All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S07 E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,203 --> 00:00:05,073 (male narrator) Previously on "Ninjago.." 2 00:00:05,106 --> 00:00:10,144 (Krux) We shall return Ninjago to its pre-modern glory. 3 00:00:10,178 --> 00:00:11,445 It must after Cyrus Borg. 4 00:00:11,479 --> 00:00:14,382 - Uh, what do they want with me? - Who did you.. 5 00:00:14,415 --> 00:00:16,650 Cyrus Borg's Borg Watch.. 6 00:00:16,684 --> 00:00:20,054 - But no Cyrus Borg! - No! Zane. 7 00:00:20,088 --> 00:00:21,622 * Jump up kick back 8 00:00:23,224 --> 00:00:25,259 * Jump up kick back 9 00:00:26,360 --> 00:00:28,129 * Jump up kick back 10 00:00:28,162 --> 00:00:29,663 * Jump up kick back 11 00:00:31,299 --> 00:00:32,800 * Jump up kick back 12 00:00:34,502 --> 00:00:36,337 * Jump up kick back 13 00:00:37,638 --> 00:00:43,344 * Jump up kick back whip around and spin ** 14 00:00:43,377 --> 00:00:47,748 (male narrator) Episode 67, "A Time of Traitors." 15 00:00:47,781 --> 00:00:49,117 [bell ringing] 16 00:00:52,220 --> 00:00:54,322 - Ah! - Ooh-hah! 17 00:00:55,723 --> 00:00:57,091 Argh! 18 00:00:58,492 --> 00:01:01,829 - Huh. Sorry, guys. Nothing. - Darn! 19 00:01:01,862 --> 00:01:04,532 I was sure trying on the helmet was going to help us figure out 20 00:01:04,565 --> 00:01:06,400 who those samurai snake guys were. 21 00:01:06,434 --> 00:01:07,501 Me, too. 22 00:01:07,535 --> 00:01:10,471 Jay, are you positive the helmet doesn't do anything? 23 00:01:10,504 --> 00:01:12,706 Hah! Besides make me look cool? 24 00:01:14,342 --> 00:01:17,145 What? I know how to accessorize. 25 00:01:17,178 --> 00:01:20,448 Hmm. Something about this is familiar though. 26 00:01:20,481 --> 00:01:24,552 I just can't place it. Perhaps Master Wu knows. 27 00:01:24,585 --> 00:01:29,257 Master Wu. This helmet, I feel like we've seen it before. 28 00:01:29,290 --> 00:01:30,758 Can you tell us anything? 29 00:01:30,791 --> 00:01:31,792 [groaning] 30 00:01:32,893 --> 00:01:34,262 Curious. 31 00:01:35,229 --> 00:01:36,430 Time. 32 00:01:36,464 --> 00:01:39,667 - Time? - Time waits. 33 00:01:39,700 --> 00:01:42,336 Time waits.. 34 00:01:42,370 --> 00:01:45,639 Time waits for no.. 35 00:01:46,840 --> 00:01:48,309 [snoring] 36 00:01:48,342 --> 00:01:50,544 Uh, Master? 37 00:01:50,578 --> 00:01:53,281 Ah! Did someone mention lunch? 38 00:01:53,314 --> 00:01:56,350 N-no, Master. No one mentioned lunch. 39 00:01:56,384 --> 00:01:59,119 Then, why did you wake me? 40 00:01:59,687 --> 00:02:01,222 [snoring] 41 00:02:01,255 --> 00:02:03,357 - He isn't himself. - Clearly. 42 00:02:03,391 --> 00:02:05,393 Lunch isn't for three more hours. 43 00:02:05,426 --> 00:02:07,295 [sighs] This is just perfect. 44 00:02:07,328 --> 00:02:11,332 Mysterious snake samurai, uh, things attack Ninjago. 45 00:02:11,365 --> 00:02:13,501 Cyrus Borg is missing, and our team is down 46 00:02:13,534 --> 00:02:15,336 one master and one ninja. 47 00:02:15,369 --> 00:02:17,238 We've got to get Zane back online. 48 00:02:17,271 --> 00:02:19,673 He was the last one to see Cyrus Borg. 49 00:02:19,707 --> 00:02:22,243 Yeah, except Cyrus Borg is the only one 50 00:02:22,276 --> 00:02:24,345 who has the equipment to get him back online. 51 00:02:24,378 --> 00:02:26,780 I might be able to reboot Zane with the computer 52 00:02:26,814 --> 00:02:28,416 in the Samurai X cave. 53 00:02:28,449 --> 00:02:30,418 Although, I could use some help. 54 00:02:30,451 --> 00:02:32,186 - Well, I'm in. - You know I am. 55 00:02:32,220 --> 00:02:34,788 I'll stay. One of us should keep an eye on Master Wu. 56 00:02:34,822 --> 00:02:37,458 I'll got to the museum and talk to Dr. Saunders. 