Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,802 --> 00:00:04,338
(Wu)
Previously on "Ninjago.."
2
00:00:06,107 --> 00:00:08,242
Hello, everyone.
What have I missed?
3
00:00:08,276 --> 00:00:10,378
(male #1)
There's a bunch of samurai
and snakes stealing
4
00:00:10,411 --> 00:00:12,246
every piece of metal
they can find.
5
00:00:12,280 --> 00:00:14,115
(Lloyd)
Master Wu still hasn't
recovered
6
00:00:14,148 --> 00:00:15,516
from his battle with the Krux.
7
00:00:15,549 --> 00:00:18,152
Snakes are attacking
Monster Amusement Park.
8
00:00:18,186 --> 00:00:19,820
P.I.X.A.L. P.I.X.A.L.
9
00:00:19,853 --> 00:00:22,290
* Jump up kick back
10
00:00:23,157 --> 00:00:26,660
* Jump up kick back
11
00:00:26,694 --> 00:00:28,096
* Jump up kick back
12
00:00:28,129 --> 00:00:31,199
* Jump up kick back
13
00:00:31,232 --> 00:00:34,335
* Jump up kick back
14
00:00:34,368 --> 00:00:37,405
* Jump up kick back
15
00:00:37,438 --> 00:00:42,543
* Jump up kick back
whip around and spin **
16
00:00:42,576 --> 00:00:47,548
(Wu)
"Episode 69,
A Line In The Sand."
17
00:00:47,581 --> 00:00:50,384
[crowd cheering]
18
00:00:54,722 --> 00:00:56,357
[dramatic music]
19
00:00:58,459 --> 00:01:00,661
[all clamoring]
20
00:01:03,397 --> 00:01:05,633
- What are those things?
- Wha-what do they want?
21
00:01:05,666 --> 00:01:07,601
Not the mascots.
22
00:01:10,738 --> 00:01:12,706
[monster laugh]
23
00:01:12,740 --> 00:01:14,442
Not cool.
24
00:01:15,343 --> 00:01:16,610
So lame.
25
00:01:16,644 --> 00:01:18,346
Not cool.
26
00:01:20,314 --> 00:01:23,584
- Aah! So lame!
- Not cool!
27
00:01:23,617 --> 00:01:25,653
[growling]
28
00:01:29,323 --> 00:01:33,627
Aah, I just love the smell
of screams in the evening.
29
00:01:36,897 --> 00:01:40,301
Ugh! Mega Monster
Amusement Park? Really?
30
00:01:40,334 --> 00:01:43,671
Don't these guys have any sense
of decency? Where does it end?
31
00:01:43,704 --> 00:01:45,406
It ends here, and now.
32
00:01:45,439 --> 00:01:49,743
P.I.X.A.L, give me
a danger analysis. P.I.X.A.L?
33
00:01:49,777 --> 00:01:53,381
P.I.X.A.L, respond.
I need a danger analysis.
34
00:01:53,414 --> 00:01:57,151
[gasps]
Here's one, the rollercoaster.
35
00:01:59,920 --> 00:02:01,255
[screaming]
36
00:02:01,289 --> 00:02:03,224
Zane, Cole, get up there, fast!
37
00:02:03,257 --> 00:02:05,393
- Right.
- Got it.
38
00:02:07,261 --> 00:02:08,529
The rest of you, spread out.
39
00:02:08,562 --> 00:02:11,599
Time to make this place
a snake-free zone.
40
00:02:11,632 --> 00:02:12,900
We can do this, team.
41
00:02:12,933 --> 00:02:15,703
Wow. Listen to Lloyd
taking charge.
42
00:02:15,736 --> 00:02:19,240
I like it. He's starting to get
this master thing down.
43
00:02:19,273 --> 00:02:22,376
[screaming]
44
00:02:44,732 --> 00:02:46,934
You don't have a ticket!
You don't have a ticket.
45
00:02:46,967 --> 00:02:48,602
And you! And you!
46
00:02:48,636 --> 00:02:52,473
Which one of you slimeballs
stole my Samurai X suit?
47
00:02:52,506 --> 00:02:53,941
Was it you?
48
00:02:53,974 --> 00:02:55,909
Or you?
49
00:02:55,943 --> 00:02:58,679
- Or you?
- Aah!
