Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,836 --> 00:00:52,438
Tabajara Pictures apresenta...
2
00:02:20,552 --> 00:02:23,558
Chegou a nova carga, Mestre.
3
00:04:10,191 --> 00:04:12,253
Bem, bem, bem...
4
00:04:12,943 --> 00:04:16,266
� realmente um p�blico
maravilhosos e atentos
5
00:04:16,366 --> 00:04:17,294
E devo acrescentar...
6
00:04:17,467 --> 00:04:19,180
...um p�blico corajoso tamb�m.
7
00:04:19,980 --> 00:04:23,657
Os fracos e covardes entre voc�s
j� teriam fugido.
8
00:04:24,103 --> 00:04:25,694
Ou regurgitado...
9
00:04:25,971 --> 00:04:28,308
...nas cadeiras � sua frente.
10
00:04:28,620 --> 00:04:31,204
Mas porque, na verdade?
11
00:04:31,590 --> 00:04:33,878
Isto nada mais � que uma
representa��o teatral,
12
00:04:33,991 --> 00:04:35,165
Um espet�culo
13
00:04:36,015 --> 00:04:40,101
Aqui n�o h� nada de real,
nem uma fra��o de realidade.
14
00:04:40,505 --> 00:04:42,511
Mais que nos permite,
� voc�s e a mim...
15
00:04:43,259 --> 00:04:45,024
...explorar nossas
mais profundas fantasias
16
00:04:45,124 --> 00:04:47,641
Bem al�m erotismo.
17
00:04:50,576 --> 00:04:51,654
Eu sou...
18
00:04:52,581 --> 00:04:54,048
Sardu
19
00:04:54,740 --> 00:04:58,415
O Mestre do Teatro Macabro.
20
00:04:58,860 --> 00:04:59,838
Esta noite...
21
00:04:59,938 --> 00:05:02,099
...come�aremos pela tortura.
22
00:05:02,527 --> 00:05:04,597
E uma vez mais Ihes digo...
23
00:05:05,067 --> 00:05:06,656
Se o que virem...
24
00:05:06,883 --> 00:05:09,240
revirar seus est�magos...
25
00:05:10,065 --> 00:05:12,430
imaginem-se em uma
apresenta��o teatral.
26
00:05:13,693 --> 00:05:16,289
Mas se voc� � c�ptico...
27
00:05:16,938 --> 00:05:19,511
imagine que o que voc� v�...
28
00:05:19,768 --> 00:05:21,688
� real.
29
00:05:33,317 --> 00:05:36,718
Aceitar� Sardu como seu
senhor e mestre...
30
00:05:36,818 --> 00:05:39,207
� obedecer� todas as suas ordens?
31
00:05:40,655 --> 00:05:42,011
Ou�a...
32
00:05:42,064 --> 00:05:43,730
fa�o tudo que voc� quiser.
33
00:05:43,954 --> 00:05:46,052
Oh n�o, n�o, n�o,
minha querida!
34
00:05:46,810 --> 00:05:48,415
Isso vai come�ar.
35
00:05:48,615 --> 00:05:50,304
� um truque!
36
00:05:50,951 --> 00:05:52,522
Quem disse isso?
37
00:05:55,551 --> 00:05:59,156
Ohhh Sr. Maverick,
o famoso jogador de futebol.
38
00:06:00,851 --> 00:06:02,299
Ralphus...
39
00:06:03,104 --> 00:06:05,321
gostaria de tent�-lo
na senhorita DeNatalie...
40
00:06:05,866 --> 00:06:07,819
a charmosa bailarina?
41
00:06:08,246 --> 00:06:10,362
Nem pense nisso!
42
00:06:11,546 --> 00:06:12,677
Um truque?
43
00:06:16,823 --> 00:06:19,929
Isso que voc�s ver�o � o
sublime grau da tortura.
44
00:06:20,911 --> 00:06:23,713
O torniquete de ferro.
45
00:07:00,841 --> 00:07:02,630
Ela est� morta, mestre.
46
00:07:11,089 --> 00:07:13,129
Ela est� morta.
47
00:07:13,612 --> 00:07:15,062
Diga-me, Sr. O Maverick...
48
00:07:15,162 --> 00:07:16,765
por que nos aplaude?
49
00:07:16,800 --> 00:07:18,418
Ela � uma �tima atriz.
50
00:07:18,706 --> 00:07:21,491
E se eu disser que ela
esta realmente morta?
51
00:07:21,964 --> 00:07:24,533
Agora e para sempre?
52
00:07:24,568 --> 00:07:25,476
Besteira!
53
00:07:26,598 --> 00:07:28,914
Eu j� vi melhores,
h� anos atr�s...
54
00:07:29,018 --> 00:07:31,273
no Grande-Guignol de Paris.
55
00:07:31,836 --> 00:07:35,542
Ahh Sr. Creasy Silo,
o eminente cr�tico.
56
00:07:36,353 --> 00:07:37,999
N�o oficialmente...
57
00:07:38,449 --> 00:07:42,041
Eu n�o trato de espet�culos de magica
de terceira categoria.
58
00:07:42,346 --> 00:07:43,343
De m�gica?
59
00:07:43,776 --> 00:07:47,747
Deixo para o Sr. Silo explicar
do pr�ximo truque...
60
00:07:49,112 --> 00:07:50,974
O desmembramento.
61
00:08:46,785 --> 00:08:50,126
Ohh agora eu consegui
a rea��o que queria.
62
00:09:15,830 --> 00:09:18,459
Agora os olhos, Ralphus.
63
00:09:42,914 --> 00:09:44,739
Chamam isso de truque?
64
00:09:45,771 --> 00:09:47,489
N�o � um truque...
65
00:09:48,465 --> 00:09:49,620
Drama.
66
00:09:49,920 --> 00:09:52,322
Teatro puro.
67
00:09:55,719 --> 00:09:59,446
Doa��es para os atores, por favor,
os atores n�o recebem nada.
68
00:10:01,737 --> 00:10:04,691
Doa��es para os atores, por favor,
os atores n�o recebem nada.
69
00:10:08,693 --> 00:10:10,477
Muito obrigado, senhor
70
00:10:12,491 --> 00:10:14,192
Sr. Silo...
71
00:10:14,745 --> 00:10:16,019
doa��es para os atores?
72
00:10:16,248 --> 00:10:17,156
Atores?
73
00:10:17,667 --> 00:10:21,361
Nenhum ator digo desse nome
se apresentaria nesse lixo.
74
00:10:23,595 --> 00:10:25,421
Mas vai escrever um artigo
sobre minha apresenta��o.
75
00:10:25,640 --> 00:10:27,174
Absolutamente n�o!
76
00:10:27,435 --> 00:10:28,677
J� disse l� dentro...
77
00:10:28,937 --> 00:10:32,976
Se eu escrever um artigo sobre seu
pretenso espet�culo, mesmo negativo...
78
00:10:33,696 --> 00:10:37,526
alguns dos meus leitores poderiam
vir por simples curiosidade.
79
00:10:38,162 --> 00:10:41,324
E n�o quero ajudar a manter
a sua sala aberta,
80
00:10:41,543 --> 00:10:43,495
nem mais um dia!
81
00:10:46,970 --> 00:10:48,420
Bem, n�s veremos.
82
00:10:50,100 --> 00:10:51,008
Verdade?
83
00:10:56,820 --> 00:10:57,895
N�o d� ouvidos � ele.
84
00:10:58,114 --> 00:11:00,191
Eu odeio cr�ticos
e ele est� no topo da lista.
85
00:11:00,828 --> 00:11:02,403
Olha, eu realmente gostei
da sua apresenta��o.
86
00:11:03,457 --> 00:11:04,699
Obrigado, Sr. Maverick.
87
00:11:04,918 --> 00:11:06,703
Voc� deveria mudar para a cidade.
88
00:11:06,922 --> 00:11:07,913
Ohh bem...
89
00:11:08,466 --> 00:11:11,138
E que diz a Srta. DeNatalie
de o nosso espet�culo?
90
00:11:11,513 --> 00:11:14,675
Aquilo parecia t�o real.
91
00:11:15,228 --> 00:11:16,637
A garota na cadeira...
92
00:11:16,940 --> 00:11:18,098
Ela � excelente.
93
00:11:18,359 --> 00:11:20,269
Fant�stica atriz.
Gostaria de v�-la.
94
00:11:21,489 --> 00:11:23,274
Talvez uma outra vez.
95
00:11:24,161 --> 00:11:26,196
Ela est� com uma
terr�vel dor de cabe�a.
96
00:11:27,166 --> 00:11:28,076
Imagino!
97
00:11:28,589 --> 00:11:29,693
Boa noite.
