All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S02 E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,270 --> 00:00:04,205 MISAKO: There is a hidden temple on the island. 2 00:00:04,205 --> 00:00:05,639 If you find it, 3 00:00:05,639 --> 00:00:07,941 it will give the ninja pure elemental powers. 4 00:00:07,941 --> 00:00:08,976 Cool. 5 00:00:08,976 --> 00:00:10,211 [LAUGHS] 6 00:00:11,412 --> 00:00:13,681 NYA: They did it! 7 00:00:13,681 --> 00:00:18,419 OVERLORD: The ninja may be getting stronger, but so are we. 8 00:00:18,419 --> 00:00:21,755 * Jump up, kick back Whip around and spin * 9 00:00:21,755 --> 00:00:24,425 * And then we'll jump back Do it again * 10 00:00:24,425 --> 00:00:28,496 * Ninja, go Ninja, go * 11 00:00:28,496 --> 00:00:32,066 * Come on, come on And do the weekend whip * 12 00:00:32,066 --> 00:00:34,802 * Ninja, go Ninja, go * 13 00:00:34,802 --> 00:00:38,306 * Come on, come on, come on And do the weekend whip * 14 00:00:38,306 --> 00:00:41,675 * Jump up, kick back Whip around and spin * 15 00:00:43,077 --> 00:00:45,746 [ANNOUNCER READS ON-SCREEN TEXT] 16 00:00:47,014 --> 00:00:50,050 [**] 17 00:00:55,656 --> 00:00:58,359 OVERLORD: The clock is only hours away 18 00:00:58,359 --> 00:01:00,594 from finishing its countdown 19 00:01:00,594 --> 00:01:05,999 to the final battle between good and evil, Garmadon. 20 00:01:05,999 --> 00:01:08,669 Why so sad? 21 00:01:08,669 --> 00:01:12,173 Me? Sad? Ha! Nonsense. 22 00:01:12,173 --> 00:01:14,175 I couldn't be happier. 23 00:01:14,175 --> 00:01:16,610 It's just... 24 00:01:16,610 --> 00:01:19,147 Lloyd. 25 00:01:19,147 --> 00:01:21,715 I still have to battle my son 26 00:01:21,715 --> 00:01:25,686 in order to transform Ninjago into my image. 27 00:01:25,686 --> 00:01:31,425 Battle and defeat, if evil is to prevail. 28 00:01:39,367 --> 00:01:43,371 Order up. Coconut cream pie. Served well done! 29 00:01:45,206 --> 00:01:46,840 [ALL GROAN AND CHUCKLE] 30 00:01:46,840 --> 00:01:48,976 It is good to have our powers back. 31 00:01:48,976 --> 00:01:50,478 Yup, you're right. 32 00:01:50,478 --> 00:01:52,746 And since we've all been working on our witty quips 33 00:01:52,746 --> 00:01:54,515 to follow every cool thing we do, 34 00:01:54,515 --> 00:01:57,918 I'd say we've got this final battle in the bag. 35 00:01:57,918 --> 00:01:59,253 Or should I say... 36 00:02:01,389 --> 00:02:03,991 I'd be shocked if we lose. 37 00:02:03,991 --> 00:02:05,726 [JAY LAUGHS] 38 00:02:05,726 --> 00:02:08,196 WU: Enough! 39 00:02:08,196 --> 00:02:10,998 Are you trying to reveal our hidden location? 40 00:02:10,998 --> 00:02:12,533 Uh, sorry, sensei. 41 00:02:12,533 --> 00:02:15,002 We were just practicing our cool new elemental blades. 42 00:02:15,002 --> 00:02:16,737 And our witty quips. 43 00:02:16,737 --> 00:02:19,940 Be wary of overconfidence, ninja. 44 00:02:19,940 --> 00:02:23,544 While it is true your powers can defeat the Stone Army, 45 00:02:23,544 --> 00:02:27,014 only Lloyd alone has the power to defeat Garmadon. 46 00:02:27,014 --> 00:02:28,716 When it is all over, 47 00:02:28,716 --> 00:02:31,219 then we will see who laughs last. 48 00:02:31,219 --> 00:02:32,553 ALL: Yes, sensei. 49 00:02:33,921 --> 00:02:35,623 [BIRDS CHIRPING] 50 00:02:36,657 --> 00:02:42,430 Every cog, every gear is important. 