50
00:02:58,712 --> 00:03:01,249
We're gonna go
round and round and round
51
00:03:01,282 --> 00:03:03,317
until I get some answers.
52
00:03:03,351 --> 00:03:05,786
[screaming]
53
00:03:08,756 --> 00:03:10,324
Ha ha!
54
00:03:11,659 --> 00:03:13,794
Whoa!
55
00:03:13,827 --> 00:03:15,696
Uh, fake ghost.
56
00:03:15,729 --> 00:03:17,998
Ha ha. I knew that. Ahem!
57
00:03:18,031 --> 00:03:20,601
- So lame.
- Not cool.
58
00:03:21,402 --> 00:03:23,271
Whoa! Haiyah!
59
00:03:24,438 --> 00:03:26,474
[instrumental music]
60
00:03:29,009 --> 00:03:31,479
Huh? That symbol.
61
00:03:31,512 --> 00:03:32,780
'It's..'
62
00:03:34,915 --> 00:03:36,317
Huh?
63
00:03:39,887 --> 00:03:42,256
A-Squadron, hold off the ninja.
64
00:03:42,290 --> 00:03:44,392
The rest of you,
keep bringing the metal.
65
00:03:44,425 --> 00:03:46,560
We must multi-task.
66
00:03:46,594 --> 00:03:48,529
[growling]
67
00:03:49,697 --> 00:03:51,765
[grunts]
You mind if I borrow these?
68
00:03:53,467 --> 00:03:55,369
- What's your name?
- I'm Johnny.
69
00:03:56,704 --> 00:03:57,838
pop
70
00:04:02,943 --> 00:04:04,445
Nice to meet you, Johnny.
71
00:04:04,478 --> 00:04:06,814
You too, Lloyd.
72
00:04:06,847 --> 00:04:09,249
Ninjago!
73
00:04:10,784 --> 00:04:14,488
Ninja, sound up!
Is everyone okay?
74
00:04:14,522 --> 00:04:17,891
[sighs]
So far, barely!
75
00:04:17,925 --> 00:04:21,061
[groans]
If you mean, okay,
there sure are a lot of them
76
00:04:21,094 --> 00:04:23,397
then, yeah, I'm okay.
77
00:04:24,832 --> 00:04:27,301
For the record,
this is the least amusing
78
00:04:27,335 --> 00:04:30,338
amusement park
I've ever been to.
79
00:04:30,371 --> 00:04:32,072
These snakes are behaving
curiously.
80
00:04:32,105 --> 00:04:34,041
You think?
'Cause boosting scrap metal
81
00:04:34,074 --> 00:04:36,677
doesn't seem like, you know,
normal snake behavior.
82
00:04:36,710 --> 00:04:40,013
Neither does reforming
into unstoppable samurai things.
83
00:04:40,047 --> 00:04:41,782
I mean, strategically.
84
00:04:41,815 --> 00:04:43,784
They appear more interested
in keepin' us away
85
00:04:43,817 --> 00:04:45,853
from their compatriots
that are stealing metal
86
00:04:45,886 --> 00:04:47,855
than they are
in actually defeatin' us.
87
00:04:47,888 --> 00:04:51,859
Well, they finally have to deal
with us at full strength, and..
88
00:04:51,892 --> 00:04:53,427
Hang on..
89
00:04:53,461 --> 00:04:56,397
- H-has anyone seen Jay?
- No.
90
00:04:56,430 --> 00:04:59,433
Now that you mention it, he
wasn't with us when we arrived.
91
00:04:59,467 --> 00:05:00,868
You know, just once,
it would be nice
92
00:05:00,901 --> 00:05:02,970
to go into battle
with a full team.
93
00:05:03,003 --> 00:05:04,805
Well, don't tell us, tell Jay!
94
00:05:04,838 --> 00:05:06,607
He's the one
who took off wherever
95
00:05:06,640 --> 00:05:08,409
without saying a word to us.
96
00:05:08,442 --> 00:05:10,344
(Nya)
I'm sure he had a good reason.
97
00:05:10,378 --> 00:05:12,480
(Kai)
Well, I'm glad you're sure.
98
00:05:16,850 --> 00:05:19,319
[growling]
99
00:05:20,921 --> 00:05:24,425
Yes! Keep it coming.
100
00:05:24,458 --> 00:05:27,127
Can't disappoint
Commander Machia.
101
00:05:27,160 --> 00:05:30,664
No, not the Hands Of Time's pet.
