All language subtitles for Joel M. Reed - Bloodsucking Freaks - English with German Subs (Directors Cut)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:02,310 Je suis... 2 00:00:03,360 --> 00:00:04,395 Sardu... 3 00:00:07,520 --> 00:00:10,432 le ma�tre du Th��tre Macabre. 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,075 Pr�parez-vous a vivre l'horreur, 5 00:00:14,320 --> 00:00:16,356 pr�parez-vous a vivre la terreur. 6 00:00:16,720 --> 00:00:20,269 Pr�parez-vous a vivre une exp�rience a vous glacer le sang. 7 00:00:21,360 --> 00:00:23,510 Les monstres assoiff�s de sang 8 00:00:26,120 --> 00:00:30,238 Dans l'histoire du Mal, rien ni personne 9 00:00:30,440 --> 00:00:32,635 n'a jamais �gal� le cerveau d�rang� 10 00:00:32,840 --> 00:00:33,955 de Sardu. 11 00:00:34,600 --> 00:00:36,875 Voil� une r�action comme je les aime. 12 00:00:40,080 --> 00:00:42,799 C'�tait le mauvais g�nie de la douleur, 13 00:00:43,000 --> 00:00:45,958 qui a con�u les machines et les outils les plus fous 14 00:00:46,160 --> 00:00:48,515 pour torturer le corps f�minin. 15 00:00:49,160 --> 00:00:52,357 Oui, la torture, encore la torture... 16 00:00:52,960 --> 00:00:54,439 toujours la torture... 17 00:00:54,720 --> 00:00:58,838 mais tout en gardant ces beaux corps en vie pour qu'ils souffrent 18 00:00:59,040 --> 00:01:01,474 encore, encore... 19 00:01:01,720 --> 00:01:02,357 et encore. 20 00:01:03,240 --> 00:01:06,038 Si vous trouvez cela improbable ou lassant, 21 00:01:06,440 --> 00:01:08,829 imaginez que ce que vous voyez 22 00:01:09,240 --> 00:01:10,468 est r�el. 23 00:01:19,400 --> 00:01:21,516 Poss�d�es par le mal, 24 00:01:22,440 --> 00:01:25,352 les victimes deviennent tortionnaires. 25 00:01:32,760 --> 00:01:36,070 Il a transform� de jeunes vierges en cannibales f�roces, 26 00:01:36,280 --> 00:01:40,068 d�cha�n�es dans une fr�n�sie d'orgies de douleur. 27 00:01:42,000 --> 00:01:43,069 Sardu. 28 00:01:43,280 --> 00:01:45,999 Il �tait le cr�ateur et le metteur en scene. 29 00:01:46,200 --> 00:01:48,077 Il �tait le ma�tre... 30 00:01:48,280 --> 00:01:50,350 des monstres assoiff�s de sang. 31 00:01:50,560 --> 00:01:53,916 Un spectacle a vous retourner les tripes. 32 00:04:29,720 --> 00:04:32,234 La nouvelle cargaison est l�, Ma�tre. 33 00:06:14,520 --> 00:06:16,397 Bien! 34 00:06:17,360 --> 00:06:20,477 Vous etes vraiment un public merveilleux et attentif 35 00:06:20,680 --> 00:06:21,749 et j'ajouterai, 36 00:06:21,960 --> 00:06:23,837 un public courageux. 37 00:06:24,320 --> 00:06:28,074 Les faibles et les l�ches parmi vous auront d�j� fui. 38 00:06:28,280 --> 00:06:29,759 Ou rendu... 39 00:06:30,440 --> 00:06:32,476 sur le siege de devant. 40 00:06:32,880 --> 00:06:34,552 Mais pourquoi, en v�rit�? 41 00:06:34,920 --> 00:06:37,798 Ceci n'est qu'une repr�sentation th��trale, 42 00:06:38,000 --> 00:06:38,955 un spectacle... 43 00:06:39,160 --> 00:06:42,994 qui ne contient pas une once de v�rit� 44 00:06:44,000 --> 00:06:46,116 mais qui nous permet, � vous et � moi, 45 00:06:46,440 --> 00:06:48,556 de sombrer dans nos pires fantasmes, 46 00:06:48,760 --> 00:06:51,354 bien au-del� de l'�rotisme. 47 00:06:53,920 --> 00:06:54,796 Je suis... 48 00:06:55,640 --> 00:06:56,755 Sardu... 49 00:06:57,880 --> 00:07:01,156 le ma�tre du Th��tre Macabre. 50 00:07:01,800 --> 00:07:02,630 Ce soir, 51 00:07:02,840 --> 00:07:04,671 nous commencerons par la torture. 52 00:07:05,160 --> 00:07:06,559 Encore une fois, 53 00:07:07,000 --> 00:07:08,991 si ce que vous voyez 54 00:07:09,200 --> 00:07:11,714 vous reste un peu sur l'estomac, 55 00:07:12,120 --> 00:07:14,429 pensez que nous sommes au th��tre. 56 00:07:15,800 --> 00:07:18,268 Mais si vous trouvez cela improbable ou lassant, 57 00:07:19,040 --> 00:07:21,270 imaginez que ce que vous voyez 58 00:07:21,800 --> 00:07:23,119 est r�el. 59 00:07:34,800 --> 00:07:37,712 Acceptez-vous de consid�rer Sardu comme votre ma�tre 60 00:07:37,920 --> 00:07:40,229 et d'ob�ir � tous ses ordres? 61 00:07:41,720 --> 00:07:42,675 Ecoutez... 62 00:07:42,920 --> 00:07:44,319 je ferai ce que vous voulez. 63 00:07:44,520 --> 00:07:46,954 Non, ma chere! 64 00:07:47,600 --> 00:07:49,158 On ne fait que commencer. 65 00:07:49,560 --> 00:07:50,709 C'est un truquage! 66 00:07:51,640 --> 00:07:52,629 Qui a dit �a? 67 00:07:56,240 --> 00:07:59,198 M. Maverick, le c�lebre footballeur. 68 00:08:00,840 --> 00:08:01,909 Ralphus... 69 00:08:03,200 --> 00:08:05,509 tu veux l'essayer sur Mlle DeNatalie, 70 00:08:05,720 --> 00:08:07,915 la charmante danseuse? 71 00:08:08,240 --> 00:08:09,912 N'y pense pas! 72 00:08:11,280 --> 00:08:12,156 Un truquage? 73 00:08:15,840 --> 00:08:19,310 Ce que vous allez voir est le deuxieme degr� de la torture. 74 00:08:20,320 --> 00:08:22,629 Le tourniquet de fer. 75 00:08:58,440 --> 00:09:00,192 Elle est morte, Ma�tre. 76 00:09:08,720 --> 00:09:10,278 Elle est morte. 77 00:09:11,040 --> 00:09:12,234 Dites-moi, M. Maverick, 78 00:09:12,440 --> 00:09:13,759 pourquoi applaudissez-vous? 79 00:09:14,160 --> 00:09:15,639 C'est une tres bonne actrice. 80 00:09:16,360 --> 00:09:18,635 Et si elle �tait r�ellement morte? 81 00:09:18,840 --> 00:09:21,274 Vraiment et pour l'�ternit�? 82 00:09:21,560 --> 00:09:22,276 Nul! 83 00:09:23,600 --> 00:09:25,670 J'ai vu mieux, il y a des ann�es, 84 00:09:25,880 --> 00:09:27,836 au Grand-Guignol, � Paris. 85 00:09:29,240 --> 00:09:31,117 M. Creasy Silo, l'�minent critique. 86 00:09:32,960 --> 00:09:34,279 Je ne suis pas en mission. 87 00:09:34,880 --> 00:09:38,270 Je ne traite pas des spectacles de magie de troisieme ordre. 88 00:09:38,480 --> 00:09:39,390 De la magie? 89 00:09:40,200 --> 00:09:43,795 Je laisse � M. Silo le soin d'expliquer le prochain truquage... 90 00:09:45,080 --> 00:09:46,559 Le d�membrement. 91 00:10:40,760 --> 00:10:43,354 Voil� une r�action comme je les aime. 92 00:11:08,360 --> 00:11:10,351 Maintenant les yeux, Ralphus. 93 00:11:34,000 --> 00:11:35,752 Vous appelez �a un truquage? 94 00:11:37,080 --> 00:11:38,308 Ce n'est pas un truquage, 95 00:11:39,320 --> 00:11:40,514 c'est du th��tre. 96 00:11:41,200 --> 00:11:43,111 Du th��tre pur. 97 00:11:46,280 --> 00:11:49,750 Pour les acteurs, s'il vous pla�t. Ils ne sont pas pay�s. 98 00:11:58,520 --> 00:12:00,238 Merci beaucoup, monsieur. 