All language subtitles for Joel M. Reed - Bloodsucking Freaks - English with German Subs (Directors Cut) (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,836 --> 00:00:52,438 Tabajara Pictures apresenta... 2 00:02:20,552 --> 00:02:23,558 Chegou a nova carga, Mestre. 3 00:04:10,191 --> 00:04:12,253 Bem, bem, bem... 4 00:04:12,943 --> 00:04:16,266 � realmente um p�blico maravilhosos e atentos 5 00:04:16,366 --> 00:04:17,294 E devo acrescentar... 6 00:04:17,467 --> 00:04:19,180 ...um p�blico corajoso tamb�m. 7 00:04:19,980 --> 00:04:23,657 Os fracos e covardes entre voc�s j� teriam fugido. 8 00:04:24,103 --> 00:04:25,694 Ou regurgitado... 9 00:04:25,971 --> 00:04:28,308 ...nas cadeiras � sua frente. 10 00:04:28,620 --> 00:04:31,204 Mas porque, na verdade? 11 00:04:31,590 --> 00:04:33,878 Isto nada mais � que uma representa��o teatral, 12 00:04:33,991 --> 00:04:35,165 Um espet�culo 13 00:04:36,015 --> 00:04:40,101 Aqui n�o h� nada de real, nem uma fra��o de realidade. 14 00:04:40,505 --> 00:04:42,511 Mais que nos permite, � voc�s e a mim... 15 00:04:43,259 --> 00:04:45,024 ...explorar nossas mais profundas fantasias 16 00:04:45,124 --> 00:04:47,641 Bem al�m erotismo. 17 00:04:50,576 --> 00:04:51,654 Eu sou... 18 00:04:52,581 --> 00:04:54,048 Sardu 19 00:04:54,740 --> 00:04:58,415 O Mestre do Teatro Macabro. 20 00:04:58,860 --> 00:04:59,838 Esta noite... 21 00:04:59,938 --> 00:05:02,099 ...come�aremos pela tortura. 22 00:05:02,527 --> 00:05:04,597 E uma vez mais Ihes digo... 23 00:05:05,067 --> 00:05:06,656 Se o que virem... 24 00:05:06,883 --> 00:05:09,240 revirar seus est�magos... 25 00:05:10,065 --> 00:05:12,430 imaginem-se em uma apresenta��o teatral. 26 00:05:13,693 --> 00:05:16,289 Mas se voc� � c�ptico... 27 00:05:16,938 --> 00:05:19,511 imagine que o que voc� v�... 28 00:05:19,768 --> 00:05:21,688 � real. 29 00:05:33,317 --> 00:05:36,718 Aceitar� Sardu como seu senhor e mestre... 30 00:05:36,818 --> 00:05:39,207 � obedecer� todas as suas ordens? 31 00:05:40,655 --> 00:05:42,011 Ou�a... 32 00:05:42,064 --> 00:05:43,730 fa�o tudo que voc� quiser. 33 00:05:43,954 --> 00:05:46,052 Oh n�o, n�o, n�o, minha querida! 34 00:05:46,810 --> 00:05:48,415 Isso vai come�ar. 35 00:05:48,615 --> 00:05:50,304 � um truque! 36 00:05:50,951 --> 00:05:52,522 Quem disse isso? 37 00:05:55,551 --> 00:05:59,156 Ohhh Sr. Maverick, o famoso jogador de futebol. 38 00:06:00,851 --> 00:06:02,299 Ralphus... 39 00:06:03,104 --> 00:06:05,321 gostaria de tent�-lo na senhorita DeNatalie... 40 00:06:05,866 --> 00:06:07,819 a charmosa bailarina? 41 00:06:08,246 --> 00:06:10,362 Nem pense nisso! 42 00:06:11,546 --> 00:06:12,677 Um truque? 43 00:06:16,823 --> 00:06:19,929 Isso que voc�s ver�o � o sublime grau da tortura. 44 00:06:20,911 --> 00:06:23,713 O torniquete de ferro. 45 00:07:00,841 --> 00:07:02,630 Ela est� morta, mestre. 46 00:07:11,089 --> 00:07:13,129 Ela est� morta. 47 00:07:13,612 --> 00:07:15,062 Diga-me, Sr. O Maverick... 48 00:07:15,162 --> 00:07:16,765 por que nos aplaude? 49 00:07:16,800 --> 00:07:18,418 Ela � uma �tima atriz. 50 00:07:18,706 --> 00:07:21,491 E se eu disser que ela esta realmente morta? 51 00:07:21,964 --> 00:07:24,533 Agora e para sempre? 52 00:07:24,568 --> 00:07:25,476 Besteira! 53 00:07:26,598 --> 00:07:28,914 Eu j� vi melhores, h� anos atr�s... 54 00:07:29,018 --> 00:07:31,273 no Grande-Guignol de Paris. 55 00:07:31,836 --> 00:07:35,542 Ahh Sr. Creasy Silo, o eminente cr�tico. 56 00:07:36,353 --> 00:07:37,999 N�o oficialmente... 57 00:07:38,449 --> 00:07:42,041 Eu n�o trato de espet�culos de magica de terceira categoria. 58 00:07:42,346 --> 00:07:43,343 De m�gica? 59 00:07:43,776 --> 00:07:47,747 Deixo para o Sr. Silo explicar do pr�ximo truque... 60 00:07:49,112 --> 00:07:50,974 O desmembramento. 61 00:08:46,785 --> 00:08:50,126 Ohh agora eu consegui a rea��o que queria. 62 00:09:15,830 --> 00:09:18,459 Agora os olhos, Ralphus. 63 00:09:42,914 --> 00:09:44,739 Chamam isso de truque? 64 00:09:45,771 --> 00:09:47,489 N�o � um truque... 65 00:09:48,465 --> 00:09:49,620 Drama. 66 00:09:49,920 --> 00:09:52,322 Teatro puro. 67 00:09:55,719 --> 00:09:59,446 Doa��es para os atores, por favor, os atores n�o recebem nada. 68 00:10:01,737 --> 00:10:04,691 Doa��es para os atores, por favor, os atores n�o recebem nada. 69 00:10:08,693 --> 00:10:10,477 Muito obrigado, senhor 70 00:10:12,491 --> 00:10:14,192 Sr. Silo... 71 00:10:14,745 --> 00:10:16,019 doa��es para os atores? 72 00:10:16,248 --> 00:10:17,156 Atores? 73 00:10:17,667 --> 00:10:21,361 Nenhum ator digo desse nome se apresentaria nesse lixo. 74 00:10:23,595 --> 00:10:25,421 Mas vai escrever um artigo sobre minha apresenta��o. 75 00:10:25,640 --> 00:10:27,174 Absolutamente n�o! 76 00:10:27,435 --> 00:10:28,677 J� disse l� dentro... 77 00:10:28,937 --> 00:10:32,976 Se eu escrever um artigo sobre seu pretenso espet�culo, mesmo negativo... 78 00:10:33,696 --> 00:10:37,526 alguns dos meus leitores poderiam vir por simples curiosidade. 79 00:10:38,162 --> 00:10:41,324 E n�o quero ajudar a manter a sua sala aberta, 80 00:10:41,543 --> 00:10:43,495 nem mais um dia! 81 00:10:46,970 --> 00:10:48,420 Bem, n�s veremos. 82 00:10:50,100 --> 00:10:51,008 Verdade? 83 00:10:56,820 --> 00:10:57,895 N�o d� ouvidos � ele. 84 00:10:58,114 --> 00:11:00,191 Eu odeio cr�ticos e ele est� no topo da lista. 85 00:11:00,828 --> 00:11:02,403 Olha, eu realmente gostei da sua apresenta��o. 86 00:11:03,457 --> 00:11:04,699 Obrigado, Sr. Maverick. 87 00:11:04,918 --> 00:11:06,703 Voc� deveria mudar para a cidade. 88 00:11:06,922 --> 00:11:07,913 Ohh bem... 89 00:11:08,466 --> 00:11:11,138 E que diz a Srta. DeNatalie de o nosso espet�culo? 90 00:11:11,513 --> 00:11:14,675 Aquilo parecia t�o real. 91 00:11:15,228 --> 00:11:16,637 A garota na cadeira... 92 00:11:16,940 --> 00:11:18,098 Ela � excelente. 93 00:11:18,359 --> 00:11:20,269 Fant�stica atriz. Gostaria de v�-la. 94 00:11:21,489 --> 00:11:23,274 Talvez uma outra vez. 95 00:11:24,161 --> 00:11:26,196 Ela est� com uma terr�vel dor de cabe�a. 96 00:11:27,166 --> 00:11:28,076 Imagino! 