All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S07 E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,535 --> 00:00:03,604 [instrumental music] 2 00:00:48,449 --> 00:00:50,684 [intense music] 3 00:00:51,819 --> 00:00:54,388 [thunder rumbling] 4 00:01:04,832 --> 00:01:06,367 (Master Wu) 'Right on time.' 5 00:01:06,400 --> 00:01:07,701 What! 6 00:01:07,735 --> 00:01:09,503 Long time no see. 7 00:01:09,537 --> 00:01:11,605 Master Wu? 8 00:01:11,639 --> 00:01:13,841 You look old. 9 00:01:13,874 --> 00:01:17,311 As if your best days have passed. 10 00:01:17,345 --> 00:01:19,613 Not unlike your monastery. 11 00:01:19,647 --> 00:01:22,716 I still have plenty of days left. 12 00:01:22,750 --> 00:01:25,186 Shall we finish what we started? 13 00:01:25,219 --> 00:01:27,355 I've been waiting decades. 14 00:01:27,388 --> 00:01:29,157 Really? 15 00:01:29,190 --> 00:01:31,859 It doesn't feel that long to me. 16 00:01:31,892 --> 00:01:34,862 This ends now. 17 00:01:34,895 --> 00:01:37,498 [intense music] 18 00:01:39,900 --> 00:01:45,173 (male narrator) Episode 65. "The Hands of Time". 19 00:01:45,206 --> 00:01:49,677 (Jay) 'This ends now, Samukai!' 20 00:01:49,710 --> 00:01:52,413 Nope, pretending this is the actual Samukai 21 00:01:52,446 --> 00:01:55,316 doesn't make cleaning up the museum anymore interesting. 22 00:01:55,349 --> 00:01:57,685 This is so lame. We're ninja, not janitors. 23 00:01:57,718 --> 00:02:00,254 Come on, Jay, we're all kinda responsible 24 00:02:00,288 --> 00:02:01,622 for the damage to the museum. 25 00:02:01,655 --> 00:02:05,326 After all, if we hadn't had that massive battle 26 00:02:05,359 --> 00:02:07,228 on the Day of the Departed 27 00:02:07,261 --> 00:02:09,930 this place would still be in one piece. 28 00:02:09,963 --> 00:02:13,167 Yeah, and whose fault is that, Cole? 29 00:02:13,201 --> 00:02:16,604 Okay, how many more times do I have to say I'm sorry for 30 00:02:16,637 --> 00:02:18,906 accidentally unleashing the ghostly forces of evil 31 00:02:18,939 --> 00:02:20,208 that attacked Ninjago. 32 00:02:20,241 --> 00:02:21,675 How high can you count? 33 00:02:22,710 --> 00:02:23,911 [clattering] 34 00:02:23,944 --> 00:02:25,646 (Jay) 'A-and speaking of which' 35 00:02:25,679 --> 00:02:28,382 you still not used to having your old non-ghost hands back? 36 00:02:28,416 --> 00:02:30,284 Well, I'm working on it. 37 00:02:35,656 --> 00:02:39,260 [grunting] This is exhausting. 38 00:02:39,293 --> 00:02:40,628 If I could go back in time 39 00:02:40,661 --> 00:02:43,897 I'd tell Dr. Saunders we were too busy to help. 40 00:02:43,931 --> 00:02:47,768 Nya, you may recall that the rest of us once time travelled. 41 00:02:47,801 --> 00:02:50,938 It can have devastating effects that should not be used lightly. 42 00:02:50,971 --> 00:02:53,207 Certainly, not to get out of labor. 43 00:02:53,241 --> 00:02:56,744 It's just an expression, Zane. 44 00:02:56,777 --> 00:02:59,280 I, I don't believe it. 45 00:02:59,313 --> 00:03:00,314 What is that? 46 00:03:00,348 --> 00:03:02,650 I think it's a portrait of.. 47 00:03:02,683 --> 00:03:04,218 ...our parents. 48 00:03:05,653 --> 00:03:09,423 Whoa! This dates to when I was like three years old. 49 00:03:09,457 --> 00:03:11,292 Surely before they disappeared. 50 00:03:11,325 --> 00:03:12,826 We know so little about them, Nya. 51 00:03:12,860 --> 00:03:15,396 Father was the Elemental Master of Fire. 52 00:03:15,429 --> 00:03:16,964 Mother was the Master of Water. 