All language subtitles for How Funny Can Sex Be? 我為性狂

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,380 --> 00:00:49,634 LE SEXE FOU 2 00:01:54,991 --> 00:01:57,368 Domenico, c'est du thé ou du café ? 3 00:01:57,535 --> 00:01:58,786 Du café, madame. 4 00:01:58,953 --> 00:02:00,579 N'avais-je pas dit "thé” ? 5 00:02:00,746 --> 00:02:02,748 Non, vous aviez dit "café". 6 00:02:02,915 --> 00:02:05,418 ♪ avais dit "thé". Il faudrait s'entendre. 7 00:02:06,502 --> 00:02:08,379 Très bien, madame. 8 00:02:28,357 --> 00:02:29,984 Elle est coincée, madame. 9 00:03:07,229 --> 00:03:09,357 Le café de madame refroidit. 10 00:03:15,654 --> 00:03:17,948 Puis-je servir madame ? 11 00:03:24,038 --> 00:03:26,415 C'est du vrai café torréfié du Brésil. 12 00:03:26,582 --> 00:03:29,293 Que faites-vous ? A quoi pensez-vous ? 13 00:03:30,294 --> 00:03:31,837 À ma maman, madame. 14 00:03:32,004 --> 00:03:33,631 Ce n'est pas le moment. 15 00:03:33,798 --> 00:03:36,801 Pardon. J'y pense sans cesse, malheureusement. 16 00:03:36,967 --> 00:03:38,469 Veuillez m'excuser. 17 00:03:38,636 --> 00:03:41,347 Je suis d'une impardonnable étourderie. 18 00:03:47,853 --> 00:03:50,189 À quelle heure pars-tu ce soir, chéri ? 19 00:03:50,356 --> 00:03:52,608 À 20 h. Espérons que ça se dégage. 20 00:03:52,775 --> 00:03:56,529 - S'il y a un orage comme cette nuit… - il y a eu un orage ? 21 00:03:56,695 --> 00:03:59,407 Épouvantable. Tu n'as rien entendu ? 22 00:03:59,573 --> 00:04:01,617 Je n'ai rien entendu. 23 00:04:01,784 --> 00:04:03,452 Comment est-ce possible ? 24 00:04:03,619 --> 00:04:06,455 Les coups de tonnerre auraient réveillé un mort. 25 00:04:07,081 --> 00:04:10,960 À cause de mon traitement, j'ai du mal à me réveiller le matin. 26 00:04:14,755 --> 00:04:17,383 Attention, Domenico, plus de dégâts. 27 00:04:17,550 --> 00:04:19,135 Ne pensez pas à votre mère. 28 00:04:49,915 --> 00:04:51,333 Madame a appelé ? 29 00:04:52,334 --> 00:04:54,545 Oui, Domenico, réveillez-moi à 5 h. 30 00:04:54,712 --> 00:04:56,964 Je conduis mon mari à l'aéroport. 31 00:04:57,798 --> 00:04:59,884 Très bien, madame. 32 00:05:29,246 --> 00:05:32,208 Madame, il est 5 h. 33 00:05:33,959 --> 00:05:36,795 Madame, il est 5 h. 34 00:05:39,006 --> 00:05:40,049 Madame ! 35 00:05:40,925 --> 00:05:42,927 I est5h. 36 00:06:08,327 --> 00:06:11,664 Il dit m'avoir réveillée à 5 h. ♪ ai dormi jusqu'à 6 h. 37 00:06:11,830 --> 00:06:13,707 Il a oublié de me réveiller. 38 00:06:13,874 --> 00:06:17,169 Ça m'étonne pour un garçon si sérieux, si prévenant… 39 00:06:17,545 --> 00:06:22,216 Mais indiscret. Il a perpétuellement les yeux sur moi. 40 00:06:22,383 --> 00:06:25,052 Les valets sont amoureux de leur patronne. 41 00:06:25,219 --> 00:06:26,262 Et le précédent ? 42 00:06:26,428 --> 00:06:30,432 Il ne s'intéressait pas à toi car il s'intéressait à moi. 43 00:06:30,599 --> 00:06:33,227 D'ailleurs, il volait mes bas de soie. 44 00:06:33,394 --> 00:06:34,937 C'était son point faible. 45 00:06:47,157 --> 00:06:48,909 Coca-Cola : 21000. 46 00:06:49,076 --> 00:06:51,620 General Motors : 26400. 47 00:06:51,787 --> 00:06:56,125 Hatu : 32000. Kawasaki : 36200. 48 00:06:56,292 --> 00:07:00,170 Montedison : 20. Ford : 48000. 49 00:07:00,671 --> 00:07:04,174 Alfasud : 3 Merde ! 50 00:07:04,341 --> 00:07:06,468 Franc : plus 15. Lire… 51 00:07:13,183 --> 00:07:17,563 "Berne : Un travailleur italien assassine de 32" 52 00:07:19,523 --> 00:07:24,653 "32 coups de couteau l'amant de sa femme." 53 00:07:24,820 --> 00:07:27,740 - il a bien fait. - Ça suffit. 54 00:07:28,282 --> 00:07:29,408 Bonsoir. 55 00:07:29,908 --> 00:07:31,368 Bonsoir. 56 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 - Disposez. - J'y vais. 57 00:07:39,293 --> 00:07:40,336 Oui, madame. 58 00:07:40,502 --> 00:07:43,464 Arrosez les fleurs avant de vous coucher. 59 00:07:44,089 --> 00:07:45,633 Très bien, madame. 60 00:07:49,637 --> 00:07:53,057 Réveillez-moi demain matin à 8 h. Bonne nuit. 61 00:07:53,599 --> 00:07:56,060 À 8 heures précises. 62 00:09:30,028 --> 00:09:32,156 Madame, il est 8 h. 63 00:09:38,954 --> 00:09:40,998 Le thé est servi. 64 00:09:46,837 --> 00:09:50,382 Madame ! Il est 8 h. 65 00:09:57,014 --> 00:09:58,348 Excusez-moi. 66 00:09:59,308 --> 00:10:01,018 Excusez la… 67 00:10:01,560 --> 00:10:04,563 la liberté que je prends, mais il est 8 h. 68 00:10:07,858 --> 00:10:11,069 Soyez tranquille, je ne salirai pas les draps. 69 00:10:13,572 --> 00:10:15,491 Vous m'entendez, madame ? 70 00:10:20,245 --> 00:10:22,790 Quels nichons ! Il est 8 h, madame. 71 00:10:22,956 --> 00:10:25,292 Qu'est-ce que tu me plais ! 72 00:10:25,459 --> 00:10:29,421 T'as pas honte ? Pute, salope ! Patronne adorée. 73 00:10:30,214 --> 00:10:31,965 Laisse-moi te regarder. 74 00:10:36,553 --> 00:10:39,890 Quelle belle chatte ! Et toi, le cocu, ne regarde pas. 75 00:10:42,392 --> 00:10:44,812 Pardon, madame, mais il est 8 h. 76 00:10:45,562 --> 00:10:46,688 Moi, je… 77 00:10:47,648 --> 00:10:49,942 Madame, j'ose un petit peu plus. 78 00:10:50,108 --> 00:10:53,153 Que madame m'excuse. il est 8 h, mais… 79 00:10:53,320 --> 00:10:56,156 Ne vous réveillez pas, s'il vous plaît. 80 00:11:07,417 --> 00:11:09,628 Ça n'a pas traîné. 81 00:11:15,551 --> 00:11:17,678 Madame, il est 8 h. 82 00:11:31,483 --> 00:11:34,695 Bonjour, madame. Vous avez bien dormi ? 83 00:11:43,537 --> 00:11:45,539 Quelle heure est-il, Domenico ? 84 00:11:45,706 --> 00:11:48,417 8 h et quelques petites minutes, madame. 85 00:12:11,857 --> 00:12:13,650 Le petit-déjeuner, madame. 86 00:12:14,359 --> 00:12:15,819 Merci, Domenico. 87 00:12:15,986 --> 00:12:18,906 Quand vous m'avez réveillée, je venais de m'endormir. 88 00:12:19,072 --> 00:12:20,657 Je n'ai pas fermé l'œil. 89 00:12:20,824 --> 00:12:22,117 ♪ en suis désolé. 90 00:12:22,284 --> 00:12:24,286 Je ferais bien une sieste. 91 00:12:24,786 --> 00:12:27,706 - Réveillez-moi à 11 . - Entendu. 92 00:12:28,999 --> 00:12:30,292 Où allez-vous donc ? 93 00:12:31,209 --> 00:12:32,920 Vous avez raison, madame. 94 00:12:34,796 --> 00:12:38,258 Voyons, Domenico, faites attention ! 95 00:12:39,760 --> 00:12:43,055 Que m'avez-vous apporté ? ♪ avais dit "du thé". 96 00:12:43,639 --> 00:12:46,808 Domenico, mais où êtes-vous passé ? 97 00:12:50,604 --> 00:12:53,815 DEUX CŒURS ET UNE BICOQUE 98 00:13:08,497 --> 00:13:11,959 On la vendra jamais, cette putain de bagnole de merde ! 99 00:13:39,027 --> 00:13:40,404 Papa ! 100 00:13:40,570 --> 00:13:44,116 Tu m'espionnes ou quoi ? Ça ne se fait pas, tu sais… 101 00:13:45,242 --> 00:13:48,245 - Qu'a fait maman aujourd'hui ? - Rien. 102 00:13:48,412 --> 00:13:50,539 Quelqu'un est venu en mon absence ? 103 00:13:50,706 --> 00:13:52,666 Pourquoi ? Qui devait venir ? 104 00:13:52,916 --> 00:13:56,086 - C'est moi qui pose les questions. - Non, personne. 105 00:13:56,253 --> 00:13:57,504 Très bien. 106 00:13:58,171 --> 00:13:59,798 Viens, allons-y. 107 00:14:01,800 --> 00:14:03,635 Ne fais pas de bruit. 108 00:14:07,180 --> 00:14:08,515 Bouge pas ! 109 00:14:11,685 --> 00:14:13,395 Vas-y, Capido. 110 00:14:17,107 --> 00:14:19,860 Tu l'appelleras jamais, ce menuisier. 111 00:14:24,740 --> 00:14:28,035 Guerre, ça prend qu'un seul "R". Ignorant ! 112 00:14:28,201 --> 00:14:31,038 Elle fait la bouffe au dernier moment. 113 00:14:31,204 --> 00:14:33,206 Tu fous quoi toute la journée ? 114 00:14:33,373 --> 00:14:35,709 Tu vas nous foutre le feu avec ta pipe. 115 00:14:35,876 --> 00:14:38,628 Entre la manucure, la canasta et le thé, 116 00:14:38,795 --> 00:14:42,924 le temps passe sans qu'on s'en aperçoive. 117 00:14:46,636 --> 00:14:48,138 Tu cherches la bagarre ? 118 00:14:48,305 --> 00:14:50,223 Oui, j'ai envie de me disputer. 119 00:14:50,390 --> 00:14:54,311 Y avait du rouge à lèvres sur ta chemise et j'ai rien dit. 120 00:14:54,478 --> 00:14:55,937 Quelle chemise ? 121 00:14:56,104 --> 00:14:57,189 La rouge. 122 00:14:57,355 --> 00:14:59,858 Les femmes mettent plus de rouge. 123 00:15:00,025 --> 00:15:01,443 C'est une vieille tache. 124 00:15:01,610 --> 00:15:04,946 Quelle blague ! Toujours la même histoire. 125 00:15:05,113 --> 00:15:08,158 Quand tu me caches quelque chose, tu me provoques, 126 00:15:08,325 --> 00:15:10,494 pour noyer le poisson. 127 00:15:11,203 --> 00:15:14,706 T'as mis ta robe neuve. Où t'es allée ? Malheureuse ! 128 00:15:14,873 --> 00:15:19,920 ♪ ai été acheter du sirop pour Claudio qui tousse. Tu comprends ? 129 00:15:20,670 --> 00:15:22,422 Arrête tes conneries. 130 00:15:22,589 --> 00:15:26,176 Pourquoi tu y as été ? T'aurais pu envoyer Capido. 131 00:15:26,343 --> 00:15:29,554 Si j'y vais pas, on lui donnera pas sans payer. 132 00:15:29,721 --> 00:15:34,392 À toi, le pharmacien te le donne parce que tu lui fais du plat. 133 00:15:34,559 --> 00:15:36,353 Tu peux crever ! 134 00:15:39,856 --> 00:15:41,650 C'est à qui, ce journal ? 135 00:15:41,817 --> 00:15:44,820 Allez, dehors ! Dehors, les mômes ! 136 00:15:46,613 --> 00:15:48,490 Allez, magnez-vous ! 137 00:15:49,449 --> 00:15:52,202 À qui c'est ? Avoue ! C'est quoi ? 138 00:15:52,369 --> 00:15:53,995 ♪ en sais rien. À toi. 139 00:15:54,162 --> 00:15:59,042 C'est ça, je lis les cours de la bourse. Avoue, qui a laissé ça ici ? 140 00:15:59,668 --> 00:16:03,672 Agnelli passait par là et m'a demandé si j'avais un lit de libre. 141 00:16:03,839 --> 00:16:07,801 Fais de l'esprit ! Si c'est pas Agnelli, c'est un autre. 142 00:16:07,968 --> 00:16:11,429 Quand je suis pas là, il y a quelqu'un d'autre qui vient. 143 00:16:11,596 --> 00:16:14,391 Je te préviens, le jour où j'ai la preuve, 144 00:16:14,558 --> 00:16:18,603 je te massacre de mes propres mains, grosse salope ! 145 00:16:18,770 --> 00:16:21,690 C'est toi, le salaud qui va faire le joli cœur 146 00:16:21,857 --> 00:16:23,316 avec les bourgeoises. 147 00:16:23,483 --> 00:16:24,860 Connard ! 148 00:16:25,527 --> 00:16:28,822 La conne, c'est toi et ta mémé qui fume la pipe. 149 00:16:28,989 --> 00:16:30,574 Je vais te tuer ! 150 00:16:30,740 --> 00:16:32,534 Je vais te tuer ! 151 00:16:32,701 --> 00:16:35,328 C'est moi qui vais te tuer, fils de pute ! 152 00:16:35,495 --> 00:16:38,290 Non ! Pas ça ! Donne-moi cette bouteille. 153 00:16:38,456 --> 00:16:42,502 Je sais que t'as caché une photo dans ta chaussure. 154 00:16:42,669 --> 00:16:45,672 Parce qu'il y avait un trou dans la semelle. 155 00:16:49,134 --> 00:16:53,597 Tu m'as collé de ces beignes ! Je suis encore toute flagada. 156 00:16:55,223 --> 00:16:56,933 Tu fais encore caca, chéri ? 157 00:16:57,100 --> 00:16:59,978 Celeste, elle partira, la tache de vin ? 158 00:17:00,145 --> 00:17:02,063 Je me suis tout dégueulassé. 159 00:17:02,230 --> 00:17:05,400 Je suis contente. Un homme, un vrai doit cogner. 160 00:17:05,567 --> 00:17:08,278 Cogner, moi, je demande pas mieux. 161 00:17:08,445 --> 00:17:10,238 Dors, mon amour. 162 00:17:10,405 --> 00:17:12,949 - Allons nous pieuter. - J'arrive. 163 00:17:14,117 --> 00:17:16,912 S'il fait beau, dimanche… 164 00:17:17,078 --> 00:17:20,248 Dix, onze… Allez, dors, toi. 165 00:17:20,415 --> 00:17:23,293 Douze, treize… 166 00:17:24,711 --> 00:17:28,423 - Quatorze… - Viens, j'ai une surprise pour toi. 167 00:17:28,590 --> 00:17:30,258 Je la connais ta surprise. 168 00:17:30,425 --> 00:17:34,137 Mais doucement sinon les enfants nous entendent. 169 00:17:41,144 --> 00:17:43,313 Approche-toi, ma belle. 170 00:17:43,480 --> 00:17:45,482 Dis-moi voir. T'es à qui, toi ? 171 00:17:45,649 --> 00:17:49,861 Je suis toute à toi, mon Cesaretto. Faisons pas de bruit. 172 00:17:50,028 --> 00:17:52,739 - Dis-moi quelque chose. - Non, on entend. 173 00:17:52,906 --> 00:17:55,242 Fais semblant de parler d'autre chose. 174 00:17:55,408 --> 00:17:57,160 Tu veux manger quoi demain ? 175 00:17:57,327 --> 00:17:58,828 Fais-moi des aubergines. 