57 00:02:37,491 --> 00:02:39,627 He's an expert on all things Ninjago. 58 00:02:39,660 --> 00:02:42,396 Maybe he knows what Master Wu is too weak to tell us. 59 00:02:42,430 --> 00:02:46,900 Good thinking. Go...and see what you can see. 60 00:02:47,801 --> 00:02:50,304 [mumbling] 61 00:02:52,740 --> 00:02:56,377 The Vermillion Warriors have done well, brother. 62 00:02:56,410 --> 00:03:01,349 Borg is captured, and the first step of our plans complete. 63 00:03:01,382 --> 00:03:04,585 - It's time to begin phase two. - How? 64 00:03:04,618 --> 00:03:07,955 Phase two requires many more Vermillion than we have. 65 00:03:07,988 --> 00:03:09,523 We'll have them shortly. 66 00:03:09,557 --> 00:03:12,460 With even more growing in the swamp 67 00:03:12,493 --> 00:03:15,596 soon, there will be a force of thousands. 68 00:03:15,629 --> 00:03:19,967 Okay. But how do the two of us control a force of thousands? 69 00:03:20,000 --> 00:03:23,404 I've had 40 years to develop this plan, brother. 70 00:03:23,437 --> 00:03:26,206 Do you not think I took that into account? 71 00:03:26,907 --> 00:03:29,477 May I introduce.. 72 00:03:29,510 --> 00:03:31,345 '...Commander Raggmunk' 73 00:03:31,379 --> 00:03:33,514 'Commander Blunck' 74 00:03:33,547 --> 00:03:35,716 'and Commander Machia.' 75 00:03:35,749 --> 00:03:38,386 Hand selected from the most genetically 76 00:03:38,419 --> 00:03:40,288 superior serpent team. 77 00:03:40,321 --> 00:03:41,489 'Their superior intellect' 78 00:03:41,522 --> 00:03:43,657 'allows them to communicate telepathically' 79 00:03:43,691 --> 00:03:45,493 'with the Vermillion Warriors' 80 00:03:45,526 --> 00:03:47,761 and control them through the hive mind. 81 00:03:47,795 --> 00:03:49,930 Mmm, you've thought of everything. 82 00:03:49,963 --> 00:03:50,764 Indeed. 83 00:03:50,798 --> 00:03:53,401 I bred them to be strategic thinkers. 84 00:03:53,434 --> 00:03:55,636 In fact, they've been working out 85 00:03:55,669 --> 00:03:58,472 the details for phase two. 86 00:03:58,506 --> 00:04:00,408 With your permission, sir 87 00:04:00,441 --> 00:04:02,343 I've outlined an attack, so we-- 88 00:04:02,376 --> 00:04:03,411 We've outlined! 89 00:04:03,444 --> 00:04:06,414 [hissing] 90 00:04:06,447 --> 00:04:08,349 Hand selected? 91 00:04:08,382 --> 00:04:09,417 They're fighters. 92 00:04:09,450 --> 00:04:14,288 One must expect a certain amount of aggression. 93 00:04:14,322 --> 00:04:17,057 [hissing] 94 00:04:17,090 --> 00:04:19,026 [growls] The plan! 95 00:04:19,059 --> 00:04:21,495 Of course. I will explain. 96 00:04:21,529 --> 00:04:23,331 We will! 97 00:04:23,364 --> 00:04:25,599 [hissing] 98 00:04:25,633 --> 00:04:26,534 Enough! 99 00:04:26,567 --> 00:04:27,935 You will tell them the plan 100 00:04:27,968 --> 00:04:30,371 or I will eat the two of you for breakfast! 101 00:04:30,404 --> 00:04:31,939 Bones and all. 102 00:04:31,972 --> 00:04:34,742 Mmm. Aggression. 103 00:04:36,377 --> 00:04:39,447 Okay. He's hooked up to the main computer. 104 00:04:39,480 --> 00:04:41,281 Keep your fingers crossed. 105 00:04:42,115 --> 00:04:43,484 Come on, Zane. 106 00:04:44,585 --> 00:04:46,387 Nope, still out. 107 00:04:46,420 --> 00:04:48,789 Hang on. There's something on the video feed. 108 00:04:49,690 --> 00:04:52,326 Uh, well, this is a surprise. 109 00:04:52,360 --> 00:04:55,363 I didn't expect to see you. 110 00:04:55,396 --> 00:04:56,530 (Zane) Who did you.. 111 00:04:57,565 --> 00:04:59,567 Um, did I miss something? 112 00:04:59,600 --> 00:05:01,669 One second, Zane is talking, then nothing. 113 00:05:01,702 --> 00:05:04,538 Okay, let's try again. 114 00:05:04,572 --> 00:05:05,673 Only slower. 115 00:05:10,544 --> 00:05:12,012 Oh! There you go. 116 00:05:12,045 --> 00:05:16,784 Zane was nailed by, uh, some mysterious blurry thing. 