Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,945 --> 00:01:53,947
33
2
00:02:17,762 --> 00:02:21,683
[narrator] Far, far away,
in the south of the Heavenly Empire,
3
00:02:21,766 --> 00:02:24,019
there lived the Great Dragon.
4
00:02:24,102 --> 00:02:27,272
His eyelashes went down
deep into the ground
5
00:02:27,355 --> 00:02:29,858
and came back up as beautiful plants,
6
00:02:29,941 --> 00:02:33,320
healing the souls and bodies
of those who suffered.
7
00:02:34,988 --> 00:02:38,158
People called the leaves
of this plant "tea.”
8
00:02:43,830 --> 00:02:47,208
The glory of this drink
spread far and wide.
9
00:02:47,292 --> 00:02:51,796
Soon, the Great Dragon
found men to take care of his eyelashes
10
00:02:51,880 --> 00:02:55,508
and preserve
the healing properties of tea.
11
00:02:55,592 --> 00:02:58,470
They were called the White Wizards.
12
00:02:58,553 --> 00:03:01,431
The Great Dragon made a magical seal
13
00:03:01,514 --> 00:03:04,517
and gave it to the wizards
he trusted the most--
14
00:03:04,601 --> 00:03:08,813
the Master and his daughter,
the Princess.
15
00:03:10,815 --> 00:03:15,904
Merchants from all over the world
traded great riches for this tea.
16
00:03:15,987 --> 00:03:19,449
But then, some of the wizards got greedy.
17
00:03:19,532 --> 00:03:22,911
They went to the evil side
to control the Dragon.
18
00:03:23,912 --> 00:03:28,375
These Black Wizards were led
by the Two-Faced Witch.
19
00:03:28,458 --> 00:03:31,169
She raised an ancient army,
20
00:03:31,252 --> 00:03:33,963
and they took the dragon's cave.
21
00:03:35,715 --> 00:03:37,133
To get more tea,
22
00:03:37,217 --> 00:03:40,720
they stopped trimming
the Great Dragon's eyelashes.
23
00:03:40,804 --> 00:03:45,433
His eyes became heavy,
and he fell into a deep sleep.
24
00:03:48,895 --> 00:03:53,066
The White Wizards fought back
to free the Great Dragon,
25
00:03:53,149 --> 00:03:56,277
but the Black Wizards were too powerful.
26
00:03:56,361 --> 00:03:58,363
33
27
00:04:04,077 --> 00:04:08,081
The evil forces captured
the Master and the Princess.
28
00:04:11,334 --> 00:04:16,172
They then put them into prisons
on opposite sides of the world.
29
00:04:17,257 --> 00:04:19,259
33
30
00:04:39,112 --> 00:04:41,114
33
31
00:04:48,621 --> 00:04:49,956
[men grunting]
32
00:04:50,039 --> 00:04:52,459
[man] Feeding time, you lazy maggots!
33
00:04:52,542 --> 00:04:56,296
We should hang the half of you lot!
Hands off!
34
00:04:56,379 --> 00:04:58,715
That's not enough for breakfast. Give me--
35
00:04:58,798 --> 00:05:01,176
Sod offt Come late, get nothing!
36
00:05:05,180 --> 00:05:07,182
33
37
00:05:20,195 --> 00:05:23,364
One... two... three.
38
00:05:23,448 --> 00:05:24,699
All in attendance.
39
00:05:26,618 --> 00:05:29,412
Of course you are! Where would you go?
40
00:05:29,496 --> 00:05:31,831
It's the Tower! [laughing]
41
00:05:34,542 --> 00:05:37,962
The years fly, but the jokes
are still the same.
42
00:05:42,926 --> 00:05:43,927
[straining]
43
00:05:49,474 --> 00:05:51,559
[old man] We'll never escape this place.
44
00:05:55,939 --> 00:05:57,148
But we won't live long anyway.
45
00:06:03,655 --> 00:06:04,822
Hmm?
46
00:06:06,616 --> 00:06:08,201
How do you survive
if you don't eat anything?
47
00:06:09,369 --> 00:06:12,080
The sun that rises
in the East nourishes me.
48
00:06:13,081 --> 00:06:14,541
[old man] Give it to me.
49
00:06:16,501 --> 00:06:17,961
[birds squawking]
50
00:06:19,379 --> 00:06:22,549
Little birdie, pretty little birdie.
51
00:06:26,219 --> 00:06:28,221
I'll have water, too!
52
00:06:40,900 --> 00:06:42,026
[Iron Masked man] Damn it!
53
00:06:49,284 --> 00:06:50,451
[cooing]
54
00:06:52,704 --> 00:06:58,001
| will tell you where I've hid my treasure
for a tiny piece of this bird.
55
00:06:58,084 --> 00:07:00,753
Please, give it to me!
56
00:07:00,837 --> 00:07:02,839
I've got you, you white little beauty.
57
00:07:04,173 --> 00:07:05,675
You see how easily | caught him?
58
00:07:05,758 --> 00:07:08,761
That's a homing pigeon.
Not afraid of people.
59
00:07:08,845 --> 00:07:10,305
Please, give it to me!
60
00:07:10,388 --> 00:07:13,516
[grunts] Yeah, | can see what you mean.
61
00:07:13,600 --> 00:07:17,645
| don't understand.
It's... bloody nonsense!
62
00:07:23,359 --> 00:07:26,446
It's a secret code.
It's written backwards.
63
00:07:26,529 --> 00:07:28,197
Backward?
64
00:07:37,332 --> 00:07:41,294
"Dear Miss Dudley,
I'm missing you immensely
65
00:07:41,377 --> 00:07:44,756
and every day I recall your silhouette
in the moonlight.”
66
00:07:44,839 --> 00:07:49,010
[chuckles] It looks like it's somebody's
private correspondence.
67
00:07:49,093 --> 00:07:50,803
So, you think we still should read it?
68
00:07:50,887 --> 00:07:53,222
Oh, yes, we should!
69
00:07:53,306 --> 00:07:54,974
- Mm.
- So listen.
70
00:07:55,058 --> 00:07:58,811
"Once again | am apologizing
for my sudden departure.
71
00:07:58,895 --> 00:08:01,439
| would never leave you, Miss Dudley,
72
00:08:01,522 --> 00:08:04,192
if not for the disagreement
with your father.
73
00:08:04,275 --> 00:08:08,946
Debauching yourself in your father's
house, and with a common teacher!
74
00:08:09,030 --> 00:08:10,448
I'm not just a teacher.
75
00:08:10,531 --> 00:08:12,367
I'm a bachelor of geography
and cartography!
76
00:08:12,450 --> 00:08:14,118
Set the dogs on him!
77
00:08:14,202 --> 00:08:15,953
Run, darling! | love you!
78
00:08:16,037 --> 00:08:18,164
| love you too, darling! Believe in me!
79
00:08:21,000 --> 00:08:23,503
"Your father, Lord Dudley
was absolutely right."
80
00:08:23,586 --> 00:08:26,714
[Green] Your father, Lord Dudley,
was absolutely right.
81
00:08:26,798 --> 00:08:29,300
| have indeed spent all of my fortune.
82
00:08:29,384 --> 00:08:33,096
I've not wasted it, but invested it
in my invention.
83
00:08:33,179 --> 00:08:36,265
I've managed to produce
a revolution in cartography.
84
00:08:36,349 --> 00:08:38,393
With the help of the fifth wheel
of the coach,
85
00:08:38,476 --> 00:08:40,895
| can measure distance precisely.
86
00:08:40,978 --> 00:08:44,607
Meanwhile, the rest of world
is still doing it the old-fashioned way.
87
00:08:44,691 --> 00:08:46,776
My fame reached the Russian tsar,
88
00:08:46,859 --> 00:08:50,613
who ordered me to map the borders
of his European possessions.
89
00:08:50,697 --> 00:08:53,616
Yes, right! | remember him!
90
00:08:53,700 --> 00:08:55,243
The clever scientist!
91
00:08:55,326 --> 00:08:57,912
| met him
during my embassy trip to England.
92
00:08:59,956 --> 00:09:01,541
"I crossed the whole of Europe...”
93
00:09:01,624 --> 00:09:03,543
[Green] I crossed the whole of Europe
94
00:09:03,626 --> 00:09:07,046
and after passing over the mountains
of gloomy Transylvania,
95
00:09:07,130 --> 00:09:10,341
| reached the wild forests
of Little Russia.
96
00:09:10,425 --> 00:09:14,721
There, | encountered phenomena
that cannot be explained by science.
97
00:09:14,804 --> 00:09:19,058
It was as if ancient legends and tales
told at night to frighten children
98
00:09:19,142 --> 00:09:21,310
came to life before my eyes.
99
00:09:21,394 --> 00:09:24,188
| saw an ancient creature
with countless eyes.
100
00:09:24,272 --> 00:09:27,066
Its name was Viy.
101
00:09:27,150 --> 00:09:29,485
With a single glance,
it could read your mind
102
00:09:29,569 --> 00:09:32,321
and know your innermost thoughts.
103
00:09:32,405 --> 00:09:34,157
The locals, called Cossacks,
104
00:09:34,240 --> 00:09:37,827
suddenly turned into strange beasts
during their nightly feasts.
105
00:09:37,910 --> 00:09:39,287
[screeching]
106
00:09:39,370 --> 00:09:42,874
And flying monsters could appear
as if from nowhere.
107
00:09:42,957 --> 00:09:45,585
These are the unfathomable
adventures, Miss Dudley,
108
00:09:45,668 --> 00:09:48,129
that | experienced on my way to Moscow.
109
00:09:48,212 --> 00:09:50,423
These strange visions still haunt me,
110
00:09:50,506 --> 00:09:53,885
and it seems they shall haunt me
as long as I live.
111
00:09:53,968 --> 00:09:56,262
| was certain, dear Miss Dudley,
112
00:09:56,345 --> 00:09:59,307
that a reward from Peter the Great
awaited me in Moscow,
113
00:09:59,390 --> 00:10:01,392
but that is not what happened.
114
00:10:04,145 --> 00:10:07,106
Oh! | brought the map, as we agreed.
115
00:10:07,190 --> 00:10:09,942
Mr. Jonathan Green needs no introduction.
116
00:10:10,026 --> 00:10:13,613
And | am Sasha Menshikov.
All right, follow me.
117
00:10:13,696 --> 00:10:16,991
Maps are delightful objects.
We do appreciate them.
118
00:10:17,074 --> 00:10:18,034
That's wonderful!
119
00:10:19,243 --> 00:10:23,331
We've heard about your fifth wheel,
an original invention.
120
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Such detail!
121
00:10:25,041 --> 00:10:27,335
I've never seen such a detailed map.
122
00:10:27,418 --> 00:10:30,546
Oh, look, my dear Denmark
is here! So small!
123
00:10:30,630 --> 00:10:32,256
And this here is my dear Holland!
124
00:10:32,340 --> 00:10:33,716
- So very small, as well.
- Be careful! My map!
125
00:10:33,800 --> 00:10:36,344
- Everything in Europe is small.
- [all laughing]
126
00:10:36,427 --> 00:10:39,138
Here, Russia, everything is so big.
127
00:10:40,306 --> 00:10:41,307
[sighs]
128
00:10:41,390 --> 00:10:43,267
[indistinct chatter]
129
00:10:43,351 --> 00:10:47,438
Hear! As the eagle is our national bird...
130
00:10:47,522 --> 00:10:49,732
none may defecate while in an eagle pose!
131
00:10:49,816 --> 00:10:52,777
| was led to believe that | would have
an opportunity to meet him.
132
00:10:52,860 --> 00:10:55,238
- So where is he?
- What do you mean?
133
00:10:55,321 --> 00:10:57,824
Here he is, simply go and meet him.
134
00:10:57,907 --> 00:10:59,826
- [cawing]
- [all laughing]
135
00:11:00,827 --> 00:11:01,828
That's not him.
136
00:11:02,829 --> 00:11:03,830
Whoa!
137
00:11:03,913 --> 00:11:07,416
Are you certain the one you met was Peter?
138
00:11:07,500 --> 00:11:09,085
Yes.
139
00:11:09,168 --> 00:11:10,670
The First?
140
00:11:12,213 --> 00:11:13,381
The Great?
141
00:11:17,134 --> 00:11:19,053
Music. Everybody, stand up.
142
00:11:19,136 --> 00:11:20,847
Dance! Dance now!
143
00:11:20,930 --> 00:11:22,807
| met him at his embassy.
144
00:11:22,890 --> 00:11:26,185
The court scientist,
Isaac Newton, and myself.
145
00:11:26,269 --> 00:11:27,937
Well, we saw-- [groans]
146
00:11:29,355 --> 00:11:30,189
[screams]
147
00:11:31,190 --> 00:11:33,860
You were in Europe!
How could it have been the Tsar?
148
00:11:33,943 --> 00:11:36,320
- Guards, send him to the dungeon!
- My eyes!
149
00:11:38,739 --> 00:11:40,074
Move, pig!
150
00:11:41,117 --> 00:11:44,704
My eyes. My... my eyes.
151
00:11:45,746 --> 00:11:46,747
[groans]
152
00:11:50,501 --> 00:11:52,003
[men groaning]
153
00:11:59,510 --> 00:12:01,846
33
154
00:12:01,929 --> 00:12:06,851
[Green] And these, dearest Miss Dudley,
are my latest tidings.
155
00:12:06,934 --> 00:12:09,395
This shall also be my final letter to you,
156
00:12:09,478 --> 00:12:12,106
as | only have a single pigeon left.
157
00:12:13,107 --> 00:12:14,358
Hmm...
158
00:12:14,442 --> 00:12:17,778
| suppose Mr. Green
requires my assistance.
159
00:12:18,779 --> 00:12:21,115
May | use your feather, Master?
160
00:12:23,034 --> 00:12:23,951
Thank you.
161
00:12:26,495 --> 00:12:29,665
This pigeon is our only chance
to get out of here.
162
00:12:31,208 --> 00:12:34,921
If Miss Dudley loves this Jonathan true,
163
00:12:35,004 --> 00:12:37,423
we can expect to have visitors soon.
164
00:12:39,759 --> 00:12:41,761
33
165
00:12:54,273 --> 00:12:55,775
Now, the long-barreled musket.
166
00:13:06,410 --> 00:13:07,870
[cooing]
167
00:13:11,374 --> 00:13:13,376
[man speaking indistinct]
168
00:13:16,963 --> 00:13:19,966
So, shall we close the book...?
169
00:13:20,049 --> 00:13:22,134
- Father! Look at this!
- What?
170
00:13:22,218 --> 00:13:23,636
It's from Jonathan, he's in trouble!
171
00:13:24,637 --> 00:13:26,222
Don't tell me.
172
00:13:26,305 --> 00:13:29,392
From that lunatic scientist
of yours, is it?
173
00:13:29,475 --> 00:13:31,060
Mm, what's he done now?
174
00:13:31,143 --> 00:13:33,312
He's been taken hostage
by a house full of witches?
175
00:13:33,396 --> 00:13:34,855
- [laughing]
- Father, please stop!
176
00:13:34,939 --> 00:13:38,693
- He is the father of my child!
- | hardly need reminding of that.
