All language subtitles for Killed his family and went movies.1969

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 ترجمه و تنظیم از تِدی و سینه‌فیل @Teddy_Otter @ciinephile 2 00:00:49,566 --> 00:00:57,230 خانواده‌اش را کُشت و به سینما رفت 3 00:01:16,800 --> 00:01:23,381 آملیا! گوارانا چرا سرده- پس چی هوراسیو؟ مگه سرد دوست نداری؟- گوارانا: نوعی گیاه که توسط پائولینی گیاه شناس برزیلی در قرن هجده کشف شد 4 00:01:23,492 --> 00:01:26,990 با بیماری برونشیت‌م چیکار کنم؟- اینجوری میمیرم- (برونشیت: بیماری ریوی) 5 00:01:28,067 --> 00:01:30,443 !شاید این چیزیه که تو می‌خوای 6 00:01:31,245 --> 00:01:35,429 گرمه، بِدِش به من- نه، نه، بذارش اینجا 7 00:03:54,000 --> 00:03:58,419 آملیا چرا کانال رو عوض کردی؟ الان اخبار داره 8 00:03:58,454 --> 00:04:01,500 من به اخبار اهمیتی نمی‌دم- خیلی خب- 9 00:04:01,800 --> 00:04:05,859 ،اگه بخوای این مزخرفات رو ببینی بهتره خاموشش کنی 10 00:04:12,490 --> 00:04:14,407 دارم میرم- بعدا می‌بینمت- 11 00:08:33,079 --> 00:08:39,000 گمشده در عشق 12 00:08:39,252 --> 00:08:41,000 !عالیه 13 00:08:41,992 --> 00:08:46,927 هرگز چنین دقت بی‌نظیری ندیده بودم 14 00:08:47,080 --> 00:08:49,120 گوش میدی مارسیا؟ هیچ‌کدوم‌ رو از دست ندادم 15 00:08:49,160 --> 00:08:52,000 منابع چین دوباره این روند رو در بریتانیا رهبری می‌کنن 16 00:08:52,160 --> 00:08:55,720 این بهترین مدلیه که تا به حال ساختن 17 00:08:55,760 --> 00:08:58,720 شگفت‌انگیزه مارسیا بهم گوش می‌دی؟ 18 00:10:22,960 --> 00:10:26,120 رجینا، میدونی که مارسیا همیشه همینطور بوده 19 00:10:26,220 --> 00:10:29,560 به حرف کسی گوش نمیده اما ممکنه به حرف تو گوش کنه 20 00:10:29,560 --> 00:10:32,569 الان چهار ساله که ازدواج کردن 21 00:10:32,840 --> 00:10:36,200 غیر ممکنه اینا حل شدنی‌ان 22 00:10:36,920 --> 00:10:39,480 سفر با آرتور خیلی خوب بود 23 00:10:39,520 --> 00:10:42,640 ،اون‌ فکرش بهتر کار می‌کنه تا بتونی بهش کمک کنی 24 00:10:42,905 --> 00:10:45,749 تو دوست منی. هنوز جَوونی 25 00:10:45,826 --> 00:10:48,030 باید صبور باشی 26 00:10:48,206 --> 00:10:50,539 خانم کلارا، اینو به من بسپارید بهش میگم 27 00:10:51,164 --> 00:10:56,293 فردا چند روز میرم اونجا. نگران نباشید 28 00:11:09,958 --> 00:11:13,099 برو ماریا. این ماه بهت نیازی ندارم 29 00:11:13,124 --> 00:11:15,066 اگر نیازت داشتم، باهات تماس میگیرم 30 00:11:15,128 --> 00:11:18,116 شاید واسه کارا بهت بگم بیای 31 00:11:18,141 --> 00:11:21,545 بعضی چیزا رو دیگه نمی‌خوام می‌تونی ببریشون 32 00:11:21,926 --> 00:11:25,809 به خواهرت بگو ماهی یه بار بیاد و لباس‌های کثیف رو ببره و بشوره 33 00:11:26,111 --> 00:11:29,650 همش همینه- بله خانم- 34 00:11:33,429 --> 00:11:35,041 آقای آنتونیو- چطوری؟