53 00:03:16,997 --> 00:03:19,367 And they left us the old blacksmith shop. 54 00:03:19,400 --> 00:03:21,001 And little else. 55 00:03:21,034 --> 00:03:22,636 They left us our powers. 56 00:03:22,670 --> 00:03:24,004 (Cole) 'Guys, look what I found.' 57 00:03:24,037 --> 00:03:25,506 splash 58 00:03:26,907 --> 00:03:29,477 [instrumental music] 59 00:03:31,745 --> 00:03:34,282 Uh, isn't that Garmadon? 60 00:03:34,315 --> 00:03:36,784 It is! Lloyd, that's your dad. 61 00:03:36,817 --> 00:03:38,686 And there's Master Wu. 62 00:03:38,719 --> 00:03:41,422 He looks so...young. 63 00:03:41,455 --> 00:03:44,425 Look at them, my father and my uncle. 64 00:03:44,458 --> 00:03:47,761 Ninjago's two greatest Elemental Masters. 65 00:03:47,795 --> 00:03:50,964 I wonder if I'll ever live up to their legacy. 66 00:03:50,998 --> 00:03:53,367 First, Kai and Nya. Now, Lloyd. 67 00:03:53,401 --> 00:03:55,536 It's family picture day at the museum. 68 00:03:55,569 --> 00:03:57,738 Does anyone recognize this battle? 69 00:03:57,771 --> 00:03:59,407 Pixal, analyze. 70 00:04:00,508 --> 00:04:02,443 (Pixal) Facial contour mapping indicates 71 00:04:02,476 --> 00:04:04,878 this scene takes place 40 years ago 72 00:04:04,912 --> 00:04:06,614 during the Serpentine wars. 73 00:04:06,647 --> 00:04:10,384 During the Serpentine wars? But Ninjago was at peace. 74 00:04:10,418 --> 00:04:12,286 Who would they be fighting? 75 00:04:12,320 --> 00:04:13,954 Refreshing time! 76 00:04:13,987 --> 00:04:17,024 Hot sweaty work deserves a cool drink! 77 00:04:17,057 --> 00:04:19,827 Oh, thanks, Dr. Saunders. 78 00:04:19,860 --> 00:04:22,363 Enjoy the pickle day tea. 79 00:04:22,396 --> 00:04:25,032 [spluttering] 80 00:04:25,065 --> 00:04:29,470 Uh, oops. New hands, so clumsy. 81 00:04:30,638 --> 00:04:31,905 Eh. 82 00:04:31,939 --> 00:04:32,906 Mm. 83 00:04:32,940 --> 00:04:34,708 What's this painting? 84 00:04:34,742 --> 00:04:36,477 Oh, this? Nothing. 85 00:04:36,510 --> 00:04:39,847 Minor skirmish, no historical significance. 86 00:04:39,880 --> 00:04:42,416 That is why I don't hang it in the main gallery. 87 00:04:42,450 --> 00:04:45,753 It looks pretty significant to me. This thing is huge. 88 00:04:45,786 --> 00:04:48,756 Yes, a huge myth. The folklores. 89 00:04:48,789 --> 00:04:51,625 Even if it is a myth, who are these men masters 90 00:04:51,659 --> 00:04:53,661 Wu and Garmadon supposed to be fighting? 91 00:04:53,694 --> 00:04:55,329 'I have no data on them.' 92 00:04:55,363 --> 00:04:57,898 [sighs] There is a legend. 93 00:04:57,931 --> 00:05:01,402 Twin brothers called the Hands of Time. 94 00:05:01,435 --> 00:05:03,437 "The Hands of Time?" 95 00:05:03,471 --> 00:05:06,039 They could allegedly manipulate time itself. 96 00:05:06,073 --> 00:05:09,843 Speed it up, slow it down. All sorts of things. 97 00:05:09,877 --> 00:05:11,479 [laughs] 98 00:05:11,512 --> 00:05:14,081 See what I mean? Manipulate time. 99 00:05:14,114 --> 00:05:17,117 A ridiculous fairy tale. 100 00:05:17,150 --> 00:05:18,552 Who's this one? 101 00:05:18,586 --> 00:05:21,088 Oh, this handsome looking fellow? Hah. 102 00:05:21,121 --> 00:05:24,091 The legend says his name is Crux. 103 00:05:24,124 --> 00:05:25,993 And who's the nasty looking guy? 104 00:05:26,026 --> 00:05:29,930 (Saunders) 'In the stories, he's called Acronix.' 