177
00:13:38,776 --> 00:13:42,571
- Please, we want to hear more.
- Go and play for a bit.
178
00:13:44,490 --> 00:13:48,327
"Dearest Miss Dudley.
Now, I'm coming to Moscow."
179
00:13:48,411 --> 00:13:51,372
Now, look at this.
It's not Jonathan's handwriting!
180
00:13:53,499 --> 00:13:55,418
"I, the Great Sovereign,
181
00:13:55,501 --> 00:13:58,587
the Tsar of the Great and Small
of White Russia,
182
00:13:58,671 --> 00:14:01,007
to the one who reads this message,
183
00:14:01,090 --> 00:14:04,176
announce that | am held prisoner
184
00:14:04,260 --> 00:14:09,140
in an English dungeon
known as Tower Grey Prison.
185
00:14:09,223 --> 00:14:13,686
| am the one and only rightful ruler
of the Russian lands.
186
00:14:13,769 --> 00:14:15,646
Peter I."
187
00:14:15,730 --> 00:14:18,733
What's this nonsense
about Peter | being in prison?
188
00:14:18,816 --> 00:14:20,317
Is this some secret code of yours, hmm?
189
00:14:20,401 --> 00:14:21,777
| don't understand it myself.
190
00:14:21,861 --> 00:14:24,905
That that womanizing swindler,
191
00:14:24,989 --> 00:14:26,449
Baron Charles Whitworth,
192
00:14:26,532 --> 00:14:29,410
in his role as Her Majesty's ambassador,
193
00:14:29,493 --> 00:14:32,747
is about to embark on a diplomatic mission
to the Russian tsar.
194
00:14:32,830 --> 00:14:35,583
Get the pigeons ready.
They go to Moscow, immediately.
195
00:14:38,419 --> 00:14:40,421
[indistinct chattering]
196
00:14:43,090 --> 00:14:45,217
[dogs barking]
197
00:14:46,218 --> 00:14:47,720
[pigs snorting]
198
00:14:49,388 --> 00:14:52,349
[man] Ambassador of Her Majesty Anna,
199
00:14:52,433 --> 00:14:58,230
Queen of England and Scotland
of the United Kingdom of Great Britain.
200
00:14:58,314 --> 00:15:01,025
All my ancestors had beards.
201
00:15:01,108 --> 00:15:02,318
[grunting]
202
00:15:10,159 --> 00:15:11,160
Thank you, boy.
203
00:15:13,537 --> 00:15:17,166
Give this Chinaman 30 lashes,
and then we're sending him off to Siberia.
204
00:15:19,502 --> 00:15:21,712
That's barbarous.
Leave him alone, he's just a boy.
205
00:15:21,796 --> 00:15:23,130
And here is the Englishman.
206
00:15:25,132 --> 00:15:28,010
[man] By the order of His Majesty,
207
00:15:28,094 --> 00:15:32,431
| order you, ignorant peasants,
not to wear beards.
208
00:15:32,515 --> 00:15:34,850
Cut your beards.
209
00:15:34,934 --> 00:15:36,477
Finally, you will live
like civilized people.
210
00:15:36,560 --> 00:15:39,772
- What is happening here?
- Peter's reformations.
211
00:15:39,855 --> 00:15:41,524
Building up a civilization.
212
00:15:41,607 --> 00:15:43,734
- [horse whinnies]
- [man groaning]
213
00:15:43,818 --> 00:15:46,237
| am a subject of Her Majesty,
the Queen of England!
214
00:15:46,320 --> 00:15:50,324
Here he is, and you'll notice,
in perfect health.
215
00:15:51,325 --> 00:15:53,202
Let him go.
216
00:15:53,285 --> 00:15:57,164
Jonathan, you are forgiven
and fully pardoned.
217
00:15:59,208 --> 00:16:02,878
Lord Dudley sent you these pigeons.
218
00:16:03,963 --> 00:16:05,631
| have a great idea.
219
00:16:05,714 --> 00:16:09,385
You could go to the Far East
and chart a new map of our borders.
220
00:16:11,262 --> 00:16:14,682
And listen here. Don't even think
about running off to Europe.
221
00:16:14,765 --> 00:16:18,269
And keep what you see to yourself.
222
00:16:18,352 --> 00:16:20,896
- It's less trouble.
- I'm going East?
223
00:16:20,980 --> 00:16:22,356
Then there's a condition.
224
00:16:22,439 --> 00:16:24,358
I'll need an assistant. I'll take the boy.
225
00:16:25,818 --> 00:16:29,113
- You want this little fool?
- [Green] Did you not hear, you brute?
226
00:16:29,196 --> 00:16:30,739
Take him, he is yours.
227
00:16:30,823 --> 00:16:32,741
Let's get you out of this madness.
228
00:16:32,825 --> 00:16:36,162
Once you're free of here,
you can do what you like.
229
00:16:37,746 --> 00:16:40,416
- Over here.
- [people laughing]
230
00:16:46,839 --> 00:16:49,216
Meet the Englishman outside the city.
231
00:16:49,300 --> 00:16:51,594
Make him disappear, and the Chinaman.
232
00:16:53,262 --> 00:16:54,680
- You all right?
- [grunts]
233
00:16:57,474 --> 00:16:58,475
What's your name?
234
00:17:02,146 --> 00:17:03,147
Cheng Lan.
235
00:17:03,230 --> 00:17:04,815
We're gonna have to get out
of Moscow as soon as possible.
236
00:17:04,899 --> 00:17:07,026
I'm going East,
but it's a perilous journey.
237
00:17:07,109 --> 00:17:11,322
| owe you my life.
| am going to the East as well.
238
00:17:11,405 --> 00:17:13,365
| owe you.
239
00:17:13,449 --> 00:17:16,577
Look, come with me. | need an assistant.
240
00:17:19,413 --> 00:17:21,040
| don't want to bother you.
241
00:17:21,123 --> 00:17:24,543
I'll travel on top... of this carriage.
242
00:17:24,627 --> 00:17:28,255
On top? Uh... right.
243
00:17:28,339 --> 00:17:32,176
Well, then you need this...
and, uh, and this.
244
00:17:33,552 --> 00:17:34,970
Thank you.
245
00:17:36,472 --> 00:17:38,474
33
246
00:18:15,010 --> 00:18:16,428
[horses whinnying]
247
00:18:19,598 --> 00:18:21,600
33
248
00:18:30,985 --> 00:18:32,361
[grunting]
249
00:18:40,828 --> 00:18:43,539
- Fancy fur coat here.
- Where is his wallet?
250
00:18:44,873 --> 00:18:46,375
[chittering]
251
00:18:47,376 --> 00:18:48,335
[yelps]
252
00:18:50,421 --> 00:18:51,422
[man] Monster!
253
00:18:52,840 --> 00:18:53,674
[yelling]
254
00:18:57,469 --> 00:18:58,721
[all grunting]
255
00:19:21,076 --> 00:19:21,994
[yelling]
256
00:19:47,061 --> 00:19:48,187
[groans]
257
00:19:51,065 --> 00:19:52,858
- [screeching]
- [all yelling]
258
00:19:52,941 --> 00:19:55,277
[man] They're devils! Run for your lives!
259
00:20:00,699 --> 00:20:02,993
- You all right?
- I'm all right.
260
00:20:03,077 --> 00:20:05,579
Don't worry, boy. You are safe now.
261
00:20:09,792 --> 00:20:11,752
Can you see what | see?
262
00:20:11,835 --> 00:20:14,296
[Cheng] A tiny Kho Tchai.
263
00:20:14,380 --> 00:20:17,007
- It cannot be.
- [chittering]
264
00:20:17,091 --> 00:20:18,884
Am | drunk?
265
00:20:23,097 --> 00:20:24,848
Tough guy.
266
00:20:26,350 --> 00:20:28,352
33
267
00:20:32,523 --> 00:20:35,317
| told you to stop tormenting the birds.
268
00:20:36,693 --> 00:20:37,903
Stop!
269
00:20:38,987 --> 00:20:42,324
Come on, you. Out. Out!
270
00:20:46,662 --> 00:20:48,664
33
271
00:20:52,793 --> 00:20:56,171
Fly safe. Don't even think about it!
272
00:21:03,387 --> 00:21:05,472
[Green] My darling Miss Dudley,
273
00:21:05,556 --> 00:21:09,101
it seems that some kind of conspiracy
is going on in Moscow.
274
00:21:09,184 --> 00:21:11,770
The real Peter the Great
never came back from England.
275
00:21:11,854 --> 00:21:12,688
Halt.
276
00:21:14,022 --> 00:21:15,065
Why are you here?
277
00:21:15,149 --> 00:21:17,025
| have an appointment
with the prison chief.
278
00:21:18,902 --> 00:21:22,114
[Green] Using my maps,
Lord Menshikov has blocked all the roads.
279
00:21:23,907 --> 00:21:26,702
Until the real Russian tsar
returns to his throne,
280
00:21:26,785 --> 00:21:28,662
| can only go East.
281
00:21:30,164 --> 00:21:32,166
[men yelling]
282
00:21:33,292 --> 00:21:35,461
| would like to see Mr. James Hook.
283
00:21:35,544 --> 00:21:38,797
Milady, sorry.
Mr. Hook is temporarily engaged.
284
00:21:38,881 --> 00:21:40,966
- [men grunting]
- What's going on here?
285
00:21:41,049 --> 00:21:43,302
It's a fight with the prisoners.
286
00:21:43,385 --> 00:21:45,304
Is that Mr. James Hook?
287
00:21:45,387 --> 00:21:47,890
| heard he has a savage temper.
288
00:21:49,475 --> 00:21:52,019
At this very moment,
the prisoner is beating Mr. Hook.
289
00:21:53,020 --> 00:21:54,062
[grunting]
290
00:21:56,940 --> 00:21:57,774
[vells]
291
00:22:00,527 --> 00:22:02,529
[crowd booing]
292
00:22:07,701 --> 00:22:09,077
Well, it wasn't your day.
293
00:22:10,287 --> 00:22:11,955
[man muttering]
294
00:22:12,039 --> 00:22:13,707
It's the only way out of here.
295
00:22:15,459 --> 00:22:18,712
Anyone who can get to the top is free.
296
00:22:20,714 --> 00:22:21,924
Who is next?
297
00:22:34,186 --> 00:22:35,896
[Zhong Zhe]
It seems the Master's not here.
298
00:22:35,979 --> 00:22:39,233
We must return to China.
Cheng Lan will need our help.
299
00:22:45,572 --> 00:22:48,492
Milady, Mr. Hook is kinder and fairer
than you might think.
300
00:22:56,083 --> 00:22:57,125
[grunting]
301
00:23:00,254 --> 00:23:01,463
Go, go! Go and fight it out!
302
00:23:02,464 --> 00:23:04,466
33
303
00:23:11,306 --> 00:23:15,269
This man won his freedom
in an honest fight.
304
00:23:16,603 --> 00:23:19,314
Let him go. He is free.
305
00:23:19,398 --> 00:23:22,985
| won't abandon my brothers.
We will fight or leave together.
306
00:23:30,951 --> 00:23:34,079
All right, | respect your choice.
307
00:23:34,162 --> 00:23:36,081
Let them all go.
308
00:23:36,164 --> 00:23:37,541
- Blimey!
- [all grumbling]
309
00:23:37,624 --> 00:23:39,251
[man 1] He really did it!
310
00:23:39,334 --> 00:23:40,961
[man 2] They were fighting like tigers.
311
00:23:45,549 --> 00:23:46,842
[indistinct chatter]
312
00:23:50,846 --> 00:23:53,724
Enough for today. Break down the ring.
313
00:23:56,602 --> 00:23:59,605
Go back and exercise, gentlemen.
Perfect your bodies!
314
00:23:59,688 --> 00:24:04,109
Remember, a healthy body
houses a healthy mind.
315
00:24:04,192 --> 00:24:07,029
Mens sana in corpore sano.
316
00:24:07,112 --> 00:24:08,238
Exercise!
317
00:24:11,116 --> 00:24:13,368
Allow me a moment, miss. This way.
318
00:24:15,662 --> 00:24:17,664
33
319
00:24:26,173 --> 00:24:27,966
There's a pretty lass.
320
00:24:28,050 --> 00:24:29,885
You're a nice-looking lady.
321
00:24:29,968 --> 00:24:32,971
Such sweet little thing. That's it.
322
00:24:33,055 --> 00:24:36,516
Come on down here.
Come to me, my beauty.
323
00:24:36,600 --> 00:24:37,809
[all laughing]
324
00:24:40,479 --> 00:24:42,105
[cracking]
325
00:24:48,195 --> 00:24:52,449
For tomorrow, could you
change your routine?
326
00:24:52,532 --> 00:24:55,494
My right arm
is twice as long as my left.
327
00:24:55,577 --> 00:24:57,704
I'll soon be able to touch the river.
328
00:25:03,293 --> 00:25:05,379
I'll never learn that, Master.
329
00:25:05,462 --> 00:25:08,799
If you don't get it,
you'll wear your mask forever.
330
00:25:10,884 --> 00:25:12,886
33
331
00:25:14,304 --> 00:25:16,223
You have an influential father,
Miss Dudley.
332
00:25:16,306 --> 00:25:19,184
Otherwise, | would never let
a woman come to this tower.
333
00:25:20,686 --> 00:25:21,645
[grunts]
334
00:25:21,728 --> 00:25:23,563
Please, sit down.
335
00:25:23,647 --> 00:25:24,481
Mm...
336
00:25:25,565 --> 00:25:29,820
| hope you enjoy all the antiques
that I've collected over the years.
337
00:25:29,903 --> 00:25:33,156
Here, this is the helmet of Charlemagne.
338
00:25:33,240 --> 00:25:36,910
And this is my pride and joy-- Spartacus.
339
00:25:36,993 --> 00:25:42,708
And here is the sword of king Arthur.
340
00:25:42,791 --> 00:25:45,210
Think about that. King Arthur.
341
00:25:48,380 --> 00:25:50,966
Now, | could go on with this for hours.
342
00:25:51,049 --> 00:25:53,552
What can | do for you, milady?
343
00:25:53,635 --> 00:25:56,179
- Mr. Hook...
- [cracking]
344
00:25:56,263 --> 00:26:01,226
Um, uh... | have been informed
that one of your prisoners
345
00:26:01,309 --> 00:26:04,271
is the real Russian tsar, Peter |.
346
00:26:04,354 --> 00:26:07,190
He hasn't been able to come home
for many years, and I--
347
00:26:07,274 --> 00:26:11,737
We don't have any tsars
or kings in our prison.
348
00:26:11,820 --> 00:26:16,450
We do have a... a Russian prisoner, yes.
349
00:26:16,533 --> 00:26:20,579
But he's a spy, Peter Mikhailov.
Well, | can show you.
350
00:26:25,625 --> 00:26:27,711
But be very careful, Miss Dudley.
351
00:26:27,794 --> 00:26:30,088
Don't walk any closer
to the prisoners than this line.
352
00:26:30,172 --> 00:26:32,591
They can be very aggressive.
353
00:26:32,674 --> 00:26:36,261
Could you please leave us alone?
| need to speak to them.