- 35 00:11:35,253 --> 00:11:39,755 پول اینجاست. اول ماه می‌بینمت 36 00:11:39,858 --> 00:11:42,543 استخر تمیزه؟- بله، همین هفته پیش تمیزش کردم- 37 00:11:42,543 --> 00:11:48,126 اگر چیزی لازم داشتی بعدازظهر واست میارم- نه، می‌خوام تنها باشم- 38 00:11:48,126 --> 00:11:51,562 اگه بهت نیاز داشتم، زنگ میزنم- باشه، ممنونم- 39 00:14:49,492 --> 00:14:53,454 مامان ازت خواست بیای، درسته؟- اون نگرانته، تو اینو می‌دونی- 40 00:14:53,938 --> 00:14:56,726 خنده‌داره، اون مثل یه روباه زرنگه 41 00:14:56,846 --> 00:15:00,154 اینجا موندن واقعا واست خوبه که از همه‌ی شایعات دور باشی 42 00:15:00,242 --> 00:15:03,466 فکر کردم می‌تونم همراهت باشم اما انگار تنهایی رو دوست داری 43 00:15:03,556 --> 00:15:06,206 نه، خیلی خوب شد که اومدی 44 00:15:15,400 --> 00:15:19,475 در اصل فکر کردم این یه چیز دیگه‌اس بعد فهمیدم اینطور نیست 45 00:15:19,549 --> 00:15:23,493 همه چیز می‌تونه در طول زمان پیچیده بشه 46 00:15:23,493 --> 00:15:26,197 می‌دونم قراره چه اتفاقی بیوفته 47 00:15:26,197 --> 00:15:30,032 هیج‌وقت احساس راحتی نکردم انگار غریبه بودم 48 00:15:30,525 --> 00:15:32,801 و وضع بدتر شد 49 00:15:32,997 --> 00:15:36,149 ...هیچ نظری ندارم به اندازه‌ی کافی مشکلات داشتم 50 00:15:36,329 --> 00:15:39,473 احساس می‌کردم مادرم منو وقتی از مدرسه برمی‌گردم، نگاه می‌کنه 51 00:15:39,651 --> 00:15:42,048 !درسته 52 00:15:42,049 --> 00:15:44,238 حوله رو پرت کن 53 00:15:55,245 --> 00:15:57,984 باید بمونی مارسیا 54 00:15:58,315 --> 00:16:01,246 بهش عادت کن، میفهمی چی‌ می‌گم؟ 55 00:16:01,846 --> 00:16:05,367 .می‌دونم که غیر ممکنه 56 00:16:12,780 --> 00:16:16,155 مطمئن نیستم که بتونی این کار رو انجام بدی رجینا 57 00:16:16,811 --> 00:16:19,866 اما می‌دونم آخرش یاد می‌گیریم 58 00:16:20,017 --> 00:16:23,846 البته، وقتی مدرسه رو تموم کنیم !بقیه‌اش بیهوده‌اس 59 00:16:24,018 --> 00:16:26,385 .این زندگی منه !کاری که میخوام انجام می‌دم 60 00:16:26,592 --> 00:16:28,142 من به روش خودم خوشحالم 61 00:16:28,345 --> 00:16:31,317 پیاز می خوای؟- نه- 62 00:16:31,896 --> 00:16:34,232 یادمه وقتی مدرسه می‌رفتی 63 00:16:34,350 --> 00:16:39,185 همیشه سوار ماشین می‌شدی، همیشه سر کلاس مرتب بودی 64 00:16:39,313 --> 00:16:44,099 وقتی از مشکلات می‌گفتم می‌ترسیدی اما همه‌ی این‌ها گذشته 65 00:16:53,132 --> 00:16:55,245 دوستم داشته باش 66 00:16:55,818 --> 00:16:57,316 طلوع خورشید رو می‌بینم 67 00:16:57,516 --> 00:16:59,647 دیدم شب شده 68 00:16:59,873 --> 00:17:03,448 تو (زن) هیچ‌وقت از ذهنم بیرون نرفتی 69 00:17:04,246 --> 00:17:05,533 دوستم داشته باش 70 00:17:05,864 --> 00:17:08,124 ،وقتی که سرکار می‌رفتم از جلوی خونه‌ات رد می‌شدم 71 00:17:08,279 --> 00:17:12,452 تو به من اهمیتی نمیدی، ولی برام مهم نیست 72 00:17:13,000 --> 00:17:15,487 دوستم داشته باش 73 00:17:29,388 --> 00:17:31,549 ...