97 00:11:28,589 --> 00:11:29,693 Boa noite. 98 00:11:29,805 --> 00:11:31,111 Obrigado. 99 00:11:31,466 --> 00:11:32,290 Boa noite. 100 00:11:33,636 --> 00:11:37,382 Tom, me tire daqui antes que eu vomite. 101 00:11:42,469 --> 00:11:45,665 O Teatro do Macabro de Sardu 102 00:12:59,946 --> 00:13:02,684 Nem pense em estragar meu jantar! 103 00:13:35,500 --> 00:13:36,988 Como � delicada... 104 00:13:37,207 --> 00:13:39,236 Um pouco de m�sica depois do jantar. 105 00:13:44,201 --> 00:13:46,897 Eu quero dar uma li��o em Creasy Silo! 106 00:13:49,988 --> 00:13:52,517 Vamos rapta-lo, mestre? 107 00:13:55,566 --> 00:13:58,553 N�o posso fazer isso, � muito perigoso. 108 00:13:58,813 --> 00:14:00,427 Eu posso ser apanhado! 109 00:14:00,979 --> 00:14:03,300 Deve fazer isso por mim, Ralphus. 110 00:14:03,851 --> 00:14:06,515 Ent�o, o que far� por mim, mestre? 111 00:14:22,336 --> 00:14:25,072 Voc� foi um garoto muito malvado hoje. 112 00:14:25,333 --> 00:14:27,404 Eu realmente me comportei mal? 113 00:14:29,413 --> 00:14:31,318 Ent�o eu devo ser punido? 114 00:15:06,257 --> 00:15:09,942 Eu acho os trabalhos deste artista muito interessantes. 115 00:15:10,503 --> 00:15:12,200 Desculpe, n�s j� nos vimos antes? 116 00:15:37,606 --> 00:15:40,676 Benvindo ao Teatro do Macabro 117 00:15:42,018 --> 00:15:46,547 Estou certo de que dentro de alguns dias apreciar� minha arte sem obje��es. 118 00:15:50,886 --> 00:15:52,209 Eu n�o acredito nisso! 119 00:15:52,594 --> 00:15:54,748 Eu n�o acredito nisso, Sardu. 120 00:15:57,590 --> 00:16:01,825 Isso � t�o estereotipado, rapto � algo t�o rid�culo! 121 00:16:05,458 --> 00:16:09,142 O eminente critico mant�m o senso de humor mesmo sob estresse. 122 00:16:10,162 --> 00:16:12,691 Mas isso n�o ser� suficiente para o que vir� a seguir, meu amigo. 123 00:16:13,534 --> 00:16:16,812 Ao menos que reconhe�a que o meu teatro � realmente art�stico 124 00:16:17,031 --> 00:16:20,019 e que apresente-me desculpas sinceras. 125 00:16:21,302 --> 00:16:22,116 Se n�o...? 126 00:16:24,234 --> 00:16:25,555 Tortura. 127 00:16:29,645 --> 00:16:31,426 Isso nunca vai funcionar, Sardu. 128 00:16:33,559 --> 00:16:35,214 Agora vou provar pra voc�. 129 00:17:01,785 --> 00:17:05,147 Este � um m�todo moderno de condicionamento. 130 00:17:06,781 --> 00:17:11,309 Ralphus vai aplicar 500 volts no sistema nervoso dela. 131 00:17:42,059 --> 00:17:44,786 Se obedecer, n�o sofre. 132 00:17:44,886 --> 00:17:45,728 Se n�o... 133 00:17:47,292 --> 00:17:49,079 uma dor sem igual. 134 00:17:49,519 --> 00:17:52,997 Aprender� rapidamente que o al�vio... 135 00:17:53,097 --> 00:17:56,381 vir� da sua obedi�ncia �s minhas ordens 136 00:17:56,481 --> 00:17:59,096 e do som deste apito. 137 00:18:12,344 --> 00:18:13,874 N�o... 138 00:18:34,702 --> 00:18:35,857 Mestre! 139 00:18:36,617 --> 00:18:38,938 Por favor, parem de me fazer mal! 140 00:18:39,448 --> 00:18:40,938 Mestre! 141 00:18:44,653 --> 00:18:45,808 Tudo bem, minha querida. 142 00:18:46,776 --> 00:18:50,461 Eu tenho muitas coisas para fazer com voc�. 143 00:18:51,606 --> 00:18:54,052 E voc� aprender� a gostar disso. 144 00:18:58,536 --> 00:18:59,423 Desista! 145 00:19:01,848 --> 00:19:03,035 Ent�o... 146 00:19:03,264 --> 00:19:08,126 admire um homem que realizou todas as suas fantasias. 147 00:19:08,951 --> 00:19:09,823 N�o totalmente. 148 00:19:10,384 --> 00:19:11,998 Falta uma... 149 00:19:12,216 --> 00:19:14,370 O sucesso no teatro. 150 00:19:15,464 --> 00:19:17,159 � o ponto que eu quero chegar. 151 00:19:17,378 --> 00:19:20,615 Meu nova apresenta��o ser� um sucesso de cr�tica. 152 00:19:20,834 --> 00:19:24,196 Voc� n�o tem talento para criar nada al�m de lixo. 153 00:19:25,205 --> 00:19:27,735 Um bal� me vem a mente 154 00:19:28,287 --> 00:19:30,848 Que compreender� duas formas da arte... 155 00:19:31,076 --> 00:19:33,690 O sadismo e a dan�a. 156 00:19:33,949 --> 00:19:37,062 O p�blico n�o pode suportar o erotismo puro. 157 00:19:37,863 --> 00:19:41,797 Mas isso mostrar o sadismo e a disciplina em estado puro 158 00:19:42,026 --> 00:19:44,014 Que me levar� diretamente para a pris�o. 159 00:19:44,941 --> 00:19:49,469 Mas se eu disfar�ar sob uma pequena hist�ria... 160 00:19:49,688 --> 00:19:50,843 e um pouco de m�sica... 161 00:19:51,602 --> 00:19:55,423 eu serei saudado com um G�nio da Cria��o. 162 00:19:56,390 --> 00:19:57,463 Me mate! 163 00:19:58,848 --> 00:19:59,711 Me mate! 164 00:20:00,345 --> 00:20:01,616 Oh n�o, meu amigo. 165 00:20:02,677 --> 00:20:06,445 Voc� ter� um papel importante no meu triunfo. 166 00:20:06,841 --> 00:20:07,861 E al�m disso... 167 00:20:09,256 --> 00:20:12,202 de que serve um espet�culo sem a cr�tica? 168 00:20:19,748 --> 00:20:21,153 Terminou a montaria, Ralphus? 169 00:20:21,372 --> 00:20:23,443 Ponha-a para trabalhar no banheiro. 170 00:20:28,783 --> 00:20:31,448 Sua boca ser� um perfeito urinol. 171 00:20:39,899 --> 00:20:44,719 � um bom ver que os d�lares do petr�leo caminham nesse dire��o. 172 00:20:53,930 --> 00:20:56,668 Pelo menos, eu fa�o a economia girar. 173 00:21:02,715 --> 00:21:03,902 Um milh�o. 174 00:21:16,788 --> 00:21:18,058 N�o preciso contar. 175 00:21:18,287 --> 00:21:21,149 O seu empregador � um velho cliente. 176 00:21:21,535 --> 00:21:24,647 Ele est� muito contente com a qualidade da mercadoria. 177 00:21:24,866 --> 00:21:29,351 Contribuiu muito � manuten��o da paz da minha regi�o. 178 00:21:30,278 --> 00:21:33,890 Diga a Henry que ele � uma grande cavalheiro. 179 00:21:34,191 --> 00:21:36,055 e tamb�m um �timo cliente. 180 00:21:36,939 --> 00:21:38,344 Eu o verei em breve? 181 00:21:38,563 --> 00:21:40,468 N�o, provavelmente n�o. 182 00:21:40,937 --> 00:21:44,091 Neste momento, ele est� voando de volta ao Oriente-m�dio. 183 00:21:44,475 --> 00:21:48,545 para poder supervisionar a recep��o das mercadorias. 184 00:21:49,097 --> 00:21:50,460 Pessoalmente! 185 00:21:51,095 --> 00:21:55,124 Se isso � apropriado � todas as pessoas envolvidas. 186 00:22:06,001 --> 00:22:08,073 Fr�gil. Transporte com cuidado. 