354
00:26:36,344 --> 00:26:38,096
[Hook] Just scream if you need help.
355
00:26:49,107 --> 00:26:50,567
- Please!
- [yelps]
356
00:26:50,650 --> 00:26:52,068
Let me touch you!
357
00:26:52,152 --> 00:26:56,782
Please, please, just one touch.
358
00:26:56,865 --> 00:27:00,327
Bring your beautiful little ear over here,
359
00:27:00,410 --> 00:27:02,913
and I'll tell you my secret.
360
00:27:02,996 --> 00:27:05,916
It will be our secret.
361
00:27:05,999 --> 00:27:07,667
[Miss Dudley] You're too old to be king.
362
00:27:07,751 --> 00:27:09,544
Please...
363
00:27:09,628 --> 00:27:12,297
You don't look like a Russian.
364
00:27:12,380 --> 00:27:15,133
So, it must be you.
Are you the Russian tsar?
365
00:27:15,217 --> 00:27:18,303
Of course | am. Don't you see that?
366
00:27:18,386 --> 00:27:21,640
My husband's life depends
on you getting your throne back.
367
00:27:21,723 --> 00:27:26,353
He is supposedly in Russia, heading East
with some Chinese boy.
368
00:27:26,436 --> 00:27:29,147
Have you received a new letter?
369
00:27:32,859 --> 00:27:34,444
Here it is.
370
00:27:34,528 --> 00:27:37,572
"My assistant is very young and childlike,
371
00:27:37,656 --> 00:27:41,409
but he has great strength,
courage and unprecedented skills.
372
00:27:41,493 --> 00:27:44,871
| would have taken him
for a girl at first glance,
373
00:27:44,955 --> 00:27:47,666
if | hadn't seen Cheng Lan
with my own eyes
374
00:27:47,749 --> 00:27:51,545
dealing with a whole pack of robbers
in the woods."
375
00:27:51,628 --> 00:27:53,755
Cheng Lan is my daughter.
376
00:27:53,839 --> 00:27:55,298
Daughter?
377
00:27:55,382 --> 00:27:58,385
Cheng Lan is a girl?
378
00:27:58,468 --> 00:28:02,556
Jonathan is traveling with a girl?
379
00:28:02,639 --> 00:28:04,558
I'd never have come here if I'd known.
380
00:28:04,641 --> 00:28:06,601
- He's traveling with a girl.
- [Peter] Wait, wait.
381
00:28:06,685 --> 00:28:08,436
- Oh, my God!
- Wait! Wait.
382
00:28:08,520 --> 00:28:10,647
It says that he thinks it's a boy.
383
00:28:10,730 --> 00:28:15,402
- Maybe nothing happened yet.
- Yet? Nothing happened?
384
00:28:15,485 --> 00:28:16,820
[Master] Can you help us?
385
00:28:18,196 --> 00:28:19,364
Just make sure the gate is open.
386
00:28:21,533 --> 00:28:22,909
Why would | believe you?
387
00:28:22,993 --> 00:28:24,619
My daughter will lead him to China.
388
00:28:24,703 --> 00:28:27,455
Do you really wanna see
your husband alive again?
389
00:28:27,539 --> 00:28:28,790
Of course | do.
390
00:28:28,874 --> 00:28:30,333
[rattling]
391
00:28:30,417 --> 00:28:33,587
[Peter] It seems that the old man
has already got his freedom.
392
00:28:33,670 --> 00:28:36,006
Good heavens. What happened to him?
393
00:28:38,174 --> 00:28:39,384
Is he dead?
394
00:28:41,344 --> 00:28:43,597
The soul of one of your prisoners
has escaped!
395
00:28:46,725 --> 00:28:48,226
That's impossible.
396
00:28:58,320 --> 00:28:59,613
He's dead indeed.
397
00:29:01,364 --> 00:29:02,574
How peculiar.
398
00:29:03,909 --> 00:29:06,661
Well, at least he died happy.
399
00:29:06,745 --> 00:29:07,954
Why do you think so?
400
00:29:09,289 --> 00:29:13,418
As far as | know,
he hasn't seen a woman in 30 years.
401
00:29:13,501 --> 00:29:16,254
All right, take him out.
One mouth less to feed.
402
00:29:16,338 --> 00:29:18,673
- The gate.
- [man] John, the old man died.
403
00:29:18,757 --> 00:29:20,383
Let's go get him out of here.
404
00:29:23,219 --> 00:29:24,679
[Hook] Now [ have to tell you,
405
00:29:24,763 --> 00:29:26,723
we do have some impostors
in here. [chuckles]
406
00:29:26,806 --> 00:29:30,310
We have one man who believes
that he's Christopher Columbus.
407
00:29:30,393 --> 00:29:32,979
And another one
who thinks he is Don Quixote.
408
00:29:33,063 --> 00:29:34,439
[both laughing]
409
00:29:34,522 --> 00:29:36,316
[Hook] Oh, think about that.
410
00:29:36,399 --> 00:29:37,567
Stay back.
411
00:29:37,651 --> 00:29:40,528
So now you won't tell us
where the buried treasures are.
412
00:29:40,612 --> 00:29:42,822
This man was like a legend.
413
00:29:42,906 --> 00:29:45,742
He's been here all his life in the Tower.
414
00:29:51,206 --> 00:29:53,166
33
415
00:29:53,249 --> 00:29:54,250
Oh, shit!
416
00:29:55,251 --> 00:29:56,586
[vells]
417
00:29:56,670 --> 00:29:57,671
[grunting]
418
00:29:59,923 --> 00:30:01,174
Your hand, Master.
419
00:30:08,390 --> 00:30:09,516
[man] Don't move, or I'll shoot!
420
00:30:14,270 --> 00:30:15,522
[Hook] There's something happening.
421
00:30:17,107 --> 00:30:18,525
- Oh!
- Raise the ladder!
422
00:30:20,110 --> 00:30:21,194
Take my hand, milady.
423
00:30:21,277 --> 00:30:22,404
[guard] Don't move!
424
00:30:22,487 --> 00:30:24,447
Come on, the Dragon Fist!
425
00:30:26,616 --> 00:30:28,451
[groaning]
426
00:30:28,535 --> 00:30:31,788
Whoop, sorry. Go!
427
00:30:33,123 --> 00:30:35,125
33
428
00:30:37,210 --> 00:30:39,379
- [yelping]
- Come down.
429
00:30:42,048 --> 00:30:44,092
Please, don't let go of me.
430
00:30:45,468 --> 00:30:48,555
In 500 years, no one has ever escaped.
431
00:30:50,181 --> 00:30:51,599
Go back to your cells.
432
00:30:51,683 --> 00:30:52,934
[Peter] Do you wanna jump?
433
00:30:53,935 --> 00:30:55,645
Come on, go back to your cells.
434
00:30:59,024 --> 00:31:00,025
Do they think I'm joking?
435
00:31:01,484 --> 00:31:02,360
[grunts]
436
00:31:03,445 --> 00:31:05,447
33
437
00:31:08,408 --> 00:31:09,659
[guard] Stop, or I'll shoot!
438
00:31:09,743 --> 00:31:10,952
Everything is fine, calm down.
439
00:31:11,036 --> 00:31:13,705
- | said, calm down.
- Don't shoot!
440
00:31:16,207 --> 00:31:17,417
I'll deal with them.
441
00:31:23,381 --> 00:31:24,716
You're free, my friends.
442
00:31:26,718 --> 00:31:28,720
33
443
00:31:32,891 --> 00:31:35,351
Oh, you little prick. Come on, get down.
444
00:31:35,435 --> 00:31:38,021
[Peter] Master, I'm in trouble!
445
00:31:38,104 --> 00:31:40,940
You want me to hold this? [yells]
446
00:31:41,024 --> 00:31:42,692
Oh, you little snake.
447
00:31:42,776 --> 00:31:45,153
[all yelling]
448
00:31:46,696 --> 00:31:49,657
- You need to leave now.
- I'm so afraid.
449
00:31:52,118 --> 00:31:53,661
[grunting]
450
00:31:53,745 --> 00:31:55,747
- What are you doing?
- | want to find something.
451
00:31:55,830 --> 00:31:56,956
We don't have time!
452
00:32:02,045 --> 00:32:04,672
That's enough protection,
you're too rough.
453
00:32:04,756 --> 00:32:06,091
That's enough.
454
00:32:06,174 --> 00:32:07,759
[grunting]
455
00:32:11,221 --> 00:32:12,639
Get back.
456
00:32:23,608 --> 00:32:25,652
- What are you looking for?
- A seal.
457
00:32:27,278 --> 00:32:29,447
- This one?
- Like this.
458
00:32:31,783 --> 00:32:33,493
- Take that!
- [yelling]
459
00:32:36,121 --> 00:32:38,289
- Look up there!
- Don't move.
460
00:32:41,376 --> 00:32:43,378
33
461
00:32:47,215 --> 00:32:49,175
It's been a while since | had
a sword in my hand.
462
00:32:54,764 --> 00:32:55,765
Hurry up, Master!
463
00:33:13,116 --> 00:33:14,534
[Miss Dudley] Stop!
464
00:33:14,617 --> 00:33:16,244
- Stop it!
- [horses neighing]
465
00:33:18,163 --> 00:33:20,331
- You can't stop here.
- | said stop here.
466
00:33:20,415 --> 00:33:21,958
You can't stop here!
467
00:33:22,041 --> 00:33:23,418
[Miss Dudley] Now stay here.
468
00:33:24,586 --> 00:33:26,588
33
469
00:33:40,643 --> 00:33:41,603
| found it!
470
00:33:50,987 --> 00:33:52,197
[all grumbling]
471
00:34:01,372 --> 00:34:04,125
Push it harder! Damn it! It's stuck!
472
00:34:12,717 --> 00:34:13,760
Give this to Cheng Lan.
473
00:34:15,929 --> 00:34:18,056
- How will | find her?
- The seal is magic.
474
00:34:18,139 --> 00:34:19,515
If you have it, it can help you.
475
00:34:20,934 --> 00:34:23,353
- | swear to find her.
- Get out of here!
476
00:34:28,233 --> 00:34:29,442
[grunting]
477
00:34:33,571 --> 00:34:35,740
| said you can't stop-- [groans]
478
00:34:37,200 --> 00:34:39,202
33
479
00:34:41,204 --> 00:34:43,206
- Over here!
- Faster! Go!
480
00:34:48,419 --> 00:34:50,255
- [yelling]
- Take aim! Fire!
481
00:34:54,384 --> 00:34:55,760
Stop the carriage!
482
00:34:59,138 --> 00:35:01,140
33
483
00:35:03,351 --> 00:35:06,187
I've been waiting for this
for a long time.
484
00:35:11,901 --> 00:35:15,363
You will make a fine specimen
in my collection.
485
00:35:23,538 --> 00:35:25,540
33
486
00:35:43,308 --> 00:35:44,142
[groans]
487
00:35:57,947 --> 00:36:01,534
- You're a great fighter.
- You're very strong, too.
488
00:36:01,617 --> 00:36:05,038
Just remember, we are still
chained to each other.
489
00:36:06,164 --> 00:36:07,665
So you are not going anywhere.
490
00:36:18,176 --> 00:36:20,762
33
491
00:36:20,845 --> 00:36:23,473
No one has ever escaped the Tower!
492
00:36:23,556 --> 00:36:24,932
So, I'm going to be the first!
493
00:36:31,564 --> 00:36:35,151
After him, quick! Faster, faster!
494
00:36:55,630 --> 00:36:56,672
You look better this way.
495
00:36:56,756 --> 00:36:59,175
Ah... You look younger.
496
00:37:00,176 --> 00:37:01,886
Hm.... Do I?
497
00:37:09,602 --> 00:37:12,939
No, no! No! Don't touch this.
498
00:37:13,022 --> 00:37:15,024
This is the helmet of Genghis Khan.
499
00:37:16,025 --> 00:37:16,859
Helmet?
500
00:37:17,860 --> 00:37:18,945
Yes.
501
00:37:19,028 --> 00:37:21,447
[chuckles] This is an incense pot.
502
00:37:22,448 --> 00:37:23,866
So stupid.
503
00:37:31,249 --> 00:37:32,166
[vells]
504
00:37:33,751 --> 00:37:35,336
No!
505
00:37:35,420 --> 00:37:37,088
This is the spear of Alexander the Great.
506
00:37:37,171 --> 00:37:40,383
No, don't touch that one.
507
00:37:40,466 --> 00:37:43,678
No, this is the sword
of the Turkish sultan!
508
00:37:46,347 --> 00:37:49,100
No! No! No!
509
00:37:49,183 --> 00:37:50,852
No, no, no! No, no! No!
510
00:37:50,935 --> 00:37:52,103
So, what should | do?
511
00:37:54,063 --> 00:37:55,064
Good. That's fair.
512
00:37:56,274 --> 00:37:58,276
33
513
00:38:03,656 --> 00:38:05,825
Damn. Where did you come from?
514
00:38:05,908 --> 00:38:06,784
[all exclaiming]
515
00:38:06,868 --> 00:38:08,619
You won't get away from me that easy!
516
00:38:08,703 --> 00:38:10,913
- [yelling]
- Gentlemen, please stop now,
517
00:38:10,997 --> 00:38:11,998
or we'll be killed!
518
00:38:14,292 --> 00:38:15,751
[yelping]
519
00:38:17,712 --> 00:38:20,381
[yells, groans]
520
00:38:20,465 --> 00:38:23,843
Goodness, are you all right?
Can | help you?
521
00:38:23,926 --> 00:38:26,929
- What's going on there?
- He escaped from the Tower.
522
00:38:38,816 --> 00:38:39,817
[prisoners exclaim]
523
00:38:42,737 --> 00:38:44,614
[cheering]
524
00:38:44,697 --> 00:38:47,533
Hey, big guy. You are only helping me.
525
00:38:47,617 --> 00:38:49,410
You're helping me get down.
526
00:38:51,245 --> 00:38:52,163
Huh?
527
00:38:54,081 --> 00:38:55,708
[yelling indistinct]
528
00:38:58,085 --> 00:38:58,920
[grunts]
529
00:39:02,465 --> 00:39:03,591
[all cheering]
530
00:39:12,642 --> 00:39:14,018
Not today!
531
00:39:14,101 --> 00:39:14,936
[grunts]
532
00:39:21,192 --> 00:39:23,027
33
533
00:39:23,110 --> 00:39:24,612
[horse whinnies]
534
00:39:26,030 --> 00:39:27,448
[Miss Dudley]
And where is the Chinaman?
535
00:39:27,532 --> 00:39:30,451
You escaped together.
He said he'd bring Jonathan home.
536
00:39:30,535 --> 00:39:32,286
- I'll be doing that for him.
- Sure you can do it?
537
00:39:32,370 --> 00:39:36,374
Yes, | need to return the seal.
| gave him my word.
538
00:39:36,457 --> 00:39:39,252
- [boy] Give it back here, sir.
- [grunts]
539
00:39:39,335 --> 00:39:40,336
Are you going to China?
540
00:39:42,338 --> 00:39:45,341
Hey! Take me with you.
541
00:39:47,426 --> 00:39:48,427
Hey!