176 00:17:58,995 --> 00:18:00,997 Je te ferai de la morue. 177 00:18:01,164 --> 00:18:02,540 Je la digère pas. 178 00:18:02,707 --> 00:18:04,960 Si je te faisais des pois chiches ? 179 00:18:05,126 --> 00:18:09,089 Non, pas les pois chiches. Ça me fait péter. 180 00:18:09,256 --> 00:18:11,341 La ratatouille, c'est plus léger. 181 00:18:11,508 --> 00:18:13,468 Avec des brocolis, mon amour. 182 00:18:13,635 --> 00:18:15,679 C'est mieux avec des brocolis. 183 00:18:15,845 --> 00:18:17,013 À la poêle. 184 00:18:17,180 --> 00:18:20,308 Oui, sautés à la poêle avec de l'ail. 185 00:18:20,475 --> 00:18:23,645 Oui, je te les ferai avec de l'ail et des piments. 186 00:18:23,812 --> 00:18:26,481 Ajoute aussi un peu de sauge. 187 00:18:26,648 --> 00:18:27,816 Oui, de la sauge ! 188 00:18:27,983 --> 00:18:30,694 De la sauge ! 189 00:18:35,240 --> 00:18:38,159 Tu as dit quelque chose, mon amour ? 190 00:18:48,336 --> 00:18:51,339 IL N'EST JAMAIS TROP TARD 191 00:19:08,982 --> 00:19:12,110 Qu'on ne me dérange pas pendant quelques minutes. 192 00:19:12,277 --> 00:19:14,029 Très bien, maître. 193 00:19:25,498 --> 00:19:27,625 Bonjour, petit moineau. 194 00:19:27,792 --> 00:19:29,085 Mon amour, c'est moi. 195 00:19:29,252 --> 00:19:32,547 Cette plaisanterie devient absurde et grossière. 196 00:19:32,714 --> 00:19:35,133 Tu es encore plus belle en colère. 197 00:19:35,300 --> 00:19:40,638 Je pourrais me fâcher pour de bon et avertir la police. 198 00:19:40,805 --> 00:19:44,142 Je sais que tu ne le feras pas, petit moineau. 199 00:19:44,309 --> 00:19:47,562 Aucune femme n'est insensible à un amour si sincère. 200 00:19:47,729 --> 00:19:48,813 Voilà qui je suis. 201 00:19:48,980 --> 00:19:52,609 Un homme amoureux qui voudrait te serrer fort dans ses bras. 202 00:19:56,863 --> 00:19:59,574 Ce doit être un fou furieux. 203 00:19:59,741 --> 00:20:02,327 Un fou ou un vieux cochon. 204 00:20:14,756 --> 00:20:16,549 Enrico. 205 00:20:17,092 --> 00:20:18,802 Je n'ai pas sommeil. 206 00:20:18,968 --> 00:20:20,970 Lis quelque chose. 207 00:20:26,434 --> 00:20:28,728 C'est le dernier numéro, ma chérie. 208 00:20:43,618 --> 00:20:45,036 Où vas-tu ? 209 00:20:45,203 --> 00:20:47,622 ♪ ai très soif. Je reviens de suite. 210 00:20:51,709 --> 00:20:54,337 Bois vite… 211 00:21:04,931 --> 00:21:06,683 6,4… 212 00:21:15,108 --> 00:21:18,236 Chérie, je voulais juste te souhaiter bonne nuit. 213 00:21:18,403 --> 00:21:21,948 Non, ne te fâche pas, ne me dis pas de vilaines choses. 214 00:21:22,115 --> 00:21:24,701 Je ne suis pas fou mais amoureux de toi. 215 00:21:24,868 --> 00:21:28,413 Je n'arrive pas à dormir sans te dire que je t'aime. 216 00:21:28,580 --> 00:21:29,497 Je t'aime. 217 00:21:30,206 --> 00:21:32,250 Je t'aime. 218 00:21:45,889 --> 00:21:49,642 Coucou, mon petit moineau à moi tout seul. 219 00:21:51,186 --> 00:21:52,520 Oh non… 220 00:21:56,774 --> 00:22:00,445 Ces fenêtres sont toujours ouvertes, Valeria. 221 00:22:16,002 --> 00:22:17,378 Malade ! 222 00:22:18,338 --> 00:22:21,799 Mais que veut-il de moi, ce fou ? 223 00:22:23,259 --> 00:22:25,136 Que veut-il enfin ? 224 00:22:26,137 --> 00:22:28,223 Il n'y a aucun doute enfin… 225 00:22:28,389 --> 00:22:31,976 Quand tu penses qu'il a sur lui la photo de Golda Meir… 226 00:22:32,560 --> 00:22:37,273 Pour lui, une femme devient désirable à 70 ans. 227 00:22:38,483 --> 00:22:42,612 Gérontopide, gérontologue… Un truc dans ce goût-là. 228 00:22:49,410 --> 00:22:53,331 - Je t'ai fait attendre, Carlo ? - Oui, mais je suis pas Carlo. 229 00:23:18,648 --> 00:23:21,859 - Laissez-moi entrer. - Non, allez-vous-en ! 230 00:23:22,026 --> 00:23:24,445 Laissez-moi, je suis une pauvre vieille. 231 00:23:24,612 --> 00:23:27,073 Tu es merveilleuse. N'aie crainte. 232 00:23:27,240 --> 00:23:29,325 Je ne te convoite pas, je t'aime. 233 00:23:29,492 --> 00:23:33,705 Que voulez-vous de moi ? Je pourrais être votre grand-mère. 234 00:23:33,871 --> 00:23:37,584 Un baiser. Je ne cesse de rêver à tes lèvres de feu. 235 00:23:37,750 --> 00:23:40,378 Vous embrasser ? Sans lien de parenté ? 236 00:23:40,545 --> 00:23:44,007 - Pourquoi me tutoyez-vous ? - Parce que je te désire. 237 00:23:44,173 --> 00:23:47,885 Ne me fuis pas. Tu dois être à moi. Toute à moi. 238 00:23:48,052 --> 00:23:51,014 Ce sera beau. Ne me regarde pas avec ces yeux 239 00:23:51,180 --> 00:23:53,975 de gazelle blessée, pauvre petit moineau. 240 00:23:54,142 --> 00:23:56,144 Mon petit moineau à moi. 241 00:23:56,311 --> 00:23:59,856 Regarde, je t'ai apporté des marrons glacés. 242 00:24:06,821 --> 00:24:09,532 Comment sais-tu que je les aime ? 243 00:24:09,699 --> 00:24:12,660 Je sais tout de toi, Esperia. 244 00:24:15,204 --> 00:24:19,334 C'est une liqueur que j'ai faite de mes mains. 245 00:24:19,876 --> 00:24:22,086 Raisins, fraises et cerises. 246 00:24:23,087 --> 00:24:26,215 C'est une liqueur sans alcool, une recette de maman. 247 00:24:28,509 --> 00:24:31,929 Promets-moi de bien te tenir 248 00:24:32,722 --> 00:24:35,016 et de ne pas me toucher, même du doigt. 249 00:24:35,183 --> 00:24:36,684 Promis. 250 00:24:37,644 --> 00:24:40,730 À notre amour ! 251 00:24:42,023 --> 00:24:45,526 Quels yeux de diablotin tu as ! 252 00:24:49,113 --> 00:24:51,282 Mon petit piaf chéri. 253 00:25:03,586 --> 00:25:06,422 Petit moineau, dis-moi la vérité… 254 00:25:06,589 --> 00:25:08,383 C'était quand, la dernière fois ? 255 00:25:08,549 --> 00:25:12,720 La seule fois ! Durant la guerre. 256 00:25:12,887 --> 00:25:14,722 En 1940 ? 257 00:25:14,889 --> 00:25:17,600 Non, en 1915. 258 00:25:18,393 --> 00:25:21,979 C'était un capitaine autrichien. 259 00:25:22,355 --> 00:25:23,564 Tu l'aimais ? 260 00:25:23,731 --> 00:25:25,566 À la folie. 261 00:25:25,733 --> 00:25:27,610 Il avait déserté pour moi. 262 00:25:27,777 --> 00:25:30,279 Alors ils l'ont fusillé. Pan, pan, pan ! 263 00:25:30,446 --> 00:25:32,281 C'est affreux. 264 00:25:33,116 --> 00:25:35,368 Esperia, tu l'aimes encore ? 265 00:25:35,535 --> 00:25:38,830 Non, maintenant c'est toi que j'aime, Enrico. 266 00:25:40,206 --> 00:25:42,041 Oh, Enrico ! 267 00:25:42,500 --> 00:25:44,252 Oh, Enrico… 268 00:25:54,429 --> 00:25:56,556 Tu as compris, Valeria ? 269 00:26:01,853 --> 00:26:03,938 - Enrico ! - Esperia ! 270 00:26:04,981 --> 00:26:06,399 Mais que fais-tu ici ? 271 00:26:06,566 --> 00:26:09,068 Et toi, plutôt, que fais-tu là ? 272 00:26:09,235 --> 00:26:11,571 Moi… je suis passé te voir. 273 00:26:11,738 --> 00:26:15,992 Le matin, je ne suis jamais là et tu le sais très bien. 274 00:26:16,159 --> 00:26:19,036 Comme je passais par là, je pensais… 275 00:26:19,203 --> 00:26:20,163 Tu pensais… 276 00:26:20,872 --> 00:26:22,915 Sois sincère et dis la vérité. 277 00:26:23,082 --> 00:26:26,127 Tu es venu car tu savais que Valeria était seule. 278 00:26:26,294 --> 00:26:28,963 Tu plaisantes, c'est encore une enfant. 279 00:26:29,130 --> 00:26:31,340 Très bien. Mais à partir de demain, 280 00:26:31,507 --> 00:26:33,634 Valeria fera les courses avec moi. 281 00:26:35,094 --> 00:26:36,053 Corinne ! 282 00:26:36,220 --> 00:26:37,930 Comment ça va ? 283 00:26:38,097 --> 00:26:41,517 Je te trouve en grande forme. 284 00:26:47,356 --> 00:26:50,401 Oh, j'ai oublié de prendre de l'argent. 285 00:26:50,568 --> 00:26:52,236 Attends-moi ici. 286 00:27:27,480 --> 00:27:28,105 Que c'est bon ! 287 00:27:28,272 --> 00:27:30,358 Maman ! 288 00:27:34,195 --> 00:27:37,365 VOYAGE DE NOCES 289 00:27:39,700 --> 00:27:40,868 On bouge plus ! 290 00:27:41,577 --> 00:27:42,954 Une autre. 291 00:27:43,329 --> 00:27:44,872 On bouge plus ! 292 00:27:45,790 --> 00:27:46,999 Une autre ! 293 00:27:49,126 --> 00:27:50,628 Voilà, c'est bon. 294 00:27:54,632 --> 00:27:55,758 Vive les mariés ! 295 00:27:56,133 --> 00:27:58,719 Je peux embrasser la mariée ? 296 00:28:09,981 --> 00:28:12,191 Cette mariée-là est à Moi. 297 00:28:12,358 --> 00:28:14,569 Grazia ! Où que t'étais passée ? 298 00:28:14,735 --> 00:28:17,655 - Lello, je suis là ! - Tu m'as fait peur. 299 00:28:20,825 --> 00:28:23,452 Vive la mariée ! 300 00:28:27,206 --> 00:28:28,708 On se retrouve à table. 301 00:28:28,875 --> 00:28:31,544 - Oui, maman. - Poussez, elle démarre pas. 302 00:28:33,129 --> 00:28:34,755 Allez, du nerf ! 303 00:28:35,256 --> 00:28:37,925 - Mets la troisième. - Allez, poussez ! 304 00:28:57,236 --> 00:29:00,781 Une autre bouteille ! On va y faire un sort 305 00:29:00,948 --> 00:29:05,077 en portant un toast à Grazia et Lello ! Vive les mariés ! 306 00:29:06,871 --> 00:29:08,039 Les mariés ! 307 00:29:08,414 --> 00:29:10,249 Embrassez-vous. 308 00:29:13,210 --> 00:29:15,421 Giovanna, on guinche ? 309 00:29:16,088 --> 00:29:17,590 Tiens. 310 00:29:18,049 --> 00:29:20,259 - Voilà ! - Pour moi aussi. 311 00:29:20,426 --> 00:29:21,344 À toi ! 312 00:29:33,022 --> 00:29:35,691 Sous l'oreiller, tu te maries dans l'année. 313 00:29:35,858 --> 00:29:37,985 Avec qui ? T'as pris le meilleur. 314 00:29:38,152 --> 00:29:39,070 Merci. 315 00:29:40,821 --> 00:29:44,200 Quel cul ! Si tu venais avec nous en voyage de noces ? 316 00:29:44,367 --> 00:29:48,579 Tu viens de te marier et tu dragues déjà. Cochon ! 317 00:29:48,746 --> 00:29:51,248 Je rends juste hommage à la beauté. 318 00:29:51,415 --> 00:29:53,376 Toi, t'en as de belles choses. 319 00:29:53,542 --> 00:29:57,588 T'aurais pu me dire tout ça avant de te marier. 320 00:29:57,755 --> 00:30:00,591 Espèce de démon. Tiens-toi bien. 321 00:30:01,384 --> 00:30:05,346 Ne te fatigue pas trop sinon ce soir, t'auras plus de souffle. 322 00:30:06,472 --> 00:30:10,601 Je plains Grazia. Avec un mari comme ça, elle va porter des cornes. 323 00:30:19,652 --> 00:30:21,946 Le prêtre guinche avec la vieille. 324 00:30:22,113 --> 00:30:23,864 Danse, salope, et va en enfer. 325 00:30:25,032 --> 00:30:26,701 Grazia, il est tard. 326 00:30:26,867 --> 00:30:29,996 Le train part dans une heure. Tu dois te changer. 327 00:30:30,162 --> 00:30:33,416 Voilà mon épouse, ma belle épouse ! 328 00:30:33,582 --> 00:30:35,459 C'est moi qui la déshabillerai. 329 00:30:35,626 --> 00:30:37,962 La mariée se déshabillera seule. 330 00:30:38,129 --> 00:30:40,214 ♪ ai rien dit, mon trésor. 331 00:30:45,970 --> 00:30:47,680 Je te préfère à ta fille. 332 00:30:47,847 --> 00:30:49,390 Menteur ! 333 00:30:54,854 --> 00:30:59,817 À Venise, va à l'hôtel Adriatico où on est allés en voyage de noces. 334 00:30:59,984 --> 00:31:04,238 ♪ ai compris. L'hôtel Adriatico. Je suis pas idiot ! 335 00:31:04,405 --> 00:31:05,448 Viens, Grazia ! 336 00:31:05,614 --> 00:31:07,992 Chambre 35, n'oublie pas. 337 00:31:08,159 --> 00:31:11,495 Ne l'écoute pas, c'était la chambre 28, pas la 35. 338 00:31:11,662 --> 00:31:15,291 Et souviens-toi de tout ce que ta mère t'a dit. 339 00:31:15,458 --> 00:31:17,752 L'homme est un porc, même ton père. 340 00:31:17,918 --> 00:31:20,296 D'accord. J'arrive ! 341 00:31:22,631 --> 00:31:24,175 Au revoir, papa. 342 00:31:24,341 --> 00:31:27,011 Ne fais pas de mal à ma petite fille. 343 00:31:27,178 --> 00:31:30,806 Soyez tranquille, la belle-mère. ♪ irai tout en douceur. 344 00:31:31,390 --> 00:31:34,602 - Au revoir. Écris ! Chambre 35. - Chambre 28. 345 00:31:35,102 --> 00:31:38,731 Tu peux pas me refuser ça. Je suis ton mari. 346 00:31:38,898 --> 00:31:41,317 Non, le sang me monte à la tête. 347 00:31:41,484 --> 00:31:44,320 Pas dans le train quand même ! Tu es fou ! 348 00:31:44,487 --> 00:31:46,906 Il y a pas écrit "Interdit de baiser". 349 00:31:48,491 --> 00:31:50,785 Asseyons-nous là, c'est libre. 350 00:31:59,418 --> 00:32:01,796 On est mariés depuis quelques heures. 351 00:32:20,689 --> 00:32:24,485 Il faudrait les prévenir qu'on est sortis du tunnel. 352 00:32:32,034 --> 00:32:35,913 Comme tu es beau ! Je ne me lasse pas de te regarder. 353 00:32:36,080 --> 00:32:40,126 C'est pas moi qu'il faut regarder. Venise est si belle. 