Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,380 --> 00:00:49,634
LE SEXE FOU
2
00:01:54,991 --> 00:01:57,368
Domenico, c'est du thé ou du café ?
3
00:01:57,535 --> 00:01:58,786
Du café, madame.
4
00:01:58,953 --> 00:02:00,579
N'avais-je pas dit "thé” ?
5
00:02:00,746 --> 00:02:02,748
Non, vous aviez dit "café".
6
00:02:02,915 --> 00:02:05,418
♪ avais dit "thé".
Il faudrait s'entendre.
7
00:02:06,502 --> 00:02:08,379
Très bien, madame.
8
00:02:28,357 --> 00:02:29,984
Elle est coincée, madame.
9
00:03:07,229 --> 00:03:09,357
Le café de madame refroidit.
10
00:03:15,654 --> 00:03:17,948
Puis-je servir madame ?
11
00:03:24,038 --> 00:03:26,415
C'est du vrai café torréfié du Brésil.
12
00:03:26,582 --> 00:03:29,293
Que faites-vous ?
A quoi pensez-vous ?
13
00:03:30,294 --> 00:03:31,837
À ma maman, madame.
14
00:03:32,004 --> 00:03:33,631
Ce n'est pas le moment.
15
00:03:33,798 --> 00:03:36,801
Pardon. J'y pense sans cesse,
malheureusement.
16
00:03:36,967 --> 00:03:38,469
Veuillez m'excuser.
17
00:03:38,636 --> 00:03:41,347
Je suis d'une impardonnable
étourderie.
18
00:03:47,853 --> 00:03:50,189
À quelle heure pars-tu ce soir,
chéri ?
19
00:03:50,356 --> 00:03:52,608
À 20 h. Espérons que ça se dégage.
20
00:03:52,775 --> 00:03:56,529
- S'il y a un orage comme cette nuit…
- il y a eu un orage ?
21
00:03:56,695 --> 00:03:59,407
Épouvantable. Tu n'as rien entendu ?
22
00:03:59,573 --> 00:04:01,617
Je n'ai rien entendu.
23
00:04:01,784 --> 00:04:03,452
Comment est-ce possible ?
24
00:04:03,619 --> 00:04:06,455
Les coups de tonnerre
auraient réveillé un mort.
25
00:04:07,081 --> 00:04:10,960
À cause de mon traitement,
j'ai du mal à me réveiller le matin.
26
00:04:14,755 --> 00:04:17,383
Attention, Domenico, plus de dégâts.
27
00:04:17,550 --> 00:04:19,135
Ne pensez pas à votre mère.
28
00:04:49,915 --> 00:04:51,333
Madame a appelé ?
29
00:04:52,334 --> 00:04:54,545
Oui, Domenico, réveillez-moi à 5 h.
30
00:04:54,712 --> 00:04:56,964
Je conduis mon mari à l'aéroport.
31
00:04:57,798 --> 00:04:59,884
Très bien, madame.
32
00:05:29,246 --> 00:05:32,208
Madame, il est 5 h.
33
00:05:33,959 --> 00:05:36,795
Madame, il est 5 h.
34
00:05:39,006 --> 00:05:40,049
Madame !
35
00:05:40,925 --> 00:05:42,927
I est5h.
36
00:06:08,327 --> 00:06:11,664
Il dit m'avoir réveillée à 5 h.
♪ ai dormi jusqu'à 6 h.
37
00:06:11,830 --> 00:06:13,707
Il a oublié de me réveiller.
38
00:06:13,874 --> 00:06:17,169
Ça m'étonne pour un garçon si sérieux,
si prévenant…
39
00:06:17,545 --> 00:06:22,216
Mais indiscret. Il a perpétuellement
les yeux sur moi.
40
00:06:22,383 --> 00:06:25,052
Les valets sont amoureux
de leur patronne.
41
00:06:25,219 --> 00:06:26,262
Et le précédent ?
42
00:06:26,428 --> 00:06:30,432
Il ne s'intéressait pas à toi
car il s'intéressait à moi.
43
00:06:30,599 --> 00:06:33,227
D'ailleurs, il volait mes bas de soie.
44
00:06:33,394 --> 00:06:34,937
C'était son point faible.
45
00:06:47,157 --> 00:06:48,909
Coca-Cola : 21000.
46
00:06:49,076 --> 00:06:51,620
General Motors : 26400.
47
00:06:51,787 --> 00:06:56,125
Hatu : 32000.
Kawasaki : 36200.
48
00:06:56,292 --> 00:07:00,170
Montedison : 20.
Ford : 48000.
49
00:07:00,671 --> 00:07:04,174
Alfasud : 3 Merde !
50
00:07:04,341 --> 00:07:06,468
Franc : plus 15.
Lire…
51
00:07:13,183 --> 00:07:17,563
"Berne : Un travailleur italien
assassine de 32"
52
00:07:19,523 --> 00:07:24,653
"32 coups de couteau
l'amant de sa femme."
53
00:07:24,820 --> 00:07:27,740
- il a bien fait.
- Ça suffit.
54
00:07:28,282 --> 00:07:29,408
Bonsoir.
55
00:07:29,908 --> 00:07:31,368
Bonsoir.
56
00:07:32,828 --> 00:07:34,830
- Disposez.
- J'y vais.
57
00:07:39,293 --> 00:07:40,336
Oui, madame.
58
00:07:40,502 --> 00:07:43,464
Arrosez les fleurs
avant de vous coucher.
59
00:07:44,089 --> 00:07:45,633
Très bien, madame.
60
00:07:49,637 --> 00:07:53,057
Réveillez-moi demain matin à 8 h.
Bonne nuit.
61
00:07:53,599 --> 00:07:56,060
À 8 heures précises.
62
00:09:30,028 --> 00:09:32,156
Madame, il est 8 h.
63
00:09:38,954 --> 00:09:40,998
Le thé est servi.
64
00:09:46,837 --> 00:09:50,382
Madame ! Il est 8 h.
65
00:09:57,014 --> 00:09:58,348
Excusez-moi.
66
00:09:59,308 --> 00:10:01,018
Excusez la…
67
00:10:01,560 --> 00:10:04,563
la liberté que je prends,
mais il est 8 h.
68
00:10:07,858 --> 00:10:11,069
Soyez tranquille,
je ne salirai pas les draps.
69
00:10:13,572 --> 00:10:15,491
Vous m'entendez, madame ?
70
00:10:20,245 --> 00:10:22,790
Quels nichons ! Il est 8 h, madame.
71
00:10:22,956 --> 00:10:25,292
Qu'est-ce que tu me plais !
72
00:10:25,459 --> 00:10:29,421
T'as pas honte ? Pute, salope !
Patronne adorée.
73
00:10:30,214 --> 00:10:31,965
Laisse-moi te regarder.
74
00:10:36,553 --> 00:10:39,890
Quelle belle chatte !
Et toi, le cocu, ne regarde pas.
75
00:10:42,392 --> 00:10:44,812
Pardon, madame, mais il est 8 h.
76
00:10:45,562 --> 00:10:46,688
Moi, je…
77
00:10:47,648 --> 00:10:49,942
Madame, j'ose un petit peu plus.
78
00:10:50,108 --> 00:10:53,153
Que madame m'excuse. il est 8 h, mais…
79
00:10:53,320 --> 00:10:56,156
Ne vous réveillez pas, s'il vous plaît.
80
00:11:07,417 --> 00:11:09,628
Ça n'a pas traîné.
81
00:11:15,551 --> 00:11:17,678
Madame, il est 8 h.
82
00:11:31,483 --> 00:11:34,695
Bonjour, madame.
Vous avez bien dormi ?
83
00:11:43,537 --> 00:11:45,539
Quelle heure est-il, Domenico ?
84
00:11:45,706 --> 00:11:48,417
8 h et quelques petites minutes, madame.
85
00:12:11,857 --> 00:12:13,650
Le petit-déjeuner, madame.