98
00:11:29,805 --> 00:11:31,111
Obrigado.
99
00:11:31,466 --> 00:11:32,290
Boa noite.
100
00:11:33,636 --> 00:11:37,382
Tom, me tire daqui antes
que eu vomite.
101
00:11:42,469 --> 00:11:45,665
O Teatro do Macabro de Sardu
102
00:12:59,946 --> 00:13:02,684
Nem pense em estragar meu jantar!
103
00:13:35,500 --> 00:13:36,988
Como � delicada...
104
00:13:37,207 --> 00:13:39,236
Um pouco de m�sica depois do jantar.
105
00:13:44,201 --> 00:13:46,897
Eu quero dar uma li��o em Creasy Silo!
106
00:13:49,988 --> 00:13:52,517
Vamos rapta-lo, mestre?
107
00:13:55,566 --> 00:13:58,553
N�o posso fazer isso,
� muito perigoso.
108
00:13:58,813 --> 00:14:00,427
Eu posso ser apanhado!
109
00:14:00,979 --> 00:14:03,300
Deve fazer isso por mim, Ralphus.
110
00:14:03,851 --> 00:14:06,515
Ent�o, o que far� por mim, mestre?
111
00:14:22,336 --> 00:14:25,072
Voc� foi um garoto muito malvado hoje.
112
00:14:25,333 --> 00:14:27,404
Eu realmente me comportei mal?
113
00:14:29,413 --> 00:14:31,318
Ent�o eu devo ser punido?
114
00:15:06,257 --> 00:15:09,942
Eu acho os trabalhos deste artista
muito interessantes.
115
00:15:10,503 --> 00:15:12,200
Desculpe, n�s j� nos vimos antes?
116
00:15:37,606 --> 00:15:40,676
Benvindo ao Teatro do Macabro
117
00:15:42,018 --> 00:15:46,547
Estou certo de que dentro de alguns dias
apreciar� minha arte sem obje��es.
118
00:15:50,886 --> 00:15:52,209
Eu n�o acredito nisso!
119
00:15:52,594 --> 00:15:54,748
Eu n�o acredito nisso, Sardu.
120
00:15:57,590 --> 00:16:01,825
Isso � t�o estereotipado,
rapto � algo t�o rid�culo!
121
00:16:05,458 --> 00:16:09,142
O eminente critico mant�m
o senso de humor mesmo sob estresse.
122
00:16:10,162 --> 00:16:12,691
Mas isso n�o ser� suficiente para
o que vir� a seguir, meu amigo.
123
00:16:13,534 --> 00:16:16,812
Ao menos que reconhe�a que
o meu teatro � realmente art�stico
124
00:16:17,031 --> 00:16:20,019
e que apresente-me
desculpas sinceras.
125
00:16:21,302 --> 00:16:22,116
Se n�o...?
126
00:16:24,234 --> 00:16:25,555
Tortura.
127
00:16:29,645 --> 00:16:31,426
Isso nunca vai funcionar, Sardu.
128
00:16:33,559 --> 00:16:35,214
Agora vou provar pra voc�.
129
00:17:01,785 --> 00:17:05,147
Este � um m�todo
moderno de condicionamento.
130
00:17:06,781 --> 00:17:11,309
Ralphus vai aplicar 500 volts
no sistema nervoso dela.
131
00:17:42,059 --> 00:17:44,786
Se obedecer, n�o sofre.
132
00:17:44,886 --> 00:17:45,728
Se n�o...
133
00:17:47,292 --> 00:17:49,079
uma dor sem igual.
134
00:17:49,519 --> 00:17:52,997
Aprender� rapidamente
que o al�vio...
135
00:17:53,097 --> 00:17:56,381
vir� da sua obedi�ncia �s minhas ordens
136
00:17:56,481 --> 00:17:59,096
e do som deste apito.
137
00:18:12,344 --> 00:18:13,874
N�o...
138
00:18:34,702 --> 00:18:35,857
Mestre!
139
00:18:36,617 --> 00:18:38,938
Por favor, parem de me fazer mal!
140
00:18:39,448 --> 00:18:40,938
Mestre!
141
00:18:44,653 --> 00:18:45,808
Tudo bem, minha querida.
142
00:18:46,776 --> 00:18:50,461
Eu tenho muitas coisas
para fazer com voc�.
143
00:18:51,606 --> 00:18:54,052
E voc� aprender�
a gostar disso.
144
00:18:58,536 --> 00:18:59,423
Desista!
145
00:19:01,848 --> 00:19:03,035
Ent�o...
146
00:19:03,264 --> 00:19:08,126
admire um homem que realizou
todas as suas fantasias.
147
00:19:08,951 --> 00:19:09,823
N�o totalmente.
148
00:19:10,384 --> 00:19:11,998
Falta uma...
149
00:19:12,216 --> 00:19:14,370
O sucesso no teatro.
150
00:19:15,464 --> 00:19:17,159
� o ponto que eu quero chegar.
151
00:19:17,378 --> 00:19:20,615
Meu nova apresenta��o ser�
um sucesso de cr�tica.
152
00:19:20,834 --> 00:19:24,196
Voc� n�o tem talento para
criar nada al�m de lixo.
153
00:19:25,205 --> 00:19:27,735
Um bal� me vem a mente
154
00:19:28,287 --> 00:19:30,848
Que compreender� duas formas da arte...
155
00:19:31,076 --> 00:19:33,690
O sadismo e a dan�a.
156
00:19:33,949 --> 00:19:37,062
O p�blico n�o pode suportar
o erotismo puro.
157
00:19:37,863 --> 00:19:41,797
Mas isso mostrar o sadismo
e a disciplina em estado puro
158
00:19:42,026 --> 00:19:44,014
Que me levar� diretamente
para a pris�o.
159
00:19:44,941 --> 00:19:49,469
Mas se eu disfar�ar sob
uma pequena hist�ria...
160
00:19:49,688 --> 00:19:50,843
e um pouco de m�sica...
161
00:19:51,602 --> 00:19:55,423
eu serei saudado com um G�nio da Cria��o.
162
00:19:56,390 --> 00:19:57,463
Me mate!
163
00:19:58,848 --> 00:19:59,711
Me mate!
164
00:20:00,345 --> 00:20:01,616
Oh n�o, meu amigo.
165
00:20:02,677 --> 00:20:06,445
Voc� ter� um papel importante
no meu triunfo.
166
00:20:06,841 --> 00:20:07,861
E al�m disso...
167
00:20:09,256 --> 00:20:12,202
de que serve um espet�culo
sem a cr�tica?
168
00:20:19,748 --> 00:20:21,153
Terminou a montaria, Ralphus?
169
00:20:21,372 --> 00:20:23,443
Ponha-a para trabalhar no banheiro.
170
00:20:28,783 --> 00:20:31,448
Sua boca ser� um perfeito urinol.
171
00:20:39,899 --> 00:20:44,719
� um bom ver que os d�lares do petr�leo
caminham nesse dire��o.
172
00:20:53,930 --> 00:20:56,668
Pelo menos, eu fa�o a economia girar.
173
00:21:02,715 --> 00:21:03,902
Um milh�o.
174
00:21:16,788 --> 00:21:18,058
N�o preciso contar.
175
00:21:18,287 --> 00:21:21,149
O seu empregador � um velho cliente.
176
00:21:21,535 --> 00:21:24,647
Ele est� muito contente
com a qualidade da mercadoria.
177
00:21:24,866 --> 00:21:29,351
Contribuiu muito � manuten��o da paz
da minha regi�o.
178
00:21:30,278 --> 00:21:33,890
Diga a Henry que ele �
uma grande cavalheiro.
179
00:21:34,191 --> 00:21:36,055
e tamb�m um �timo cliente.
180
00:21:36,939 --> 00:21:38,344
Eu o verei em breve?
181
00:21:38,563 --> 00:21:40,468
N�o, provavelmente n�o.
182
00:21:40,937 --> 00:21:44,091
Neste momento, ele est� voando
de volta ao Oriente-m�dio.
183
00:21:44,475 --> 00:21:48,545
para poder supervisionar
a recep��o das mercadorias.
184
00:21:49,097 --> 00:21:50,460
Pessoalmente!
185
00:21:51,095 --> 00:21:55,124
Se isso � apropriado
� todas as pessoas envolvidas.
186
00:22:06,001 --> 00:22:08,073
Fr�gil.
Transporte com cuidado.
187
00:22:28,526 --> 00:22:29,348
Saiam do caminho!
188
00:22:32,689 --> 00:22:34,344
Bando de cadelas!
189
00:22:34,605 --> 00:22:35,552
Para atr�s!
190
00:22:37,852 --> 00:22:39,715
Para atr�s, suas putas!