354 00:32:40,292 --> 00:32:42,711 Je me fiche de Venise. Je te regarde. 355 00:32:44,130 --> 00:32:47,466 Si tu me regardes comme ça, tu vas réveiller la bête. 356 00:32:47,633 --> 00:32:48,968 La bête se réveille. 357 00:32:49,135 --> 00:32:52,179 - Ne sois pas si terre à terre. - On s'en fout ! 358 00:32:52,346 --> 00:32:54,390 Moi aussi, j'ai envie, mais… 359 00:32:57,351 --> 00:33:00,479 On sera bientôt à l'hôtel. Calme-toi ! 360 00:33:14,827 --> 00:33:16,662 Sois sage. 361 00:33:16,829 --> 00:33:19,081 Un peu de patience, quand même. 362 00:33:21,000 --> 00:33:24,170 Grazia, qu'est-ce que tu fiches ? Allez, viens. 363 00:33:24,336 --> 00:33:25,754 ♪ arrive ! 364 00:33:38,225 --> 00:33:40,728 - Elle te plaît ? - Tu es du tonnerre. 365 00:33:40,895 --> 00:33:44,273 C'est moi qui l'ai brodée. Ça m'a pris six mois. 366 00:33:44,440 --> 00:33:46,108 Tu dors sans pyjama ? 367 00:33:46,275 --> 00:33:48,777 ♪ aime dormir comme maman m'a fait. 368 00:33:48,944 --> 00:33:51,363 Qu'est-ce que t'attends ? Viens ici. 369 00:33:51,530 --> 00:33:53,282 Oh, Lello… 370 00:33:53,449 --> 00:33:56,744 Tu me jugeras mal si je te dis que j'ai rêvé de ce moment ? 371 00:33:56,911 --> 00:33:58,370 Pourquoi donc ? 372 00:33:58,537 --> 00:34:01,498 Pour les amoureux, l'amour physique est naturel. 373 00:34:01,665 --> 00:34:04,877 ♪ ai même pas peur de perdre au Quitte ou Double. 374 00:34:05,044 --> 00:34:08,839 Je te veux toute nue. Enlève ta chemise de nuit et ta chaîne. 375 00:34:09,006 --> 00:34:12,676 - J'ai honte. - Alors, garde ta chaîne mais magne-toi. 376 00:34:12,843 --> 00:34:14,136 Allez ! 377 00:34:14,720 --> 00:34:16,096 Alors, éteins la lumière. 378 00:34:16,889 --> 00:34:17,723 Bon. 379 00:34:22,645 --> 00:34:24,855 Ce que t'es belle ! On dirait… 380 00:34:25,022 --> 00:34:27,316 la Vénus de Botticelli. 381 00:34:27,483 --> 00:34:30,694 Dépêche-toi, Grazia. Vite ! 382 00:34:30,861 --> 00:34:33,989 Fais vite que je tiens plus. Allez, viens là. 383 00:34:35,491 --> 00:34:39,286 T'as gardé ta culotte ? Ta mère t'a pas dit de l'enlever ? 384 00:34:39,453 --> 00:34:40,663 Je vais l'enlever. 385 00:34:40,829 --> 00:34:42,539 Ne me fais pas mal, Lello. 386 00:34:43,207 --> 00:34:45,417 Quel mal tu veux que je te fasse ? 387 00:34:45,584 --> 00:34:48,212 Je veux te faire l'amour 4 fois ce soir. 388 00:34:49,505 --> 00:34:52,341 Laisse-toi aller. Pense à Saint Pétrone. 389 00:34:52,508 --> 00:34:56,345 Je vais te prendre quatre fois. Et même cing fois. 390 00:34:57,096 --> 00:34:59,640 Vas-y, Lello, vas-y ! 391 00:35:01,016 --> 00:35:03,269 Lello… Lello… Lello… 392 00:35:11,110 --> 00:35:12,278 Lello ? 393 00:35:13,779 --> 00:35:17,116 Lello ! Qu'est-ce que tu as ? 394 00:35:17,283 --> 00:35:19,743 Qu'est-ce qu'il t'arrive ? 395 00:35:25,040 --> 00:35:27,918 Non, Grazia, écoute… 396 00:35:28,085 --> 00:35:31,714 Pas ce soir. Je me sens pas très bien. 397 00:35:33,841 --> 00:35:35,968 Mais ça t'a pris comme ça ? 398 00:35:36,135 --> 00:35:38,637 Eh oui, comme ça, sans prévenir. 399 00:35:39,513 --> 00:35:42,850 Ça doit être les araignées de mer, t'en as mangé 4. 400 00:35:43,017 --> 00:35:46,729 Oui, ça doit être les maudites araignées de mer de ce soir. 401 00:35:50,190 --> 00:35:53,819 Qu'est-ce que tu fais ? Éteins cette foutue lumière ! 402 00:35:53,986 --> 00:35:55,946 Bon Dieu de bon Dieu ! 403 00:35:56,864 --> 00:35:58,699 Tu veux dormir ? 404 00:35:59,700 --> 00:36:02,536 Oui. Il vaudrait peut-être mieux que… 405 00:36:02,703 --> 00:36:05,414 que je pique un petit roupillon. 406 00:36:05,789 --> 00:36:08,876 Rien de grave. Tu verras que ça me passera vite. 407 00:36:09,543 --> 00:36:12,046 Ne t'en fais pas, Grazia. 408 00:36:59,843 --> 00:37:02,679 Aujourd'hui, je me sens en pleine forme. 409 00:37:02,846 --> 00:37:04,932 Tant mieux. J'ai eu peur hier. 410 00:37:05,099 --> 00:37:08,352 Je te comprends. Qu'est-ce que tu as dû penser ? 411 00:37:08,519 --> 00:37:11,730 Tu as dû te dire : "Quel genre de mec j'ai épousé ?" 412 00:37:11,897 --> 00:37:14,650 - C'est vrai. - Alors que c'était rien. 413 00:37:14,817 --> 00:37:17,694 Maintenant que j'ai bien dormi, j'ai récupéré. 414 00:37:17,861 --> 00:37:19,196 Tu en es bien sûr ? 415 00:37:19,363 --> 00:37:22,116 Vérifie toi-même si t'as pas confiance. 416 00:37:23,951 --> 00:37:26,995 - Gondolier, vite, à l'hôtel Adriatico. - Bon. 417 00:37:27,162 --> 00:37:28,622 À toute vitesse ! 418 00:37:29,415 --> 00:37:32,251 À toute allure ! Plus vite ! 419 00:37:37,673 --> 00:37:39,216 Bravo, Lello ! 420 00:37:39,591 --> 00:37:41,051 Allez, Lello ! 421 00:38:00,654 --> 00:38:02,239 Grazia… 422 00:38:02,781 --> 00:38:06,869 ♪ ai bien peur qu'il n'y ait rien à faire… Je suis désolé. 423 00:38:07,035 --> 00:38:09,288 - Moi aussi. - Ah bon ? 424 00:38:20,424 --> 00:38:21,758 Bravo, Lello… 425 00:38:21,925 --> 00:38:23,677 Ça dépend de quoi ? 426 00:38:24,720 --> 00:38:27,973 C'est à lui qu'il faut demander ça ! À Popaul. 427 00:38:31,477 --> 00:38:33,020 Ça t'est déjà arrivé ? 428 00:38:34,688 --> 00:38:37,649 Ben… non. Oui, en fait… 429 00:38:38,150 --> 00:38:40,194 Quelquefois, oui. 430 00:38:41,236 --> 00:38:42,529 Presque toujours. 431 00:38:45,157 --> 00:38:48,660 Dis, tu dois me jurer que tu le diras à personne. 432 00:38:49,578 --> 00:38:52,998 Tu te soucies des autres. Et à Moi, tu y penses ? 433 00:38:53,165 --> 00:38:54,917 Bien sûr que je pense à toi. 434 00:38:55,083 --> 00:38:59,296 Évidemment que j'y pense. Mais ça, c'est passager, ça passera. 435 00:38:59,713 --> 00:39:01,423 Espérons-le. 436 00:39:03,675 --> 00:39:05,469 Ça t'arrive presque toujours ? 437 00:39:05,636 --> 00:39:08,013 - Oui. - Mais alors, quelquefois… 438 00:39:08,972 --> 00:39:11,308 Une fois, à Rimini, 439 00:39:11,475 --> 00:39:14,228 avec une Allemande. On était en bateau. 440 00:39:14,895 --> 00:39:18,482 La mer était si agitée qu'on a failli tomber à l'eau. 441 00:39:18,649 --> 00:39:21,735 Cette fois-là, j'y étais même arrivé deux fois. 442 00:39:21,902 --> 00:39:23,529 Pas vrai, Popaul ? 443 00:39:24,947 --> 00:39:26,198 Grazia. 444 00:39:27,074 --> 00:39:28,867 Tu m'aimes encore ? 445 00:39:32,371 --> 00:39:34,373 Bien sûr que je t'aime. 446 00:39:35,666 --> 00:39:38,252 Après tout, tu es mon mari. 447 00:39:38,418 --> 00:39:40,212 Mon homme. 448 00:39:48,720 --> 00:39:49,888 Grazia. 449 00:39:50,973 --> 00:39:53,267 Tu as dit "homme" avec ironie. 450 00:39:55,477 --> 00:40:00,148 Venez mesdames. 5000 lires ! Profitez-en. Demain, je serai plus là. 451 00:40:00,315 --> 00:40:03,860 Je vous vends le pantalon. À vous d'y enfiler vos charmes. 452 00:40:04,027 --> 00:40:07,781 Si le petit cul est bien moulé, il est mis en valeur. 453 00:40:07,948 --> 00:40:09,658 Ça m'ira, cette taille ? 454 00:40:09,825 --> 00:40:12,286 Mon chou, avec tout ce que tu as, 455 00:40:12,452 --> 00:40:14,871 il te faut une taille au-dessus, un 46. 456 00:40:15,038 --> 00:40:17,124 - Par ici ! - Et ce voyage de noces ”? 457 00:40:17,291 --> 00:40:20,043 - On a fait de notre mieux. - Et la mariée ? 458 00:40:20,210 --> 00:40:23,797 Elle récupère, tant les étreintes ont été passionnées. 459 00:40:23,964 --> 00:40:25,215 - T'es fou. - Merci. 460 00:40:25,382 --> 00:40:29,011 Par ici, mesdames. Profitez-en. Demain, je serai plus là. 461 00:40:32,723 --> 00:40:34,391 Bonjour, vous désirez ? 462 00:40:34,558 --> 00:40:36,143 Un vacherin. 463 00:40:36,310 --> 00:40:38,353 - Petit ou grand ? - Pour moi et Lello. 464 00:40:38,979 --> 00:40:41,106 La famille s'agrandira bientôt. 465 00:40:41,273 --> 00:40:42,983 Je me suis mariée pour ça. 466 00:40:43,150 --> 00:40:44,276 Bonne chance. 467 00:40:44,443 --> 00:40:47,654 - Bonjour, Giovanna. Bonjour, Marta. - Bonjour, Grazia. 468 00:40:47,821 --> 00:40:49,072 Assieds-toi. 469 00:40:49,239 --> 00:40:51,825 Un instant en attendant la commande. 470 00:40:53,410 --> 00:40:56,079 Tu as bonne mine. Tu es déjà enceinte ? 471 00:40:56,246 --> 00:40:58,206 Je sais pas. Peut-être. 472 00:40:58,373 --> 00:41:00,042 Au fond, je crois que oui. 473 00:41:00,208 --> 00:41:03,170 T'es vernie. Moi, j'ai peur de tomber enceinte. 474 00:41:03,337 --> 00:41:04,504 Alors, marie-toi. 475 00:41:04,671 --> 00:41:06,798 Vous vous décidez avec Vittorio ? 476 00:41:06,965 --> 00:41:09,718 Va savoir. Vittorio est pas comme Lello. 477 00:41:09,885 --> 00:41:13,388 Là-dessus, Lello m'a toujours respectée. 478 00:41:13,555 --> 00:41:14,723 Avant le mariage ? 479 00:41:15,474 --> 00:41:17,851 Bien sûr. Parce qu'après… 480 00:41:19,519 --> 00:41:21,938 Ça fait quoi de coucher avec un homme ? 481 00:41:22,105 --> 00:41:25,776 C'est vrai que parfois il te réveille la nuit pour… 482 00:41:28,070 --> 00:41:31,823 Ça peut arriver. Il est tard, je vous laisse. 483 00:41:32,532 --> 00:41:34,826 - Salut, Grazia. - Salut. 484 00:41:34,993 --> 00:41:37,704 - Voilà. - Merci, Camillo, marquez-le. 485 00:41:37,871 --> 00:41:39,414 Très bien, merci. 486 00:41:55,097 --> 00:41:56,139 Lello ! 487 00:42:00,769 --> 00:42:03,605 - Tu te souviens de l'Allemande ? - Laquelle ? 488 00:42:03,772 --> 00:42:06,108 Avec qui tu as fait l'amour en bateau. 489 00:42:06,274 --> 00:42:08,193 On devait plus en parler. 490 00:42:08,360 --> 00:42:10,779 Parlons-en. C'est important. 491 00:42:12,948 --> 00:42:13,990 Très bien. 492 00:42:14,658 --> 00:42:18,328 - Alors, parlons-en. - Avec qui d'autre tu as fait l'amour ? 493 00:42:18,495 --> 00:42:22,165 - Pourquoi remuer ça ? - Réponds-moi, c'est important. 494 00:42:23,166 --> 00:42:26,878 - Avec la femme de mon cousin. - Salaud ! Et t'as fait ça où ? 495 00:42:27,045 --> 00:42:30,674 Comment me souvenir ? Ah oui, dans un camion. 496 00:42:30,841 --> 00:42:34,219 Le mari conduisait et nous, derrière, on s'amusait. 497 00:42:34,386 --> 00:42:37,013 Lello, tu es bête, j'ai tout compris. 498 00:42:37,180 --> 00:42:42,394 En voyage de noces, tu étais très excité dans le train et sur le bateau. 499 00:42:42,811 --> 00:42:44,229 Au lit, plus personne. 500 00:42:44,396 --> 00:42:47,899 - Si l'on veut… - Comment ça ? Au lit, que dalle ! 501 00:42:48,066 --> 00:42:49,735 Si tu le dis… Rien. 502 00:42:49,901 --> 00:42:54,156 Sur la gondole, tu tenais plus et on est rentrés à l'hôtel pour rien. 503 00:42:54,322 --> 00:42:56,658 Bref, tu n'arrives à faire l'amour 504 00:42:56,825 --> 00:43:00,454 qu'en bateau ou dans un camion. Qu'est-ce que tu en déduis ? 505 00:43:01,788 --> 00:43:03,999 Que 2 fois en 30 ans, c'est pas bézef. 506 00:43:04,166 --> 00:43:08,211 Non ! Tu ne peux faire l'amour que dans un moyen de transport. 507 00:43:08,378 --> 00:43:10,130 Ça n'a rien à voir. 508 00:43:10,297 --> 00:43:13,800 Le train et la voiture sont des stimulants sexuels. 509 00:43:13,967 --> 00:43:15,385 Ils sont aphrodisiaques. 510 00:43:15,552 --> 00:43:18,805 Tu divagues ! Faudrait aller faire l'amour 511 00:43:18,972 --> 00:43:20,849 en bateau ou en avion. T'es folle ! 512 00:43:21,016 --> 00:43:24,478 Tu lis trop de romans de science-fiction. 513 00:43:24,644 --> 00:43:26,772 Laisse-moi dormir, va. 514 00:43:26,938 --> 00:43:29,649 - Viens, Lello. - Non ! 515 00:43:30,442 --> 00:43:32,486 Je suis en pyjama. 516 00:43:32,652 --> 00:43:35,489 Où est-ce que tu m'emmènes ? 517 00:43:35,655 --> 00:43:40,660 - Faisons l'amour dans l'ascenseur. - Que vont dire les copropriétaires ? 518 00:43:40,827 --> 00:43:43,747 L'amour dans l'ascenseur, c'est pas normal. 519 00:43:43,914 --> 00:43:46,833 ♪ ai honte de faire ça là-dedans. 520 00:43:47,334 --> 00:43:50,462 Tu as peut-être raison. Appuie sur le bouton. 521 00:43:52,464 --> 00:43:54,883 Il s'est arrêté. Appuie ! 522 00:43:55,050 --> 00:43:57,552 Appuie ! 523 00:43:57,719 --> 00:44:00,180 Ça marche ! Tu avais raison. 524 00:44:09,606 --> 00:44:13,193 C'est ça, appuie sur le 7e. 525 00:44:19,908 --> 00:44:22,744 - C'était quoi, ce bruit ? - La chaudière. 