51 00:02:42,430 --> 00:02:47,268 If one piece is missing, or out of place, 52 00:02:47,268 --> 00:02:49,637 the invention won't work. 53 00:02:51,439 --> 00:02:55,343 Come now, little one. Time to fly. 54 00:02:57,678 --> 00:02:59,680 WU: It is like you ninja. 55 00:02:59,680 --> 00:03:01,915 You each serve very important roles, 56 00:03:01,915 --> 00:03:05,586 and are each key parts to a magnificent fighting force. 57 00:03:06,920 --> 00:03:08,088 Eat dirt, scumbag! 58 00:03:08,088 --> 00:03:11,225 Ah! That is not a coconut! 59 00:03:11,225 --> 00:03:13,227 Nice reflexes. [SQUAWKS] 60 00:03:13,227 --> 00:03:15,763 Good to have you back, old friend. 61 00:03:19,800 --> 00:03:21,569 [NYA WHISTLING] 62 00:03:21,569 --> 00:03:24,405 If we're all gears, what if I'm the gear that doesn't work? 63 00:03:24,405 --> 00:03:26,674 What if I don't do my part? 64 00:03:26,674 --> 00:03:29,410 What if I can't defeat my father? 65 00:03:29,410 --> 00:03:32,413 What if there are no more "What ifs"? 66 00:03:32,413 --> 00:03:34,848 The final battle is almost upon us. 67 00:03:34,848 --> 00:03:38,986 When that time comes, we will know the answer to what if, 68 00:03:38,986 --> 00:03:41,221 whether we like it or not. 69 00:03:41,221 --> 00:03:43,190 I know you don't want to face your father, 70 00:03:43,190 --> 00:03:44,892 but there is no other choice. 71 00:03:44,892 --> 00:03:46,494 But perhaps there is. 72 00:03:46,494 --> 00:03:48,429 I used to think it was inevitable, 73 00:03:48,429 --> 00:03:49,863 but then I found this. 74 00:03:49,863 --> 00:03:52,165 You mean maybe Lloyd doesn't have to fight? 75 00:03:52,165 --> 00:03:53,567 This I gotta hear. 76 00:03:53,567 --> 00:03:56,770 The scrolls say that when the Helmet of Darkness 77 00:03:56,770 --> 00:03:59,139 is bequeathed to its rightful ruler, 78 00:03:59,139 --> 00:04:01,575 the celestial clock will count down 79 00:04:01,575 --> 00:04:04,845 to the activation of an unspeakable weapon. 80 00:04:04,845 --> 00:04:07,214 The first sign that the final battle 81 00:04:07,214 --> 00:04:08,882 between good and evil has begun. 82 00:04:08,882 --> 00:04:11,051 Did you just say unspeakable weapon? 83 00:04:11,051 --> 00:04:13,821 Uh, I'm still stuck on what "bequeathed" means. 84 00:04:13,821 --> 00:04:16,457 Go on, Misako. Don't let us interrupt you. 85 00:04:16,457 --> 00:04:17,991 How do we stop the final battle? 86 00:04:17,991 --> 00:04:20,628 There is nothing here that explains what would happen 87 00:04:20,628 --> 00:04:23,997 if the Helmet of Darkness is returned. 88 00:04:23,997 --> 00:04:27,368 WU: Interesting. Remove the helmet, the clock starts. 89 00:04:27,368 --> 00:04:30,237 Put it back, the clock stops. 90 00:04:30,237 --> 00:04:32,072 And the final battle never starts. 91 00:04:32,072 --> 00:04:33,641 Bequeathed, anyone? 92 00:04:34,742 --> 00:04:36,344 Is anybody gonna help me out with that? 93 00:04:36,344 --> 00:04:39,313 That sounds great and all, and I know we have our new powers, 94 00:04:39,313 --> 00:04:42,483 but you expect us to get past his whole army of stone warriors 95 00:04:42,483 --> 00:04:44,552 and pluck the helmet off his head? 96 00:04:44,552 --> 00:04:45,986 My brother's right. 97 00:04:45,986 --> 00:04:48,088 They're good, but they're not that good. 98 00:04:48,088 --> 00:04:51,425 I know. And that is why I am going to do it. 99 00:04:51,425 --> 00:04:55,295 I'll just need a little help. 100 00:04:56,764 --> 00:04:58,599 In order to get past their guards, 101 00:04:58,599 --> 00:05:00,768 we need to first get control... 