99 00:12:02,160 --> 00:12:03,798 Monsieur Silo, 100 00:12:04,320 --> 00:12:05,548 pour les acteurs? 101 00:12:05,760 --> 00:12:06,636 Les acteurs? 102 00:12:07,120 --> 00:12:10,669 Aucun acteur digne de ce nom ne se preterait � ces inepties. 103 00:12:12,800 --> 00:12:14,552 Mais vous me ferez un article. 104 00:12:14,760 --> 00:12:16,239 Jamais de la vie! 105 00:12:16,480 --> 00:12:17,674 Je vous l'ai dit. 106 00:12:17,920 --> 00:12:21,799 Si j'�crivais un article, meme n�gatif, sur votre soi-disant spectacle, 107 00:12:22,480 --> 00:12:26,155 certains de mes lecteurs pourraient venir par simple curiosit�. 108 00:12:26,760 --> 00:12:29,797 Et je ne veux pas aider � garder votre salle ouverte, 109 00:12:30,000 --> 00:12:31,877 ne fut-ce qu'un jour de plus! 110 00:12:35,200 --> 00:12:36,599 Eh bien, nous verrons. 111 00:12:38,200 --> 00:12:39,076 Vraiment? 112 00:12:44,640 --> 00:12:45,675 Ne l'�coutez pas, 113 00:12:45,880 --> 00:12:47,871 je hais les critiques et c'est un des pires. 114 00:12:48,480 --> 00:12:49,993 Votre spectacle m'a plu. 115 00:12:51,000 --> 00:12:52,194 Merci, M. Maverick. 116 00:12:52,400 --> 00:12:54,118 Vous devriez changer de quartier. 117 00:12:54,320 --> 00:12:55,275 On verra... 118 00:12:55,800 --> 00:12:58,360 Et que dit Mlle DeNatalie de notre spectacle? 119 00:12:58,720 --> 00:13:01,757 Cela paraissait vraiment r�aliste. 120 00:13:02,280 --> 00:13:03,633 La fille sur la chaise... 121 00:13:03,920 --> 00:13:05,035 elle est excellente. 122 00:13:05,280 --> 00:13:07,111 Extraordinaire. J'aimerais la voir. 123 00:13:08,280 --> 00:13:09,998 Une autre fois peut-etre. 124 00:13:10,840 --> 00:13:12,796 Elle a une terrible migraine. 125 00:13:13,720 --> 00:13:15,278 J'imagine! 126 00:13:15,560 --> 00:13:16,231 Bonsoir. 127 00:13:16,440 --> 00:13:17,509 Merci. 128 00:13:17,840 --> 00:13:18,636 Bonsoir. 129 00:13:19,920 --> 00:13:23,515 Tom, partons d'ici sinon je vais vomir. 130 00:13:28,560 --> 00:13:31,632 Le Th��tre Macabre de Sardu 131 00:14:43,000 --> 00:14:45,639 Ne t'avise pas de me g�cher mon d�ner! 132 00:15:17,160 --> 00:15:18,593 Comme c'est charmant. 133 00:15:18,800 --> 00:15:20,756 Un peu de musique apres le d�ner. 134 00:15:25,520 --> 00:15:28,114 Je veux qu'on m'amene Creasy Silo! 135 00:15:31,080 --> 00:15:33,514 Vous voulez qu'on le kidnappe, Ma�tre? 136 00:15:36,440 --> 00:15:39,318 Je ne peux pas faire �a, c'est trop dangereux. 137 00:15:39,560 --> 00:15:41,118 Je vais me faire prendre! 138 00:15:41,640 --> 00:15:43,870 Tu dois faire �a pour moi. 139 00:15:44,400 --> 00:15:46,960 Alors, que ferez-vous pour moi, Ma�tre? 140 00:16:02,160 --> 00:16:04,799 Vous avez �t� un vilain gar�on aujourd'hui. 141 00:16:05,040 --> 00:16:07,031 J'ai vraiment �t� si vilain? 142 00:16:08,960 --> 00:16:10,791 Est-ce qu'il faut me punir? 143 00:16:44,360 --> 00:16:47,909 Je trouve le travail de ce peintre tres int�ressant. 144 00:16:48,440 --> 00:16:50,078 Pardon, on se conna�t, non? 145 00:17:14,480 --> 00:17:17,438 Bienvenue au Th��tre Macabre. 146 00:17:18,720 --> 00:17:23,077 Je crois que vous appr�cierez mieux mon art d'ici quelques jours. 147 00:17:27,240 --> 00:17:28,514 C'est incroyable. 148 00:17:28,880 --> 00:17:30,950 Vraiment incroyable! 149 00:17:33,680 --> 00:17:37,753 C'est tellement clich�, et cet enlevement est ridicule. 150 00:17:41,240 --> 00:17:44,789 L'�minent critique garde le sens de l'humour sous la pression. 151 00:17:45,760 --> 00:17:48,194 Mais cela ne suffira pas pour la suite, 152 00:17:49,000 --> 00:17:52,151 � moins que vous ne reconnaissiez que mon travail est de l'art 153 00:17:52,360 --> 00:17:55,238 et que vous me pr�sentiez des excuses sinceres. 154 00:17:56,560 --> 00:17:57,151 Sinon? 155 00:17:59,280 --> 00:18:00,554 La torture. 156 00:18:04,480 --> 00:18:06,198 �a ne marchera jamais, Sardu. 157 00:18:08,240 --> 00:18:09,832 Je vais vous montrer. 158 00:18:35,360 --> 00:18:38,591 C'est une m�thode tres moderne de conditionnement. 159 00:18:40,160 --> 00:18:44,517 Ralphus va appliquer 500 volts � son systeme nerveux. 160 00:19:09,280 --> 00:19:11,748 Si elle ob�it, elle ne souffre pas. 161 00:19:11,960 --> 00:19:12,836 Sinon... 162 00:19:13,840 --> 00:19:15,990 une douleur atroce. 163 00:19:16,480 --> 00:19:19,438 Elle apprendra vite que le soulagement 164 00:19:19,640 --> 00:19:22,712 viendra de son ob�issance � mes ordres 165 00:19:22,920 --> 00:19:24,990 et du son de ce sifflet. 166 00:19:34,440 --> 00:19:37,159 Es-tu prete � te soumettre � ma domination? 167 00:19:38,280 --> 00:19:39,759 Non! 168 00:19:59,760 --> 00:20:00,875 Ma�tre! 169 00:20:01,600 --> 00:20:03,830 Piti�, arretez de me faire mal! 170 00:20:04,320 --> 00:20:05,753 Ma�tre! 171 00:20:09,320 --> 00:20:10,435 C'est bien, ma chere. 172 00:20:11,360 --> 00:20:14,909 On trouvera bient�t plein de choses � te faire faire. 173 00:20:16,000 --> 00:20:18,355 Et tu apprendras � aimer �a. 174 00:20:22,560 --> 00:20:23,515 Hue, cocotte! 175 00:20:25,840 --> 00:20:26,989 Alors... 176 00:20:27,200 --> 00:20:31,876 admirez un homme qui a r�alis� tous ses fantasmes. 177 00:20:32,760 --> 00:20:33,317 Pas tout � fait. 178 00:20:34,040 --> 00:20:35,598 Il en manque un. 179 00:20:35,800 --> 00:20:37,870 Le succes au th��tre. 180 00:20:38,920 --> 00:20:40,558 C'est sur le point d'arriver. 181 00:20:40,760 --> 00:20:43,877 Mon nouveau spectacle sera encens� par la critique. 182 00:20:44,080 --> 00:20:47,311 Vous ne ferez jamais autre chose que de la daube. 183 00:20:48,280 --> 00:20:50,714 Un ballet me vient � l'esprit. 184 00:20:51,240 --> 00:20:53,708 Il comprendra deux formes d'art: 185 00:20:53,920 --> 00:20:56,434 Le sadisme et la danse. 186 00:20:56,680 --> 00:20:59,672 Car le public ne peut ingurgiter l'�rotisme pur. 187 00:21:00,440 --> 00:21:04,228 Montrer du sadisme et de la discipline � l'�tat pur 188 00:21:04,440 --> 00:21:06,351 me menerait droit en prison. 189 00:21:07,240 --> 00:21:11,597 Mais si je le dissimule derriere une petite intrigue 190 00:21:11,800 --> 00:21:12,915 et un peu de musique, 191 00:21:13,640 --> 00:21:17,315 je serai salu� comme �tant un g�nie de la cr�ation. 