542
00:39:49,512 --> 00:39:51,514
33
543
00:39:56,978 --> 00:39:58,396
[upbeat fiddle playing]
544
00:40:00,565 --> 00:40:01,732
Get out of my way.
545
00:40:06,195 --> 00:40:08,656
A Russian ship, we're in luck!
546
00:40:08,739 --> 00:40:11,325
- Where is it headed?
- To China.
547
00:40:14,328 --> 00:40:15,746
[man laughing]
548
00:40:17,081 --> 00:40:18,332
- And who are you?
- Are you blind?
549
00:40:18,416 --> 00:40:19,834
Why | don't remember you?
550
00:40:19,917 --> 00:40:23,671
[man] Throw it near the barrels.
551
00:40:23,754 --> 00:40:27,466
[man 2] Put the grain barrels
at the stern, by the water barrels.
552
00:40:27,550 --> 00:40:30,261
[man 3] Move faster. A tortoise
could do it quicker'n you.
553
00:40:31,262 --> 00:40:34,432
- Oh, hey there, darling. Oh!
- Don't touch me!
554
00:40:34,515 --> 00:40:35,725
Take your hands off me!
555
00:40:37,184 --> 00:40:40,938
Excuse me, ladies, could you tell me
how to book passage on the Russian ship?
556
00:40:41,022 --> 00:40:42,523
[woman] This is the Russian ship.
557
00:40:42,607 --> 00:40:44,525
[Miss Dudley] Stop it! Stop it!
558
00:40:44,609 --> 00:40:46,319
[women laughing]
559
00:40:46,402 --> 00:40:48,904
- Get off!
- Get away!
560
00:40:48,988 --> 00:40:50,156
We don't need you around here!
561
00:40:50,239 --> 00:40:52,074
- Get out!
- What are you doing?
562
00:40:52,158 --> 00:40:54,744
- You've had enough!
- I'll go when | damn well please.
563
00:40:54,827 --> 00:40:57,121
Ladies, I'll be sailing soon.
564
00:40:57,204 --> 00:41:00,541
So, I'll need something to drink
565
00:41:00,625 --> 00:41:02,918
and someone pretty to share it with.
566
00:41:03,002 --> 00:41:05,046
Well, it looks like | have no choice.
567
00:41:05,129 --> 00:41:08,341
That's a ruble. | could buy a fine mare
in Moscow for that.
568
00:41:08,424 --> 00:41:09,800
Hey, Russian!
569
00:41:09,884 --> 00:41:11,218
- Mm?
- Mm?
570
00:41:14,889 --> 00:41:16,307
Will you take me to your ship?
571
00:41:16,390 --> 00:41:18,434
A woman on a ship means trouble.
572
00:41:18,517 --> 00:41:20,311
- I'm in a hurry.
- I'm in a hurry, too.
573
00:41:20,394 --> 00:41:22,396
[laughing in background]
574
00:41:22,480 --> 00:41:23,856
[Miss Dudley] Quickly then. Let's go.
575
00:41:27,568 --> 00:41:29,070
- [glass shatters]
- [man] Hey!
576
00:41:29,153 --> 00:41:30,696
[grunting]
577
00:41:35,701 --> 00:41:37,703
[seagulls squawking]
578
00:41:42,041 --> 00:41:44,043
[indistinct chatter]
579
00:41:51,676 --> 00:41:54,261
[man] Where is the captain's
case of whiskey?
580
00:41:56,555 --> 00:41:58,557
33
581
00:42:00,184 --> 00:42:01,227
And who are you?
582
00:42:02,812 --> 00:42:04,355
This gentleman hired us.
583
00:42:04,438 --> 00:42:05,815
Yes, let them through.
584
00:42:08,442 --> 00:42:09,443
What's that?
585
00:42:10,695 --> 00:42:12,697
Stop. This is mine.
586
00:42:13,823 --> 00:42:14,907
Come with me, sir.
587
00:42:19,745 --> 00:42:22,415
Where are you going?
Come back here!
588
00:42:25,584 --> 00:42:28,254
Stop! And put it down.
589
00:42:28,337 --> 00:42:30,423
- Is this single malt?
- Yes, sir.
590
00:42:33,092 --> 00:42:36,095
- So you know your whiskeys, do you?
-Yes, | do.
591
00:42:36,178 --> 00:42:40,558
Makheev, are you sure this is the captain
who will take us to China?
592
00:42:40,641 --> 00:42:41,475
Pour me.
593
00:42:41,559 --> 00:42:43,102
[Makheev] It's written all over his face.
594
00:42:43,185 --> 00:42:44,979
- Appreciate.
- [Makheev] "World cruise.”
595
00:42:46,147 --> 00:42:47,231
Now you.
596
00:42:47,314 --> 00:42:50,443
[Makheev] | found him at the port tavern,
haunt of all the old sea dogs.
597
00:42:52,403 --> 00:42:54,405
[man] Cast off the lines, you landlubbers!
598
00:42:56,240 --> 00:42:57,700
Clear the moorings!
599
00:42:59,535 --> 00:43:03,038
- Stop! You forgot me! Stop!
- [laughing]
600
00:43:05,499 --> 00:43:07,752
| want a view of Russia!
601
00:43:07,835 --> 00:43:10,588
You forgot me! Don't leave me here!
602
00:43:11,589 --> 00:43:13,215
[yelling indistinct]
603
00:43:15,468 --> 00:43:18,554
Wait! Wait!
604
00:43:21,098 --> 00:43:22,349
Sail on.
605
00:43:24,185 --> 00:43:26,937
[boatswain] Faster! Spread the sails!
606
00:43:29,940 --> 00:43:33,527
33
607
00:43:33,611 --> 00:43:34,445
[grunts]
608
00:43:35,780 --> 00:43:38,199
Let's see how you train this time around.
609
00:43:44,246 --> 00:43:46,248
[gate closes]
610
00:43:50,252 --> 00:43:52,254
33
611
00:43:56,133 --> 00:43:58,260
[Green] Dear Miss Dudley,
612
00:43:58,344 --> 00:44:00,721
| proceed on my journey to the East.
613
00:44:00,805 --> 00:44:05,017
The longing in my heart for you
grows with the distance between us.
614
00:44:07,937 --> 00:44:12,441
My way is filled with dangers
and leads me anywhere but home.
615
00:44:13,859 --> 00:44:17,112
Now we are crossing the Baikal,
616
00:44:17,196 --> 00:44:19,949
the most beautiful lake
in the entire world.
617
00:44:21,200 --> 00:44:23,202
| leave Russia heavy-hearted.
618
00:44:23,285 --> 00:44:26,914
The future of this country
without the real Peter the Great
619
00:44:26,997 --> 00:44:29,083
is gloomy and unknown.
620
00:44:30,084 --> 00:44:32,086
33
621
00:44:54,859 --> 00:44:56,694
What's the captain's name?
622
00:44:56,777 --> 00:44:58,988
And which port does this ship belong to?
623
00:44:59,071 --> 00:45:02,074
What did you drink,
Captain Scarecrow, huh?
624
00:45:02,157 --> 00:45:06,453
The bucket is used for completely
different purposes on this ship.
625
00:45:06,537 --> 00:45:08,372
[all laughing]
626
00:45:08,455 --> 00:45:10,124
How dare you laugh, dirty servants.
627
00:45:10,207 --> 00:45:12,918
- Kneel before your Tsar.
- What?
628
00:45:13,002 --> 00:45:14,837
And you, call the captain.
629
00:45:15,963 --> 00:45:16,839
He's right here.
630
00:45:16,922 --> 00:45:17,756
- Where?
- Here.
631
00:45:17,840 --> 00:45:19,383
Where? | don't see him.
632
00:45:19,466 --> 00:45:20,384
Here!
633
00:45:21,760 --> 00:45:24,263
[babbling]
634
00:45:24,346 --> 00:45:26,974
- What is it?
- Where the heck is he from?
635
00:45:27,975 --> 00:45:29,059
Ah, figures!
636
00:45:30,060 --> 00:45:31,228
Throw this trash in the hole.
637
00:45:32,396 --> 00:45:33,689
And you are--
638
00:45:33,772 --> 00:45:34,940
[all laughing]
639
00:45:35,024 --> 00:45:38,027
Well done. Smack on the gob.
640
00:45:38,444 --> 00:45:41,113
- [ship creaking]
- [upbeat music playing]
641
00:45:58,172 --> 00:45:59,798
[thunder rumbles]
642
00:45:59,882 --> 00:46:01,926
[man] Boatswain, there's a storm up ahead!
643
00:46:02,009 --> 00:46:03,928
[indistinct chatter]
644
00:46:04,011 --> 00:46:07,014
Captain, look over there.
There's a storm coming!
645
00:46:07,097 --> 00:46:09,558
Take command.
646
00:46:09,642 --> 00:46:13,270
Lower the topsail and the topgallant sail!
Raise the headsail!
647
00:46:15,856 --> 00:46:18,525
Move faster!
You're all moving like tortoises.
648
00:46:18,609 --> 00:46:20,653
[thunder rumbles]
649
00:46:20,736 --> 00:46:22,321
A woman!
650
00:46:22,404 --> 00:46:23,697
- Lady's bloomers?
- A woman!
651
00:46:23,781 --> 00:46:25,532
Everybody search!
652
00:46:25,616 --> 00:46:28,869
Here. Check all the cabins. Go!
653
00:46:30,579 --> 00:46:32,539
Ha! Let's find her!
654
00:46:33,999 --> 00:46:35,876
[indistinct chatter]
655
00:46:40,923 --> 00:46:41,966
- [mouse squeaking]
- [gasping]
656
00:46:45,636 --> 00:46:46,720
[all laughing]
657
00:46:48,347 --> 00:46:51,475
Looks like the captain's
assistant is a girl!
658
00:46:51,558 --> 00:46:52,518
[gasps]
659
00:46:55,521 --> 00:46:57,690
- Help me!
- What are you doing here?
660
00:46:57,773 --> 00:47:01,318
The London police were looking for me
because of you.
661
00:47:01,402 --> 00:47:02,444
Give me the keys.
662
00:47:05,864 --> 00:47:07,074
Don't touch me!
663
00:47:08,075 --> 00:47:09,326
Hey, stop it!
664
00:47:09,410 --> 00:47:11,704
Or I'll show you the Dragon's Fist punch!
665
00:47:18,168 --> 00:47:19,503
[all yelling]
666
00:47:20,963 --> 00:47:22,965
33
667
00:47:26,510 --> 00:47:28,303
Hold on tight!
668
00:47:28,387 --> 00:47:31,015
Everybody! On deck!
669
00:47:41,650 --> 00:47:43,694
[man yelling indistinct]
670
00:47:46,238 --> 00:47:47,698
Where's the captain?
671
00:47:47,781 --> 00:47:49,700
[yelling indistinct]
672
00:47:58,375 --> 00:48:01,128
Oh, God Almighty,
with your Heavenly power,
673
00:48:01,211 --> 00:48:03,547
help me overcome this storm.
674
00:48:04,548 --> 00:48:06,550
33
675
00:48:14,850 --> 00:48:16,393
[indistinct yelling]
676
00:48:24,568 --> 00:48:26,028
Rocks ahead!
677
00:48:27,571 --> 00:48:28,572
Oh, Lord!
678
00:48:28,655 --> 00:48:30,657
33
679
00:48:35,579 --> 00:48:38,707
- I'll go between!
- We can't, can we?
680
00:48:51,095 --> 00:48:53,180
Zhong Zhe, hold on!
681
00:48:55,641 --> 00:48:57,643
33
682
00:49:25,963 --> 00:49:28,340
| see the light!
683
00:49:46,150 --> 00:49:48,277
Well, everyone alive?
684
00:49:50,904 --> 00:49:53,407
| don't see the captain.
685
00:49:53,490 --> 00:49:57,035
- [Captain babbling]
- What is it? Who is there?
686
00:49:57,119 --> 00:50:01,290
3 Yo-ho-ho
and a bottle of... whiskey! &
687
00:50:01,373 --> 00:50:03,292
[boatswain] Oh, he's alive.
688
00:50:04,668 --> 00:50:06,712
The storm has its perks!
689
00:50:08,130 --> 00:50:10,966
It tipped the bottle right over
into my mouth,
690
00:50:11,049 --> 00:50:13,510
and gave me a snack! [chuckles]
691
00:50:14,845 --> 00:50:15,929
Lock him up.
692
00:50:16,013 --> 00:50:18,807
- And no more whiskey for him.
- Hey! What are you doing?
693
00:50:18,891 --> 00:50:22,352
Hey, put me down,
or I'll throw you to the sharks!
694
00:50:22,436 --> 00:50:23,687
[all laughing]
695
00:50:25,105 --> 00:50:27,149
Three cheers to the Tsar! Hurrah!
696
00:50:27,232 --> 00:50:29,151
[all] Hurrah! Hurrah! Hurrah!
697
00:50:30,569 --> 00:50:32,446
[boatswain] I've never seen
such seamanship.
698
00:50:32,529 --> 00:50:35,532
Only Peter | could have saved us.
699
00:50:39,161 --> 00:50:41,163
33
700
00:51:02,142 --> 00:51:03,602
[Green] Dear Miss Dudley,
701
00:51:03,685 --> 00:51:06,772
I miss the touch of your gentle hands.
702
00:51:06,855 --> 00:51:10,025
| often recall the quiet evenings
we shared in England,
703
00:51:10,108 --> 00:51:12,861
when you and I, alone,
would study geography.
704
00:51:12,945 --> 00:51:16,531
They were, in a word, magical.
705
00:51:16,615 --> 00:51:19,326
My journey follows the Silk Road.
706
00:51:19,409 --> 00:51:23,247
Once it was the whole world's
primary trading route.
707
00:51:23,330 --> 00:51:27,125
Soon, we will see the Great Wall of China.
708
00:51:27,209 --> 00:51:32,130
I wish you could stand next to me
as we see this wonder of the world!
709
00:51:32,214 --> 00:51:35,425
My assistant has stayed on the roof
of the carriage the entire way.
710
00:51:35,509 --> 00:51:38,470
Despite my efforts, | have not managed
to persuade him to come down
711
00:51:38,553 --> 00:51:41,265
and ride in the carriage with me,
where it's comfortable.
712
00:51:41,348 --> 00:51:44,518
The boy is strangely unyielding.
713
00:51:44,601 --> 00:51:46,311
It's the last of the water, Cheng.
714
00:51:46,395 --> 00:51:48,188
Here, take it.
715
00:51:48,272 --> 00:51:50,440
- No, thanks.
- Take it!
716
00:51:52,818 --> 00:51:56,488
We have crossed the whole of China
to reach Cheng's village.
717
00:51:56,571 --> 00:51:59,825
There, on the edge
of the Celestial Empire,
718
00:51:59,908 --> 00:52:04,204
is a port where merchants
from all over the world sail to buy tea.
719
00:52:04,288 --> 00:52:07,708
If | am fortunate,
I'll find a British ship there.
720
00:52:11,878 --> 00:52:15,590
My village has changed.
| don't recognize it anymore.
721
00:52:15,674 --> 00:52:18,343
There are dark clouds over Dragon Cave.
722
00:52:18,427 --> 00:52:21,096
And there's a fortress wall
that wasn't there before.