117 00:05:16,817 --> 00:05:18,686 Oh, so all we need to do is round up 118 00:05:18,719 --> 00:05:20,454 all the blurs in Ninjago. 119 00:05:20,488 --> 00:05:21,655 This tells us nothing! 120 00:05:21,689 --> 00:05:23,824 Maybe I can slow it down more. 121 00:05:26,159 --> 00:05:27,461 We lost the connection. 122 00:05:27,495 --> 00:05:29,730 Huh. And Zane! 123 00:05:33,066 --> 00:05:34,502 [instrumental music] 124 00:05:34,535 --> 00:05:36,870 Thank you, Misako. 125 00:05:36,904 --> 00:05:40,508 Focus Tea might help to clear my head. 126 00:05:40,541 --> 00:05:41,609 Hmm. 127 00:05:41,642 --> 00:05:44,878 M-maybe you should have some as well. 128 00:05:44,912 --> 00:05:46,447 Uh, what? 129 00:05:46,480 --> 00:05:48,482 You seem...distant. 130 00:05:48,516 --> 00:05:49,783 Yeah. 131 00:05:49,817 --> 00:05:52,620 It's just that as a Master-in-training 132 00:05:52,653 --> 00:05:56,089 i-it feels like I should be doing something. 133 00:05:56,123 --> 00:05:57,758 But what? 134 00:05:57,791 --> 00:06:00,761 A true master must always.. 135 00:06:00,794 --> 00:06:04,532 Y-yes, Master, m-must always what? 136 00:06:04,565 --> 00:06:06,400 [snoring] 137 00:06:08,869 --> 00:06:12,072 And only then, will he be a true master. 138 00:06:12,105 --> 00:06:15,843 U-uh, s-sorry, I-I didn't quite get that. 139 00:06:16,777 --> 00:06:21,482 I said, a true master must.. 140 00:06:21,515 --> 00:06:24,384 [snoring] 141 00:06:27,655 --> 00:06:28,689 Hello? 142 00:06:28,722 --> 00:06:30,591 Dr. Saunders? 143 00:06:30,624 --> 00:06:32,192 Ah, he's gotta be here somewhere? 144 00:06:32,225 --> 00:06:35,963 He's always here. Huh, the guy's practically an exhibit himself. 145 00:06:35,996 --> 00:06:38,732 [hissing] 146 00:06:38,766 --> 00:06:41,101 If anyone can shed light on the origin of this helmet 147 00:06:41,134 --> 00:06:42,636 it'll be him. 148 00:06:42,670 --> 00:06:45,839 Huh. Mom. Dad. 149 00:06:45,873 --> 00:06:48,542 I wish I could ask you what this is. 150 00:06:48,576 --> 00:06:51,579 Actually, I wish I could ask you anything. 151 00:06:51,612 --> 00:06:53,080 It's been so long. 152 00:06:58,719 --> 00:07:01,555 Kai, say hello, to your sister, Nya. 153 00:07:07,761 --> 00:07:10,631 [echoing] Hello. 154 00:07:10,664 --> 00:07:12,700 Your kids miss you, you know? 155 00:07:12,733 --> 00:07:14,702 [hissing] 156 00:07:16,203 --> 00:07:17,605 Excellent. 157 00:07:17,638 --> 00:07:19,640 You may strike when ready. 158 00:07:28,916 --> 00:07:31,485 My sentries say we have a visitor. 159 00:07:31,519 --> 00:07:34,154 It's a museum, we have lots of visitors. 160 00:07:34,187 --> 00:07:36,757 This one's a ninja. 161 00:07:36,790 --> 00:07:39,560 A ninja? We need to see what he's up to. 162 00:07:39,593 --> 00:07:42,530 Oh, wait, I bet you never set up a security camera 163 00:07:42,563 --> 00:07:45,666 Mr. I-Hate-All-Technology Even-Though-It's-Cool. 164 00:07:45,699 --> 00:07:48,001 I have something better. 165 00:07:55,008 --> 00:07:57,177 (Acronix) 'The fire ninja.' 166 00:07:57,210 --> 00:07:58,278 'He must be on to us.' 167 00:07:58,311 --> 00:08:01,248 Perhaps, he's more dangerous than I first thought. 168 00:08:01,281 --> 00:08:04,117 I'll neutralize him before he uncovers our plans. 169 00:08:04,151 --> 00:08:07,555 No. That will draw too much attention to everything. 170 00:08:07,588 --> 00:08:08,922 I will take care of this. 171 00:08:08,956 --> 00:08:11,925 This changes nothing. Commence phase two. 172 00:08:12,893 --> 00:08:15,162 [instrumental music] 173 00:08:18,866 --> 00:08:20,100 Upgrade complete. 174 00:08:20,133 --> 00:08:23,003 Say hello to super slow motion. 