526 00:44:22,911 --> 00:44:25,121 C'est l'alarme de l'administrateur. 527 00:44:25,288 --> 00:44:27,833 Il y a quelqu'un dans l'ascenseur ! 528 00:44:27,999 --> 00:44:30,919 On a assassiné quelqu'un. Réveillez le général. 529 00:44:32,629 --> 00:44:34,798 Appelez la police ! 530 00:44:37,008 --> 00:44:41,012 REVIENS, MA POULETTE 531 00:44:52,107 --> 00:44:53,733 Blondinet, tu me veux ? 532 00:44:55,110 --> 00:44:58,071 Non, la fille rousse, s'il vous plaît. 533 00:44:58,238 --> 00:44:59,239 Cheveux roux. 534 00:45:00,699 --> 00:45:01,992 Tamara. 535 00:45:08,206 --> 00:45:12,419 - 5 en bagnole, 10 à la maison. - Vous viendriez chez moi ? 536 00:45:12,878 --> 00:45:16,882 - C'est 10 quand même. - Même 20 si vous faites ce que je dis. 537 00:45:36,735 --> 00:45:38,945 Sainte Vierge ! Qui est-ce ? 538 00:45:39,112 --> 00:45:41,406 C'est rien. C'est juste ma femme. 539 00:45:41,573 --> 00:45:43,909 - On est trois ? - Non, c'est une poupée 540 00:45:44,075 --> 00:45:46,453 grandeur nature. Je l'ai achetée 541 00:45:46,620 --> 00:45:50,582 quand Rosetta m'a quitté. ♪ ai reproduit ses traits, 542 00:45:50,749 --> 00:45:54,085 je lui ai mis son peignoir, ses dessous… 543 00:45:54,252 --> 00:45:57,631 Le soir, je lui parle et je me sens moins seul. 544 00:45:57,797 --> 00:46:00,508 Venez, je vous fais visiter l'appartement. 545 00:46:00,675 --> 00:46:02,469 Pourquoi ta femme t'a quitté ? 546 00:46:02,636 --> 00:46:05,931 En vérité, elle m'aurait jamais quitté. 547 00:46:06,097 --> 00:46:07,933 C'est lui qui l'y a obligée. 548 00:46:08,099 --> 00:46:11,269 Il lui disait toujours : "Choisis, c'est moi ou lui." 549 00:46:11,561 --> 00:46:15,106 Elle m'aurait choisi, mais comme il la menaçait… 550 00:46:15,273 --> 00:46:16,858 Je suis désolée pour toi. 551 00:46:17,025 --> 00:46:20,070 Ce sont les aléas de la vie, mademoiselle. 552 00:46:26,076 --> 00:46:28,620 - Ça va comme ça ? - Bien sûr que ça va. 553 00:46:28,787 --> 00:46:30,205 T'es un obsédé sexuel ? 554 00:46:30,830 --> 00:46:32,791 Vous avez envie de plaisanter. 555 00:46:32,958 --> 00:46:35,877 Le psy m'a dit que j'étais tout à fait normal. 556 00:46:36,044 --> 00:46:38,296 Je me suis même inscrit au Quitte ou Double. 557 00:46:38,964 --> 00:46:41,841 Tirez un peu vos cheveux en arrière. 558 00:46:42,008 --> 00:46:43,551 Comme elle les coiffait. 559 00:46:45,261 --> 00:46:47,973 Une queue de cheval, si vous voulez. 560 00:46:53,478 --> 00:46:54,604 Que fais-tu ? 561 00:46:54,771 --> 00:46:57,399 Descendez, n'ayez pas peur. 562 00:47:00,485 --> 00:47:03,446 Nous avons fait un mariage d'amour, voyez-vous. 563 00:47:03,613 --> 00:47:07,993 Je l'ai rencontrée à Asti sur une piste de patinage à roulette. 564 00:47:08,159 --> 00:47:10,161 ♪ étais un excellent patineur. 565 00:47:10,328 --> 00:47:13,331 C'était mon hobby. Je faisais même des figures. 566 00:47:13,999 --> 00:47:17,043 ♪ avais un bon travail à la mairie. Archiviste. 567 00:47:17,210 --> 00:47:20,672 Elle me reprochait de pas gagner assez, d'être un raté. 568 00:47:20,964 --> 00:47:24,175 Elle le faisait pour mon bien, dans mon intérêt. 569 00:47:24,342 --> 00:47:27,053 Ça te va les cheveux comme ça ? 570 00:47:29,055 --> 00:47:32,642 Oui, très bien, ils sont aussi roux que les siens. 571 00:47:36,604 --> 00:47:40,984 Sauf que Rosetta était plus petite, plus grassouillette… 572 00:47:42,569 --> 00:47:45,405 Dommage que vous ne soyez pas grassouillette. 573 00:47:47,866 --> 00:47:49,617 Attendez, attendez… 574 00:47:54,289 --> 00:47:55,915 Essayez ça. 575 00:47:56,666 --> 00:47:58,209 Laissez-moi regarder. 576 00:48:00,462 --> 00:48:01,921 Excusez-moi. 577 00:48:03,465 --> 00:48:05,925 Oui, oui… 578 00:48:06,092 --> 00:48:09,763 Elle te ressemble. Rosetta était peut-être plus mignonne. 579 00:48:12,724 --> 00:48:14,726 Bon, qu'est-ce que je dois faire ? 580 00:48:15,351 --> 00:48:17,812 Vous arrivez, vous sonnez à la porte 581 00:48:17,979 --> 00:48:19,814 et vous me lisez le papier. 582 00:48:19,981 --> 00:48:23,276 Le papier, je sais plus où je l'ai mis. 583 00:48:23,443 --> 00:48:24,527 Il est là. 584 00:48:26,571 --> 00:48:28,656 Son sac à main. 585 00:48:34,621 --> 00:48:37,207 Carnaval de Monte-Carlo, son parfum favori. 586 00:48:37,373 --> 00:48:39,375 - Ça pue ! - Enivrant… 587 00:48:39,542 --> 00:48:41,836 Giansiro, Rosetta t'aime ! 588 00:48:42,003 --> 00:48:43,588 - C'est quoi ? - Rien. 589 00:48:43,755 --> 00:48:46,007 Un mainate religieux, un merle indien. 590 00:48:48,301 --> 00:48:50,678 Que dois-tu dire à ton Giansiro ? 591 00:48:51,888 --> 00:48:53,681 Rosetta t'aime. 592 00:48:55,391 --> 00:48:57,769 C'est moi qui lui ai appris ça. 593 00:49:03,066 --> 00:49:04,275 Rosetta t'aime. 594 00:49:04,943 --> 00:49:06,820 Bien sûr. 595 00:49:06,986 --> 00:49:10,907 Elle reviendra, tu verras. On sera à nouveau tous les trois. 596 00:49:11,074 --> 00:49:14,536 Heureux comme autrefois. Pour toujours. 597 00:49:15,411 --> 00:49:18,498 Tu as entendu ? On a sonné à la porte. 598 00:49:18,665 --> 00:49:21,376 C'est peut-être elle. Tu verras, c'est elle. 599 00:49:23,253 --> 00:49:24,587 Rosetta t'aime. 600 00:49:24,754 --> 00:49:26,965 C'est elle. Je sens que c'est elle. 601 00:49:32,804 --> 00:49:34,639 Nilla Pizzi. 602 00:49:34,806 --> 00:49:37,225 Notre chanson, Rosetta. 603 00:49:46,025 --> 00:49:48,444 - Qui est-ce ? - C'est Rosetta. 604 00:49:52,532 --> 00:49:53,575 Giansiro ! 605 00:49:53,741 --> 00:49:55,535 Tu es revenue, n'est-ce pas ? 606 00:49:55,702 --> 00:49:58,705 - Oui. - Tu es revenue pour de bon ? 607 00:49:58,872 --> 00:50:00,999 Oui. Tu pourras me pardonner ? 608 00:50:01,332 --> 00:50:03,168 ♪ avais la nostalgie de toi. 609 00:50:03,334 --> 00:50:04,919 ♪ avais la nostalgie de toi. 610 00:50:05,086 --> 00:50:07,046 ♪ avais la nostalgie de toi, 611 00:50:07,213 --> 00:50:09,632 de notre maison, de notre intimité, 612 00:50:09,799 --> 00:50:13,178 de notre vie si modeste et si sereine… 613 00:50:13,344 --> 00:50:16,014 Je t'ai toujours attendue, mon trésor. 614 00:50:16,181 --> 00:50:19,350 Tu n'as jamais manqué de roulés à la crème. 615 00:50:19,517 --> 00:50:22,145 Ceux que tu aimais tant. 616 00:50:25,690 --> 00:50:28,401 Cette fois-ci, ils ne sont pas aigres. 617 00:50:28,568 --> 00:50:29,569 Un peu quand même. 618 00:50:29,736 --> 00:50:34,282 Non, tu dois répondre "non”" ! Tu les trouvais toujours aigres. 619 00:50:34,449 --> 00:50:37,493 Parfois, tu me les jetais même à la figure. 620 00:50:37,660 --> 00:50:41,372 Ils sont excellents. On dirait qu'ils sortent du four. 621 00:50:41,539 --> 00:50:42,582 Je suis content. 622 00:50:42,749 --> 00:50:43,917 Content, Rosetta. 623 00:50:44,083 --> 00:50:47,754 Tu reconnais ta chambre ? Je l'ai laissée telle quelle. 624 00:50:47,921 --> 00:50:51,299 Ton parfum flotte encore, celui de ta présence. 625 00:50:51,466 --> 00:50:54,510 Je suis si lasse, je voudrais me coucher. 626 00:50:54,677 --> 00:50:57,263 Bien sûr, Rosetta, tout de suite. 627 00:50:57,430 --> 00:50:59,515 Je peux me coucher avec toi ou… 628 00:50:59,682 --> 00:51:01,809 dois-je dormir sur le divan ? 629 00:51:01,976 --> 00:51:06,231 Non, mon amour, le lit est grand et on y est bien, même à deux. 630 00:51:06,397 --> 00:51:09,776 Merci, je serai sage, très sage. 631 00:51:09,943 --> 00:51:13,363 Je ne te toucherai même pas du doigt, je te le jure. 632 00:51:13,529 --> 00:51:15,448 Mais moi, je veux être touchée 633 00:51:15,615 --> 00:51:19,577 et serrée très fort. C'est pour ça que je suis revenue. 634 00:51:19,744 --> 00:51:20,828 C'est vrai ? 635 00:51:20,995 --> 00:51:23,456 Bien sûr. Je t'aime tant. 636 00:51:23,623 --> 00:51:27,210 Je ne ressens plus rien pour lui. Il est grand et fort. 637 00:51:27,377 --> 00:51:30,088 - Mais n'a pas ta finesse. - Il est plus jeune. 638 00:51:30,255 --> 00:51:33,591 Et alors ? Toi, tu as le charme de l'homme mûr. 639 00:51:33,758 --> 00:51:36,261 Viens, viens… 640 00:51:36,594 --> 00:51:40,473 Rosettita, dis-moi que je suis le seul homme de ta vie. 641 00:51:40,640 --> 00:51:42,934 Dis-moi que tu m'aimes. 642 00:51:43,184 --> 00:51:45,478 Je t'aime, Giansiro, je t'aime. 643 00:52:03,121 --> 00:52:04,205 10000, 644 00:52:05,206 --> 00:52:06,457 20000, 645 00:52:06,708 --> 00:52:08,918 et un billet de 1000 en plus. 646 00:52:09,294 --> 00:52:11,087 - Merci. - C'était bien, non ? 647 00:52:11,921 --> 00:52:14,549 Quand j'aurai ma paie, on remettra ça. 648 00:52:14,716 --> 00:52:15,925 On remettra ça. 649 00:52:16,092 --> 00:52:18,511 - Vous êtes là quand ? - Tous les soirs. 650 00:52:18,678 --> 00:52:20,388 - Au revoir. - Mes respects. 651 00:52:27,437 --> 00:52:29,105 Mademoiselle Tamara. 652 00:52:29,439 --> 00:52:31,691 Je peux vous demander une faveur ? 653 00:52:31,858 --> 00:52:32,775 Ce que tu veux. 654 00:52:33,568 --> 00:52:37,530 Téléphonez-moi demain en vous faisant passer pour Rosetta. 655 00:52:37,697 --> 00:52:39,699 Pour te dire quoi ? 656 00:52:41,409 --> 00:52:44,162 Quelque chose de gentil. Ce que vous voudrez. 657 00:52:44,662 --> 00:52:45,872 À vous de voir. 658 00:52:46,039 --> 00:52:48,082 45923. 659 00:53:31,793 --> 00:53:35,380 TRAVAILLEUR ITALIEN À L'ÉTRANGER 660 00:53:59,112 --> 00:54:01,989 Au revoir, chéri, ne te fatigue pas trop. 661 01:01:13,087 --> 01:01:15,840 Ma sœur, c'est ici qu'on cherche un donneur ? 662 01:01:22,930 --> 01:01:26,350 LA VENGEANCE 663 01:02:07,766 --> 01:02:09,727 Mangez une aubergine frite. 664 01:02:09,894 --> 01:02:12,438 C'est moi qui les ai faites. 665 01:02:18,652 --> 01:02:21,071 Michele ! 666 01:02:21,864 --> 01:02:23,949 Ils m'ont tué mon pauvre Michele. 667 01:02:24,116 --> 01:02:27,703 Ils l'ont tué ! Qui l'a tué ? On le sait, 668 01:02:27,870 --> 01:02:31,081 mais on ne le dit pas. 669 01:02:31,248 --> 01:02:33,876 C'est triste de mourir en laissant 670 01:02:34,043 --> 01:02:35,502 une épouse aussi belle. 671 01:02:35,669 --> 01:02:39,757 Qui marche sur les pieds de Don Alvaro ne meurt pas de vieillesse. 672 01:02:40,507 --> 01:02:42,968 Tiens, le voilà, Don Alvaro Macaluso. 673 01:02:50,392 --> 01:02:52,645 Donna Mimma, Don Alvaro est arrivé. 674 01:03:08,369 --> 01:03:09,703 C'est Don Alvaro. 675 01:03:09,870 --> 01:03:11,789 À votre service, Donna Mimma. 676 01:03:11,956 --> 01:03:14,166 Cette maison accueille amis et ennemis. 677 01:03:14,333 --> 01:03:15,876 Veuillez entrer. 678 01:03:16,043 --> 01:03:19,171 ♪ honore ceux qui partent et aide ceux qui restent. 679 01:03:19,338 --> 01:03:20,339 ♪ entre en ami. 680 01:03:20,965 --> 01:03:23,926 - Merci pour la couronne. - C'était de mon devoir. 681 01:03:24,843 --> 01:03:26,637 Un verre de marsala ? 682 01:03:26,804 --> 01:03:28,430 Un dé à coudre. 683 01:03:34,478 --> 01:03:36,480 À la santé du défunt ! 684 01:03:36,647 --> 01:03:38,065 À sa santé ! 685 01:03:41,318 --> 01:03:43,737 Vous ne buvez pas, Donna Mimma ? 686 01:03:46,532 --> 01:03:48,158 Je bois au pauvre Michele. 687 01:03:56,000 --> 01:03:58,502 Comment ce malheur est-il arrivé ? 688 01:03:58,669 --> 01:04:01,046 ♪ ai rien vu et je sais rien. 689 01:04:01,964 --> 01:04:04,383 Vous ne savez rien non plus, Don Alvaro ? 690 01:04:05,676 --> 01:04:08,095 Il s'agirait d'un accident malencontreux. 691 01:04:09,096 --> 01:04:12,766 Rentrant chez lui en voiture, il a rencontré un projectile 692 01:04:12,933 --> 01:04:16,186 qui se dirigeait dans la direction opposée à la sienne. 693 01:04:16,353 --> 01:04:20,190 Ah, je vois, ce fut un accident de la route. 694 01:04:22,026 --> 01:04:24,319 On l'a assassiné ! 695 01:04:24,486 --> 01:04:26,697 Puis-je m'incliner devant la dépouille ? 696 01:04:26,864 --> 01:04:28,782 La dépouille sera très honorée. 697 01:04:31,452 --> 01:04:33,579 Mes respects, Don Alvaro. 698 01:04:35,622 --> 01:04:38,292 On l'a tué ! Qui l'a tué ? 