723
00:52:21,179 --> 00:52:23,974
- What can you see?
- Oh, God, Cheng!
724
00:52:24,057 --> 00:52:28,020
There-there are soldiers
beating up the farmers.
725
00:52:28,103 --> 00:52:29,229
Come! Look!
726
00:52:36,778 --> 00:52:40,741
Something is very wrong.
My people are suffering.
727
00:52:41,950 --> 00:52:44,077
- | must help save them!
- I'm sick of this!
728
00:52:44,161 --> 00:52:45,746
Let's find another port.
There's nothing but trouble there.
729
00:52:45,829 --> 00:52:48,540
Let's turn the carriage around
and go the other way.
730
00:52:50,042 --> 00:52:50,876
[sighs]
731
00:52:57,257 --> 00:52:58,800
But | cannot leave.
732
00:53:00,052 --> 00:53:01,720
| am the true Princess.
733
00:53:06,016 --> 00:53:08,018
33
734
00:53:32,042 --> 00:53:33,585
Goodbye, dear Jonathan.
735
00:53:36,838 --> 00:53:37,964
[chittering]
736
00:53:39,633 --> 00:53:40,634
[moans softly]
737
00:53:45,222 --> 00:53:47,224
33
738
00:53:49,768 --> 00:53:51,061
That tofu we took...
739
00:53:54,064 --> 00:53:56,483
- Should we get more today?
- Of course.
740
00:54:03,031 --> 00:54:05,617
[people chattering]
741
00:54:10,205 --> 00:54:12,124
Buy some tea? Half-price today.
742
00:54:17,712 --> 00:54:21,842
We sell our tea for a pittance
to pay the Princess' taxes.
743
00:54:21,925 --> 00:54:23,552
We can't go on like this!
744
00:54:23,635 --> 00:54:24,970
Shh. Be quiet.
745
00:54:25,053 --> 00:54:26,430
They have ears everywhere.
746
00:54:27,931 --> 00:54:30,016
- No, no. Cheaper.
- That's my lowest price.
747
00:54:30,100 --> 00:54:31,768
Half that price. | will take everything.
748
00:54:31,852 --> 00:54:33,645
Fine, sold.
749
00:54:33,728 --> 00:54:35,272
- Deal.
- Did you all hear that?
750
00:54:35,355 --> 00:54:38,900
He bought all the tea.
We'll eat meat tonight!
751
00:54:38,984 --> 00:54:39,985
Here, quickly!
752
00:54:41,445 --> 00:54:43,447
Hurry, hurry! Quickly! Here!
753
00:54:45,740 --> 00:54:47,075
Make way!
754
00:54:48,243 --> 00:54:50,245
33
755
00:54:58,211 --> 00:54:59,838
[grunting]
756
00:55:04,134 --> 00:55:05,635
[whimpering]
757
00:55:07,095 --> 00:55:09,097
33
758
00:55:21,485 --> 00:55:24,112
Spread out! Surround the square!
759
00:55:24,196 --> 00:55:28,033
Filthy peasants. Pay the gold and be gone!
760
00:55:28,116 --> 00:55:29,993
We do so much for you,
761
00:55:30,076 --> 00:55:34,164
begging to the Dragon not to be angry
762
00:55:34,247 --> 00:55:36,249
and to grant us the Healing Tea.
763
00:55:36,333 --> 00:55:38,251
Please accept this, Lord Treasurer.
764
00:55:40,462 --> 00:55:41,296
Hm?
765
00:55:42,672 --> 00:55:44,382
[stomping]
766
00:55:45,884 --> 00:55:47,302
[yelling]
767
00:55:50,514 --> 00:55:51,473
[whimpering]
768
00:55:52,474 --> 00:55:53,600
Play on.
769
00:55:54,601 --> 00:55:56,645
[strumming melody]
770
00:55:56,728 --> 00:56:00,482
Gold... Where did you hide the gold?
771
00:56:00,565 --> 00:56:06,029
Just hand it over
if you value your own homes.
772
00:56:06,112 --> 00:56:08,532
You know, the tea isn't what it was.
773
00:56:08,615 --> 00:56:10,700
My customers spill out
most of what they buy.
774
00:56:10,784 --> 00:56:12,619
- HM?
- [sighs]
775
00:56:12,702 --> 00:56:14,704
That's all | have.
776
00:56:14,788 --> 00:56:15,747
[grunts]
777
00:56:28,260 --> 00:56:32,055
And this... what is this?
778
00:56:32,138 --> 00:56:36,434
You thought you could even
shortchange us, imbeciles?
779
00:56:36,518 --> 00:56:39,479
You stupid nitwits still don't understand
780
00:56:39,563 --> 00:56:45,318
that we have magical powers
to always know what is real gold.
781
00:56:45,402 --> 00:56:49,281
These tricks with iron
won't work on us, you buffoons.
782
00:56:52,993 --> 00:56:54,286
[grunts]
783
00:56:54,369 --> 00:56:56,204
Ah, and who do we have here?
784
00:56:59,791 --> 00:57:01,793
33
785
00:57:05,171 --> 00:57:06,131
[yelps]
786
00:57:11,761 --> 00:57:13,013
[groans]
787
00:57:17,434 --> 00:57:18,685
How long?
788
00:57:18,768 --> 00:57:21,354
For how long are you going to rob us all?
789
00:57:21,438 --> 00:57:25,191
The tea has lost its power!
You'll make us all sick!
790
00:57:25,275 --> 00:57:26,526
- Please, don't.
- [treasurer] Oh!
791
00:57:26,610 --> 00:57:28,403
So we have a rebel on our hands.
792
00:57:30,030 --> 00:57:33,450
Arrest him. The Dragon
will deal with him tomorrow.
793
00:57:33,533 --> 00:57:35,410
What are you doing?
What are you doing? No!
794
00:57:35,493 --> 00:57:38,747
Stop, no! Stop! Grandpa!
795
00:57:38,830 --> 00:57:40,498
Let him go!
796
00:57:40,582 --> 00:57:42,584
33
797
00:58:39,724 --> 00:58:40,725
[grunts]
798
00:58:42,394 --> 00:58:43,395
[laughing]
799
00:58:48,066 --> 00:58:49,359
Oh...
800
00:58:49,442 --> 00:58:51,403
[grunting]
801
00:58:51,486 --> 00:58:52,737
[yelling]
802
00:58:52,821 --> 00:58:55,990
Got you. How could you? You traitor.
803
00:58:56,074 --> 00:58:57,534
The moon has come down to the earth!
804
00:58:57,617 --> 00:59:00,036
Happiness has graced our village!
You've finally returned!
805
00:59:02,288 --> 00:59:05,041
Li Hu, you have to leave.
It's too dangerous.
806
00:59:07,085 --> 00:59:08,253
[all yelling]
807
00:59:19,305 --> 00:59:20,974
[all gasping]
808
00:59:28,148 --> 00:59:30,150
33
809
00:59:36,573 --> 00:59:37,949
[man] Get down!
810
00:59:43,997 --> 00:59:47,292
[treasurer] It hurts! Oh, Princess,
I've seen the error of my ways!
811
00:59:47,375 --> 00:59:50,003
- | saw you robbing these people.
- [groaning]
812
00:59:50,086 --> 00:59:51,963
Whatever happened
to being a White Magician?
813
00:59:52,046 --> 00:59:54,507
You swore to serve the people
and the Great Dragon.
814
00:59:55,592 --> 00:59:57,635
[droning sound]
815
01:00:32,504 --> 01:00:35,340
- Princess, what are you doing here?
- Li Hong?
816
01:00:35,423 --> 01:00:38,551
Do you think you can
walk around unrecognized?
817
01:00:42,138 --> 01:00:44,390
You are my friend.
| don't want to fight you.
818
01:00:44,474 --> 01:00:46,309
Why are you torturing us like this?
819
01:00:47,936 --> 01:00:49,938
33
820
01:00:57,403 --> 01:00:59,656
[men chanting] Left, right, left, right.
821
01:00:59,739 --> 01:01:01,699
[chanting continues]
822
01:01:13,086 --> 01:01:15,088
33
823
01:01:37,986 --> 01:01:40,113
Princess! [giggles]
824
01:01:41,614 --> 01:01:45,994
Princess. Here you go.
This is all for you.
825
01:01:48,371 --> 01:01:52,458
My Moon. Oh, my Sun.
826
01:01:52,542 --> 01:01:54,210
[woman laughing]
827
01:01:54,294 --> 01:01:57,005
- | think | saw her.
- Who?
828
01:01:57,088 --> 01:01:59,716
- The real Princess.
- What?
829
01:02:00,925 --> 01:02:02,927
33
830
01:02:15,148 --> 01:02:18,443
So did you, or did you not
see the Princess?
831
01:02:18,526 --> 01:02:20,153
I'm not sure if it's really her.
832
01:02:20,236 --> 01:02:22,071
Oh, Great Sovereign of the Lands.
833
01:02:22,155 --> 01:02:23,573
You are the sun.
834
01:02:23,656 --> 01:02:25,617
[stammers] | mean the moon, mm...
835
01:02:25,700 --> 01:02:26,618
Shut your mouth.
836
01:02:29,579 --> 01:02:30,914
- Get off!
- [whimpering]
837
01:02:32,123 --> 01:02:34,250
Gather the people, immediately,
838
01:02:34,334 --> 01:02:38,171
and make everyone see
that the Dragon obeys me!
839
01:02:43,843 --> 01:02:47,388
I'll have to put on that vile mask
of her face again.
840
01:02:47,472 --> 01:02:50,475
Such a shame to hide my beautiful face.
841
01:02:52,936 --> 01:02:55,229
Yes, Princess. So pretty.
842
01:02:55,313 --> 01:02:59,400
[chuckles] Soon the time will come
843
01:02:59,484 --> 01:03:02,403
when | finally recover the Dragon Seal,
844
01:03:02,487 --> 01:03:05,782
and show them all my true face.
845
01:03:16,334 --> 01:03:19,712
Allow me to introduce the Princess,
the true beauty,
846
01:03:19,796 --> 01:03:22,715
and great ruler chosen by the Dragon.
847
01:03:22,799 --> 01:03:26,552
She is always delighted to greet
and welcome the foreign guests.
848
01:03:26,636 --> 01:03:29,722
Let me introduce myself.
My name is Jonathan Green.
849
01:03:29,806 --> 01:03:32,892
I'm a scientist and a cartographer.
850
01:03:32,976 --> 01:03:36,354
| draw maps of the places
that I've visited.
851
01:03:37,355 --> 01:03:39,524
Here you go, my Princess.
852
01:03:42,568 --> 01:03:44,278
- Mm?
- Oh...
853
01:03:46,322 --> 01:03:51,744
This map shows the lands
all the way from here to Europe.
854
01:03:51,828 --> 01:03:57,875
We could ship our tea there
by land, not just by sea.
855
01:04:00,253 --> 01:04:01,796
What is the purpose of your visit?
856
01:04:01,879 --> 01:04:05,049
Um, | took a detour from my journey
857
01:04:05,133 --> 01:04:08,094
to see your famous Dragon.
858
01:04:08,177 --> 01:04:11,472
Are you the legendary
princess of the White Wizards,
859
01:04:11,556 --> 01:04:14,183
and the keeper of the secret
of the Healing Tea?
860
01:04:14,267 --> 01:04:19,272
Yes, I'm the Princess,
the Master of the Dragon.
861
01:04:19,355 --> 01:04:20,440
Uh...
862
01:04:21,774 --> 01:04:25,653
| have an assistant, Cheng Lan. He has a--
863
01:04:25,737 --> 01:04:28,031
He has a remarkable resemblance to you.
864
01:04:28,114 --> 01:04:30,616
| mean, you could be twins.
It's uncanny.
865
01:04:30,700 --> 01:04:33,953
You're not related, are you? Hm?
866
01:04:34,037 --> 01:04:35,705
Indeed...
867
01:04:35,788 --> 01:04:37,665
We do look alike.
868
01:04:38,708 --> 01:04:40,209
Can we show him the Dragon?
869
01:04:40,293 --> 01:04:42,962
Hm? Hm?
870
01:04:43,046 --> 01:04:46,799
The Witch has taken your appearance.
871
01:04:46,883 --> 01:04:49,010
Everyone thinks she is the chosen one.
872
01:04:49,093 --> 01:04:51,512
She forces the Dragon to execute people.
873
01:04:51,596 --> 01:04:55,016
If the Master has the Dragon Seal,
how are they able to control him?
874
01:04:56,017 --> 01:04:58,144
Look, isn't that you?
875
01:05:08,529 --> 01:05:11,657
Now | understand why the overseas sculptor
made a bust of me.
876
01:05:11,741 --> 01:05:12,950
They used it as a cast.
877
01:05:19,373 --> 01:05:21,584
Kho Tchai? What are you doing here?
878
01:05:21,667 --> 01:05:22,794
Where's Jonathan?
879
01:05:23,836 --> 01:05:25,463
[chittering]
880
01:05:31,469 --> 01:05:33,930
Jonathan Green. He is my friend.
881
01:05:34,013 --> 01:05:35,890
We have to warn him
that he's in danger.
882
01:05:37,475 --> 01:05:39,477
33
883
01:05:42,480 --> 01:05:45,108
Today we are blessed on Earth.
884
01:05:45,191 --> 01:05:48,236
Our lovely Princess,
beautiful as the moon,
885
01:05:48,319 --> 01:05:51,072
comes down on Earth
to bless us today
886
01:05:51,155 --> 01:05:53,116
with her pearly, glowing,
bright countenance.
887
01:05:53,199 --> 01:05:57,078
And now, you'll be forever so grateful!
888
01:06:02,416 --> 01:06:03,417
Behold!
889
01:06:03,501 --> 01:06:04,919
This witch has been lazy
890
01:06:05,002 --> 01:06:08,589
and failed to pick
her quota of tea leaves.
891
01:06:08,673 --> 01:06:12,552
Surely, she can work better,
and is worth keeping alive.
892
01:06:12,635 --> 01:06:15,555
But her fate may only be
decided by one will--
893
01:06:15,638 --> 01:06:18,015
the Dragon!
894
01:06:19,016 --> 01:06:20,810
[coughing] Sorry.
895
01:06:28,442 --> 01:06:30,528
[Cheng Lan] Be careful,
you're in mortal danger.
896
01:06:30,611 --> 01:06:32,905
We need a map
of the palace to save you.
897
01:06:35,366 --> 01:06:37,660
[Green] As an Englishman,
grateful to his gracious hosts,
898
01:06:37,743 --> 01:06:39,871
| wonder, would the Princess be interested
899
01:06:39,954 --> 01:06:42,999
in me making a detailed map
of the kingdom?
900
01:06:43,082 --> 01:06:45,751
You may commence work
at your convenience.
901
01:06:45,835 --> 01:06:47,753
Well, | suggest
we commence immediately.
902
01:06:48,754 --> 01:06:49,589
Hm...
903
01:06:51,424 --> 01:06:53,050
[Cheng Lan] She has everyone fooled.
904
01:06:53,134 --> 01:06:55,094
It looks like she's using
the ancient magic,
905
01:06:55,178 --> 01:06:57,889
but that isn't the real
Dragon Seal at all.