102
00:05:30,698 --> 00:05:32,466
[engine revving]
103
00:05:32,500 --> 00:05:35,869
I reserve the right
to refuse service to you!
104
00:05:40,073 --> 00:05:43,043
I don't think they saw your sign
in the front window, honey.
105
00:05:43,076 --> 00:05:47,648
Take your fangs off my parents,
you darn dirty snakes!
106
00:05:48,048 --> 00:05:49,883
Hyah!
107
00:05:51,885 --> 00:05:54,087
Mom, dad, are you okay?
108
00:05:54,121 --> 00:05:58,426
Oh, well, I am now very late
for my quilting circle.
109
00:06:03,631 --> 00:06:05,599
The ninja mustn't interfere.
110
00:06:05,633 --> 00:06:07,701
Get over there
and take him down.
111
00:06:09,903 --> 00:06:12,005
Whoa! Whoa! Oh, oh!
112
00:06:12,039 --> 00:06:14,975
Oh, gee!
What's happening?
113
00:06:15,008 --> 00:06:19,513
These fellas came out of nowhere
and started grabbing things.
114
00:06:19,547 --> 00:06:21,048
Yeah, they do that.
115
00:06:21,081 --> 00:06:23,617
Oh, now that's rude!
116
00:06:24,985 --> 00:06:27,788
Don't worry, I won't let
anything happen to you.
117
00:06:27,821 --> 00:06:30,658
I'm going to get you both
out of here on my bike.
118
00:06:33,060 --> 00:06:34,394
Argh!
119
00:06:39,633 --> 00:06:42,970
Everything is moving along
according to plan, brother.
120
00:06:43,003 --> 00:06:47,641
The metal is coming in
by the snake load, and our, ahem
121
00:06:47,675 --> 00:06:50,511
laborers are already
hard at work
122
00:06:50,544 --> 00:06:52,212
on their various projects.
123
00:06:52,245 --> 00:06:54,915
- How's it going with Borg?
- Poorly.
124
00:06:54,948 --> 00:06:58,519
He's barely made any progress
on the apparatus.
125
00:06:58,552 --> 00:06:59,953
And I thought
you were supposed to be
126
00:06:59,987 --> 00:07:02,556
this era's greatest inventor.
127
00:07:02,590 --> 00:07:06,627
How can I create anything with
this substandard materials?
128
00:07:06,660 --> 00:07:09,196
Chunks of metal, tiny scraps.
129
00:07:09,229 --> 00:07:12,666
And these!
These aren't even gold trophies!
130
00:07:12,700 --> 00:07:16,604
And don't get me started
on these ancient tools!
131
00:07:16,637 --> 00:07:18,672
I'm sorry! I can't do it!
132
00:07:18,706 --> 00:07:22,976
Excuses. In my day, we built
with anything at hand.
133
00:07:23,010 --> 00:07:25,479
Craftsmanship meant something.
134
00:07:25,513 --> 00:07:28,916
I suspect you can
build the apparatus
135
00:07:28,949 --> 00:07:30,784
you just don't want to.
136
00:07:30,818 --> 00:07:34,955
Okay, yes!
And you can't make me.
137
00:07:34,988 --> 00:07:38,091
Hmm. Don't be so sure.
138
00:07:38,125 --> 00:07:39,727
Ah, Commander Machia.
139
00:07:39,760 --> 00:07:42,129
- I see you received my message.
- I did.
140
00:07:42,162 --> 00:07:45,699
What was so important that you
pulled me from the battlefield?
141
00:07:45,733 --> 00:07:47,568
I'm reluctant to leave details
142
00:07:47,601 --> 00:07:49,903
up to those fools,
Blunck and Raggmunk.
143
00:07:49,937 --> 00:07:54,241
It appears, one of our workers
is reluctant to do his job.
144
00:07:54,274 --> 00:07:57,210
I was hoping you could
motivate him.
145
00:07:57,244 --> 00:07:59,547
With pleasure.
146
00:08:01,114 --> 00:08:05,052
(Borg)
'Uh, no. No, no, no, wait.
I, I'll do whatever you want!'
147
00:08:05,085 --> 00:08:08,121
Yes, I know you will.
148
00:08:08,155 --> 00:08:10,724
[Borg screaming]
149
00:08:10,758 --> 00:08:13,226
So, it is so, so tickly.
