Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:02,310
Je suis...
2
00:00:03,360 --> 00:00:04,395
Sardu...
3
00:00:07,520 --> 00:00:10,432
le ma�tre du Th��tre Macabre.
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,075
Pr�parez-vous a vivre l'horreur,
5
00:00:14,320 --> 00:00:16,356
pr�parez-vous a vivre la terreur.
6
00:00:16,720 --> 00:00:20,269
Pr�parez-vous a vivre une exp�rience
a vous glacer le sang.
7
00:00:21,360 --> 00:00:23,510
Les monstres assoiff�s de sang
8
00:00:26,120 --> 00:00:30,238
Dans l'histoire du Mal,
rien ni personne
9
00:00:30,440 --> 00:00:32,635
n'a jamais �gal� le cerveau d�rang�
10
00:00:32,840 --> 00:00:33,955
de Sardu.
11
00:00:34,600 --> 00:00:36,875
Voil� une r�action comme je les aime.
12
00:00:40,080 --> 00:00:42,799
C'�tait le mauvais g�nie de la douleur,
13
00:00:43,000 --> 00:00:45,958
qui a con�u les machines
et les outils les plus fous
14
00:00:46,160 --> 00:00:48,515
pour torturer le corps f�minin.
15
00:00:49,160 --> 00:00:52,357
Oui, la torture, encore la torture...
16
00:00:52,960 --> 00:00:54,439
toujours la torture...
17
00:00:54,720 --> 00:00:58,838
mais tout en gardant ces beaux corps
en vie pour qu'ils souffrent
18
00:00:59,040 --> 00:01:01,474
encore, encore...
19
00:01:01,720 --> 00:01:02,357
et encore.
20
00:01:03,240 --> 00:01:06,038
Si vous trouvez cela
improbable ou lassant,
21
00:01:06,440 --> 00:01:08,829
imaginez que ce que vous voyez
22
00:01:09,240 --> 00:01:10,468
est r�el.
23
00:01:19,400 --> 00:01:21,516
Poss�d�es par le mal,
24
00:01:22,440 --> 00:01:25,352
les victimes deviennent tortionnaires.
25
00:01:32,760 --> 00:01:36,070
Il a transform� de jeunes vierges
en cannibales f�roces,
26
00:01:36,280 --> 00:01:40,068
d�cha�n�es dans une fr�n�sie
d'orgies de douleur.
27
00:01:42,000 --> 00:01:43,069
Sardu.
28
00:01:43,280 --> 00:01:45,999
Il �tait le cr�ateur
et le metteur en scene.
29
00:01:46,200 --> 00:01:48,077
Il �tait le ma�tre...
30
00:01:48,280 --> 00:01:50,350
des monstres assoiff�s de sang.
31
00:01:50,560 --> 00:01:53,916
Un spectacle
a vous retourner les tripes.
32
00:04:29,720 --> 00:04:32,234
La nouvelle cargaison est l�, Ma�tre.
33
00:06:14,520 --> 00:06:16,397
Bien!
34
00:06:17,360 --> 00:06:20,477
Vous etes vraiment un public
merveilleux et attentif
35
00:06:20,680 --> 00:06:21,749
et j'ajouterai,
36
00:06:21,960 --> 00:06:23,837
un public courageux.
37
00:06:24,320 --> 00:06:28,074
Les faibles et les l�ches parmi vous
auront d�j� fui.
38
00:06:28,280 --> 00:06:29,759
Ou rendu...
39
00:06:30,440 --> 00:06:32,476
sur le siege de devant.
40
00:06:32,880 --> 00:06:34,552
Mais pourquoi, en v�rit�?
41
00:06:34,920 --> 00:06:37,798
Ceci n'est
qu'une repr�sentation th��trale,
42
00:06:38,000 --> 00:06:38,955
un spectacle...
43
00:06:39,160 --> 00:06:42,994
qui ne contient pas une once de v�rit�
44
00:06:44,000 --> 00:06:46,116
mais qui nous permet, � vous et � moi,
45
00:06:46,440 --> 00:06:48,556
de sombrer dans nos pires fantasmes,
46
00:06:48,760 --> 00:06:51,354
bien au-del� de l'�rotisme.
47
00:06:53,920 --> 00:06:54,796
Je suis...
48
00:06:55,640 --> 00:06:56,755
Sardu...
49
00:06:57,880 --> 00:07:01,156
le ma�tre du Th��tre Macabre.
50
00:07:01,800 --> 00:07:02,630
Ce soir,
51
00:07:02,840 --> 00:07:04,671
nous commencerons par la torture.
52
00:07:05,160 --> 00:07:06,559
Encore une fois,
53
00:07:07,000 --> 00:07:08,991
si ce que vous voyez
54
00:07:09,200 --> 00:07:11,714
vous reste un peu sur l'estomac,
55
00:07:12,120 --> 00:07:14,429
pensez que nous sommes au th��tre.
56
00:07:15,800 --> 00:07:18,268
Mais si vous trouvez cela
improbable ou lassant,
57
00:07:19,040 --> 00:07:21,270
imaginez que ce que vous voyez
58
00:07:21,800 --> 00:07:23,119
est r�el.
59
00:07:34,800 --> 00:07:37,712
Acceptez-vous de consid�rer
Sardu comme votre ma�tre
60
00:07:37,920 --> 00:07:40,229
et d'ob�ir � tous ses ordres?
61
00:07:41,720 --> 00:07:42,675
Ecoutez...
62
00:07:42,920 --> 00:07:44,319
je ferai ce que vous voulez.
63
00:07:44,520 --> 00:07:46,954
Non, ma chere!
64
00:07:47,600 --> 00:07:49,158
On ne fait que commencer.
65
00:07:49,560 --> 00:07:50,709
C'est un truquage!
66
00:07:51,640 --> 00:07:52,629
Qui a dit �a?
67
00:07:56,240 --> 00:07:59,198
M. Maverick, le c�lebre footballeur.
68
00:08:00,840 --> 00:08:01,909
Ralphus...
69
00:08:03,200 --> 00:08:05,509
tu veux l'essayer sur Mlle DeNatalie,
70
00:08:05,720 --> 00:08:07,915
la charmante danseuse?
71
00:08:08,240 --> 00:08:09,912
N'y pense pas!
72
00:08:11,280 --> 00:08:12,156
Un truquage?
73
00:08:15,840 --> 00:08:19,310
Ce que vous allez voir
est le deuxieme degr� de la torture.
74
00:08:20,320 --> 00:08:22,629
Le tourniquet de fer.
75
00:08:58,440 --> 00:09:00,192
Elle est morte, Ma�tre.
76
00:09:08,720 --> 00:09:10,278
Elle est morte.
77
00:09:11,040 --> 00:09:12,234
Dites-moi, M. Maverick,
78
00:09:12,440 --> 00:09:13,759
pourquoi applaudissez-vous?
79
00:09:14,160 --> 00:09:15,639
C'est une tres bonne actrice.
80
00:09:16,360 --> 00:09:18,635
Et si elle �tait r�ellement morte?
81
00:09:18,840 --> 00:09:21,274
Vraiment et pour l'�ternit�?
82
00:09:21,560 --> 00:09:22,276
Nul!
83
00:09:23,600 --> 00:09:25,670
J'ai vu mieux, il y a des ann�es,
84
00:09:25,880 --> 00:09:27,836
au Grand-Guignol, � Paris.
85
00:09:29,240 --> 00:09:31,117
M. Creasy Silo, l'�minent critique.
86
00:09:32,960 --> 00:09:34,279
Je ne suis pas en mission.
87
00:09:34,880 --> 00:09:38,270
Je ne traite pas des spectacles
de magie de troisieme ordre.
88
00:09:38,480 --> 00:09:39,390
De la magie?
89
00:09:40,200 --> 00:09:43,795
Je laisse � M. Silo le soin
d'expliquer le prochain truquage...
90
00:09:45,080 --> 00:09:46,559
Le d�membrement.
91
00:10:40,760 --> 00:10:43,354
Voil� une r�action comme je les aime.
92
00:11:08,360 --> 00:11:10,351
Maintenant les yeux, Ralphus.
93
00:11:34,000 --> 00:11:35,752
Vous appelez �a un truquage?
94
00:11:37,080 --> 00:11:38,308
Ce n'est pas un truquage,
95
00:11:39,320 --> 00:11:40,514
c'est du th��tre.
96
00:11:41,200 --> 00:11:43,111
Du th��tre pur.
97
00:11:46,280 --> 00:11:49,750
Pour les acteurs, s'il vous pla�t.
Ils ne sont pas pay�s.
98
00:11:58,520 --> 00:12:00,238
Merci beaucoup, monsieur.