102 00:05:00,768 --> 00:05:02,503 I'm sorry, Lloyd. [GROANS] 103 00:05:02,503 --> 00:05:04,605 This mission isn't for you. 104 00:05:04,605 --> 00:05:06,740 But I'm all powered up, I can help. 105 00:05:06,740 --> 00:05:09,743 We mustn't let you and your father come face to face yet. 106 00:05:09,743 --> 00:05:13,080 We're trying to prevent the final battle, 107 00:05:13,080 --> 00:05:14,482 not welcome it. 108 00:05:14,482 --> 00:05:16,984 Yes, sensei. 109 00:05:16,984 --> 00:05:19,820 [**] 110 00:05:19,820 --> 00:05:23,056 KOZU: To combat the ninjas' new power, 111 00:05:23,056 --> 00:05:29,530 we have honored your request to step up defenses. 112 00:05:29,530 --> 00:05:32,232 Heh-heh-heh. I like what I see. 113 00:05:32,232 --> 00:05:35,135 [GARMADON LAUGHS] 114 00:05:35,135 --> 00:05:38,038 Why build your forces, 115 00:05:38,038 --> 00:05:40,841 when all of your attention 116 00:05:40,841 --> 00:05:44,344 should be on completing the ultimate weapon? 117 00:05:44,344 --> 00:05:49,149 What good is an ultimate weapon if I'm not around to use it? 118 00:05:49,149 --> 00:05:51,318 Do not question my motives! 119 00:05:51,318 --> 00:05:55,423 It is not your motives I question 120 00:05:55,423 --> 00:05:58,125 but your resolve. 121 00:05:58,125 --> 00:06:00,227 I fear you're hesitating 122 00:06:00,227 --> 00:06:04,732 as the hours count down to facing your son. 123 00:06:08,101 --> 00:06:11,204 So it is true. 124 00:06:11,204 --> 00:06:13,040 Never doubt my evil again! 125 00:06:13,040 --> 00:06:16,109 Not if you wish to remain my ally when I rule! 126 00:06:16,109 --> 00:06:18,912 Get back to building the ultimate weapon! 127 00:06:18,912 --> 00:06:21,449 And do not stop until it is complete! 128 00:06:21,449 --> 00:06:23,784 [ALL CLAMORING] 129 00:06:23,784 --> 00:06:25,853 Yes. 130 00:06:25,853 --> 00:06:30,190 Now there is the Garmadon I am counting on. 131 00:06:30,190 --> 00:06:32,460 [**] 132 00:06:34,462 --> 00:06:36,430 [GRUNTING] 133 00:06:37,965 --> 00:06:39,232 [GRUNTS] 134 00:06:39,232 --> 00:06:41,569 Unhand me, you fiends! 135 00:06:41,569 --> 00:06:45,606 [SPEAKING IN ANCIENT LANGUAGE] 136 00:06:45,606 --> 00:06:47,875 Uh, what did he say? I don't know. 137 00:06:47,875 --> 00:06:50,277 I believe it is an ancient language. 138 00:06:50,277 --> 00:06:52,245 Well, somebody say something. 139 00:06:52,245 --> 00:06:55,483 Uh, bada-bada, bing-bong! 140 00:06:55,483 --> 00:06:57,451 Cheep, cheep, chit-ta-ta! 141 00:06:57,451 --> 00:06:58,852 Tick tock, tick tock. 142 00:06:58,852 --> 00:07:02,189 Bequeath, bequeath, bequeath. 143 00:07:02,189 --> 00:07:03,624 Huh? 144 00:07:03,624 --> 00:07:05,726 That's right, you caught me. 145 00:07:05,726 --> 00:07:08,095 But I'll never tell you where our base is. 146 00:07:08,095 --> 00:07:09,930 And you won't hear another peep out of me, 147 00:07:09,930 --> 00:07:11,532 unless you take me to Garmadon. 148 00:07:11,532 --> 00:07:13,133 [GROWLS] 149 00:07:13,133 --> 00:07:14,101 [GASPS] 150 00:07:15,503 --> 00:07:17,905 [MISAKO GRUNTING] 151 00:07:21,609 --> 00:07:23,877 I said that I was not to be disturbed. 152 00:07:23,877 --> 00:07:27,848 Forgive me, my lord, but we have a prisoner 153 00:07:27,848 --> 00:07:32,219 who knows the whereabouts of your son's rebel base. 154 00:07:36,189 --> 00:07:37,591 Misako! 155 00:07:37,591 --> 00:07:39,259 It's been a while. 