150
00:08:13,260 --> 00:08:15,262
So, so terribly awful!
151
00:08:15,295 --> 00:08:19,567
I like her. She's mean.
152
00:08:19,600 --> 00:08:22,102
Sounds like someone has a crush.
153
00:08:22,135 --> 00:08:23,704
I do not!
154
00:08:31,579 --> 00:08:34,782
I mean, she's cute, sure.
On the surface.
155
00:08:34,815 --> 00:08:41,521
But deep down,
she's a pile of snakes!
156
00:08:59,740 --> 00:09:03,043
It has arrived, brother.
157
00:09:03,977 --> 00:09:05,646
Did you not hear me?
158
00:09:05,679 --> 00:09:07,915
The next Time Blade has arrived.
159
00:09:09,149 --> 00:09:11,819
Which means, we should be out
looking for it.
160
00:09:11,852 --> 00:09:13,654
And yet
you play children's games?
161
00:09:13,687 --> 00:09:16,657
I am trying to discern
the blade's location
162
00:09:16,690 --> 00:09:17,925
on my smart watch!
163
00:09:17,958 --> 00:09:20,360
However, if you keep
distracting me..
164
00:09:20,393 --> 00:09:22,162
Fine, fine.
165
00:09:22,195 --> 00:09:25,966
As usual, you have far too much
faith in technology.
166
00:09:25,999 --> 00:09:28,936
Doesn't seem like
a very smart watch to me.
167
00:09:28,969 --> 00:09:34,742
Uh, actually, the Borg watch is
the smartest smart watch ever.
168
00:09:34,775 --> 00:09:37,878
There's a heart-rate monitor,
a GPS unit
169
00:09:37,911 --> 00:09:42,616
and even a temporal anomaly
locater, hmm?
170
00:09:42,650 --> 00:09:45,819
The Time Blade
is at latitude 34 degrees
171
00:09:45,853 --> 00:09:48,856
longitude 28 degrees.
172
00:09:51,191 --> 00:09:52,893
Very well.
173
00:09:52,926 --> 00:09:56,096
It appears
technology has its uses.
174
00:09:56,129 --> 00:09:58,666
Maybe. Sometimes.
175
00:09:58,699 --> 00:10:01,368
Hmm. The Eastern Sea of Sand.
176
00:10:01,401 --> 00:10:04,337
Given the blade's location,
our troops at both the scrapyard
177
00:10:04,371 --> 00:10:08,742
and Mega Monster Amusement Park
can get to it before we can.
178
00:10:08,776 --> 00:10:11,779
[sighs]
I'm afraid Blunck and Raggmunk
179
00:10:11,812 --> 00:10:13,881
are in the best position
to retrieve it.
180
00:10:13,914 --> 00:10:16,917
The blade is now
our top priority.
181
00:10:16,950 --> 00:10:20,153
Commander Machia, make it so.
182
00:10:20,187 --> 00:10:23,757
Blunck, Raggmunk, hear me..
183
00:10:26,159 --> 00:10:29,362
Message received,
Commander Machia.
184
00:10:29,396 --> 00:10:32,165
Vermillion Warriors,
we're leaving.
185
00:10:32,199 --> 00:10:34,134
Take the builder, now.
186
00:10:34,167 --> 00:10:36,870
[chuckles]
Vermillion Warriors, really?
187
00:10:36,904 --> 00:10:39,406
That's what they're called?
Ugh!
188
00:10:39,439 --> 00:10:42,042
Hey, let go of me! Aah!
189
00:10:42,943 --> 00:10:45,012
- Watch it!
- Aah!
190
00:10:47,948 --> 00:10:49,649
thud
191
00:10:52,485 --> 00:10:53,954
Take her!
192
00:10:53,987 --> 00:10:55,889
She may be a builder also.
193
00:10:55,923 --> 00:10:59,993
Oh, wait, wait! I don't like to
go anywhere without my purse!
194
00:11:00,027 --> 00:11:01,428
[screaming]
195
00:11:01,461 --> 00:11:03,130
Edna!
196
00:11:04,431 --> 00:11:07,134
Put me down! Aah!
197
00:11:09,136 --> 00:11:10,203
thud
198
00:11:10,237 --> 00:11:12,072
[grunts]
199
00:11:12,105 --> 00:11:13,373
(Edna)
'Help!'