699 01:04:38,459 --> 01:04:42,129 On le sait, mais on ne le dit pas. 700 01:04:42,296 --> 01:04:44,298 Mes respects, Don Alvaro. 701 01:04:46,800 --> 01:04:48,052 Allons-nous-en. 702 01:04:56,185 --> 01:04:58,645 Beau, jeune, 703 01:04:58,812 --> 01:05:02,066 vigoureux, en pleine santé… 704 01:05:02,649 --> 01:05:05,819 Il aurait pu vivre encore 100 ans. 705 01:05:11,116 --> 01:05:14,244 Voyons, qu'y a-t-il ? Allons, Donna Mimma… 706 01:05:14,787 --> 01:05:17,581 Il faut avoir du courage. Être forte. 707 01:05:17,748 --> 01:05:21,043 Hélas ! La mort est la plus incurable des maladies. 708 01:05:21,210 --> 01:05:23,170 Asseyons-nous. 709 01:05:24,338 --> 01:05:26,882 Donna Mimma, désormais vous êtes seule. 710 01:05:27,049 --> 01:05:30,844 Pour que Don Alvaro vous protège, un mot de vous suffit. 711 01:05:31,011 --> 01:05:34,598 Que peut faire une pauvre femme seule au monde ? 712 01:05:34,765 --> 01:05:37,768 Non, vous n'êtes pas seule. Moi, je suis là. 713 01:05:37,935 --> 01:05:39,728 Vous étiez encore gamine 714 01:05:39,895 --> 01:05:42,898 et je brûlais déjà de désir pour vous. 715 01:05:43,065 --> 01:05:45,275 ♪ ai pour vous une grande dévotion. 716 01:05:45,442 --> 01:05:47,820 Demandez-moi n'importe quoi ! 717 01:05:47,986 --> 01:05:49,905 Je vous en prie, pas devant lui. 718 01:05:50,072 --> 01:05:51,615 Les morts sont pas jaloux. 719 01:05:51,782 --> 01:05:53,325 Mais il y a les vivants. 720 01:05:53,492 --> 01:05:56,370 Les vivants n'entendent rien quand je parle. 721 01:05:56,537 --> 01:05:59,373 Si vous voulez, vous serez ma femme. 722 01:05:59,540 --> 01:06:03,669 La femme de Don Alvaro, la first lady de Pollesano. 723 01:06:07,464 --> 01:06:11,009 Il est trop tôt pour parler de ces choses-là. 724 01:06:11,552 --> 01:06:15,722 Je respecte votre douleur. Je m'incline devant votre deuil. 725 01:06:17,015 --> 01:06:19,518 Combien de temps devrai-je attendre ? 726 01:06:21,311 --> 01:06:23,397 Au moins jusqu'à demain. 727 01:06:23,564 --> 01:06:25,732 En début d'après-midi ? 728 01:06:25,899 --> 01:06:28,443 Même dans la matinée, Don Alvaro. 729 01:06:33,282 --> 01:06:36,034 Le temps d'oublier. 730 01:07:00,809 --> 01:07:04,521 Voici Rosalia qui règne sur la maison. 731 01:07:04,688 --> 01:07:07,691 Quelle belle épouse ! Vous avez bien choisi. 732 01:07:15,908 --> 01:07:18,243 Vous êtes un homme musclé. 733 01:07:18,410 --> 01:07:20,621 Et vous n'avez encore rien vu. 734 01:07:25,417 --> 01:07:27,419 Merci, ma petite Mimma. 735 01:07:30,172 --> 01:07:32,925 Vous avez une belle petite maison, Don Alvaro. 736 01:07:33,091 --> 01:07:36,094 À présent, elle est toute à toi. Rien qu'à toi. 737 01:07:36,261 --> 01:07:37,971 Putain, je suis mort. 738 01:07:45,395 --> 01:07:48,523 Deux jours qu'il sort pas ! Il devait être affamé. 739 01:07:48,690 --> 01:07:51,568 Rosalia lui a porté à manger dans la chambre. 740 01:07:51,735 --> 01:07:54,112 La dernière fois, il est resté 2 semaines. 741 01:07:54,279 --> 01:07:56,657 Il y a cing ans, il était plus jeune. 742 01:07:59,076 --> 01:08:01,703 Allons quand même jeter un coup d'œil. 743 01:08:07,668 --> 01:08:09,169 Laisse-moi regarder. 744 01:08:21,348 --> 01:08:22,557 C'est à mon tour. 745 01:08:53,797 --> 01:08:55,424 Ma belle Mimma… 746 01:09:04,641 --> 01:09:05,976 Danse. 747 01:09:54,232 --> 01:09:57,027 Que tu es belle, Mimma ! 748 01:09:58,445 --> 01:10:01,948 Oui, oui… 749 01:10:06,286 --> 01:10:09,998 S'il est vrai qu'un homme peut mourir de mille façons, 750 01:10:10,165 --> 01:10:14,169 il est vrai aussi que Don Alvaro a choisi la meilleure. 751 01:10:14,336 --> 01:10:18,965 Quelle plus belle mort pour un homme d'honneur comme Don Alvaro, 752 01:10:19,132 --> 01:10:21,635 que celle provoquée par la fougue 753 01:10:21,802 --> 01:10:23,512 d'une jeune femme ! 754 01:10:23,678 --> 01:10:27,140 Son dernier soupir ne fut pas un râle douloureux, 755 01:10:27,307 --> 01:10:29,643 mais un soupir débordant d'amour. 756 01:10:29,810 --> 01:10:32,437 S'il pouvait assister à ses obsèques, 757 01:10:32,604 --> 01:10:36,024 Don Alvaro ne verserait pas de larmes mais du vin à volonté. 758 01:10:36,191 --> 01:10:37,109 Courage. 759 01:10:37,275 --> 01:10:39,778 Ne sanglotez point devant son cercueil 760 01:10:39,945 --> 01:10:41,655 mais applaudissez. 761 01:10:41,822 --> 01:10:44,032 "J'ai bien vécu et je meurs encore mieux.” 762 01:10:44,199 --> 01:10:46,326 Voilà ce que dirait Don Alvaro, 763 01:10:46,493 --> 01:10:47,786 homme d'honneur. 764 01:11:22,988 --> 01:11:25,782 Tu as dû croire que je t'avais trahi. 765 01:11:25,949 --> 01:11:28,535 Non, je n'ai fait que te venger. 766 01:11:28,702 --> 01:11:30,287 La science érotique, 767 01:11:30,454 --> 01:11:34,374 je l'ai apprise de la putain Carmela. Tu la connaissais, non ? 768 01:11:34,541 --> 01:11:37,794 Elle m'a enseigné tous les trucs sexuels. 769 01:11:38,462 --> 01:11:41,673 Pour l'anéantir, je l'ai excité avec tout mon corps. 770 01:11:41,840 --> 01:11:43,550 Même ce qui est contre nature. 771 01:11:46,011 --> 01:11:49,389 La vengeance est rendue. Ce fut un crime sexuel. 772 01:11:50,140 --> 01:11:53,518 Comment ? Tu veux savoir si j'ai éprouvé du plaisir ? 773 01:11:54,186 --> 01:11:56,605 Oui, une fois j'ai joui sans le vouloir. 774 01:11:56,771 --> 01:11:59,357 Mais juste un peu, je te le jure. 775 01:11:59,524 --> 01:12:00,984 Un tout petit peu. 776 01:12:01,151 --> 01:12:04,529 Ce fut un tout petit orgasme. Pardonne-moi. 777 01:12:04,696 --> 01:12:07,741 Tu es en colère ? Non ? 778 01:12:07,908 --> 01:12:10,452 Ne me regarde pas comme ça, mon Michele. 779 01:12:10,619 --> 01:12:12,662 Alors, je peux partir ? 780 01:12:12,829 --> 01:12:14,915 Au revoir, Micheluzzo. À bientôt. 781 01:12:34,684 --> 01:12:37,812 UN AMOUR DIFFICILE 782 01:12:48,949 --> 01:12:51,743 - C'est encore loin ? - On est arrivés. 783 01:12:58,458 --> 01:13:00,544 -Le N° 3 ? - C'est ici. 784 01:13:12,180 --> 01:13:14,182 Dis donc, la vieille ! 785 01:13:14,349 --> 01:13:16,851 C'est pas le moment de secouer les tapis. 786 01:13:17,018 --> 01:13:20,313 Y en a marre. Je vais appeler la police. 787 01:13:22,524 --> 01:13:25,402 - C'est toi, Antonietta ? - Oui. Toi, t'es qui ? 788 01:13:26,027 --> 01:13:27,904 - Un frère. - Un frère à qui ? 789 01:13:28,071 --> 01:13:29,447 À Cosimo, ton mari. 790 01:13:30,156 --> 01:13:33,410 Va te faire foutre ! Toi et ton frère. 791 01:13:37,914 --> 01:13:41,543 On est parents. Vous connaissez Cosimo ? 792 01:13:41,710 --> 01:13:43,878 Il y a un an, il était encore là. 793 01:13:44,045 --> 01:13:46,047 Il a quitté sa femme et s'est tiré. 794 01:13:46,214 --> 01:13:47,048 Avec qui ? 795 01:13:47,215 --> 01:13:50,885 Allez savoir. Avec une autre. Les hommes sont comme ça. 796 01:13:52,262 --> 01:13:54,139 Pleure pas, maman arrive. 797 01:13:58,268 --> 01:14:01,146 Si je trouve du boulot, avec ma 1re paie, 798 01:14:01,313 --> 01:14:03,189 je m'offrirai une femme. 799 01:14:04,316 --> 01:14:05,275 T'as vu ce mec ? 800 01:14:05,442 --> 01:14:09,988 Eh oui, les culs de la grande ville sont plus ronds. 801 01:14:12,324 --> 01:14:15,577 Tu veux que je vienne aussi, beau gosse ? 802 01:14:20,248 --> 01:14:22,667 Tirez-vous, les filles ! 803 01:14:28,423 --> 01:14:31,259 Bonsoir, commissaire. Vous avez du feu ? 804 01:14:32,802 --> 01:14:35,055 - Viens ici ! - Je suis pressée. 805 01:14:35,221 --> 01:14:39,392 Fiche-moi la paix. Je travaille pour gagner mon pain. 806 01:14:39,559 --> 01:14:41,728 Espèce de grosse brute ! 807 01:15:01,456 --> 01:15:03,041 Dignes de Ginger Rogers ! 808 01:15:19,516 --> 01:15:21,768 Attention, ça glisse ! 809 01:15:38,243 --> 01:15:41,454 Mademoiselle, je peux vous offrir une consommation ? 810 01:15:41,621 --> 01:15:43,248 Une bière. 811 01:15:44,082 --> 01:15:45,750 Une autre bière. 812 01:15:46,418 --> 01:15:47,752 Merci. 813 01:15:48,837 --> 01:15:53,133 Merci à vous qui avez eu l'amabilité, comment dire… d'accepter. 814 01:15:56,219 --> 01:15:58,888 On peut échanger quelques mots ? 815 01:16:00,557 --> 01:16:02,392 Asseyez-vous si vous voulez. 816 01:16:10,483 --> 01:16:13,278 Vous avez l'habitude de ce dancing ? 817 01:16:13,445 --> 01:16:16,531 Non. J'y viens quelquefois. Merci. 818 01:16:17,449 --> 01:16:19,909 Je suis arrivé aujourd'hui même à Milan. 819 01:16:20,785 --> 01:16:24,748 ♪ aime assez cette grande métropole. Je la trouve pleine de… 820 01:16:24,914 --> 01:16:27,333 pleine de… comment dire ? Pleine de gens. 821 01:16:28,835 --> 01:16:31,629 Pardonnez mon audace, vous êtes milanaise ? 822 01:16:31,796 --> 01:16:34,632 Comment ? Ah, si je suis milanaise ? 823 01:16:34,799 --> 01:16:36,468 Disons milanaise de cœur. 824 01:16:37,469 --> 01:16:40,930 Moi, je m'appelle Nino. Et votre nom, c'est comment, 825 01:16:41,097 --> 01:16:43,391 - si je suis pas indiscret ? - Gilda. 826 01:16:44,267 --> 01:16:48,313 Gilda… Pardon, mais sexuellement, vous êtes en main ? 827 01:16:48,980 --> 01:16:49,898 Que dis-tu ? 828 01:16:52,025 --> 01:16:54,778 Je voulais savoir si vous aviez un fiancé. 829 01:16:57,655 --> 01:16:58,531 Non. 830 01:17:00,784 --> 01:17:03,953 Alors, on pourrait, comment dire ? Se fréquenter. 831 01:17:04,120 --> 01:17:06,748 Dès que j'aurai du boulot, bien sûr. 832 01:17:06,915 --> 01:17:08,917 Quel boulot cherches-tu ? 833 01:17:10,418 --> 01:17:11,961 On peut se tutoyer ? 834 01:17:12,670 --> 01:17:14,923 Bien sûr. Elle est chaude ! Bien sûr… 835 01:17:16,800 --> 01:17:19,302 Je peux faire n'importe quel boulot. 836 01:17:19,469 --> 01:17:22,889 Pour faire simple, je peux être balayeur. Ça gagne bien. 837 01:17:23,973 --> 01:17:26,434 Après, je pourrais vous inviter au cinéma 838 01:17:26,601 --> 01:17:28,728 ou manger une pizza. Vous aimez ? 839 01:17:29,813 --> 01:17:32,440 ♪ aime bien, si elle est bien cuite. 840 01:17:32,607 --> 01:17:34,067 On danse ? 841 01:17:34,651 --> 01:17:37,153 Tu vois pas que je suis accompagnée ? 842 01:17:39,239 --> 01:17:43,034 Allons danser, sinon on va se prendre un coup de couteau. 843 01:17:48,039 --> 01:17:49,791 Tu connais la biguine ? 844 01:18:00,009 --> 01:18:03,638 Bravo, tu danses bien. Où t'as appris ? Dans ton village ? 845 01:18:24,951 --> 01:18:29,414 Nino, excuse-moi… Je suis contente de t'avoir rencontré. 846 01:18:29,581 --> 01:18:33,251 On a bu, on a parlé et même dansé… 847 01:18:33,418 --> 01:18:34,794 mais je dois y aller. 848 01:18:34,961 --> 01:18:37,589 - Si précipitamment ? - Il le faut. 849 01:18:37,755 --> 01:18:38,882 On se voit quand ? 850 01:18:39,048 --> 01:18:40,633 Je n'en sais rien. 851 01:18:40,800 --> 01:18:44,637 Alors, je peux considérer que cette rencontre était illusoire. 852 01:19:00,278 --> 01:19:02,280 - 2 bières, combien ? - 600 lires. 853 01:19:02,447 --> 01:19:05,783 600. Ils s'emmerdent pas ! Je l'ai même pas bue. 854 01:19:14,334 --> 01:19:15,919 Ah, le sac ! 855 01:19:18,087 --> 01:19:19,505 Gilda ! 856 01:19:54,582 --> 01:19:58,336 Toute seule, elle risque de faire de mauvaises rencontres. 857 01:19:58,503 --> 01:20:01,339 Je lui dirai que j'ai des intentions sérieuses. 858 01:20:01,506 --> 01:20:05,551 Je lui dirai : "Gilda, ce baiser m'a ouvert les yeux." 859 01:20:05,927 --> 01:20:09,013 Je me trouve du boulot et je me marie avec toi. 860 01:20:15,853 --> 01:20:18,064 Elle m'attendait. 861 01:20:18,690 --> 01:20:21,985 T'en a mis du temps ! Où t'étais passé ? 862 01:20:25,238 --> 01:20:28,116 Elle m'avait dit qu'elle avait pas de fiancé. 863 01:20:28,992 --> 01:20:31,661 Mais non, ça doit être son frère. 864 01:20:33,997 --> 01:20:37,208 Son frère, tu parles… Ça doit être une vicieuse. 865 01:20:38,001 --> 01:20:39,669 Si c'est une pute, elle reviendra. 866 01:20:39,836 --> 01:20:43,172 Sinon, c'est pas une pute et je la verrai plus. 867 01:20:43,589 --> 01:20:44,966 Parole de Saturnino. 868 01:20:49,012 --> 01:20:52,140 C'est fou ce qu'il y a comme putes à Milan ! 