86
00:12:14,359 --> 00:12:15,819
Merci, Domenico.
87
00:12:15,986 --> 00:12:18,906
Quand vous m'avez réveillée,
je venais de m'endormir.
88
00:12:19,072 --> 00:12:20,657
Je n'ai pas fermé l'œil.
89
00:12:20,824 --> 00:12:22,117
♪ en suis désolé.
90
00:12:22,284 --> 00:12:24,286
Je ferais bien une sieste.
91
00:12:24,786 --> 00:12:27,706
- Réveillez-moi à 11 .
- Entendu.
92
00:12:28,999 --> 00:12:30,292
Où allez-vous donc ?
93
00:12:31,209 --> 00:12:32,920
Vous avez raison, madame.
94
00:12:34,796 --> 00:12:38,258
Voyons, Domenico, faites attention !
95
00:12:39,760 --> 00:12:43,055
Que m'avez-vous apporté ?
♪ avais dit "du thé".
96
00:12:43,639 --> 00:12:46,808
Domenico, mais où êtes-vous passé ?
97
00:12:50,604 --> 00:12:53,815
DEUX CŒURS ET UNE BICOQUE
98
00:13:08,497 --> 00:13:11,959
On la vendra jamais, cette putain
de bagnole de merde !
99
00:13:39,027 --> 00:13:40,404
Papa !
100
00:13:40,570 --> 00:13:44,116
Tu m'espionnes ou quoi ?
Ça ne se fait pas, tu sais…
101
00:13:45,242 --> 00:13:48,245
- Qu'a fait maman aujourd'hui ?
- Rien.
102
00:13:48,412 --> 00:13:50,539
Quelqu'un est venu en mon absence ?
103
00:13:50,706 --> 00:13:52,666
Pourquoi ? Qui devait venir ?
104
00:13:52,916 --> 00:13:56,086
- C'est moi qui pose les questions.
- Non, personne.
105
00:13:56,253 --> 00:13:57,504
Très bien.
106
00:13:58,171 --> 00:13:59,798
Viens, allons-y.
107
00:14:01,800 --> 00:14:03,635
Ne fais pas de bruit.
108
00:14:07,180 --> 00:14:08,515
Bouge pas !
109
00:14:11,685 --> 00:14:13,395
Vas-y, Capido.
110
00:14:17,107 --> 00:14:19,860
Tu l'appelleras jamais, ce menuisier.
111
00:14:24,740 --> 00:14:28,035
Guerre, ça prend qu'un seul "R".
Ignorant !
112
00:14:28,201 --> 00:14:31,038
Elle fait la bouffe
au dernier moment.
113
00:14:31,204 --> 00:14:33,206
Tu fous quoi toute la journée ?
114
00:14:33,373 --> 00:14:35,709
Tu vas nous foutre le feu
avec ta pipe.
115
00:14:35,876 --> 00:14:38,628
Entre la manucure, la canasta et le thé,
116
00:14:38,795 --> 00:14:42,924
le temps passe
sans qu'on s'en aperçoive.
117
00:14:46,636 --> 00:14:48,138
Tu cherches la bagarre ?
118
00:14:48,305 --> 00:14:50,223
Oui, j'ai envie de me disputer.
119
00:14:50,390 --> 00:14:54,311
Y avait du rouge à lèvres
sur ta chemise et j'ai rien dit.
120
00:14:54,478 --> 00:14:55,937
Quelle chemise ?
121
00:14:56,104 --> 00:14:57,189
La rouge.
122
00:14:57,355 --> 00:14:59,858
Les femmes mettent plus de rouge.
123
00:15:00,025 --> 00:15:01,443
C'est une vieille tache.
124
00:15:01,610 --> 00:15:04,946
Quelle blague !
Toujours la même histoire.
125
00:15:05,113 --> 00:15:08,158
Quand tu me caches quelque chose,
tu me provoques,
126
00:15:08,325 --> 00:15:10,494
pour noyer le poisson.
127
00:15:11,203 --> 00:15:14,706
T'as mis ta robe neuve.
Où t'es allée ? Malheureuse !
128
00:15:14,873 --> 00:15:19,920
♪ ai été acheter du sirop pour Claudio
qui tousse. Tu comprends ?
129
00:15:20,670 --> 00:15:22,422
Arrête tes conneries.
130
00:15:22,589 --> 00:15:26,176
Pourquoi tu y as été ?
T'aurais pu envoyer Capido.
131
00:15:26,343 --> 00:15:29,554
Si j'y vais pas,
on lui donnera pas sans payer.
132
00:15:29,721 --> 00:15:34,392
À toi, le pharmacien te le donne
parce que tu lui fais du plat.
133
00:15:34,559 --> 00:15:36,353
Tu peux crever !
134
00:15:39,856 --> 00:15:41,650
C'est à qui, ce journal ?
135
00:15:41,817 --> 00:15:44,820
Allez, dehors ! Dehors, les mômes !
136
00:15:46,613 --> 00:15:48,490
Allez, magnez-vous !
137
00:15:49,449 --> 00:15:52,202
À qui c'est ? Avoue !
C'est quoi ?
138
00:15:52,369 --> 00:15:53,995
♪ en sais rien. À toi.
139
00:15:54,162 --> 00:15:59,042
C'est ça, je lis les cours de la bourse.
Avoue, qui a laissé ça ici ?
140
00:15:59,668 --> 00:16:03,672
Agnelli passait par là et m'a demandé
si j'avais un lit de libre.
141
00:16:03,839 --> 00:16:07,801
Fais de l'esprit !
Si c'est pas Agnelli, c'est un autre.
142
00:16:07,968 --> 00:16:11,429
Quand je suis pas là,
il y a quelqu'un d'autre qui vient.
143
00:16:11,596 --> 00:16:14,391
Je te préviens,
le jour où j'ai la preuve,
144
00:16:14,558 --> 00:16:18,603
je te massacre de mes propres mains,
grosse salope !
145
00:16:18,770 --> 00:16:21,690
C'est toi, le salaud qui va faire
le joli cœur
146
00:16:21,857 --> 00:16:23,316
avec les bourgeoises.
147
00:16:23,483 --> 00:16:24,860
Connard !
148
00:16:25,527 --> 00:16:28,822
La conne, c'est toi et ta mémé
qui fume la pipe.
149
00:16:28,989 --> 00:16:30,574
Je vais te tuer !
150
00:16:30,740 --> 00:16:32,534
Je vais te tuer !
151
00:16:32,701 --> 00:16:35,328
C'est moi qui vais te tuer,
fils de pute !
152
00:16:35,495 --> 00:16:38,290
Non ! Pas ça !
Donne-moi cette bouteille.
153
00:16:38,456 --> 00:16:42,502
Je sais que t'as caché une photo
dans ta chaussure.
154
00:16:42,669 --> 00:16:45,672
Parce qu'il y avait un trou
dans la semelle.
155
00:16:49,134 --> 00:16:53,597
Tu m'as collé de ces beignes !
Je suis encore toute flagada.
156
00:16:55,223 --> 00:16:56,933
Tu fais encore caca, chéri ?
157
00:16:57,100 --> 00:16:59,978
Celeste, elle partira, la tache de vin ?
158
00:17:00,145 --> 00:17:02,063
Je me suis tout dégueulassé.
159
00:17:02,230 --> 00:17:05,400
Je suis contente.
Un homme, un vrai doit cogner.
160
00:17:05,567 --> 00:17:08,278
Cogner, moi, je demande pas mieux.
161
00:17:08,445 --> 00:17:10,238
Dors, mon amour.
162
00:17:10,405 --> 00:17:12,949
- Allons nous pieuter.
- J'arrive.
163
00:17:14,117 --> 00:17:16,912
S'il fait beau, dimanche…
164
00:17:17,078 --> 00:17:20,248
Dix, onze… Allez, dors, toi.