187 00:22:28,526 --> 00:22:29,348 Saiam do caminho! 188 00:22:32,689 --> 00:22:34,344 Bando de cadelas! 189 00:22:34,605 --> 00:22:35,552 Para atr�s! 190 00:22:37,852 --> 00:22:39,715 Para atr�s, suas putas! 191 00:22:42,390 --> 00:22:43,337 Fiquem para atr�s! 192 00:22:53,423 --> 00:22:54,412 Fiquem para atr�s! 193 00:23:00,668 --> 00:23:01,688 Vadias! 194 00:23:04,498 --> 00:23:05,519 Voc� se machucou, mestre? 195 00:23:06,155 --> 00:23:07,260 Um simples arranh�o. 196 00:23:08,490 --> 00:23:09,981 Descontroladas! 197 00:23:10,575 --> 00:23:13,568 Voc�s se recusam a me aceitar como seu mestre? 198 00:23:18,165 --> 00:23:19,188 Mestre? 199 00:23:20,293 --> 00:23:22,034 Deixe-as morrer de fome. 200 00:23:25,089 --> 00:23:26,663 Um jantar � luz de velas? 201 00:23:26,882 --> 00:23:28,123 T�o rom�ntico! 202 00:23:31,803 --> 00:23:33,128 Como est� o fil�? 203 00:23:34,264 --> 00:23:35,286 Suculento? 204 00:23:36,558 --> 00:23:39,675 Voc� est� comendo um de minhas escravas que n�o quis cooperar. 205 00:23:42,646 --> 00:23:45,014 N�o Ihe tirei o apetite? 206 00:23:46,025 --> 00:23:49,059 Nada que disser ou fazer ir� me revoltar. 207 00:23:49,862 --> 00:23:51,520 Meu pr�ximo espet�culo ir�. 208 00:23:55,325 --> 00:23:56,690 Seus espet�culos... 209 00:23:56,910 --> 00:23:57,984 n�o revoltam... 210 00:23:59,412 --> 00:24:00,653 ningu�m. 211 00:24:01,581 --> 00:24:03,614 Ser� sobre bal�. 212 00:24:06,377 --> 00:24:10,120 N�o tem talento suficiente para montar um bal�. 213 00:24:10,923 --> 00:24:13,489 A estrela ser� Natasha DeNatalie. 214 00:24:19,431 --> 00:24:21,505 Ela nunca dan�ar� para voc�. 215 00:24:22,559 --> 00:24:24,217 N�o voluntariamente. 216 00:24:25,645 --> 00:24:26,916 Sim, mestre? 217 00:24:28,898 --> 00:24:32,975 Seja um bom garoto e v� buscar Natasha DeNatalie para mim. 218 00:24:39,867 --> 00:24:40,649 Tom... 219 00:24:40,867 --> 00:24:43,026 voc� faz tudo muito bem... 220 00:24:43,245 --> 00:24:44,819 at� fazer amor. 221 00:24:45,663 --> 00:24:49,032 N�o importa o que eu fa�a, nunca mais belo do que voc� faz na cena. 222 00:24:49,625 --> 00:24:51,910 Com voc�, o Lincoln Center toma vida. 223 00:24:55,339 --> 00:24:57,039 Tenho que ir trabalhar. 224 00:25:00,552 --> 00:25:02,127 As fascinantes bailarinas... 225 00:25:04,514 --> 00:25:06,840 Eu te atraio como estrela do bal�... 226 00:25:07,601 --> 00:25:08,925 ou como pessoa? 227 00:25:09,043 --> 00:25:09,917 Ambos. 228 00:25:09,936 --> 00:25:12,637 Vamos, voc� gosta de dan�arinas. 229 00:25:12,856 --> 00:25:14,639 Sim, se s�o bonitas como voc�. 230 00:25:22,698 --> 00:25:24,773 Eu irei me atrasar para o meu ensaio. 231 00:25:25,408 --> 00:25:26,431 Uma x�cara de caf�? 232 00:25:26,660 --> 00:25:27,651 N�o. 233 00:25:29,037 --> 00:25:30,611 N�s vemos hoje a noite? 234 00:25:31,331 --> 00:25:32,197 Bem... 235 00:25:32,457 --> 00:25:34,073 depois da performance. 236 00:25:46,011 --> 00:25:47,033 Sabe, Tom... 237 00:25:49,806 --> 00:25:51,840 se tivesse tempo... 238 00:25:53,352 --> 00:25:56,928 voc� seria a �nica pessoa com quem eu passaria nesse mundo. 239 00:26:14,997 --> 00:26:19,031 Teatro do Estado de Nova lorque Centro Municipal de M�sica e de Dan�a 240 00:27:07,128 --> 00:27:08,118 Bem vinda. 241 00:27:08,337 --> 00:27:11,872 Ent�o, voc� decidiu deixar Lincoln Center para vir comigo? 242 00:27:36,072 --> 00:27:37,093 Voc� gosta? 243 00:27:37,406 --> 00:27:39,887 Eu gosto muito, mestre. 244 00:27:40,409 --> 00:27:41,941 Fa�a o que quiser com ela 245 00:27:42,160 --> 00:27:44,278 mas n�o a machuque 246 00:27:44,830 --> 00:27:46,779 ela deve dan�ar para mim. 247 00:27:55,632 --> 00:27:57,665 Sem marcas no seu corpo! 248 00:28:28,829 --> 00:28:29,819 Quem �? 249 00:28:31,206 --> 00:28:32,739 Natasha? N�o ela n�o est� aqui. 250 00:28:33,583 --> 00:28:34,740 Ela fez o qu�? 251 00:28:34,959 --> 00:28:36,742 Ela n�o foi ao teatro? 252 00:28:39,839 --> 00:28:41,329 Desde quando ela est� sumida? 253 00:28:45,511 --> 00:28:47,503 Meu deus! 254 00:28:50,182 --> 00:28:52,174 Porque voc�s n�o me ligaram antes? 255 00:28:57,272 --> 00:29:00,723 Natasha DeNatalie se juntou a minha companhia. 256 00:29:05,488 --> 00:29:08,022 A sua aus�ncia n�o passar� despercebida. 257 00:29:08,908 --> 00:29:10,356 A Pol�cia chegar� at� aqui. 258 00:29:10,575 --> 00:29:12,693 Ningu�m nunca chegou aqui. 259 00:29:13,120 --> 00:29:14,986 Estou neste neg�cio h� anos. 260 00:29:15,205 --> 00:29:17,604 DeNatalie � uma celebridade. 261 00:29:21,795 --> 00:29:24,276 A opini�o p�blica ir� for�a-los... 262 00:29:26,841 --> 00:29:28,166 a vir at� aqui. 263 00:29:29,343 --> 00:29:30,615 Ela n�o � como... 264 00:29:30,971 --> 00:29:33,003 como est�s colegiais... 265 00:29:33,222 --> 00:29:34,494 cuja a sorte... 266 00:29:34,723 --> 00:29:37,715 n�o interessa a ningu�m, nem seus pais. 267 00:30:15,386 --> 00:30:17,252 Agora, voc� ir� dan�ar para mim? 268 00:30:22,142 --> 00:30:23,049 Continue. 269 00:30:49,418 --> 00:30:51,325 Ela � mais forte do que previa. 270 00:30:51,962 --> 00:30:56,581 24 horas sem para dormir, um calor infernal, nenhum conforto e ainda resiste. 271 00:30:57,592 --> 00:31:00,157 Devo dizer que admiro a sua coragem. 272 00:31:01,304 --> 00:31:03,212 Ela � um �timo desafio. 273 00:31:19,398 --> 00:31:23,260 Este � o servi�o de emerg�ncia da pol�cia de Nova lorque. 274 00:31:23,490 --> 00:31:26,987 N�o h� ningu�m que possa Ihe atender. Voc� est� ouvindo uma grava��o. 275 00:31:27,206 --> 00:31:31,662 Ap�s o sinal diga seu nome, seu telefone e uma curta descri��o do crime... 276 00:31:31,882 --> 00:31:33,457 e seus autores. 277 00:31:47,746 --> 00:31:49,364 Ela est� morta, mestre? 278 00:31:51,713 --> 00:31:52,986 N�o completamente. 279 00:31:55,219 --> 00:31:57,422 Se ela morrer n�o h� o novo espet�culo. 280 00:31:57,850 --> 00:31:59,175 Eu sei, idiota. 281 00:31:59,603 --> 00:32:01,680 E todo o nosso trabalho ter� sido in�til. 282 00:32:04,279 --> 00:32:05,687 Chame o m�dico. 283 00:32:47,323 --> 00:32:49,107 Ela ir� sobreviver, doutor? 284 00:32:54,128 --> 00:32:55,401 Eu fiz um prescri��o. 285 00:32:57,426 --> 00:32:58,918 Quanto devo a voc�? 