200
00:11:13,406 --> 00:11:14,808
Mom!
201
00:11:14,842 --> 00:11:17,310
Hang on, I'm coming!
202
00:11:17,344 --> 00:11:20,213
Gotta form my dragon!
203
00:11:20,247 --> 00:11:23,917
Come on, Jay, you can do this,
you can do this.
204
00:11:23,951 --> 00:11:26,086
Oh, I can't do this,
I'm too freaked!
205
00:11:26,119 --> 00:11:30,423
(Edna)
'There's meat loaf
in the freezer, honey!'
206
00:11:30,457 --> 00:11:32,192
[instrumental music]
207
00:11:42,235 --> 00:11:44,304
clank
208
00:11:44,337 --> 00:11:45,839
Is everyone alright?
209
00:11:45,873 --> 00:11:49,209
Yeah, I think so. What happened?
210
00:11:49,242 --> 00:11:52,079
They had us, and then..
211
00:11:52,112 --> 00:11:54,948
And then it was like
when the Time Blade showed up
212
00:11:54,982 --> 00:12:00,287
except, instead of time speeding
forward, it slowed down.
213
00:12:00,320 --> 00:12:01,488
Way down.
214
00:12:01,521 --> 00:12:04,224
Another Time Blade
must have arrived.
215
00:12:04,257 --> 00:12:06,493
And somehow,
the snakes knew it.
216
00:12:06,526 --> 00:12:09,062
Thirty-four. Twenty-eight.
217
00:12:09,096 --> 00:12:12,132
Uh-oh, I think Zane
got knocked offline again.
218
00:12:12,165 --> 00:12:14,201
He's babbling numbers.
219
00:12:14,234 --> 00:12:17,104
No, that's latitude
and longitude.
220
00:12:17,137 --> 00:12:19,506
Nya,
upgrading my temporal scanner
221
00:12:19,539 --> 00:12:21,274
during my reboot
was a good idea.
222
00:12:21,308 --> 00:12:24,177
Well, I saw
the new Borg watch had one.
223
00:12:24,211 --> 00:12:27,214
The Time Blade is in
the Eastern Sea of Sand.
224
00:12:27,247 --> 00:12:29,382
That must be where
the snakes went.
225
00:12:29,416 --> 00:12:32,185
We can't let them
get there first. Come on!
226
00:12:33,353 --> 00:12:35,889
vroom vroom
227
00:12:35,923 --> 00:12:37,524
Ooh, I just promised
228
00:12:37,557 --> 00:12:39,259
nothing was going to hurt
you guys.
229
00:12:39,292 --> 00:12:40,928
And now they've taken mom.
230
00:12:40,961 --> 00:12:42,996
It's going to be fine.
231
00:12:43,030 --> 00:12:45,966
I'm sure you'll come up
with a way to save the day.
232
00:12:45,999 --> 00:12:47,901
Yeah? How can you be sure?
233
00:12:47,935 --> 00:12:49,302
Well, because you have
every other time
234
00:12:49,336 --> 00:12:52,505
the forces of evil
have descended on this place.
235
00:12:52,539 --> 00:12:56,109
Just remember what we say
in the scrap metal business.
236
00:12:56,143 --> 00:12:58,411
Keep your emotions
under control
237
00:12:58,445 --> 00:13:01,014
and focus on the problem
at hand.
238
00:13:01,048 --> 00:13:02,415
Do you actually say that?
239
00:13:02,449 --> 00:13:05,953
Oh, it's a surprisingly harsh
business, son.
240
00:13:05,986 --> 00:13:10,390
Important thing is,
we raised you to never give up.
241
00:13:10,423 --> 00:13:11,859
[sighs]
242
00:13:11,892 --> 00:13:14,394
You're right.
I'm going after mom.
243
00:13:14,427 --> 00:13:19,432
- That's the spirit, son.
- Where's the nearest bus stop?
244
00:13:19,466 --> 00:13:21,334
[clears throat]
Hold on.
245
00:13:21,368 --> 00:13:24,071
I have something here
that might be useful.
246
00:13:24,104 --> 00:13:26,573
Something that doesn't require
a bus pass.
247
00:13:26,606 --> 00:13:30,477
Now, normally, I don't believe
in giving birthday gifts early
248
00:13:30,510 --> 00:13:32,612
but your mother is in danger
249
00:13:32,645 --> 00:13:34,982
so I'm going
to make an exception.