156 00:07:39,259 --> 00:07:40,594 I, uh... 157 00:07:41,729 --> 00:07:43,130 [CLEARS THROAT] 158 00:07:43,130 --> 00:07:45,032 Release her. Yes, sir. 159 00:07:49,336 --> 00:07:51,404 Take off that silly helmet. 160 00:07:51,404 --> 00:07:52,840 Let me get a good look at you. 161 00:07:52,840 --> 00:07:55,643 If you don't mind, I'd rather not. 162 00:07:57,545 --> 00:07:58,746 How about this? 163 00:07:58,746 --> 00:08:00,648 It's "ice" to see you. 164 00:08:00,648 --> 00:08:01,949 Uh, I don't know. 165 00:08:01,949 --> 00:08:03,050 I feel like you could do better. 166 00:08:03,050 --> 00:08:04,685 I swear I've heard that before. 167 00:08:04,685 --> 00:08:06,687 Ugh. I feel like a clunky mule in this thing. 168 00:08:06,687 --> 00:08:09,489 [SHOUTS IN ANCIENT LANGUAGE] 169 00:08:09,489 --> 00:08:10,691 Uh, is he talking to us? 170 00:08:10,691 --> 00:08:12,626 I think he wants us to get working. 171 00:08:12,626 --> 00:08:15,563 [SHOUTS IN ANCIENT LANGUAGE] 172 00:08:15,563 --> 00:08:17,598 JAY: Bequeath, bequeath, bequeath. 173 00:08:17,598 --> 00:08:18,966 ZANE: Tick-tick, polly wock. 174 00:08:18,966 --> 00:08:20,768 [NINJAS SPEAKING GIBBERISH] 175 00:08:20,768 --> 00:08:23,303 So you know where our son is hiding, 176 00:08:23,303 --> 00:08:26,607 but I suspect you won't give him up that easily. 177 00:08:26,607 --> 00:08:28,942 I know you too well, Misako. 178 00:08:28,942 --> 00:08:31,511 Why did you allow yourself to get caught? 179 00:08:31,511 --> 00:08:34,481 Because I know you don't want to fight 180 00:08:34,481 --> 00:08:35,949 as much as Lloyd doesn't want to fight. 181 00:08:35,949 --> 00:08:39,119 Lloyd doesn't want to fight? Uh, I mean... 182 00:08:39,119 --> 00:08:42,422 So Lloyd doesn't want to fight? 183 00:08:42,422 --> 00:08:45,058 [CACKLES] 184 00:08:45,058 --> 00:08:47,260 If you're still the man I once loved, 185 00:08:47,260 --> 00:08:49,797 I know you'd never want to see him harmed. 186 00:08:49,797 --> 00:08:53,567 But it is foretold. It is our destiny. 187 00:08:53,567 --> 00:08:55,335 I don't care about him. 188 00:08:55,335 --> 00:08:59,873 I only care about turning Ninjago into my own image. 189 00:08:59,873 --> 00:09:02,710 Then you're not the man I married. 190 00:09:02,710 --> 00:09:03,744 I should go. 191 00:09:03,744 --> 00:09:06,780 No! Don't. 192 00:09:09,216 --> 00:09:12,119 Misako, I may look different, 193 00:09:12,119 --> 00:09:15,823 and evil may now course through my veins, 194 00:09:15,823 --> 00:09:20,560 but I am still the same man standing before you. 195 00:09:20,560 --> 00:09:23,563 I want you to rule by my side. 196 00:09:24,832 --> 00:09:26,934 Aw, man! No matter how many bad situations 197 00:09:26,934 --> 00:09:28,769 we get ourselves out of, 198 00:09:28,769 --> 00:09:31,438 we never seem to be able to escape chores! 199 00:09:31,438 --> 00:09:32,940 COLE: What is that thing? 200 00:09:32,940 --> 00:09:34,675 ZANE: It must be the unspeakable weapon 201 00:09:34,675 --> 00:09:38,045 Misako was talking about. 202 00:09:38,045 --> 00:09:39,179 Look, guys. 203 00:09:39,179 --> 00:09:42,549 An elevator. Sweet! 204 00:09:42,549 --> 00:09:44,985 [SHOUTS IN ANCIENT LANGUAGE] 205 00:09:44,985 --> 00:09:47,387 Ah. Relax, relax. Forget it. 206 00:09:47,387 --> 00:09:50,691 Sheesh. What is wrong with these guys? 207 00:09:52,793 --> 00:09:54,494 I don't know about you, 208 00:09:54,494 --> 00:09:56,830 but that just looked like some sort of massive cannon. 