192 00:21:18,240 --> 00:21:19,275 Tuez-moi. 193 00:21:20,600 --> 00:21:21,430 Tuez-moi! 194 00:21:22,040 --> 00:21:23,268 Non, cher ami. 195 00:21:24,280 --> 00:21:27,909 Vous aurez une place de choix dans mon triomphe. 196 00:21:28,280 --> 00:21:29,269 Apres tout, 197 00:21:30,600 --> 00:21:33,433 � quoi sert un spectacle sans le critique? 198 00:21:40,680 --> 00:21:42,033 Tu as fini, Ralphus? 199 00:21:42,240 --> 00:21:44,231 Affecte-la aux toilettes. 200 00:21:49,360 --> 00:21:51,920 Sa bouche fera un tres bel urinoir. 201 00:22:00,040 --> 00:22:04,670 C'est bien de voir les p�trodollars circuler dans l'autre sens. 202 00:22:13,520 --> 00:22:16,159 Au moins, je fais tourner l'�conomie. 203 00:22:21,960 --> 00:22:23,109 Un million. 204 00:22:35,480 --> 00:22:36,708 Inutile de compter. 205 00:22:36,920 --> 00:22:39,673 Votre employeur est un vieux client. 206 00:22:40,040 --> 00:22:43,032 Il est tres content de la qualit� de la marchandise. 207 00:22:43,240 --> 00:22:47,552 Elle a beaucoup contribu� � la tranquillit� de la r�gion. 208 00:22:48,440 --> 00:22:51,910 Dites � Henry que c'est un homme tres bien 209 00:22:52,200 --> 00:22:53,997 et un tres bon client. 210 00:22:54,840 --> 00:22:56,193 Le verrai-je bient�t? 211 00:22:56,400 --> 00:22:58,231 Non, c'est peu probable. 212 00:22:58,680 --> 00:23:01,717 En ce moment, il rentre au Moyen-Orient 213 00:23:02,080 --> 00:23:05,993 pour pouvoir superviser la r�ception des marchandises 214 00:23:06,520 --> 00:23:07,839 en personne. 215 00:23:08,440 --> 00:23:12,319 Si cela convient � toutes les personnes concern�es. 216 00:23:22,760 --> 00:23:24,751 Fragile A manipuler avec pr�caution 217 00:23:44,400 --> 00:23:45,196 D�gagez! 218 00:23:48,400 --> 00:23:49,992 Bande de salopes! 219 00:23:50,240 --> 00:23:51,150 Reculez! 220 00:23:53,360 --> 00:23:55,157 Reculez, sales chiennes! 221 00:23:57,720 --> 00:23:58,630 Restez l�! 222 00:24:08,320 --> 00:24:09,275 Restez l�! 223 00:24:15,280 --> 00:24:16,269 Salopes! 224 00:24:18,960 --> 00:24:19,949 Vous etes bless�? 225 00:24:20,280 --> 00:24:21,349 Simple �gratignure. 226 00:24:22,520 --> 00:24:23,953 Toujours indomptable! 227 00:24:24,520 --> 00:24:27,398 Tu refuses toujours de reconna�tre ton ma�tre? 228 00:24:31,800 --> 00:24:32,789 Oui, Ma�tre? 229 00:24:33,840 --> 00:24:35,512 Fais-les mourir de faim. 230 00:24:38,440 --> 00:24:39,953 Un d�ner aux chandelles? 231 00:24:40,160 --> 00:24:41,354 Tres romantique! 232 00:24:44,880 --> 00:24:46,154 Alors, ce filet? 233 00:24:47,240 --> 00:24:48,229 II est tendre? 234 00:24:49,440 --> 00:24:52,432 Vous mangez une stagiaire qui m'a d��u. 235 00:24:55,280 --> 00:24:57,555 Je ne vous ai pas coup� l'app�tit? 236 00:24:58,520 --> 00:25:01,432 Rien de ce que vous pourrez dire ne me d�goutera. 237 00:25:02,200 --> 00:25:03,792 Mon prochain spectacle, si. 238 00:25:07,440 --> 00:25:08,759 Vos spectacles... 239 00:25:08,960 --> 00:25:09,995 ne d�gouteront... 240 00:25:11,360 --> 00:25:12,554 personne. 241 00:25:13,440 --> 00:25:15,396 Il tournera autour d'un ballet. 242 00:25:18,040 --> 00:25:21,635 Vous n'avez pas assez de talent pour monter un ballet. 243 00:25:22,400 --> 00:25:24,868 La vedette sera Natasha DeNatalie. 244 00:25:30,560 --> 00:25:32,551 Elle n'acceptera jamais. 245 00:25:33,560 --> 00:25:35,152 Pas de son plein gr�. 246 00:25:36,520 --> 00:25:37,748 Oui, Ma�tre? 247 00:25:39,640 --> 00:25:43,553 Sois un gentil gar�on et va me chercher Natasha DeNatalie. 248 00:25:50,160 --> 00:25:50,910 Tom... 249 00:25:51,120 --> 00:25:53,190 tu fais tout � la perfection, 250 00:25:53,400 --> 00:25:54,913 meme l'amour. 251 00:25:55,720 --> 00:25:58,951 Quoi que je fasse, �a ne vaudra jamais ce que tu fais sur scene. 252 00:25:59,520 --> 00:26:01,715 Avec toi, le Lincoln Center prend vie. 253 00:26:05,000 --> 00:26:06,638 Je dois aller travailler. 254 00:26:10,000 --> 00:26:11,513 Les danseuses estoniennes... 255 00:26:13,800 --> 00:26:16,030 C'est la danseuse �toile que tu aimes... 256 00:26:16,760 --> 00:26:18,034 ou la personne? 257 00:26:18,240 --> 00:26:18,797 Les deux. 258 00:26:19,000 --> 00:26:21,594 Moi, je crois que tu aimes les danseuses. 259 00:26:21,800 --> 00:26:23,518 Oui, si elles sont belles comme toi. 260 00:26:31,240 --> 00:26:33,231 Je vais etre en retard � la r�p�tition! 261 00:26:33,840 --> 00:26:34,829 Un petit caf�? 262 00:26:35,040 --> 00:26:35,995 Non! 263 00:26:37,320 --> 00:26:38,833 On se voit, ce soir? 264 00:26:39,520 --> 00:26:40,350 Eh bien... 265 00:26:40,600 --> 00:26:42,158 apres le spectacle. 266 00:26:53,600 --> 00:26:54,589 Tu sais, Tom... 267 00:26:57,240 --> 00:26:59,196 Si j'avais du temps... 268 00:27:00,640 --> 00:27:04,076 tu es la seule personne avec qui je voudrais le passer. 269 00:27:21,400 --> 00:27:25,279 Th��tre de l'Etat de New York Centre de musique et de danse 270 00:28:11,400 --> 00:28:12,355 Bienvenue. 271 00:28:12,560 --> 00:28:15,950 Alors, vous avez quitt� le Lincoln Center pour venir ici? 272 00:28:39,160 --> 00:28:40,149 Tu aimes? 273 00:28:40,440 --> 00:28:42,829 J'aime beaucoup, Ma�tre. 274 00:28:43,320 --> 00:28:44,799 Fais-lui ce que tu veux, 275 00:28:45,000 --> 00:28:47,036 mais ne la blesse pas, 276 00:28:47,560 --> 00:28:49,437 elle doit pouvoir danser. 277 00:28:57,920 --> 00:28:59,876 Pas de marques sur le corps! 278 00:29:29,760 --> 00:29:30,715 Qui est-ce? 279 00:29:32,040 --> 00:29:33,519 Natasha? Elle n'est pas ici. 280 00:29:34,320 --> 00:29:35,435 Que dites-vous? 281 00:29:35,640 --> 00:29:37,358 Elle n'est pas venue au th��tre? 282 00:29:40,320 --> 00:29:41,753 Depuis quand elle a disparu? 283 00:29:45,760 --> 00:29:47,671 Bon sang! 284 00:29:50,240 --> 00:29:52,151 Et vous n'appelez que maintenant? 285 00:29:57,040 --> 00:30:00,350 Natasha DeNatalie a rejoint la compagnie. 286 00:30:04,920 --> 00:30:07,354 Son absence ne passera pas inaper�ue. 287 00:30:08,200 --> 00:30:09,599 La police remontera jusqu'ici. 288 00:30:09,800 --> 00:30:11,836 Ils ne sont jamais remont�s jusqu'ici. 289 00:30:12,240 --> 00:30:14,037 Je travaille depuis des ann�es. 290 00:30:14,240 --> 00:30:16,549 DeNatalie est tres connue. 