191
00:22:42,390 --> 00:22:43,337
Fiquem para atr�s!
192
00:22:53,423 --> 00:22:54,412
Fiquem para atr�s!
193
00:23:00,668 --> 00:23:01,688
Vadias!
194
00:23:04,498 --> 00:23:05,519
Voc� se machucou, mestre?
195
00:23:06,155 --> 00:23:07,260
Um simples arranh�o.
196
00:23:08,490 --> 00:23:09,981
Descontroladas!
197
00:23:10,575 --> 00:23:13,568
Voc�s se recusam a me aceitar
como seu mestre?
198
00:23:18,165 --> 00:23:19,188
Mestre?
199
00:23:20,293 --> 00:23:22,034
Deixe-as morrer de fome.
200
00:23:25,089 --> 00:23:26,663
Um jantar � luz de velas?
201
00:23:26,882 --> 00:23:28,123
T�o rom�ntico!
202
00:23:31,803 --> 00:23:33,128
Como est� o fil�?
203
00:23:34,264 --> 00:23:35,286
Suculento?
204
00:23:36,558 --> 00:23:39,675
Voc� est� comendo um de minhas escravas
que n�o quis cooperar.
205
00:23:42,646 --> 00:23:45,014
N�o Ihe tirei o apetite?
206
00:23:46,025 --> 00:23:49,059
Nada que disser ou fazer
ir� me revoltar.
207
00:23:49,862 --> 00:23:51,520
Meu pr�ximo espet�culo ir�.
208
00:23:55,325 --> 00:23:56,690
Seus espet�culos...
209
00:23:56,910 --> 00:23:57,984
n�o revoltam...
210
00:23:59,412 --> 00:24:00,653
ningu�m.
211
00:24:01,581 --> 00:24:03,614
Ser� sobre bal�.
212
00:24:06,377 --> 00:24:10,120
N�o tem talento suficiente
para montar um bal�.
213
00:24:10,923 --> 00:24:13,489
A estrela ser� Natasha DeNatalie.
214
00:24:19,431 --> 00:24:21,505
Ela nunca dan�ar� para voc�.
215
00:24:22,559 --> 00:24:24,217
N�o voluntariamente.
216
00:24:25,645 --> 00:24:26,916
Sim, mestre?
217
00:24:28,898 --> 00:24:32,975
Seja um bom garoto e v� buscar
Natasha DeNatalie para mim.
218
00:24:39,867 --> 00:24:40,649
Tom...
219
00:24:40,867 --> 00:24:43,026
voc� faz tudo muito bem...
220
00:24:43,245 --> 00:24:44,819
at� fazer amor.
221
00:24:45,663 --> 00:24:49,032
N�o importa o que eu fa�a, nunca mais
belo do que voc� faz na cena.
222
00:24:49,625 --> 00:24:51,910
Com voc�, o Lincoln Center toma vida.
223
00:24:55,339 --> 00:24:57,039
Tenho que ir trabalhar.
224
00:25:00,552 --> 00:25:02,127
As fascinantes bailarinas...
225
00:25:04,514 --> 00:25:06,840
Eu te atraio como estrela do bal�...
226
00:25:07,601 --> 00:25:08,925
ou como pessoa?
227
00:25:09,043 --> 00:25:09,917
Ambos.
228
00:25:09,936 --> 00:25:12,637
Vamos, voc� gosta de dan�arinas.
229
00:25:12,856 --> 00:25:14,639
Sim, se s�o bonitas como voc�.
230
00:25:22,698 --> 00:25:24,773
Eu irei me atrasar para o meu ensaio.
231
00:25:25,408 --> 00:25:26,431
Uma x�cara de caf�?
232
00:25:26,660 --> 00:25:27,651
N�o.
233
00:25:29,037 --> 00:25:30,611
N�s vemos hoje a noite?
234
00:25:31,331 --> 00:25:32,197
Bem...
235
00:25:32,457 --> 00:25:34,073
depois da performance.
236
00:25:46,011 --> 00:25:47,033
Sabe, Tom...
237
00:25:49,806 --> 00:25:51,840
se tivesse tempo...
238
00:25:53,352 --> 00:25:56,928
voc� seria a �nica pessoa com
quem eu passaria nesse mundo.
239
00:26:14,997 --> 00:26:19,031
Teatro do Estado de Nova lorque
Centro Municipal de M�sica e de Dan�a
240
00:27:07,128 --> 00:27:08,118
Bem vinda.
241
00:27:08,337 --> 00:27:11,872
Ent�o, voc� decidiu deixar
Lincoln Center para vir comigo?
242
00:27:36,072 --> 00:27:37,093
Voc� gosta?
243
00:27:37,406 --> 00:27:39,887
Eu gosto muito, mestre.
244
00:27:40,409 --> 00:27:41,941
Fa�a o que quiser com ela
245
00:27:42,160 --> 00:27:44,278
mas n�o a machuque
246
00:27:44,830 --> 00:27:46,779
ela deve dan�ar para mim.
247
00:27:55,632 --> 00:27:57,665
Sem marcas no seu corpo!
248
00:28:28,829 --> 00:28:29,819
Quem �?
249
00:28:31,206 --> 00:28:32,739
Natasha? N�o ela n�o est� aqui.
250
00:28:33,583 --> 00:28:34,740
Ela fez o qu�?
251
00:28:34,959 --> 00:28:36,742
Ela n�o foi ao teatro?
252
00:28:39,839 --> 00:28:41,329
Desde quando ela est� sumida?
253
00:28:45,511 --> 00:28:47,503
Meu deus!
254
00:28:50,182 --> 00:28:52,174
Porque voc�s n�o me ligaram antes?
255
00:28:57,272 --> 00:29:00,723
Natasha DeNatalie
se juntou a minha companhia.
256
00:29:05,488 --> 00:29:08,022
A sua aus�ncia n�o passar� despercebida.
257
00:29:08,908 --> 00:29:10,356
A Pol�cia chegar� at� aqui.
258
00:29:10,575 --> 00:29:12,693
Ningu�m nunca chegou aqui.
259
00:29:13,120 --> 00:29:14,986
Estou neste neg�cio h� anos.
260
00:29:15,205 --> 00:29:17,604
DeNatalie � uma celebridade.
261
00:29:21,795 --> 00:29:24,276
A opini�o p�blica ir� for�a-los...
262
00:29:26,841 --> 00:29:28,166
a vir at� aqui.
263
00:29:29,343 --> 00:29:30,615
Ela n�o � como...
264
00:29:30,971 --> 00:29:33,003
como est�s colegiais...
265
00:29:33,222 --> 00:29:34,494
cuja a sorte...
266
00:29:34,723 --> 00:29:37,715
n�o interessa a ningu�m,
nem seus pais.
267
00:30:15,386 --> 00:30:17,252
Agora, voc� ir� dan�ar para mim?
268
00:30:22,142 --> 00:30:23,049
Continue.
269
00:30:49,418 --> 00:30:51,325
Ela � mais forte do que previa.
270
00:30:51,962 --> 00:30:56,581
24 horas sem para dormir, um calor infernal,
nenhum conforto e ainda resiste.
271
00:30:57,592 --> 00:31:00,157
Devo dizer que admiro a sua coragem.
272
00:31:01,304 --> 00:31:03,212
Ela � um �timo desafio.
273
00:31:19,398 --> 00:31:23,260
Este � o servi�o de emerg�ncia
da pol�cia de Nova lorque.
274
00:31:23,490 --> 00:31:26,987
N�o h� ningu�m que possa Ihe atender.
Voc� est� ouvindo uma grava��o.
275
00:31:27,206 --> 00:31:31,662
Ap�s o sinal diga seu nome, seu telefone
e uma curta descri��o do crime...
276
00:31:31,882 --> 00:31:33,457
e seus autores.
277
00:31:47,746 --> 00:31:49,364
Ela est� morta, mestre?
278
00:31:51,713 --> 00:31:52,986
N�o completamente.
279
00:31:55,219 --> 00:31:57,422
Se ela morrer n�o h� o novo espet�culo.
280
00:31:57,850 --> 00:31:59,175
Eu sei, idiota.
281
00:31:59,603 --> 00:32:01,680
E todo o nosso trabalho
ter� sido in�til.
282
00:32:04,279 --> 00:32:05,687
Chame o m�dico.
283
00:32:47,323 --> 00:32:49,107
Ela ir� sobreviver, doutor?
284
00:32:54,128 --> 00:32:55,401
Eu fiz um prescri��o.
285
00:32:57,426 --> 00:32:58,918
Quanto devo a voc�?
286
00:33:00,515 --> 00:33:02,509
O pre�o da consulta aumentou.