209 00:09:56,830 --> 00:09:58,165 What do you suppose it's for? 210 00:09:58,165 --> 00:10:01,468 Oh, I don't know. How about to destroy us? 211 00:10:01,468 --> 00:10:05,505 [SHOUTS IN ANCIENT LANGUAGE] 212 00:10:05,505 --> 00:10:09,677 Hey, why don't you bonk someone your own size, half-stack! 213 00:10:09,677 --> 00:10:11,344 [SHOUTS IN ANCIENT LANGUAGE] 214 00:10:11,344 --> 00:10:12,680 [FOREMAN SCREAMS] 215 00:10:15,515 --> 00:10:17,284 That guy seriously had it coming. 216 00:10:17,284 --> 00:10:19,319 ALL: Ninja, go! 217 00:10:19,319 --> 00:10:22,122 [GUARDS YELLING] 218 00:10:22,122 --> 00:10:25,592 At least we get to break the ice! 219 00:10:25,592 --> 00:10:27,828 [ALL SCREAMING] 220 00:10:27,828 --> 00:10:29,496 Ha-ha! Nice one, Zane. 221 00:10:29,496 --> 00:10:31,464 Now you're cooking with gas. 222 00:10:31,464 --> 00:10:34,201 Or should I say, electricity! 223 00:10:35,302 --> 00:10:36,536 Going down? 224 00:10:36,536 --> 00:10:37,905 Save some lines for us, Jay. 225 00:10:37,905 --> 00:10:40,841 I wouldn't want us to bowl over the competition. 226 00:10:40,841 --> 00:10:42,743 [ALL YELLING] 227 00:10:42,743 --> 00:10:45,012 Oh, this is bad. This is really, really-- 228 00:10:45,012 --> 00:10:46,079 [GRUNTS] 229 00:10:46,079 --> 00:10:48,248 Bad. 230 00:10:48,248 --> 00:10:50,317 Let's get Misako and get out of here! 231 00:10:50,317 --> 00:10:52,152 ALL: Ninja, go! 232 00:10:55,288 --> 00:10:56,724 [SIGHS] 233 00:10:56,724 --> 00:10:58,025 Misako, 234 00:10:58,025 --> 00:11:00,794 I'm glad you finally understand me. 235 00:11:00,794 --> 00:11:03,396 Not many people do, you see. 236 00:11:06,533 --> 00:11:07,935 [GROANS] 237 00:11:07,935 --> 00:11:11,638 Being evil these days is really unappreciated. 238 00:11:11,638 --> 00:11:12,906 But you... 239 00:11:12,906 --> 00:11:15,375 I always knew I could count on you. 240 00:11:16,944 --> 00:11:19,479 [ALARM WAILING] Huh? 241 00:11:19,479 --> 00:11:21,882 You deceived me? Stop her! 242 00:11:21,882 --> 00:11:24,417 [ALL YELLING] 243 00:11:24,417 --> 00:11:26,920 ZANE: You got the helmet! And you got spotted! 244 00:11:26,920 --> 00:11:29,422 Cole gave us away. I've had a rough day. 245 00:11:29,422 --> 00:11:33,360 Can we stop laying blame, and focus on what's in front of us? 246 00:11:33,360 --> 00:11:36,730 KAI: Maybe we should worry about what's behind us. 247 00:11:36,730 --> 00:11:39,266 GARMADON: Cut them down to size. 248 00:11:39,266 --> 00:11:41,869 [CACKLING] 249 00:11:44,471 --> 00:11:45,705 [ALL SCREAMING] 250 00:11:45,705 --> 00:11:48,041 [GARMADON GRUNTS] 251 00:11:49,576 --> 00:11:51,478 If we do not return the helmet before the clock strikes zero, 252 00:11:51,478 --> 00:11:53,847 we won't be able to prevent the final battle. 253 00:11:53,847 --> 00:11:56,016 Don't worry, I'm on top of it! 254 00:11:57,550 --> 00:12:00,220 Yah! Whoo-hoo-hoo! 255 00:12:01,454 --> 00:12:02,990 [SCREAMING] 256 00:12:05,125 --> 00:12:07,660 [GRUNTS] 257 00:12:07,660 --> 00:12:09,662 Oh, maybe not. Unh. 258 00:12:09,662 --> 00:12:11,364 Didn't his mama ever teach him, 259 00:12:11,364 --> 00:12:13,100 "The bigger they are, the harder they fall"? 260 00:12:13,100 --> 00:12:14,401 [LAUGHING] 261 00:12:14,401 --> 00:12:15,735 [COLE GRUNTS] 262 00:12:18,806 --> 00:12:20,473 Oh, apparently she did. 263 00:12:22,509 --> 00:12:24,812 [KAI GRUNTS] 264 00:12:24,812 --> 00:12:28,615 [GARMADON LAUGHS] 265 00:12:28,615 --> 00:12:29,883 Oh, great. 