869 01:21:14,037 --> 01:21:16,414 Si je suis pas là, je suis au Baretto. 870 01:21:16,581 --> 01:21:18,416 Elle est revenue. 871 01:21:18,708 --> 01:21:21,002 Alors, c'est vraiment une pute. 872 01:21:21,169 --> 01:21:22,128 Salut, Pio ! 873 01:21:22,295 --> 01:21:23,755 Salut, Gilda. 874 01:21:32,597 --> 01:21:34,682 Qu'est-ce que tu fais par terre ? 875 01:21:43,608 --> 01:21:47,153 Gilda, nous n'avons plus rien à nous dire. 876 01:21:47,320 --> 01:21:49,822 On a commencé et on a terminé. 877 01:21:49,989 --> 01:21:51,324 Oh là là… 878 01:22:00,917 --> 01:22:02,460 ♪ arrive ! 879 01:22:10,051 --> 01:22:11,552 C'était très bien. 880 01:22:13,763 --> 01:22:16,140 Merci, chéri. Salut. 881 01:22:16,390 --> 01:22:17,850 Reviens me voir. 882 01:22:21,479 --> 01:22:24,398 De toi, je ne sais rien 883 01:22:24,649 --> 01:22:27,568 ♪ ignore qui tu es 884 01:22:28,111 --> 01:22:31,656 Je te vois dans tous mes rêves 885 01:22:32,865 --> 01:22:34,492 Tu es revenu ? 886 01:22:38,037 --> 01:22:39,747 Gilda, je t'ai pardonnée. 887 01:22:39,914 --> 01:22:43,334 Tu me pardonnes ? Les gens bien élevés disent bonsoir. 888 01:22:43,501 --> 01:22:44,961 Tu me pardonnes quoi ? 889 01:22:45,128 --> 01:22:47,255 Tu t'es foutue de moi, pardi. 890 01:22:47,421 --> 01:22:49,507 Quel nigaud tu fais ! 891 01:22:49,674 --> 01:22:53,594 Tu serais quand même pas venu pour me faire la morale ? 892 01:22:54,178 --> 01:22:56,430 Accompagne-moi jusqu'à chez moi. 893 01:22:56,597 --> 01:22:58,933 C'est un peu mou, ce soir. 894 01:22:59,892 --> 01:23:01,853 Regarde-moi ça. À peine 20000. 895 01:23:02,019 --> 01:23:04,522 20000 ! Tu gagnes mieux qu'un géomètre. 896 01:23:04,689 --> 01:23:05,773 Je te crois. 897 01:23:05,940 --> 01:23:07,275 Mais quel vice ! 898 01:23:07,441 --> 01:23:09,068 De quel vice tu parles ? 899 01:23:09,235 --> 01:23:10,403 Du putanisme ! 900 01:23:10,570 --> 01:23:14,115 C'est un job comme un autre. Moins sale que la politique. 901 01:23:14,282 --> 01:23:16,742 Allez, viens. Dépêche-toi. 902 01:23:17,577 --> 01:23:21,038 Sois plus gai. Je veux pas te voir faire la gueule. 903 01:23:21,205 --> 01:23:23,374 De toi, je ne sais rien 904 01:23:23,541 --> 01:23:25,751 Gilda, t'as trouvé ton Onassis ? 905 01:23:25,918 --> 01:23:26,836 Oui. 906 01:23:28,504 --> 01:23:30,381 Gilda, dis-moi la vérité. 907 01:23:30,840 --> 01:23:35,178 Ce baiser, tu me l'as donné par sentiment ou par luxure ? 908 01:23:35,344 --> 01:23:37,471 ♪ en sais rien du tout. 909 01:23:37,638 --> 01:23:40,183 Je te l'ai donné parce que… 910 01:23:40,349 --> 01:23:43,352 Ça m'est venu comme ça, spontanément. 911 01:23:44,020 --> 01:23:48,024 Alors, ça te plairait que je devienne ton petit ami ? 912 01:23:49,567 --> 01:23:51,277 ♪ en sais rien, moi. 913 01:23:51,444 --> 01:23:52,612 Enfin… 914 01:23:53,112 --> 01:23:57,074 Tu me plais parce que tu as l'air d'un brave garçon. 915 01:23:57,867 --> 01:24:00,328 Gilda, toi aussi, tu me fascines. 916 01:24:00,494 --> 01:24:03,331 Des filles comme toi, j'en ai vu qu'au cinéma. 917 01:24:03,497 --> 01:24:04,498 Tu parles… 918 01:24:04,665 --> 01:24:07,335 Je te le jure. Et même à la télé. 919 01:24:07,501 --> 01:24:09,420 Que tu es bête… 920 01:24:09,587 --> 01:24:11,505 Tu ressembles à Mina. 921 01:24:11,672 --> 01:24:14,425 Tout le monde me le dit. Comment tu sais 922 01:24:14,592 --> 01:24:16,469 qu'elle me plaît énormément ? 923 01:24:16,636 --> 01:24:18,137 - Chante un truc. - Non. 924 01:24:18,304 --> 01:24:19,639 - Allez. - J'ai honte. 925 01:24:19,805 --> 01:24:21,515 Gilda, je t'en prie. 926 01:24:21,682 --> 01:24:25,811 - Que veux-tu que je chante ? - Celle de tout à l'heure. 927 01:24:26,229 --> 01:24:28,481 De toi, je ne sais rien 928 01:24:28,648 --> 01:24:30,483 ♪ ignore qui tu es 929 01:24:30,650 --> 01:24:34,195 Comme tu chantes bien… Que tu as de beaux yeux... 930 01:24:35,738 --> 01:24:37,698 - Si beaux. - Tu es gentil. 931 01:24:37,865 --> 01:24:39,408 Merci. 932 01:24:48,334 --> 01:24:51,629 Comme je disais, si tu renonces à ton commerce, 933 01:24:51,796 --> 01:24:54,924 toi et moi, on pourrait s'attacher sérieusement. 934 01:24:55,091 --> 01:24:59,553 Tu serais mon amoureuse, ma fiancée et la mère de nos enfants. 935 01:24:59,720 --> 01:25:04,100 Avec toi, il faudrait même que je sois grand-mère. T'es fou ou quoi ? 936 01:25:04,267 --> 01:25:06,727 Je suis déjà mariée. Voilà l'alliance. 937 01:25:06,894 --> 01:25:08,896 ♪ ai aussi un gosse, Luigino. 938 01:25:09,063 --> 01:25:12,733 Mais je suis séparée. Je fais les papiers du divorce. 939 01:25:13,359 --> 01:25:17,405 Sainte Vierge ! En plus d'être pute, tu es mariée. 940 01:25:17,738 --> 01:25:20,491 Avec toi, on va de désillusion en désillusion. 941 01:25:20,658 --> 01:25:24,370 Réserve le mot "pute” à ta sœur. Tu viens de chez les ploucs ? 942 01:25:24,537 --> 01:25:26,956 Je suis comme ça. Ça te gêne ? 943 01:25:28,124 --> 01:25:29,417 Ne t'énerve pas. 944 01:25:29,583 --> 01:25:32,420 Si tu veux, monte, on mange un bout et voilà. 945 01:25:32,586 --> 01:25:34,922 Sinon, au revoir et bons baisers ! 946 01:25:35,089 --> 01:25:37,383 Chacun reprend ses billes. 947 01:25:37,550 --> 01:25:38,634 Je fais quoi ? 948 01:25:38,801 --> 01:25:40,094 ♪ en sais rien. 949 01:25:40,886 --> 01:25:43,514 Je te pardonne encore une fois. 950 01:25:43,973 --> 01:25:46,267 Mais ne te mets pas en colère. 951 01:25:46,642 --> 01:25:49,270 - Je te pardonne. - Alors, monte. 952 01:25:49,437 --> 01:25:51,022 Je te pardonne. 953 01:25:56,277 --> 01:25:57,611 Mais ne t'énerve pas. 954 01:25:57,778 --> 01:25:59,447 Attention aux hortensias ! 955 01:26:12,335 --> 01:26:14,337 ♪ arrive ! 956 01:26:21,594 --> 01:26:23,137 Vierge Marie ! 957 01:26:25,097 --> 01:26:27,558 Saint-Nicolas de Bari ! 958 01:26:27,892 --> 01:26:30,394 On se croirait à Canzonissima. 959 01:26:33,606 --> 01:26:35,566 Ça te plaît, chéri ? 960 01:26:36,650 --> 01:26:40,571 C'est l'architecte Baraldi qui m'a fait la décoration. 961 01:26:40,738 --> 01:26:42,239 Un client à moi. 962 01:26:48,204 --> 01:26:50,456 Il y a même de la moquette. 963 01:26:53,042 --> 01:26:56,504 Mark Spitz, 7 médailles d'or à Munich ! 964 01:26:58,631 --> 01:27:00,383 Tu sais qu'il te ressemble ? 965 01:27:01,092 --> 01:27:02,510 Dis-moi… 966 01:27:04,136 --> 01:27:08,474 Tu préfères dormir avec moi dans le lit ou sur le divan ? 967 01:27:08,641 --> 01:27:12,061 À vrai dire… je me suis jamais mis au lit 968 01:27:12,228 --> 01:27:13,479 avec une femme. 969 01:27:13,646 --> 01:27:17,108 ♪ ai déjà fait l'amour, mais presque toujours debout. 970 01:27:17,274 --> 01:27:20,945 Alors, si ça te dérange pas, je préfère coucher avec toi. 971 01:27:21,112 --> 01:27:23,572 Ça me dérange pas du tout. Penses-tu… 972 01:27:23,739 --> 01:27:25,241 Au contraire, 973 01:27:25,616 --> 01:27:28,285 malgré le métier que je fais la nuit, 974 01:27:28,577 --> 01:27:30,704 je me retrouve toujours seule. 975 01:27:31,831 --> 01:27:36,210 Alors, c'est bon de sentir à ses côtés le souffle de quelqu'un qui… 976 01:27:37,628 --> 01:27:40,005 qui te tient la main. 977 01:27:40,423 --> 01:27:43,217 Bon, je me retire un instant. 978 01:27:46,679 --> 01:27:49,557 Mets-toi à l'aise et peut-être qu'après… 979 01:27:49,723 --> 01:27:52,435 tu pourrais te faire un brin de toilette. 980 01:28:00,317 --> 01:28:03,112 Je voudrais que ce soit l'amour 981 01:28:03,279 --> 01:28:05,656 l'amour, le seul, le vrai 982 01:28:18,878 --> 01:28:21,172 C'est une femme fascinante. 983 01:28:21,338 --> 01:28:23,883 Elle à un intérieur cossu. 984 01:28:24,425 --> 01:28:26,969 Dommage que ce soit une putain. 985 01:28:27,970 --> 01:28:30,306 Je vais lui dire clair et net : 986 01:28:30,473 --> 01:28:32,641 "Ici, l'homme, c'est moi. 987 01:28:35,394 --> 01:28:38,105 "Dès demain, tu arrêtes ce métier illégal. 988 01:28:38,272 --> 01:28:41,108 "Sinon, cette nuit, je te tiens pas la main." 989 01:28:43,068 --> 01:28:45,237 Elle se prépare pour le dodo. 990 01:28:57,333 --> 01:29:00,669 Les femmes barbues m'ont toujours plu. 991 01:29:12,389 --> 01:29:14,808 Elle pisse comme un homme. 992 01:29:22,358 --> 01:29:25,611 Doux Jésus ! C'est un mâle ! 993 01:29:27,196 --> 01:29:30,115 C'est dégoûtant. Moi, je fous le camp. 994 01:29:30,282 --> 01:29:33,285 Je me tire dare-dare. Coucher avec un homme… 995 01:29:33,827 --> 01:29:35,079 Debout, passe encore. 996 01:29:35,246 --> 01:29:37,623 Même avec une chèvre, mais femelle. 997 01:29:37,790 --> 01:29:39,833 Nino, où tu vas comme ça ? 998 01:29:40,292 --> 01:29:43,170 C'est la fin d'un amour. Je m'en vais. 999 01:29:43,337 --> 01:29:44,880 Pourquoi donc ? 1000 01:29:45,047 --> 01:29:48,050 ♪ ai découvert ta surprise, Gilda. 1001 01:29:48,884 --> 01:29:50,386 Tu es un homme ! 1002 01:29:51,011 --> 01:29:53,889 Mais homme ou femme, ça n'a pas d'importance. 1003 01:29:54,056 --> 01:29:57,351 Si, c'est important. Pute et mariée, passe encore… 1004 01:29:57,518 --> 01:29:59,687 Tant que tu es du genre féminin. 1005 01:29:59,853 --> 01:30:03,732 - Tu t'arrêtes à ces détails ? - Ce sont pas des détails. 1006 01:30:04,066 --> 01:30:06,277 Je te parle d'homme à homme. 1007 01:30:06,443 --> 01:30:09,905 Dieu pardonne, moi pas. Adieu pour toujours. 1008 01:30:15,327 --> 01:30:17,580 Tu n'es qu'un bourgeois ! 1009 01:30:18,831 --> 01:30:20,874 Un conformiste ! 1010 01:30:25,045 --> 01:30:26,422 Fasciste ! 1011 01:30:26,589 --> 01:30:27,965 Pédale ! 1012 01:30:36,932 --> 01:30:41,353 C'est la vérité, je m'y étais déjà attaché sentimentalement. 1013 01:30:41,520 --> 01:30:43,439 Je l'aimais comme une amante. 1014 01:30:43,606 --> 01:30:46,317 ♪ avais déjà fait des projets d'avenir, 1015 01:30:46,483 --> 01:30:47,985 puis j'ai trouvé le hic. 1016 01:30:48,152 --> 01:30:52,239 ♪ ai lu sur le journal, qu'en Suède, deux hommes s'étaient mariés. 1017 01:30:52,740 --> 01:30:55,534 Pas d'accord. Le couple doit être composé 1018 01:30:55,701 --> 01:30:58,245 d'un homme et d'une femme. 1019 01:30:58,412 --> 01:31:02,583 Si c'est un homme avec un autre homme, c'est une cochonnerie. 1020 01:31:03,000 --> 01:31:05,419 Si tu savais comme elle était belle… 1021 01:31:05,586 --> 01:31:09,089 Si seulement elle avait pas ce petit défaut… 1022 01:31:09,256 --> 01:31:12,926 À dire vrai, il était pas si petit que ça. 1023 01:31:13,093 --> 01:31:14,762 Qui, moi ? 1024 01:31:16,472 --> 01:31:19,975 Merci, chéri. Si tu me fais cocue, je te frappe. 1025 01:31:21,143 --> 01:31:23,437 Il faut le soigner, celui-là. 30000 ! 1026 01:31:23,604 --> 01:31:25,189 - Chez toi ? - En voiture. 1027 01:31:25,356 --> 01:31:28,525 - Merde ! - Putain ! Fais voir. 1028 01:31:28,859 --> 01:31:30,194 Où t'as eu ce blush ? 1029 01:31:30,361 --> 01:31:32,488 - Enville. - Je veux le même. 1030 01:31:32,655 --> 01:31:37,034 De toi, je ne sais rien 1031 01:31:59,348 --> 01:32:04,061 Gilda… Je ne peux plus vivre loin de toi. 1032 01:32:05,938 --> 01:32:07,523 Moi non plus. 1033 01:32:11,902 --> 01:32:15,864 Un homme peut-il en choisir un autre comme légitime épouse ? 1034 01:32:16,532 --> 01:32:20,744 Bien sûr qu'il le peut. Il suffit qu'il le veuille. 1035 01:32:23,997 --> 01:32:26,291 Gilda, je le veux. 1036 01:32:27,751 --> 01:32:31,004 Vraiment ? Oh, Nino… 1037 01:32:35,008 --> 01:32:37,177 ♪ arrive ! En voilà des manières ! 1038 01:32:37,344 --> 01:32:40,347 Je parlais à mon fiancé. Ce soir, je peux pas. 1039 01:32:40,514 --> 01:32:42,766 - Pourquoi ? - Je suis indisposée. 1040 01:32:51,150 --> 01:32:52,818 Ah, oui ! 1041 01:33:01,118 --> 01:33:03,328 Je l'ai fait léger sinon tu dors pas. 1042 01:33:03,495 --> 01:33:06,707 Mais il a toujours faim, ce petit. 1043 01:33:06,874 --> 01:33:10,085 - J'ai de l'appétit. - T'as tout avalé. Combien ? 1044 01:33:10,627 --> 01:33:12,087 - Trois. - Tu l'aimes amer ? 1045 01:33:12,254 --> 01:33:15,674 - Un peu. - Moi, rien. J'ai 300 g à perdre. 