291 00:30:20,560 --> 00:30:22,949 L'opinion publique fera pression... 292 00:30:25,400 --> 00:30:26,674 pour qu'ils agissent. 293 00:30:27,800 --> 00:30:29,028 Elle n'est pas... 294 00:30:29,360 --> 00:30:31,316 comme ces �colieres de base 295 00:30:31,520 --> 00:30:32,748 dont le sort... 296 00:30:32,960 --> 00:30:35,838 n'int�resse personne, meme pas leurs parents. 297 00:31:11,960 --> 00:31:13,757 Vous danserez pour moi? 298 00:31:18,440 --> 00:31:19,316 Continue. 299 00:31:44,600 --> 00:31:46,431 Elle est plus solide que pr�vu. 300 00:31:47,040 --> 00:31:51,477 24 heures sans sommeil, ni chaleur, ni confort et elle r�siste encore. 301 00:31:52,440 --> 00:31:54,908 Je dois dire que j'admire son courage. 302 00:31:56,000 --> 00:31:57,831 C'est un cas difficile. 303 00:32:13,120 --> 00:32:16,829 Ici le service d'urgence de la police de New York. 304 00:32:17,040 --> 00:32:20,396 Personne ne peut vous r�pondre. Vous etes sur un r�pondeur. 305 00:32:20,600 --> 00:32:24,878 Veuillez indiquer vos coordonn�es et une description du crime 306 00:32:25,080 --> 00:32:26,593 et de ses auteurs. 307 00:32:40,280 --> 00:32:41,838 Elle est morte, Ma�tre? 308 00:32:44,080 --> 00:32:45,308 Pas tout � fait. 309 00:32:47,440 --> 00:32:49,556 Si elle meurt, pas de spectacle. 310 00:32:49,960 --> 00:32:51,234 Je sais, imb�cile. 311 00:32:51,640 --> 00:32:53,631 Et tout ce travail aura �t� inutile. 312 00:32:56,120 --> 00:32:57,473 Appelle le docteur. 313 00:33:37,360 --> 00:33:39,078 Elle survivra, docteur? 314 00:33:43,880 --> 00:33:45,108 J'ai fait une ordonnance. 315 00:33:47,040 --> 00:33:48,473 Combien je vous dois? 316 00:33:50,000 --> 00:33:51,911 Ma prime d'assurance a augment�. 317 00:33:53,440 --> 00:33:55,556 Et si je vous payais en nature? 318 00:33:57,200 --> 00:33:58,633 Encore une op�ration? 319 00:33:59,840 --> 00:34:00,875 Quel genre? 320 00:34:02,960 --> 00:34:04,552 C'est vous qui voyez. 321 00:34:15,600 --> 00:34:17,079 �a ne fera pas mal du tout. 322 00:34:17,960 --> 00:34:19,359 Quelle jolie patiente. 323 00:34:20,720 --> 00:34:21,709 Du calme... 324 00:34:22,800 --> 00:34:24,677 J'aime bien venir chez Sardu... 325 00:34:25,160 --> 00:34:29,438 car il me laisse faire ce que je veux aux patientes. 326 00:34:30,280 --> 00:34:31,429 Compris? 327 00:34:35,840 --> 00:34:40,038 Quelle jolie op�ration on va faire! 328 00:34:42,080 --> 00:34:43,433 J'ai rarement... 329 00:34:43,920 --> 00:34:45,399 de jolies patientes 330 00:34:47,080 --> 00:34:48,911 car je fais des betises 331 00:34:49,120 --> 00:34:50,758 et ma mere n'aime pas �a. 332 00:34:52,600 --> 00:34:54,033 Je vis avec ma mere. 333 00:34:54,480 --> 00:34:56,755 Piti�, ne me faites pas mal. 334 00:34:57,400 --> 00:34:58,753 Je ne vous ferai pas mal. 335 00:34:59,160 --> 00:35:00,798 Je suis m�decin, je vais vous soigner. 336 00:35:01,960 --> 00:35:03,473 De tout! 337 00:35:06,480 --> 00:35:09,119 Je vous en prie! Je ferai ce que vous voulez! 338 00:35:09,920 --> 00:35:10,670 C'est vrai? 339 00:35:14,840 --> 00:35:17,957 Vous pouvez faire quelque chose avec votre bouche? 340 00:35:18,800 --> 00:35:20,358 J'adore les bouches. 341 00:35:21,040 --> 00:35:22,553 J'aurais du etre dentiste. 342 00:35:23,320 --> 00:35:24,070 Mais... 343 00:35:24,960 --> 00:35:28,316 ma mere a dit que m�decin, c'�tait plus classe. 344 00:35:30,240 --> 00:35:31,195 Vous ne mordrez pas? 345 00:35:33,560 --> 00:35:35,198 Bon, ouvrez grand. 346 00:35:36,640 --> 00:35:38,039 Vous promettez de ne pas mordre? 347 00:35:39,520 --> 00:35:41,750 Assurons-nous que vous ne mordrez pas. 348 00:35:54,480 --> 00:35:56,311 C'est �a... 349 00:36:06,120 --> 00:36:07,553 Voila... 350 00:36:07,760 --> 00:36:09,671 Quand j'�tais � l'�cole, 351 00:36:09,880 --> 00:36:11,677 ils m'interdisaient... 352 00:36:14,400 --> 00:36:16,197 de faire des choses comme �a. 353 00:36:27,960 --> 00:36:28,995 Voila... 354 00:36:29,200 --> 00:36:30,679 vous ne pouvez pas mordre! 355 00:36:41,640 --> 00:36:42,834 Docteur? 356 00:36:54,440 --> 00:36:56,271 Vous n'allez pas la coiffer? 357 00:36:57,120 --> 00:36:57,916 Non! 358 00:36:58,960 --> 00:37:02,191 Je vais faire un peu de neurochirurgie. 359 00:40:13,800 --> 00:40:16,553 Je vais raccompagner le docteur. 360 00:40:22,120 --> 00:40:23,109 Comment? 361 00:40:24,400 --> 00:40:27,073 Je vais raccompagner le docteur. 362 00:40:27,280 --> 00:40:28,190 Le docteur! 363 00:40:30,360 --> 00:40:31,349 Qu'il disparaisse! 364 00:40:32,160 --> 00:40:33,195 Bien, Ma�tre. 365 00:40:35,560 --> 00:40:36,879 D�finitivement. 366 00:40:50,080 --> 00:40:53,072 Ce serait plus simple si je prenais un taxi, non? 367 00:40:53,280 --> 00:40:55,396 Non, c'est plus rapide par ici. 368 00:40:59,720 --> 00:41:00,835 Par ici! 369 00:41:01,040 --> 00:41:02,837 Je veux un taxi, pas le m�tro. 370 00:41:03,040 --> 00:41:04,439 C'est plus rapide par ici. 371 00:41:05,120 --> 00:41:06,792 Venez par ici. 372 00:41:09,080 --> 00:41:10,513 Dis au revoir � Sardu. 373 00:43:13,240 --> 00:43:15,071 Je vais toucher dans le mille. 374 00:44:19,680 --> 00:44:23,355 Toujours sans nouvelles de la danseuse �toile 375 00:44:43,360 --> 00:44:44,110 Qui c'est? 376 00:44:44,320 --> 00:44:46,629 Sergent Tucci, police de New York. 377 00:44:48,000 --> 00:44:48,910 Entrez. 378 00:44:49,880 --> 00:44:51,916 - Vous avez laiss� un message. - C'est �a. 379 00:44:53,680 --> 00:44:54,715 Vous voulez un verre? 380 00:44:54,920 --> 00:44:56,478 Non, je n'ai pas le temps. 381 00:44:57,320 --> 00:44:58,992 J'ai une autre enquete qui m'attend. 382 00:44:59,240 --> 00:45:01,470 - Vous avez une piste pour... - Bel appart! 383 00:45:02,520 --> 00:45:03,509 Pas �tonnant. 384 00:45:04,400 --> 00:45:06,914 Avec le contrat que vous avez sign�! 385 00:45:07,760 --> 00:45:10,433 Avec �a, vous serez plein aux as pour la vie! 386 00:45:11,760 --> 00:45:13,034 Et ces pubs pour la laque! 387 00:45:14,200 --> 00:45:16,760 - Formidable! - L'affaire DeNatalie! 388 00:45:17,160 --> 00:45:18,479 Vous avez une piste? 