287
00:33:03,606 --> 00:33:06,309
E o que acha de fazermos uma troca?
288
00:33:07,830 --> 00:33:09,523
Outra opera��o?
289
00:33:10,785 --> 00:33:11,861
De que tipo?
290
00:33:14,042 --> 00:33:15,701
Voc� decide.
291
00:33:27,235 --> 00:33:28,769
Isso vai doer um pouquinho.
292
00:33:29,698 --> 00:33:31,149
Linda paciente.
293
00:33:31,150 --> 00:33:32,150
N�o...
294
00:33:32,579 --> 00:33:33,602
Calma...
295
00:33:34,750 --> 00:33:36,702
� sempre um prazer
atender ao Sardu...
296
00:33:37,213 --> 00:33:41,670
porque sempre me deixa fazer
o que eu quiser com os pacientes.
297
00:33:42,557 --> 00:33:43,747
Entende?
298
00:33:48,360 --> 00:33:52,734
Ah, eu vou fazer uma
opera��o maravilhosa.
299
00:33:54,873 --> 00:33:56,283
Quase n�o tenho...
300
00:33:56,794 --> 00:33:58,328
paciente bonitas...
301
00:34:00,091 --> 00:34:02,002
porque acabo causando problemas...
302
00:34:02,221 --> 00:34:03,922
e minha m�o n�o gosta disso.
303
00:34:05,854 --> 00:34:07,346
Eu moro com a minha m�e.
304
00:34:07,816 --> 00:34:10,184
Por favor,
por favor n�o me machuque.
305
00:34:10,864 --> 00:34:12,272
Eu n�o vou machucar voc�.
306
00:34:12,700 --> 00:34:14,401
Eu sou m�dico.
Eu vou curar voc�.
307
00:34:15,623 --> 00:34:17,199
Totalmente.
308
00:34:20,340 --> 00:34:23,085
Por favor. Por favor,
eu fa�o qualquer coisa.
309
00:34:23,931 --> 00:34:24,713
Voc� faz?
310
00:34:29,066 --> 00:34:32,312
Pode fazer alguma coisa
com sua boca?
311
00:34:33,199 --> 00:34:34,817
Eu adoro boca.
312
00:34:35,538 --> 00:34:37,113
Eu devia ser dentista.
313
00:34:37,917 --> 00:34:38,700
Mas...
314
00:34:39,628 --> 00:34:43,125
minha m�e disse que ser
m�dico tinha mais classe.
315
00:34:45,139 --> 00:34:46,131
Voc� vai me morder?
316
00:34:48,605 --> 00:34:50,307
Bem, abra bem.
317
00:34:51,820 --> 00:34:53,270
Voc� tem certeza de que
n�o vai me morde?
318
00:34:54,825 --> 00:34:57,153
� melhor ter certeza de que
n�o vai me morder.
319
00:35:10,440 --> 00:35:12,350
� isso...
320
00:35:22,589 --> 00:35:24,081
Agora...
321
00:35:24,300 --> 00:35:26,294
Quando estava a escola...
322
00:35:26,514 --> 00:35:28,381
eles me disseram...
323
00:35:28,633 --> 00:35:33,099
que n�o podia fazer
coisas como essa.
324
00:35:45,385 --> 00:35:46,459
Agora...
325
00:35:46,678 --> 00:35:48,212
voc� n�o pode me morder.
326
00:35:59,663 --> 00:36:00,905
Doutor?
327
00:36:11,822 --> 00:36:14,933
Voc� n�o vai fazer um penteado, vai?
328
00:36:15,820 --> 00:36:16,644
N�o.
329
00:36:17,740 --> 00:36:21,111
Vou praticar um pouco de neurocirurgia.
330
00:39:40,899 --> 00:39:43,972
Voc� vai ver o doutor, mestre?
331
00:39:49,486 --> 00:39:50,808
O qu� voc� disse?
332
00:39:51,578 --> 00:39:54,363
Se voc� vai ver o doutor, mestre.
333
00:39:54,582 --> 00:39:55,531
Doutor!
334
00:39:57,794 --> 00:39:58,817
Deve desaparecer!
335
00:39:59,672 --> 00:40:00,747
Sim, mestre.
336
00:40:03,219 --> 00:40:04,585
Definitivamente.
337
00:40:18,364 --> 00:40:21,482
Teria sido mais simples
se vessemos de t�xi, n�o acha?
338
00:40:21,701 --> 00:40:23,902
N�o, � mais r�pido por esse caminho.
339
00:40:28,418 --> 00:40:29,577
Por aqui!
340
00:40:29,796 --> 00:40:31,663
Eu disse um t�xi,
n�o a entrada do metr�.
341
00:40:31,882 --> 00:40:33,331
Isso � mais r�pido.
342
00:40:34,052 --> 00:40:35,793
Venha por aqui.
343
00:40:38,182 --> 00:40:39,673
Certo, obrigado.
Diga adeus � Sardu.
344
00:42:47,687 --> 00:42:49,596
Na mosca, veja isso.
345
00:43:56,987 --> 00:44:00,816
DAN�ARINA
CONTINUA DESAPARECIDA
346
00:44:21,687 --> 00:44:22,470
Quem �?
347
00:44:22,689 --> 00:44:25,088
Sargento Tucci,
Pol�cia de Nova York.
348
00:44:26,527 --> 00:44:27,476
Entre.
349
00:44:28,533 --> 00:44:30,648
- Deixou uma mensagem para mim.
- Sim, isso.
350
00:44:32,494 --> 00:44:33,567
Quer uma bebida?
351
00:44:33,786 --> 00:44:35,402
N�o, n�o tenho tempo.
352
00:44:36,288 --> 00:44:38,029
Tenho um outro inqu�rito
a minha espera.
353
00:44:38,290 --> 00:44:40,613
- Tem alguma pista para...
- Belo apartamento voc� tem!
354
00:44:41,707 --> 00:44:42,730
N�o � surpreendente.
355
00:44:43,668 --> 00:44:46,283
Com o contrato que assinou.
356
00:44:47,169 --> 00:44:49,953
Com aquilo, viver� bem
pelo resto da vida.
357
00:44:51,311 --> 00:44:52,663
Uma grande jogada.
358
00:44:53,882 --> 00:44:56,551
- Formid�vel!
- O caso DeNatalie...
359
00:44:56,968 --> 00:44:58,333
Tem alguma pista?
360
00:45:01,120 --> 00:45:02,711
S� pode ser voc�, filhote.
361
00:45:02,930 --> 00:45:03,712
Eu?
362
00:45:05,597 --> 00:45:06,421
Voc�!
363
00:45:08,266 --> 00:45:09,590
N�o entendo.
364
00:45:09,809 --> 00:45:11,299
Voc� dormia com ela.
365
00:45:12,186 --> 00:45:15,135
- Voc� quer enganar a quem?
- Ei, o que � isso?
366
00:45:15,728 --> 00:45:17,178
N�o se preocupe com isso.
367
00:45:18,273 --> 00:45:21,430
Um pequeno adiantamento e posso
provar que � o prefeito o culpado.
368
00:45:22,436 --> 00:45:23,907
Maldita cidade.
369
00:45:24,693 --> 00:45:25,964
O que voc� esperava?
370
00:45:27,320 --> 00:45:30,060
Meu pai trabalhou por 25 anos, pra qu�?
371
00:45:30,660 --> 00:45:31,552
Niente!
372
00:45:32,574 --> 00:45:34,689
Nem viveu para ver sua aposentadoria.
373
00:45:34,708 --> 00:45:36,606
Ele era um policial honesto tamb�m?
374
00:45:37,118 --> 00:45:38,774
Era auxiliar no Minist�rio do Com�rcio.
375
00:45:38,793 --> 00:45:40,609
Quando v�o encontrar Natasha?
376
00:45:41,094 --> 00:45:43,111
Quanto isso vale para voc�?
377
00:45:43,705 --> 00:45:44,653
Vale para mim?
378
00:45:45,156 --> 00:45:47,238
Seu filho da puta.
Ela � uma cidad�.
379
00:45:47,357 --> 00:45:48,364
V� com calma...
380
00:45:49,509 --> 00:45:51,491
Sei que ela � uma cidad�.
381
00:45:51,510 --> 00:45:52,875
Como uma cidad�...
382
00:45:53,720 --> 00:45:56,166
sua foto est� nos arquivos do
Departamento de Pessoas Desaparecidas.
383
00:45:56,226 --> 00:45:57,950
Eles enviaram para 50
departamentos policiais.
384
00:45:59,568 --> 00:46:01,351
Ningu�m esta preocupado
procurando por ela.
385
00:46:02,684 --> 00:46:04,008
Ela vai aparecer...