165
00:17:20,415 --> 00:17:23,293
Douze, treize…
166
00:17:24,711 --> 00:17:28,423
- Quatorze…
- Viens, j'ai une surprise pour toi.
167
00:17:28,590 --> 00:17:30,258
Je la connais ta surprise.
168
00:17:30,425 --> 00:17:34,137
Mais doucement
sinon les enfants nous entendent.
169
00:17:41,144 --> 00:17:43,313
Approche-toi, ma belle.
170
00:17:43,480 --> 00:17:45,482
Dis-moi voir. T'es à qui, toi ?
171
00:17:45,649 --> 00:17:49,861
Je suis toute à toi, mon Cesaretto.
Faisons pas de bruit.
172
00:17:50,028 --> 00:17:52,739
- Dis-moi quelque chose.
- Non, on entend.
173
00:17:52,906 --> 00:17:55,242
Fais semblant de parler d'autre chose.
174
00:17:55,408 --> 00:17:57,160
Tu veux manger quoi demain ?
175
00:17:57,327 --> 00:17:58,828
Fais-moi des aubergines.
176
00:17:58,995 --> 00:18:00,997
Je te ferai de la morue.
177
00:18:01,164 --> 00:18:02,540
Je la digère pas.
178
00:18:02,707 --> 00:18:04,960
Si je te faisais des pois chiches ?
179
00:18:05,126 --> 00:18:09,089
Non, pas les pois chiches.
Ça me fait péter.
180
00:18:09,256 --> 00:18:11,341
La ratatouille, c'est plus léger.
181
00:18:11,508 --> 00:18:13,468
Avec des brocolis, mon amour.
182
00:18:13,635 --> 00:18:15,679
C'est mieux avec des brocolis.
183
00:18:15,845 --> 00:18:17,013
À la poêle.
184
00:18:17,180 --> 00:18:20,308
Oui, sautés à la poêle avec de l'ail.
185
00:18:20,475 --> 00:18:23,645
Oui, je te les ferai avec de l'ail
et des piments.
186
00:18:23,812 --> 00:18:26,481
Ajoute aussi un peu de sauge.
187
00:18:26,648 --> 00:18:27,816
Oui, de la sauge !
188
00:18:27,983 --> 00:18:30,694
De la sauge !
189
00:18:35,240 --> 00:18:38,159
Tu as dit quelque chose, mon amour ?
190
00:18:48,336 --> 00:18:51,339
IL N'EST JAMAIS TROP TARD
191
00:19:08,982 --> 00:19:12,110
Qu'on ne me dérange pas pendant
quelques minutes.
192
00:19:12,277 --> 00:19:14,029
Très bien, maître.
193
00:19:25,498 --> 00:19:27,625
Bonjour, petit moineau.
194
00:19:27,792 --> 00:19:29,085
Mon amour, c'est moi.
195
00:19:29,252 --> 00:19:32,547
Cette plaisanterie devient absurde
et grossière.
196
00:19:32,714 --> 00:19:35,133
Tu es encore plus belle en colère.
197
00:19:35,300 --> 00:19:40,638
Je pourrais me fâcher pour de bon
et avertir la police.
198
00:19:40,805 --> 00:19:44,142
Je sais que tu ne le feras pas,
petit moineau.
199
00:19:44,309 --> 00:19:47,562
Aucune femme n'est insensible
à un amour si sincère.
200
00:19:47,729 --> 00:19:48,813
Voilà qui je suis.
201
00:19:48,980 --> 00:19:52,609
Un homme amoureux qui voudrait
te serrer fort dans ses bras.
202
00:19:56,863 --> 00:19:59,574
Ce doit être un fou furieux.
203
00:19:59,741 --> 00:20:02,327
Un fou ou un vieux cochon.
204
00:20:14,756 --> 00:20:16,549
Enrico.
205
00:20:17,092 --> 00:20:18,802
Je n'ai pas sommeil.
206
00:20:18,968 --> 00:20:20,970
Lis quelque chose.
207
00:20:26,434 --> 00:20:28,728
C'est le dernier numéro, ma chérie.
208
00:20:43,618 --> 00:20:45,036
Où vas-tu ?
209
00:20:45,203 --> 00:20:47,622
♪ ai très soif. Je reviens de suite.
210
00:20:51,709 --> 00:20:54,337
Bois vite…
211
00:21:04,931 --> 00:21:06,683
6,4…
212
00:21:15,108 --> 00:21:18,236
Chérie, je voulais juste
te souhaiter bonne nuit.
213
00:21:18,403 --> 00:21:21,948
Non, ne te fâche pas,
ne me dis pas de vilaines choses.
214
00:21:22,115 --> 00:21:24,701
Je ne suis pas fou mais amoureux de toi.
215
00:21:24,868 --> 00:21:28,413
Je n'arrive pas à dormir
sans te dire que je t'aime.
216
00:21:28,580 --> 00:21:29,497
Je t'aime.
217
00:21:30,206 --> 00:21:32,250
Je t'aime.
218
00:21:45,889 --> 00:21:49,642
Coucou, mon petit moineau
à moi tout seul.
219
00:21:51,186 --> 00:21:52,520
Oh non…
220
00:21:56,774 --> 00:22:00,445
Ces fenêtres sont toujours ouvertes,
Valeria.
221
00:22:16,002 --> 00:22:17,378
Malade !
222
00:22:18,338 --> 00:22:21,799
Mais que veut-il de moi, ce fou ?
223
00:22:23,259 --> 00:22:25,136
Que veut-il enfin ?
224
00:22:26,137 --> 00:22:28,223
Il n'y a aucun doute enfin…
225
00:22:28,389 --> 00:22:31,976
Quand tu penses qu'il a sur lui la photo
de Golda Meir…
226
00:22:32,560 --> 00:22:37,273
Pour lui, une femme devient désirable
à 70 ans.
227
00:22:38,483 --> 00:22:42,612
Gérontopide, gérontologue…
Un truc dans ce goût-là.
228
00:22:49,410 --> 00:22:53,331
- Je t'ai fait attendre, Carlo ?
- Oui, mais je suis pas Carlo.
229
00:23:18,648 --> 00:23:21,859
- Laissez-moi entrer.
- Non, allez-vous-en !
230
00:23:22,026 --> 00:23:24,445
Laissez-moi, je suis une pauvre vieille.
231
00:23:24,612 --> 00:23:27,073
Tu es merveilleuse. N'aie crainte.
232
00:23:27,240 --> 00:23:29,325
Je ne te convoite pas, je t'aime.
233
00:23:29,492 --> 00:23:33,705
Que voulez-vous de moi ?
Je pourrais être votre grand-mère.
234
00:23:33,871 --> 00:23:37,584
Un baiser. Je ne cesse de rêver
à tes lèvres de feu.
235
00:23:37,750 --> 00:23:40,378
Vous embrasser ?
Sans lien de parenté ?
236
00:23:40,545 --> 00:23:44,007
- Pourquoi me tutoyez-vous ?
- Parce que je te désire.
237
00:23:44,173 --> 00:23:47,885
Ne me fuis pas. Tu dois être à moi.
Toute à moi.
238
00:23:48,052 --> 00:23:51,014
Ce sera beau. Ne me regarde pas
avec ces yeux
239
00:23:51,180 --> 00:23:53,975
de gazelle blessée,
pauvre petit moineau.
240
00:23:54,142 --> 00:23:56,144
Mon petit moineau à moi.
241
00:23:56,311 --> 00:23:59,856
Regarde, je t'ai apporté
des marrons glacés.
242
00:24:06,821 --> 00:24:09,532
Comment sais-tu que je les aime ?
243
00:24:09,699 --> 00:24:12,660
Je sais tout de toi, Esperia.
244
00:24:15,204 --> 00:24:19,334
C'est une liqueur que j'ai faite
de mes mains.
245
00:24:19,876 --> 00:24:22,086
Raisins, fraises et cerises.