389 00:45:21,240 --> 00:45:22,673 Juste toi, poup�e. 390 00:45:22,880 --> 00:45:23,630 Moi? 391 00:45:25,440 --> 00:45:26,236 Vous! 392 00:45:28,000 --> 00:45:29,274 Je ne comprends pas. 393 00:45:29,480 --> 00:45:30,913 Vous couchiez avec elle. 394 00:45:31,760 --> 00:45:34,593 - Vous avez pu vous disputer. - Soyons s�rieux! 395 00:45:35,160 --> 00:45:36,559 Ne vous inqui�tez pas. 396 00:45:37,600 --> 00:45:40,637 Une avance et je prouve que c'est le maire le coupable. 397 00:45:41,560 --> 00:45:43,118 Quelle ville pourrie! 398 00:45:43,760 --> 00:45:44,988 �a vous �tonne? 399 00:45:46,280 --> 00:45:48,919 Mon pere a travaill� pendant 25 ans, pour quoi? 400 00:45:51,320 --> 00:45:53,356 II n'a meme pas atteint la retraite. 401 00:45:53,560 --> 00:45:55,198 C'�tait aussi un flic integre? 402 00:45:55,680 --> 00:45:57,272 II �tait au Ministere du Commerce. 403 00:45:57,480 --> 00:45:59,038 Quand allez-vous retrouver Natasha? 404 00:45:59,880 --> 00:46:01,438 Combien �a vaut pour vous? 405 00:46:02,000 --> 00:46:02,910 Pour moi? 406 00:46:03,680 --> 00:46:05,398 Salaud! C'est une citoyenne! 407 00:46:05,600 --> 00:46:06,476 Calmez-vous. 408 00:46:07,760 --> 00:46:09,478 Je sais que c'est une citoyenne. 409 00:46:09,680 --> 00:46:10,999 Une citoyenne, et alors? 410 00:46:11,800 --> 00:46:15,839 Le Bureau des Disparus a sa photo. Ils l'enverront � 50 commissariats. 411 00:46:17,360 --> 00:46:19,157 Personne ne va la chercher. 412 00:46:20,400 --> 00:46:21,674 Elle refera surface... 413 00:46:22,360 --> 00:46:23,873 morte, avec un peu de chance. 414 00:46:24,760 --> 00:46:26,352 Vous voulez etre malin? 415 00:46:27,080 --> 00:46:29,389 Prenez un peu de votre fric... 416 00:46:29,720 --> 00:46:31,836 et graissez la patte de la justice. 417 00:46:32,080 --> 00:46:33,798 Enfin, les rouages de la justice. 418 00:46:37,920 --> 00:46:38,955 Tres bien. 419 00:46:39,600 --> 00:46:40,715 Combien? 420 00:46:42,840 --> 00:46:43,909 Dix mille. 421 00:46:49,720 --> 00:46:51,870 Comment va notre patiente? 422 00:46:52,640 --> 00:46:54,073 Je ne danserai pas. 423 00:46:55,080 --> 00:46:56,274 �a suffit! 424 00:46:58,440 --> 00:47:00,635 II faut reprendre des forces. 425 00:47:01,480 --> 00:47:04,233 Ralphus vous a fait un bouillon de poulet. 426 00:47:07,040 --> 00:47:07,870 Tenez. 427 00:47:08,080 --> 00:47:10,355 Il l'a fait rien que pour vous. 428 00:47:13,840 --> 00:47:14,989 D�licieux, hein? 429 00:47:16,640 --> 00:47:18,198 C'est ma mere qui m'a appris. 430 00:47:18,400 --> 00:47:20,994 Je mets le poulet entier. 431 00:47:21,360 --> 00:47:23,635 Le secret, c'est de le cuire vivant. 432 00:47:33,040 --> 00:47:35,679 J'ai pr�vu un petit divertissement pour vous... 433 00:47:36,560 --> 00:47:38,232 qui pourrait vous arriver 434 00:47:38,440 --> 00:47:40,954 si vous persistez � refuser de danser. 435 00:47:42,760 --> 00:47:43,590 Lumieres! 436 00:47:44,960 --> 00:47:46,109 Le chevalet. 437 00:47:47,080 --> 00:47:48,832 Une forme de punition l�gale, 438 00:47:49,040 --> 00:47:52,350 reconnue � la fois par l'Eglise et par l'Etat. 439 00:47:55,000 --> 00:47:56,069 On tourne! 440 00:48:28,160 --> 00:48:32,392 Ceci va d�passer de loin tout ce qu'on peut imaginer. 441 00:49:01,440 --> 00:49:03,078 Doucement, les filles! 442 00:49:03,280 --> 00:49:04,315 Doucement! 443 00:49:54,480 --> 00:49:55,230 Poup�e? 444 00:49:55,840 --> 00:49:56,795 Sergent Tucci! 445 00:49:57,280 --> 00:49:59,953 Je sais ce qui est arriv� � ta copine Natasha. 446 00:50:00,640 --> 00:50:01,231 Quoi? 447 00:50:01,440 --> 00:50:04,273 Le critique Creasy Silo, a disparu la semaine derniere. 448 00:50:04,480 --> 00:50:04,992 Oui. 449 00:50:05,400 --> 00:50:06,799 Ils sont partis ensemble. 450 00:50:07,440 --> 00:50:08,555 N'importe quoi! 451 00:50:08,760 --> 00:50:10,352 C'est tout a fait plausible. 452 00:50:11,280 --> 00:50:12,759 Rendez-moi mon argent. 453 00:50:13,160 --> 00:50:15,515 Ce n'est qu'une th�orie, poup�e. 454 00:50:15,720 --> 00:50:16,277 Ecoutez... 455 00:50:16,760 --> 00:50:17,954 j'y travaille. 456 00:50:18,160 --> 00:50:19,639 Vous avez int�ret! 457 00:50:33,560 --> 00:50:35,949 Notre deuxieme d�monstration, ma chere. 458 00:50:36,440 --> 00:50:40,752 La punition d'une fillette qui refuse d'aller au cours de danse. 459 00:50:48,120 --> 00:50:51,476 Du fait de son jeune �ge, nous serons tres gentils. 460 00:50:53,040 --> 00:50:54,314 Aidez-moi! 461 00:51:04,800 --> 00:51:06,631 Tant que tu ob�iras, 462 00:51:06,840 --> 00:51:08,717 tu resteras en vie. 463 00:51:27,080 --> 00:51:31,073 Ouvre la bouche, je vais y mettre quelque chose de bon. 464 00:51:32,680 --> 00:51:34,159 Bien! 465 00:51:34,360 --> 00:51:36,396 Mords bien fort. Ne l�che pas. 466 00:51:37,760 --> 00:51:39,318 Tu risques ta tete. 467 00:51:39,840 --> 00:51:42,832 Voyons combien de temps tu tiens sans ouvrir la bouche. 468 00:51:49,520 --> 00:51:50,999 J'ai failli oublier! 469 00:51:53,760 --> 00:51:57,833 Nous allons te flageller car tu as �t� tres m�chante. 470 00:52:03,960 --> 00:52:05,552 Aidez-moi! 471 00:53:33,680 --> 00:53:37,355 Toi, tu es blanc et moi, je suis marron, imb�cile! 472 00:53:38,400 --> 00:53:40,630 On joue pour combien, Ma�tre? 473 00:53:42,080 --> 00:53:44,514 Commen�ons par compter sur les doigts de la main. 474 00:54:44,680 --> 00:54:46,716 Vous n'avez plus de jetons, Ma�tre. 475 00:54:47,360 --> 00:54:49,430 Pourquoi tu gagnes toujours? 476 00:54:50,680 --> 00:54:51,556 Continue � jouer. 477 00:54:51,840 --> 00:54:54,035 Mais vous n'avez plus de jetons! 478 00:54:57,840 --> 00:55:00,195 �a va me couter la peau des fesses! 479 00:55:08,040 --> 00:55:10,156 Comment �a, une greve de la faim? 480 00:55:12,640 --> 00:55:14,198 Je ne le tolererai pas. 481 00:55:14,400 --> 00:55:16,914 Vous etes aussi essentiel que Natasha. 482 00:55:19,360 --> 00:55:20,759 Gave-le. 483 00:55:52,600 --> 00:55:54,556 Permettez-moi de vous pr�senter 484 00:55:54,760 --> 00:55:55,954 votre rivale. 485 00:55:57,800 --> 00:55:58,596 Maya. 486 00:56:06,360 --> 00:56:07,429 Natasha! 487 00:56:08,800 --> 00:56:11,155 Elle ne dansera pas non plus. 488 00:56:11,360 --> 00:56:12,429 Oh, que si... 489 00:56:12,640 --> 00:56:15,473 mais ce sera une autre sorte de danse. 