266 00:12:29,883 --> 00:12:31,518 GARMADON: Bye-bye! 267 00:12:31,518 --> 00:12:33,520 [GRUNTS] 268 00:12:33,520 --> 00:12:35,622 Ugh. Well, we better think of something fast, because... 269 00:12:35,622 --> 00:12:37,024 [CACKLING] 270 00:12:37,024 --> 00:12:39,526 I'm out of lines! Hey! 271 00:12:41,494 --> 00:12:43,496 Whoa, it's Nya! 272 00:12:45,933 --> 00:12:50,737 [GRUNTS THEN YELLS] 273 00:12:50,737 --> 00:12:51,839 Hey, guys! 274 00:12:51,839 --> 00:12:53,440 How did you know we needed you? 275 00:12:53,440 --> 00:12:54,441 Look up. 276 00:12:54,441 --> 00:12:56,576 [FALCON CRYING] 277 00:12:56,576 --> 00:13:00,447 Get in. 278 00:13:00,447 --> 00:13:02,449 Hang on! 279 00:13:05,718 --> 00:13:08,055 [ALL YELLING] 280 00:13:08,055 --> 00:13:10,557 Don't just stand there! Get them! 281 00:13:10,557 --> 00:13:13,526 [ALL GROWLING] 282 00:13:13,526 --> 00:13:16,429 You fool! You let them get away with the helmet? 283 00:13:16,429 --> 00:13:18,899 Don't you realize if they put it on, 284 00:13:18,899 --> 00:13:21,468 they will control the army? 285 00:13:21,468 --> 00:13:25,238 I'll see to it personally. It's my turn. 286 00:13:25,238 --> 00:13:28,508 [**] 287 00:13:32,412 --> 00:13:33,746 Heh. Cool hat. 288 00:13:33,746 --> 00:13:36,016 I wonder if it'll make me look more menacing. 289 00:13:36,016 --> 00:13:38,685 Is that really wise? If that helmet turns you evil, 290 00:13:38,685 --> 00:13:39,819 we're kicking you out. 291 00:13:39,819 --> 00:13:42,089 Uh, is that possible? 292 00:13:42,089 --> 00:13:46,093 Uh, it's probably got Garmadon cooties anyway. 293 00:13:46,093 --> 00:13:47,895 Did we get the helmet? 294 00:13:47,895 --> 00:13:49,963 We did, and we're all accounted for. 295 00:13:49,963 --> 00:13:51,698 Then let's rendezvous at the clock. 296 00:13:51,698 --> 00:13:53,333 It's so dark in here. 297 00:13:53,333 --> 00:13:55,835 One of these have got to be a light switch. 298 00:13:55,835 --> 00:13:58,972 [GROWLING] 299 00:13:58,972 --> 00:14:01,708 Uh, sis, can we go any faster? 300 00:14:01,708 --> 00:14:03,576 We're going as fast as we can. 301 00:14:03,576 --> 00:14:05,145 [GROWLING] 302 00:14:07,180 --> 00:14:09,216 COLE: We're definitely not going fast enough. 303 00:14:09,216 --> 00:14:12,419 [GROWLS THEN LAUGHS] 304 00:14:12,419 --> 00:14:13,921 [ALL SCREAMING] 305 00:14:13,921 --> 00:14:15,022 Okay. 306 00:14:15,022 --> 00:14:17,224 [GRUNTS] 307 00:14:22,595 --> 00:14:26,433 [**] 308 00:14:29,469 --> 00:14:30,938 We're losing them! [KAI CHEERS] 309 00:14:30,938 --> 00:14:33,340 ZANE: Excellent! Awesome! 310 00:14:36,409 --> 00:14:37,377 Uh, oops. 311 00:14:40,147 --> 00:14:43,250 You won't get away from me again, Misako. 312 00:14:44,284 --> 00:14:45,452 Hang on! 313 00:14:45,452 --> 00:14:48,321 [**] 314 00:14:53,560 --> 00:14:55,628 [ALL SCREAMING] 315 00:14:58,465 --> 00:15:00,533 Have we lost him? KAI: Not quite! 316 00:15:00,533 --> 00:15:03,036 [GARMADON LAUGHS] 317 00:15:03,036 --> 00:15:05,472 [ALL SCREAMING] 318 00:15:09,042 --> 00:15:10,410 [ALL SCREAMING] 319 00:15:13,380 --> 00:15:18,851 [ALL GRUNT] 320 00:15:18,851 --> 00:15:21,488 Unh! It's stuck! 321 00:15:22,722 --> 00:15:24,024 [ALL SCREAMING] 322 00:15:24,024 --> 00:15:25,258 I think I'm gonna be sick. 323 00:15:25,258 --> 00:15:27,327 I finally have you ninja 324 00:15:27,327 --> 00:15:29,496 in the palm of my hand. 325 00:15:29,496 --> 00:15:31,431 [CACKLING] 326 00:15:34,267 --> 00:15:36,669 LLOYD: Let them go! 327 00:15:38,805 --> 00:15:40,473 [ALL GRUNT] 328 00:15:47,947 --> 00:15:49,582 Lloyd, be careful! 