246
00:24:23,087 --> 00:24:26,215
C'est une liqueur sans alcool,
une recette de maman.
247
00:24:28,509 --> 00:24:31,929
Promets-moi de bien te tenir
248
00:24:32,722 --> 00:24:35,016
et de ne pas me toucher, même du doigt.
249
00:24:35,183 --> 00:24:36,684
Promis.
250
00:24:37,644 --> 00:24:40,730
À notre amour !
251
00:24:42,023 --> 00:24:45,526
Quels yeux de diablotin tu as !
252
00:24:49,113 --> 00:24:51,282
Mon petit piaf chéri.
253
00:25:03,586 --> 00:25:06,422
Petit moineau, dis-moi la vérité…
254
00:25:06,589 --> 00:25:08,383
C'était quand, la dernière fois ?
255
00:25:08,549 --> 00:25:12,720
La seule fois ! Durant la guerre.
256
00:25:12,887 --> 00:25:14,722
En 1940 ?
257
00:25:14,889 --> 00:25:17,600
Non, en 1915.
258
00:25:18,393 --> 00:25:21,979
C'était un capitaine autrichien.
259
00:25:22,355 --> 00:25:23,564
Tu l'aimais ?
260
00:25:23,731 --> 00:25:25,566
À la folie.
261
00:25:25,733 --> 00:25:27,610
Il avait déserté pour moi.
262
00:25:27,777 --> 00:25:30,279
Alors ils l'ont fusillé. Pan, pan, pan !
263
00:25:30,446 --> 00:25:32,281
C'est affreux.
264
00:25:33,116 --> 00:25:35,368
Esperia, tu l'aimes encore ?
265
00:25:35,535 --> 00:25:38,830
Non, maintenant c'est toi que j'aime,
Enrico.
266
00:25:40,206 --> 00:25:42,041
Oh, Enrico !
267
00:25:42,500 --> 00:25:44,252
Oh, Enrico…
268
00:25:54,429 --> 00:25:56,556
Tu as compris, Valeria ?
269
00:26:01,853 --> 00:26:03,938
- Enrico !
- Esperia !
270
00:26:04,981 --> 00:26:06,399
Mais que fais-tu ici ?
271
00:26:06,566 --> 00:26:09,068
Et toi, plutôt, que fais-tu là ?
272
00:26:09,235 --> 00:26:11,571
Moi… je suis passé te voir.
273
00:26:11,738 --> 00:26:15,992
Le matin, je ne suis jamais là
et tu le sais très bien.
274
00:26:16,159 --> 00:26:19,036
Comme je passais par là, je pensais…
275
00:26:19,203 --> 00:26:20,163
Tu pensais…
276
00:26:20,872 --> 00:26:22,915
Sois sincère et dis la vérité.
277
00:26:23,082 --> 00:26:26,127
Tu es venu car tu savais que Valeria
était seule.
278
00:26:26,294 --> 00:26:28,963
Tu plaisantes, c'est encore une enfant.
279
00:26:29,130 --> 00:26:31,340
Très bien. Mais à partir de demain,
280
00:26:31,507 --> 00:26:33,634
Valeria fera les courses avec moi.
281
00:26:35,094 --> 00:26:36,053
Corinne !
282
00:26:36,220 --> 00:26:37,930
Comment ça va ?
283
00:26:38,097 --> 00:26:41,517
Je te trouve en grande forme.
284
00:26:47,356 --> 00:26:50,401
Oh, j'ai oublié de prendre de l'argent.
285
00:26:50,568 --> 00:26:52,236
Attends-moi ici.
286
00:27:27,480 --> 00:27:28,105
Que c'est bon !
287
00:27:28,272 --> 00:27:30,358
Maman !
288
00:27:34,195 --> 00:27:37,365
VOYAGE DE NOCES
289
00:27:39,700 --> 00:27:40,868
On bouge plus !
290
00:27:41,577 --> 00:27:42,954
Une autre.
291
00:27:43,329 --> 00:27:44,872
On bouge plus !
292
00:27:45,790 --> 00:27:46,999
Une autre !
293
00:27:49,126 --> 00:27:50,628
Voilà, c'est bon.
294
00:27:54,632 --> 00:27:55,758
Vive les mariés !
295
00:27:56,133 --> 00:27:58,719
Je peux embrasser la mariée ?
296
00:28:09,981 --> 00:28:12,191
Cette mariée-là est à Moi.
297
00:28:12,358 --> 00:28:14,569
Grazia ! Où que t'étais passée ?
298
00:28:14,735 --> 00:28:17,655
- Lello, je suis là !
- Tu m'as fait peur.
299
00:28:20,825 --> 00:28:23,452
Vive la mariée !
300
00:28:27,206 --> 00:28:28,708
On se retrouve à table.
301
00:28:28,875 --> 00:28:31,544
- Oui, maman.
- Poussez, elle démarre pas.
302
00:28:33,129 --> 00:28:34,755
Allez, du nerf !
303
00:28:35,256 --> 00:28:37,925
- Mets la troisième.
- Allez, poussez !
304
00:28:57,236 --> 00:29:00,781
Une autre bouteille !
On va y faire un sort
305
00:29:00,948 --> 00:29:05,077
en portant un toast à Grazia et Lello !
Vive les mariés !
306
00:29:06,871 --> 00:29:08,039
Les mariés !
307
00:29:08,414 --> 00:29:10,249
Embrassez-vous.
308
00:29:13,210 --> 00:29:15,421
Giovanna, on guinche ?
309
00:29:16,088 --> 00:29:17,590
Tiens.
310
00:29:18,049 --> 00:29:20,259
- Voilà !
- Pour moi aussi.
311
00:29:20,426 --> 00:29:21,344
À toi !
312
00:29:33,022 --> 00:29:35,691
Sous l'oreiller,
tu te maries dans l'année.
313
00:29:35,858 --> 00:29:37,985
Avec qui ? T'as pris le meilleur.
314
00:29:38,152 --> 00:29:39,070
Merci.
315
00:29:40,821 --> 00:29:44,200
Quel cul ! Si tu venais avec nous
en voyage de noces ?
316
00:29:44,367 --> 00:29:48,579
Tu viens de te marier
et tu dragues déjà. Cochon !
317
00:29:48,746 --> 00:29:51,248
Je rends juste hommage à la beauté.
318
00:29:51,415 --> 00:29:53,376
Toi, t'en as de belles choses.
319
00:29:53,542 --> 00:29:57,588
T'aurais pu me dire tout ça
avant de te marier.
320
00:29:57,755 --> 00:30:00,591
Espèce de démon. Tiens-toi bien.
321
00:30:01,384 --> 00:30:05,346
Ne te fatigue pas trop
sinon ce soir, t'auras plus de souffle.
322
00:30:06,472 --> 00:30:10,601
Je plains Grazia. Avec un mari comme ça,
elle va porter des cornes.
323
00:30:19,652 --> 00:30:21,946
Le prêtre guinche avec la vieille.
324
00:30:22,113 --> 00:30:23,864
Danse, salope, et va en enfer.
325
00:30:25,032 --> 00:30:26,701
Grazia, il est tard.
326
00:30:26,867 --> 00:30:29,996
Le train part dans une heure.
Tu dois te changer.
327
00:30:30,162 --> 00:30:33,416
Voilà mon épouse, ma belle épouse !
328
00:30:33,582 --> 00:30:35,459
C'est moi qui la déshabillerai.
329
00:30:35,626 --> 00:30:37,962
La mariée se déshabillera seule.
330
00:30:38,129 --> 00:30:40,214
♪ ai rien dit, mon trésor.
331
00:30:45,970 --> 00:30:47,680
Je te préfère à ta fille.
332
00:30:47,847 --> 00:30:49,390
Menteur !
333
00:30:54,854 --> 00:30:59,817
À Venise, va à l'hôtel Adriatico
où on est allés en voyage de noces.