490 00:56:16,080 --> 00:56:19,117 Je vais vous montrer ce qui va vous arriver 491 00:56:19,320 --> 00:56:22,232 si vous n'acceptez pas de commencer � r�p�ter. 492 00:56:57,600 --> 00:57:01,479 Je crois qu'elle a raccroch� ses chaussons pour toujours. 493 00:57:12,080 --> 00:57:15,755 Vous avez l'intention d'abr�ger votre carriere? 494 00:57:16,240 --> 00:57:17,878 Je vais danser! 495 00:57:18,480 --> 00:57:20,038 Elle va danser! 496 00:57:22,440 --> 00:57:24,112 Elle va danser! 497 00:57:37,720 --> 00:57:38,869 Le Th��tre Macabre? 498 00:57:41,160 --> 00:57:43,276 Ma�tre Sardu ne peut pas vous parler. 499 00:57:45,280 --> 00:57:47,111 Il est retenu ailleurs. 500 00:58:12,240 --> 00:58:14,231 Elle va danser! 501 00:58:17,920 --> 00:58:19,478 Vous aviez tort, Creasy. 502 00:58:20,960 --> 00:58:22,757 Elle va danser pour moi. 503 00:58:25,520 --> 00:58:27,078 Buvez un peu de champagne. 504 00:58:41,960 --> 00:58:42,915 �a suffit. 505 00:58:46,120 --> 00:58:48,475 "Une danseuse chez les monstres". 506 00:58:49,560 --> 00:58:51,630 Ta copine n'a pas disparu, 507 00:58:51,840 --> 00:58:53,273 elle fait dans l'underground. 508 00:58:53,600 --> 00:58:55,352 - C'est dans Variety. - Donnez-moi �a. 509 00:58:58,040 --> 00:58:59,519 Bon sang, j'y crois pas! 510 00:59:00,720 --> 00:59:01,948 Tu connais les nanas. 511 00:59:02,160 --> 00:59:05,994 Elle ne quitterait pas le Lincoln pour ce trou � Soho! 512 00:59:07,120 --> 00:59:09,111 Lls l'ont enlev�e et tortur�e. 513 00:59:09,720 --> 00:59:10,630 R�veille-toi! 514 00:59:10,840 --> 00:59:12,717 Elle ne fait pas �a de son plein gr�. 515 00:59:16,280 --> 00:59:18,714 Quel genre de spectacle il fait, ce Sardu? 516 00:59:19,680 --> 00:59:20,795 Du nu. 517 00:59:22,680 --> 00:59:24,989 Je me demande qui il arrose. 518 00:59:25,760 --> 00:59:27,034 Je dois lui parler. 519 00:59:51,080 --> 00:59:53,036 Attention, Ralphus. 520 00:59:53,240 --> 00:59:55,629 Il faut qu'il soit beau pour ce soir. 521 00:59:59,720 --> 01:00:02,871 Vous n'oserez pas me faire appara�tre en public. 522 01:00:03,240 --> 01:00:04,753 Si, bien sur. 523 01:00:06,440 --> 01:00:09,910 Et vous aurez la meilleure place. 524 01:00:28,680 --> 01:00:30,033 Bien, prenez une pause. 525 01:00:32,320 --> 01:00:33,958 Alors, qu'en dis-tu? 526 01:00:34,680 --> 01:00:36,716 C'est trop long, Ma�tre. 527 01:00:36,920 --> 01:00:37,830 Trop long? 528 01:00:38,240 --> 01:00:41,994 Alors coupe la blague sur l'lnquisition et sort sur la Gestapo. 529 01:00:45,080 --> 01:00:45,990 Ma�tre? 530 01:00:47,400 --> 01:00:50,597 - J'aurai mon nom � l'affiche? - Ne me parle pas de �a! 531 01:00:50,800 --> 01:00:53,473 Tu as renonc� � tout �a en quittant William Morris! 532 01:00:56,960 --> 01:00:58,154 Les acteurs! 533 01:01:00,520 --> 01:01:02,829 Le ma�tre sera � vous tout de suite. 534 01:01:03,040 --> 01:01:05,713 Il est au t�l�phone avec son attach� de presse. 535 01:01:13,000 --> 01:01:14,479 C'est tres chic! 536 01:01:18,480 --> 01:01:19,833 Tu sais quoi, poup�e? 537 01:01:20,560 --> 01:01:22,312 C'est pas net, tout �a. 538 01:01:22,760 --> 01:01:23,670 Comment �a? 539 01:01:24,520 --> 01:01:25,839 �a sent le fric. 540 01:01:27,920 --> 01:01:31,037 J'ai toujours pens� que ces th��tres underground 541 01:01:31,240 --> 01:01:32,639 servaient de couverture. 542 01:01:33,520 --> 01:01:34,635 Pour quoi? 543 01:01:35,240 --> 01:01:36,036 Je ne sais pas. 544 01:01:36,600 --> 01:01:37,749 Quelque chose de gros. 545 01:01:41,360 --> 01:01:42,634 Monsieur Maverick! 546 01:01:45,120 --> 01:01:46,917 Quel plaisir de vous revoir. 547 01:01:47,120 --> 01:01:47,996 C'est �a. 548 01:01:48,200 --> 01:01:49,155 John Tucci. 549 01:01:49,840 --> 01:01:52,274 Sergent John Tucci, police de New York. 550 01:01:52,480 --> 01:01:53,390 Vraiment? 551 01:01:55,400 --> 01:01:57,470 Vous venez � la premiere, j'espere. 552 01:01:58,120 --> 01:01:59,519 Ecoutez... 553 01:01:59,920 --> 01:02:01,069 j'aimerais parler � Natasha. 554 01:02:01,280 --> 01:02:03,669 C'est impossible. Elle est �puis�e. 555 01:02:03,880 --> 01:02:05,757 Elle r�pete sans rel�che. 556 01:02:06,560 --> 01:02:07,879 Quelle perfectionniste! 557 01:02:08,080 --> 01:02:10,150 Je sais, mais je voudrais la voir. 558 01:02:10,360 --> 01:02:11,076 Pourquoi? 559 01:02:12,200 --> 01:02:15,431 Nous allons tous d�ner chez Sardi pour feter �a. 560 01:02:15,800 --> 01:02:17,313 Je veux la voir! 561 01:02:18,720 --> 01:02:19,914 C'est hors de question. 562 01:02:20,920 --> 01:02:22,353 C'est un th��tre, ici. 563 01:02:22,560 --> 01:02:24,357 Vous savez ce que c'est, une premiere? 564 01:02:24,880 --> 01:02:28,077 Je n'ai meme pas le temps de vous parler. 565 01:02:29,560 --> 01:02:31,471 Amenez la dame, Sardu. 566 01:02:32,360 --> 01:02:33,349 Je vous en prie. 567 01:02:34,320 --> 01:02:36,709 Ou alors, montrez-moi votre licence. 568 01:02:39,200 --> 01:02:41,191 Si elle n'est pas l� dans cinq minutes, 569 01:02:42,160 --> 01:02:44,594 je vais trouver tellement d'infractions 570 01:02:45,240 --> 01:02:47,629 que vous pourrez dire adieu � votre premiere. 571 01:02:50,200 --> 01:02:51,633 Si vous insistez... 572 01:02:53,320 --> 01:02:54,548 J'insiste. 573 01:02:56,320 --> 01:02:57,355 Tres bien. 574 01:02:58,240 --> 01:03:00,834 Mais ne la retenez pas trop longtemps. 575 01:03:04,360 --> 01:03:06,510 On peut dire que tu as des manieres. 576 01:03:07,000 --> 01:03:08,479 �a s'appelle le tact. 577 01:03:13,680 --> 01:03:14,795 Salut, Tom! 578 01:03:18,240 --> 01:03:20,037 D�sol�e de ne pas t'avoir appel�, 579 01:03:20,240 --> 01:03:23,391 mais j'�tais retenue ici par mon spectacle! 580 01:03:24,200 --> 01:03:25,599 Tu es ici de ton plein gr�? 581 01:03:25,800 --> 01:03:27,028 Bien sur! 582 01:03:27,880 --> 01:03:31,270 Franchement, le Lincoln Center, c'�tait tellement ennuyeux! 583 01:03:31,520 --> 01:03:35,354 Tu sais, encha�ner Giselle sur Giselle, c'est la seule chose 584 01:03:35,560 --> 01:03:37,551 que j'aurais pu esp�rer! 585 01:03:38,880 --> 01:03:40,313 Crois-moi, 586 01:03:40,520 --> 01:03:43,034 Sardu est un g�nie. 587 01:03:44,400 --> 01:03:46,391 C'est ici que �a bouge. 