99
00:12:02,160 --> 00:12:03,798
Monsieur Silo,
100
00:12:04,320 --> 00:12:05,548
pour les acteurs?
101
00:12:05,760 --> 00:12:06,636
Les acteurs?
102
00:12:07,120 --> 00:12:10,669
Aucun acteur digne de ce nom
ne se preterait � ces inepties.
103
00:12:12,800 --> 00:12:14,552
Mais vous me ferez un article.
104
00:12:14,760 --> 00:12:16,239
Jamais de la vie!
105
00:12:16,480 --> 00:12:17,674
Je vous l'ai dit.
106
00:12:17,920 --> 00:12:21,799
Si j'�crivais un article, meme n�gatif,
sur votre soi-disant spectacle,
107
00:12:22,480 --> 00:12:26,155
certains de mes lecteurs pourraient
venir par simple curiosit�.
108
00:12:26,760 --> 00:12:29,797
Et je ne veux pas aider � garder
votre salle ouverte,
109
00:12:30,000 --> 00:12:31,877
ne fut-ce qu'un jour de plus!
110
00:12:35,200 --> 00:12:36,599
Eh bien, nous verrons.
111
00:12:38,200 --> 00:12:39,076
Vraiment?
112
00:12:44,640 --> 00:12:45,675
Ne l'�coutez pas,
113
00:12:45,880 --> 00:12:47,871
je hais les critiques
et c'est un des pires.
114
00:12:48,480 --> 00:12:49,993
Votre spectacle m'a plu.
115
00:12:51,000 --> 00:12:52,194
Merci, M. Maverick.
116
00:12:52,400 --> 00:12:54,118
Vous devriez changer de quartier.
117
00:12:54,320 --> 00:12:55,275
On verra...
118
00:12:55,800 --> 00:12:58,360
Et que dit Mlle DeNatalie
de notre spectacle?
119
00:12:58,720 --> 00:13:01,757
Cela paraissait vraiment r�aliste.
120
00:13:02,280 --> 00:13:03,633
La fille sur la chaise...
121
00:13:03,920 --> 00:13:05,035
elle est excellente.
122
00:13:05,280 --> 00:13:07,111
Extraordinaire. J'aimerais la voir.
123
00:13:08,280 --> 00:13:09,998
Une autre fois peut-etre.
124
00:13:10,840 --> 00:13:12,796
Elle a une terrible migraine.
125
00:13:13,720 --> 00:13:15,278
J'imagine!
126
00:13:15,560 --> 00:13:16,231
Bonsoir.
127
00:13:16,440 --> 00:13:17,509
Merci.
128
00:13:17,840 --> 00:13:18,636
Bonsoir.
129
00:13:19,920 --> 00:13:23,515
Tom, partons d'ici
sinon je vais vomir.
130
00:13:28,560 --> 00:13:31,632
Le Th��tre Macabre de Sardu
131
00:14:43,000 --> 00:14:45,639
Ne t'avise pas de me g�cher mon d�ner!
132
00:15:17,160 --> 00:15:18,593
Comme c'est charmant.
133
00:15:18,800 --> 00:15:20,756
Un peu de musique apres le d�ner.
134
00:15:25,520 --> 00:15:28,114
Je veux qu'on m'amene Creasy Silo!
135
00:15:31,080 --> 00:15:33,514
Vous voulez qu'on le kidnappe, Ma�tre?
136
00:15:36,440 --> 00:15:39,318
Je ne peux pas faire �a,
c'est trop dangereux.
137
00:15:39,560 --> 00:15:41,118
Je vais me faire prendre!
138
00:15:41,640 --> 00:15:43,870
Tu dois faire �a pour moi.
139
00:15:44,400 --> 00:15:46,960
Alors, que ferez-vous pour moi, Ma�tre?
140
00:16:02,160 --> 00:16:04,799
Vous avez �t�
un vilain gar�on aujourd'hui.
141
00:16:05,040 --> 00:16:07,031
J'ai vraiment �t� si vilain?
142
00:16:08,960 --> 00:16:10,791
Est-ce qu'il faut me punir?
143
00:16:44,360 --> 00:16:47,909
Je trouve le travail de ce peintre
tres int�ressant.
144
00:16:48,440 --> 00:16:50,078
Pardon, on se conna�t, non?
145
00:17:14,480 --> 00:17:17,438
Bienvenue au Th��tre Macabre.
146
00:17:18,720 --> 00:17:23,077
Je crois que vous appr�cierez mieux
mon art d'ici quelques jours.
147
00:17:27,240 --> 00:17:28,514
C'est incroyable.
148
00:17:28,880 --> 00:17:30,950
Vraiment incroyable!
149
00:17:33,680 --> 00:17:37,753
C'est tellement clich�,
et cet enlevement est ridicule.
150
00:17:41,240 --> 00:17:44,789
L'�minent critique garde
le sens de l'humour sous la pression.
151
00:17:45,760 --> 00:17:48,194
Mais cela ne suffira pas pour la suite,
152
00:17:49,000 --> 00:17:52,151
� moins que vous ne reconnaissiez
que mon travail est de l'art
153
00:17:52,360 --> 00:17:55,238
et que vous me pr�sentiez
des excuses sinceres.
154
00:17:56,560 --> 00:17:57,151
Sinon?
155
00:17:59,280 --> 00:18:00,554
La torture.
156
00:18:04,480 --> 00:18:06,198
�a ne marchera jamais, Sardu.
157
00:18:08,240 --> 00:18:09,832
Je vais vous montrer.
158
00:18:35,360 --> 00:18:38,591
C'est une m�thode tres moderne
de conditionnement.
159
00:18:40,160 --> 00:18:44,517
Ralphus va appliquer
500 volts � son systeme nerveux.
160
00:19:09,280 --> 00:19:11,748
Si elle ob�it, elle ne souffre pas.
161
00:19:11,960 --> 00:19:12,836
Sinon...
162
00:19:13,840 --> 00:19:15,990
une douleur atroce.
163
00:19:16,480 --> 00:19:19,438
Elle apprendra vite
que le soulagement
164
00:19:19,640 --> 00:19:22,712
viendra de son ob�issance � mes ordres
165
00:19:22,920 --> 00:19:24,990
et du son de ce sifflet.
166
00:19:34,440 --> 00:19:37,159
Es-tu prete � te soumettre
� ma domination?
167
00:19:38,280 --> 00:19:39,759
Non!
168
00:19:59,760 --> 00:20:00,875
Ma�tre!
169
00:20:01,600 --> 00:20:03,830
Piti�, arretez de me faire mal!
170
00:20:04,320 --> 00:20:05,753
Ma�tre!
171
00:20:09,320 --> 00:20:10,435
C'est bien, ma chere.
172
00:20:11,360 --> 00:20:14,909
On trouvera bient�t plein de choses
� te faire faire.
173
00:20:16,000 --> 00:20:18,355
Et tu apprendras � aimer �a.
174
00:20:22,560 --> 00:20:23,515
Hue, cocotte!
175
00:20:25,840 --> 00:20:26,989
Alors...
176
00:20:27,200 --> 00:20:31,876
admirez un homme
qui a r�alis� tous ses fantasmes.
177
00:20:32,760 --> 00:20:33,317
Pas tout � fait.
178
00:20:34,040 --> 00:20:35,598
Il en manque un.
179
00:20:35,800 --> 00:20:37,870
Le succes au th��tre.
180
00:20:38,920 --> 00:20:40,558
C'est sur le point d'arriver.
181
00:20:40,760 --> 00:20:43,877
Mon nouveau spectacle
sera encens� par la critique.
182
00:20:44,080 --> 00:20:47,311
Vous ne ferez jamais autre chose
que de la daube.
183
00:20:48,280 --> 00:20:50,714
Un ballet me vient � l'esprit.
184
00:20:51,240 --> 00:20:53,708
Il comprendra deux formes d'art:
185
00:20:53,920 --> 00:20:56,434
Le sadisme et la danse.
186
00:20:56,680 --> 00:20:59,672
Car le public ne peut ingurgiter
l'�rotisme pur.
187
00:21:00,440 --> 00:21:04,228
Montrer du sadisme
et de la discipline � l'�tat pur
188
00:21:04,440 --> 00:21:06,351
me menerait droit en prison.
189
00:21:07,240 --> 00:21:11,597
Mais si je le dissimule
derriere une petite intrigue
190
00:21:11,800 --> 00:21:12,915
et un peu de musique,
191
00:21:13,640 --> 00:21:17,315
je serai salu�
comme �tant un g�nie de la cr�ation.
192
00:21:18,240 --> 00:21:19,275
Tuez-moi.
193
00:21:20,600 --> 00:21:21,430
Tuez-moi!