منتظر عشق بودم 74 00:17:31,658 --> 00:17:33,556 روحم خسته نمیشه 75 00:17:33,749 --> 00:17:35,613 ...حتی نمیشه اینا رو گفت 76 00:17:35,758 --> 00:17:37,730 ...هنوز امیدی هست 77 00:17:37,870 --> 00:17:39,933 ...یک امید پنهان 78 00:17:40,083 --> 00:17:44,234 کمکم کن تا ضربه سخت سرنوشت رو تحمل کنم 79 00:17:44,366 --> 00:17:46,685 هیچ‌وقت از انتظار خسته نمیشم 80 00:17:47,082 --> 00:17:49,069 یه بار دیگه 81 00:17:56,789 --> 00:17:58,141 دوستم داشته باش 82 00:18:03,845 --> 00:18:05,844 تمام روز 83 00:18:05,970 --> 00:18:07,926 درد من هیچ‌وقت تموم نمیشه 84 00:18:08,032 --> 00:18:10,104 ...دونستن اینکه، اون‌ منو نادیده می‌گیره 85 00:18:10,226 --> 00:18:12,258 هیچ‌وقت از ذهنم خارج نمیشه 86 00:18:12,361 --> 00:18:14,306 شب‌ها نمی‌تونم بخوابم 87 00:18:14,458 --> 00:18:16,522 ...دلم آروم نمی‌گیره 88 00:18:16,634 --> 00:18:18,784 از خوشحالی که گذشت 89 00:18:18,903 --> 00:18:20,879 نه بیشتر 90 00:18:56,760 --> 00:18:58,717 ...طلوع خورشید رو می‌بینم 91 00:18:58,848 --> 00:19:01,394 ...دیدم شب شده 92 00:19:01,528 --> 00:19:05,301 تو (زن) هیچ‌وقت از ذهنم بیرون نرفتی 93 00:19:05,560 --> 00:19:09,752 ،وقتی که سرکار می‌رفتم از جلوی خونه‌ات رد می‌شدم 94 00:19:09,870 --> 00:19:13,980 تو به من اهمیتی نمیدی، ولی برام مهم نیست 95 00:19:35,101 --> 00:19:38,953 همیشه فکر می‌کنیم که حالِ مردها خوبه، اما اینطور نیست 96 00:19:39,350 --> 00:19:42,006 ،وقتی ازدواج می‌کنیم هر روز همدیگه رو می‌بینیم 97 00:19:42,257 --> 00:19:45,849 اما کم‌کم تغییرات شروع میشه 98 00:19:46,008 --> 00:19:49,695 بینشون شکاف ایجاد میشه و ناراحت میشن 99 00:19:50,434 --> 00:19:56,128 ،در جمع دوستاشون و تنها اینطور رفتار می‌کنن 100 00:19:57,038 --> 00:20:00,360 اونا، این موضوع رو می‌فهمن و فکر می‌کنن از بین میره، اما نه 101 00:20:00,513 --> 00:20:01,384 اوضاع بدتر میشه 102 00:20:01,609 --> 00:20:03,802 و تمام زندگیشون رو برای این بازی میذارن 103 00:20:04,005 --> 00:20:06,679 ،شوهرت رو تَرک کن همه چیز رو تغییر بده 104 00:20:06,849 --> 00:20:11,481 ،اگر چه فاصله‌ها زیاد میشه اما آزادی به دست میاری 105 00:20:11,980 --> 00:20:14,904 نیازی نیست توضیح بدم این همون کاریه که انجامش دادم 106 00:20:15,702 --> 00:20:18,710 رجینا، اما تو یه پسر داری می‌دونی، این فرق می‌کنه 107 00:20:19,346 --> 00:20:23,527 من آزادم. نمیخوام اینقدر مشکل داشته باشم- اشتباه می‌کنی- 108 00:20:23,717 --> 00:20:27,142 همه همینطورن. بهتره به یه نفر وفادار نباشی 109 00:20:27,797 --> 00:20:29,770 باید از رویاهات بیرون بیای 110 00:20:41,574 --> 00:20:44,180 امروز زود از دفتر اومدی؟ 