175 00:08:28,809 --> 00:08:31,311 Uh.. Acronix? 176 00:08:31,344 --> 00:08:35,015 I thought he got, you know, finished off at the monastery. 177 00:08:35,048 --> 00:08:37,284 - He did. - Apparently not. 178 00:08:37,317 --> 00:08:39,953 And look, he's still got the Time Blade. 179 00:08:48,128 --> 00:08:51,865 Huh. That's why Zane never saw him coming. 180 00:08:51,899 --> 00:08:54,134 Acronix fast forwarded into a blur! 181 00:08:54,167 --> 00:08:58,939 But wait. Cyrus Borg said he saw someone approaching before that. 182 00:08:58,972 --> 00:09:00,240 But who? 183 00:09:03,343 --> 00:09:06,079 That's...Dr. Saunders. 184 00:09:06,113 --> 00:09:09,082 Hold on. That means he and Acronix.. 185 00:09:09,116 --> 00:09:10,984 - Are working together? - Are working together? 186 00:09:11,018 --> 00:09:13,887 And he's hooked up with those slithering samurais, too. 187 00:09:13,921 --> 00:09:17,725 Ooh! I always knew there was something sneaky about that guy. 188 00:09:17,758 --> 00:09:18,992 No, there wasn't. 189 00:09:19,026 --> 00:09:21,662 Dr. Saunders is such a kind old man. 190 00:09:21,695 --> 00:09:24,097 Remember all those school field trips to the museum? 191 00:09:24,131 --> 00:09:26,867 Exactly! And how boring were those? 192 00:09:26,900 --> 00:09:28,736 I kinda liked them. 193 00:09:28,769 --> 00:09:31,839 The point is, he's definitely gone full snake now. 194 00:09:31,872 --> 00:09:36,877 [gasps] And Kai is headed right into that snake's nest. 195 00:09:49,923 --> 00:09:51,859 Huh! Dr. Saunders! 196 00:09:51,892 --> 00:09:53,827 In the very flesh-flesh. 197 00:09:53,861 --> 00:09:55,863 You were expecting different doctor? 198 00:09:55,896 --> 00:09:57,898 Uh, no. You just startled me. 199 00:09:57,931 --> 00:09:59,900 But actually, I was looking for you. 200 00:09:59,933 --> 00:10:00,834 Oh, were you now? 201 00:10:00,868 --> 00:10:02,402 Do you recognize this? 202 00:10:02,435 --> 00:10:04,037 Hmm.. 203 00:10:04,071 --> 00:10:07,374 It slightly resembles a Post Serpentine War 204 00:10:07,407 --> 00:10:09,242 samurai battle helmet. 205 00:10:09,276 --> 00:10:11,645 But is probably just a knock off. 206 00:10:11,679 --> 00:10:12,980 Cheapy cheap, cheap! 207 00:10:13,013 --> 00:10:14,815 Perhaps costume from Ninjago Con? 208 00:10:14,848 --> 00:10:16,750 Uh, I don't think so. 209 00:10:16,784 --> 00:10:19,887 We got it off a snaky samurai warrior we defeated. 210 00:10:19,920 --> 00:10:21,021 Snake warrior? 211 00:10:21,054 --> 00:10:24,357 Actually, a bunch of snakes all, like, twisted into one 212 00:10:24,391 --> 00:10:25,959 attacked the Borg store. 213 00:10:25,993 --> 00:10:27,961 It was on the news. Don't you watch TV? 214 00:10:27,995 --> 00:10:30,163 I despise TV. 215 00:10:30,197 --> 00:10:33,934 A vile, bilious contraption. 216 00:10:33,967 --> 00:10:35,803 I-I-I-I mean interesting! 217 00:10:35,836 --> 00:10:39,372 If you leave it with me, perhaps I could look into its origin. 218 00:10:39,406 --> 00:10:40,407 Goodbye. 219 00:10:40,440 --> 00:10:41,975 Master Wu always says 220 00:10:42,009 --> 00:10:45,078 "Never put off till tomorrow what can be done today." 221 00:10:45,112 --> 00:10:47,047 So, I would like to look around now. 222 00:10:47,080 --> 00:10:49,216 Maybe, I'll stumble on something useful. Is that okay? 223 00:10:49,249 --> 00:10:52,152 Of course, uh, we are open to the public 224 00:10:52,185 --> 00:10:54,454 for seven days of the week. 225 00:10:54,487 --> 00:10:56,957 Late on Thursdays. 226 00:10:56,990 --> 00:10:58,859 Hurry, we've got to get to Kai 227 00:10:58,892 --> 00:11:01,094 before that double-crossing Dr. Saunders. 228 00:11:01,128 --> 00:11:03,196 - What about Zane? - He'll be fine. 229 00:11:03,230 --> 00:11:05,398 I've got him on a restore and reboot protocol. 