194
00:21:22,040 --> 00:21:23,268
Non, cher ami.
195
00:21:24,280 --> 00:21:27,909
Vous aurez une place de choix
dans mon triomphe.
196
00:21:28,280 --> 00:21:29,269
Apres tout,
197
00:21:30,600 --> 00:21:33,433
� quoi sert un spectacle
sans le critique?
198
00:21:40,680 --> 00:21:42,033
Tu as fini, Ralphus?
199
00:21:42,240 --> 00:21:44,231
Affecte-la aux toilettes.
200
00:21:49,360 --> 00:21:51,920
Sa bouche fera un tres bel urinoir.
201
00:22:00,040 --> 00:22:04,670
C'est bien de voir les p�trodollars
circuler dans l'autre sens.
202
00:22:13,520 --> 00:22:16,159
Au moins, je fais tourner l'�conomie.
203
00:22:21,960 --> 00:22:23,109
Un million.
204
00:22:35,480 --> 00:22:36,708
Inutile de compter.
205
00:22:36,920 --> 00:22:39,673
Votre employeur est un vieux client.
206
00:22:40,040 --> 00:22:43,032
Il est tres content
de la qualit� de la marchandise.
207
00:22:43,240 --> 00:22:47,552
Elle a beaucoup contribu�
� la tranquillit� de la r�gion.
208
00:22:48,440 --> 00:22:51,910
Dites � Henry
que c'est un homme tres bien
209
00:22:52,200 --> 00:22:53,997
et un tres bon client.
210
00:22:54,840 --> 00:22:56,193
Le verrai-je bient�t?
211
00:22:56,400 --> 00:22:58,231
Non, c'est peu probable.
212
00:22:58,680 --> 00:23:01,717
En ce moment, il rentre au Moyen-Orient
213
00:23:02,080 --> 00:23:05,993
pour pouvoir superviser
la r�ception des marchandises
214
00:23:06,520 --> 00:23:07,839
en personne.
215
00:23:08,440 --> 00:23:12,319
Si cela convient
� toutes les personnes concern�es.
216
00:23:22,760 --> 00:23:24,751
Fragile
A manipuler avec pr�caution
217
00:23:44,400 --> 00:23:45,196
D�gagez!
218
00:23:48,400 --> 00:23:49,992
Bande de salopes!
219
00:23:50,240 --> 00:23:51,150
Reculez!
220
00:23:53,360 --> 00:23:55,157
Reculez, sales chiennes!
221
00:23:57,720 --> 00:23:58,630
Restez l�!
222
00:24:08,320 --> 00:24:09,275
Restez l�!
223
00:24:15,280 --> 00:24:16,269
Salopes!
224
00:24:18,960 --> 00:24:19,949
Vous etes bless�?
225
00:24:20,280 --> 00:24:21,349
Simple �gratignure.
226
00:24:22,520 --> 00:24:23,953
Toujours indomptable!
227
00:24:24,520 --> 00:24:27,398
Tu refuses toujours de reconna�tre
ton ma�tre?
228
00:24:31,800 --> 00:24:32,789
Oui, Ma�tre?
229
00:24:33,840 --> 00:24:35,512
Fais-les mourir de faim.
230
00:24:38,440 --> 00:24:39,953
Un d�ner aux chandelles?
231
00:24:40,160 --> 00:24:41,354
Tres romantique!
232
00:24:44,880 --> 00:24:46,154
Alors, ce filet?
233
00:24:47,240 --> 00:24:48,229
II est tendre?
234
00:24:49,440 --> 00:24:52,432
Vous mangez une stagiaire qui m'a d��u.
235
00:24:55,280 --> 00:24:57,555
Je ne vous ai pas coup� l'app�tit?
236
00:24:58,520 --> 00:25:01,432
Rien de ce que vous pourrez dire
ne me d�goutera.
237
00:25:02,200 --> 00:25:03,792
Mon prochain spectacle, si.
238
00:25:07,440 --> 00:25:08,759
Vos spectacles...
239
00:25:08,960 --> 00:25:09,995
ne d�gouteront...
240
00:25:11,360 --> 00:25:12,554
personne.
241
00:25:13,440 --> 00:25:15,396
Il tournera autour d'un ballet.
242
00:25:18,040 --> 00:25:21,635
Vous n'avez pas assez de talent
pour monter un ballet.
243
00:25:22,400 --> 00:25:24,868
La vedette sera Natasha DeNatalie.
244
00:25:30,560 --> 00:25:32,551
Elle n'acceptera jamais.
245
00:25:33,560 --> 00:25:35,152
Pas de son plein gr�.
246
00:25:36,520 --> 00:25:37,748
Oui, Ma�tre?
247
00:25:39,640 --> 00:25:43,553
Sois un gentil gar�on
et va me chercher Natasha DeNatalie.
248
00:25:50,160 --> 00:25:50,910
Tom...
249
00:25:51,120 --> 00:25:53,190
tu fais tout � la perfection,
250
00:25:53,400 --> 00:25:54,913
meme l'amour.
251
00:25:55,720 --> 00:25:58,951
Quoi que je fasse, �a ne vaudra jamais
ce que tu fais sur scene.
252
00:25:59,520 --> 00:26:01,715
Avec toi, le Lincoln Center prend vie.
253
00:26:05,000 --> 00:26:06,638
Je dois aller travailler.
254
00:26:10,000 --> 00:26:11,513
Les danseuses estoniennes...
255
00:26:13,800 --> 00:26:16,030
C'est la danseuse �toile que tu aimes...
256
00:26:16,760 --> 00:26:18,034
ou la personne?
257
00:26:18,240 --> 00:26:18,797
Les deux.
258
00:26:19,000 --> 00:26:21,594
Moi, je crois
que tu aimes les danseuses.
259
00:26:21,800 --> 00:26:23,518
Oui, si elles sont belles comme toi.
260
00:26:31,240 --> 00:26:33,231
Je vais etre en retard � la r�p�tition!
261
00:26:33,840 --> 00:26:34,829
Un petit caf�?
262
00:26:35,040 --> 00:26:35,995
Non!
263
00:26:37,320 --> 00:26:38,833
On se voit, ce soir?
264
00:26:39,520 --> 00:26:40,350
Eh bien...
265
00:26:40,600 --> 00:26:42,158
apres le spectacle.
266
00:26:53,600 --> 00:26:54,589
Tu sais, Tom...
267
00:26:57,240 --> 00:26:59,196
Si j'avais du temps...
268
00:27:00,640 --> 00:27:04,076
tu es la seule personne
avec qui je voudrais le passer.
269
00:27:21,400 --> 00:27:25,279
Th��tre de l'Etat de New York
Centre de musique et de danse
270
00:28:11,400 --> 00:28:12,355
Bienvenue.
271
00:28:12,560 --> 00:28:15,950
Alors, vous avez quitt�
le Lincoln Center pour venir ici?
272
00:28:39,160 --> 00:28:40,149
Tu aimes?
273
00:28:40,440 --> 00:28:42,829
J'aime beaucoup, Ma�tre.
274
00:28:43,320 --> 00:28:44,799
Fais-lui ce que tu veux,
275
00:28:45,000 --> 00:28:47,036
mais ne la blesse pas,
276
00:28:47,560 --> 00:28:49,437
elle doit pouvoir danser.
277
00:28:57,920 --> 00:28:59,876
Pas de marques sur le corps!
278
00:29:29,760 --> 00:29:30,715
Qui est-ce?
279
00:29:32,040 --> 00:29:33,519
Natasha? Elle n'est pas ici.
280
00:29:34,320 --> 00:29:35,435
Que dites-vous?
281
00:29:35,640 --> 00:29:37,358
Elle n'est pas venue au th��tre?
282
00:29:40,320 --> 00:29:41,753
Depuis quand elle a disparu?
283
00:29:45,760 --> 00:29:47,671
Bon sang!
284
00:29:50,240 --> 00:29:52,151
Et vous n'appelez que maintenant?
285
00:29:57,040 --> 00:30:00,350
Natasha DeNatalie
a rejoint la compagnie.
286
00:30:04,920 --> 00:30:07,354
Son absence ne passera pas inaper�ue.
287
00:30:08,200 --> 00:30:09,599
La police remontera jusqu'ici.
288
00:30:09,800 --> 00:30:11,836
Ils ne sont jamais remont�s jusqu'ici.
289
00:30:12,240 --> 00:30:14,037
Je travaille depuis des ann�es.
290
00:30:14,240 --> 00:30:16,549
DeNatalie est tres connue.
291
00:30:20,560 --> 00:30:22,949
L'opinion publique fera pression...
292
00:30:25,400 --> 00:30:26,674
pour qu'ils agissent.