105 00:05:29,963 --> 00:05:31,799 [intense music] 106 00:05:33,867 --> 00:05:38,606 [grunts] You might as well give up, Wu. I'm the superior fighter. 107 00:05:38,639 --> 00:05:40,908 And your brother isn't here to bail you out. 108 00:05:40,941 --> 00:05:43,911 No, but neither is yours, Acronix. 109 00:05:43,944 --> 00:05:45,613 And whose fault is that? 110 00:05:45,646 --> 00:05:49,550 Garmadon and I did what we had to do to protect Ninjago. 111 00:05:49,583 --> 00:05:52,820 And I will do what I have to do. 112 00:05:52,853 --> 00:05:53,954 Ha-yah! 113 00:05:53,987 --> 00:05:56,557 [both grunting] 114 00:05:57,725 --> 00:05:58,992 Huh-hah! 115 00:05:59,026 --> 00:06:00,428 Huh-yah! 116 00:06:05,433 --> 00:06:08,135 Huh. More spry than I would expect. 117 00:06:08,168 --> 00:06:10,604 'Let's see if you can keep up.' 118 00:06:10,638 --> 00:06:11,872 Ha! 119 00:06:11,905 --> 00:06:14,408 Huh-yah! 120 00:06:17,177 --> 00:06:18,746 [grunting] 121 00:06:18,779 --> 00:06:21,749 Where do you want this last one, Misako? 122 00:06:21,782 --> 00:06:24,752 (Misako) 'Anywhere you can find room.' 123 00:06:24,785 --> 00:06:27,187 Ronin, Dareth, thank you again 124 00:06:27,220 --> 00:06:29,623 for helping me set up our new Ninja Temple. 125 00:06:29,657 --> 00:06:32,626 - Ha-ha, happy to do it. - Do what? 126 00:06:32,660 --> 00:06:34,595 Three hundred boxes airlifted into this place 127 00:06:34,628 --> 00:06:36,163 and you didn't carry a single one of 'em. 128 00:06:36,196 --> 00:06:38,165 I told ya, I got a bad back. 129 00:06:38,198 --> 00:06:43,571 Besides, this unpacking isn't gonna supervise itself. 130 00:06:43,604 --> 00:06:46,740 Oh, this came to the wrong place. 131 00:06:46,774 --> 00:06:50,678 [gasps] Sweet swordfighter! Get a load of that thing. 132 00:06:50,711 --> 00:06:52,980 Nya's samurai suit. 133 00:06:53,013 --> 00:06:55,749 This should've gone to her Samurai X cave. 134 00:06:55,783 --> 00:06:56,650 What for? 135 00:06:56,684 --> 00:06:58,486 I thought she gave up being Samurai X 136 00:06:58,519 --> 00:06:59,953 for the Water Ninja? 137 00:06:59,987 --> 00:07:01,221 Hm, she did. 138 00:07:01,254 --> 00:07:02,656 But she kept the mech 139 00:07:02,690 --> 00:07:04,658 so I'm sure she'd want this too. 140 00:07:04,692 --> 00:07:07,795 If nothing else, it's a souvenir of her past life. 141 00:07:07,828 --> 00:07:10,798 If it were me, I'd sell the whole kit and caboodle online. 142 00:07:10,831 --> 00:07:12,533 One of a kind tech like that 143 00:07:12,566 --> 00:07:14,535 some collector would pay a fortune. 144 00:07:14,568 --> 00:07:15,936 With that kinda cheese, she could buy 145 00:07:15,969 --> 00:07:17,671 'all the souvenirs she ever wanted.' 146 00:07:17,705 --> 00:07:19,607 Fill the place with snow globes. 147 00:07:19,640 --> 00:07:23,043 Huh, tell me I'd be happy to broker a deal 148 00:07:23,076 --> 00:07:24,512 for a small fee, of course. 149 00:07:24,545 --> 00:07:25,813 Sell it? 150 00:07:25,846 --> 00:07:30,618 This baby belongs in a museum. Or my dojo. 151 00:07:31,519 --> 00:07:32,886 Huh-hah! Huh-hah-yah! 152 00:07:32,920 --> 00:07:36,990 Look out, Ninjago, here comes Samurai D. 153 00:07:37,024 --> 00:07:39,059 - Uh.. - Huh? 154 00:07:39,092 --> 00:07:41,028 Samurai D. 155 00:07:41,061 --> 00:07:42,095 [grunts] 156 00:07:43,163 --> 00:07:45,533 The D is for Dareth. 157 00:07:49,703 --> 00:07:53,240 Give it up, old man. I've got decades on you! 158 00:07:53,273 --> 00:07:55,876 I'm faster, stronger! 