386
00:46:04,726 --> 00:46:06,300
morta, se ela tiver sorte.
387
00:46:07,227 --> 00:46:08,886
Quer uma dica, filhote?
388
00:46:09,647 --> 00:46:12,043
Pegue um pouco desse
dinheiro que voc� tem...
389
00:46:12,399 --> 00:46:14,597
e lubrifique as m�os da Justi�a.
390
00:46:14,858 --> 00:46:16,640
Quero dizer, as rodas da Justi�a.
391
00:46:20,945 --> 00:46:22,018
Certo.
392
00:46:22,696 --> 00:46:23,854
Quanto?
393
00:46:26,073 --> 00:46:27,177
Dez mil.
394
00:46:33,444 --> 00:46:35,686
Como vai nossa paciente hoje?
395
00:46:36,487 --> 00:46:37,979
N�o vou dan�ar.
396
00:46:38,831 --> 00:46:40,271
Chega disso!
397
00:46:42,533 --> 00:46:44,816
� hora de recuperar suas for�as.
398
00:46:45,702 --> 00:46:48,569
Ralphus fez sopa de frango
para voc�.
399
00:46:51,497 --> 00:46:55,070
Isso...
Ele fez especialmente para voc�.
400
00:46:58,586 --> 00:46:59,773
Delicioso?
401
00:47:01,503 --> 00:47:03,119
Minha m�e me ensinou...
402
00:47:03,338 --> 00:47:06,037
a usar o frango inteiro.
403
00:47:06,423 --> 00:47:08,790
O segredo � cozinh�-lo vivo.
404
00:47:18,598 --> 00:47:21,339
Planejei um pequeno divertimento
para voc� hoje...
405
00:47:22,266 --> 00:47:24,008
um coisa que pode acontecer a voc�...
406
00:47:24,227 --> 00:47:26,842
se continuar a insistir em n�o dan�ar.
407
00:47:28,729 --> 00:47:29,594
Luzes!
408
00:47:30,922 --> 00:47:32,210
O cavalete.
409
00:47:33,231 --> 00:47:35,056
Uma forma de puni��o leg�tima,
410
00:47:35,275 --> 00:47:38,724
reconhecida ao mesmo tempo
pela Igreja e pelo Estado.
411
00:47:41,487 --> 00:47:42,591
A��o!
412
00:48:16,050 --> 00:48:20,459
Isso vai al�m de
tudo que se pode imaginar.
413
00:48:50,738 --> 00:48:52,437
Devagar, as meninas!
414
00:48:52,556 --> 00:48:53,729
Devagar!
415
00:49:46,023 --> 00:49:46,805
filhote?
416
00:49:47,440 --> 00:49:48,430
Sargento Tucci.
417
00:49:48,941 --> 00:49:51,724
Cheguei a uma conclus�o do que pode
ter acontecido com sua namorada Natasha.
418
00:49:52,344 --> 00:49:53,158
O qu�?
419
00:49:53,277 --> 00:49:56,227
O cr�tico Creasy Silo, desapareceu
a semana passada, certo?
420
00:49:56,446 --> 00:49:57,177
Certo.
421
00:49:57,405 --> 00:49:58,853
Eles fugiram juntos.
422
00:49:59,531 --> 00:50:00,688
Besteira!
423
00:50:00,908 --> 00:50:02,564
� completamente plaus�vel.
424
00:50:03,534 --> 00:50:05,065
Quero meu dinheiro de volta.
425
00:50:05,493 --> 00:50:07,942
� apenas uma teoria, filhote.
426
00:50:08,161 --> 00:50:09,035
Ou�a...
427
00:50:09,245 --> 00:50:10,485
Estou trabalhando nisso.
428
00:50:10,704 --> 00:50:12,237
Sim, � melhor que esteja.
429
00:50:26,757 --> 00:50:29,237
Nossa segunda demonstra��o,
minha querida.
430
00:50:29,758 --> 00:50:34,250
A puni��o de uma garotinha
quem se recusa em dan�a.
431
00:50:41,932 --> 00:50:45,424
Devido � sua pouca idade,
seremos mais am�veis com ela.
432
00:50:47,061 --> 00:50:48,384
Me ajude!
433
00:50:59,318 --> 00:51:01,226
Agora, enquanto fizer
o que eu digo...
434
00:51:01,445 --> 00:51:03,394
voc� permanecer� viva.
435
00:51:22,541 --> 00:51:26,700
Abra sua boca, vou por
uma coisa legal dentro dela.
436
00:51:28,378 --> 00:51:29,911
Muito bem!
437
00:51:30,130 --> 00:51:32,246
Morda bem forte.
N�o solte.
438
00:51:33,673 --> 00:51:35,289
Voc� pode perder a cabe�a.
439
00:51:35,841 --> 00:51:39,723
Agora, vamos ver quanto tempo
voc� aguenta sem abrir a boca.
440
00:51:45,930 --> 00:51:47,463
Desculpe, me esqueci...
441
00:51:50,350 --> 00:51:54,592
Vamos chicote�-la por ter
sido uma garotinha muito m�.
442
00:52:00,982 --> 00:52:02,639
Me ajude!
443
00:53:34,499 --> 00:53:38,324
Quantas vezes tenho que dizer,
voc� � o branco e eu o marrom, idiota!
444
00:53:39,418 --> 00:53:41,743
Com quanto vamos jogar, mestre?
445
00:53:43,254 --> 00:53:45,787
Vamos come�ar com os dedos das m�o.
446
00:54:48,503 --> 00:54:50,619
Voc� n�o tem mais fichas, mestre.
447
00:54:51,296 --> 00:54:53,453
Porque voc� sempre ganha?
448
00:54:54,756 --> 00:54:55,664
Vamos jogar!
449
00:54:55,967 --> 00:54:58,249
Mas voc� n�o tem
mais fichas, mestre.
450
00:55:02,219 --> 00:55:04,669
Aposto um bra�o e uma perna que tenho.
451
00:55:12,852 --> 00:55:15,050
O que � esse neg�cio de greve de fome?
452
00:55:17,646 --> 00:55:19,261
Eu n�o quero isso.
453
00:55:19,480 --> 00:55:22,096
Voc� � essencial na cena
assim como Natasha.
454
00:55:22,319 --> 00:55:23,412
Ralphus.
455
00:55:24,651 --> 00:55:26,100
Alimente ele a for�a.
456
00:55:59,296 --> 00:56:01,330
Permite-me apresentar a voc�...
457
00:56:01,549 --> 00:56:02,789
sua rival.
458
00:56:04,717 --> 00:56:05,540
Maya.
459
00:56:13,705 --> 00:56:14,835
Natasha!
460
00:56:16,184 --> 00:56:18,632
Ela tamb�m n�o dan�ar� para voc�.
461
00:56:18,851 --> 00:56:19,955
Sim, ela ir� dan�ar...
462
00:56:20,185 --> 00:56:23,135
mas ela dan�ar� de um jeito diferente.
463
00:56:23,771 --> 00:56:26,929
Deixe-me mostrar a voc�
o que acontecer� a voc�...
464
00:56:27,148 --> 00:56:30,181
se n�o come�ar
imediatamente a ensaiar.
465
00:57:07,048 --> 00:57:11,081
Acho que sua colega n�o
cal�ar� sapatilhas nunca mais.
466
00:57:22,140 --> 00:57:25,965
Voc� tem a inten��o de encurtar
sua carreira de bailarina?
467
00:57:26,476 --> 00:57:28,175
Eu dan�o!
468
00:57:28,811 --> 00:57:30,427
Ela vai dan�ar.
469
00:57:32,939 --> 00:57:34,679
Ela vai dan�ar.
470
00:57:48,865 --> 00:57:50,054
O Teatro Macabro?
471
00:57:52,451 --> 00:57:54,650
Mestre Sardu n�o pode falar agora.
472
00:57:56,745 --> 00:57:58,653
Ele est� ocupado no momento.
473
00:58:24,847 --> 00:58:26,920
Ela vai dan�ar.
474
00:58:30,566 --> 00:58:32,382
Voc� estava errado, Creasy.
475
00:58:33,935 --> 00:58:35,801
Ela vai dan�ar para mim.
476
00:58:38,589 --> 00:58:40,304
Beba um pouco de champanhe.
477
00:58:55,724 --> 00:58:56,813
� suficiente.
478
00:58:59,860 --> 00:59:02,609
"Bailarina integra Show de Horrores"
479
00:59:03,546 --> 00:59:05,903
Sua namoradinha n�o desapareceu.
480
00:59:06,122 --> 00:59:07,613
Ela apenas est� fora da Broadway.
481
00:59:07,956 --> 00:59:09,781
- Est� aqui na Variety.