230 00:11:11,772 --> 00:11:14,875 (PIXAL) Zane. Zane. Wake up. 231 00:11:14,908 --> 00:11:16,343 Wake up! 232 00:11:16,376 --> 00:11:19,913 Oh, come on. Snap out of it. He needs us. 233 00:11:21,949 --> 00:11:23,050 Oh! 234 00:11:23,951 --> 00:11:26,019 [intense music] 235 00:11:35,228 --> 00:11:36,730 Ah! 236 00:11:44,071 --> 00:11:47,440 Fresh off the rack! Arise, my army! 237 00:11:47,474 --> 00:11:48,942 Our army! 238 00:11:48,976 --> 00:11:52,079 Let's hope for your sake phase two is a success. 239 00:11:52,112 --> 00:11:54,214 Or they will become my army! 240 00:11:54,247 --> 00:11:56,449 No, they will still be our ar.. 241 00:11:56,483 --> 00:11:57,985 [hissing] 242 00:11:58,018 --> 00:12:01,021 [screaming] 243 00:12:01,054 --> 00:12:03,390 Yes. Grab the best. 244 00:12:03,423 --> 00:12:05,225 [clamoring] 245 00:12:05,258 --> 00:12:07,327 (Raggmunk) The most skilled. 246 00:12:08,561 --> 00:12:09,997 [whistling] 247 00:12:12,332 --> 00:12:15,235 (Raggmunk) And the finest crafts-people! 248 00:12:17,938 --> 00:12:21,008 Master Wu taught us that any problem can be solved. 249 00:12:21,041 --> 00:12:23,310 It just takes thought and time. 250 00:12:23,343 --> 00:12:28,481 I am quite very certain there is nothing to interest you here. 251 00:12:28,515 --> 00:12:30,017 Hmm. I don't know. 252 00:12:30,050 --> 00:12:31,551 [mumbling] 253 00:12:31,584 --> 00:12:35,155 I mean, what if this guy was related to the snakes we fought? 254 00:12:36,189 --> 00:12:38,258 Uh, not likely, and really 255 00:12:38,291 --> 00:12:39,860 I doubt you'll find anything. 256 00:12:39,893 --> 00:12:42,996 Our collection is mostly harmless artefacts. 257 00:12:43,030 --> 00:12:44,998 Hmm. Maybe. 258 00:12:45,032 --> 00:12:47,067 But you never know what might open the door 259 00:12:47,100 --> 00:12:48,836 to some secret information. 260 00:12:48,869 --> 00:12:50,403 Something I'm missing. 261 00:12:50,437 --> 00:12:52,539 Like, you know the expression 262 00:12:52,572 --> 00:12:54,574 "One can't see the forest for the trees?" 263 00:12:54,607 --> 00:12:56,476 You said you were taking care of this. 264 00:12:56,509 --> 00:12:58,178 Something that's right in front of me. 265 00:12:58,211 --> 00:13:00,480 I am taking care of this. 266 00:13:00,513 --> 00:13:01,949 No. I am. 267 00:13:04,184 --> 00:13:07,054 Now, really, I must insist you to go home. 268 00:13:07,087 --> 00:13:08,989 It is after closing time. 269 00:13:09,022 --> 00:13:11,091 Yeah, I guess you're right. 270 00:13:11,124 --> 00:13:12,492 It was a long shot anyway. 271 00:13:13,360 --> 00:13:15,428 (Kai) Wait a minute. 272 00:13:15,462 --> 00:13:16,964 [gasps] 273 00:13:16,997 --> 00:13:18,866 That's it. 274 00:13:18,899 --> 00:13:20,167 The helmet. 275 00:13:20,200 --> 00:13:22,035 It's just like the one they were wearing. 276 00:13:22,069 --> 00:13:23,270 But wait. 277 00:13:23,303 --> 00:13:25,505 Acronix is gone, and Master Wu said 278 00:13:25,538 --> 00:13:28,241 Krux was lost in time forever. 279 00:13:28,275 --> 00:13:32,279 So that means Krux must still be around somewhere! 280 00:13:32,312 --> 00:13:34,081 Don't be ridiculous. 281 00:13:34,114 --> 00:13:37,017 I have told you, they are.. 282 00:13:37,050 --> 00:13:39,019 [dramatic music] 283 00:13:42,255 --> 00:13:43,356 What is th.. 284 00:13:47,160 --> 00:13:48,996 Dr. Saunders? 285 00:13:49,029 --> 00:13:51,899 You! You're Krux! 286 00:13:51,932 --> 00:13:56,036 Which means Master Wu was wrong. You weren't lost in time! 287 00:13:56,069 --> 00:13:58,271 No! No! No! No! No! No! 288 00:13:58,305 --> 00:14:01,942 That is positively...correct! 