111 00:20:44,584 --> 00:20:50,445 نه، جلسه‌ام زود تموم شد چند نفر از سائوپائولو اومده بودن 112 00:20:50,574 --> 00:20:52,312 برای چی؟ 113 00:20:53,001 --> 00:20:55,223 هیچی 114 00:23:14,085 --> 00:23:17,170 بعد از رفتن روبرتو همه چی برام تموم شد 115 00:23:17,324 --> 00:23:21,115 تو منو دوست داری؟- خیلی دوست دارم- 116 00:23:21,233 --> 00:23:25,004 اگه ازت بخوام وقتی قطار رد میشه، باهام میپری؟ 117 00:23:25,361 --> 00:23:28,120 انجامش میدی؟- آره، انجامش میدم- 118 00:23:28,759 --> 00:23:31,695 قسم می‌خوری؟- الان این کار رو می‌کنم- 119 00:23:31,814 --> 00:23:37,534 !خیلی احمقی وقتی دعوامون بشه این کار رو می‌کنیم 120 00:23:37,778 --> 00:23:42,665 باشه، قسم بخور- قسم می‌خورم- 121 00:23:42,934 --> 00:23:48,051 از وقتی همسایه‌ها فهمیدن اینجا رفت و آمد می‌کنیم، همش در حال حرف زدن هستن 122 00:23:48,418 --> 00:23:50,187 تو قول دادی 123 00:23:50,582 --> 00:23:54,137 حالا دستمو بگیر و محکم نگهش‌دار 124 00:23:54,427 --> 00:23:56,099 بگو دوستم داری 125 00:23:56,765 --> 00:24:00,905 دوستت دارم آنا خیلی دوست دارم 126 00:24:01,035 --> 00:24:03,283 بیا بریم 127 00:24:32,606 --> 00:24:34,812 بهش نشون میدم 128 00:24:35,178 --> 00:24:37,411 امروز تموم بشه 129 00:24:37,907 --> 00:24:42,465 من مریضم. اگه این دختره بیاد خونه بهونه‌ بگیره، می‌فرستمش مدرسه شبانه روزی 130 00:24:43,257 --> 00:24:48,370 اینجا نیومدم که به شایعات همسایه‌ها گوش کنم خیلی خسته‌ام 131 00:24:49,057 --> 00:24:51,630 بهش هشدار میدم 132 00:24:59,736 --> 00:25:02,459 نمی‌خوام تو رو با اون توی این خونه ببینم 133 00:25:02,613 --> 00:25:03,474 نه اینجا، نه هر جای دیگه 134 00:25:03,625 --> 00:25:07,025 اما اون دوست منه- برام مهم نیست- 135 00:25:08,081 --> 00:25:12,255 ،اگه می‌خوای اینجا بمونم باید اینو بفهمی. نمیخوام تو رو باهاش توی خونه‌ام ببینم 136 00:25:12,322 --> 00:25:14,359 همسایه‌ها در موردتون حرف میزنن- اونا دروغ میگن- 137 00:25:17,632 --> 00:25:20,273 برام مهم نیست 138 00:28:01,908 --> 00:28:04,799 !چه جای خوبی 139 00:28:04,997 --> 00:28:07,969 !