250
00:13:36,583 --> 00:13:39,452
Like it? I built it myself.
251
00:13:39,486 --> 00:13:41,121
Uh..
252
00:13:43,356 --> 00:13:45,926
I've got some ideas
for a few modifications
253
00:13:45,959 --> 00:13:47,327
i-if that's okay.
254
00:13:47,360 --> 00:13:49,963
Only if you let me help.
255
00:13:51,231 --> 00:13:52,966
[dramatic music]
256
00:13:57,604 --> 00:13:59,306
thud
257
00:14:00,640 --> 00:14:05,212
- Yoo-hoo!
- Ha ha ha!
258
00:14:06,346 --> 00:14:09,316
Lovely morning for a ride
in the desert.
259
00:14:09,349 --> 00:14:11,451
It's too blasting hot!
260
00:14:11,484 --> 00:14:14,087
Yes, but it's a dry heat!
261
00:14:14,121 --> 00:14:18,025
You see!
This is why I wanted my purse.
262
00:14:18,058 --> 00:14:22,862
I keep a bottle of water in it!
Hydration is important!
263
00:14:24,397 --> 00:14:26,233
vroom
264
00:14:28,068 --> 00:14:31,204
I don't see the Time Blade,
but they have Jay's mom!
265
00:14:31,238 --> 00:14:33,640
That must be why
Jay left so suddenly.
266
00:14:33,673 --> 00:14:36,076
But, uh, where is he?
267
00:14:36,109 --> 00:14:37,577
We have to worry
about that later.
268
00:14:37,610 --> 00:14:40,313
There's still a chance
to get to the Time Blade first.
269
00:14:40,347 --> 00:14:42,049
Split up!
270
00:14:47,487 --> 00:14:50,290
Come on, come on! Aah!
271
00:14:51,691 --> 00:14:53,293
Aa-a-ah!
272
00:14:55,295 --> 00:14:57,064
Whoa-a-a!
273
00:14:57,597 --> 00:14:59,066
Yes!
274
00:15:04,371 --> 00:15:07,274
[gunfire]
275
00:15:07,307 --> 00:15:09,042
[explosion]
276
00:15:12,045 --> 00:15:13,480
[screaming]
277
00:15:18,018 --> 00:15:20,187
We're approaching
the Time Blade!
278
00:15:21,521 --> 00:15:23,456
(Nya)
'Incoming!'
279
00:15:26,359 --> 00:15:28,295
[Nya groans]
280
00:15:28,328 --> 00:15:29,929
[horn blaring]
281
00:15:32,332 --> 00:15:36,303
Oh, Nya,
so nice to see you, dearie!
282
00:15:36,336 --> 00:15:38,205
[evil laughter]
283
00:15:43,276 --> 00:15:46,013
Ninja, I have just the thing
for you!
284
00:15:46,046 --> 00:15:48,548
Snakey, snake, snake!
285
00:15:55,188 --> 00:15:59,226
(Cole)
'Whoa! Whoa! Whoa!'
286
00:15:59,259 --> 00:16:00,493
thud
287
00:16:01,561 --> 00:16:04,097
[screaming]
288
00:16:04,731 --> 00:16:06,599
thud
289
00:16:06,633 --> 00:16:09,069
[hissing]
290
00:16:09,102 --> 00:16:11,004
(Lloyd)
'Whoa!'
291
00:16:15,342 --> 00:16:17,410
[laughing]
292
00:16:18,545 --> 00:16:22,082
The Time Blade! Yes!
Come to Raggmunk!
293
00:16:22,115 --> 00:16:25,485
Hey! Why should you
get the credit? Mine!
294
00:16:25,518 --> 00:16:27,254
The Time Blade!
295
00:16:30,590 --> 00:16:32,259
No!
296
00:16:34,194 --> 00:16:36,563
Yes! I got it!
297
00:16:36,596 --> 00:16:39,266
Ooh! It feels better than
I could ever have imagined.
298
00:16:39,299 --> 00:16:42,402
Ooh! Can I hold it?
L-let me hold it!
299
00:16:43,803 --> 00:16:46,239
What's the rush, little fools?
300
00:16:46,273 --> 00:16:48,007
Hyah!
301
00:16:52,679 --> 00:16:53,680
Nice shot.