588 01:03:46,600 --> 01:03:47,749 Ici, au coeur de Soho. 589 01:03:49,000 --> 01:03:50,956 Mais, c'est un spectacle sado-maso. 590 01:03:51,480 --> 01:03:52,993 Ce n'est pas sado-maso. 591 01:03:53,360 --> 01:03:55,078 C'est de l'art! 592 01:03:55,880 --> 01:03:56,551 Et... 593 01:03:57,280 --> 01:03:59,669 j'aimerais que tu viennes, ce soir. 594 01:04:00,240 --> 01:04:03,277 Maintenant, Ralphus va raccompagner ces messieurs. 595 01:04:03,480 --> 01:04:04,959 Pas la peine, Sardu. 596 01:04:06,000 --> 01:04:07,558 On conna�t le chemin. 597 01:04:08,560 --> 01:04:09,310 Viens. 598 01:04:31,280 --> 01:04:32,349 Ma�tre. 599 01:04:41,520 --> 01:04:44,592 Ma�tre, piti�. Ne me punissez pas, Ma�tre. 600 01:05:02,600 --> 01:05:05,034 Tu as �t� tres bien, Natasha. 601 01:05:06,960 --> 01:05:08,473 Merci, Ma�tre. 602 01:05:13,040 --> 01:05:14,712 Merci, Ma�tre. 603 01:05:24,840 --> 01:05:26,751 Je ne sais pas ce qu'elle a. 604 01:05:27,160 --> 01:05:28,798 Je croyais pourtant la conna�tre. 605 01:05:29,160 --> 01:05:31,037 Cet endroit n'est pas net. 606 01:05:31,440 --> 01:05:32,509 Elle a peut-etre raison. 607 01:05:32,720 --> 01:05:34,790 Le sadisme est peut-etre � la mode. 608 01:05:35,440 --> 01:05:38,193 Elle t'a envoy� un message. Et tu l'as pas compris. 609 01:05:38,720 --> 01:05:39,470 Quoi donc? 610 01:05:40,680 --> 01:05:43,114 - Elle n'a jamais dans� Giselle. - Comment tu sais? 611 01:05:44,320 --> 01:05:46,038 Je suis un fana de tutus. 612 01:05:46,240 --> 01:05:46,911 Toi? 613 01:05:47,800 --> 01:05:49,119 Petit, je voulais etre danseur. 614 01:05:50,200 --> 01:05:51,758 Mais on est italiens. 615 01:05:51,960 --> 01:05:53,871 Je devais faire un m�tier honorable. 616 01:05:54,440 --> 01:05:55,873 Je suis devenu un flic integre. 617 01:05:56,960 --> 01:05:58,712 Mais ce Sardu, je l'aurai. 618 01:05:59,800 --> 01:06:00,755 A ma fa�on. 619 01:06:04,520 --> 01:06:05,714 Que faites-vous ici? 620 01:06:05,920 --> 01:06:07,990 La premiere commence dans 2 heures. 621 01:06:08,440 --> 01:06:09,839 Les affaires, Sardu. 622 01:06:11,280 --> 01:06:12,190 Les affaires? 623 01:06:13,520 --> 01:06:14,589 Les affaires louches. 624 01:06:15,520 --> 01:06:16,873 Je ne comprends pas. 625 01:06:17,320 --> 01:06:18,275 �a, tu comprends? 626 01:06:22,640 --> 01:06:23,470 La ferme! 627 01:06:24,480 --> 01:06:27,631 Tu tues un flic dans cette ville, et tu es mort. 628 01:06:30,000 --> 01:06:32,309 Tu as un casier long comme le bras. 629 01:06:33,840 --> 01:06:35,671 Trois accusations de meurtre. 630 01:06:36,440 --> 01:06:37,236 Alors... 631 01:06:37,880 --> 01:06:39,518 qu'est-ce que tu magouilles? 632 01:06:41,880 --> 01:06:43,632 Vous aurez une commission. 633 01:06:43,840 --> 01:06:45,558 Evidemment, j'aurai une commission. 634 01:06:46,040 --> 01:06:47,632 Mais qu'est-ce qui se trame ici? 635 01:06:48,640 --> 01:06:49,914 La traite des blanches. 636 01:06:51,080 --> 01:06:52,274 La traite des blanches! 637 01:06:53,240 --> 01:06:54,878 Tu es maquereau depuis toujours. 638 01:06:55,960 --> 01:06:57,439 Je dois faire ma premiere. 639 01:06:57,760 --> 01:07:00,752 Combien tu me paies pour que ta premiere ait lieu? 640 01:07:03,520 --> 01:07:05,317 Je vous donnerai 50000 dollars. 641 01:07:06,120 --> 01:07:08,076 50000 dollars? 642 01:07:10,640 --> 01:07:12,676 Elles te rapportent autant que �a? 643 01:07:14,200 --> 01:07:16,839 J'exporte en gros dans le monde entier. 644 01:07:17,680 --> 01:07:18,954 L'international, hein? 645 01:07:19,880 --> 01:07:22,314 Alors, je fais monter les encheres. 646 01:07:23,400 --> 01:07:24,799 100000 dollars. 647 01:07:26,120 --> 01:07:28,634 D'accord. J'accepte votre offre, Tucci. 648 01:07:29,040 --> 01:07:29,756 Bien. 649 01:07:30,360 --> 01:07:31,236 Ce soir. 650 01:07:32,920 --> 01:07:34,194 Je n'aurai pas le temps! 651 01:07:34,400 --> 01:07:36,197 Trouve le temps. 652 01:07:37,600 --> 01:07:39,477 Ton fric n'est pas � la banque. 653 01:07:39,680 --> 01:07:42,478 Sinon, le Tr�sor tendrait la main. 654 01:07:43,320 --> 01:07:45,754 Et ne me fais pas le coup du coffre. 655 01:07:47,160 --> 01:07:47,956 Ce soir. 656 01:07:49,880 --> 01:07:50,869 Ce soir. 657 01:07:51,680 --> 01:07:52,510 Bien! 658 01:07:54,120 --> 01:07:55,155 D'avance... 659 01:07:55,800 --> 01:07:57,756 avant le lever de rideau. 660 01:08:05,240 --> 01:08:06,116 Alors? 661 01:08:07,120 --> 01:08:08,758 D�sol� de te d�cevoir. 662 01:08:12,040 --> 01:08:13,109 Mais il est r�glo. 663 01:08:13,320 --> 01:08:14,753 Il est tordu, 664 01:08:15,160 --> 01:08:16,149 mais r�glo. 665 01:08:16,360 --> 01:08:17,713 Et Giselle? 666 01:08:17,920 --> 01:08:19,956 Elle l'a dans� il y a 3 ans � St-Louis. 667 01:08:20,160 --> 01:08:22,196 Et elle a 8 repr�sentations pr�vues l'an prochain. 668 01:08:22,680 --> 01:08:24,033 Tu sais ce que j'ai? 669 01:08:24,280 --> 01:08:26,350 Je fais ce boulot depuis trop longtemps. 670 01:08:27,080 --> 01:08:28,229 Je me m�fie trop. 671 01:08:28,600 --> 01:08:30,909 - Tu laisses tomber? - J'ai pas le choix! 672 01:08:31,680 --> 01:08:34,319 Si elle veut faire du sado-maso, libre � elle! 673 01:08:36,120 --> 01:08:39,396 II y a peut-etre des malades que le ballet excite! 674 01:08:41,000 --> 01:08:42,194 Si on y allait? 675 01:08:42,680 --> 01:08:44,033 Tu veux y aller? 676 01:08:44,600 --> 01:08:47,034 Pourquoi pas? Si c'est du ballet, j'y vais! 677 01:08:48,280 --> 01:08:50,350 Qui peut dire ce qui est de l'art? 678 01:08:51,320 --> 01:08:52,116 Allons-y. 679 01:08:59,720 --> 01:09:01,312 Bon pied, bon oeil! 680 01:09:02,760 --> 01:09:04,193 L'oeil de qui? 681 01:09:05,400 --> 01:09:08,073 Ralphus, c'est une fa�on de parler! 682 01:09:09,920 --> 01:09:10,989 H�, Ziegfeld! 683 01:09:11,720 --> 01:09:12,835 Tu m'as oubli�? 684 01:09:17,760 --> 01:09:18,556 Attendez ici. 685 01:09:18,800 --> 01:09:20,916 Je vais voir ce que je peux faire. 686 01:09:21,120 --> 01:09:22,519 Je viens avec vous. 687 01:09:22,720 --> 01:09:24,517 J'ai dit: "Attendez ici!" 688 01:09:47,960 --> 01:09:48,517 Reculez! 689 01:09:52,520 --> 01:09:56,229 Je vous promets un vrai banquet, ce soir. 690 01:10:11,600 --> 01:10:12,919 Reculez! Restez l�! 