293
00:30:27,800 --> 00:30:29,028
Elle n'est pas...
294
00:30:29,360 --> 00:30:31,316
comme ces �colieres de base
295
00:30:31,520 --> 00:30:32,748
dont le sort...
296
00:30:32,960 --> 00:30:35,838
n'int�resse personne,
meme pas leurs parents.
297
00:31:11,960 --> 00:31:13,757
Vous danserez pour moi?
298
00:31:18,440 --> 00:31:19,316
Continue.
299
00:31:44,600 --> 00:31:46,431
Elle est plus solide que pr�vu.
300
00:31:47,040 --> 00:31:51,477
24 heures sans sommeil, ni chaleur,
ni confort et elle r�siste encore.
301
00:31:52,440 --> 00:31:54,908
Je dois dire que j'admire son courage.
302
00:31:56,000 --> 00:31:57,831
C'est un cas difficile.
303
00:32:13,120 --> 00:32:16,829
Ici le service d'urgence
de la police de New York.
304
00:32:17,040 --> 00:32:20,396
Personne ne peut vous r�pondre.
Vous etes sur un r�pondeur.
305
00:32:20,600 --> 00:32:24,878
Veuillez indiquer vos coordonn�es
et une description du crime
306
00:32:25,080 --> 00:32:26,593
et de ses auteurs.
307
00:32:40,280 --> 00:32:41,838
Elle est morte, Ma�tre?
308
00:32:44,080 --> 00:32:45,308
Pas tout � fait.
309
00:32:47,440 --> 00:32:49,556
Si elle meurt, pas de spectacle.
310
00:32:49,960 --> 00:32:51,234
Je sais, imb�cile.
311
00:32:51,640 --> 00:32:53,631
Et tout ce travail aura �t� inutile.
312
00:32:56,120 --> 00:32:57,473
Appelle le docteur.
313
00:33:37,360 --> 00:33:39,078
Elle survivra, docteur?
314
00:33:43,880 --> 00:33:45,108
J'ai fait une ordonnance.
315
00:33:47,040 --> 00:33:48,473
Combien je vous dois?
316
00:33:50,000 --> 00:33:51,911
Ma prime d'assurance a augment�.
317
00:33:53,440 --> 00:33:55,556
Et si je vous payais en nature?
318
00:33:57,200 --> 00:33:58,633
Encore une op�ration?
319
00:33:59,840 --> 00:34:00,875
Quel genre?
320
00:34:02,960 --> 00:34:04,552
C'est vous qui voyez.
321
00:34:15,600 --> 00:34:17,079
�a ne fera pas mal du tout.
322
00:34:17,960 --> 00:34:19,359
Quelle jolie patiente.
323
00:34:20,720 --> 00:34:21,709
Du calme...
324
00:34:22,800 --> 00:34:24,677
J'aime bien venir chez Sardu...
325
00:34:25,160 --> 00:34:29,438
car il me laisse faire ce que je veux
aux patientes.
326
00:34:30,280 --> 00:34:31,429
Compris?
327
00:34:35,840 --> 00:34:40,038
Quelle jolie op�ration on va faire!
328
00:34:42,080 --> 00:34:43,433
J'ai rarement...
329
00:34:43,920 --> 00:34:45,399
de jolies patientes
330
00:34:47,080 --> 00:34:48,911
car je fais des betises
331
00:34:49,120 --> 00:34:50,758
et ma mere n'aime pas �a.
332
00:34:52,600 --> 00:34:54,033
Je vis avec ma mere.
333
00:34:54,480 --> 00:34:56,755
Piti�, ne me faites pas mal.
334
00:34:57,400 --> 00:34:58,753
Je ne vous ferai pas mal.
335
00:34:59,160 --> 00:35:00,798
Je suis m�decin, je vais vous soigner.
336
00:35:01,960 --> 00:35:03,473
De tout!
337
00:35:06,480 --> 00:35:09,119
Je vous en prie!
Je ferai ce que vous voulez!
338
00:35:09,920 --> 00:35:10,670
C'est vrai?
339
00:35:14,840 --> 00:35:17,957
Vous pouvez faire quelque chose
avec votre bouche?
340
00:35:18,800 --> 00:35:20,358
J'adore les bouches.
341
00:35:21,040 --> 00:35:22,553
J'aurais du etre dentiste.
342
00:35:23,320 --> 00:35:24,070
Mais...
343
00:35:24,960 --> 00:35:28,316
ma mere a dit que m�decin,
c'�tait plus classe.
344
00:35:30,240 --> 00:35:31,195
Vous ne mordrez pas?
345
00:35:33,560 --> 00:35:35,198
Bon, ouvrez grand.
346
00:35:36,640 --> 00:35:38,039
Vous promettez de ne pas mordre?
347
00:35:39,520 --> 00:35:41,750
Assurons-nous que vous ne mordrez pas.
348
00:35:54,480 --> 00:35:56,311
C'est �a...
349
00:36:06,120 --> 00:36:07,553
Voila...
350
00:36:07,760 --> 00:36:09,671
Quand j'�tais � l'�cole,
351
00:36:09,880 --> 00:36:11,677
ils m'interdisaient...
352
00:36:14,400 --> 00:36:16,197
de faire des choses comme �a.
353
00:36:27,960 --> 00:36:28,995
Voila...
354
00:36:29,200 --> 00:36:30,679
vous ne pouvez pas mordre!
355
00:36:41,640 --> 00:36:42,834
Docteur?
356
00:36:54,440 --> 00:36:56,271
Vous n'allez pas la coiffer?
357
00:36:57,120 --> 00:36:57,916
Non!
358
00:36:58,960 --> 00:37:02,191
Je vais faire un peu
de neurochirurgie.
359
00:40:13,800 --> 00:40:16,553
Je vais raccompagner le docteur.
360
00:40:22,120 --> 00:40:23,109
Comment?
361
00:40:24,400 --> 00:40:27,073
Je vais raccompagner le docteur.
362
00:40:27,280 --> 00:40:28,190
Le docteur!
363
00:40:30,360 --> 00:40:31,349
Qu'il disparaisse!
364
00:40:32,160 --> 00:40:33,195
Bien, Ma�tre.
365
00:40:35,560 --> 00:40:36,879
D�finitivement.
366
00:40:50,080 --> 00:40:53,072
Ce serait plus simple
si je prenais un taxi, non?
367
00:40:53,280 --> 00:40:55,396
Non, c'est plus rapide par ici.
368
00:40:59,720 --> 00:41:00,835
Par ici!
369
00:41:01,040 --> 00:41:02,837
Je veux un taxi, pas le m�tro.
370
00:41:03,040 --> 00:41:04,439
C'est plus rapide par ici.
371
00:41:05,120 --> 00:41:06,792
Venez par ici.
372
00:41:09,080 --> 00:41:10,513
Dis au revoir � Sardu.
373
00:43:13,240 --> 00:43:15,071
Je vais toucher dans le mille.
374
00:44:19,680 --> 00:44:23,355
Toujours sans nouvelles
de la danseuse �toile
375
00:44:43,360 --> 00:44:44,110
Qui c'est?
376
00:44:44,320 --> 00:44:46,629
Sergent Tucci, police de New York.
377
00:44:48,000 --> 00:44:48,910
Entrez.
378
00:44:49,880 --> 00:44:51,916
- Vous avez laiss� un message.
- C'est �a.
379
00:44:53,680 --> 00:44:54,715
Vous voulez un verre?
380
00:44:54,920 --> 00:44:56,478
Non, je n'ai pas le temps.
381
00:44:57,320 --> 00:44:58,992
J'ai une autre enquete qui m'attend.
382
00:44:59,240 --> 00:45:01,470
- Vous avez une piste pour...
- Bel appart!
383
00:45:02,520 --> 00:45:03,509
Pas �tonnant.
384
00:45:04,400 --> 00:45:06,914
Avec le contrat que vous avez sign�!
385
00:45:07,760 --> 00:45:10,433
Avec �a, vous serez plein aux as
pour la vie!
386
00:45:11,760 --> 00:45:13,034
Et ces pubs pour la laque!
387
00:45:14,200 --> 00:45:16,760
- Formidable!
- L'affaire DeNatalie!
388
00:45:17,160 --> 00:45:18,479
Vous avez une piste?
389
00:45:21,240 --> 00:45:22,673
Juste toi, poup�e.
390
00:45:22,880 --> 00:45:23,630
Moi?
391
00:45:25,440 --> 00:45:26,236
Vous!
392
00:45:28,000 --> 00:45:29,274
Je ne comprends pas.
393
00:45:29,480 --> 00:45:30,913
Vous couchiez avec elle.
394
00:45:31,760 --> 00:45:34,593
- Vous avez pu vous disputer.