302
00:16:53,713 --> 00:16:55,248
It's my first time.
303
00:16:55,282 --> 00:16:58,551
Yes! We still have a chance!
Move! Move! Move!
304
00:16:59,819 --> 00:17:01,588
[grunting]
305
00:17:01,621 --> 00:17:03,556
Let me show you how it's done.
306
00:17:05,358 --> 00:17:08,128
(all)
Ninjago-o-o..
307
00:17:09,862 --> 00:17:11,531
Lucky shot.
308
00:17:11,564 --> 00:17:13,566
Tear them apart!
309
00:17:13,600 --> 00:17:16,569
[growling]
310
00:17:24,844 --> 00:17:27,347
Oh, no!
311
00:17:28,181 --> 00:17:32,185
We're...doomed!
312
00:17:36,889 --> 00:17:38,358
vroom
313
00:17:38,391 --> 00:17:40,693
Now, Jay, there's a speed limit.
314
00:17:40,727 --> 00:17:42,295
Mom is in trouble!
315
00:17:42,329 --> 00:17:45,432
And there are times
it's okay to ignore it.
316
00:17:45,465 --> 00:17:47,167
Hit it, son!
317
00:17:48,301 --> 00:17:49,402
What?
318
00:17:51,771 --> 00:17:55,175
Oh, I hope you brought water!
319
00:17:55,208 --> 00:17:56,576
Water won't help him.
320
00:17:56,609 --> 00:17:57,377
What are you doing?
321
00:17:57,410 --> 00:17:59,479
You're also going to slow
all of us.
322
00:17:59,512 --> 00:18:00,647
Exactly.
323
00:18:06,153 --> 00:18:08,121
What is that?
324
00:18:08,155 --> 00:18:09,622
screech
325
00:18:22,669 --> 00:18:24,804
[both screaming]
326
00:18:24,837 --> 00:18:25,838
[both groan]
327
00:18:25,872 --> 00:18:28,675
Ja-a-a-ay!
328
00:18:28,708 --> 00:18:29,842
So-o-n!
329
00:18:29,876 --> 00:18:31,511
Ha ha ha!
330
00:18:31,544 --> 00:18:32,745
[grunts]
331
00:18:32,779 --> 00:18:34,147
Stay here, dad.
332
00:18:34,181 --> 00:18:36,483
Well, what are you going to do?
333
00:18:36,516 --> 00:18:39,319
It's like you said,
"Never give up."
334
00:18:39,352 --> 00:18:43,656
Well, son, that's before I saw
everyone slow to a snail's pace.
335
00:18:45,658 --> 00:18:49,162
Which is why
we modified the bike.
336
00:18:49,762 --> 00:18:51,598
Oh!
337
00:18:52,832 --> 00:18:55,235
Lightning speed!
338
00:19:02,275 --> 00:19:04,544
[groaning]
339
00:19:16,556 --> 00:19:18,391
vroom
340
00:19:23,296 --> 00:19:24,497
Way to go, Jay!
341
00:19:24,531 --> 00:19:26,533
Talk about making a comeback!
342
00:19:26,566 --> 00:19:28,435
Sorry I left you before!
I can't stop!
343
00:19:28,468 --> 00:19:29,736
'Please help my dad
and get the blade!'
344
00:19:29,769 --> 00:19:31,704
'See you back in the temple!'
345
00:19:34,241 --> 00:19:36,276
Ha ha ha! Ugh!
346
00:19:39,912 --> 00:19:41,614
Looking for this?
347
00:19:42,549 --> 00:19:43,683
Catch!
348
00:19:43,716 --> 00:19:46,286
[grunts]
349
00:19:46,319 --> 00:19:47,987
Over here!
350
00:19:48,020 --> 00:19:49,689
Ha ha, close.
351
00:19:49,722 --> 00:19:51,424
No, almost.
352
00:19:51,458 --> 00:19:52,692
Guys, quit messin' around!
353
00:19:52,725 --> 00:19:55,262
We got the blade.
Let's get out of here!
354
00:19:55,295 --> 00:19:56,396
[exhales]
Remember how I said
355
00:19:56,429 --> 00:19:58,265
I like the way
Lloyd is taking charge?
356
00:19:58,298 --> 00:20:00,400
- Yeah.
- I take it back.
357
00:20:01,301 --> 00:20:02,669
After them!