906
01:06:57,972 --> 01:07:02,226
[crying] Oh, great Dragon!
Save my grandfather!
907
01:07:03,603 --> 01:07:05,396
[yelling]
908
01:07:07,899 --> 01:07:09,984
[screaming] Grandpa!
909
01:07:15,573 --> 01:07:17,742
What's happening? What is this?
910
01:07:18,743 --> 01:07:20,786
How is this possible?
911
01:07:22,371 --> 01:07:25,333
How could she force
the Dragon to do this?
912
01:07:25,499 --> 01:07:27,418
33
913
01:07:30,713 --> 01:07:33,049
[Li Hong] This place is no different
from a prison.
914
01:07:33,132 --> 01:07:36,552
Once you come to this village,
you can never leave again.
915
01:07:36,636 --> 01:07:38,596
We've tried to handle the guards,
916
01:07:38,679 --> 01:07:42,308
but the Dark Wizards are helping them,
so it's useless.
917
01:07:42,391 --> 01:07:44,644
Sister, are you hurt?
918
01:07:47,230 --> 01:07:50,608
This girl's grandfather
was executed today,
919
01:07:50,691 --> 01:07:53,027
her mother was sold into slavery.
920
01:07:54,028 --> 01:07:55,112
Here.
921
01:07:56,948 --> 01:08:00,618
Please, don't cry.
| promise, we'll get your mother back.
922
01:08:15,299 --> 01:08:16,968
Do you know the "Dragon Song?"
923
01:08:18,261 --> 01:08:19,512
Sing it for me.
924
01:08:20,805 --> 01:08:25,518
[in Chinese]
I Stars are twinkling in the sky J
925
01:08:25,601 --> 01:08:32,066
$ The moon cries its tears out &
926
01:08:32,149 --> 01:08:38,072
J Children living in the darkness &
927
01:08:38,155 --> 01:08:44,662
3 Neither do they have
moms nor homes
928
01:08:44,745 --> 01:08:51,043
3 Tea trees in the South &
929
01:08:51,127 --> 01:08:57,675
3 Putting forth buds
with tears and sweat &
930
01:08:57,758 --> 01:09:03,681
3 The Great Dragon ?
931
01:09:03,764 --> 01:09:09,854
G Do you see us crying aloud? I
932
01:09:11,355 --> 01:09:16,861
J Demons are destroying J
933
01:09:16,944 --> 01:09:22,325
& Our homelands without mercy &
934
01:09:22,408 --> 01:09:26,871
& We are calling for your help 3
935
01:09:26,954 --> 01:09:32,084
I Saving us from oppression... J
936
01:09:33,085 --> 01:09:35,087
[soldier] Silence! Enough singing!
937
01:09:37,423 --> 01:09:41,010
You will sing a different song
on the plantations tomorrow.
938
01:09:42,470 --> 01:09:43,804
And left.
939
01:09:52,813 --> 01:09:54,815
33
940
01:10:13,417 --> 01:10:17,046
Frightening, but quite impressive.
941
01:10:18,839 --> 01:10:20,841
33
942
01:10:37,900 --> 01:10:40,694
These are Russian traders,
here to buy our tea.
943
01:10:40,778 --> 01:10:43,531
They want to buy
all the tea in the village.
944
01:10:43,614 --> 01:10:44,907
Let them in.
945
01:10:44,990 --> 01:10:47,868
Oh, thank you.
Please come. This way.
946
01:10:47,952 --> 01:10:50,287
[Peter] Oh, finally, ground.
947
01:10:50,371 --> 01:10:53,666
I'd love to eat something
as long as it's not seafood.
948
01:10:53,749 --> 01:10:57,920
Scorpions! Live scorpions!
So delicious!
949
01:10:59,713 --> 01:11:02,842
- Live scorpions! Try some.
- [groans]
950
01:11:02,925 --> 01:11:04,760
Uh, I'm not really hungry.
951
01:11:06,220 --> 01:11:07,304
[man] Thanks!
952
01:11:09,181 --> 01:11:10,891
- Try this tea.
- [sniffs]
953
01:11:10,975 --> 01:11:12,935
Mm... Hm?
954
01:11:14,270 --> 01:11:15,438
[mutters]
955
01:11:15,521 --> 01:11:17,189
Why are you doing this?
956
01:11:17,273 --> 01:11:18,357
I'm looking for the Princess.
957
01:11:18,441 --> 01:11:20,693
Look, he has the Dragon Seal.
958
01:11:23,654 --> 01:11:27,283
Sister, | saw the Dragon Seal!
Some foreigner has it!
959
01:11:27,366 --> 01:11:28,534
He's with the guards!
960
01:11:39,420 --> 01:11:41,464
A-mazing.
961
01:11:41,547 --> 01:11:42,590
[chuckles]
962
01:11:45,134 --> 01:11:47,136
33
963
01:11:55,686 --> 01:11:56,937
[compass ticking]
964
01:12:28,928 --> 01:12:30,804
This isn't magic. It's just science.
965
01:12:33,682 --> 01:12:35,684
33
966
01:13:04,588 --> 01:13:07,758
[Miss Dudley] Well, I'm wondering
if you have forgotten
967
01:13:07,841 --> 01:13:10,636
that you promised me
to search for my husband.
968
01:13:10,719 --> 01:13:14,348
Well, | would really appreciate it
if you could stay focused on that
969
01:13:14,431 --> 01:13:17,351
and not let ourselves be distracted.
970
01:13:17,434 --> 01:13:19,562
And stop behaving like an idiot.
971
01:13:19,645 --> 01:13:22,273
And for goodness' sakes,
stop showing this thing to everybody.
972
01:13:22,356 --> 01:13:23,816
- Where's Tsar?!
- Where is the Tsar?!
973
01:13:23,899 --> 01:13:24,984
- Where's Tsar?!
- Where is the Tsar?!
974
01:13:25,067 --> 01:13:26,235
- What happened?
- Where is Tsar?
975
01:13:27,778 --> 01:13:29,029
[grunting]
976
01:13:29,113 --> 01:13:31,865
Don't move, or I'll break your arm.
977
01:13:31,949 --> 01:13:33,659
[groaning]
978
01:13:34,743 --> 01:13:36,036
What did you do to my father?
979
01:13:36,120 --> 01:13:39,248
How did you get the Seal?
Who are you?
980
01:13:39,331 --> 01:13:42,376
- Cheng Lan?
- How do you know my name?
981
01:13:42,459 --> 01:13:43,502
[gun cocks]
982
01:13:43,586 --> 01:13:45,212
Hands up!
983
01:13:45,296 --> 01:13:47,172
[sighs] Thank you, darling.
984
01:13:47,256 --> 01:13:48,674
| am not your darling.
985
01:13:48,757 --> 01:13:52,803
So, | want to hear your story now.
986
01:13:52,886 --> 01:13:55,389
We've arrived here from Moscow.
987
01:13:55,472 --> 01:13:57,933
A wonderful man saved me
from certain death.
988
01:13:58,017 --> 01:14:00,352
- His name is Jonathan Green.
- [Peter chuckles]
989
01:14:00,436 --> 01:14:02,980
- [gasps] Jonathan.
- Wait, wait, wait.
990
01:14:03,063 --> 01:14:07,276
| suppose it was
the best journey of his life.
991
01:14:07,359 --> 01:14:09,778
Full of wonderful discoveries.
992
01:14:09,862 --> 01:14:12,156
Just two of them.
993
01:14:12,239 --> 01:14:15,200
A lot must have happened, | would think.
994
01:14:15,284 --> 01:14:18,412
Yes, there were different situations.
995
01:14:18,495 --> 01:14:21,790
But | must say,
| always felt good and safe around him.
996
01:14:21,874 --> 01:14:22,875
Where is he?
997
01:14:24,001 --> 01:14:25,878
Miss Dudley, please.
998
01:14:25,961 --> 01:14:29,715
I'm sorry, Princess.
This is his fiancée.
999
01:14:29,798 --> 01:14:32,635
- His wife. Mother of his son.
- Oh.
1000
01:14:32,718 --> 01:14:35,763
- Anyway--
- I don't need any excuses.
1001
01:14:41,935 --> 01:14:43,937
You chaps know where the bathroom is?
1002
01:14:44,021 --> 01:14:46,732
I'm a servant of the Queen. Unhand me.
1003
01:14:46,815 --> 01:14:48,525
I'm a British...
1004
01:14:52,655 --> 01:14:53,864
Huh?
1005
01:14:53,947 --> 01:14:55,699
Do you still not understand
where you are?
1006
01:14:55,783 --> 01:14:58,327
I'm the law here,
and my power is boundless.
1007
01:14:58,410 --> 01:15:01,372
What powers?
| have seen your inventions.
1008
01:15:01,455 --> 01:15:03,666
Spears, arrows...
1009
01:15:03,749 --> 01:15:08,295
These are brass toys
from a bygone century.
1010
01:15:08,379 --> 01:15:11,090
You're a blind man,
just exactly like all the others.
1011
01:15:11,173 --> 01:15:15,511
[sighs] | didn't resurrect
any ancient army.
1012
01:15:19,390 --> 01:15:22,267
| just put my soldiers
in invulnerable armor.
1013
01:15:23,519 --> 01:15:25,020
We've learned to control lightning...
1014
01:15:26,021 --> 01:15:27,147
[grunts]
1015
01:15:27,231 --> 01:15:29,191
And we can control the power of sound.
1016
01:15:29,274 --> 01:15:33,320
And very soon,
when | have the Seal of the Dragon,
1017
01:15:33,404 --> 01:15:35,364
| will rule the world.
1018
01:15:35,447 --> 01:15:37,741
And you are the perfect bait.
1019
01:15:37,825 --> 01:15:41,370
When she finds out
I've decided to execute you,
1020
01:15:41,453 --> 01:15:44,456
she'll deliver herself
right into my hands.
1021
01:15:44,540 --> 01:15:46,375
[chuckles] Take him away.
1022
01:15:46,458 --> 01:15:48,293
- [soldier] Move it.
- [Witch laughs]
1023
01:15:51,630 --> 01:15:53,632
33
1024
01:16:00,013 --> 01:16:01,557
[both grunting]
1025
01:16:01,640 --> 01:16:03,267
Where the hell did you bring us?
1026
01:16:04,393 --> 01:16:06,645
| believe it's my turn to ask questions.
1027
01:16:07,646 --> 01:16:11,108
So... how did you get my father's seal?
1028
01:16:11,191 --> 01:16:13,986
I'm very grateful to your father.
1029
01:16:14,069 --> 01:16:18,323
Both of us were imprisoned
in the Tower of London.
1030
01:16:18,407 --> 01:16:20,033
All those long British evenings
1031
01:16:20,117 --> 01:16:22,953
he kept teaching me
the secrets of his amazing art.
1032
01:16:23,036 --> 01:16:25,414
And | learned a lot from him.
1033
01:16:26,540 --> 01:16:27,583
Should | believe you?
1034
01:16:28,584 --> 01:16:30,753
You don't believe me.
1035
01:16:30,836 --> 01:16:32,212
Well, watch.
1036
01:16:34,548 --> 01:16:35,591
[grunting]
1037
01:16:38,969 --> 01:16:39,803
[all laughing]
1038
01:16:39,887 --> 01:16:41,597
What are you laughing at?
1039
01:16:41,680 --> 01:16:44,641
| broke the chains and | stopped
a storm like this.
1040
01:16:44,725 --> 01:16:45,934
Give them back their weapons.
1041
01:16:48,771 --> 01:16:49,605
Thank you.
1042
01:16:50,814 --> 01:16:52,900
Now you actually do believe me.
1043
01:16:55,819 --> 01:17:00,365
| can say that you are the true Princess.
1044
01:17:01,909 --> 01:17:04,787
Take it. This is yours.
1045
01:17:04,870 --> 01:17:06,914
[all gasping]
1046
01:17:08,624 --> 01:17:10,626
33
1047
01:17:14,129 --> 01:17:16,507
I'm very grateful to you.
1048
01:17:17,758 --> 01:17:19,927
- [screeching]
- [both yelping]
1049
01:17:20,010 --> 01:17:21,720
- [Peter] Chinese monster?
- The map.
1050
01:17:21,804 --> 01:17:25,474
You may not believe this,
but these creatures are from Russia.
1051
01:17:29,520 --> 01:17:31,647
This is Jonathan's handwriting.
1052
01:17:32,940 --> 01:17:36,068
Do you know what it is?
Do you understand?
1053
01:17:36,151 --> 01:17:37,653
| know how to read it.
1054
01:17:37,736 --> 01:17:38,737
We need a--
1055
01:17:38,821 --> 01:17:39,696
- Mirror.
- Mirror.
1056
01:17:41,865 --> 01:17:43,367
Oh, my rising sun,
1057
01:17:43,450 --> 01:17:45,077
the moon has come down from heaven.
1058
01:17:45,160 --> 01:17:49,081
| have good news.
| have brought them... here.
1059
01:17:49,164 --> 01:17:50,624
Princess, please forgive us.
1060
01:17:50,707 --> 01:17:52,876
We were unable to find your father.
1061
01:17:52,960 --> 01:17:57,297
| swear to serve and protect you
for the rest of my life.
1062
01:17:57,381 --> 01:18:00,217
Is this really all you have to tell me
about your long trip?
1063
01:18:00,300 --> 01:18:02,261
We have found the Dragon's Seal.
1064
01:18:02,344 --> 01:18:04,763
[gasps] You've found it?
1065
01:18:04,847 --> 01:18:07,975
- So, give it to me!
- A nobleman has it.
1066
01:18:08,058 --> 01:18:10,477
The Russian tsar, Peter the Great.
1067
01:18:10,561 --> 01:18:13,313
Zhong Zhe, stay here.
1068
01:18:13,397 --> 01:18:16,024
And you, bring me the Russian tsar.
1069
01:18:30,873 --> 01:18:32,708
Princess! But how are you...?
1070
01:18:34,334 --> 01:18:37,212
Who... Who's in the palace?
1071
01:18:37,296 --> 01:18:39,423
She's an evil witch.
1072
01:18:39,506 --> 01:18:43,051
She uses a mask with the Princess' face
and rules in her stead.
1073
01:18:45,178 --> 01:18:48,849
Our brother just swore to give his life
in service of that witch.
1074
01:18:49,850 --> 01:18:51,143
She tricked all of us.
1075
01:18:51,226 --> 01:18:53,312
Princess, he's only in love with you.
1076
01:18:53,395 --> 01:18:55,731
He never would have been faithful
to her if he knew.
1077
01:18:56,732 --> 01:18:58,734
33
1078
01:19:00,444 --> 01:19:04,239
[Peter] The Witch and her servants believe
that the palace is inaccessible.
1079
01:19:11,038 --> 01:19:13,248
He made a very accurate map.
1080
01:19:14,249 --> 01:19:17,502
We can get in
through the cave under the water.
1081
01:19:18,503 --> 01:19:20,255
My Cossacks can do a lot of things.
1082
01:19:24,259 --> 01:19:26,136
They will release Jonathan Green,
1083
01:19:26,219 --> 01:19:28,889
and you will get to your Dragon.