- Soyons s�rieux!
395
00:45:35,160 --> 00:45:36,559
Ne vous inqui�tez pas.
396
00:45:37,600 --> 00:45:40,637
Une avance et je prouve
que c'est le maire le coupable.
397
00:45:41,560 --> 00:45:43,118
Quelle ville pourrie!
398
00:45:43,760 --> 00:45:44,988
�a vous �tonne?
399
00:45:46,280 --> 00:45:48,919
Mon pere a travaill� pendant 25 ans,
pour quoi?
400
00:45:51,320 --> 00:45:53,356
II n'a meme pas atteint la retraite.
401
00:45:53,560 --> 00:45:55,198
C'�tait aussi un flic integre?
402
00:45:55,680 --> 00:45:57,272
II �tait au Ministere du Commerce.
403
00:45:57,480 --> 00:45:59,038
Quand allez-vous retrouver Natasha?
404
00:45:59,880 --> 00:46:01,438
Combien �a vaut pour vous?
405
00:46:02,000 --> 00:46:02,910
Pour moi?
406
00:46:03,680 --> 00:46:05,398
Salaud!
C'est une citoyenne!
407
00:46:05,600 --> 00:46:06,476
Calmez-vous.
408
00:46:07,760 --> 00:46:09,478
Je sais que c'est une citoyenne.
409
00:46:09,680 --> 00:46:10,999
Une citoyenne, et alors?
410
00:46:11,800 --> 00:46:15,839
Le Bureau des Disparus a sa photo.
Ils l'enverront � 50 commissariats.
411
00:46:17,360 --> 00:46:19,157
Personne ne va la chercher.
412
00:46:20,400 --> 00:46:21,674
Elle refera surface...
413
00:46:22,360 --> 00:46:23,873
morte, avec un peu de chance.
414
00:46:24,760 --> 00:46:26,352
Vous voulez etre malin?
415
00:46:27,080 --> 00:46:29,389
Prenez un peu de votre fric...
416
00:46:29,720 --> 00:46:31,836
et graissez la patte de la justice.
417
00:46:32,080 --> 00:46:33,798
Enfin, les rouages de la justice.
418
00:46:37,920 --> 00:46:38,955
Tres bien.
419
00:46:39,600 --> 00:46:40,715
Combien?
420
00:46:42,840 --> 00:46:43,909
Dix mille.
421
00:46:49,720 --> 00:46:51,870
Comment va notre patiente?
422
00:46:52,640 --> 00:46:54,073
Je ne danserai pas.
423
00:46:55,080 --> 00:46:56,274
�a suffit!
424
00:46:58,440 --> 00:47:00,635
II faut reprendre des forces.
425
00:47:01,480 --> 00:47:04,233
Ralphus vous a fait
un bouillon de poulet.
426
00:47:07,040 --> 00:47:07,870
Tenez.
427
00:47:08,080 --> 00:47:10,355
Il l'a fait rien que pour vous.
428
00:47:13,840 --> 00:47:14,989
D�licieux, hein?
429
00:47:16,640 --> 00:47:18,198
C'est ma mere qui m'a appris.
430
00:47:18,400 --> 00:47:20,994
Je mets le poulet entier.
431
00:47:21,360 --> 00:47:23,635
Le secret, c'est de le cuire vivant.
432
00:47:33,040 --> 00:47:35,679
J'ai pr�vu un petit divertissement
pour vous...
433
00:47:36,560 --> 00:47:38,232
qui pourrait vous arriver
434
00:47:38,440 --> 00:47:40,954
si vous persistez � refuser de danser.
435
00:47:42,760 --> 00:47:43,590
Lumieres!
436
00:47:44,960 --> 00:47:46,109
Le chevalet.
437
00:47:47,080 --> 00:47:48,832
Une forme de punition l�gale,
438
00:47:49,040 --> 00:47:52,350
reconnue � la fois par l'Eglise
et par l'Etat.
439
00:47:55,000 --> 00:47:56,069
On tourne!
440
00:48:28,160 --> 00:48:32,392
Ceci va d�passer de loin
tout ce qu'on peut imaginer.
441
00:49:01,440 --> 00:49:03,078
Doucement, les filles!
442
00:49:03,280 --> 00:49:04,315
Doucement!
443
00:49:54,480 --> 00:49:55,230
Poup�e?
444
00:49:55,840 --> 00:49:56,795
Sergent Tucci!
445
00:49:57,280 --> 00:49:59,953
Je sais ce qui est arriv�
� ta copine Natasha.
446
00:50:00,640 --> 00:50:01,231
Quoi?
447
00:50:01,440 --> 00:50:04,273
Le critique Creasy Silo,
a disparu la semaine derniere.
448
00:50:04,480 --> 00:50:04,992
Oui.
449
00:50:05,400 --> 00:50:06,799
Ils sont partis ensemble.
450
00:50:07,440 --> 00:50:08,555
N'importe quoi!
451
00:50:08,760 --> 00:50:10,352
C'est tout a fait plausible.
452
00:50:11,280 --> 00:50:12,759
Rendez-moi mon argent.
453
00:50:13,160 --> 00:50:15,515
Ce n'est qu'une th�orie, poup�e.
454
00:50:15,720 --> 00:50:16,277
Ecoutez...
455
00:50:16,760 --> 00:50:17,954
j'y travaille.
456
00:50:18,160 --> 00:50:19,639
Vous avez int�ret!
457
00:50:33,560 --> 00:50:35,949
Notre deuxieme d�monstration, ma chere.
458
00:50:36,440 --> 00:50:40,752
La punition d'une fillette
qui refuse d'aller au cours de danse.
459
00:50:48,120 --> 00:50:51,476
Du fait de son jeune �ge,
nous serons tres gentils.
460
00:50:53,040 --> 00:50:54,314
Aidez-moi!
461
00:51:04,800 --> 00:51:06,631
Tant que tu ob�iras,
462
00:51:06,840 --> 00:51:08,717
tu resteras en vie.
463
00:51:27,080 --> 00:51:31,073
Ouvre la bouche, je vais y mettre
quelque chose de bon.
464
00:51:32,680 --> 00:51:34,159
Bien!
465
00:51:34,360 --> 00:51:36,396
Mords bien fort. Ne l�che pas.
466
00:51:37,760 --> 00:51:39,318
Tu risques ta tete.
467
00:51:39,840 --> 00:51:42,832
Voyons combien de temps tu tiens
sans ouvrir la bouche.
468
00:51:49,520 --> 00:51:50,999
J'ai failli oublier!
469
00:51:53,760 --> 00:51:57,833
Nous allons te flageller
car tu as �t� tres m�chante.
470
00:52:03,960 --> 00:52:05,552
Aidez-moi!
471
00:53:33,680 --> 00:53:37,355
Toi, tu es blanc
et moi, je suis marron, imb�cile!
472
00:53:38,400 --> 00:53:40,630
On joue pour combien, Ma�tre?
473
00:53:42,080 --> 00:53:44,514
Commen�ons par compter
sur les doigts de la main.
474
00:54:44,680 --> 00:54:46,716
Vous n'avez plus de jetons, Ma�tre.
475
00:54:47,360 --> 00:54:49,430
Pourquoi tu gagnes toujours?
476
00:54:50,680 --> 00:54:51,556
Continue � jouer.
477
00:54:51,840 --> 00:54:54,035
Mais vous n'avez plus de jetons!
478
00:54:57,840 --> 00:55:00,195
�a va me couter la peau des fesses!
479
00:55:08,040 --> 00:55:10,156
Comment �a, une greve de la faim?
480
00:55:12,640 --> 00:55:14,198
Je ne le tolererai pas.
481
00:55:14,400 --> 00:55:16,914
Vous etes aussi essentiel que Natasha.
482
00:55:19,360 --> 00:55:20,759
Gave-le.
483
00:55:52,600 --> 00:55:54,556
Permettez-moi de vous pr�senter
484
00:55:54,760 --> 00:55:55,954
votre rivale.
485
00:55:57,800 --> 00:55:58,596
Maya.
486
00:56:06,360 --> 00:56:07,429
Natasha!
487
00:56:08,800 --> 00:56:11,155
Elle ne dansera pas non plus.
488
00:56:11,360 --> 00:56:12,429
Oh, que si...
489
00:56:12,640 --> 00:56:15,473
mais ce sera une autre sorte de danse.
490
00:56:16,080 --> 00:56:19,117
Je vais vous montrer
ce qui va vous arriver
491
00:56:19,320 --> 00:56:22,232
si vous n'acceptez pas
de commencer � r�p�ter.
492
00:56:57,600 --> 00:57:01,479
Je crois qu'elle a raccroch�
ses chaussons pour toujours.