691 01:10:58,760 --> 01:10:59,636 Excusez-moi. 692 01:11:02,760 --> 01:11:03,590 Ecoute, 693 01:11:03,880 --> 01:11:05,757 Sardu retient Natasha prisonniere. 694 01:11:06,400 --> 01:11:07,037 Quoi? 695 01:11:07,400 --> 01:11:09,709 II fait dans la traite des blanches, 300 filles par an. 696 01:11:09,920 --> 01:11:11,069 Il les torture. 697 01:11:12,080 --> 01:11:13,308 La traite des blanches? 698 01:11:13,920 --> 01:11:16,229 On les vire � l'est, ils viennent � l'ouest. 699 01:11:16,440 --> 01:11:19,238 On les vire de Park Avenue, ils viennent � Soho. 700 01:11:20,840 --> 01:11:23,035 La traite des blanches de nos jours? 701 01:11:23,720 --> 01:11:26,029 Les juges les laissent filer. Pourquoi? 702 01:11:26,360 --> 01:11:28,157 Lls palpent comme les autres. 703 01:11:29,320 --> 01:11:30,435 J'en reviens pas! 704 01:11:31,120 --> 01:11:34,669 D'apres toi, ou finissent la moiti� des artistes en herbe? 705 01:11:35,320 --> 01:11:36,469 Dans le th��tre underground. 706 01:11:37,720 --> 01:11:39,631 Mais Sardu est all� trop loin 707 01:11:39,960 --> 01:11:40,756 et je le coincerai. 708 01:11:40,960 --> 01:11:42,598 Ce malade veut devenir c�lebre. 709 01:11:43,840 --> 01:11:45,068 Calme-toi. 710 01:11:45,280 --> 01:11:47,510 On ne va pas blesser des innocents! 711 01:11:48,760 --> 01:11:50,273 Allez, du calme. 712 01:11:50,480 --> 01:11:51,674 Regardons le spectacle. 713 01:11:56,360 --> 01:11:57,475 Il reste cinq minutes... 714 01:11:58,040 --> 01:11:58,916 cinq minutes. 715 01:12:04,520 --> 01:12:06,875 Vous etes absolument sublime, ma chere. 716 01:12:07,400 --> 01:12:08,719 Merci, Ma�tre. 717 01:12:09,560 --> 01:12:12,916 Les Schubert parlent d�j� de nous produire � Broadway... 718 01:12:13,480 --> 01:12:14,196 et ensuite 719 01:12:15,040 --> 01:12:16,234 � Hollywood! 720 01:12:29,120 --> 01:12:31,031 Et le Grand Inquisiteur dit: 721 01:12:31,240 --> 01:12:34,596 "Vous devez etre un Juif, votre langue fumait!" 722 01:12:44,440 --> 01:12:46,829 Tu devais t'arreter � la blague sur la Gestapo. 723 01:12:47,040 --> 01:12:48,393 Ecoutez-les! 724 01:12:48,600 --> 01:12:49,999 Lls m'adorent! 725 01:12:56,520 --> 01:12:57,475 Les acteurs! 726 01:13:08,520 --> 01:13:09,589 Et maintenant... 727 01:13:09,800 --> 01:13:12,758 notre danseuse �toile, Natasha DeNatalie, 728 01:13:13,360 --> 01:13:15,510 dans une de mes compositions: 729 01:13:15,960 --> 01:13:19,191 "L'artiste, s�duction et mort... 730 01:13:20,080 --> 01:13:21,354 du critique." 731 01:15:46,640 --> 01:15:47,834 C'est Creasy Silo! 732 01:15:48,040 --> 01:15:48,870 Tais-toi. 733 01:17:12,880 --> 01:17:13,915 Juste nous deux? 734 01:17:19,240 --> 01:17:20,639 Et les forces de police? 735 01:17:20,840 --> 01:17:22,558 Lls feraient trop de bruit. 736 01:17:22,760 --> 01:17:24,557 Et on veut �viter la presse, non? 737 01:17:28,640 --> 01:17:31,108 Si �a devient officiel, on va devoir partager. 738 01:17:32,320 --> 01:17:33,309 Partager quoi? 739 01:17:34,120 --> 01:17:35,553 Le tr�sor de Sardu. 740 01:17:36,040 --> 01:17:37,917 Il a une fortune l� en-bas. 741 01:17:38,120 --> 01:17:38,996 Regarde �a! 742 01:17:39,840 --> 01:17:41,398 Des billets d'avant-guerre. 743 01:17:41,600 --> 01:17:43,113 Il n'a jamais rien d�pens�! 744 01:17:43,320 --> 01:17:45,231 Tu n'as donc aucun sens de la justice? 745 01:17:45,440 --> 01:17:47,829 Et ces gens enferm�s dans les cachots? 746 01:17:48,480 --> 01:17:49,196 On s'en occupera. 747 01:17:50,120 --> 01:17:50,950 Plus tard. 748 01:18:55,880 --> 01:18:58,269 Les gens laissent tout tra�ner! 749 01:19:01,880 --> 01:19:03,950 Quoi? T'as jamais vu une tete? 750 01:19:04,320 --> 01:19:05,116 Avance! 751 01:19:33,240 --> 01:19:34,958 Vous etes en �tat d'arrestation. 752 01:19:35,160 --> 01:19:39,278 Vous avez droit � un avocat et pouvez ne parler qu'en sa pr�sence. 753 01:19:39,480 --> 01:19:42,995 Mais tout ce que vous direz pourra etre retenu contre vous. 754 01:19:43,200 --> 01:19:44,428 Compris? 755 01:19:44,840 --> 01:19:45,556 Bien! 756 01:20:17,680 --> 01:20:18,999 Le ma�tre te demande. 757 01:20:33,560 --> 01:20:34,993 Viens, petit pervers! 758 01:20:53,480 --> 01:20:54,913 Je vais chercher les cl�s. 759 01:20:55,120 --> 01:20:56,519 Continue � surveiller 760 01:20:57,200 --> 01:20:58,189 ces tordus. 761 01:21:08,560 --> 01:21:09,595 Pas un geste! 762 01:21:12,400 --> 01:21:12,991 Ton petit ami... 763 01:21:13,640 --> 01:21:14,356 aussi. 764 01:21:29,760 --> 01:21:31,398 - Qu'est-ce qu'il y a? - C'est lui! 765 01:21:31,920 --> 01:21:34,036 II couchait avec Creasy Silo. 766 01:21:34,240 --> 01:21:35,070 Quoi? 767 01:21:36,440 --> 01:21:37,759 Creasy? 768 01:21:39,200 --> 01:21:42,829 J'ai tu� Creasy pendant le pas de deux. 769 01:21:49,720 --> 01:21:51,517 Un pervers de base, je supporte. 770 01:21:55,200 --> 01:21:56,633 Faites-moi une faveur. 771 01:21:57,400 --> 01:21:58,833 Frappez-moi encore! 772 01:21:59,240 --> 01:22:01,117 S'il l'ouvre, tue-le! 773 01:22:02,920 --> 01:22:03,557 S'il vous pla�t? 774 01:22:23,560 --> 01:22:25,676 Bon sang! 775 01:22:31,280 --> 01:22:33,748 Mesdames, je m'occuperai de vous plus tard. 776 01:22:38,280 --> 01:22:39,190 Merde! 777 01:22:44,120 --> 01:22:44,950 Arretez! 778 01:22:45,160 --> 01:22:47,879 Vous pourrez jouer avec �a tout � l'heure. 779 01:22:48,680 --> 01:22:49,954 �a s'ouvre comment? 780 01:23:06,360 --> 01:23:08,590 Mesdames, d�gagez. J'ai du boulot. 781 01:23:26,640 --> 01:23:27,993 Viens, on doit l'aider. 782 01:23:33,440 --> 01:23:34,555 Tirons-nous d'ici! 783 01:23:36,560 --> 01:23:38,039 Mon ma�tre! 784 01:23:38,480 --> 01:23:40,391 Tu as fait du mal � mon ma�tre! 785 01:23:41,040 --> 01:23:41,950 Viens! 786 01:24:31,880 --> 01:24:32,471 Viens! 787 01:24:33,280 --> 01:24:34,315 Viens! 788 01:24:35,120 --> 01:24:36,394 Qu'est-ce qui te prend? 789 01:24:36,600 --> 01:24:38,477 Je dois retourner chez mon ma�tre. 790 01:24:38,800 --> 01:24:40,791 Je dois retourner chez mon ma�tre. 791 01:24:41,640 --> 01:24:42,868 Viens! Partons! 792 01:24:44,600 --> 01:24:45,476 Merde! 793 01:25:23,040 --> 01:25:24,996 J'arrive, Ma�tre! 794 01:26:53,520 --> 01:26:57,035 Adaptation: H�lene Monsch� Sous-titrage: C.M.C. 53847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.