286 00:33:00,515 --> 00:33:02,509 O pre�o da consulta aumentou. 287 00:33:03,606 --> 00:33:06,309 E o que acha de fazermos uma troca? 288 00:33:07,830 --> 00:33:09,523 Outra opera��o? 289 00:33:10,785 --> 00:33:11,861 De que tipo? 290 00:33:14,042 --> 00:33:15,701 Voc� decide. 291 00:33:27,235 --> 00:33:28,769 Isso vai doer um pouquinho. 292 00:33:29,698 --> 00:33:31,149 Linda paciente. 293 00:33:31,150 --> 00:33:32,150 N�o... 294 00:33:32,579 --> 00:33:33,602 Calma... 295 00:33:34,750 --> 00:33:36,702 � sempre um prazer atender ao Sardu... 296 00:33:37,213 --> 00:33:41,670 porque sempre me deixa fazer o que eu quiser com os pacientes. 297 00:33:42,557 --> 00:33:43,747 Entende? 298 00:33:48,360 --> 00:33:52,734 Ah, eu vou fazer uma opera��o maravilhosa. 299 00:33:54,873 --> 00:33:56,283 Quase n�o tenho... 300 00:33:56,794 --> 00:33:58,328 paciente bonitas... 301 00:34:00,091 --> 00:34:02,002 porque acabo causando problemas... 302 00:34:02,221 --> 00:34:03,922 e minha m�o n�o gosta disso. 303 00:34:05,854 --> 00:34:07,346 Eu moro com a minha m�e. 304 00:34:07,816 --> 00:34:10,184 Por favor, por favor n�o me machuque. 305 00:34:10,864 --> 00:34:12,272 Eu n�o vou machucar voc�. 306 00:34:12,700 --> 00:34:14,401 Eu sou m�dico. Eu vou curar voc�. 307 00:34:15,623 --> 00:34:17,199 Totalmente. 308 00:34:20,340 --> 00:34:23,085 Por favor. Por favor, eu fa�o qualquer coisa. 309 00:34:23,931 --> 00:34:24,713 Voc� faz? 310 00:34:29,066 --> 00:34:32,312 Pode fazer alguma coisa com sua boca? 311 00:34:33,199 --> 00:34:34,817 Eu adoro boca. 312 00:34:35,538 --> 00:34:37,113 Eu devia ser dentista. 313 00:34:37,917 --> 00:34:38,700 Mas... 314 00:34:39,628 --> 00:34:43,125 minha m�e disse que ser m�dico tinha mais classe. 315 00:34:45,139 --> 00:34:46,131 Voc� vai me morder? 316 00:34:48,605 --> 00:34:50,307 Bem, abra bem. 317 00:34:51,820 --> 00:34:53,270 Voc� tem certeza de que n�o vai me morde? 318 00:34:54,825 --> 00:34:57,153 � melhor ter certeza de que n�o vai me morder. 319 00:35:10,440 --> 00:35:12,350 � isso... 320 00:35:22,589 --> 00:35:24,081 Agora... 321 00:35:24,300 --> 00:35:26,294 Quando estava a escola... 322 00:35:26,514 --> 00:35:28,381 eles me disseram... 323 00:35:28,633 --> 00:35:33,099 que n�o podia fazer coisas como essa. 324 00:35:45,385 --> 00:35:46,459 Agora... 325 00:35:46,678 --> 00:35:48,212 voc� n�o pode me morder. 326 00:35:59,663 --> 00:36:00,905 Doutor? 327 00:36:11,822 --> 00:36:14,933 Voc� n�o vai fazer um penteado, vai? 328 00:36:15,820 --> 00:36:16,644 N�o. 329 00:36:17,740 --> 00:36:21,111 Vou praticar um pouco de neurocirurgia. 330 00:39:40,899 --> 00:39:43,972 Voc� vai ver o doutor, mestre? 331 00:39:49,486 --> 00:39:50,808 O qu� voc� disse? 332 00:39:51,578 --> 00:39:54,363 Se voc� vai ver o doutor, mestre. 333 00:39:54,582 --> 00:39:55,531 Doutor! 334 00:39:57,794 --> 00:39:58,817 Deve desaparecer! 335 00:39:59,672 --> 00:40:00,747 Sim, mestre. 336 00:40:03,219 --> 00:40:04,585 Definitivamente. 337 00:40:18,364 --> 00:40:21,482 Teria sido mais simples se vessemos de t�xi, n�o acha? 338 00:40:21,701 --> 00:40:23,902 N�o, � mais r�pido por esse caminho. 339 00:40:28,418 --> 00:40:29,577 Por aqui! 340 00:40:29,796 --> 00:40:31,663 Eu disse um t�xi, n�o a entrada do metr�. 341 00:40:31,882 --> 00:40:33,331 Isso � mais r�pido. 342 00:40:34,052 --> 00:40:35,793 Venha por aqui. 343 00:40:38,182 --> 00:40:39,673 Certo, obrigado. Diga adeus � Sardu. 344 00:42:47,687 --> 00:42:49,596 Na mosca, veja isso. 345 00:43:56,987 --> 00:44:00,816 DAN�ARINA CONTINUA DESAPARECIDA 346 00:44:21,687 --> 00:44:22,470 Quem �? 347 00:44:22,689 --> 00:44:25,088 Sargento Tucci, Pol�cia de Nova York. 348 00:44:26,527 --> 00:44:27,476 Entre. 349 00:44:28,533 --> 00:44:30,648 - Deixou uma mensagem para mim. - Sim, isso. 350 00:44:32,494 --> 00:44:33,567 Quer uma bebida? 351 00:44:33,786 --> 00:44:35,402 N�o, n�o tenho tempo. 352 00:44:36,288 --> 00:44:38,029 Tenho um outro inqu�rito a minha espera. 353 00:44:38,290 --> 00:44:40,613 - Tem alguma pista para... - Belo apartamento voc� tem! 354 00:44:41,707 --> 00:44:42,730 N�o � surpreendente. 355 00:44:43,668 --> 00:44:46,283 Com o contrato que assinou. 356 00:44:47,169 --> 00:44:49,953 Com aquilo, viver� bem pelo resto da vida. 357 00:44:51,311 --> 00:44:52,663 Uma grande jogada. 358 00:44:53,882 --> 00:44:56,551 - Formid�vel! - O caso DeNatalie... 359 00:44:56,968 --> 00:44:58,333 Tem alguma pista? 360 00:45:01,120 --> 00:45:02,711 S� pode ser voc�, filhote. 361 00:45:02,930 --> 00:45:03,712 Eu? 362 00:45:05,597 --> 00:45:06,421 Voc�! 363 00:45:08,266 --> 00:45:09,590 N�o entendo. 364 00:45:09,809 --> 00:45:11,299 Voc� dormia com ela. 365 00:45:12,186 --> 00:45:15,135 - Voc� quer enganar a quem? - Ei, o que � isso? 366 00:45:15,728 --> 00:45:17,178 N�o se preocupe com isso. 367 00:45:18,273 --> 00:45:21,430 Um pequeno adiantamento e posso provar que � o prefeito o culpado. 368 00:45:22,436 --> 00:45:23,907 Maldita cidade. 369 00:45:24,693 --> 00:45:25,964 O que voc� esperava? 370 00:45:27,320 --> 00:45:30,060 Meu pai trabalhou por 25 anos, pra qu�? 371 00:45:30,660 --> 00:45:31,552 Niente! 372 00:45:32,574 --> 00:45:34,689 Nem viveu para ver sua aposentadoria. 373 00:45:34,708 --> 00:45:36,606 Ele era um policial honesto tamb�m? 374 00:45:37,118 --> 00:45:38,774 Era auxiliar no Minist�rio do Com�rcio. 375 00:45:38,793 --> 00:45:40,609 Quando v�o encontrar Natasha? 376 00:45:41,094 --> 00:45:43,111 Quanto isso vale para voc�? 377 00:45:43,705 --> 00:45:44,653 Vale para mim? 378 00:45:45,156 --> 00:45:47,238 Seu filho da puta. Ela � uma cidad�. 379 00:45:47,357 --> 00:45:48,364 V� com calma... 380 00:45:49,509 --> 00:45:51,491 Sei que ela � uma cidad�. 381 00:45:51,510 --> 00:45:52,875 Como uma cidad�... 382 00:45:53,720 --> 00:45:56,166 sua foto est� nos arquivos do Departamento de Pessoas Desaparecidas. 383 00:45:56,226 --> 00:45:57,950 Eles enviaram para 50 departamentos policiais. 384 00:45:59,568 --> 00:46:01,351 Ningu�m esta preocupado procurando por ela. 385 00:46:02,684 --> 00:46:04,008 Ela vai aparecer... 