334
00:30:59,984 --> 00:31:04,238
♪ ai compris. L'hôtel Adriatico.
Je suis pas idiot !
335
00:31:04,405 --> 00:31:05,448
Viens, Grazia !
336
00:31:05,614 --> 00:31:07,992
Chambre 35, n'oublie pas.
337
00:31:08,159 --> 00:31:11,495
Ne l'écoute pas, c'était la chambre 28,
pas la 35.
338
00:31:11,662 --> 00:31:15,291
Et souviens-toi
de tout ce que ta mère t'a dit.
339
00:31:15,458 --> 00:31:17,752
L'homme est un porc, même ton père.
340
00:31:17,918 --> 00:31:20,296
D'accord. J'arrive !
341
00:31:22,631 --> 00:31:24,175
Au revoir, papa.
342
00:31:24,341 --> 00:31:27,011
Ne fais pas de mal à ma petite fille.
343
00:31:27,178 --> 00:31:30,806
Soyez tranquille, la belle-mère.
♪ irai tout en douceur.
344
00:31:31,390 --> 00:31:34,602
- Au revoir. Écris ! Chambre 35.
- Chambre 28.
345
00:31:35,102 --> 00:31:38,731
Tu peux pas me refuser ça.
Je suis ton mari.
346
00:31:38,898 --> 00:31:41,317
Non, le sang me monte à la tête.
347
00:31:41,484 --> 00:31:44,320
Pas dans le train quand même !
Tu es fou !
348
00:31:44,487 --> 00:31:46,906
Il y a pas écrit "Interdit de baiser".
349
00:31:48,491 --> 00:31:50,785
Asseyons-nous là, c'est libre.
350
00:31:59,418 --> 00:32:01,796
On est mariés depuis quelques heures.
351
00:32:20,689 --> 00:32:24,485
Il faudrait les prévenir
qu'on est sortis du tunnel.
352
00:32:32,034 --> 00:32:35,913
Comme tu es beau !
Je ne me lasse pas de te regarder.
353
00:32:36,080 --> 00:32:40,126
C'est pas moi qu'il faut regarder.
Venise est si belle.
354
00:32:40,292 --> 00:32:42,711
Je me fiche de Venise. Je te regarde.
355
00:32:44,130 --> 00:32:47,466
Si tu me regardes comme ça,
tu vas réveiller la bête.
356
00:32:47,633 --> 00:32:48,968
La bête se réveille.
357
00:32:49,135 --> 00:32:52,179
- Ne sois pas si terre à terre.
- On s'en fout !
358
00:32:52,346 --> 00:32:54,390
Moi aussi, j'ai envie, mais…
359
00:32:57,351 --> 00:33:00,479
On sera bientôt à l'hôtel. Calme-toi !
360
00:33:14,827 --> 00:33:16,662
Sois sage.
361
00:33:16,829 --> 00:33:19,081
Un peu de patience, quand même.
362
00:33:21,000 --> 00:33:24,170
Grazia, qu'est-ce que tu fiches ?
Allez, viens.
363
00:33:24,336 --> 00:33:25,754
♪ arrive !
364
00:33:38,225 --> 00:33:40,728
- Elle te plaît ?
- Tu es du tonnerre.
365
00:33:40,895 --> 00:33:44,273
C'est moi qui l'ai brodée.
Ça m'a pris six mois.
366
00:33:44,440 --> 00:33:46,108
Tu dors sans pyjama ?
367
00:33:46,275 --> 00:33:48,777
♪ aime dormir comme maman m'a fait.
368
00:33:48,944 --> 00:33:51,363
Qu'est-ce que t'attends ? Viens ici.
369
00:33:51,530 --> 00:33:53,282
Oh, Lello…
370
00:33:53,449 --> 00:33:56,744
Tu me jugeras mal si je te dis
que j'ai rêvé de ce moment ?
371
00:33:56,911 --> 00:33:58,370
Pourquoi donc ?
372
00:33:58,537 --> 00:34:01,498
Pour les amoureux,
l'amour physique est naturel.
373
00:34:01,665 --> 00:34:04,877
♪ ai même pas peur
de perdre au Quitte ou Double.
374
00:34:05,044 --> 00:34:08,839
Je te veux toute nue.
Enlève ta chemise de nuit et ta chaîne.
375
00:34:09,006 --> 00:34:12,676
- J'ai honte.
- Alors, garde ta chaîne mais magne-toi.
376
00:34:12,843 --> 00:34:14,136
Allez !
377
00:34:14,720 --> 00:34:16,096
Alors, éteins la lumière.
378
00:34:16,889 --> 00:34:17,723
Bon.
379
00:34:22,645 --> 00:34:24,855
Ce que t'es belle ! On dirait…
380
00:34:25,022 --> 00:34:27,316
la Vénus de Botticelli.
381
00:34:27,483 --> 00:34:30,694
Dépêche-toi, Grazia. Vite !
382
00:34:30,861 --> 00:34:33,989
Fais vite que je tiens plus.
Allez, viens là.
383
00:34:35,491 --> 00:34:39,286
T'as gardé ta culotte ?
Ta mère t'a pas dit de l'enlever ?
384
00:34:39,453 --> 00:34:40,663
Je vais l'enlever.
385
00:34:40,829 --> 00:34:42,539
Ne me fais pas mal, Lello.
386
00:34:43,207 --> 00:34:45,417
Quel mal tu veux que je te fasse ?
387
00:34:45,584 --> 00:34:48,212
Je veux te faire l'amour 4 fois ce soir.
388
00:34:49,505 --> 00:34:52,341
Laisse-toi aller. Pense à Saint Pétrone.
389
00:34:52,508 --> 00:34:56,345
Je vais te prendre quatre fois.
Et même cing fois.
390
00:34:57,096 --> 00:34:59,640
Vas-y, Lello, vas-y !
391
00:35:01,016 --> 00:35:03,269
Lello… Lello… Lello…
392
00:35:11,110 --> 00:35:12,278
Lello ?
393
00:35:13,779 --> 00:35:17,116
Lello ! Qu'est-ce que tu as ?
394
00:35:17,283 --> 00:35:19,743
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
395
00:35:25,040 --> 00:35:27,918
Non, Grazia, écoute…
396
00:35:28,085 --> 00:35:31,714
Pas ce soir. Je me sens pas très bien.
397
00:35:33,841 --> 00:35:35,968
Mais ça t'a pris comme ça ?
398
00:35:36,135 --> 00:35:38,637
Eh oui, comme ça, sans prévenir.
399
00:35:39,513 --> 00:35:42,850
Ça doit être les araignées de mer,
t'en as mangé 4.
400
00:35:43,017 --> 00:35:46,729
Oui, ça doit être les maudites araignées
de mer de ce soir.
401
00:35:50,190 --> 00:35:53,819
Qu'est-ce que tu fais ?
Éteins cette foutue lumière !
402
00:35:53,986 --> 00:35:55,946
Bon Dieu de bon Dieu !
403
00:35:56,864 --> 00:35:58,699
Tu veux dormir ?
404
00:35:59,700 --> 00:36:02,536
Oui. Il vaudrait peut-être mieux que…
405
00:36:02,703 --> 00:36:05,414
que je pique un petit roupillon.
406
00:36:05,789 --> 00:36:08,876
Rien de grave.
Tu verras que ça me passera vite.
407
00:36:09,543 --> 00:36:12,046
Ne t'en fais pas, Grazia.
408
00:36:59,843 --> 00:37:02,679
Aujourd'hui, je me sens en pleine forme.
409
00:37:02,846 --> 00:37:04,932
Tant mieux. J'ai eu peur hier.
410
00:37:05,099 --> 00:37:08,352
Je te comprends.
Qu'est-ce que tu as dû penser ?
411
00:37:08,519 --> 00:37:11,730
Tu as dû te dire :
"Quel genre de mec j'ai épousé ?"