- Me d� isso.
482
00:59:12,384 --> 00:59:13,917
Deus, n�o acredito nisso...
483
00:59:15,178 --> 00:59:16,449
Voc� conhece as mulheres...
484
00:59:16,678 --> 00:59:20,671
Ela n�o deixaria o Lincoln
para se enfiar em buraco em Soho!
485
00:59:21,848 --> 00:59:23,923
Eles raptaram e torturam ela.
486
00:59:24,559 --> 00:59:25,507
Acorde!
487
00:59:25,726 --> 00:59:27,674
Isso n�o parece normal.
488
00:59:31,396 --> 00:59:33,929
Que tipo de apresenta��o
esse tal de Sardu faz?
489
00:59:34,940 --> 00:59:36,097
De nudez.
490
00:59:38,067 --> 00:59:40,464
Queria saber o quanto
eles pagaram para ela...
491
00:59:41,278 --> 00:59:42,600
Eu quero falar com ela.
492
01:00:07,668 --> 01:00:09,702
Cuidado, Ralphus.
Tenha cuidado.
493
01:00:09,921 --> 01:00:12,401
Quero que ele esteja
�timo para hoje a noite.
494
01:00:16,674 --> 01:00:19,958
N�o ter� coragem de
me exibir em p�blico.
495
01:00:20,344 --> 01:00:21,917
Sim, tenho.
496
01:00:23,678 --> 01:00:27,296
E voc� se sentar� no melhor lugar da casa.
497
01:00:46,860 --> 01:00:48,266
Garotas, vamos fazer uma pausa.
498
01:00:50,454 --> 01:00:52,353
Ent�o, Ralphus, o que achou?
499
01:00:53,314 --> 01:00:55,230
� muito longo, mestre.
500
01:00:55,249 --> 01:00:56,397
Muito longo?
501
01:00:56,824 --> 01:01:00,733
Ent�o vou corta a piada sobre o Inquisi��o
e vamos fazer o da Gestapo.
502
01:01:00,996 --> 01:01:02,106
Ralphus!
503
01:01:03,854 --> 01:01:04,901
Mestre?
504
01:01:06,172 --> 01:01:09,203
- E sobre o meu nome ao cartaz?
- N�o me fala sobre isso!
505
01:01:09,616 --> 01:01:12,699
Renunciou a tudo isso deixando
a ag�ncia de William Morris!
506
01:01:16,336 --> 01:01:17,577
Atores...
507
01:01:19,947 --> 01:01:22,444
O mestre Ihe ver� em um instante.
508
01:01:22,474 --> 01:01:25,457
Est� ao telefone com
seu agente de imprensa.
509
01:01:32,856 --> 01:01:34,387
Lugar interessante.
510
01:01:38,567 --> 01:01:39,974
Sabe de uma coisa, filhote?
511
01:01:40,736 --> 01:01:42,559
H� mais aqui do que seus olhos veem.
512
01:01:43,028 --> 01:01:43,977
Como o que?
513
01:01:44,862 --> 01:01:46,229
Sinto cheiro de dinheiro.
514
01:01:48,406 --> 01:01:51,178
Sempre achei que estes
teatros de quinta categoria...
515
01:01:51,278 --> 01:01:53,315
serviam de fachada para outras coisas.
516
01:01:54,243 --> 01:01:55,400
Para que?
517
01:01:56,036 --> 01:01:56,860
Eu n�o sei.
518
01:01:57,454 --> 01:01:58,642
Alguma coisa grande.
519
01:02:02,672 --> 01:02:03,660
Sr. Maverick.
520
01:02:06,335 --> 01:02:08,200
Que prazer em rev�-lo.
521
01:02:08,419 --> 01:02:09,326
Como vai?
522
01:02:09,545 --> 01:02:10,534
John Tucci.
523
01:02:11,254 --> 01:02:13,787
Sargento John Tucci,
Departamento de Pol�cia de Nova lorque.
524
01:02:14,006 --> 01:02:14,954
Verdade?
525
01:02:17,050 --> 01:02:19,207
Voc�s v�m a abertura de hoje a noite.
526
01:02:19,884 --> 01:02:21,334
Ou�a...
527
01:02:21,762 --> 01:02:22,949
Gostaria de ver Natasha.
528
01:02:23,178 --> 01:02:25,658
Lamento. Ela est� exausta.
529
01:02:25,888 --> 01:02:27,837
� um ensaio atr�s do outro.
530
01:02:28,682 --> 01:02:30,047
Que perfeccionista ela �!
531
01:02:30,266 --> 01:02:32,424
Sim, eu sei disso.
Mas queria v�-la.
532
01:02:32,643 --> 01:02:33,382
Porque?
533
01:02:34,560 --> 01:02:37,927
Vamos todos jantar no Sardi
para festejar.
534
01:02:38,313 --> 01:02:39,886
Eu disse que quero v�-la.
535
01:02:41,357 --> 01:02:42,597
Absolutamente, n�o.
536
01:02:43,650 --> 01:02:45,139
Isso � um teatro.
537
01:02:45,358 --> 01:02:47,225
Voc� sabe como � um estreia?
538
01:02:47,777 --> 01:02:51,101
N�o temos tempo a perder
conversando com voc�s.
539
01:02:52,656 --> 01:02:54,646
Mostre-nos a senhorita, Sardu.
540
01:02:55,574 --> 01:02:56,595
Por favor...
541
01:02:57,617 --> 01:03:00,097
Mostre-nos a senhorita ou
mostre sua licen�a.
542
01:03:00,893 --> 01:03:01,930
Capire?
543
01:03:02,703 --> 01:03:04,777
Se ela n�o estiver aqui em cinco minutos...
544
01:03:05,788 --> 01:03:08,321
vou encontrar tantas
infra��es nesse lugar...
545
01:03:08,999 --> 01:03:11,479
que n�o poder� estrear nada essa noite.
546
01:03:14,168 --> 01:03:15,659
Se insiste...
547
01:03:17,421 --> 01:03:18,693
Eu insisto!
548
01:03:20,547 --> 01:03:21,621
Muito bem.
549
01:03:22,549 --> 01:03:25,248
Mas n�o tome muito do tempo dela.
550
01:03:28,728 --> 01:03:31,168
N�o se pode dizer que voc�
n�o faz as coisas acontecerem.
551
01:03:31,679 --> 01:03:33,212
Isso se chama tato.
552
01:03:38,543 --> 01:03:39,799
Oi, Tom!
553
01:03:43,395 --> 01:03:45,260
Desculpe n�o ter te ligado, Tom.
554
01:03:45,479 --> 01:03:48,763
Mas despendi todo meu tempo
nessa minha nova apresenta��o
555
01:03:49,607 --> 01:03:51,055
E est� aqui por vontade pr�pria?
556
01:03:51,274 --> 01:03:52,547
� claro!
557
01:03:53,443 --> 01:03:56,976
Quer dizer, o Lincoln Center
era t�o chato.
558
01:03:57,236 --> 01:04:01,229
Sabes, uma Giselle depois da outra,
isso aqui � apenas...
559
01:04:01,448 --> 01:04:03,522
o que eu vinha procurando.
560
01:04:04,908 --> 01:04:06,399
Acredite em mim...
561
01:04:06,618 --> 01:04:09,234
Sardu � um g�nio.
562
01:04:10,661 --> 01:04:12,737
� aqui nesse mundo que
as coisas acontecem.
563
01:04:12,956 --> 01:04:14,143
Bem aqui em Soho.
564
01:04:15,457 --> 01:04:17,489
Sim, mas � esse � um
espet�culo sadomasoquista.
565
01:04:18,042 --> 01:04:19,615
N�o � sadomasoquista.
566
01:04:20,001 --> 01:04:21,784
Isso � arte!
567
01:04:22,627 --> 01:04:23,327
E...
568
01:04:24,088 --> 01:04:26,568
por favor gostaria que viesse
ao espet�culo dessa noite.
569
01:04:27,172 --> 01:04:30,331
Agora, Ralphus vai
acompanhar os senhores.
570
01:04:30,549 --> 01:04:32,081
N�o se incomode, Sardu.
571
01:04:33,177 --> 01:04:34,792
N�s encontraremos a sa�da.
572
01:04:35,845 --> 01:04:36,626
Venha, Tom.
573
01:04:59,526 --> 01:05:03,372
Mestre... mestre...
574
01:05:10,200 --> 01:05:13,399
Mestre, tenha piedade.
N�o me puna, mestre.
575
01:05:32,171 --> 01:05:34,704
Voc� se comportou muito bem, Natasha.
576
01:05:36,715 --> 01:05:38,289
Obrigado, mestre.
577
01:05:43,052 --> 01:05:44,793
Obrigado, mestre.