159 00:07:55,909 --> 00:07:57,578 That's your mistake. 160 00:07:57,611 --> 00:07:59,980 You assume your youth is a greater weapon 161 00:08:00,013 --> 00:08:02,616 than my experience. 162 00:08:02,650 --> 00:08:05,085 [grunting] 163 00:08:12,159 --> 00:08:15,596 Arrogant to the finish, just like your brother. 164 00:08:15,629 --> 00:08:19,299 Arrogant? No, confident! 165 00:08:19,332 --> 00:08:21,969 [grunting] 166 00:08:26,173 --> 00:08:29,009 [grunting] 167 00:08:29,042 --> 00:08:30,177 Arrogant. 168 00:08:30,210 --> 00:08:32,179 It was Crux's downfall 169 00:08:32,212 --> 00:08:34,314 and now it's yours. 170 00:08:34,347 --> 00:08:35,883 Do you yield? 171 00:08:36,316 --> 00:08:37,618 Never. 172 00:08:37,651 --> 00:08:40,588 There's no escape this time, Acronix. 173 00:08:40,621 --> 00:08:42,155 [screams] 174 00:08:42,189 --> 00:08:44,892 Do you yield? 175 00:08:46,259 --> 00:08:48,862 I...yield. 176 00:08:48,896 --> 00:08:52,232 So, 40 years after it began 177 00:08:52,265 --> 00:08:54,301 the battle of the Elemental Masters 178 00:08:54,334 --> 00:08:55,969 versus the Hands of Time 179 00:08:56,003 --> 00:09:01,141 finally ended at precisely 6:00 p.m. 180 00:09:01,174 --> 00:09:03,744 [thunder rumbling] 181 00:09:08,081 --> 00:09:09,650 [rumbling] 182 00:09:11,652 --> 00:09:13,721 Dareth, please give me that back. 183 00:09:13,754 --> 00:09:15,656 Oh, allow.. 184 00:09:15,689 --> 00:09:17,791 - Oh! Oh, my back! My back! - Me? 185 00:09:17,825 --> 00:09:19,927 When did I get on top of Dareth? 186 00:09:22,195 --> 00:09:24,598 - 6:00 p.m. - Quittin' time. 187 00:09:25,833 --> 00:09:28,335 [breathing heavily] 188 00:09:28,368 --> 00:09:31,905 W-what just happened? Time just.. 189 00:09:31,939 --> 00:09:34,074 Moved forward? 190 00:09:34,107 --> 00:09:35,609 Argh! 191 00:09:38,846 --> 00:09:43,717 And at 6:01, the battle began again. 192 00:09:43,751 --> 00:09:46,186 [instrumental music] 193 00:09:52,259 --> 00:09:53,961 How did I get this? 194 00:09:53,994 --> 00:09:56,697 I have the strangest feeling. 195 00:09:56,730 --> 00:09:59,767 It's like deja vu, but in reverse. 196 00:09:59,800 --> 00:10:02,803 It's like time skipped a beat. 197 00:10:02,836 --> 00:10:05,338 No, it skipped an entire minute. 198 00:10:05,372 --> 00:10:07,841 Please, get off of me! 199 00:10:07,875 --> 00:10:10,678 Um, weren't we just outside? 200 00:10:10,711 --> 00:10:12,846 - When did we get here? - How did we get here? 201 00:10:12,880 --> 00:10:15,415 My circuits are picking up an energy displacement. 202 00:10:15,448 --> 00:10:17,685 There was a displacement, alright. 203 00:10:17,718 --> 00:10:19,252 It displaced us right in here. 204 00:10:19,286 --> 00:10:22,255 What is going on? 205 00:10:22,289 --> 00:10:25,358 I don't know but it's loud! 206 00:10:25,392 --> 00:10:27,227 [thunder rumbling] 207 00:10:29,362 --> 00:10:31,264 [grunting] 208 00:10:31,298 --> 00:10:34,234 You had your chance, old man. 209 00:10:34,267 --> 00:10:35,936 You should've let me drop. 210 00:10:35,969 --> 00:10:37,137 [laughs] 211 00:10:37,170 --> 00:10:40,273 Now, let's see if your experience 212 00:10:40,307 --> 00:10:42,275 is more powerful than.. 213 00:10:44,444 --> 00:10:46,646 ...the Time Blade! 214 00:10:49,316 --> 00:10:52,419 These energy readings are off the charts! 215 00:10:52,452 --> 00:10:53,887 Where is it coming from? 216 00:10:53,921 --> 00:10:56,423 I'm trying to pinpoint the location. 