412
00:37:11,897 --> 00:37:14,650
- C'est vrai.
- Alors que c'était rien.
413
00:37:14,817 --> 00:37:17,694
Maintenant que j'ai bien dormi,
j'ai récupéré.
414
00:37:17,861 --> 00:37:19,196
Tu en es bien sûr ?
415
00:37:19,363 --> 00:37:22,116
Vérifie toi-même si t'as pas confiance.
416
00:37:23,951 --> 00:37:26,995
- Gondolier, vite, à l'hôtel Adriatico.
- Bon.
417
00:37:27,162 --> 00:37:28,622
À toute vitesse !
418
00:37:29,415 --> 00:37:32,251
À toute allure ! Plus vite !
419
00:37:37,673 --> 00:37:39,216
Bravo, Lello !
420
00:37:39,591 --> 00:37:41,051
Allez, Lello !
421
00:38:00,654 --> 00:38:02,239
Grazia…
422
00:38:02,781 --> 00:38:06,869
♪ ai bien peur qu'il n'y ait rien
à faire… Je suis désolé.
423
00:38:07,035 --> 00:38:09,288
- Moi aussi.
- Ah bon ?
424
00:38:20,424 --> 00:38:21,758
Bravo, Lello…
425
00:38:21,925 --> 00:38:23,677
Ça dépend de quoi ?
426
00:38:24,720 --> 00:38:27,973
C'est à lui qu'il faut demander ça !
À Popaul.
427
00:38:31,477 --> 00:38:33,020
Ça t'est déjà arrivé ?
428
00:38:34,688 --> 00:38:37,649
Ben… non. Oui, en fait…
429
00:38:38,150 --> 00:38:40,194
Quelquefois, oui.
430
00:38:41,236 --> 00:38:42,529
Presque toujours.
431
00:38:45,157 --> 00:38:48,660
Dis, tu dois me jurer
que tu le diras à personne.
432
00:38:49,578 --> 00:38:52,998
Tu te soucies des autres.
Et à Moi, tu y penses ?
433
00:38:53,165 --> 00:38:54,917
Bien sûr que je pense à toi.
434
00:38:55,083 --> 00:38:59,296
Évidemment que j'y pense.
Mais ça, c'est passager, ça passera.
435
00:38:59,713 --> 00:39:01,423
Espérons-le.
436
00:39:03,675 --> 00:39:05,469
Ça t'arrive presque toujours ?
437
00:39:05,636 --> 00:39:08,013
- Oui.
- Mais alors, quelquefois…
438
00:39:08,972 --> 00:39:11,308
Une fois, à Rimini,
439
00:39:11,475 --> 00:39:14,228
avec une Allemande. On était en bateau.
440
00:39:14,895 --> 00:39:18,482
La mer était si agitée qu'on a failli
tomber à l'eau.
441
00:39:18,649 --> 00:39:21,735
Cette fois-là, j'y étais même arrivé
deux fois.
442
00:39:21,902 --> 00:39:23,529
Pas vrai, Popaul ?
443
00:39:24,947 --> 00:39:26,198
Grazia.
444
00:39:27,074 --> 00:39:28,867
Tu m'aimes encore ?
445
00:39:32,371 --> 00:39:34,373
Bien sûr que je t'aime.
446
00:39:35,666 --> 00:39:38,252
Après tout, tu es mon mari.
447
00:39:38,418 --> 00:39:40,212
Mon homme.
448
00:39:48,720 --> 00:39:49,888
Grazia.
449
00:39:50,973 --> 00:39:53,267
Tu as dit "homme" avec ironie.
450
00:39:55,477 --> 00:40:00,148
Venez mesdames. 5000 lires !
Profitez-en. Demain, je serai plus là.
451
00:40:00,315 --> 00:40:03,860
Je vous vends le pantalon.
À vous d'y enfiler vos charmes.
452
00:40:04,027 --> 00:40:07,781
Si le petit cul est bien moulé,
il est mis en valeur.
453
00:40:07,948 --> 00:40:09,658
Ça m'ira, cette taille ?
454
00:40:09,825 --> 00:40:12,286
Mon chou, avec tout ce que tu as,
455
00:40:12,452 --> 00:40:14,871
il te faut une taille au-dessus, un 46.
456
00:40:15,038 --> 00:40:17,124
- Par ici !
- Et ce voyage de noces ”?
457
00:40:17,291 --> 00:40:20,043
- On a fait de notre mieux.
- Et la mariée ?
458
00:40:20,210 --> 00:40:23,797
Elle récupère, tant les étreintes
ont été passionnées.
459
00:40:23,964 --> 00:40:25,215
- T'es fou.
- Merci.
460
00:40:25,382 --> 00:40:29,011
Par ici, mesdames. Profitez-en.
Demain, je serai plus là.
461
00:40:32,723 --> 00:40:34,391
Bonjour, vous désirez ?
462
00:40:34,558 --> 00:40:36,143
Un vacherin.
463
00:40:36,310 --> 00:40:38,353
- Petit ou grand ?
- Pour moi et Lello.
464
00:40:38,979 --> 00:40:41,106
La famille s'agrandira bientôt.
465
00:40:41,273 --> 00:40:42,983
Je me suis mariée pour ça.
466
00:40:43,150 --> 00:40:44,276
Bonne chance.
467
00:40:44,443 --> 00:40:47,654
- Bonjour, Giovanna. Bonjour, Marta.
- Bonjour, Grazia.
468
00:40:47,821 --> 00:40:49,072
Assieds-toi.
469
00:40:49,239 --> 00:40:51,825
Un instant en attendant la commande.
470
00:40:53,410 --> 00:40:56,079
Tu as bonne mine. Tu es déjà enceinte ?
471
00:40:56,246 --> 00:40:58,206
Je sais pas. Peut-être.
472
00:40:58,373 --> 00:41:00,042
Au fond, je crois que oui.
473
00:41:00,208 --> 00:41:03,170
T'es vernie.
Moi, j'ai peur de tomber enceinte.
474
00:41:03,337 --> 00:41:04,504
Alors, marie-toi.
475
00:41:04,671 --> 00:41:06,798
Vous vous décidez avec Vittorio ?
476
00:41:06,965 --> 00:41:09,718
Va savoir. Vittorio est pas comme Lello.
477
00:41:09,885 --> 00:41:13,388
Là-dessus, Lello m'a toujours respectée.
478
00:41:13,555 --> 00:41:14,723
Avant le mariage ?
479
00:41:15,474 --> 00:41:17,851
Bien sûr. Parce qu'après…
480
00:41:19,519 --> 00:41:21,938
Ça fait quoi de coucher avec un homme ?
481
00:41:22,105 --> 00:41:25,776
C'est vrai que parfois
il te réveille la nuit pour…
482
00:41:28,070 --> 00:41:31,823
Ça peut arriver. Il est tard,
je vous laisse.
483
00:41:32,532 --> 00:41:34,826
- Salut, Grazia.
- Salut.
484
00:41:34,993 --> 00:41:37,704
- Voilà.
- Merci, Camillo, marquez-le.
485
00:41:37,871 --> 00:41:39,414
Très bien, merci.
486
00:41:55,097 --> 00:41:56,139
Lello !
487
00:42:00,769 --> 00:42:03,605
- Tu te souviens de l'Allemande ?
- Laquelle ?
488
00:42:03,772 --> 00:42:06,108
Avec qui tu as fait l'amour en bateau.
489
00:42:06,274 --> 00:42:08,193
On devait plus en parler.
490
00:42:08,360 --> 00:42:10,779
Parlons-en. C'est important.
491
00:42:12,948 --> 00:42:13,990
Très bien.
492
00:42:14,658 --> 00:42:18,328
- Alors, parlons-en.
- Avec qui d'autre tu as fait l'amour ?
493
00:42:18,495 --> 00:42:22,165
- Pourquoi remuer ça ?