578
01:05:55,353 --> 01:05:57,343
Eu n�o sei o que aconteceu com ela.
579
01:05:57,970 --> 01:05:59,669
Eu conhe�o ela como
a palma da minha m�o.
580
01:05:59,955 --> 01:06:02,005
Alguma coisa cheira mal naquele lugar.
581
01:06:02,431 --> 01:06:03,536
Talvez ela tenha raz�o.
582
01:06:03,665 --> 01:06:05,823
Sexo e sadismo s�o atraentes,
quem sabe...
583
01:06:06,401 --> 01:06:09,368
Est� claro que ela tentou avisar
algo e voc� n�o entendeu.
584
01:06:09,920 --> 01:06:10,701
Como o qu�?
585
01:06:11,963 --> 01:06:14,496
- Ela nunca dan�ou Giselle...
- Eu sei, como sabe?
586
01:06:15,757 --> 01:06:17,539
Sou fan�tico por qualquer coisa sobre tutu.
587
01:06:17,558 --> 01:06:18,456
Voc�?
588
01:06:19,383 --> 01:06:20,750
Quando era pequeno queria ser dan�arino.
589
01:06:21,886 --> 01:06:23,501
Mas venho de uma fam�lia italiana...
590
01:06:23,720 --> 01:06:25,711
meu pai queria que eu
fizesse algo honroso...
591
01:06:26,305 --> 01:06:27,795
assim me tornei um policial honesto.
592
01:06:28,931 --> 01:06:30,755
Mas vou pegar esse tal de Sardu.
593
01:06:31,792 --> 01:06:32,882
� minha maneira.
594
01:06:36,811 --> 01:06:38,052
O que voc� faz aqui outra vez?
595
01:06:38,271 --> 01:06:40,429
A estreia come�a em 2 horas.
596
01:06:40,898 --> 01:06:42,346
Neg�cios, Sardu.
597
01:06:43,857 --> 01:06:44,807
Neg�cios?
598
01:06:46,192 --> 01:06:47,297
Grandes neg�cios.
599
01:06:48,276 --> 01:06:49,684
N�o estou entendendo.
600
01:06:49,954 --> 01:06:51,143
Entenda isso!
601
01:06:54,866 --> 01:06:55,702
Ralphus...
602
01:06:55,737 --> 01:06:56,563
Cale sua boca!
603
01:06:57,616 --> 01:07:00,900
Matar um policial nessa cidade
� pedir para estar morto, Sardu.
604
01:07:01,348 --> 01:07:02,448
Capire?
605
01:07:03,369 --> 01:07:05,767
Voc� tem uma ficha longa.
606
01:07:07,373 --> 01:07:09,279
Tr�s acusa��es de assassinato.
607
01:07:10,082 --> 01:07:10,906
Agora me diga...
608
01:07:11,583 --> 01:07:13,282
do que esse lugar � fachada?
609
01:07:15,753 --> 01:07:17,576
Voc� quer dinheiro?
610
01:07:17,795 --> 01:07:19,577
� l�gico que voc� vai me dar dinheiro.
611
01:07:20,088 --> 01:07:21,746
O que acontece aqui, Sardu?
612
01:07:22,798 --> 01:07:24,122
Tr�fico de escravas brancas.
613
01:07:25,341 --> 01:07:26,582
Tr�fico de escravas brancas!
614
01:07:27,594 --> 01:07:29,292
Voc� esconde isso a anos.
615
01:07:30,429 --> 01:07:31,961
Eu preciso abrir essa noite.
616
01:07:32,305 --> 01:07:35,421
Quanto voc� pagaria para sua
apresenta��o estrear essa noite?
617
01:07:38,308 --> 01:07:40,173
Dou 50 mil d�lares.
618
01:07:41,019 --> 01:07:43,050
50 mil d�lares?
619
01:07:45,730 --> 01:07:47,845
Consegue todo esse dinheiro
com esse neg�cio?
620
01:07:49,440 --> 01:07:52,182
Fa�o neg�cio com pessoas do mundo todo.
621
01:07:53,068 --> 01:07:54,391
Internacional, heim?
622
01:07:55,360 --> 01:07:57,893
Bem, acho que temos que
incrementar a quantia, Sardu.
623
01:07:59,030 --> 01:08:00,478
100 mil.
624
01:08:01,865 --> 01:08:04,481
Certo, aceito sua proposta, Tucci.
625
01:08:04,908 --> 01:08:05,647
�timo.
626
01:08:06,284 --> 01:08:07,191
Esta noite.
627
01:08:08,952 --> 01:08:10,276
N�o posso por minhas m�os em tanto...
628
01:08:10,495 --> 01:08:12,361
� melhor voc� por suas m�o nesse dinheiro.
629
01:08:13,830 --> 01:08:15,779
Voc� n�o guarda seu dinheiro em bancos.
630
01:08:15,998 --> 01:08:18,907
Mantem ele onde possa toca-lo.
631
01:08:19,792 --> 01:08:22,325
E nem pense em me enganar
com dinheiro falso.
632
01:08:23,795 --> 01:08:24,618
Esta noite.
633
01:08:26,630 --> 01:08:27,652
Esta noite.
634
01:08:28,506 --> 01:08:29,371
Bom.
635
01:08:31,048 --> 01:08:32,123
Adiantado...
636
01:08:32,801 --> 01:08:34,833
antes que as cortinas subam, Sardu.
637
01:08:42,640 --> 01:08:43,547
O que voc� descobriu?
638
01:08:44,600 --> 01:08:46,298
Detesto desaponta-lo, rapaz.
639
01:08:49,728 --> 01:08:50,832
Ele est� dentro da lei.
640
01:08:51,061 --> 01:08:52,553
Sardu est� dentro da lei.
Um pouco louco...
641
01:08:52,980 --> 01:08:54,001
mas dentro da lei.
642
01:08:54,230 --> 01:08:55,637
Giselle?
E sobre Giselle?
643
01:08:55,856 --> 01:08:57,973
Ela j� fez isso h� 3 anos em Saint Louis.
644
01:08:58,192 --> 01:09:00,307
Fez 8 performances no ano seguinte.
645
01:09:00,818 --> 01:09:02,225
Sabe qual � meu problema?
646
01:09:02,486 --> 01:09:04,643
Estou nesse neg�cio a muito tempo.
647
01:09:05,403 --> 01:09:06,592
Eu n�o confio em ningu�m.
648
01:09:06,989 --> 01:09:09,386
- Est� dizendo que vai deixar o caso?
- O que mais podemos fazer?
649
01:09:10,199 --> 01:09:12,941
Ela quer participar de um
Show de Horrores em um pa�s livre.
650
01:09:14,826 --> 01:09:18,235
Talvez essas coisas mais estranhas tenham
tornado o bal� interessante, quem sabe...
651
01:09:19,913 --> 01:09:21,153
Ei, rapaz, por que n�s n�o vamos?
652
01:09:21,664 --> 01:09:23,071
Voc� ainda quer voltar l�?
653
01:09:23,266 --> 01:09:26,198
Porque n�o?
� bal� e eu gosto disso!
654
01:09:27,502 --> 01:09:29,659
Bem, quem pode dizer que isso n�o � arte?
655
01:09:30,670 --> 01:09:31,493
Vamos l�.
656
01:09:39,425 --> 01:09:41,082
Quebre a perna, Ralphus.
657
01:09:42,594 --> 01:09:44,085
De quem, mestre?
658
01:09:45,345 --> 01:09:48,129
Ralphus, � apenas uma
express�o usada no teatro.
659
01:09:50,057 --> 01:09:51,161
Ei, Ziegfeld!
660
01:09:51,933 --> 01:09:53,091
Se esqueceu de mim?
661
01:09:58,229 --> 01:09:59,053
Espere aqui.
662
01:09:59,313 --> 01:10:01,512
Vou ver o que posso fazer.
663
01:10:01,731 --> 01:10:03,180
Acho que vou ver tamb�m.
664
01:10:03,399 --> 01:10:05,264
Eu disse para esperar aqui.
665
01:10:34,460 --> 01:10:38,317
Prometemos a voc�s que teriam
um banquete esta noite.
666
01:10:54,347 --> 01:10:55,713
Fiquem para tr�s!
Para tr�s!
667
01:10:56,625 --> 01:10:57,672
Para tr�s!
668
01:11:43,502 --> 01:11:44,410
Com licen�a.
669
01:11:47,672 --> 01:11:48,536
Ou�a...
670
01:11:48,839 --> 01:11:50,789
Sardu est� mantendo Natasha prisioneira.
671
01:11:51,366 --> 01:11:52,222
O que?