چه جای خوبی 140 00:28:09,336 --> 00:28:12,140 کشور من درخت نخل دارد 141 00:28:12,281 --> 00:28:15,153 نخل‌های شیرین 142 00:28:15,329 --> 00:28:20,171 سرزمینم نخل‌هایی دارد که در نسیم آواز می‌خوانند 143 00:28:20,312 --> 00:28:23,117 چه جای خوبی 144 00:28:23,222 --> 00:28:26,348 چه جای خوبی 145 00:28:27,638 --> 00:28:32,901 سرزمینم باهیا، یویو و ایا دارد (باهیا: یکی از بیست و هفت ایالت کشور برزیل) 146 00:28:33,895 --> 00:28:38,544 سرزمینم نخل‌هایی دارد که در نسیم آواز می‌خوانند 147 00:28:38,701 --> 00:28:41,477 چه جای خوبی 148 00:28:41,591 --> 00:28:44,717 چه جای خوبی 149 00:28:45,921 --> 00:28:51,549 سرزمینم گیلاس، اَنبه و سامبوکا دارد (سامبوکا: نوعی نوشیدنی) 150 00:28:52,139 --> 00:28:56,943 سرزمینم نخل‌هایی دارد که در نسیم آواز می‌خوانند 151 00:28:57,153 --> 00:28:59,922 چه جای خوبی 152 00:29:00,120 --> 00:29:03,272 چه جای خوبی 153 00:29:34,795 --> 00:29:37,337 چه جای خوبی 154 00:29:37,486 --> 00:29:40,560 چه جای خوبی 155 00:29:41,795 --> 00:29:47,042 مردی در سرزمینم وجود دارد که هیچکس نمی‌داند کیست 156 00:29:48,200 --> 00:29:52,913 سرزمینم نخل‌هایی دارد که در نسیم آواز می‌خوانند 157 00:29:53,060 --> 00:29:55,938 چه جای خوبی 158 00:29:56,034 --> 00:29:59,182 چه جای خوبی 159 00:30:48,820 --> 00:30:53,300 ،گوش کن مارسیا وقتی مردم مورد بازجویی قرار میگیرن 160 00:30:53,612 --> 00:30:56,966 از همون اول چیزی رو قبول نمی‌کنن 161 00:30:57,164 --> 00:31:00,725 بدون اینکه تسلیم بشن 162 00:31:03,513 --> 00:31:07,302 اون‌ها اشتباه نمی‌کنن، نگاه نمی‌کنن 163 00:31:07,485 --> 00:31:10,196 .من هنوز جَوونم میخوام آدمای مثل خودمو ملاقات کنم 164 00:31:10,347 --> 00:31:16,094 آرتور فقط با پیرمردها حرف میزد و همیشه درباره اسلحه‌ها بحث می‌کرد 165 00:31:16,438 --> 00:31:20,891 اونم مثل بقیه‌اس. حتی مثل دوستامون مثل کسی که مُرده 166 00:31:21,944 --> 00:31:26,016 چهار ساله اونقدر خسته‌ام که واقعاً نمی‌تونم تحملش کنم. چه برسه بخوام عادت کنم. 167 00:31:27,559 --> 00:31:30,058 احساس می‌کردم زندگیم فرق داشته باشه 168 00:31:30,793 --> 00:31:34,661 میدونی تو مهمونی لیدا کی منو زد؟ !دکتر آلوشیو 169 00:31:34,769 --> 00:31:37,312 !خیلی آزاردهنده‌اس 170 00:31:37,974 --> 00:31:41,701 همیشه فکر می‌کردم حرف زدن آرتور با پیرمردا خیلی عجیبه 171 00:31:42,208 --> 00:31:45,783 اون رو به دلیل وسواسش به اسلحه تُف آتش صدا می‌کنن (منظور از تف آتش، گلوله است) 172 00:31:48,122 --> 00:31:51,865 دیگه طاقت ندارم رجینا- آروم باش- 173 00:31:53,522 --> 00:31:58,742 .