358
00:20:06,473 --> 00:20:08,741
Go, go, go! Get the Time Blade!
359
00:20:14,347 --> 00:20:15,948
There's that symbol again.
360
00:20:15,982 --> 00:20:18,285
(Nya)
Go, go, go, go, go, go, go!
361
00:20:22,922 --> 00:20:24,291
[Nya panting]
362
00:20:24,324 --> 00:20:25,525
(Nya)
We're not going to make it.
363
00:20:25,558 --> 00:20:27,660
We don't have enough time!
364
00:20:28,961 --> 00:20:30,797
Yes, we do!
365
00:20:30,830 --> 00:20:32,299
Everyone! Behind me!
366
00:20:32,332 --> 00:20:34,434
We've all the time we need.
367
00:20:39,839 --> 00:20:45,645
(Raggmunk)
No-o-o-o!
368
00:20:45,678 --> 00:20:46,846
Come on, Mr. Walker
369
00:20:46,879 --> 00:20:48,648
that time bubble
won't last long.
370
00:20:48,681 --> 00:20:51,017
Well, will it last long enough
for us to get these heaps
371
00:20:51,050 --> 00:20:52,719
in the shop for repairs?
372
00:20:52,752 --> 00:20:54,020
Probably not.
373
00:20:54,053 --> 00:20:56,389
The Super Sonic Raider Jet!
374
00:20:59,392 --> 00:21:01,828
The only damage to the jet
is the port wing.
375
00:21:01,861 --> 00:21:02,929
Which I can stabilize.
376
00:21:02,962 --> 00:21:04,664
Everybody else in!
377
00:21:10,703 --> 00:21:12,805
(Cole)
'No, no, no, no!
Pull up! Pull up!'
378
00:21:14,106 --> 00:21:16,576
'Pull up! Pull up!'
379
00:21:16,609 --> 00:21:19,379
- 'You call this stabilizing?'
- 'I'm trying!'
380
00:21:19,412 --> 00:21:21,280
(Cole)
'Try harder!'
381
00:21:23,115 --> 00:21:26,419
[growling]
382
00:21:32,792 --> 00:21:36,796
Aah! What are we going to tell
the Hands Of Time?
383
00:21:36,829 --> 00:21:39,366
The moon was in our eyes?
384
00:21:39,399 --> 00:21:41,501
That's...not bad.
385
00:21:41,534 --> 00:21:43,436
Actually, yeah,
let's go with that.
386
00:21:44,571 --> 00:21:46,573
We did it.
We got the Time Blade.
387
00:21:46,606 --> 00:21:48,107
We finally caught a break.
388
00:21:48,140 --> 00:21:49,876
Nice work, Lloyd.
389
00:21:49,909 --> 00:21:52,512
Did you guys see
Jay take off on that bike?
390
00:21:52,545 --> 00:21:54,647
He was like grease lightning.
391
00:21:56,048 --> 00:21:57,049
What?
392
00:21:57,083 --> 00:21:58,951
He had grease on his face.
393
00:21:58,985 --> 00:22:00,987
And he's the Lightning Ninja..
394
00:22:01,020 --> 00:22:02,489
Oh, come on.
395
00:22:02,522 --> 00:22:04,090
You'd have laughed
if Jay said it.
396
00:22:04,123 --> 00:22:06,693
(Cole)
'No, no, we wouldn't have.'
397
00:22:06,726 --> 00:22:09,429
(Ed)
'I, uh, I thought
it was funny, Nya.'
398
00:22:09,462 --> 00:22:11,798
(Nya)
'Thank you, Mr. Walker.'
399
00:22:11,831 --> 00:22:16,669
Mm-hmm,
I see, moon in your eyes.
400
00:22:16,703 --> 00:22:18,037
Makes sense.
401
00:22:18,070 --> 00:22:20,106
Yes, I'll tell them.
402
00:22:20,139 --> 00:22:21,608
Goodbye.
403
00:22:21,641 --> 00:22:24,444
They failed.
As I suspected they would.
404
00:22:24,477 --> 00:22:27,580
What?
We didn't get the Time Blade?
405
00:22:27,614 --> 00:22:29,115
Not yet.
406
00:22:29,148 --> 00:22:31,718
[laughing]
407
00:22:31,751 --> 00:22:33,653
[dramatic music]
408
00:22:41,428 --> 00:22:44,531
[music continues]
27665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.