493
00:57:12,080 --> 00:57:15,755
Vous avez l'intention
d'abr�ger votre carriere?
494
00:57:16,240 --> 00:57:17,878
Je vais danser!
495
00:57:18,480 --> 00:57:20,038
Elle va danser!
496
00:57:22,440 --> 00:57:24,112
Elle va danser!
497
00:57:37,720 --> 00:57:38,869
Le Th��tre Macabre?
498
00:57:41,160 --> 00:57:43,276
Ma�tre Sardu ne peut pas vous parler.
499
00:57:45,280 --> 00:57:47,111
Il est retenu ailleurs.
500
00:58:12,240 --> 00:58:14,231
Elle va danser!
501
00:58:17,920 --> 00:58:19,478
Vous aviez tort, Creasy.
502
00:58:20,960 --> 00:58:22,757
Elle va danser pour moi.
503
00:58:25,520 --> 00:58:27,078
Buvez un peu de champagne.
504
00:58:41,960 --> 00:58:42,915
�a suffit.
505
00:58:46,120 --> 00:58:48,475
"Une danseuse chez les monstres".
506
00:58:49,560 --> 00:58:51,630
Ta copine n'a pas disparu,
507
00:58:51,840 --> 00:58:53,273
elle fait dans l'underground.
508
00:58:53,600 --> 00:58:55,352
- C'est dans Variety.
- Donnez-moi �a.
509
00:58:58,040 --> 00:58:59,519
Bon sang, j'y crois pas!
510
00:59:00,720 --> 00:59:01,948
Tu connais les nanas.
511
00:59:02,160 --> 00:59:05,994
Elle ne quitterait pas le Lincoln
pour ce trou � Soho!
512
00:59:07,120 --> 00:59:09,111
Lls l'ont enlev�e et tortur�e.
513
00:59:09,720 --> 00:59:10,630
R�veille-toi!
514
00:59:10,840 --> 00:59:12,717
Elle ne fait pas �a de son plein gr�.
515
00:59:16,280 --> 00:59:18,714
Quel genre de spectacle il fait,
ce Sardu?
516
00:59:19,680 --> 00:59:20,795
Du nu.
517
00:59:22,680 --> 00:59:24,989
Je me demande qui il arrose.
518
00:59:25,760 --> 00:59:27,034
Je dois lui parler.
519
00:59:51,080 --> 00:59:53,036
Attention, Ralphus.
520
00:59:53,240 --> 00:59:55,629
Il faut qu'il soit beau pour ce soir.
521
00:59:59,720 --> 01:00:02,871
Vous n'oserez pas me faire appara�tre
en public.
522
01:00:03,240 --> 01:00:04,753
Si, bien sur.
523
01:00:06,440 --> 01:00:09,910
Et vous aurez la meilleure place.
524
01:00:28,680 --> 01:00:30,033
Bien, prenez une pause.
525
01:00:32,320 --> 01:00:33,958
Alors, qu'en dis-tu?
526
01:00:34,680 --> 01:00:36,716
C'est trop long, Ma�tre.
527
01:00:36,920 --> 01:00:37,830
Trop long?
528
01:00:38,240 --> 01:00:41,994
Alors coupe la blague sur l'lnquisition
et sort sur la Gestapo.
529
01:00:45,080 --> 01:00:45,990
Ma�tre?
530
01:00:47,400 --> 01:00:50,597
- J'aurai mon nom � l'affiche?
- Ne me parle pas de �a!
531
01:00:50,800 --> 01:00:53,473
Tu as renonc� � tout �a
en quittant William Morris!
532
01:00:56,960 --> 01:00:58,154
Les acteurs!
533
01:01:00,520 --> 01:01:02,829
Le ma�tre sera � vous tout de suite.
534
01:01:03,040 --> 01:01:05,713
Il est au t�l�phone
avec son attach� de presse.
535
01:01:13,000 --> 01:01:14,479
C'est tres chic!
536
01:01:18,480 --> 01:01:19,833
Tu sais quoi, poup�e?
537
01:01:20,560 --> 01:01:22,312
C'est pas net, tout �a.
538
01:01:22,760 --> 01:01:23,670
Comment �a?
539
01:01:24,520 --> 01:01:25,839
�a sent le fric.
540
01:01:27,920 --> 01:01:31,037
J'ai toujours pens�
que ces th��tres underground
541
01:01:31,240 --> 01:01:32,639
servaient de couverture.
542
01:01:33,520 --> 01:01:34,635
Pour quoi?
543
01:01:35,240 --> 01:01:36,036
Je ne sais pas.
544
01:01:36,600 --> 01:01:37,749
Quelque chose de gros.
545
01:01:41,360 --> 01:01:42,634
Monsieur Maverick!
546
01:01:45,120 --> 01:01:46,917
Quel plaisir de vous revoir.
547
01:01:47,120 --> 01:01:47,996
C'est �a.
548
01:01:48,200 --> 01:01:49,155
John Tucci.
549
01:01:49,840 --> 01:01:52,274
Sergent John Tucci, police de New York.
550
01:01:52,480 --> 01:01:53,390
Vraiment?
551
01:01:55,400 --> 01:01:57,470
Vous venez � la premiere, j'espere.
552
01:01:58,120 --> 01:01:59,519
Ecoutez...
553
01:01:59,920 --> 01:02:01,069
j'aimerais parler � Natasha.
554
01:02:01,280 --> 01:02:03,669
C'est impossible. Elle est �puis�e.
555
01:02:03,880 --> 01:02:05,757
Elle r�pete sans rel�che.
556
01:02:06,560 --> 01:02:07,879
Quelle perfectionniste!
557
01:02:08,080 --> 01:02:10,150
Je sais, mais je voudrais la voir.
558
01:02:10,360 --> 01:02:11,076
Pourquoi?
559
01:02:12,200 --> 01:02:15,431
Nous allons tous d�ner chez Sardi
pour feter �a.
560
01:02:15,800 --> 01:02:17,313
Je veux la voir!
561
01:02:18,720 --> 01:02:19,914
C'est hors de question.
562
01:02:20,920 --> 01:02:22,353
C'est un th��tre, ici.
563
01:02:22,560 --> 01:02:24,357
Vous savez ce que c'est,
une premiere?
564
01:02:24,880 --> 01:02:28,077
Je n'ai meme pas
le temps de vous parler.
565
01:02:29,560 --> 01:02:31,471
Amenez la dame, Sardu.
566
01:02:32,360 --> 01:02:33,349
Je vous en prie.
567
01:02:34,320 --> 01:02:36,709
Ou alors, montrez-moi votre licence.
568
01:02:39,200 --> 01:02:41,191
Si elle n'est pas l� dans cinq minutes,
569
01:02:42,160 --> 01:02:44,594
je vais trouver tellement d'infractions
570
01:02:45,240 --> 01:02:47,629
que vous pourrez dire adieu
� votre premiere.
571
01:02:50,200 --> 01:02:51,633
Si vous insistez...
572
01:02:53,320 --> 01:02:54,548
J'insiste.
573
01:02:56,320 --> 01:02:57,355
Tres bien.
574
01:02:58,240 --> 01:03:00,834
Mais ne la retenez pas trop longtemps.
575
01:03:04,360 --> 01:03:06,510
On peut dire que tu as des manieres.
576
01:03:07,000 --> 01:03:08,479
�a s'appelle le tact.
577
01:03:13,680 --> 01:03:14,795
Salut, Tom!
578
01:03:18,240 --> 01:03:20,037
D�sol�e de ne pas t'avoir appel�,
579
01:03:20,240 --> 01:03:23,391
mais j'�tais retenue ici
par mon spectacle!
580
01:03:24,200 --> 01:03:25,599
Tu es ici de ton plein gr�?
581
01:03:25,800 --> 01:03:27,028
Bien sur!
582
01:03:27,880 --> 01:03:31,270
Franchement, le Lincoln Center,
c'�tait tellement ennuyeux!
583
01:03:31,520 --> 01:03:35,354
Tu sais, encha�ner Giselle sur Giselle,
c'est la seule chose
584
01:03:35,560 --> 01:03:37,551
que j'aurais pu esp�rer!
585
01:03:38,880 --> 01:03:40,313
Crois-moi,
586
01:03:40,520 --> 01:03:43,034
Sardu est un g�nie.
587
01:03:44,400 --> 01:03:46,391
C'est ici que �a bouge.
588
01:03:46,600 --> 01:03:47,749
Ici, au coeur de Soho.
589
01:03:49,000 --> 01:03:50,956
Mais, c'est un spectacle sado-maso.
590
01:03:51,480 --> 01:03:52,993
Ce n'est pas sado-maso.
591
01:03:53,360 --> 01:03:55,078
C'est de l'art!