289 00:14:01,975 --> 00:14:03,176 I've been hiding here 290 00:14:03,210 --> 00:14:05,278 right under his nose, for decades. 291 00:14:05,312 --> 00:14:07,347 I knew I'd seen that helmet before! 292 00:14:08,148 --> 00:14:11,051 Well, aren't you clever? 293 00:14:11,084 --> 00:14:15,055 Such a smart little ninja. 294 00:14:15,088 --> 00:14:17,224 [tires screeching] 295 00:14:20,393 --> 00:14:23,230 Uh, guys? Look who's back. 296 00:14:23,263 --> 00:14:25,966 Oh, now what are they up to? 297 00:14:25,999 --> 00:14:28,068 They are either kidnapping more people 298 00:14:28,101 --> 00:14:29,369 or organizing a parade. 299 00:14:29,402 --> 00:14:31,238 Oh, I love a parade. 300 00:14:31,271 --> 00:14:33,106 Nya, keep going to the museum. 301 00:14:33,140 --> 00:14:35,008 We'll deal with these guys. 302 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 (all) Ninjago! 303 00:14:39,179 --> 00:14:41,949 Ninjago! 304 00:14:41,982 --> 00:14:44,484 Ah! Argh! 305 00:14:44,517 --> 00:14:47,988 I almost forgot that Wu taught you spinjitzu. 306 00:14:48,021 --> 00:14:51,524 Yeah. But I came up with this one all on my own. 307 00:14:51,558 --> 00:14:53,426 [grunting] 308 00:15:01,068 --> 00:15:04,004 I knew I should've dealt with him when I had a chance. 309 00:15:04,037 --> 00:15:06,239 [grunting] 310 00:15:06,273 --> 00:15:07,240 [groaning] 311 00:15:09,642 --> 00:15:11,644 [groaning] 312 00:15:11,678 --> 00:15:13,280 Cyrus Borg! 313 00:15:13,313 --> 00:15:14,247 So, you kidnapped him. 314 00:15:14,281 --> 00:15:17,450 I prefer the term acquired. 315 00:15:17,484 --> 00:15:19,486 That means you took out Zane, too. 316 00:15:19,519 --> 00:15:22,089 Nothing is getting by you. 317 00:15:22,122 --> 00:15:24,024 Today is your day. 318 00:15:24,057 --> 00:15:25,692 Too bad it's your last. 319 00:15:25,725 --> 00:15:28,295 You and I are nearly an equal match. 320 00:15:28,328 --> 00:15:30,330 But let's see how you do you against 321 00:15:30,363 --> 00:15:31,965 both Hands of Time. 322 00:15:31,999 --> 00:15:33,300 Brother. 323 00:15:33,333 --> 00:15:34,501 [tapping] 324 00:15:34,534 --> 00:15:35,568 Brother? 325 00:15:35,602 --> 00:15:36,569 [grunting] 326 00:15:37,204 --> 00:15:38,371 Come on. 327 00:15:41,674 --> 00:15:44,011 Looks like somebody wants to play. 328 00:15:44,044 --> 00:15:46,113 Wish we had the rest of the team here to help. 329 00:15:46,146 --> 00:15:48,982 Well, say hello to our newest members. 330 00:15:49,016 --> 00:15:50,750 Lefty and righty. 331 00:15:50,783 --> 00:15:52,052 [grunts] 332 00:15:52,719 --> 00:15:54,754 Oh, ah, ah! 333 00:15:54,787 --> 00:15:56,423 - Oops! - Well.. 334 00:15:56,456 --> 00:15:59,259 If I'm not more careful, I could take all of us out. 335 00:15:59,292 --> 00:16:02,295 Eh, lefty, righty, nice to meet you. 336 00:16:02,329 --> 00:16:05,098 - Also, do better! - Okay. Okay. 337 00:16:05,132 --> 00:16:06,699 [grunting] 338 00:16:06,733 --> 00:16:08,701 [screaming] 339 00:16:08,735 --> 00:16:09,769 [groans] 340 00:16:09,802 --> 00:16:11,504 [burglar alarm wailing] 341 00:16:11,538 --> 00:16:13,506 honk 342 00:16:13,540 --> 00:16:14,774 [sighs] 343 00:16:14,807 --> 00:16:17,044 [groaning] 344 00:16:17,077 --> 00:16:18,311 [screaming] 345 00:16:18,345 --> 00:16:20,380 Whoa! Ah! 346 00:16:20,413 --> 00:16:23,550 [grunting] 347 00:16:25,152 --> 00:16:26,119 crash 348 00:16:29,256 --> 00:16:30,657 [grunting] 349 00:16:30,690 --> 00:16:31,691 [thud] 350 00:16:31,724 --> 00:16:33,293 Oh! Seriously? 351 00:16:33,326 --> 00:16:35,262 Watch where you're throwing those things! 352 00:16:35,295 --> 00:16:37,464 It's not in my hands! Ah! 353 00:16:37,497 --> 00:16:39,099 It is your hands! 354 00:16:39,132 --> 00:16:41,334 I'm still trying to get used to them. 355 00:16:41,368 --> 00:16:45,238 Okay. How about getting used to them in their direction? 