1084
01:19:28,972 --> 01:19:31,725
My people can also attack
the palace by air.
1085
01:19:36,021 --> 01:19:37,564
What do you mean, by air?
1086
01:19:37,648 --> 01:19:39,816
[Cheng Lan] Jonathan Green
is not only a great cartographer,
1087
01:19:39,900 --> 01:19:41,485
he's a great scientist.
1088
01:19:41,568 --> 01:19:45,280
He has calculated everything precisely,
according to the flight of a bird.
1089
01:19:45,364 --> 01:19:47,157
Please, go gather all
the umbrellas in the village.
1090
01:19:47,240 --> 01:19:48,325
- Yes, tell them.
- Okay.
1091
01:19:48,408 --> 01:19:50,410
| will get to the Dragon,
show him the Seal
1092
01:19:50,494 --> 01:19:52,579
and hope he recognizes
that | am the true Princess.
1093
01:19:54,498 --> 01:19:56,333
We also need to come up
with new weapons
1094
01:19:56,416 --> 01:19:58,001
to break through their defenses.
1095
01:19:59,252 --> 01:20:00,921
| suggest we use pepper.
1096
01:20:01,004 --> 01:20:04,216
We will answer their spears and arrows
with pepper from our crossbows.
1097
01:20:04,299 --> 01:20:07,469
It remains to be seen
how we will deal with the Magicians.
1098
01:20:07,552 --> 01:20:09,137
[grunting]
1099
01:20:09,221 --> 01:20:15,185
[in Chinese]
J Demons are destroying J
1100
01:20:15,268 --> 01:20:21,149
& Our homelands without mercy &
1101
01:20:21,233 --> 01:20:26,488
& We are calling for your help 3
1102
01:20:26,571 --> 01:20:32,494
J Saving us from oppression &
1103
01:20:32,577 --> 01:20:37,374
$ Stand firmly between the Heaven
and Earth with loyal heart 3
1104
01:20:37,457 --> 01:20:42,587
3 And march forward courageously
to safeguard the homeland
1105
01:20:42,671 --> 01:20:44,506
J The ancient heroic songs echo
among mountains and rivers I
1106
01:20:44,589 --> 01:20:47,050
I And the legend about the Dragon
has traveled thousands of miles J
1107
01:20:47,134 --> 01:20:53,473
J Carrying the fragrance of tea leaves. J
1108
01:20:53,557 --> 01:20:56,852
She thinks that | have the Seal,
1109
01:20:56,935 --> 01:20:59,479
so it will give us some more time.
1110
01:20:59,563 --> 01:21:01,690
I'll go and prepare myself, too.
1111
01:21:01,773 --> 01:21:03,692
| need to change my dress.
1112
01:21:04,860 --> 01:21:06,611
| can't fight in this.
1113
01:21:07,612 --> 01:21:08,447
Hm.
1114
01:21:11,283 --> 01:21:14,619
The battle's commencing.
Help me with my corset.
1115
01:21:15,746 --> 01:21:18,248
I'm not your servant, lady, but all right.
1116
01:21:21,001 --> 01:21:22,669
Take me with you. You won't regret it.
1117
01:21:22,753 --> 01:21:24,504
I'll think about it.
1118
01:21:29,051 --> 01:21:30,343
Whoa, you wanna kill me?
1119
01:21:30,427 --> 01:21:32,804
You bastard. I'll kill you.
1120
01:21:41,563 --> 01:21:42,564
Good luck.
1121
01:21:43,899 --> 01:21:44,900
What about me?
1122
01:21:45,901 --> 01:21:47,903
[birds chirping]
1123
01:21:52,032 --> 01:21:54,659
33
1124
01:21:54,743 --> 01:21:57,579
Hey, stop. What do you need
that many umbrellas for?
1125
01:21:59,331 --> 01:22:01,208
It's gonna be hot today. [grunts]
1126
01:22:02,459 --> 01:22:03,877
Will it be that sunny?
1127
01:22:09,508 --> 01:22:11,510
33
1128
01:22:15,847 --> 01:22:19,518
Your Highness, what brings you
to my domain?
1129
01:22:19,601 --> 01:22:21,812
Dear Princess,
1130
01:22:21,895 --> 01:22:24,523
| have a very important mission to pursue.
1131
01:22:24,606 --> 01:22:27,067
Perhaps we should talk privately, then.
1132
01:22:27,150 --> 01:22:30,070
- Come with me.
- That was fast.
1133
01:22:34,157 --> 01:22:35,617
There are legends about me in Russia.
1134
01:22:35,700 --> 01:22:37,494
Don't let her break your heart,
Your Majesty.
1135
01:22:41,123 --> 01:22:43,959
Stay there. I'll be right back.
1136
01:22:48,046 --> 01:22:49,172
Come with me.
1137
01:22:51,174 --> 01:22:53,176
33
1138
01:22:56,012 --> 01:22:58,723
Mm, what beautiful chambers.
1139
01:22:58,807 --> 01:23:00,809
33
1140
01:23:19,119 --> 01:23:20,912
What in God's name is happening?
1141
01:23:23,248 --> 01:23:28,920
And now, let's have another
fair and just execution.
1142
01:23:29,004 --> 01:23:33,049
Let the Dragon decide the fate
of the foreign traveler.
1143
01:23:34,759 --> 01:23:37,179
- That's my husband!
- Is he your husband?
1144
01:23:37,262 --> 01:23:38,638
Please, have mercy!
1145
01:23:38,722 --> 01:23:40,724
Uh... if this is your husband,
1146
01:23:40,807 --> 01:23:42,684
then it's a completely different story.
1147
01:23:42,767 --> 01:23:44,186
Now | see things differently.
1148
01:23:44,269 --> 01:23:46,146
Well, then arrest her too.
1149
01:23:46,229 --> 01:23:47,689
- [chuckles]
- [gasps]
1150
01:23:47,772 --> 01:23:50,400
- Take their weapons away!
- Let me go!
1151
01:23:54,821 --> 01:23:57,991
They are lying to you!
She is not the real Princess!
1152
01:23:58,074 --> 01:24:00,327
Tie her up with the other foreigner.
1153
01:24:00,410 --> 01:24:03,455
The white-skinned woman is a witch!
1154
01:24:10,253 --> 01:24:11,213
Hm.
1155
01:24:18,136 --> 01:24:20,764
Mmm. Mmm, delicious.
1156
01:24:22,057 --> 01:24:24,059
33
1157
01:24:46,790 --> 01:24:48,124
[heavy breathing]
1158
01:25:07,894 --> 01:25:09,104
[muffled] No! Let me go!
1159
01:25:11,439 --> 01:25:12,774
Who's there?
1160
01:25:13,900 --> 01:25:15,402
[man] Go right.
1161
01:25:15,485 --> 01:25:17,988
Now, open the mouth at him.
1162
01:25:18,071 --> 01:25:19,072
Pull back the rock.
1163
01:25:19,155 --> 01:25:22,117
[Cossack 1]
That's-that's not the real dragon.
1164
01:25:22,200 --> 01:25:23,576
[Cossack 2] Let's take it all down.
1165
01:25:23,660 --> 01:25:26,663
Hurry up! Rip the other line!
1166
01:25:29,624 --> 01:25:30,458
[laughing]
1167
01:25:31,501 --> 01:25:32,836
Who... Who is that?
1168
01:25:32,919 --> 01:25:35,672
- [muffled speech]
- [men laughing]
1169
01:25:35,755 --> 01:25:39,217
Who is it? | can hear you,
but I-1 don't understand you.
1170
01:25:39,301 --> 01:25:41,344
Speak clearly.
1171
01:25:41,428 --> 01:25:45,140
[man] Open the mouth wider!
[laughing]
1172
01:25:46,725 --> 01:25:47,559
Huh?
1173
01:25:48,560 --> 01:25:51,438
Wait! What do you want?
1174
01:25:54,524 --> 01:25:55,859
How many are there?
1175
01:25:55,942 --> 01:25:57,527
[laughing]
1176
01:25:57,610 --> 01:26:00,530
We were waiting for Cheng Lan.
1177
01:26:00,613 --> 01:26:04,075
Now we have to fry you up
as an appetizer.
1178
01:26:04,159 --> 01:26:05,785
[laughing]
1179
01:26:08,955 --> 01:26:10,957
33
1180
01:26:21,843 --> 01:26:23,094
[echoing laughter]
1181
01:26:36,191 --> 01:26:37,567
This one is done.
1182
01:26:37,650 --> 01:26:39,903
Search him and bring the Seal to me.
1183
01:26:41,404 --> 01:26:44,699
I'll prepare to meet with the Dragon now.
1184
01:26:44,783 --> 01:26:46,659
[man] Pump the bellows!
1185
01:26:47,827 --> 01:26:49,537
Get the blower ready!
1186
01:26:49,621 --> 01:26:50,997
That's it.
1187
01:26:51,998 --> 01:26:53,291
Hurry it up!
1188
01:26:55,502 --> 01:26:56,586
[pants]
1189
01:26:56,669 --> 01:26:58,129
Prepare the lightning charge!
1190
01:27:00,507 --> 01:27:01,883
[laughing maniacally]
1191
01:27:07,639 --> 01:27:09,641
[deep breathing]
1192
01:27:12,227 --> 01:27:13,353
[man] More!
1193
01:27:13,436 --> 01:27:15,146
Open the mouth wider!
1194
01:27:15,230 --> 01:27:17,232
33
1195
01:27:18,400 --> 01:27:19,818
- Shh.
- Where did you come from?
1196
01:27:19,901 --> 01:27:22,695
Everybody swam, so | swam too.
1197
01:27:22,779 --> 01:27:24,447
Hey. All right.
1198
01:27:24,531 --> 01:27:25,657
[grunts]
1199
01:27:26,658 --> 01:27:27,951
Cut this one, too.
1200
01:27:29,202 --> 01:27:30,703
[both grunting]
1201
01:27:33,415 --> 01:27:36,543
And here comes the surprise.
1202
01:27:36,626 --> 01:27:37,919
[muffled yelling]
1203
01:27:39,671 --> 01:27:41,673
33
1204
01:28:07,031 --> 01:28:08,366
[yelling]
1205
01:28:10,910 --> 01:28:12,912
33
1206
01:28:19,502 --> 01:28:21,045
[vells]
1207
01:28:28,887 --> 01:28:29,888
[Green] What's happening?
1208
01:28:40,732 --> 01:28:41,941
[grunting]
1209
01:28:54,787 --> 01:28:55,955
[whimpering]
1210
01:29:00,126 --> 01:29:02,128
33
1211
01:29:32,784 --> 01:29:36,120
Hello, beautiful. Still regret me?
1212
01:29:36,204 --> 01:29:37,914
Now you're free.
1213
01:29:37,997 --> 01:29:39,123
[grunts]
1214
01:29:42,126 --> 01:29:43,503
[muffled speech]
1215
01:29:44,837 --> 01:29:45,672
Emma?
1216
01:29:47,882 --> 01:29:48,967
Run.
1217
01:29:49,968 --> 01:29:52,262
- [muffled speech]
- Oh, sorry.
1218
01:29:54,138 --> 01:29:56,140
It's you. It's really you.
1219
01:29:59,227 --> 01:30:01,396
My father was right.
Why didn't | listen?
1220
01:30:01,479 --> 01:30:02,855
What did you do that for?
1221
01:30:02,939 --> 01:30:05,233
- [grunts]
- Now do you understand?
1222
01:30:06,359 --> 01:30:07,944
You are upset. | can-- | can see that.
1223
01:30:08,027 --> 01:30:09,112
Of course I'm upset!
1224
01:30:09,195 --> 01:30:10,572
You traveled in the same carriage...
1225
01:30:10,655 --> 01:30:12,865
- What?
- ...with that... girl.
1226
01:30:12,949 --> 01:30:16,035
- What girl are you talking about?
- The most beautiful girl in China.
1227
01:30:18,329 --> 01:30:20,206
| love... you.
1228
01:30:21,916 --> 01:30:22,875
[chitters]
1229
01:30:22,959 --> 01:30:24,877
- Get away.
- Not now.
1230
01:30:26,754 --> 01:30:27,922
[yelling]
1231
01:30:29,674 --> 01:30:30,842
[both stammer]
1232
01:30:36,014 --> 01:30:36,973
Faster!
1233
01:30:40,602 --> 01:30:40,643
33
1234
01:30:40,643 --> 01:30:42,604
33
1235
01:30:44,105 --> 01:30:45,982
[all grunting]
1236
01:30:50,695 --> 01:30:52,447
[soldier] Shields! Spears!
1237
01:30:54,699 --> 01:30:56,534
Archers ready!
1238
01:31:01,497 --> 01:31:02,332
Shoot!
1239
01:31:07,045 --> 01:31:09,047
33
1240
01:31:15,470 --> 01:31:16,888
Get ready... shoot!
1241
01:31:21,517 --> 01:31:23,019
[both gasping]
1242
01:31:25,563 --> 01:31:27,106
- [yelps]
- Come here.
1243
01:31:29,108 --> 01:31:30,193
Give me your hand.
1244
01:31:32,987 --> 01:31:33,946
Oil
1245
01:31:44,624 --> 01:31:46,918
[laughs, yells]
1246
01:31:48,628 --> 01:31:49,962
[screaming]
1247
01:31:56,969 --> 01:31:58,179
[screaming]
1248
01:31:59,972 --> 01:32:01,974
33
1249
01:32:19,158 --> 01:32:20,410
[all yelling]
1250
01:32:27,875 --> 01:32:29,877
33
1251
01:32:39,804 --> 01:32:41,180
[yelling]
1252
01:33:05,288 --> 01:33:07,665
[all grunting]
1253
01:33:17,467 --> 01:33:18,676
[screaming]
1254
01:33:28,311 --> 01:33:30,313
33
1255
01:34:09,894 --> 01:34:12,188
Dragon.
1256
01:34:12,271 --> 01:34:15,566
| command you to obey.
1257
01:34:15,650 --> 01:34:18,361
| am here to save you now.
1258
01:34:19,612 --> 01:34:21,155
And now...
1259
01:34:23,074 --> 01:34:24,951
Your Majesty.
1260
01:34:25,034 --> 01:34:27,537
What? Where is the Seal?
1261
01:34:27,620 --> 01:34:29,872
Your Majesty, this is everything we found.
1262
01:34:29,956 --> 01:34:31,040
[groans]
1263
01:34:32,917 --> 01:34:35,628
I've got to do everything myself.
1264
01:34:39,423 --> 01:34:41,425
33
1265
01:35:28,222 --> 01:35:29,473
[all yelling]
1266
01:35:38,524 --> 01:35:39,650
[panting]
1267
01:35:42,236 --> 01:35:43,863
[people yelling in distance]
1268
01:35:43,946 --> 01:35:45,489
[titters]
1269
01:35:45,573 --> 01:35:46,782
[yelling]
1270
01:35:48,159 --> 01:35:49,118
Let's go!