217 00:10:56,456 --> 00:11:00,694 How about pinpointing the location of the "off" button? 218 00:11:00,728 --> 00:11:02,830 These alarms are giving me a.. 219 00:11:03,831 --> 00:11:07,735 Hey, ha-ha, thank you. 220 00:11:07,768 --> 00:11:09,169 Hm, this is surprising. 221 00:11:09,202 --> 00:11:11,772 No, it's not, I've always had sensitive ears and-- 222 00:11:11,805 --> 00:11:13,240 I meant, I think I know 223 00:11:13,273 --> 00:11:15,876 how we suddenly appeared on the Destiny's Bounty. 224 00:11:15,909 --> 00:11:16,877 How? 225 00:11:16,910 --> 00:11:18,311 The displacement we experienced 226 00:11:18,345 --> 00:11:21,348 was not caused by just any normal energy. 227 00:11:21,381 --> 00:11:22,816 It was temporal energy. 228 00:11:22,850 --> 00:11:24,785 Oh, well, temporal energy. 229 00:11:24,818 --> 00:11:29,122 Uh, of course, everyone knows that's, uh, powerful. 230 00:11:29,156 --> 00:11:32,492 You have no idea what temporal means, do you? 231 00:11:32,525 --> 00:11:35,062 - I do not. - It means time. 232 00:11:35,095 --> 00:11:36,129 Precisely,. 233 00:11:36,163 --> 00:11:38,131 Whatever created that displacement 234 00:11:38,165 --> 00:11:40,768 can work the very fabric of space-time. 235 00:11:40,801 --> 00:11:43,036 Which is powerful, right? 236 00:11:43,070 --> 00:11:44,104 Very. 237 00:11:44,137 --> 00:11:46,807 All the normal rules of existence no longer apply 238 00:11:46,840 --> 00:11:47,908 to such a force. 239 00:11:47,941 --> 00:11:50,277 Told you it was powerful. 240 00:11:50,310 --> 00:11:52,112 Argh! 241 00:11:52,145 --> 00:11:53,713 [grunting] 242 00:11:56,383 --> 00:12:00,220 That's right. Flee, Master Wu. 243 00:12:03,523 --> 00:12:05,125 Master, hah! 244 00:12:05,158 --> 00:12:09,196 To think my brother and I ever took orders from you! 245 00:12:13,233 --> 00:12:17,370 Weak, afraid, lacking any ambition. 246 00:12:17,404 --> 00:12:19,840 Your only ambition was to rule. 247 00:12:19,873 --> 00:12:23,043 Because Crux and I deserved to rule. 248 00:12:23,076 --> 00:12:24,845 Do you recall what we said 249 00:12:24,878 --> 00:12:28,181 on this very ground 40 years ago? 250 00:12:28,215 --> 00:12:30,383 Control time. 251 00:12:30,417 --> 00:12:32,119 Control everything. 252 00:12:32,152 --> 00:12:35,055 Excellent memory, old man. 253 00:12:35,088 --> 00:12:38,125 And look who controls time again. 254 00:12:38,158 --> 00:12:41,094 Just need a moment for my Time Blade to recharge. 255 00:12:42,896 --> 00:12:45,298 [grunting] 256 00:12:50,537 --> 00:12:52,039 [groans] 257 00:12:55,608 --> 00:12:57,077 Gone? 258 00:13:01,915 --> 00:13:04,451 [instrumental music] 259 00:13:04,484 --> 00:13:07,254 It ends now, Acronix. 260 00:13:07,287 --> 00:13:09,389 It certainly does. 261 00:13:12,392 --> 00:13:14,427 Huh-yah! 262 00:13:14,461 --> 00:13:16,263 No, no, no. 263 00:13:16,296 --> 00:13:18,465 I'm not there now. 264 00:13:18,498 --> 00:13:21,801 That's where I was, then. 265 00:13:38,551 --> 00:13:40,453 You know what that means. 266 00:13:40,487 --> 00:13:42,923 I'll see you in just.. 267 00:13:44,424 --> 00:13:45,392 ...a moment! 268 00:13:46,193 --> 00:13:47,961 Yah! 269 00:13:52,332 --> 00:13:54,334 Control time. 270 00:13:54,367 --> 00:13:57,437 'Control everything.' 271 00:13:57,470 --> 00:14:01,208 [sighs] Okay, yes. There was a little hiccup in time. 272 00:14:01,241 --> 00:14:03,376 But just one. I'm sure it was nothing. 