592
01:03:55,880 --> 01:03:56,551
Et...
593
01:03:57,280 --> 01:03:59,669
j'aimerais que tu viennes, ce soir.
594
01:04:00,240 --> 01:04:03,277
Maintenant, Ralphus va raccompagner
ces messieurs.
595
01:04:03,480 --> 01:04:04,959
Pas la peine, Sardu.
596
01:04:06,000 --> 01:04:07,558
On conna�t le chemin.
597
01:04:08,560 --> 01:04:09,310
Viens.
598
01:04:31,280 --> 01:04:32,349
Ma�tre.
599
01:04:41,520 --> 01:04:44,592
Ma�tre, piti�.
Ne me punissez pas, Ma�tre.
600
01:05:02,600 --> 01:05:05,034
Tu as �t� tres bien, Natasha.
601
01:05:06,960 --> 01:05:08,473
Merci, Ma�tre.
602
01:05:13,040 --> 01:05:14,712
Merci, Ma�tre.
603
01:05:24,840 --> 01:05:26,751
Je ne sais pas ce qu'elle a.
604
01:05:27,160 --> 01:05:28,798
Je croyais pourtant la conna�tre.
605
01:05:29,160 --> 01:05:31,037
Cet endroit n'est pas net.
606
01:05:31,440 --> 01:05:32,509
Elle a peut-etre raison.
607
01:05:32,720 --> 01:05:34,790
Le sadisme est peut-etre � la mode.
608
01:05:35,440 --> 01:05:38,193
Elle t'a envoy� un message.
Et tu l'as pas compris.
609
01:05:38,720 --> 01:05:39,470
Quoi donc?
610
01:05:40,680 --> 01:05:43,114
- Elle n'a jamais dans� Giselle.
- Comment tu sais?
611
01:05:44,320 --> 01:05:46,038
Je suis un fana de tutus.
612
01:05:46,240 --> 01:05:46,911
Toi?
613
01:05:47,800 --> 01:05:49,119
Petit, je voulais etre danseur.
614
01:05:50,200 --> 01:05:51,758
Mais on est italiens.
615
01:05:51,960 --> 01:05:53,871
Je devais faire un m�tier honorable.
616
01:05:54,440 --> 01:05:55,873
Je suis devenu un flic integre.
617
01:05:56,960 --> 01:05:58,712
Mais ce Sardu, je l'aurai.
618
01:05:59,800 --> 01:06:00,755
A ma fa�on.
619
01:06:04,520 --> 01:06:05,714
Que faites-vous ici?
620
01:06:05,920 --> 01:06:07,990
La premiere commence dans 2 heures.
621
01:06:08,440 --> 01:06:09,839
Les affaires, Sardu.
622
01:06:11,280 --> 01:06:12,190
Les affaires?
623
01:06:13,520 --> 01:06:14,589
Les affaires louches.
624
01:06:15,520 --> 01:06:16,873
Je ne comprends pas.
625
01:06:17,320 --> 01:06:18,275
�a, tu comprends?
626
01:06:22,640 --> 01:06:23,470
La ferme!
627
01:06:24,480 --> 01:06:27,631
Tu tues un flic dans cette ville,
et tu es mort.
628
01:06:30,000 --> 01:06:32,309
Tu as un casier long comme le bras.
629
01:06:33,840 --> 01:06:35,671
Trois accusations de meurtre.
630
01:06:36,440 --> 01:06:37,236
Alors...
631
01:06:37,880 --> 01:06:39,518
qu'est-ce que tu magouilles?
632
01:06:41,880 --> 01:06:43,632
Vous aurez une commission.
633
01:06:43,840 --> 01:06:45,558
Evidemment, j'aurai une commission.
634
01:06:46,040 --> 01:06:47,632
Mais qu'est-ce qui se trame ici?
635
01:06:48,640 --> 01:06:49,914
La traite des blanches.
636
01:06:51,080 --> 01:06:52,274
La traite des blanches!
637
01:06:53,240 --> 01:06:54,878
Tu es maquereau depuis toujours.
638
01:06:55,960 --> 01:06:57,439
Je dois faire ma premiere.
639
01:06:57,760 --> 01:07:00,752
Combien tu me paies
pour que ta premiere ait lieu?
640
01:07:03,520 --> 01:07:05,317
Je vous donnerai 50000 dollars.
641
01:07:06,120 --> 01:07:08,076
50000 dollars?
642
01:07:10,640 --> 01:07:12,676
Elles te rapportent autant que �a?
643
01:07:14,200 --> 01:07:16,839
J'exporte en gros dans le monde entier.
644
01:07:17,680 --> 01:07:18,954
L'international, hein?
645
01:07:19,880 --> 01:07:22,314
Alors, je fais monter les encheres.
646
01:07:23,400 --> 01:07:24,799
100000 dollars.
647
01:07:26,120 --> 01:07:28,634
D'accord. J'accepte votre offre, Tucci.
648
01:07:29,040 --> 01:07:29,756
Bien.
649
01:07:30,360 --> 01:07:31,236
Ce soir.
650
01:07:32,920 --> 01:07:34,194
Je n'aurai pas le temps!
651
01:07:34,400 --> 01:07:36,197
Trouve le temps.
652
01:07:37,600 --> 01:07:39,477
Ton fric n'est pas � la banque.
653
01:07:39,680 --> 01:07:42,478
Sinon, le Tr�sor tendrait la main.
654
01:07:43,320 --> 01:07:45,754
Et ne me fais pas le coup du coffre.
655
01:07:47,160 --> 01:07:47,956
Ce soir.
656
01:07:49,880 --> 01:07:50,869
Ce soir.
657
01:07:51,680 --> 01:07:52,510
Bien!
658
01:07:54,120 --> 01:07:55,155
D'avance...
659
01:07:55,800 --> 01:07:57,756
avant le lever de rideau.
660
01:08:05,240 --> 01:08:06,116
Alors?
661
01:08:07,120 --> 01:08:08,758
D�sol� de te d�cevoir.
662
01:08:12,040 --> 01:08:13,109
Mais il est r�glo.
663
01:08:13,320 --> 01:08:14,753
Il est tordu,
664
01:08:15,160 --> 01:08:16,149
mais r�glo.
665
01:08:16,360 --> 01:08:17,713
Et Giselle?
666
01:08:17,920 --> 01:08:19,956
Elle l'a dans� il y a 3 ans � St-Louis.
667
01:08:20,160 --> 01:08:22,196
Et elle a 8 repr�sentations
pr�vues l'an prochain.
668
01:08:22,680 --> 01:08:24,033
Tu sais ce que j'ai?
669
01:08:24,280 --> 01:08:26,350
Je fais ce boulot depuis trop longtemps.
670
01:08:27,080 --> 01:08:28,229
Je me m�fie trop.
671
01:08:28,600 --> 01:08:30,909
- Tu laisses tomber?
- J'ai pas le choix!
672
01:08:31,680 --> 01:08:34,319
Si elle veut faire du sado-maso,
libre � elle!
673
01:08:36,120 --> 01:08:39,396
II y a peut-etre des malades
que le ballet excite!
674
01:08:41,000 --> 01:08:42,194
Si on y allait?
675
01:08:42,680 --> 01:08:44,033
Tu veux y aller?
676
01:08:44,600 --> 01:08:47,034
Pourquoi pas?
Si c'est du ballet, j'y vais!
677
01:08:48,280 --> 01:08:50,350
Qui peut dire ce qui est de l'art?
678
01:08:51,320 --> 01:08:52,116
Allons-y.
679
01:08:59,720 --> 01:09:01,312
Bon pied, bon oeil!
680
01:09:02,760 --> 01:09:04,193
L'oeil de qui?
681
01:09:05,400 --> 01:09:08,073
Ralphus, c'est une fa�on de parler!
682
01:09:09,920 --> 01:09:10,989
H�, Ziegfeld!
683
01:09:11,720 --> 01:09:12,835
Tu m'as oubli�?
684
01:09:17,760 --> 01:09:18,556
Attendez ici.
685
01:09:18,800 --> 01:09:20,916
Je vais voir ce que je peux faire.
686
01:09:21,120 --> 01:09:22,519
Je viens avec vous.
687
01:09:22,720 --> 01:09:24,517
J'ai dit: "Attendez ici!"
688
01:09:47,960 --> 01:09:48,517
Reculez!
689
01:09:52,520 --> 01:09:56,229
Je vous promets
un vrai banquet, ce soir.
690
01:10:11,600 --> 01:10:12,919
Reculez! Restez l�!
691
01:10:58,760 --> 01:10:59,636
Excusez-moi.
692
01:11:02,760 --> 01:11:03,590
Ecoute,
693
01:11:03,880 --> 01:11:05,757
Sardu retient Natasha prisonniere.