386 00:46:04,726 --> 00:46:06,300 morta, se ela tiver sorte. 387 00:46:07,227 --> 00:46:08,886 Quer uma dica, filhote? 388 00:46:09,647 --> 00:46:12,043 Pegue um pouco desse dinheiro que voc� tem... 389 00:46:12,399 --> 00:46:14,597 e lubrifique as m�os da Justi�a. 390 00:46:14,858 --> 00:46:16,640 Quero dizer, as rodas da Justi�a. 391 00:46:20,945 --> 00:46:22,018 Certo. 392 00:46:22,696 --> 00:46:23,854 Quanto? 393 00:46:26,073 --> 00:46:27,177 Dez mil. 394 00:46:33,444 --> 00:46:35,686 Como vai nossa paciente hoje? 395 00:46:36,487 --> 00:46:37,979 N�o vou dan�ar. 396 00:46:38,831 --> 00:46:40,271 Chega disso! 397 00:46:42,533 --> 00:46:44,816 � hora de recuperar suas for�as. 398 00:46:45,702 --> 00:46:48,569 Ralphus fez sopa de frango para voc�. 399 00:46:51,497 --> 00:46:55,070 Isso... Ele fez especialmente para voc�. 400 00:46:58,586 --> 00:46:59,773 Delicioso? 401 00:47:01,503 --> 00:47:03,119 Minha m�e me ensinou... 402 00:47:03,338 --> 00:47:06,037 a usar o frango inteiro. 403 00:47:06,423 --> 00:47:08,790 O segredo � cozinh�-lo vivo. 404 00:47:18,598 --> 00:47:21,339 Planejei um pequeno divertimento para voc� hoje... 405 00:47:22,266 --> 00:47:24,008 um coisa que pode acontecer a voc�... 406 00:47:24,227 --> 00:47:26,842 se continuar a insistir em n�o dan�ar. 407 00:47:28,729 --> 00:47:29,594 Luzes! 408 00:47:30,922 --> 00:47:32,210 O cavalete. 409 00:47:33,231 --> 00:47:35,056 Uma forma de puni��o leg�tima, 410 00:47:35,275 --> 00:47:38,724 reconhecida ao mesmo tempo pela Igreja e pelo Estado. 411 00:47:41,487 --> 00:47:42,591 A��o! 412 00:48:16,050 --> 00:48:20,459 Isso vai al�m de tudo que se pode imaginar. 413 00:48:50,738 --> 00:48:52,437 Devagar, as meninas! 414 00:48:52,556 --> 00:48:53,729 Devagar! 415 00:49:46,023 --> 00:49:46,805 filhote? 416 00:49:47,440 --> 00:49:48,430 Sargento Tucci. 417 00:49:48,941 --> 00:49:51,724 Cheguei a uma conclus�o do que pode ter acontecido com sua namorada Natasha. 418 00:49:52,344 --> 00:49:53,158 O qu�? 419 00:49:53,277 --> 00:49:56,227 O cr�tico Creasy Silo, desapareceu a semana passada, certo? 420 00:49:56,446 --> 00:49:57,177 Certo. 421 00:49:57,405 --> 00:49:58,853 Eles fugiram juntos. 422 00:49:59,531 --> 00:50:00,688 Besteira! 423 00:50:00,908 --> 00:50:02,564 � completamente plaus�vel. 424 00:50:03,534 --> 00:50:05,065 Quero meu dinheiro de volta. 425 00:50:05,493 --> 00:50:07,942 � apenas uma teoria, filhote. 426 00:50:08,161 --> 00:50:09,035 Ou�a... 427 00:50:09,245 --> 00:50:10,485 Estou trabalhando nisso. 428 00:50:10,704 --> 00:50:12,237 Sim, � melhor que esteja. 429 00:50:26,757 --> 00:50:29,237 Nossa segunda demonstra��o, minha querida. 430 00:50:29,758 --> 00:50:34,250 A puni��o de uma garotinha quem se recusa em dan�a. 431 00:50:41,932 --> 00:50:45,424 Devido � sua pouca idade, seremos mais am�veis com ela. 432 00:50:47,061 --> 00:50:48,384 Me ajude! 433 00:50:59,318 --> 00:51:01,226 Agora, enquanto fizer o que eu digo... 434 00:51:01,445 --> 00:51:03,394 voc� permanecer� viva. 435 00:51:22,541 --> 00:51:26,700 Abra sua boca, vou por uma coisa legal dentro dela. 436 00:51:28,378 --> 00:51:29,911 Muito bem! 437 00:51:30,130 --> 00:51:32,246 Morda bem forte. N�o solte. 438 00:51:33,673 --> 00:51:35,289 Voc� pode perder a cabe�a. 439 00:51:35,841 --> 00:51:39,723 Agora, vamos ver quanto tempo voc� aguenta sem abrir a boca. 440 00:51:45,930 --> 00:51:47,463 Desculpe, me esqueci... 441 00:51:50,350 --> 00:51:54,592 Vamos chicote�-la por ter sido uma garotinha muito m�. 442 00:52:00,982 --> 00:52:02,639 Me ajude! 443 00:53:34,499 --> 00:53:38,324 Quantas vezes tenho que dizer, voc� � o branco e eu o marrom, idiota! 444 00:53:39,418 --> 00:53:41,743 Com quanto vamos jogar, mestre? 445 00:53:43,254 --> 00:53:45,787 Vamos come�ar com os dedos das m�o. 446 00:54:48,503 --> 00:54:50,619 Voc� n�o tem mais fichas, mestre. 447 00:54:51,296 --> 00:54:53,453 Porque voc� sempre ganha? 448 00:54:54,756 --> 00:54:55,664 Vamos jogar! 449 00:54:55,967 --> 00:54:58,249 Mas voc� n�o tem mais fichas, mestre. 450 00:55:02,219 --> 00:55:04,669 Aposto um bra�o e uma perna que tenho. 451 00:55:12,852 --> 00:55:15,050 O que � esse neg�cio de greve de fome? 452 00:55:17,646 --> 00:55:19,261 Eu n�o quero isso. 453 00:55:19,480 --> 00:55:22,096 Voc� � essencial na cena assim como Natasha. 454 00:55:22,319 --> 00:55:23,412 Ralphus. 455 00:55:24,651 --> 00:55:26,100 Alimente ele a for�a. 456 00:55:59,296 --> 00:56:01,330 Permite-me apresentar a voc�... 457 00:56:01,549 --> 00:56:02,789 sua rival. 458 00:56:04,717 --> 00:56:05,540 Maya. 459 00:56:13,705 --> 00:56:14,835 Natasha! 460 00:56:16,184 --> 00:56:18,632 Ela tamb�m n�o dan�ar� para voc�. 461 00:56:18,851 --> 00:56:19,955 Sim, ela ir� dan�ar... 462 00:56:20,185 --> 00:56:23,135 mas ela dan�ar� de um jeito diferente. 463 00:56:23,771 --> 00:56:26,929 Deixe-me mostrar a voc� o que acontecer� a voc�... 464 00:56:27,148 --> 00:56:30,181 se n�o come�ar imediatamente a ensaiar. 465 00:57:07,048 --> 00:57:11,081 Acho que sua colega n�o cal�ar� sapatilhas nunca mais. 466 00:57:22,140 --> 00:57:25,965 Voc� tem a inten��o de encurtar sua carreira de bailarina? 467 00:57:26,476 --> 00:57:28,175 Eu dan�o! 468 00:57:28,811 --> 00:57:30,427 Ela vai dan�ar. 469 00:57:32,939 --> 00:57:34,679 Ela vai dan�ar. 470 00:57:48,865 --> 00:57:50,054 O Teatro Macabro? 471 00:57:52,451 --> 00:57:54,650 Mestre Sardu n�o pode falar agora. 472 00:57:56,745 --> 00:57:58,653 Ele est� ocupado no momento. 473 00:58:24,847 --> 00:58:26,920 Ela vai dan�ar. 474 00:58:30,566 --> 00:58:32,382 Voc� estava errado, Creasy. 475 00:58:33,935 --> 00:58:35,801 Ela vai dan�ar para mim. 476 00:58:38,589 --> 00:58:40,304 Beba um pouco de champanhe. 477 00:58:55,724 --> 00:58:56,813 � suficiente. 478 00:58:59,860 --> 00:59:02,609 "Bailarina integra Show de Horrores" 479 00:59:03,546 --> 00:59:05,903 Sua namoradinha n�o desapareceu. 480 00:59:06,122 --> 00:59:07,613 Ela apenas est� fora da Broadway. 