329 00:15:49,582 --> 00:15:53,320 [**] 330 00:15:55,888 --> 00:15:57,557 [GRUNTING] 331 00:16:02,895 --> 00:16:07,334 JAY: Holy cannoli, Lloyd and Garmadon in a face-off! 332 00:16:07,334 --> 00:16:08,501 Take the shot, Lloyd! 333 00:16:08,501 --> 00:16:09,502 He's vulnerable! 334 00:16:09,502 --> 00:16:10,370 Do not hesitate! 335 00:16:10,370 --> 00:16:12,839 KAI: Strike now! 336 00:16:12,839 --> 00:16:14,974 [**] 337 00:16:14,974 --> 00:16:18,045 [COUGHS] 338 00:16:18,045 --> 00:16:19,946 I'm sorry, Father. 339 00:16:19,946 --> 00:16:21,548 You leave me no choice. 340 00:16:21,548 --> 00:16:24,117 [COUGHING] 341 00:16:24,117 --> 00:16:27,487 It is our destiny. 342 00:16:27,487 --> 00:16:28,955 [GRUNTING] 343 00:16:28,955 --> 00:16:32,425 [**] 344 00:16:37,797 --> 00:16:39,266 [PANTING] 345 00:16:42,269 --> 00:16:45,105 No! What is he doing? They're coming! 346 00:16:45,105 --> 00:16:47,674 [SOLDIERS GROWLING] 347 00:16:49,776 --> 00:16:51,744 [CACKLING] 348 00:16:51,744 --> 00:16:53,146 Lloyd, we need to move! 349 00:16:53,146 --> 00:16:55,948 The clock is not too far from here. 350 00:16:55,948 --> 00:16:58,585 Okay. 351 00:17:00,019 --> 00:17:02,455 Better hop in, Lloyd. LLOYD: Go! 352 00:17:08,027 --> 00:17:10,597 [PANTING] 353 00:17:10,597 --> 00:17:13,400 [**] 354 00:17:21,040 --> 00:17:22,642 Wow! 355 00:17:22,642 --> 00:17:26,079 This clock is a mechanical masterpiece. 356 00:17:32,219 --> 00:17:35,088 You're welcome to dismantle it once we stop it. 357 00:17:35,088 --> 00:17:36,889 There's only a couple minutes left! 358 00:17:36,889 --> 00:17:40,227 MISAKO: Everyone, look for the helmet's perch! It could be anywhere. 359 00:17:41,694 --> 00:17:43,663 You don't know how to return the helmet? 360 00:17:43,663 --> 00:17:46,133 It has a resting place somewhere. 361 00:17:49,402 --> 00:17:50,603 Oh, that didn't work. 362 00:17:50,603 --> 00:17:52,205 [GRUNTS] 363 00:17:54,073 --> 00:17:55,542 Maybe here. 364 00:17:57,344 --> 00:17:59,512 ZANE: Perhaps I've found the perch! 365 00:18:01,881 --> 00:18:03,350 Unh. No. Wrong place. 366 00:18:03,350 --> 00:18:04,551 Oh! What about here? 367 00:18:09,289 --> 00:18:11,090 Could this be the place? 368 00:18:12,292 --> 00:18:15,162 [LAUGHS] JAY: No! 369 00:18:15,162 --> 00:18:18,365 KOZU: There's only 30 seconds left. 370 00:18:18,365 --> 00:18:21,634 I believe it's time to die-- 371 00:18:22,835 --> 00:18:24,637 No! 372 00:18:27,307 --> 00:18:29,542 Get the helmet! Right! 373 00:18:29,542 --> 00:18:31,378 [GRUNTING] 374 00:18:40,119 --> 00:18:43,356 [**] 375 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 [YELLS] 376 00:18:53,132 --> 00:18:54,334 [KOZU SCREAMS] 377 00:18:54,334 --> 00:18:55,535 [COLE GRUNTS] 378 00:19:02,141 --> 00:19:03,443 [BOTH GRUNT] 379 00:19:07,280 --> 00:19:10,149 Ah! The helmet's perch. 380 00:19:10,149 --> 00:19:12,151 There's only 10 seconds left! 381 00:19:14,754 --> 00:19:15,922 I'll get it. 382 00:19:15,922 --> 00:19:18,157 [GROWLS THEN LAUGHS] 383 00:19:18,157 --> 00:19:19,826 [GRUNTS] Hurry, Misako! 384 00:19:19,826 --> 00:19:20,827 Okay. 385 00:19:21,494 --> 00:19:22,762 [GRUNTS] 386 00:19:24,264 --> 00:19:25,265 [GRUNTS] 387 00:19:32,872 --> 00:19:36,376 No! 388 00:19:36,376 --> 00:19:38,144 Ah! It worked! 