273 00:14:03,410 --> 00:14:06,914 They probably happen all the time, and we don't realize it. 274 00:14:06,947 --> 00:14:09,382 You know, like deja vu. 275 00:14:09,416 --> 00:14:11,051 Can we go home now? 276 00:14:11,084 --> 00:14:12,419 - Hm. - Hm? 277 00:14:12,452 --> 00:14:15,455 Seriously, we just cleaned up an entire museum! 278 00:14:15,488 --> 00:14:17,024 Aren't you guys tired? 279 00:14:17,057 --> 00:14:19,326 - Well.. - Well? 280 00:14:19,359 --> 00:14:21,594 (Pixal) I've located the surge's epicenter. 281 00:14:21,628 --> 00:14:23,196 Where, Pixal? 282 00:14:24,331 --> 00:14:25,999 The old monastery. 283 00:14:26,033 --> 00:14:29,102 The monastery? That place totally burned down. 284 00:14:29,136 --> 00:14:32,039 Why would anyone or anything be up there? 285 00:14:32,072 --> 00:14:33,373 We should find out. 286 00:14:33,406 --> 00:14:36,109 Oh, why? Cole's right. 287 00:14:36,143 --> 00:14:38,645 There's no reason for anyone to be up at the monastery. 288 00:14:38,678 --> 00:14:41,081 Zane's probably malfunctioning. 289 00:14:42,182 --> 00:14:45,052 Self diagnostic indicates negative. 290 00:14:45,085 --> 00:14:47,387 - How about now? - No. 291 00:14:47,420 --> 00:14:50,090 I agree with Lloyd, we should go. 292 00:14:50,123 --> 00:14:52,225 Where there's smoke there's usually fire. 293 00:14:52,259 --> 00:14:54,661 And where there is massive energy displacement 294 00:14:54,694 --> 00:14:56,129 there's usually trouble. 295 00:14:56,163 --> 00:14:58,431 Well, maybe, it's like, you know, uh.. 296 00:14:58,465 --> 00:15:01,401 ...a harmless massive energy displacement. 297 00:15:01,434 --> 00:15:03,403 [laughs] 298 00:15:03,436 --> 00:15:06,406 Come on, seriously, I'm exhausted! 299 00:15:06,439 --> 00:15:08,541 We did our good deed for the day. 300 00:15:08,575 --> 00:15:12,079 Wait, Master Wu said he was going to the monastery. 301 00:15:12,112 --> 00:15:15,182 Something about finishing an old fight. 302 00:15:15,215 --> 00:15:17,951 He said this was something he should do alone. 303 00:15:17,985 --> 00:15:19,352 [sighs] 304 00:15:19,386 --> 00:15:23,356 What are you waiting for? Get us to the monastery! 305 00:15:23,390 --> 00:15:26,026 [intense music] 306 00:15:32,732 --> 00:15:36,403 Ouch! That last hit hurt, didn't it? 307 00:15:36,436 --> 00:15:39,106 The blade gives it a little extra kick. 308 00:15:39,139 --> 00:15:43,243 I think I'm gonna call that one the "Time Punch". 309 00:15:43,276 --> 00:15:46,713 'And its effects are devastating.' 310 00:15:46,746 --> 00:15:50,517 I...I made a mistake. 311 00:15:50,550 --> 00:15:54,221 Yes, you did. You never should have challenged me. 312 00:15:54,254 --> 00:15:58,291 Not 40 years ago. Not today. 313 00:15:58,325 --> 00:16:01,194 Don't worry, I can be merciful. 314 00:16:01,228 --> 00:16:05,132 I figure, one more charge, one more Time Punch 315 00:16:05,165 --> 00:16:08,568 and it'll all be over fast. 316 00:16:08,601 --> 00:16:12,705 How I wish my brother were here to see this. 317 00:16:12,739 --> 00:16:14,474 Me too. 318 00:16:14,507 --> 00:16:17,244 Ninja-go! 319 00:16:19,046 --> 00:16:20,180 thud 320 00:16:23,283 --> 00:16:24,384 Aah! 321 00:16:27,520 --> 00:16:29,156 [groans] 322 00:16:30,223 --> 00:16:31,758 Hm, you know what they say 323 00:16:31,791 --> 00:16:35,695 "If the Time Punch doesn't get ya, the fall will." 324 00:16:35,728 --> 00:16:38,431 Actually, no one says that, but they should. 