481 00:59:07,956 --> 00:59:09,781 - Est� aqui na Variety. - Me d� isso. 482 00:59:12,384 --> 00:59:13,917 Deus, n�o acredito nisso... 483 00:59:15,178 --> 00:59:16,449 Voc� conhece as mulheres... 484 00:59:16,678 --> 00:59:20,671 Ela n�o deixaria o Lincoln para se enfiar em buraco em Soho! 485 00:59:21,848 --> 00:59:23,923 Eles raptaram e torturam ela. 486 00:59:24,559 --> 00:59:25,507 Acorde! 487 00:59:25,726 --> 00:59:27,674 Isso n�o parece normal. 488 00:59:31,396 --> 00:59:33,929 Que tipo de apresenta��o esse tal de Sardu faz? 489 00:59:34,940 --> 00:59:36,097 De nudez. 490 00:59:38,067 --> 00:59:40,464 Queria saber o quanto eles pagaram para ela... 491 00:59:41,278 --> 00:59:42,600 Eu quero falar com ela. 492 01:00:07,668 --> 01:00:09,702 Cuidado, Ralphus. Tenha cuidado. 493 01:00:09,921 --> 01:00:12,401 Quero que ele esteja �timo para hoje a noite. 494 01:00:16,674 --> 01:00:19,958 N�o ter� coragem de me exibir em p�blico. 495 01:00:20,344 --> 01:00:21,917 Sim, tenho. 496 01:00:23,678 --> 01:00:27,296 E voc� se sentar� no melhor lugar da casa. 497 01:00:46,860 --> 01:00:48,266 Garotas, vamos fazer uma pausa. 498 01:00:50,454 --> 01:00:52,353 Ent�o, Ralphus, o que achou? 499 01:00:53,314 --> 01:00:55,230 � muito longo, mestre. 500 01:00:55,249 --> 01:00:56,397 Muito longo? 501 01:00:56,824 --> 01:01:00,733 Ent�o vou corta a piada sobre o Inquisi��o e vamos fazer o da Gestapo. 502 01:01:00,996 --> 01:01:02,106 Ralphus! 503 01:01:03,854 --> 01:01:04,901 Mestre? 504 01:01:06,172 --> 01:01:09,203 - E sobre o meu nome ao cartaz? - N�o me fala sobre isso! 505 01:01:09,616 --> 01:01:12,699 Renunciou a tudo isso deixando a ag�ncia de William Morris! 506 01:01:16,336 --> 01:01:17,577 Atores... 507 01:01:19,947 --> 01:01:22,444 O mestre Ihe ver� em um instante. 508 01:01:22,474 --> 01:01:25,457 Est� ao telefone com seu agente de imprensa. 509 01:01:32,856 --> 01:01:34,387 Lugar interessante. 510 01:01:38,567 --> 01:01:39,974 Sabe de uma coisa, filhote? 511 01:01:40,736 --> 01:01:42,559 H� mais aqui do que seus olhos veem. 512 01:01:43,028 --> 01:01:43,977 Como o que? 513 01:01:44,862 --> 01:01:46,229 Sinto cheiro de dinheiro. 514 01:01:48,406 --> 01:01:51,178 Sempre achei que estes teatros de quinta categoria... 515 01:01:51,278 --> 01:01:53,315 serviam de fachada para outras coisas. 516 01:01:54,243 --> 01:01:55,400 Para que? 517 01:01:56,036 --> 01:01:56,860 Eu n�o sei. 518 01:01:57,454 --> 01:01:58,642 Alguma coisa grande. 519 01:02:02,672 --> 01:02:03,660 Sr. Maverick. 520 01:02:06,335 --> 01:02:08,200 Que prazer em rev�-lo. 521 01:02:08,419 --> 01:02:09,326 Como vai? 522 01:02:09,545 --> 01:02:10,534 John Tucci. 523 01:02:11,254 --> 01:02:13,787 Sargento John Tucci, Departamento de Pol�cia de Nova lorque. 524 01:02:14,006 --> 01:02:14,954 Verdade? 525 01:02:17,050 --> 01:02:19,207 Voc�s v�m a abertura de hoje a noite. 526 01:02:19,884 --> 01:02:21,334 Ou�a... 527 01:02:21,762 --> 01:02:22,949 Gostaria de ver Natasha. 528 01:02:23,178 --> 01:02:25,658 Lamento. Ela est� exausta. 529 01:02:25,888 --> 01:02:27,837 � um ensaio atr�s do outro. 530 01:02:28,682 --> 01:02:30,047 Que perfeccionista ela �! 531 01:02:30,266 --> 01:02:32,424 Sim, eu sei disso. Mas queria v�-la. 532 01:02:32,643 --> 01:02:33,382 Porque? 533 01:02:34,560 --> 01:02:37,927 Vamos todos jantar no Sardi para festejar. 534 01:02:38,313 --> 01:02:39,886 Eu disse que quero v�-la. 535 01:02:41,357 --> 01:02:42,597 Absolutamente, n�o. 536 01:02:43,650 --> 01:02:45,139 Isso � um teatro. 537 01:02:45,358 --> 01:02:47,225 Voc� sabe como � um estreia? 538 01:02:47,777 --> 01:02:51,101 N�o temos tempo a perder conversando com voc�s. 539 01:02:52,656 --> 01:02:54,646 Mostre-nos a senhorita, Sardu. 540 01:02:55,574 --> 01:02:56,595 Por favor... 541 01:02:57,617 --> 01:03:00,097 Mostre-nos a senhorita ou mostre sua licen�a. 542 01:03:00,893 --> 01:03:01,930 Capire? 543 01:03:02,703 --> 01:03:04,777 Se ela n�o estiver aqui em cinco minutos... 544 01:03:05,788 --> 01:03:08,321 vou encontrar tantas infra��es nesse lugar... 545 01:03:08,999 --> 01:03:11,479 que n�o poder� estrear nada essa noite. 546 01:03:14,168 --> 01:03:15,659 Se insiste... 547 01:03:17,421 --> 01:03:18,693 Eu insisto! 548 01:03:20,547 --> 01:03:21,621 Muito bem. 549 01:03:22,549 --> 01:03:25,248 Mas n�o tome muito do tempo dela. 550 01:03:28,728 --> 01:03:31,168 N�o se pode dizer que voc� n�o faz as coisas acontecerem. 551 01:03:31,679 --> 01:03:33,212 Isso se chama tato. 552 01:03:38,543 --> 01:03:39,799 Oi, Tom! 553 01:03:43,395 --> 01:03:45,260 Desculpe n�o ter te ligado, Tom. 554 01:03:45,479 --> 01:03:48,763 Mas despendi todo meu tempo nessa minha nova apresenta��o 555 01:03:49,607 --> 01:03:51,055 E est� aqui por vontade pr�pria? 556 01:03:51,274 --> 01:03:52,547 � claro! 557 01:03:53,443 --> 01:03:56,976 Quer dizer, o Lincoln Center era t�o chato. 558 01:03:57,236 --> 01:04:01,229 Sabes, uma Giselle depois da outra, isso aqui � apenas... 559 01:04:01,448 --> 01:04:03,522 o que eu vinha procurando. 560 01:04:04,908 --> 01:04:06,399 Acredite em mim... 561 01:04:06,618 --> 01:04:09,234 Sardu � um g�nio. 562 01:04:10,661 --> 01:04:12,737 � aqui nesse mundo que as coisas acontecem. 563 01:04:12,956 --> 01:04:14,143 Bem aqui em Soho. 564 01:04:15,457 --> 01:04:17,489 Sim, mas � esse � um espet�culo sadomasoquista. 565 01:04:18,042 --> 01:04:19,615 N�o � sadomasoquista. 566 01:04:20,001 --> 01:04:21,784 Isso � arte! 567 01:04:22,627 --> 01:04:23,327 E... 568 01:04:24,088 --> 01:04:26,568 por favor gostaria que viesse ao espet�culo dessa noite. 569 01:04:27,172 --> 01:04:30,331 Agora, Ralphus vai acompanhar os senhores. 570 01:04:30,549 --> 01:04:32,081 N�o se incomode, Sardu. 571 01:04:33,177 --> 01:04:34,792 N�s encontraremos a sa�da. 572 01:04:35,845 --> 01:04:36,626 Venha, Tom. 573 01:04:59,526 --> 01:05:03,372 Mestre... mestre... 574 01:05:10,200 --> 01:05:13,399 Mestre, tenha piedade. N�o me puna, mestre. 575 01:05:32,171 --> 01:05:34,704 Voc� se comportou muito bem, Natasha. 576 01:05:36,715 --> 01:05:38,289 Obrigado, mestre. 577 01:05:43,052 --> 01:05:44,793 Obrigado, mestre. 