389 00:19:38,144 --> 00:19:40,046 We did it! [CHEERING] 390 00:19:40,046 --> 00:19:41,080 [SOLDIERS GROAN] 391 00:19:41,080 --> 00:19:44,251 [NINJAS LAUGHING AND CHEERING] 392 00:19:44,251 --> 00:19:46,719 [**] 393 00:19:46,719 --> 00:19:50,857 [HORN BLARING] 394 00:19:50,857 --> 00:19:53,526 No. [LAUGHS] 395 00:19:53,526 --> 00:19:56,596 The Horns of Destruction. We were too late. 396 00:19:58,431 --> 00:20:00,400 [HORN BLARING IN DISTANCE] 397 00:20:00,400 --> 00:20:04,070 Overlord, what has happened? 398 00:20:04,070 --> 00:20:08,541 It has started. 399 00:20:08,541 --> 00:20:09,776 [GASPS] 400 00:20:09,776 --> 00:20:11,978 [**] 401 00:20:21,554 --> 00:20:23,423 What is that thing? 402 00:20:23,423 --> 00:20:24,791 [GROWLING] 403 00:20:26,058 --> 00:20:27,427 [NINJAS YELLING] 404 00:20:31,431 --> 00:20:33,300 [SCREAMING] 405 00:20:33,300 --> 00:20:34,801 JAY: Nya! 406 00:20:34,801 --> 00:20:35,335 Jay! 407 00:20:35,335 --> 00:20:37,937 KAI: Sis! 408 00:20:37,937 --> 00:20:38,838 [SCREAMS] 409 00:20:38,838 --> 00:20:39,739 Let her go! 410 00:20:39,739 --> 00:20:41,374 Or what? 411 00:20:41,374 --> 00:20:45,445 You will make a big splash? 412 00:20:45,445 --> 00:20:46,713 COLE: The ground! 413 00:20:46,713 --> 00:20:48,014 [ALL SCREAM] 414 00:20:48,014 --> 00:20:50,016 JAY: No! No! 415 00:20:50,016 --> 00:20:53,953 [ALL SCREAM] 416 00:20:53,953 --> 00:20:55,755 [GASPS] [CACKLES] 417 00:21:00,192 --> 00:21:01,494 [GASPS] 418 00:21:05,064 --> 00:21:06,333 [NYA SCREAMS] 419 00:21:08,401 --> 00:21:12,004 This is all my fault. I should've taken the shot. 420 00:21:12,004 --> 00:21:13,239 We're all at fault, kid. 421 00:21:13,239 --> 00:21:15,508 It's just the way the cookie crumbled. 422 00:21:15,508 --> 00:21:16,943 Ah! Are you still making jokes? 423 00:21:16,943 --> 00:21:19,746 They have Nya, and you're making jokes? 424 00:21:19,746 --> 00:21:21,614 [BOTH GRUNT] 425 00:21:21,614 --> 00:21:23,816 It was just a poor choice of words! 426 00:21:23,816 --> 00:21:26,419 Enough! We have lost enough. 427 00:21:26,419 --> 00:21:28,688 We don't need to lose our focus. 428 00:21:28,688 --> 00:21:31,223 Forget focus, we have to get my sister. 429 00:21:31,223 --> 00:21:34,361 By the time we get back up there, they'll be gone. 430 00:21:34,361 --> 00:21:35,762 We will get your sister, 431 00:21:35,762 --> 00:21:37,764 but the clock has reached a zero, 432 00:21:37,764 --> 00:21:40,700 and the final battle could start at any moment. 433 00:21:40,700 --> 00:21:43,836 We must head back to the Bounty to get prepared, 434 00:21:43,836 --> 00:21:47,607 so that next time, you will not hesitate. 435 00:21:48,508 --> 00:21:51,778 Come on, Lloyd. Let's go home. 436 00:21:51,778 --> 00:21:54,246 You will get your chance. 437 00:21:54,246 --> 00:21:56,015 [SOLDIERS LAUGHING AND GROWLING] 438 00:21:56,015 --> 00:21:58,918 [**] 439 00:22:01,120 --> 00:22:05,992 Behold, the ultimate weapon. 440 00:22:05,992 --> 00:22:11,798 I give you Garma-Tron! 441 00:22:12,465 --> 00:22:15,468 [**] 442 00:22:21,140 --> 00:22:25,211 It's more beautiful than I could ever imagine! 443 00:22:25,211 --> 00:22:27,547 [CACKLING] 444 00:22:27,547 --> 00:22:33,753 [OVERLORD & GARMADON CACKLING] 445 00:22:35,287 --> 00:22:39,158 * Jump up, kick back Whip around and spin * 446 00:22:39,158 --> 00:22:40,960 * Ninja, go 447 00:22:40,960 --> 00:22:44,564 * Come on, come on, come on And do the weekend whip * 448 00:22:44,564 --> 00:22:49,636 * Jump up, kick back Whip around and spin * 29806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.