1271
01:35:50,745 --> 01:35:51,579
[vells]
1272
01:35:53,456 --> 01:35:55,124
[Emma grunts]
1273
01:35:59,170 --> 01:36:01,172
33
1274
01:36:08,721 --> 01:36:09,764
[grunts]
1275
01:36:13,392 --> 01:36:15,394
33
1276
01:36:26,113 --> 01:36:28,074
[droning sound]
1277
01:36:28,157 --> 01:36:29,533
[all groaning]
1278
01:36:44,215 --> 01:36:45,049
[droning stops]
1279
01:36:49,261 --> 01:36:50,638
[droning]
1280
01:37:07,154 --> 01:37:08,906
- [droning stops]
- [groans]
1281
01:37:13,077 --> 01:37:14,745
[groaning]
1282
01:37:18,290 --> 01:37:20,292
33
1283
01:37:27,383 --> 01:37:28,801
[man] Get the sheet ready!
1284
01:37:40,521 --> 01:37:41,355
Oh...
1285
01:37:44,025 --> 01:37:45,735
Bring us two more!
1286
01:37:45,818 --> 01:37:48,195
[man] There's nothing left!
They destroyed the laboratory.
1287
01:37:52,408 --> 01:37:54,410
33
1288
01:38:09,133 --> 01:38:10,634
[Witch] Where is the Seal?
1289
01:38:15,973 --> 01:38:18,434
For your information,
1290
01:38:18,517 --> 01:38:21,854
people have been trying to poison me
right from my birth,
1291
01:38:21,937 --> 01:38:23,939
SO now there is no poison
that affects me.
1292
01:38:24,023 --> 01:38:27,443
Get us up if you don't
want me to kill her.
1293
01:38:42,583 --> 01:38:44,251
[growling softly]
1294
01:38:51,133 --> 01:38:52,760
[thunder rumbles]
1295
01:38:54,762 --> 01:38:56,764
33
1296
01:39:28,796 --> 01:39:30,047
[growls]
1297
01:39:47,565 --> 01:39:49,358
[growls]
1298
01:39:51,443 --> 01:39:53,445
33
1299
01:40:08,252 --> 01:40:09,295
[vells]
1300
01:40:22,057 --> 01:40:23,058
Come on!
1301
01:40:30,566 --> 01:40:31,692
[grunts]
1302
01:40:33,819 --> 01:40:34,737
Here!
1303
01:40:44,121 --> 01:40:45,372
[whimpering]
1304
01:40:48,834 --> 01:40:51,795
Oh, my incomparable Princess,
we are finished.
1305
01:40:51,879 --> 01:40:55,507
The forces are running out, and the rebels
will soon take over the palace!
1306
01:40:55,591 --> 01:40:57,509
- Let her go.
- And they have defeated the Magicians!
1307
01:40:58,719 --> 01:41:01,430
What should we do, my Princess?
What should we do?
1308
01:41:01,513 --> 01:41:03,390
I've already actually shaved today.
1309
01:41:03,474 --> 01:41:06,644
| have a plan. As | already said,
we should run.
1310
01:41:06,727 --> 01:41:09,438
You're right. Go gather up all the gold.
1311
01:41:10,731 --> 01:41:11,857
Kill him now.
1312
01:41:15,194 --> 01:41:16,487
Zhong Zhe, no.
1313
01:41:16,570 --> 01:41:19,073
She is not Cheng Lan. She's the Witch!
1314
01:41:20,658 --> 01:41:23,494
What are you waiting for? | said kill him!
1315
01:41:23,577 --> 01:41:25,371
Zhong Zhe, trust us.
1316
01:41:25,454 --> 01:41:27,456
We are your brothers.
1317
01:41:28,916 --> 01:41:30,542
[grunting]
1318
01:41:30,626 --> 01:41:34,046
Gold, gold. My precious gold.
1319
01:41:36,924 --> 01:41:38,425
[Witch] Stand by your oath.
1320
01:41:38,509 --> 01:41:41,470
What are you waiting for? Kill him now!
1321
01:41:41,553 --> 01:41:45,099
Don't listen to her! You swore your oath
to Cheng Lan, not this witch!
1322
01:41:47,059 --> 01:41:48,644
Is it true?
1323
01:41:48,727 --> 01:41:52,982
Don't listen to them. I'm Cheng Lan.
1324
01:41:54,650 --> 01:41:55,776
[groans]
1325
01:41:55,859 --> 01:41:58,112
- [man] Zhong Zhe!
- [laughs]
1326
01:41:58,195 --> 01:42:00,781
Finally, you'll be mine, Your Majesty.
1327
01:42:00,864 --> 01:42:04,285
You're too heavy.
The boat can't carry the two of us.
1328
01:42:04,368 --> 01:42:05,411
[yelling]
1329
01:42:05,494 --> 01:42:08,122
[laughing]
1330
01:42:08,205 --> 01:42:09,832
Definitely, a witch.
1331
01:42:09,915 --> 01:42:11,917
[evil laughter]
1332
01:42:16,005 --> 01:42:18,048
So long, fools! Ha!
1333
01:42:24,596 --> 01:42:26,056
[roars]
1334
01:42:27,516 --> 01:42:29,518
33
1335
01:42:32,146 --> 01:42:33,355
Ah...
1336
01:42:48,203 --> 01:42:49,371
[grunts]
1337
01:42:50,914 --> 01:42:52,791
[panting]
1338
01:42:52,875 --> 01:42:54,335
[Witch screaming]
1339
01:42:54,418 --> 01:42:56,712
Mistress! Mistress!
1340
01:42:58,505 --> 01:43:02,801
My Princess, my sun.
1341
01:43:02,885 --> 01:43:05,304
[chambermaid] Our mistress needs help!
1342
01:43:16,190 --> 01:43:17,900
I'll take your mask off.
1343
01:43:17,983 --> 01:43:20,527
And | will take the Dragon Seal
away from you!
1344
01:43:20,611 --> 01:43:22,696
You are not worthy of the Seal!
1345
01:43:22,780 --> 01:43:25,324
It only goes to those
chosen by the Dragon.
1346
01:43:27,618 --> 01:43:29,620
33
1347
01:43:38,420 --> 01:43:39,797
[roars]
1348
01:43:52,726 --> 01:43:54,728
33
1349
01:43:56,146 --> 01:43:57,689
[roars]
1350
01:44:00,859 --> 01:44:02,861
33
1351
01:44:23,006 --> 01:44:23,966
Look!
1352
01:44:24,967 --> 01:44:26,760
Let's go! This way! Quickly!
1353
01:44:29,430 --> 01:44:31,432
33
1354
01:45:12,514 --> 01:45:13,390
Stop it.
1355
01:45:13,474 --> 01:45:15,559
Spare yourself the humiliation.
1356
01:45:15,642 --> 01:45:16,810
Maybe people will forgive you.
1357
01:45:46,840 --> 01:45:48,175
[both grunting]
1358
01:45:49,927 --> 01:45:51,929
33
1359
01:46:03,941 --> 01:46:05,317
How are you doing this?
1360
01:46:13,534 --> 01:46:15,536
33
1361
01:46:32,886 --> 01:46:33,971
[screams]
1362
01:46:36,515 --> 01:46:37,683
[coughing]
1363
01:46:39,643 --> 01:46:41,562
[Witch] Take the Seal away from her!
1364
01:46:55,951 --> 01:46:57,953
33
1365
01:47:15,804 --> 01:47:17,514
| don't need you anymore.
1366
01:47:18,765 --> 01:47:20,350
[screaming]
1367
01:47:24,354 --> 01:47:27,065
Your Majesty, why are you doing this?
1368
01:47:27,149 --> 01:47:28,609
[screaming]
1369
01:47:32,571 --> 01:47:33,488
Come!
1370
01:47:41,079 --> 01:47:43,832
Perfect timing. She's the impostor!
1371
01:47:43,915 --> 01:47:45,626
Take her away!
1372
01:47:45,709 --> 01:47:46,835
What did she say?
1373
01:47:49,880 --> 01:47:51,048
This is the true Princess.
1374
01:47:51,131 --> 01:47:52,674
| gave her the Seal myself.
1375
01:47:54,051 --> 01:47:55,135
Then, this is the fraud!
1376
01:47:55,218 --> 01:47:56,511
That's an impostor!
1377
01:47:56,595 --> 01:47:57,638
She's not the real Princess!
1378
01:47:57,721 --> 01:47:59,097
Silence her.
1379
01:48:02,184 --> 01:48:03,894
- [chittering]
- Here is Kho Tchai.
1380
01:48:03,977 --> 01:48:06,521
Wait, wait! Don't hurt her!
1381
01:48:08,732 --> 01:48:10,025
She is Cheng Lan.
1382
01:48:10,108 --> 01:48:12,277
He recognized her. He can't be wrong.
1383
01:48:12,361 --> 01:48:15,072
She's my friend!
She's the real Princess!
1384
01:48:17,115 --> 01:48:17,949
[groans]
1385
01:48:21,870 --> 01:48:25,624
Please, don't die, Jonathan!
Not when I've just found you!
1386
01:48:26,833 --> 01:48:29,419
- Please, don't die.
- [grunts]
1387
01:48:31,755 --> 01:48:32,839
[laughing]
1388
01:48:34,007 --> 01:48:36,802
You silly foreigners.
1389
01:48:36,885 --> 01:48:39,763
Now | control the power of the Seal.
1390
01:48:39,846 --> 01:48:41,932
And | am the Chosen!
1391
01:48:47,562 --> 01:48:50,524
Dragon, come to me!
1392
01:48:52,609 --> 01:48:55,112
| command you to fly to me!
1393
01:48:57,280 --> 01:48:58,573
[roars]
1394
01:49:01,034 --> 01:49:02,285
[laughing]
1395
01:49:04,079 --> 01:49:05,163
I command you!
1396
01:49:07,207 --> 01:49:08,583
[roars]
1397
01:49:08,667 --> 01:49:10,043
| have a--
1398
01:49:12,087 --> 01:49:13,171
Nasty creature!
1399
01:49:14,464 --> 01:49:15,507
[squeals]
1400
01:49:16,508 --> 01:49:18,510
33
1401
01:49:26,268 --> 01:49:27,853
[squealing]
1402
01:49:31,148 --> 01:49:31,982
Ah!
1403
01:49:39,281 --> 01:49:41,366
[laughs]
1404
01:49:45,579 --> 01:49:47,873
| command you to save me!
1405
01:49:48,957 --> 01:49:50,584
[roars]
1406
01:49:51,585 --> 01:49:53,295
No!
1407
01:49:57,799 --> 01:49:59,134
33
1408
01:49:59,217 --> 01:50:01,803
[chitters]
1409
01:50:03,472 --> 01:50:06,516
Please, don't die, Jonathan. [crying]
1410
01:50:06,600 --> 01:50:08,477
Your son is waiting for you.
1411
01:50:08,560 --> 01:50:10,145
- My son?
- Yes!
1412
01:50:10,228 --> 01:50:11,772
You have a son.
1413
01:50:15,650 --> 01:50:20,989
Please... Please! Please, don't die. No!
1414
01:50:21,072 --> 01:50:22,824
[both grunting]
1415
01:50:22,908 --> 01:50:24,034
Now you have to defend.
1416
01:50:26,036 --> 01:50:28,246
Fight with me, Daniel. Fight with me.
1417
01:50:28,330 --> 01:50:30,916
Fight with me, Daniel.
Oh, oh, a pigeon.
1418
01:50:32,751 --> 01:50:34,127
[Lord Dudley] Dear father,
1419
01:50:34,211 --> 01:50:36,463
please forgive the smudged writing.
1420
01:50:36,546 --> 01:50:40,258
I've been crying so much
in the last few days.
1421
01:50:40,342 --> 01:50:44,638
| cry from happiness.
Finally, I've found him.
1422
01:50:48,767 --> 01:50:51,937
- You saved my life.
- That's true.
1423
01:50:52,020 --> 01:50:56,066
[Lord Dudley] The one person who could
really help us right now is the Master,
1424
01:50:56,149 --> 01:50:58,610
the one who is jailed in the Tower.
1425
01:50:58,693 --> 01:51:03,698
| ask you to employ all of your influence
to arrange for his release,
1426
01:51:03,782 --> 01:51:08,495
so that he can return to China
as soon as possible.
1427
01:51:08,578 --> 01:51:12,499
By the will of Your Majesty,
you are now free.
1428
01:51:15,252 --> 01:51:17,879
It's unfortunate to lose you already,
1429
01:51:17,963 --> 01:51:20,549
because I've just started
to learn about your art.
1430
01:51:21,925 --> 01:51:25,220
You are the strongest opponent
I've ever had.
1431
01:51:25,303 --> 01:51:26,555
Free him.
1432
01:51:27,764 --> 01:51:30,141
Oh, by the way.
1433
01:51:30,225 --> 01:51:34,229
Lord Dudley mentioned something
about "A dragon is free"?
1434
01:51:36,106 --> 01:51:38,108
33
1435
01:51:44,155 --> 01:51:48,159
Come with me to China.
| will show you everything.
1436
01:51:50,161 --> 01:51:52,163
33
1437
01:52:01,548 --> 01:52:02,757
[chittering]
1438
01:52:19,691 --> 01:52:21,192
Did you really swear
1439
01:52:21,276 --> 01:52:25,322
you were going to protect her
for the entire rest of your life?
1440
01:52:25,405 --> 01:52:28,199
Yes, but | thought she was you.
1441
01:52:28,283 --> 01:52:32,078
It's a pity | didn't hear it.
If you swore it, protect me.
1442
01:52:38,209 --> 01:52:42,172
[Master] You see, it wasn't the Seal
that gave power over the Dragon.
1443
01:52:42,255 --> 01:52:43,381
It was love.
1444
01:52:43,465 --> 01:52:45,592
He sees our hearts.
1445
01:52:46,843 --> 01:52:48,345
He knows who is good,
1446
01:52:48,428 --> 01:52:51,139
and he helps people with pure intentions.
1447
01:52:52,307 --> 01:52:54,976
That's why he gave us the Healing Tea.
1448
01:52:55,060 --> 01:52:58,104
So, that's it for today. Go study.
1449
01:52:58,188 --> 01:52:59,564
[all chattering]
1450
01:53:00,565 --> 01:53:01,900
[man] Get ready!
1451
01:53:03,735 --> 01:53:05,153
Start!
1452
01:53:05,236 --> 01:53:08,657
One. Two.
1453
01:53:08,740 --> 01:53:12,285
I'm so happy you've finally
got out of your prison.
1454
01:53:12,369 --> 01:53:14,579
Well, where is the dragon?
1455
01:53:14,663 --> 01:53:18,750
| left the Tower to come all the way
over here to see the dragon.
1456
01:53:18,833 --> 01:53:21,628
He's here, he's everywhere.
1457
01:53:21,711 --> 01:53:23,630
He's always among us.
1458
01:53:24,631 --> 01:53:25,924
But where?
1459
01:53:26,925 --> 01:53:28,051
Look.
1460
01:53:29,052 --> 01:53:30,804
He's everywhere.
1461
01:53:36,476 --> 01:53:38,687
He is in the mountains...
1462
01:53:42,941 --> 01:53:44,275
the sea...
1463
01:53:50,323 --> 01:53:52,325
and the sky above us.
1464
01:53:52,409 --> 01:53:54,411
33
1465
01:54:04,462 --> 01:54:08,466
33
102579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.