- Réponds-moi, c'est important.
494
00:42:23,166 --> 00:42:26,878
- Avec la femme de mon cousin.
- Salaud ! Et t'as fait ça où ?
495
00:42:27,045 --> 00:42:30,674
Comment me souvenir ?
Ah oui, dans un camion.
496
00:42:30,841 --> 00:42:34,219
Le mari conduisait et nous, derrière,
on s'amusait.
497
00:42:34,386 --> 00:42:37,013
Lello, tu es bête, j'ai tout compris.
498
00:42:37,180 --> 00:42:42,394
En voyage de noces, tu étais très excité
dans le train et sur le bateau.
499
00:42:42,811 --> 00:42:44,229
Au lit, plus personne.
500
00:42:44,396 --> 00:42:47,899
- Si l'on veut…
- Comment ça ? Au lit, que dalle !
501
00:42:48,066 --> 00:42:49,735
Si tu le dis… Rien.
502
00:42:49,901 --> 00:42:54,156
Sur la gondole, tu tenais plus
et on est rentrés à l'hôtel pour rien.
503
00:42:54,322 --> 00:42:56,658
Bref, tu n'arrives à faire l'amour
504
00:42:56,825 --> 00:43:00,454
qu'en bateau ou dans un camion.
Qu'est-ce que tu en déduis ?
505
00:43:01,788 --> 00:43:03,999
Que 2 fois en 30 ans, c'est pas bézef.
506
00:43:04,166 --> 00:43:08,211
Non ! Tu ne peux faire l'amour
que dans un moyen de transport.
507
00:43:08,378 --> 00:43:10,130
Ça n'a rien à voir.
508
00:43:10,297 --> 00:43:13,800
Le train et la voiture
sont des stimulants sexuels.
509
00:43:13,967 --> 00:43:15,385
Ils sont aphrodisiaques.
510
00:43:15,552 --> 00:43:18,805
Tu divagues !
Faudrait aller faire l'amour
511
00:43:18,972 --> 00:43:20,849
en bateau ou en avion. T'es folle !
512
00:43:21,016 --> 00:43:24,478
Tu lis trop de romans
de science-fiction.
513
00:43:24,644 --> 00:43:26,772
Laisse-moi dormir, va.
514
00:43:26,938 --> 00:43:29,649
- Viens, Lello.
- Non !
515
00:43:30,442 --> 00:43:32,486
Je suis en pyjama.
516
00:43:32,652 --> 00:43:35,489
Où est-ce que tu m'emmènes ?
517
00:43:35,655 --> 00:43:40,660
- Faisons l'amour dans l'ascenseur.
- Que vont dire les copropriétaires ?
518
00:43:40,827 --> 00:43:43,747
L'amour dans l'ascenseur,
c'est pas normal.
519
00:43:43,914 --> 00:43:46,833
♪ ai honte de faire ça là-dedans.
520
00:43:47,334 --> 00:43:50,462
Tu as peut-être raison.
Appuie sur le bouton.
521
00:43:52,464 --> 00:43:54,883
Il s'est arrêté. Appuie !
522
00:43:55,050 --> 00:43:57,552
Appuie !
523
00:43:57,719 --> 00:44:00,180
Ça marche ! Tu avais raison.
524
00:44:09,606 --> 00:44:13,193
C'est ça, appuie sur le 7e.
525
00:44:19,908 --> 00:44:22,744
- C'était quoi, ce bruit ?
- La chaudière.
526
00:44:22,911 --> 00:44:25,121
C'est l'alarme de l'administrateur.
527
00:44:25,288 --> 00:44:27,833
Il y a quelqu'un dans l'ascenseur !
528
00:44:27,999 --> 00:44:30,919
On a assassiné quelqu'un.
Réveillez le général.
529
00:44:32,629 --> 00:44:34,798
Appelez la police !
530
00:44:37,008 --> 00:44:41,012
REVIENS, MA POULETTE
531
00:44:52,107 --> 00:44:53,733
Blondinet, tu me veux ?
532
00:44:55,110 --> 00:44:58,071
Non, la fille rousse, s'il vous plaît.
533
00:44:58,238 --> 00:44:59,239
Cheveux roux.
534
00:45:00,699 --> 00:45:01,992
Tamara.
535
00:45:08,206 --> 00:45:12,419
- 5 en bagnole, 10 à la maison.
- Vous viendriez chez moi ?
536
00:45:12,878 --> 00:45:16,882
- C'est 10 quand même.
- Même 20 si vous faites ce que je dis.
537
00:45:36,735 --> 00:45:38,945
Sainte Vierge ! Qui est-ce ?
538
00:45:39,112 --> 00:45:41,406
C'est rien. C'est juste ma femme.
539
00:45:41,573 --> 00:45:43,909
- On est trois ?
- Non, c'est une poupée
540
00:45:44,075 --> 00:45:46,453
grandeur nature. Je l'ai achetée
541
00:45:46,620 --> 00:45:50,582
quand Rosetta m'a quitté.
♪ ai reproduit ses traits,
542
00:45:50,749 --> 00:45:54,085
je lui ai mis son peignoir,
ses dessous…
543
00:45:54,252 --> 00:45:57,631
Le soir, je lui parle et je me sens
moins seul.
544
00:45:57,797 --> 00:46:00,508
Venez, je vous fais visiter
l'appartement.
545
00:46:00,675 --> 00:46:02,469
Pourquoi ta femme t'a quitté ?
546
00:46:02,636 --> 00:46:05,931
En vérité, elle m'aurait jamais quitté.
547
00:46:06,097 --> 00:46:07,933
C'est lui qui l'y a obligée.
548
00:46:08,099 --> 00:46:11,269
Il lui disait toujours :
"Choisis, c'est moi ou lui."
549
00:46:11,561 --> 00:46:15,106
Elle m'aurait choisi,
mais comme il la menaçait…
550
00:46:15,273 --> 00:46:16,858
Je suis désolée pour toi.
551
00:46:17,025 --> 00:46:20,070
Ce sont les aléas de la vie,
mademoiselle.
552
00:46:26,076 --> 00:46:28,620
- Ça va comme ça ?
- Bien sûr que ça va.
553
00:46:28,787 --> 00:46:30,205
T'es un obsédé sexuel ?
554
00:46:30,830 --> 00:46:32,791
Vous avez envie de plaisanter.
555
00:46:32,958 --> 00:46:35,877
Le psy m'a dit que j'étais
tout à fait normal.
556
00:46:36,044 --> 00:46:38,296
Je me suis même inscrit
au Quitte ou Double.
557
00:46:38,964 --> 00:46:41,841
Tirez un peu vos cheveux en arrière.
558
00:46:42,008 --> 00:46:43,551
Comme elle les coiffait.
559
00:46:45,261 --> 00:46:47,973
Une queue de cheval, si vous voulez.
560
00:46:53,478 --> 00:46:54,604
Que fais-tu ?
561
00:46:54,771 --> 00:46:57,399
Descendez, n'ayez pas peur.
562
00:47:00,485 --> 00:47:03,446
Nous avons fait un mariage d'amour,
voyez-vous.
563
00:47:03,613 --> 00:47:07,993
Je l'ai rencontrée à Asti sur une piste
de patinage à roulette.
564
00:47:08,159 --> 00:47:10,161
♪ étais un excellent patineur.
565
00:47:10,328 --> 00:47:13,331
C'était mon hobby.
Je faisais même des figures.
566
00:47:13,999 --> 00:47:17,043
♪ avais un bon travail à la mairie.
Archiviste.
567
00:47:17,210 --> 00:47:20,672
Elle me reprochait de pas gagner assez,
d'être un raté.
568
00:47:20,964 --> 00:47:24,175
Elle le faisait pour mon bien,
dans mon intérêt.
569
00:47:24,342 --> 00:47:27,053
Ça te va les cheveux comme ça ?
