Everybody else in! 377 00:21:10,703 --> 00:21:12,805 (Cole) 'No, no, no, no! Pull up! Pull up!' 378 00:21:14,106 --> 00:21:16,576 'Pull up! Pull up!' 379 00:21:16,609 --> 00:21:19,379 - 'You call this stabilizing?' - 'I'm trying!' 380 00:21:19,412 --> 00:21:21,280 (Cole) 'Try harder!' 381 00:21:23,115 --> 00:21:26,419 [growling] 382 00:21:32,792 --> 00:21:36,796 Aah! What are we going to tell the Hands Of Time? 383 00:21:36,829 --> 00:21:39,366 The moon was in our eyes? 384 00:21:39,399 --> 00:21:41,501 That's...not bad. 385 00:21:41,534 --> 00:21:43,436 Actually, yeah, let's go with that. 386 00:21:44,571 --> 00:21:46,573 We did it. We got the Time Blade. 387 00:21:46,606 --> 00:21:48,107 We finally caught a break. 388 00:21:48,140 --> 00:21:49,876 Nice work, Lloyd. 389 00:21:49,909 --> 00:21:52,512 Did you guys see Jay take off on that bike? 390 00:21:52,545 --> 00:21:54,647 He was like grease lightning. 391 00:21:56,048 --> 00:21:57,049 What? 392 00:21:57,083 --> 00:21:58,951 He had grease on his face. 393 00:21:58,985 --> 00:22:00,987 And he's the Lightning Ninja.. 394 00:22:01,020 --> 00:22:02,489 Oh, come on. 395 00:22:02,522 --> 00:22:04,090 You'd have laughed if Jay said it. 396 00:22:04,123 --> 00:22:06,693 (Cole) 'No, no, we wouldn't have.' 397 00:22:06,726 --> 00:22:09,429 (Ed) 'I, uh, I thought it was funny, Nya.' 398 00:22:09,462 --> 00:22:11,798 (Nya) 'Thank you, Mr. Walker.' 399 00:22:11,831 --> 00:22:16,669 Mm-hmm, I see, moon in your eyes. 400 00:22:16,703 --> 00:22:18,037 Makes sense. 401 00:22:18,070 --> 00:22:20,106 Yes, I'll tell them. 402 00:22:20,139 --> 00:22:21,608 Goodbye. 403 00:22:21,641 --> 00:22:24,444 They failed. As I suspected they would. 404 00:22:24,477 --> 00:22:27,580 What? We didn't get the Time Blade? 405 00:22:27,614 --> 00:22:29,115 Not yet. 406 00:22:29,148 --> 00:22:31,718 [laughing] 407 00:22:31,751 --> 00:22:33,653 [dramatic music] 408 00:22:41,428 --> 00:22:44,531 [music continues] 27665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.