من نمیخوام بین اینا زندگی کنم میخوام سفر کنم و آدمای دیگه‌ای رو ببینم 174 00:32:00,162 --> 00:32:03,066 گذر زمان رو احساس می‌کنم 175 00:32:05,674 --> 00:32:09,819 از دکتر الدر در مورد وضعیت برزیل پرسیدن :جوابش این بود 176 00:32:10,047 --> 00:32:15,950 ،من می‌دانم، شما می‌دانید، او می‌داند ما می‌دانیم، شما می‌دانید، آنها می‌دانند 177 00:34:41,203 --> 00:34:44,470 ،اون حرف میزنه باید بگه 178 00:34:44,957 --> 00:34:47,530 اگه مجبورش کنی میگه 179 00:35:09,096 --> 00:35:13,331 تو هیچی نمیدونی، نه؟ تو هیچی نمیدونی؟ 180 00:35:13,908 --> 00:35:16,043 !بگو 181 00:35:16,763 --> 00:35:19,377 هر چی بیشتر مقاومت کنی، بدتره 182 00:37:38,135 --> 00:37:41,287 تو به روی خودت نیاوردی این به جایی نمی‌رسونت 183 00:37:41,837 --> 00:37:45,711 حتی بدتره همش خودخواسته‌اس 184 00:37:45,836 --> 00:37:49,446 ما پادشاه میشیم صدامو میشنوی؟ 185 00:41:25,480 --> 00:41:27,851 !میخوام بمیری 186 00:41:28,921 --> 00:41:32,286 مغز خودتون رو در بزرگراه‌های فرانسه منفجر کنید 187 00:41:32,504 --> 00:41:35,326 مغز شما از زیر موهایتان پیداست 188 00:41:40,577 --> 00:41:44,147 شما و همه‌ی دوستانتان 189 00:41:45,626 --> 00:41:48,556 تفنگ، اسلحه 190 00:41:49,255 --> 00:41:53,217 ...شاید از دوستان پدربزرگ و مادربزرگِ شما 191 00:42:10,041 --> 00:42:13,449 میتونی تصور کنی مادرت ما رو اینطور ببینه؟ 192 00:42:14,629 --> 00:42:18,306 ...مارسیای ده ساله 193 00:42:30,676 --> 00:42:34,266 پدرم همیشه منو از راه رفتن روی مبل منع می‌کرد 194 00:42:34,409 --> 00:42:38,289 !مارسیا روی میل راه نرو 195 00:42:40,632 --> 00:42:43,894 حالا از این مکان موزه مانند میرم 196 00:42:44,861 --> 00:42:48,756 با تشکر از تماشاگران: مارسیا 197 00:42:50,190 --> 00:42:52,529 از روی مبل بیا پایین 198 00:42:53,008 --> 00:42:56,071 !کثیفش می‌کنی 199 00:43:52,295 --> 00:43:54,821 ببین، تو باید انجامش بدی 200 00:43:55,917 --> 00:43:58,916 از دیدار شما خوشوقتم حالت چطوره؟ 201 00:43:59,050 --> 00:44:02,305 خوبم. فقط کمی سرما خوردم و سردرد دارم 202 00:44:02,512 --> 00:44:05,171 لطفا داخل بیاید، شام حاضره 203 00:44:05,321 --> 00:44:08,942 .شب فوق العاده‌ایه بیاید اتاق رو نشونتون بدم 204 00:44:09,068 --> 00:44:12,552 نه نه، موقع شامه. بیاید حاضره 205 00:44:27,862 --> 00:44:30,266 !خیلی خنده‌داره 206 00:47:51,769 --> 00:47:54,436 !خارش داره 207 00:51:40,962 --> 00:51:43,207 دوباره مست کردی؟ 208 00:51:44,380 --> 00:51:47,170 من نمی‌خوام یه آدم مست توی خونه‌ام باشه 209 00:51:48,952 --> 00:51:52,948 فکر می‌کنی پول راحت بدست میاد؟ 210 00:51:54,378 --> 00:51:56,362 به چی نگاه می‌کنی؟ 211 00:51:58,735 --> 00:52:03,730 ،می‌دونی ما پول نداریم بچه تمام روز گریه می‌کنه 212 00:52:04,776 --> 00:52:07,267 کل روز توی بیمارستان بودم 213 00:52:08,603 --> 00:52:11,906 شنیدی چی‌ گفتم؟ جواب بده 214 00:52:12,325 --> 00:52:14,302 چه کاری میخوای انجام بدم؟ 215 00:52:14,408 --> 00:52:18,344 هنوز کاری نکردم می‌فهمی؟ 216 00:52:18,477 --> 00:52:23,097 می‌بینم، انجام نمیدی !میفهمم 217 00:52:23,226 --> 00:52:26,425 جرات دیدن همسایه‌ها رو ندارم 218 00:52:26,547 --> 00:52:27,906 بهشون پول زیادی بدهکاریم 219 00:52:29,280 --> 00:52:31,208 بهت میگم 220 00:52:31,391 --> 00:52:36,077 میخوام برم، میفهمی؟ مردی رو پیدا کردم که از من حمایت می‌کنه 221 00:52:39,168 --> 00:52:43,717 دیوونه شدی؟ !اینقدر کُتَکِت می‌زنم تا بمیری 222 00:52:44,703 --> 00:52:48,483 !بذار برم تو منو اذیت می‌کنی 223 00:52:48,855 --> 00:52:52,575 !میخوام برم مردی رو پیدا کردم که از من حمایت می‌کنه 224 00:52:52,681 --> 00:52:56,529 اون بهم پول میده 225 00:54:08,022 --> 00:54:11,435 لباس‌هایم را پاره کردم 226 00:54:11,581 --> 00:54:15,778 من یه دلقکِ پر از نقاشی‌ام 227 00:54:15,894 --> 00:54:19,054 !لباس‌هایم را پاره کردم 228 00:54:19,193 --> 00:54:22,923 احساست رو در قلب من بگذار 229 00:54:23,037 --> 00:54:26,767 در تمام این سال‌ها شاد بودم 230 00:54:26,921 --> 00:54:31,054 و با غمِ در چشمانم خندیدم 231 00:54:31,180 --> 00:54:34,928 این زندگی‌ست، این زندگی‌ست 232 00:54:35,049 --> 00:54:38,479 آزادی، غم را آشکار می‌کند 233 00:54:38,674 --> 00:54:41,675 !لباس‌هایم را پاره کردم 234 00:54:42,122 --> 00:54:46,447 من یه دلقکِ پر از نقاشی‌ام 235 00:54:46,603 --> 00:54:49,795 !لباس‌هایم را پاره کردم 236 00:54:49,911 --> 00:54:53,555 احساست رو در در قلبم بگذار 237 00:54:53,694 --> 00:54:57,218 تلاش کردم گریه کنم اما کسی اشک‌های من را باور نکرد 238 00:54:57,357 --> 00:55:01,496 ،تلاش کردم دوست داشته باشم اما عشق هیچ‌وقت نیومد 239 00:55:01,611 --> 00:55:05,184 این زندگی‌ست، این زندگی‌ست 240 00:55:05,299 --> 00:55:09,188 یک لباس دلقک خریدم 241 00:55:25,669 --> 00:55:28,642 دیشب یک اتفاق شگفت‌انگیز برام افتاد 242 00:55:28,758 --> 00:55:33,668 با آرتور سینما رفتم و فیلم برزیلی گمشده در عشق رو دیدم 243 00:55:33,781 --> 00:55:35,946 منو یاد تو انداخت- چرا؟- 244 00:55:36,063 --> 00:55:37,610 ندیدیش- نه- 245 00:55:38,053 --> 00:55:42,451 این یه داستان عالی در مورد دو تا دختره 246 00:55:42,577 --> 00:55:46,133 که به خونه‌ای میرن، با هم صحبت می‌کنن و در نهایت همدیگه رو می‌کُشن 247 00:55:46,259 --> 00:55:48,365 اما قبل از اون، جشن می‌گیرن 248 00:55:48,547 --> 00:55:51,268 ،میدونم دورانی که توی پتروپلیس بودیم یادته؟ (پتروپلیس: از شهرهای کشور برزیل) 249 00:55:51,384 --> 00:55:55,500 پتروپلیس؟ به نظر شوخیه اما پایانش کمی متفاوته 250 00:55:55,616 --> 00:55:59,208 ،بدون احساس از سینما زدم بیرون آرتور دلیلش رو نفهمید 251 00:55:59,319 --> 00:56:01,455 این کار رو نکن مارسیا- انجامش نده- 252 00:56:01,455 --> 00:56:03,284 خیلی خسته کننده‌اس 253 00:56:03,586 --> 00:56:06,519 یه چیزایی وجود داره .زیاد به جزئیات اهمیت نده 254 00:56:06,685 --> 00:56:08,878 اوضاع بین دوستان فرق میکنه 255 00:56:09,015 --> 00:56:11,584 برزیلیه؟- -آره 256 01:00:14,000 --> 01:00:18,802 از گفتنش بهت خسته نمیشم 257 01:00:18,917 --> 01:00:21,130 دوست دارم 258 01:00:22,905 --> 01:00:29,083 و نمی‌ذارم هیچکس تو رو از من بگیره 259 01:00:31,490 --> 01:00:34,042 ...مشکلی نیست 260 01:00:34,237 --> 01:00:38,385 اگه هنوز کنارم بودی 261 01:00:39,399 --> 01:00:42,499 برای تو هر کاری می‌کردم 262 01:00:43,692 --> 01:00:47,165 باید حرفمو قبول کنی 263 01:00:48,675 --> 01:00:50,828 من خیلی خوشحالم 264 01:00:50,963 --> 01:00:55,127 برای من هیچ‌چیز دیگه‌ای وجود نداره 265 01:00:57,498 --> 01:00:59,818 غمگین نمیشم 266 01:00:59,923 --> 01:01:04,141 یا برای هر کسی گریه کنم 267 01:01:06,088 --> 01:01:10,273 حتی خودم و همه چیز رو فراموش می‌کنم 268 01:01:10,388 --> 01:01:13,996 وقتی بهت نزدیکم 269 01:01:14,394 --> 01:01:16,950 ناراحتم 270 01:01:17,225 --> 01:01:19,190 فقط احساسم 271 01:01:19,405 --> 01:01:21,597 برای از دست دادن توئه 272 01:01:23,832 --> 01:01:27,750 عشق ما پاکه 273 01:01:27,875 --> 01:01:31,943 امیدوارم هیچ‌وقت تموم نشه 274 01:01:32,391 --> 01:01:36,541 ...پس قول میدم عزیزم 275 01:01:36,654 --> 01:01:41,150 چیزی رو تغییر نمیدم 276 01:01:41,269 --> 01:01:45,386 ...حتی برای یک لحظه 277 01:01:45,519 --> 01:01:48,702 بدون تو احساس تنهایی می‌کنم 278 01:01:48,798 --> 01:01:51,376 ناراحتم 279 01:01:51,481 --> 01:01:53,147 فقط احساسم 280 01:01:53,248 --> 01:01:56,984 برای از دست دادن توئه 281 01:02:14,981 --> 01:02:18,310 عشق ما پاکه 282 01:02:18,449 --> 01:02:23,099 امیدوارم هیچ وقت تموم نشه 283 01:02:23,197 --> 01:02:27,584 ...پس قول میدم عزیزم 284 01:02:27,706 --> 01:02:31,395 چیزی رو تغییر نمیدم 285 01:02:31,563 --> 01:02:35,874 ...حتی برای یک لحظه 286 01:02:35,981 --> 01:02:39,150 بدون تو احساس تنهایی می‌کنم 287 01:02:39,313 --> 01:02:41,857 ناراحتم 288 01:02:42,006 --> 01:02:43,759 فقط احساسم 289 01:02:44,066 --> 01:02:46,107 برای از دست دادن توئه 290 01:02:46,250 --> 01:02:47,766 برای از دست دادن توئه 291 01:02:53,086 --> 01:02:57,339 ارائه‌ای از صفحه‌ای اینستاگرامی سینه‌فیل Instagram.com/ciinephile 28404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.