1046 01:33:16,216 --> 01:33:18,302 Défais le nœud, s'il te plaît. 1047 01:33:19,845 --> 01:33:21,805 Quelle robe magnifique ! 1048 01:33:22,222 --> 01:33:24,057 Une petite liqueur et dodo. 1049 01:33:24,224 --> 01:33:25,601 D'accord. 1050 01:33:27,644 --> 01:33:30,063 - Tu as bien mangé ? - Assez, oui. 1051 01:33:30,230 --> 01:33:31,356 Un parent à toi ? 1052 01:33:31,523 --> 01:33:34,234 Qui ça ? Non, c'est Marlon. 1053 01:33:34,401 --> 01:33:36,904 Je suis folle de Brando. 1054 01:33:39,198 --> 01:33:40,449 C'est ma tournée. 1055 01:33:41,283 --> 01:33:42,576 C'est mignon. 1056 01:33:42,993 --> 01:33:46,789 Je suis contre. Pourquoi je m'inscrirais à l'IRDO ? 1057 01:33:46,955 --> 01:33:50,417 C'est le syndicat qui défend nos droits. Vous pigez ? 1058 01:33:50,584 --> 01:33:52,961 Ils défendent vos droits de pédés. 1059 01:33:53,128 --> 01:33:56,590 Nous, on branle pas les spectateurs au fond d'un cinéma. 1060 01:33:56,757 --> 01:34:00,260 Nous ne sommes ni pédés ni homosexuels. 1061 01:34:00,427 --> 01:34:01,970 Nous sommes des femmes. 1062 01:34:02,137 --> 01:34:05,891 - Nous sommes des dames. - Pourquoi tu t'appelles Giuseppe ? 1063 01:34:06,058 --> 01:34:10,187 - Va te faire foutre ! - On a rien à voir avec vos problèmes. 1064 01:34:10,354 --> 01:34:13,649 On pourrait aussi faire partie du ML.F. 1065 01:34:13,816 --> 01:34:17,402 On n'a pas honte de ce qu'on est. Comment tu t'appelles ? 1066 01:34:17,569 --> 01:34:18,904 - Et toi ? - Monica. 1067 01:34:19,071 --> 01:34:22,950 Moi, au jour d'aujourd'hui, je suis Mlle Gilda. 1068 01:34:23,116 --> 01:34:25,244 Mademoiselle, ta femme te demande. 1069 01:34:25,410 --> 01:34:27,371 Mon Dieu, encore celle-là… 1070 01:34:32,918 --> 01:34:36,338 Antonietta, pourquoi tu viens sur mon lieu de travail ? 1071 01:34:36,505 --> 01:34:39,007 - Le gosse est malade. - Qu'a-t-il ? 1072 01:34:39,174 --> 01:34:40,759 - De la fièvre. - Grave ? 1073 01:34:40,926 --> 01:34:44,972 - (l lui faut des médicaments. - Bon, j'ai compris. Tiens. 1074 01:34:45,347 --> 01:34:48,767 Quand t'as besoin de moi, je me défile jamais. 1075 01:34:50,269 --> 01:34:52,980 Tu pourrais aller chez le coiffeur. 1076 01:34:53,146 --> 01:34:55,023 Avec tout ce que j'ai à faire ? 1077 01:34:55,190 --> 01:34:57,651 Tu t'es toujours… Minute ! 1078 01:34:57,818 --> 01:35:01,113 Tu t'es toujours laissé aller. Qui c'est ? Borghetti. 1079 01:35:02,531 --> 01:35:05,826 Je t'apporterai des robes que je mets plus. 1080 01:35:06,577 --> 01:35:08,996 Des fringues simples, peut-être. 1081 01:35:09,621 --> 01:35:11,874 Tiens, va. Salut. 1082 01:35:14,167 --> 01:35:15,377 Au revoir. 1083 01:35:16,295 --> 01:35:19,339 - Embrasse Luigino pour moi. - Merci. 1084 01:35:20,507 --> 01:35:22,551 Tiens-toi droite ! 1085 01:35:27,598 --> 01:35:29,224 Voilà ton capuccino. 1086 01:35:29,391 --> 01:35:32,519 Merci. Tu es toujours tellement gentil. 1087 01:35:33,186 --> 01:35:35,188 Elle, c'était pas Antonietta ? 1088 01:35:35,814 --> 01:35:37,649 Pourquoi ? Tu la connais ? 1089 01:35:38,025 --> 01:35:40,277 Un peu. Et toi, tu la connais ? 1090 01:35:40,611 --> 01:35:42,112 C'est ma femme. 1091 01:35:42,279 --> 01:35:46,241 ♪ ai aussi un frère qui était marié avec elle. 1092 01:35:51,914 --> 01:35:53,373 Gilda… 1093 01:35:53,874 --> 01:35:56,501 Tu t'appellerais pas Cosimo, par hasard ? 1094 01:35:57,127 --> 01:36:01,006 Eh oui. Cosimo Beraldi. De Carbonara. 1095 01:36:01,173 --> 01:36:03,884 Mais alors, tu es mon… 1096 01:36:04,468 --> 01:36:06,219 Et toi, tu es Saturnino ? 1097 01:36:06,386 --> 01:36:07,804 Saturnino en personne. 1098 01:36:07,971 --> 01:36:10,349 - Mon frère ! - Oui. 1099 01:36:10,515 --> 01:36:12,267 Je suis ton frère et toi, le mien ! 1100 01:36:12,434 --> 01:36:15,145 - Cosimo ! - Tu vas bien ? 1101 01:36:22,527 --> 01:36:25,238 Dieu, que tu es beau ! 1102 01:36:25,405 --> 01:36:28,200 Saturnino ! 1103 01:36:28,533 --> 01:36:31,119 Dans quel merdier je me suis fourré ! 1104 01:36:31,286 --> 01:36:32,829 Jésus Marie… 1105 01:36:32,996 --> 01:36:34,873 Saturnino, mais… 1106 01:36:36,583 --> 01:36:38,585 Pourquoi tu m'as pas reconnu ? 1107 01:36:38,752 --> 01:36:42,381 Et toi, tu m'as reconnu, peut-être ? 1108 01:36:42,547 --> 01:36:45,842 Quand j'ai quitté le village, tu devais avoir 10 ans. 1109 01:36:46,009 --> 01:36:49,429 Tu as beaucoup changé depuis. 1110 01:36:49,596 --> 01:36:52,391 - Énormément. - Et toi, non, peut-être ? 1111 01:36:53,100 --> 01:36:55,394 Tu as changé beaucoup plus que moi. 1112 01:36:55,811 --> 01:36:57,229 - Tapette ! - Ah oui ? 1113 01:36:58,063 --> 01:36:59,022 Et toi, alors ? 1114 01:37:06,822 --> 01:37:09,700 Pourtant… Quel dommage ! 1115 01:37:09,866 --> 01:37:11,493 Dommage que quoi ? 1116 01:37:12,369 --> 01:37:15,497 Quel dommage.… Rien. Je pensais 1117 01:37:16,498 --> 01:37:19,793 que si, au lieu d'être un homme, tu étais une femme, 1118 01:37:20,877 --> 01:37:23,839 si au lieu d'être pute, tu étais fonctionnaire, 1119 01:37:24,006 --> 01:37:26,883 si au lieu d'être mariée, tu étais célibataire, 1120 01:37:27,050 --> 01:37:30,220 si au lieu d'être mon frère, tu étais ma cousine… 1121 01:37:30,512 --> 01:37:33,890 On aurait pu couronner notre extase 1122 01:37:34,141 --> 01:37:36,268 et être heureux. 1123 01:37:41,231 --> 01:37:43,734 Le destin nous a réunis… 1124 01:37:46,361 --> 01:37:48,238 Et le destin nous sépare. 1125 01:37:50,991 --> 01:37:52,576 C'est la vie. 1126 01:37:56,455 --> 01:37:57,789 Adieu, Nino. 1127 01:38:03,503 --> 01:38:04,629 Adieu. 1128 01:39:17,911 --> 01:39:21,206 L'INVITÉ 1129 01:39:38,557 --> 01:39:41,476 M. Bianchi, on est enfin arrivés. 1130 01:39:41,643 --> 01:39:44,146 C'était un peu long, mais ça vaut la peine. 1131 01:39:44,437 --> 01:39:45,814 On respire bien ici. 1132 01:39:46,231 --> 01:39:48,150 Respirez à pleins poumons. 1133 01:39:48,316 --> 01:39:49,442 L'air est pur. 1134 01:39:49,609 --> 01:39:52,696 C'est un endroit sympa de presque un hectare. 1135 01:39:52,863 --> 01:39:56,032 La maison et le terrain, 150 millions. 1136 01:39:56,199 --> 01:39:59,661 Ma femme se fera une joie d'avoir un invité à dîner. 1137 01:39:59,828 --> 01:40:03,165 Elle reste toujours à la maison, elle voit personne. 1138 01:40:03,331 --> 01:40:05,917 C'est une femme simple, mais elle s'ennuie. 1139 01:40:06,084 --> 01:40:07,836 - Salut, Peppino. - Bonsoir. 1140 01:40:08,003 --> 01:40:10,213 - Et les gardénias ? - Je les rentre. 1141 01:40:10,380 --> 01:40:13,383 - Bon. La maison vous plaît ? - Style bunker. 1142 01:40:13,550 --> 01:40:15,927 Conçue par un élève du Corbusier. 1143 01:40:16,094 --> 01:40:18,180 Tiziana ! Combien nous coûte le jardinier ? 1144 01:40:18,346 --> 01:40:21,975 120000 par mois + charges, chauffage, électricité, 1145 01:40:22,142 --> 01:40:25,729 logé et nourri. Et en plus, il se tape les bonnes. 1146 01:40:25,896 --> 01:40:28,481 Qui est mieux loti que lui ? Dites-le-moi. 1147 01:40:28,648 --> 01:40:31,026 - Personne. - Vous voyez bien… 1148 01:40:31,401 --> 01:40:34,321 Voilà ma modeste demeure. 1149 01:40:36,239 --> 01:40:40,076 Le proverbe dit : "Dis-moi où tu habites, je te dirai qui tu es." 1150 01:40:40,243 --> 01:40:42,287 Et voici ma femme. 1151 01:40:42,454 --> 01:40:43,955 Pas mal non plus, hein ? 1152 01:40:44,122 --> 01:40:46,625 Bonjour Tizzy. M. Bianchi. 1153 01:40:46,791 --> 01:40:48,084 Enchanté. 1154 01:40:48,251 --> 01:40:50,629 Notre chef du bureau des statistiques. 1155 01:40:50,795 --> 01:40:54,507 Il est au siège de Padoue et est à Milan pour des relevés. 1156 01:40:54,674 --> 01:40:56,843 Vous vous occupez de statistiques. 1157 01:40:57,010 --> 01:40:59,554 La moins exacte des sciences exactes. 1158 01:40:59,721 --> 01:41:01,681 - Exactement. - Asseyez-vous. 1159 01:41:02,974 --> 01:41:06,269 - Où vous voulez... - Il me disait justement 1160 01:41:06,436 --> 01:41:10,982 que sur 100 personnes invitées à dîner, 55 refusent avec un motif, 1161 01:41:11,149 --> 01:41:14,277 30 acceptent car ils ne savent pas dire non, 1162 01:41:14,444 --> 01:41:17,030 - 10 acceptent avec joie. - Et regrettent. 1163 01:41:18,281 --> 01:41:20,784 Briquet en plexiglas. Bel objet, hein ? 1164 01:41:20,951 --> 01:41:24,120 Non, c'est très simple, il suffit de tourner. 1165 01:41:25,372 --> 01:41:26,831 - Comme ça ? - l'autre. 1166 01:41:26,998 --> 01:41:30,210 Les architectes font des briquets, des stylos… 1167 01:41:30,377 --> 01:41:31,544 Tizzy, je te disais 1168 01:41:31,711 --> 01:41:36,841 que seulement 5% des invités déclaraient être pleinement satisfaits. 1169 01:41:37,008 --> 01:41:38,718 Espérons que vous le serez. 1170 01:41:38,885 --> 01:41:43,098 Volontiers, mais en vérité, j'ai un peu honte de m'imposer. 1171 01:41:43,265 --> 01:41:45,141 Je veux pas vous déranger. 1172 01:41:45,308 --> 01:41:48,228 Aucun dérangement. C'est à la bonne franquette. 1173 01:41:48,395 --> 01:41:50,814 Mais nous ferons de notre mieux. 1174 01:41:51,523 --> 01:41:53,441 Rosalia, rajoutez un couvert. 1175 01:41:53,942 --> 01:41:56,653 Celle-là, avec le fric qu'elle gagne, 1176 01:41:56,820 --> 01:41:58,822 elle se permet de faire la gueule. 1177 01:41:59,698 --> 01:42:02,367 Elle palpe 150000 lires par mois et pèse 1178 01:42:02,534 --> 01:42:06,997 grosso modo 38 kg. Ça fait plus de 4000 lires le kilo. 1179 01:42:07,163 --> 01:42:08,373 Comme le veau. 1180 01:42:08,540 --> 01:42:09,708 Le blé a augmenté. 1181 01:42:09,874 --> 01:42:13,003 Même le blé ! Vous imaginez ? Dites-moi.… 1182 01:42:13,169 --> 01:42:15,046 Y a-t-il plus heureux que la bonne ? 1183 01:42:15,213 --> 01:42:17,173 Le jardinier, peut-être. 1184 01:42:17,340 --> 01:42:21,386 À côté, c'est un gueux. Sans parler de ses exigences… 1185 01:42:21,553 --> 01:42:24,264 Si on voulait un bébé, la bonne s'en irait. 1186 01:42:24,431 --> 01:42:27,017 Tout ça n'intéresse pas notre invité. 1187 01:42:27,183 --> 01:42:29,477 - Prépare donc l'apéritif. - De suite. 1188 01:42:29,644 --> 01:42:31,896 Si vous voulez appeler l'hôtel, 1189 01:42:32,063 --> 01:42:34,357 - allez-y. - Il n'y a pas urgence. 1190 01:42:34,524 --> 01:42:37,485 Le téléphone est dans ma chambre. Venez. 1191 01:42:37,652 --> 01:42:39,571 - Venez, M. Bianchi. - Je préfère, 1192 01:42:39,738 --> 01:42:42,282 car si quelqu'un m'appelle à l'hôtel, 1193 01:42:42,449 --> 01:42:44,659 je dirai que je suis ici et voilà. 1194 01:42:44,826 --> 01:42:47,662 Tizzy, change-toi. Tu vas pas dîner comme ça. 1195 01:43:00,008 --> 01:43:01,926 ANS ! 1196 01:43:02,719 --> 01:43:05,430 L'hôtel du Dôme ? Ah, c'est pas vous ? 1197 01:43:05,597 --> 01:43:08,266 Je m'en doutais. Pardon, j'ai fait erreur. 1198 01:43:17,734 --> 01:43:19,903 Je suis bien à l'hôtel du Dôme ? 1199 01:43:20,070 --> 01:43:22,322 Ah, c'est bien vous ? Écoutez… 1200 01:43:22,489 --> 01:43:25,200 Je cherche M. Bianchi. Oui, j'attends. 1201 01:43:25,909 --> 01:43:28,244 Quel idiot ! C'est moi, M. Bianchi. 1202 01:43:28,411 --> 01:43:31,247 Je ne suis pas à l'hôtel mais à l'extérieur. 1203 01:43:31,956 --> 01:43:34,125 Je voulais juste vous dire que… 1204 01:43:34,793 --> 01:43:38,713 Que je suis invité à dîner chez des gens, sans soutien-gorge. 1205 01:43:38,880 --> 01:43:40,673 Si quelqu'un appelle, 1206 01:43:40,840 --> 01:43:44,094 vous pouvez me joindre au… Je vous donne le numéro. 1207 01:43:44,260 --> 01:43:48,056 364425…. 26. 1208 01:43:53,311 --> 01:43:55,271 Merci. Je reste en ligne. 1209 01:44:04,280 --> 01:44:05,073 Ah bon… 1210 01:44:10,412 --> 01:44:11,996 ♪ ai prévenu. 1211 01:44:16,126 --> 01:44:19,879 C'est un apéritif qui exige une longue préparation. 1212 01:44:20,046 --> 01:44:21,631 Mais c'est une merveille. 1213 01:44:21,798 --> 01:44:25,301 Ça paraît facile, mais c'est une opération très délicate. 1214 01:44:25,468 --> 01:44:28,471 Je l'ai inventé et je l'ai baptisé Bulldozer. 