694
01:11:06,400 --> 01:11:07,037
Quoi?
695
01:11:07,400 --> 01:11:09,709
II fait dans la traite des blanches,
300 filles par an.
696
01:11:09,920 --> 01:11:11,069
Il les torture.
697
01:11:12,080 --> 01:11:13,308
La traite des blanches?
698
01:11:13,920 --> 01:11:16,229
On les vire � l'est,
ils viennent � l'ouest.
699
01:11:16,440 --> 01:11:19,238
On les vire de Park Avenue,
ils viennent � Soho.
700
01:11:20,840 --> 01:11:23,035
La traite des blanches de nos jours?
701
01:11:23,720 --> 01:11:26,029
Les juges les laissent filer. Pourquoi?
702
01:11:26,360 --> 01:11:28,157
Lls palpent comme les autres.
703
01:11:29,320 --> 01:11:30,435
J'en reviens pas!
704
01:11:31,120 --> 01:11:34,669
D'apres toi, ou finissent
la moiti� des artistes en herbe?
705
01:11:35,320 --> 01:11:36,469
Dans le th��tre underground.
706
01:11:37,720 --> 01:11:39,631
Mais Sardu est all� trop loin
707
01:11:39,960 --> 01:11:40,756
et je le coincerai.
708
01:11:40,960 --> 01:11:42,598
Ce malade veut devenir c�lebre.
709
01:11:43,840 --> 01:11:45,068
Calme-toi.
710
01:11:45,280 --> 01:11:47,510
On ne va pas blesser des innocents!
711
01:11:48,760 --> 01:11:50,273
Allez, du calme.
712
01:11:50,480 --> 01:11:51,674
Regardons le spectacle.
713
01:11:56,360 --> 01:11:57,475
Il reste cinq minutes...
714
01:11:58,040 --> 01:11:58,916
cinq minutes.
715
01:12:04,520 --> 01:12:06,875
Vous etes absolument sublime, ma chere.
716
01:12:07,400 --> 01:12:08,719
Merci, Ma�tre.
717
01:12:09,560 --> 01:12:12,916
Les Schubert parlent d�j�
de nous produire � Broadway...
718
01:12:13,480 --> 01:12:14,196
et ensuite
719
01:12:15,040 --> 01:12:16,234
� Hollywood!
720
01:12:29,120 --> 01:12:31,031
Et le Grand Inquisiteur dit:
721
01:12:31,240 --> 01:12:34,596
"Vous devez etre un Juif,
votre langue fumait!"
722
01:12:44,440 --> 01:12:46,829
Tu devais t'arreter � la blague
sur la Gestapo.
723
01:12:47,040 --> 01:12:48,393
Ecoutez-les!
724
01:12:48,600 --> 01:12:49,999
Lls m'adorent!
725
01:12:56,520 --> 01:12:57,475
Les acteurs!
726
01:13:08,520 --> 01:13:09,589
Et maintenant...
727
01:13:09,800 --> 01:13:12,758
notre danseuse �toile,
Natasha DeNatalie,
728
01:13:13,360 --> 01:13:15,510
dans une de mes compositions:
729
01:13:15,960 --> 01:13:19,191
"L'artiste, s�duction et mort...
730
01:13:20,080 --> 01:13:21,354
du critique."
731
01:15:46,640 --> 01:15:47,834
C'est Creasy Silo!
732
01:15:48,040 --> 01:15:48,870
Tais-toi.
733
01:17:12,880 --> 01:17:13,915
Juste nous deux?
734
01:17:19,240 --> 01:17:20,639
Et les forces de police?
735
01:17:20,840 --> 01:17:22,558
Lls feraient trop de bruit.
736
01:17:22,760 --> 01:17:24,557
Et on veut �viter la presse, non?
737
01:17:28,640 --> 01:17:31,108
Si �a devient officiel,
on va devoir partager.
738
01:17:32,320 --> 01:17:33,309
Partager quoi?
739
01:17:34,120 --> 01:17:35,553
Le tr�sor de Sardu.
740
01:17:36,040 --> 01:17:37,917
Il a une fortune l� en-bas.
741
01:17:38,120 --> 01:17:38,996
Regarde �a!
742
01:17:39,840 --> 01:17:41,398
Des billets d'avant-guerre.
743
01:17:41,600 --> 01:17:43,113
Il n'a jamais rien d�pens�!
744
01:17:43,320 --> 01:17:45,231
Tu n'as donc aucun sens de la justice?
745
01:17:45,440 --> 01:17:47,829
Et ces gens enferm�s dans les cachots?
746
01:17:48,480 --> 01:17:49,196
On s'en occupera.
747
01:17:50,120 --> 01:17:50,950
Plus tard.
748
01:18:55,880 --> 01:18:58,269
Les gens laissent tout tra�ner!
749
01:19:01,880 --> 01:19:03,950
Quoi? T'as jamais vu une tete?
750
01:19:04,320 --> 01:19:05,116
Avance!
751
01:19:33,240 --> 01:19:34,958
Vous etes en �tat d'arrestation.
752
01:19:35,160 --> 01:19:39,278
Vous avez droit � un avocat
et pouvez ne parler qu'en sa pr�sence.
753
01:19:39,480 --> 01:19:42,995
Mais tout ce que vous direz
pourra etre retenu contre vous.
754
01:19:43,200 --> 01:19:44,428
Compris?
755
01:19:44,840 --> 01:19:45,556
Bien!
756
01:20:17,680 --> 01:20:18,999
Le ma�tre te demande.
757
01:20:33,560 --> 01:20:34,993
Viens, petit pervers!
758
01:20:53,480 --> 01:20:54,913
Je vais chercher les cl�s.
759
01:20:55,120 --> 01:20:56,519
Continue � surveiller
760
01:20:57,200 --> 01:20:58,189
ces tordus.
761
01:21:08,560 --> 01:21:09,595
Pas un geste!
762
01:21:12,400 --> 01:21:12,991
Ton petit ami...
763
01:21:13,640 --> 01:21:14,356
aussi.
764
01:21:29,760 --> 01:21:31,398
- Qu'est-ce qu'il y a?
- C'est lui!
765
01:21:31,920 --> 01:21:34,036
II couchait avec Creasy Silo.
766
01:21:34,240 --> 01:21:35,070
Quoi?
767
01:21:36,440 --> 01:21:37,759
Creasy?
768
01:21:39,200 --> 01:21:42,829
J'ai tu� Creasy pendant le pas de deux.
769
01:21:49,720 --> 01:21:51,517
Un pervers de base, je supporte.
770
01:21:55,200 --> 01:21:56,633
Faites-moi une faveur.
771
01:21:57,400 --> 01:21:58,833
Frappez-moi encore!
772
01:21:59,240 --> 01:22:01,117
S'il l'ouvre, tue-le!
773
01:22:02,920 --> 01:22:03,557
S'il vous pla�t?
774
01:22:23,560 --> 01:22:25,676
Bon sang!
775
01:22:31,280 --> 01:22:33,748
Mesdames, je m'occuperai de vous
plus tard.
776
01:22:38,280 --> 01:22:39,190
Merde!
777
01:22:44,120 --> 01:22:44,950
Arretez!
778
01:22:45,160 --> 01:22:47,879
Vous pourrez jouer avec �a
tout � l'heure.
779
01:22:48,680 --> 01:22:49,954
�a s'ouvre comment?
780
01:23:06,360 --> 01:23:08,590
Mesdames, d�gagez. J'ai du boulot.
781
01:23:26,640 --> 01:23:27,993
Viens, on doit l'aider.
782
01:23:33,440 --> 01:23:34,555
Tirons-nous d'ici!
783
01:23:36,560 --> 01:23:38,039
Mon ma�tre!
784
01:23:38,480 --> 01:23:40,391
Tu as fait du mal � mon ma�tre!
785
01:23:41,040 --> 01:23:41,950
Viens!
786
01:24:31,880 --> 01:24:32,471
Viens!
787
01:24:33,280 --> 01:24:34,315
Viens!
788
01:24:35,120 --> 01:24:36,394
Qu'est-ce qui te prend?
789
01:24:36,600 --> 01:24:38,477
Je dois retourner chez mon ma�tre.
790
01:24:38,800 --> 01:24:40,791
Je dois retourner chez mon ma�tre.
791
01:24:41,640 --> 01:24:42,868
Viens! Partons!
792
01:24:44,600 --> 01:24:45,476
Merde!
793
01:25:23,040 --> 01:25:24,996
J'arrive, Ma�tre!
794
01:26:53,520 --> 01:26:57,035
Adaptation: H�lene Monsch�
Sous-titrage: C.M.C.
53847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.