356 00:16:46,306 --> 00:16:47,340 [grunting] 357 00:16:47,374 --> 00:16:48,341 [screaming] Ooh! 358 00:16:48,375 --> 00:16:49,609 - Ooh! - Ah! 359 00:16:51,078 --> 00:16:52,412 [groans] 360 00:16:52,445 --> 00:16:53,246 Jay! 361 00:16:54,647 --> 00:16:57,250 Fools, did you forget your mission? 362 00:16:57,284 --> 00:16:58,618 We need the people. 363 00:16:58,651 --> 00:17:01,488 Forget fighting the ninja. 364 00:17:01,521 --> 00:17:04,524 But, Commander Machia, they are warriors. 365 00:17:04,557 --> 00:17:06,226 Fighting is what they do. 366 00:17:06,259 --> 00:17:08,495 Which is why we need the people. 367 00:17:08,528 --> 00:17:11,231 There is much to follow phase two. 368 00:17:13,100 --> 00:17:14,267 Into the sewers. 369 00:17:14,301 --> 00:17:15,268 clang 370 00:17:19,206 --> 00:17:21,441 Hurry, Jay, get outta there. 371 00:17:21,474 --> 00:17:23,343 [groans] Just don't hurt me. 372 00:17:27,114 --> 00:17:28,415 But, uh.. Hey.. 373 00:17:28,448 --> 00:17:30,550 Uh, what? Where'd they go? 374 00:17:36,423 --> 00:17:37,724 [hissing] 375 00:17:37,757 --> 00:17:39,326 Snakes. 376 00:17:39,359 --> 00:17:41,060 Why am I not surprised? 377 00:17:43,896 --> 00:17:45,064 [hissing] 378 00:17:46,533 --> 00:17:48,501 [grunts] 379 00:17:48,535 --> 00:17:50,770 [groaning] 380 00:17:50,803 --> 00:17:53,306 [sighs] Okay. 381 00:17:53,340 --> 00:17:54,841 That surprised me. 382 00:17:54,874 --> 00:17:57,410 [grunting] 383 00:18:00,213 --> 00:18:02,149 [clatters] 384 00:18:02,182 --> 00:18:03,483 Stay! 385 00:18:03,516 --> 00:18:05,485 No more surprises. 386 00:18:06,453 --> 00:18:07,887 [grunting] 387 00:18:07,920 --> 00:18:10,457 - Is that all you've got? - 'Ah!' 388 00:18:10,490 --> 00:18:12,459 Your parents would be very disappointed! 389 00:18:12,492 --> 00:18:14,727 [groaning] 390 00:18:14,761 --> 00:18:17,130 Don't you ever mention my parents. 391 00:18:17,164 --> 00:18:18,365 [groaning] 392 00:18:20,600 --> 00:18:22,435 Wu may have been a good teacher 393 00:18:22,469 --> 00:18:24,771 but he's not here to help you now. 394 00:18:25,538 --> 00:18:27,174 Huh? Uh.. 395 00:18:27,207 --> 00:18:28,441 [grunting] 396 00:18:28,475 --> 00:18:32,379 - Don't you mention Wu either. - Oh, ninja. 397 00:18:32,412 --> 00:18:34,447 Such misplaced loyalty. 398 00:18:34,481 --> 00:18:35,682 [grunting] 399 00:18:36,483 --> 00:18:38,351 [groaning] 400 00:18:38,385 --> 00:18:39,452 [grunts] 401 00:18:39,486 --> 00:18:41,321 My parents helped Wu and Garmadon 402 00:18:41,354 --> 00:18:42,522 defeat you once. 403 00:18:42,555 --> 00:18:44,791 And I will do it again! 404 00:18:44,824 --> 00:18:46,593 [laughing] 405 00:18:46,626 --> 00:18:50,197 - Is that what you think? - That's what I know. 406 00:18:50,230 --> 00:18:51,598 Master Wu told me! 407 00:18:51,631 --> 00:18:54,301 But you were not there, young ninja. 408 00:18:54,334 --> 00:18:57,170 I was, your parents were. 409 00:18:57,204 --> 00:18:58,438 And Wu! 410 00:18:58,471 --> 00:19:00,640 He told you a lie. 411 00:19:00,673 --> 00:19:03,310 Your parents were not who you think they are. 412 00:19:03,343 --> 00:19:06,846 They didn't fight against us, they fought with us. 413 00:19:08,281 --> 00:19:11,451 What? It can't be. They were heroes. 414 00:19:11,484 --> 00:19:13,686 True, they were heroes. 415 00:19:13,720 --> 00:19:15,888 But heroes for our side. 416 00:19:15,922 --> 00:19:20,760 Huh? I don't believe you! Master Wu would never lie! 417 00:19:20,793 --> 00:19:24,564 Surely you can see why he didn't want you to know the truth. 