578 01:05:55,353 --> 01:05:57,343 Eu n�o sei o que aconteceu com ela. 579 01:05:57,970 --> 01:05:59,669 Eu conhe�o ela como a palma da minha m�o. 580 01:05:59,955 --> 01:06:02,005 Alguma coisa cheira mal naquele lugar. 581 01:06:02,431 --> 01:06:03,536 Talvez ela tenha raz�o. 582 01:06:03,665 --> 01:06:05,823 Sexo e sadismo s�o atraentes, quem sabe... 583 01:06:06,401 --> 01:06:09,368 Est� claro que ela tentou avisar algo e voc� n�o entendeu. 584 01:06:09,920 --> 01:06:10,701 Como o qu�? 585 01:06:11,963 --> 01:06:14,496 - Ela nunca dan�ou Giselle... - Eu sei, como sabe? 586 01:06:15,757 --> 01:06:17,539 Sou fan�tico por qualquer coisa sobre tutu. 587 01:06:17,558 --> 01:06:18,456 Voc�? 588 01:06:19,383 --> 01:06:20,750 Quando era pequeno queria ser dan�arino. 589 01:06:21,886 --> 01:06:23,501 Mas venho de uma fam�lia italiana... 590 01:06:23,720 --> 01:06:25,711 meu pai queria que eu fizesse algo honroso... 591 01:06:26,305 --> 01:06:27,795 assim me tornei um policial honesto. 592 01:06:28,931 --> 01:06:30,755 Mas vou pegar esse tal de Sardu. 593 01:06:31,792 --> 01:06:32,882 � minha maneira. 594 01:06:36,811 --> 01:06:38,052 O que voc� faz aqui outra vez? 595 01:06:38,271 --> 01:06:40,429 A estreia come�a em 2 horas. 596 01:06:40,898 --> 01:06:42,346 Neg�cios, Sardu. 597 01:06:43,857 --> 01:06:44,807 Neg�cios? 598 01:06:46,192 --> 01:06:47,297 Grandes neg�cios. 599 01:06:48,276 --> 01:06:49,684 N�o estou entendendo. 600 01:06:49,954 --> 01:06:51,143 Entenda isso! 601 01:06:54,866 --> 01:06:55,702 Ralphus... 602 01:06:55,737 --> 01:06:56,563 Cale sua boca! 603 01:06:57,616 --> 01:07:00,900 Matar um policial nessa cidade � pedir para estar morto, Sardu. 604 01:07:01,348 --> 01:07:02,448 Capire? 605 01:07:03,369 --> 01:07:05,767 Voc� tem uma ficha longa. 606 01:07:07,373 --> 01:07:09,279 Tr�s acusa��es de assassinato. 607 01:07:10,082 --> 01:07:10,906 Agora me diga... 608 01:07:11,583 --> 01:07:13,282 do que esse lugar � fachada? 609 01:07:15,753 --> 01:07:17,576 Voc� quer dinheiro? 610 01:07:17,795 --> 01:07:19,577 � l�gico que voc� vai me dar dinheiro. 611 01:07:20,088 --> 01:07:21,746 O que acontece aqui, Sardu? 612 01:07:22,798 --> 01:07:24,122 Tr�fico de escravas brancas. 613 01:07:25,341 --> 01:07:26,582 Tr�fico de escravas brancas! 614 01:07:27,594 --> 01:07:29,292 Voc� esconde isso a anos. 615 01:07:30,429 --> 01:07:31,961 Eu preciso abrir essa noite. 616 01:07:32,305 --> 01:07:35,421 Quanto voc� pagaria para sua apresenta��o estrear essa noite? 617 01:07:38,308 --> 01:07:40,173 Dou 50 mil d�lares. 618 01:07:41,019 --> 01:07:43,050 50 mil d�lares? 619 01:07:45,730 --> 01:07:47,845 Consegue todo esse dinheiro com esse neg�cio? 620 01:07:49,440 --> 01:07:52,182 Fa�o neg�cio com pessoas do mundo todo. 621 01:07:53,068 --> 01:07:54,391 Internacional, heim? 622 01:07:55,360 --> 01:07:57,893 Bem, acho que temos que incrementar a quantia, Sardu. 623 01:07:59,030 --> 01:08:00,478 100 mil. 624 01:08:01,865 --> 01:08:04,481 Certo, aceito sua proposta, Tucci. 625 01:08:04,908 --> 01:08:05,647 �timo. 626 01:08:06,284 --> 01:08:07,191 Esta noite. 627 01:08:08,952 --> 01:08:10,276 N�o posso por minhas m�os em tanto... 628 01:08:10,495 --> 01:08:12,361 � melhor voc� por suas m�o nesse dinheiro. 629 01:08:13,830 --> 01:08:15,779 Voc� n�o guarda seu dinheiro em bancos. 630 01:08:15,998 --> 01:08:18,907 Mantem ele onde possa toca-lo. 631 01:08:19,792 --> 01:08:22,325 E nem pense em me enganar com dinheiro falso. 632 01:08:23,795 --> 01:08:24,618 Esta noite. 633 01:08:26,630 --> 01:08:27,652 Esta noite. 634 01:08:28,506 --> 01:08:29,371 Bom. 635 01:08:31,048 --> 01:08:32,123 Adiantado... 636 01:08:32,801 --> 01:08:34,833 antes que as cortinas subam, Sardu. 637 01:08:42,640 --> 01:08:43,547 O que voc� descobriu? 638 01:08:44,600 --> 01:08:46,298 Detesto desaponta-lo, rapaz. 639 01:08:49,728 --> 01:08:50,832 Ele est� dentro da lei. 640 01:08:51,061 --> 01:08:52,553 Sardu est� dentro da lei. Um pouco louco... 641 01:08:52,980 --> 01:08:54,001 mas dentro da lei. 642 01:08:54,230 --> 01:08:55,637 Giselle? E sobre Giselle? 643 01:08:55,856 --> 01:08:57,973 Ela j� fez isso h� 3 anos em Saint Louis. 644 01:08:58,192 --> 01:09:00,307 Fez 8 performances no ano seguinte. 645 01:09:00,818 --> 01:09:02,225 Sabe qual � meu problema? 646 01:09:02,486 --> 01:09:04,643 Estou nesse neg�cio a muito tempo. 647 01:09:05,403 --> 01:09:06,592 Eu n�o confio em ningu�m. 648 01:09:06,989 --> 01:09:09,386 - Est� dizendo que vai deixar o caso? - O que mais podemos fazer? 649 01:09:10,199 --> 01:09:12,941 Ela quer participar de um Show de Horrores em um pa�s livre. 650 01:09:14,826 --> 01:09:18,235 Talvez essas coisas mais estranhas tenham tornado o bal� interessante, quem sabe... 651 01:09:19,913 --> 01:09:21,153 Ei, rapaz, por que n�s n�o vamos? 652 01:09:21,664 --> 01:09:23,071 Voc� ainda quer voltar l�? 653 01:09:23,266 --> 01:09:26,198 Porque n�o? � bal� e eu gosto disso! 654 01:09:27,502 --> 01:09:29,659 Bem, quem pode dizer que isso n�o � arte? 655 01:09:30,670 --> 01:09:31,493 Vamos l�. 656 01:09:39,425 --> 01:09:41,082 Quebre a perna, Ralphus. 657 01:09:42,594 --> 01:09:44,085 De quem, mestre? 658 01:09:45,345 --> 01:09:48,129 Ralphus, � apenas uma express�o usada no teatro. 659 01:09:50,057 --> 01:09:51,161 Ei, Ziegfeld! 660 01:09:51,933 --> 01:09:53,091 Se esqueceu de mim? 661 01:09:58,229 --> 01:09:59,053 Espere aqui. 662 01:09:59,313 --> 01:10:01,512 Vou ver o que posso fazer. 663 01:10:01,731 --> 01:10:03,180 Acho que vou ver tamb�m. 664 01:10:03,399 --> 01:10:05,264 Eu disse para esperar aqui. 665 01:10:34,460 --> 01:10:38,317 Prometemos a voc�s que teriam um banquete esta noite. 666 01:10:54,347 --> 01:10:55,713 Fiquem para tr�s! Para tr�s! 667 01:10:56,625 --> 01:10:57,672 Para tr�s! 668 01:11:43,502 --> 01:11:44,410 Com licen�a. 669 01:11:47,672 --> 01:11:48,536 Ou�a... 670 01:11:48,839 --> 01:11:50,789 Sardu est� mantendo Natasha prisioneira. 671 01:11:51,366 --> 01:11:52,222 O que? 672 01:11:52,508 --> 01:11:54,906 Mantem um com�rcio de escravas aqui, 300 garotas por ano. 673 01:11:55,135 --> 01:11:56,324 Tortura. 