672
01:11:52,508 --> 01:11:54,906
Mantem um com�rcio de escravas aqui,
300 garotas por ano.
673
01:11:55,135 --> 01:11:56,324
Tortura.
674
01:11:57,386 --> 01:11:58,658
Com�rcio de escravas?
675
01:11:59,305 --> 01:12:01,702
Todas da cidade, v�m do leste,
v�o para o oeste.
676
01:12:01,931 --> 01:12:04,840
Elas v�m da Park Avenue
e v�m parar em Soho.
677
01:12:06,517 --> 01:12:08,799
Com�rcio de escravas em nossa �poca?
678
01:12:09,519 --> 01:12:11,916
Isso vai a Justi�a e n�o �
feito nada, sabe porqu�?
679
01:12:12,270 --> 01:12:14,136
Porque recebem por isso
como os outros.
680
01:12:15,356 --> 01:12:16,513
N�o acredito nisso!
681
01:12:17,232 --> 01:12:20,922
O que acha que acontece com
garotas que v�m parar aqui?
682
01:12:21,610 --> 01:12:22,797
Nesse teatro fora da Brodway?
683
01:12:24,111 --> 01:12:26,102
Mas dessa vez Sardu foi longe demais.
684
01:12:26,446 --> 01:12:27,270
E eu vou pega-lo.
685
01:12:27,489 --> 01:12:29,187
Esse doente quer ser uma celebridade.
686
01:12:30,491 --> 01:12:31,762
Ei, ei, fique calmo!
687
01:12:31,891 --> 01:12:34,315
H� pessoas inocentes aqui,
n�o quero que se machuquem!
688
01:12:35,619 --> 01:12:37,192
Vai com calma.
689
01:12:37,411 --> 01:12:38,652
Assista o espet�culo.
690
01:12:43,540 --> 01:12:44,697
Faltam 5 minutos...
691
01:12:45,291 --> 01:12:46,198
5 minutos...
692
01:12:52,045 --> 01:12:54,494
Est� absolutamente sublime, minha querida.
693
01:12:55,048 --> 01:12:56,413
Obrigado, mestre.
694
01:12:57,298 --> 01:13:00,791
Schubert j� fala em levar
a apresenta��o � Broadway...
695
01:13:01,385 --> 01:13:02,125
e ent�o...
696
01:13:03,010 --> 01:13:04,251
� Hollywood!
697
01:13:17,686 --> 01:13:19,676
E o chefe dos inquisitores disse:
698
01:13:19,895 --> 01:13:23,388
"Voc� deve ser um judeu disfar�ado,
sua l�ngua cheira a fuma�a!"
699
01:13:33,616 --> 01:13:36,124
Disse para voc� terminar
com a piada do Gestapo.
700
01:13:36,365 --> 01:13:37,772
Ou�a, ou�a...
701
01:13:37,991 --> 01:13:39,440
Eles me adoram, me adoram...
702
01:13:46,246 --> 01:13:47,236
Atores.
703
01:13:58,754 --> 01:13:59,858
E agora...
704
01:13:59,859 --> 01:14:03,217
a bailarina principal, Natasha DeNatalie...
705
01:14:03,616 --> 01:14:05,682
interpretar� um
trabalho de minha autoria...
706
01:14:06,292 --> 01:14:10,401
"O artista, sedu��o e morte...
707
01:14:10,402 --> 01:14:12,141
de um cr�tico"
708
01:16:43,693 --> 01:16:44,788
� o Creasy Silo!
709
01:16:45,025 --> 01:16:45,889
Quieto!
710
01:18:13,454 --> 01:18:14,527
Apenas n�s dois?
711
01:18:20,083 --> 01:18:21,532
E o resto da for�a policial?
712
01:18:21,751 --> 01:18:23,533
Fariam muito barulho.
713
01:18:23,752 --> 01:18:25,618
Todos queremos manter isso
fora dos jornais, n�o?
714
01:18:29,882 --> 01:18:32,445
Se isso se tornar oficial,
tem que se compartilhar.
715
01:18:33,717 --> 01:18:34,737
Compartilhar o que?
716
01:18:35,593 --> 01:18:37,083
O tesouro de Sardu.
717
01:18:37,594 --> 01:18:39,543
Ele tem uma fortuna l� embaixo.
718
01:18:39,761 --> 01:18:40,669
Olha isso!
719
01:18:41,555 --> 01:18:43,170
Moedas de antes da Guerra.
720
01:18:43,389 --> 01:18:44,963
Ele nunca gasta nada.
721
01:18:45,183 --> 01:18:47,173
Voc� n�o tem nenhum senso de justi�a?
722
01:18:47,392 --> 01:18:49,872
E aquelas pessoas presas no calabou�o?
723
01:18:50,561 --> 01:18:51,300
Vou cuidar disso.
724
01:18:52,270 --> 01:18:53,135
Depois.
725
01:20:00,812 --> 01:20:03,293
Droga, eles largam coisas jogadas
por todos os lados.
726
01:20:07,067 --> 01:20:09,224
O que foi, rapaz? Nunca viu
uma cabe�a antes?
727
01:20:09,610 --> 01:20:10,433
Ande.
728
01:20:39,754 --> 01:20:41,536
Voc� est� presa!
729
01:20:41,756 --> 01:20:46,038
Tem direito a um advogado e direito
de permanecer calada na aus�ncia dele.
730
01:20:46,257 --> 01:20:49,916
Qualquer coisa que disser
pode ser usada contra voc�.
731
01:20:50,135 --> 01:20:51,406
Entendeu?
732
01:20:51,845 --> 01:20:52,585
�timo!
733
01:21:26,074 --> 01:21:27,440
O mestre quer sua presen�a.
734
01:21:42,504 --> 01:21:44,993
Voc� vem comigo, pervertido!
735
01:22:03,389 --> 01:22:04,880
Vou procurar as chaves.
736
01:22:05,099 --> 01:22:06,547
Mantenha os olhos nesses...
737
01:22:07,266 --> 01:22:08,289
corrompidos.
738
01:22:19,108 --> 01:22:20,460
Certo, Sardu, parado!
739
01:22:23,009 --> 01:22:23,825
E seu namoradinho...
740
01:22:24,403 --> 01:22:25,143
tamb�m.
741
01:22:41,204 --> 01:22:42,903
- Que � ouve?
- Ele!
742
01:22:43,456 --> 01:22:45,655
Estava transando com Creasy Silo.
743
01:22:45,874 --> 01:22:46,739
O que?
744
01:22:48,167 --> 01:22:49,533
Creasy?
745
01:22:51,044 --> 01:22:54,817
Eu matei Creasy durante o "pas de deux".
746
01:23:01,909 --> 01:23:03,875
� o m�ximo de pervers�o que suporto.
747
01:23:05,970 --> 01:23:06,872
Tucci...
748
01:23:07,721 --> 01:23:09,212
Me faz um favor?
749
01:23:10,014 --> 01:23:11,504
Me bate de novo!
750
01:23:11,931 --> 01:23:13,882
Se abrir essa boca de novo, mate ele!
751
01:23:15,768 --> 01:23:16,625
Por favor?
752
01:23:37,280 --> 01:23:39,481
Meu deus!
753
01:23:45,328 --> 01:23:47,892
Certo, senhoritas,
cuidarei de voc�s mais tarde.
754
01:23:52,624 --> 01:23:53,572
Merda!
755
01:23:58,411 --> 01:23:59,577
Parem!
756
01:23:59,796 --> 01:24:02,620
O plano � brincar com isso depois.
757
01:24:03,263 --> 01:24:04,788
Aquilo abre como?
758
01:24:21,892 --> 01:24:24,216
Certo, senhoritas,
eu tenho trabalho a fazer.
759
01:24:43,030 --> 01:24:44,437
Vamos, temos que ajudar ele.
760
01:24:50,118 --> 01:24:51,276
Vamos sair daqui!
761
01:24:53,370 --> 01:24:54,902
Meu mestre!
762
01:24:55,372 --> 01:24:57,362
Voc� feriu meu mestre.
763
01:24:58,039 --> 01:24:58,988
Vamos!
764
01:25:50,931 --> 01:25:51,746
Vamos!
765
01:25:52,490 --> 01:25:53,564
Vamos!
766
01:25:54,308 --> 01:25:55,732
O que � h� com voc�?
Vamos!
767
01:25:55,950 --> 01:25:57,900
Devo voltar ao meu mestre.
768
01:26:01,204 --> 01:26:02,476
Venha!
Vamos sair daqui!
769
01:26:04,289 --> 01:26:05,196
Merda!
770
01:26:22,362 --> 01:26:23,228
Tom!
771
01:26:44,785 --> 01:26:46,388
Eu estou indo, mestre!
53692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.