418 00:19:24,597 --> 00:19:28,235 - Your parents were traitors! - Huh? 419 00:19:32,239 --> 00:19:33,206 No! 420 00:19:34,474 --> 00:19:36,543 [grunting] 421 00:19:36,576 --> 00:19:37,977 [groaning] 422 00:19:38,010 --> 00:19:42,549 Oh, Kai, you've let your emotions get the best of you. 423 00:19:42,582 --> 00:19:44,617 The truth hurts, doesn't it? 424 00:19:44,651 --> 00:19:47,320 [panting] Not as much as this will! 425 00:19:47,354 --> 00:19:48,488 [groaning] 426 00:19:50,257 --> 00:19:51,758 [whimpering] 427 00:19:51,791 --> 00:19:54,527 - Ah, sorry I'm late. - Acronix. 428 00:19:54,561 --> 00:19:57,730 Ah, yes. You've met my twin brother. 429 00:19:57,764 --> 00:20:00,633 You know, for twins, one of you looks much older. 430 00:20:00,667 --> 00:20:02,769 He was born three minutes earlier. 431 00:20:02,802 --> 00:20:05,305 Time waits for no one, young ninja. 432 00:20:07,607 --> 00:20:09,409 [groaning] 433 00:20:11,678 --> 00:20:13,580 - Ah.. - What are you doing, huh? 434 00:20:13,613 --> 00:20:16,449 [laughing] 435 00:20:16,483 --> 00:20:18,318 But it's time-out. 436 00:20:18,351 --> 00:20:20,353 [groans] 437 00:20:20,387 --> 00:20:22,589 Oh, gee, what a mess! 438 00:20:22,622 --> 00:20:24,724 And to think, we just cleaned up the museum. 439 00:20:24,757 --> 00:20:26,693 [panting] Nya! 440 00:20:26,726 --> 00:20:29,296 [panting] Good to see you, sis. 441 00:20:29,329 --> 00:20:30,663 Back at you, bro. 442 00:20:30,697 --> 00:20:31,698 Now let's teach these two 443 00:20:31,731 --> 00:20:33,800 'a lesson in sibling rivalry.' 444 00:20:36,569 --> 00:20:39,706 [grunting] 445 00:20:47,480 --> 00:20:49,682 - Hyah! - They are good. 446 00:20:49,716 --> 00:20:51,984 - Switch. - He's all yours. 447 00:20:52,018 --> 00:20:55,588 But we are better, brother. 448 00:20:55,622 --> 00:20:58,558 [grunting] 449 00:21:12,905 --> 00:21:15,608 I could really use a hand, brother. 450 00:21:15,642 --> 00:21:17,977 I'm here for you, sister. 451 00:21:18,010 --> 00:21:19,011 [grunting] 452 00:21:20,680 --> 00:21:22,982 [groaning] 453 00:21:23,015 --> 00:21:26,819 [laughs] Look like we have the upper hand. 454 00:21:29,556 --> 00:21:31,524 [mumbling] 455 00:21:31,558 --> 00:21:33,493 The time blade.. Don't let him.. 456 00:21:33,526 --> 00:21:35,628 Uh, until next time. 457 00:21:35,662 --> 00:21:38,030 No, we-we can't let him.. 458 00:21:38,064 --> 00:21:38,965 ...use it! 459 00:21:38,998 --> 00:21:42,669 Oh! Too late. They're gone. 460 00:21:42,702 --> 00:21:44,671 And so is Borg. 461 00:21:44,704 --> 00:21:47,340 Vanished before our eyes. 462 00:21:52,712 --> 00:21:53,813 [Kai sighs] 463 00:21:55,081 --> 00:21:57,083 [beeping] 464 00:21:57,116 --> 00:21:59,018 So it looks like Acronix and Krux 465 00:21:59,051 --> 00:22:01,421 are working with those samurai snakes. 466 00:22:01,454 --> 00:22:02,722 Yeah, but why are they kidnapping 467 00:22:02,755 --> 00:22:04,524 all of Ninjago's builders? 468 00:22:04,557 --> 00:22:07,460 Ah, there's still way too much we don't know here. 469 00:22:07,494 --> 00:22:09,862 Like, was Krux lying 470 00:22:09,896 --> 00:22:13,833 or are my parents really traitors? 471 00:22:13,866 --> 00:22:16,969 You seem lost in another place. 472 00:22:17,003 --> 00:22:18,671 Or time. 473 00:22:18,705 --> 00:22:20,740 - What is it? - Oh.. 474 00:22:20,773 --> 00:22:22,642 What if everything you believed in 475 00:22:22,675 --> 00:22:24,677 turned out to be a lie? 476 00:22:24,711 --> 00:22:26,012 What? 477 00:22:26,045 --> 00:22:27,814 - I-- - Hey, he's rebooting! 478 00:22:27,847 --> 00:22:30,983 [beeping] 479 00:22:33,953 --> 00:22:38,157 Four-seven-two-one. 480 00:22:38,190 --> 00:22:39,492 [sighs] 481 00:22:40,727 --> 00:22:41,728 Nine.. 482 00:22:41,761 --> 00:22:44,897 [theme music] 32111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.