325 00:16:38,465 --> 00:16:39,666 Farewell. 326 00:16:39,699 --> 00:16:43,736 I'd like to stay till the end, but I have somewhere to be. 327 00:16:43,770 --> 00:16:46,639 [instrumental music] 328 00:16:46,673 --> 00:16:48,241 I don't believe it. 329 00:16:48,275 --> 00:16:50,743 The legendary Destiny's Bounty. 330 00:16:50,777 --> 00:16:54,514 What is a 200-year-old flying pirate ship doing here? 331 00:16:54,547 --> 00:16:58,685 Now, this has been a strange day. 332 00:16:58,718 --> 00:17:00,687 Hey, has anyone seen, Master Wu? 333 00:17:00,720 --> 00:17:02,789 Hm, I only see that guy. 334 00:17:02,822 --> 00:17:03,823 Who's that? 335 00:17:03,856 --> 00:17:06,126 I don't know. Let's find out. 336 00:17:06,159 --> 00:17:09,162 No, no, wait. What if, uh.. Hey, hey! 337 00:17:09,196 --> 00:17:10,530 [rattling] 338 00:17:10,563 --> 00:17:13,166 Ahem. Excuse me. I'm looking for someone. 339 00:17:13,200 --> 00:17:15,135 That's no pirate. 340 00:17:15,168 --> 00:17:16,836 What's he doing? 341 00:17:16,869 --> 00:17:18,605 Who do you seek, ninja? 342 00:17:18,638 --> 00:17:21,241 Spinjitsu master, about ye tall, long beard. 343 00:17:21,274 --> 00:17:23,576 - Goes by the name, Wu. - Haven't seen him. 344 00:17:23,610 --> 00:17:26,379 Hm, that's odd, 'cause judging by 345 00:17:26,413 --> 00:17:28,148 all the slash marks around here 346 00:17:28,181 --> 00:17:29,716 I think you have. 347 00:17:29,749 --> 00:17:31,384 Jay just pulled his nunchuks. 348 00:17:31,418 --> 00:17:33,686 Nya, you better get us down there, fast! 349 00:17:33,720 --> 00:17:36,623 Not gonna work, there's not enough room down there. 350 00:17:36,656 --> 00:17:38,458 It's just one guy. 351 00:17:38,491 --> 00:17:41,794 I'm sure Jay can handle, uh, whoever that is. 352 00:17:41,828 --> 00:17:42,862 Pixal! 353 00:17:42,895 --> 00:17:45,298 (Pixal) 'Scanning.' 354 00:17:45,332 --> 00:17:46,633 'It appears to be--" 355 00:17:46,666 --> 00:17:48,468 [gasps] Acronix! 356 00:17:48,501 --> 00:17:52,272 Acronix as in, Acronix and Crux, The Hands of Time? 357 00:17:52,305 --> 00:17:53,506 From the painting? 358 00:17:53,540 --> 00:17:55,875 But Dr. Saunders says that battle wasn't real. 359 00:17:55,908 --> 00:17:58,611 Even if it was, it was 40 years ago. 360 00:17:58,645 --> 00:18:02,182 Acronix would be an old man today like Master Wu. 361 00:18:02,215 --> 00:18:03,750 But that guy down there is young. 362 00:18:03,783 --> 00:18:07,887 But that's impossible! Unless, he time travelled? 363 00:18:07,920 --> 00:18:10,357 We have to get down there. Now! 364 00:18:11,258 --> 00:18:13,693 [intense music] 365 00:18:17,664 --> 00:18:19,432 [crackling] 366 00:18:26,639 --> 00:18:29,476 A moment ago, I had no quarrel with you. 367 00:18:29,509 --> 00:18:33,213 Unfortunately, for you, I do now. 368 00:18:33,246 --> 00:18:35,248 [music continues] 369 00:18:36,383 --> 00:18:38,485 [grunts] Did you see that? It's like-- 370 00:18:38,518 --> 00:18:40,187 He jumped forward in time. 371 00:18:40,220 --> 00:18:42,522 Yeah? Let's see him jump this. 372 00:18:46,726 --> 00:18:48,428 [grunting] 373 00:18:51,398 --> 00:18:54,201 More ninja? Curious. 374 00:18:54,234 --> 00:18:56,603 (all) Ninja-go! 375 00:19:00,673 --> 00:19:02,642 [groaning] 376 00:19:02,675 --> 00:19:06,579 You only missed me by a few seconds. 377 00:19:06,613 --> 00:19:12,785 Oh, sometimes I wish I was still Samurai X instead of a ninja. 