1215 01:44:28,638 --> 01:44:31,933 Vous mettez 3/8 de Martini, 1216 01:44:32,100 --> 01:44:34,978 4/8 de vodka et 1/8 de… 1217 01:44:35,145 --> 01:44:37,313 - Fais attention ! - Rien de grave. 1218 01:44:37,480 --> 01:44:38,731 Un peu d'eau. 1219 01:44:38,898 --> 01:44:40,900 Non, c'est pas la peine. 1220 01:44:41,234 --> 01:44:44,279 - Ensuite, 1/3 de… - Laissez, ça va. 1221 01:44:45,447 --> 01:44:47,657 Ce n'est rien, madame. Regardez. 1222 01:44:48,074 --> 01:44:50,577 C'est déjà sec, madame. 1223 01:44:50,743 --> 01:44:52,829 Non, madame, ça va bien. 1224 01:44:52,996 --> 01:44:55,540 Je ne voudrais pas que la tache reste. 1225 01:44:55,999 --> 01:44:57,667 Je vous remercie bien. 1226 01:44:57,834 --> 01:45:00,712 Oui, ça va…. Enfin… 1227 01:45:02,255 --> 01:45:05,091 Mais que faites-vous, madame ? Je peux le faire. 1228 01:45:05,258 --> 01:45:07,802 Je vous en prie. C'est un endroit… 1229 01:45:07,969 --> 01:45:09,220 Ça me gêne un peu… 1230 01:45:09,888 --> 01:45:14,517 Madame, c'est un endroit un peu… délicat. 1231 01:45:14,684 --> 01:45:17,520 Non, ce n'est rien. 1232 01:45:18,813 --> 01:45:21,357 N'y faites pas attention, madame. 1233 01:45:23,318 --> 01:45:24,736 Excusez-moi, mais… 1234 01:45:27,280 --> 01:45:29,616 Très gentil à vous, Mme Tiziana. 1235 01:45:29,782 --> 01:45:31,367 Tchin-tchin ! 1236 01:45:31,534 --> 01:45:34,621 - Que fabriques-tu, Tizzy ? - Rien, j'ai nettoyé. 1237 01:45:34,787 --> 01:45:37,874 Goûtez et dites-moi ce que vous en pensez. 1238 01:45:38,041 --> 01:45:40,293 En toute sincérité. C'est bon ? 1239 01:45:40,460 --> 01:45:42,962 C'est bon, hein ? Pas vrai ? 1240 01:45:43,129 --> 01:45:46,382 Qu'est-ce que c'est que ça ? Ah, du basilic ! 1241 01:45:46,758 --> 01:45:49,511 - Alors, c'est bon ? - Oui, très bon. 1242 01:45:49,677 --> 01:45:51,429 Bulldozer ! 1243 01:45:51,930 --> 01:45:56,059 Voici mon royaume ! Je le soigne de mes propres mains. 1244 01:45:56,226 --> 01:45:58,144 Je n'ai confiance en personne. 1245 01:45:58,311 --> 01:46:01,105 Ils seraient fichus de tout laisser faner. 1246 01:46:01,272 --> 01:46:04,859 Une fois, j'ai avancé mon retour de Paris pour mes roses. 1247 01:46:05,026 --> 01:46:09,113 Je tiens plus à mes fleurs qu'à ma femme. Façon de parler… 1248 01:46:09,280 --> 01:46:12,367 Les fleurs ont leurs préférences musicales. 1249 01:46:12,534 --> 01:46:15,036 Vous l'ignoriez, hein ? 1250 01:46:15,203 --> 01:46:18,998 Je leur passe 2 h de musique par jour. 1 h matin et soir. 1251 01:46:19,165 --> 01:46:21,668 Regardez quelle belle pêche ! 1252 01:46:22,377 --> 01:46:23,753 Aidez-moi à la cueillir. 1253 01:46:23,920 --> 01:46:25,797 Les tulipes aiment le jazz. 1254 01:46:25,964 --> 01:46:26,923 Aidez-moi. 1255 01:46:28,132 --> 01:46:30,301 - Que je vous soulève ? - Oui. 1256 01:46:30,468 --> 01:46:33,805 Elles préféreraient plutôt La Traviata, 1257 01:46:33,972 --> 01:46:37,725 mais ça doit toujours rester une musique délicate. 1258 01:46:39,018 --> 01:46:39,936 Vous l'avez ? 1259 01:46:40,103 --> 01:46:40,979 Oui, oui ! 1260 01:46:41,145 --> 01:46:43,147 - Tenez-moi bien. - Ecoutez… 1261 01:46:43,314 --> 01:46:46,359 - Je l'ai attrapée. - Tenez-la bien. 1262 01:46:46,526 --> 01:46:49,529 - Les fleurs aiment la musique. - Je l'ai eue ! 1263 01:46:49,696 --> 01:46:51,781 Elles adorent, sauf les dahlias. 1264 01:46:51,948 --> 01:46:53,825 Mordez, mordez ! 1265 01:46:54,617 --> 01:46:55,952 Le dîner est servi ! 1266 01:46:56,119 --> 01:46:59,289 On arrive, Rosaria ! À table ! 1267 01:46:59,455 --> 01:47:01,541 Voulez-vous vous laver les mains ? 1268 01:47:01,708 --> 01:47:03,710 - Non. - Ça vous fera du bien. 1269 01:47:03,876 --> 01:47:05,920 Venez, je vous accompagne. 1270 01:47:06,087 --> 01:47:09,966 Aujourd'hui, il y a un petit risotto du feu de Dieu. 1271 01:47:10,133 --> 01:47:14,137 Je dois vous dire que je jouis plus à table qu'au lit. 1272 01:47:16,222 --> 01:47:19,017 - Voilà une serviette propre. - Merci. 1273 01:47:19,684 --> 01:47:22,854 - Vous voulez enlever votre veste ? - Non, ça va. 1274 01:47:23,021 --> 01:47:24,939 Permettez, je vais en profiter. 1275 01:47:25,106 --> 01:47:26,566 Je vous en prie, faites. 1276 01:47:59,599 --> 01:48:00,767 Tiziana, tu es là ? 1277 01:48:00,933 --> 01:48:02,477 - Non. - Si, je suis là. 1278 01:48:02,644 --> 01:48:04,729 Oui, elle est là, Tiziana. 1279 01:48:09,525 --> 01:48:11,694 Ton mari est là. 1280 01:48:15,740 --> 01:48:17,158 ♪ emportais le savon. 1281 01:48:19,952 --> 01:48:22,664 ♪ ignorais que votre femme était là. 1282 01:48:28,169 --> 01:48:30,004 Bravo, cher M. Bianchi ! 1283 01:48:30,171 --> 01:48:32,548 Si vous voulez… Merci. 1284 01:48:43,059 --> 01:48:46,688 Pensez, cher ami, quand je dis qu'une de mes dactylos… 1285 01:48:47,772 --> 01:48:49,482 ♪ ai bien dit dactylo ! 1286 01:48:49,649 --> 01:48:52,068 Une fille de bonne famille de 22 ans, 1287 01:48:52,819 --> 01:48:57,407 se fait, avec les heures sup, la somme inouïe de 180000 lires par mois. 1288 01:48:57,573 --> 01:49:01,703 Juste pour taper à la machine 8 h par jour, c'est pas mortel. 1289 01:49:01,869 --> 01:49:03,996 Je dis bien 180000. 1290 01:49:04,163 --> 01:49:06,958 Vous réalisez qu'aujourd'hui en Italie, 1291 01:49:07,125 --> 01:49:10,753 ceux qui s'en sortent sont ceux qui crevaient de faim. 1292 01:49:10,920 --> 01:49:12,380 C'est évident. 1293 01:49:12,547 --> 01:49:15,717 La classe ouvrière est la plus aisée. 1294 01:49:15,883 --> 01:49:17,009 Sans aucun doute. 1295 01:49:17,969 --> 01:49:20,346 C'est paradoxal mais c'est ainsi. 1296 01:49:21,764 --> 01:49:24,225 Autrefois, les pauvres se réservaient 1297 01:49:24,392 --> 01:49:25,727 le royaume des cieux. 1298 01:49:25,893 --> 01:49:29,021 Aujourd'hui, même sur terre, ils sont chez eux. 1299 01:49:29,188 --> 01:49:30,606 Et ça marche pour eux. 1300 01:49:31,899 --> 01:49:34,944 Tizzy, il est délicieux ce rosbif. ♪ en reprends 1301 01:49:35,111 --> 01:49:37,822 une belle tranche au mépris du cholestérol. 1302 01:49:37,989 --> 01:49:40,575 Tiens, celle-là me tend les bras. 1303 01:49:40,742 --> 01:49:43,536 - Il est bon ce vin, hein ? - Excellent. 1304 01:49:43,828 --> 01:49:44,996 À votre santé ! 1305 01:49:46,164 --> 01:49:50,376 En vérité, notre problème est essentiellement économique. 1306 01:49:50,543 --> 01:49:52,962 On peut plus rien faire sans une saine, 1307 01:49:53,129 --> 01:49:55,715 mais vraiment très saine économie. 1308 01:49:55,882 --> 01:49:57,800 Je prends une autre tranche. 1309 01:49:58,593 --> 01:50:00,386 Savez-vous ce que m'a dit hier 1310 01:50:00,553 --> 01:50:02,680 le 1er industriel lombard ? 1311 01:50:02,847 --> 01:50:05,975 Il m'a dit : "Ne me demandez pas de commenter." 1312 01:50:06,142 --> 01:50:09,228 Si le 1er industriel lombard en arrive à dire ça, 1313 01:50:09,395 --> 01:50:13,107 ça veut dire qu'on a atteint la cote d'alerte. 1314 01:50:13,274 --> 01:50:15,234 On a vraiment touché le fond. 1315 01:50:50,394 --> 01:50:53,314 Que vous sentez bon, Mme Tiziana ! 1316 01:50:55,274 --> 01:50:56,734 Dites, madame. 1317 01:50:57,235 --> 01:50:58,444 Je vous écoute. 1318 01:51:00,071 --> 01:51:02,198 Tout à l'heure, à table… 1319 01:51:03,282 --> 01:51:06,035 - Tout à l'heure, à table ? - Oui, quand…. 1320 01:51:06,410 --> 01:51:08,746 Quand vous me faisiez du pied… 1321 01:51:09,080 --> 01:51:10,998 Quand je vous faisais du pied ? 1322 01:51:11,791 --> 01:51:13,459 Rien. Je pensais que… 1323 01:51:13,626 --> 01:51:16,337 Et s'il s'en apercevait ? 1324 01:51:16,504 --> 01:51:17,505 Qui ? 1325 01:51:17,922 --> 01:51:19,423 Votre mari. 1326 01:51:19,757 --> 01:51:21,050 S'apercevoir de quoi ? 1327 01:51:21,509 --> 01:51:25,012 De rien, mais j'ai eu l'impression… 1328 01:51:25,805 --> 01:51:28,140 Je me suis peut-être trompé. 1329 01:51:28,307 --> 01:51:30,643 Vous vous êtes certainement trompé. 1330 01:51:40,069 --> 01:51:41,279 Il s'est endormi. 1331 01:51:41,445 --> 01:51:44,574 - Souvent après manger. - Il a le sommeil léger ? 1332 01:51:44,740 --> 01:51:47,493 Non, mais ne croyez pas en profiter. 1333 01:51:47,827 --> 01:51:48,911 Dans quel sens ? 1334 01:51:49,078 --> 01:51:52,748 Le mari dort, je vais tenter de séduire sa femme. 1335 01:51:53,958 --> 01:51:55,459 Ne parlez pas si fort. 1336 01:51:55,626 --> 01:51:57,169 Vous le pensiez, non ? 1337 01:51:57,336 --> 01:51:58,504 Non, je vous jure. 1338 01:51:58,671 --> 01:52:01,048 Ne jurez pas, je le lis dans vos yeux. 1339 01:52:01,507 --> 01:52:02,758 Approchez, je crie. 1340 01:52:02,925 --> 01:52:06,721 Non, je changeais juste de position, je ne me rapprochais pas. 1341 01:52:07,722 --> 01:52:09,515 Mais vous le désirez ? 1342 01:52:09,682 --> 01:52:13,686 Oui, si l'on veut, mais respectueusement. 1343 01:52:15,688 --> 01:52:17,148 Il dort toujours ? 1344 01:52:17,315 --> 01:52:19,442 - On en a déjà parlé. - Très juste. 1345 01:52:19,609 --> 01:52:21,903 Vous oseriez faire ça devant lui ? 1346 01:52:22,069 --> 01:52:23,237 Je ne crois pas. 1347 01:52:23,404 --> 01:52:24,947 Et s'il n'était pas là ? 1348 01:52:25,114 --> 01:52:27,241 ♪ oserais, mais lui, il est là. 1349 01:52:27,408 --> 01:52:29,201 - Osez quand même. - Non. 1350 01:52:29,368 --> 01:52:31,704 Ça pourrait être dangereux. 1351 01:52:31,871 --> 01:52:34,916 - Le danger me stimule. - l'émotion m'inhibe. 1352 01:52:35,082 --> 01:52:37,084 Les inhibitions m'excitent. 1353 01:52:45,843 --> 01:52:47,887 Où est passé M. Bianchi ? 1354 01:52:49,013 --> 01:52:50,264 Qu'avez-vous perdu ? 1355 01:52:50,431 --> 01:52:53,517 Non, je cherchais. Où est-il ? 1356 01:52:55,853 --> 01:52:57,396 Il est pas là. 1357 01:52:57,563 --> 01:53:00,775 Ne vous asseyez pas, c'est l'heure d'aller dormir. 1358 01:53:00,942 --> 01:53:03,486 Je vous assure que ça va très bien. 1359 01:53:03,653 --> 01:53:06,197 Vous dites ça pour nous faire plaisir. 1360 01:53:06,364 --> 01:53:10,493 Je prendrais bien encore un petit verre. 1361 01:53:11,243 --> 01:53:12,703 Accompagnez monsieur. 1362 01:53:12,870 --> 01:53:14,372 Ça suffit ! 1363 01:53:14,538 --> 01:53:16,791 Allez, j'ai du travail demain. 1364 01:53:17,041 --> 01:53:20,461 Écoutez, si elle y tient, moi, je reste. 1365 01:53:21,128 --> 01:53:24,632 Si vous voulez, madame, je peux revenir plus tard. 1366 01:53:25,424 --> 01:53:27,677 - Ne me touchez pas. - Dehors ! 1367 01:53:27,843 --> 01:53:28,928 ♪ y vais, j'y vais… 1368 01:53:30,179 --> 01:53:31,722 Mal élevé ! 1369 01:53:31,889 --> 01:53:35,643 ♪ ai jamais vu un tel porc. Plus de dépravés chez moi. 1370 01:53:40,773 --> 01:53:42,817 Maintenant, viens ici, toi. 1371 01:53:46,278 --> 01:53:49,865 Bravo ! Tu as été magnifique ! 1372 01:53:50,032 --> 01:53:53,661 - Ton idée de faire pipi était géniale. - Mon amour ! 1373 01:53:53,828 --> 01:53:54,870 On va se coucher. 1374 01:53:55,037 --> 01:53:58,457 On fera toutes les positions, même la 12 que tu adores. 1375 01:53:58,624 --> 01:54:02,128 Viens, pute, salope, je vais te défoncer, moi ! 1376 01:54:02,294 --> 01:54:04,630 C'est un fou furieux, celui-là ! 1377 01:54:05,089 --> 01:54:08,426 Tous ceux qui viennent dîner ici me sautent dessus. 1378 01:54:08,592 --> 01:54:10,219 Sans me faire la cour. 1379 01:54:10,386 --> 01:54:13,180 Si encore ils demandaient poliment… 1380 01:54:15,349 --> 01:54:18,144 MADAME, IL EST HUIT HEURES 1381 01:54:19,311 --> 01:54:21,814 DEUX CŒURS ET UNE BICOQUE 1382 01:54:23,107 --> 01:54:25,443 IL N'EST JAMAIS TROP TARD 1383 01:54:26,736 --> 01:54:28,738 VOYAGE DE NOCES 1384 01:54:30,031 --> 01:54:32,533 REVIENS, MA POULETTE 1385 01:54:33,826 --> 01:54:36,620 TRAVAILLEUR ITALIEN À L'ÉTRANGER 1386 01:54:37,913 --> 01:54:39,957 LA VENGEANCE 1387 01:54:41,250 --> 01:54:43,753 UN AMOUR DIFFICILE 1388 01:54:45,046 --> 01:54:48,340 L'INVITÉ 1389 01:55:30,132 --> 01:55:33,094 Adaptation : Michel DEPIGNY 103129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.