674 01:11:57,386 --> 01:11:58,658 Com�rcio de escravas? 675 01:11:59,305 --> 01:12:01,702 Todas da cidade, v�m do leste, v�o para o oeste. 676 01:12:01,931 --> 01:12:04,840 Elas v�m da Park Avenue e v�m parar em Soho. 677 01:12:06,517 --> 01:12:08,799 Com�rcio de escravas em nossa �poca? 678 01:12:09,519 --> 01:12:11,916 Isso vai a Justi�a e n�o � feito nada, sabe porqu�? 679 01:12:12,270 --> 01:12:14,136 Porque recebem por isso como os outros. 680 01:12:15,356 --> 01:12:16,513 N�o acredito nisso! 681 01:12:17,232 --> 01:12:20,922 O que acha que acontece com garotas que v�m parar aqui? 682 01:12:21,610 --> 01:12:22,797 Nesse teatro fora da Brodway? 683 01:12:24,111 --> 01:12:26,102 Mas dessa vez Sardu foi longe demais. 684 01:12:26,446 --> 01:12:27,270 E eu vou pega-lo. 685 01:12:27,489 --> 01:12:29,187 Esse doente quer ser uma celebridade. 686 01:12:30,491 --> 01:12:31,762 Ei, ei, fique calmo! 687 01:12:31,891 --> 01:12:34,315 H� pessoas inocentes aqui, n�o quero que se machuquem! 688 01:12:35,619 --> 01:12:37,192 Vai com calma. 689 01:12:37,411 --> 01:12:38,652 Assista o espet�culo. 690 01:12:43,540 --> 01:12:44,697 Faltam 5 minutos... 691 01:12:45,291 --> 01:12:46,198 5 minutos... 692 01:12:52,045 --> 01:12:54,494 Est� absolutamente sublime, minha querida. 693 01:12:55,048 --> 01:12:56,413 Obrigado, mestre. 694 01:12:57,298 --> 01:13:00,791 Schubert j� fala em levar a apresenta��o � Broadway... 695 01:13:01,385 --> 01:13:02,125 e ent�o... 696 01:13:03,010 --> 01:13:04,251 � Hollywood! 697 01:13:17,686 --> 01:13:19,676 E o chefe dos inquisitores disse: 698 01:13:19,895 --> 01:13:23,388 "Voc� deve ser um judeu disfar�ado, sua l�ngua cheira a fuma�a!" 699 01:13:33,616 --> 01:13:36,124 Disse para voc� terminar com a piada do Gestapo. 700 01:13:36,365 --> 01:13:37,772 Ou�a, ou�a... 701 01:13:37,991 --> 01:13:39,440 Eles me adoram, me adoram... 702 01:13:46,246 --> 01:13:47,236 Atores. 703 01:13:58,754 --> 01:13:59,858 E agora... 704 01:13:59,859 --> 01:14:03,217 a bailarina principal, Natasha DeNatalie... 705 01:14:03,616 --> 01:14:05,682 interpretar� um trabalho de minha autoria... 706 01:14:06,292 --> 01:14:10,401 "O artista, sedu��o e morte... 707 01:14:10,402 --> 01:14:12,141 de um cr�tico" 708 01:16:43,693 --> 01:16:44,788 � o Creasy Silo! 709 01:16:45,025 --> 01:16:45,889 Quieto! 710 01:18:13,454 --> 01:18:14,527 Apenas n�s dois? 711 01:18:20,083 --> 01:18:21,532 E o resto da for�a policial? 712 01:18:21,751 --> 01:18:23,533 Fariam muito barulho. 713 01:18:23,752 --> 01:18:25,618 Todos queremos manter isso fora dos jornais, n�o? 714 01:18:29,882 --> 01:18:32,445 Se isso se tornar oficial, tem que se compartilhar. 715 01:18:33,717 --> 01:18:34,737 Compartilhar o que? 716 01:18:35,593 --> 01:18:37,083 O tesouro de Sardu. 717 01:18:37,594 --> 01:18:39,543 Ele tem uma fortuna l� embaixo. 718 01:18:39,761 --> 01:18:40,669 Olha isso! 719 01:18:41,555 --> 01:18:43,170 Moedas de antes da Guerra. 720 01:18:43,389 --> 01:18:44,963 Ele nunca gasta nada. 721 01:18:45,183 --> 01:18:47,173 Voc� n�o tem nenhum senso de justi�a? 722 01:18:47,392 --> 01:18:49,872 E aquelas pessoas presas no calabou�o? 723 01:18:50,561 --> 01:18:51,300 Vou cuidar disso. 724 01:18:52,270 --> 01:18:53,135 Depois. 725 01:20:00,812 --> 01:20:03,293 Droga, eles largam coisas jogadas por todos os lados. 726 01:20:07,067 --> 01:20:09,224 O que foi, rapaz? Nunca viu uma cabe�a antes? 727 01:20:09,610 --> 01:20:10,433 Ande. 728 01:20:39,754 --> 01:20:41,536 Voc� est� presa! 729 01:20:41,756 --> 01:20:46,038 Tem direito a um advogado e direito de permanecer calada na aus�ncia dele. 730 01:20:46,257 --> 01:20:49,916 Qualquer coisa que disser pode ser usada contra voc�. 731 01:20:50,135 --> 01:20:51,406 Entendeu? 732 01:20:51,845 --> 01:20:52,585 �timo! 733 01:21:26,074 --> 01:21:27,440 O mestre quer sua presen�a. 734 01:21:42,504 --> 01:21:44,993 Voc� vem comigo, pervertido! 735 01:22:03,389 --> 01:22:04,880 Vou procurar as chaves. 736 01:22:05,099 --> 01:22:06,547 Mantenha os olhos nesses... 737 01:22:07,266 --> 01:22:08,289 corrompidos. 738 01:22:19,108 --> 01:22:20,460 Certo, Sardu, parado! 739 01:22:23,009 --> 01:22:23,825 E seu namoradinho... 740 01:22:24,403 --> 01:22:25,143 tamb�m. 741 01:22:41,204 --> 01:22:42,903 - Que � ouve? - Ele! 742 01:22:43,456 --> 01:22:45,655 Estava transando com Creasy Silo. 743 01:22:45,874 --> 01:22:46,739 O que? 744 01:22:48,167 --> 01:22:49,533 Creasy? 745 01:22:51,044 --> 01:22:54,817 Eu matei Creasy durante o "pas de deux". 746 01:23:01,909 --> 01:23:03,875 � o m�ximo de pervers�o que suporto. 747 01:23:05,970 --> 01:23:06,872 Tucci... 748 01:23:07,721 --> 01:23:09,212 Me faz um favor? 749 01:23:10,014 --> 01:23:11,504 Me bate de novo! 750 01:23:11,931 --> 01:23:13,882 Se abrir essa boca de novo, mate ele! 751 01:23:15,768 --> 01:23:16,625 Por favor? 752 01:23:37,280 --> 01:23:39,481 Meu deus! 753 01:23:45,328 --> 01:23:47,892 Certo, senhoritas, cuidarei de voc�s mais tarde. 754 01:23:52,624 --> 01:23:53,572 Merda! 755 01:23:58,411 --> 01:23:59,577 Parem! 756 01:23:59,796 --> 01:24:02,620 O plano � brincar com isso depois. 757 01:24:03,263 --> 01:24:04,788 Aquilo abre como? 758 01:24:21,892 --> 01:24:24,216 Certo, senhoritas, eu tenho trabalho a fazer. 759 01:24:43,030 --> 01:24:44,437 Vamos, temos que ajudar ele. 760 01:24:50,118 --> 01:24:51,276 Vamos sair daqui! 761 01:24:53,370 --> 01:24:54,902 Meu mestre! 762 01:24:55,372 --> 01:24:57,362 Voc� feriu meu mestre. 763 01:24:58,039 --> 01:24:58,988 Vamos! 764 01:25:50,931 --> 01:25:51,746 Vamos! 765 01:25:52,490 --> 01:25:53,564 Vamos! 766 01:25:54,308 --> 01:25:55,732 O que � h� com voc�? Vamos! 767 01:25:55,950 --> 01:25:57,900 Devo voltar ao meu mestre. 768 01:26:01,204 --> 01:26:02,476 Venha! Vamos sair daqui! 769 01:26:04,289 --> 01:26:05,196 Merda! 770 01:26:22,362 --> 01:26:23,228 Tom! 771 01:26:44,785 --> 01:26:46,388 Eu estou indo, mestre! 53692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.