378 00:19:12,819 --> 00:19:14,787 [grunting] 379 00:19:18,558 --> 00:19:21,694 You're fast, but faster than this? 380 00:19:24,664 --> 00:19:29,436 Elemental Master of Fire, I've encountered one of you before. 381 00:19:30,270 --> 00:19:31,771 You've met my father? 382 00:19:36,309 --> 00:19:37,744 There he is. 383 00:19:37,777 --> 00:19:42,415 Ninja...come out and play. 384 00:19:42,449 --> 00:19:44,817 Jay, Cole, Kai. We get Acronix. 385 00:19:44,851 --> 00:19:48,721 Zayne, Nya, use your elemental powers to put out this fire. 386 00:19:48,755 --> 00:19:51,524 Ninja...come out and play. 387 00:19:51,558 --> 00:19:53,493 Hang on, who put you in charge? 388 00:19:53,526 --> 00:19:55,495 Why can't I help with the flames? 389 00:19:55,528 --> 00:19:56,896 You think lightning is better than 390 00:19:56,929 --> 00:19:58,931 water and ice for stopping flames? 391 00:19:58,965 --> 00:20:01,268 Good point. Let's go! 392 00:20:03,670 --> 00:20:05,838 [intense music] 393 00:20:05,872 --> 00:20:08,441 You got lucky last time. Aah! 394 00:20:12,512 --> 00:20:16,316 Clumsy, like a fawn standing on her new legs. 395 00:20:16,349 --> 00:20:17,684 - One! - Two! 396 00:20:17,717 --> 00:20:18,818 Three! 397 00:20:23,423 --> 00:20:25,858 [music continues] 398 00:20:35,335 --> 00:20:36,969 Yes, keep moving him back! 399 00:20:37,003 --> 00:20:38,471 He's gonna have to surrender 400 00:20:38,505 --> 00:20:40,607 or else the flames are gonna get him. 401 00:20:41,341 --> 00:20:44,411 Here's Acronix! 402 00:20:45,612 --> 00:20:46,813 [zapping] 403 00:20:48,881 --> 00:20:50,817 (Dareth) It's gonna blow! 404 00:21:02,662 --> 00:21:05,632 [sighs] Burned down again? 405 00:21:05,665 --> 00:21:08,668 Man, this place just cannot catch a break. 406 00:21:10,937 --> 00:21:12,572 Neither did Acronix. 407 00:21:12,605 --> 00:21:16,609 Good,. You know me, I don't back down from a challenge. 408 00:21:16,643 --> 00:21:18,478 But I wouldn't wanna face that guy again. 409 00:21:18,511 --> 00:21:22,048 No way! He moved at, like, the speed of time. 410 00:21:22,081 --> 00:21:25,051 Come on, guys, let's get back to the Destiny's Bounty. 411 00:21:25,084 --> 00:21:27,554 But what about Master Wu? 412 00:21:27,587 --> 00:21:30,857 Ah! We gotta find him. Spread out! 413 00:21:32,392 --> 00:21:34,827 [intense music] 414 00:21:37,697 --> 00:21:40,299 [screaming] 415 00:21:41,668 --> 00:21:45,071 [grunting] Gotta hang on. 416 00:21:45,104 --> 00:21:47,807 [groaning] 417 00:21:47,840 --> 00:21:49,442 [panting] 418 00:21:50,810 --> 00:21:52,845 Barely made it. 419 00:21:52,879 --> 00:21:55,848 Master, are you alright? 420 00:21:55,882 --> 00:21:59,819 I...fear not. 421 00:21:59,852 --> 00:22:00,920 Why was Acronix here? 422 00:22:00,953 --> 00:22:06,025 - How did he do that? - Why were you fighting him? 423 00:22:06,058 --> 00:22:09,362 There is much to tell you 424 00:22:09,396 --> 00:22:12,632 and not much time. 425 00:22:13,766 --> 00:22:16,403 [clock ticking] 426 00:22:17,470 --> 00:22:19,572 Where have you been? 427 00:22:19,606 --> 00:22:22,609 Sorry, I'm late. Ninja trouble. 428 00:22:22,642 --> 00:22:25,912 Things have changed since I was last in Ninjago. 429 00:22:35,888 --> 00:22:38,458 Indeed, they have.. 430 00:22:38,491 --> 00:22:39,792 ...brother. 431 00:22:41,461 --> 00:22:44,564 [theme music] 29532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.