570
00:47:29,055 --> 00:47:32,642
Oui, très bien, ils sont aussi roux
que les siens.
571
00:47:36,604 --> 00:47:40,984
Sauf que Rosetta était plus petite,
plus grassouillette…
572
00:47:42,569 --> 00:47:45,405
Dommage
que vous ne soyez pas grassouillette.
573
00:47:47,866 --> 00:47:49,617
Attendez, attendez…
574
00:47:54,289 --> 00:47:55,915
Essayez ça.
575
00:47:56,666 --> 00:47:58,209
Laissez-moi regarder.
576
00:48:00,462 --> 00:48:01,921
Excusez-moi.
577
00:48:03,465 --> 00:48:05,925
Oui, oui…
578
00:48:06,092 --> 00:48:09,763
Elle te ressemble.
Rosetta était peut-être plus mignonne.
579
00:48:12,724 --> 00:48:14,726
Bon, qu'est-ce que je dois faire ?
580
00:48:15,351 --> 00:48:17,812
Vous arrivez, vous sonnez à la porte
581
00:48:17,979 --> 00:48:19,814
et vous me lisez le papier.
582
00:48:19,981 --> 00:48:23,276
Le papier, je sais plus où je l'ai mis.
583
00:48:23,443 --> 00:48:24,527
Il est là.
584
00:48:26,571 --> 00:48:28,656
Son sac à main.
585
00:48:34,621 --> 00:48:37,207
Carnaval de Monte-Carlo,
son parfum favori.
586
00:48:37,373 --> 00:48:39,375
- Ça pue !
- Enivrant…
587
00:48:39,542 --> 00:48:41,836
Giansiro, Rosetta t'aime !
588
00:48:42,003 --> 00:48:43,588
- C'est quoi ?
- Rien.
589
00:48:43,755 --> 00:48:46,007
Un mainate religieux, un merle indien.
590
00:48:48,301 --> 00:48:50,678
Que dois-tu dire à ton Giansiro ?
591
00:48:51,888 --> 00:48:53,681
Rosetta t'aime.
592
00:48:55,391 --> 00:48:57,769
C'est moi qui lui ai appris ça.
593
00:49:03,066 --> 00:49:04,275
Rosetta t'aime.
594
00:49:04,943 --> 00:49:06,820
Bien sûr.
595
00:49:06,986 --> 00:49:10,907
Elle reviendra, tu verras.
On sera à nouveau tous les trois.
596
00:49:11,074 --> 00:49:14,536
Heureux comme autrefois. Pour toujours.
597
00:49:15,411 --> 00:49:18,498
Tu as entendu ? On a sonné à la porte.
598
00:49:18,665 --> 00:49:21,376
C'est peut-être elle.
Tu verras, c'est elle.
599
00:49:23,253 --> 00:49:24,587
Rosetta t'aime.
600
00:49:24,754 --> 00:49:26,965
C'est elle. Je sens que c'est elle.
601
00:49:32,804 --> 00:49:34,639
Nilla Pizzi.
602
00:49:34,806 --> 00:49:37,225
Notre chanson, Rosetta.
603
00:49:46,025 --> 00:49:48,444
- Qui est-ce ?
- C'est Rosetta.
604
00:49:52,532 --> 00:49:53,575
Giansiro !
605
00:49:53,741 --> 00:49:55,535
Tu es revenue, n'est-ce pas ?
606
00:49:55,702 --> 00:49:58,705
- Oui.
- Tu es revenue pour de bon ?
607
00:49:58,872 --> 00:50:00,999
Oui. Tu pourras me pardonner ?
608
00:50:01,332 --> 00:50:03,168
♪ avais la nostalgie de toi.
609
00:50:03,334 --> 00:50:04,919
♪ avais la nostalgie de toi.
610
00:50:05,086 --> 00:50:07,046
♪ avais la nostalgie de toi,
611
00:50:07,213 --> 00:50:09,632
de notre maison, de notre intimité,
612
00:50:09,799 --> 00:50:13,178
de notre vie si modeste et si sereine…
613
00:50:13,344 --> 00:50:16,014
Je t'ai toujours attendue, mon trésor.
614
00:50:16,181 --> 00:50:19,350
Tu n'as jamais manqué
de roulés à la crème.
615
00:50:19,517 --> 00:50:22,145
Ceux que tu aimais tant.
616
00:50:25,690 --> 00:50:28,401
Cette fois-ci, ils ne sont pas aigres.
617
00:50:28,568 --> 00:50:29,569
Un peu quand même.
618
00:50:29,736 --> 00:50:34,282
Non, tu dois répondre "non”" !
Tu les trouvais toujours aigres.
619
00:50:34,449 --> 00:50:37,493
Parfois, tu me les jetais même
à la figure.
620
00:50:37,660 --> 00:50:41,372
Ils sont excellents.
On dirait qu'ils sortent du four.
621
00:50:41,539 --> 00:50:42,582
Je suis content.
622
00:50:42,749 --> 00:50:43,917
Content, Rosetta.
623
00:50:44,083 --> 00:50:47,754
Tu reconnais ta chambre ?
Je l'ai laissée telle quelle.
624
00:50:47,921 --> 00:50:51,299
Ton parfum flotte encore,
celui de ta présence.
625
00:50:51,466 --> 00:50:54,510
Je suis si lasse,
je voudrais me coucher.
626
00:50:54,677 --> 00:50:57,263
Bien sûr, Rosetta, tout de suite.
627
00:50:57,430 --> 00:50:59,515
Je peux me coucher avec toi ou…
628
00:50:59,682 --> 00:51:01,809
dois-je dormir sur le divan ?
629
00:51:01,976 --> 00:51:06,231
Non, mon amour, le lit est grand
et on y est bien, même à deux.
630
00:51:06,397 --> 00:51:09,776
Merci, je serai sage, très sage.
631
00:51:09,943 --> 00:51:13,363
Je ne te toucherai même pas du doigt,
je te le jure.
632
00:51:13,529 --> 00:51:15,448
Mais moi, je veux être touchée
633
00:51:15,615 --> 00:51:19,577
et serrée très fort.
C'est pour ça que je suis revenue.
634
00:51:19,744 --> 00:51:20,828
C'est vrai ?
635
00:51:20,995 --> 00:51:23,456
Bien sûr. Je t'aime tant.
636
00:51:23,623 --> 00:51:27,210
Je ne ressens plus rien pour lui.
Il est grand et fort.
637
00:51:27,377 --> 00:51:30,088
- Mais n'a pas ta finesse.
- Il est plus jeune.
638
00:51:30,255 --> 00:51:33,591
Et alors ? Toi, tu as le charme
de l'homme mûr.
639
00:51:33,758 --> 00:51:36,261
Viens, viens…
640
00:51:36,594 --> 00:51:40,473
Rosettita, dis-moi que je suis
le seul homme de ta vie.
641
00:51:40,640 --> 00:51:42,934
Dis-moi que tu m'aimes.
642
00:51:43,184 --> 00:51:45,478
Je t'aime, Giansiro, je t'aime.
643
00:52:03,121 --> 00:52:04,205
10000,
644
00:52:05,206 --> 00:52:06,457
20000,
645
00:52:06,708 --> 00:52:08,918
et un billet de 1000 en plus.
646
00:52:09,294 --> 00:52:11,087
- Merci.
- C'était bien, non ?
647
00:52:11,921 --> 00:52:14,549
Quand j'aurai ma paie, on remettra ça.
648
00:52:14,716 --> 00:52:15,925
On remettra ça.
649
00:52:16,092 --> 00:52:18,511
- Vous êtes là quand ?
- Tous les soirs.
650
00:52:18,678 --> 00:52:20,388
- Au revoir.
- Mes respects.
651
00:52:27,437 --> 00:52:29,105
Mademoiselle Tamara.
652
00:52:29,439 --> 00:52:31,691
Je peux vous demander une faveur ?
653
00:52:31,858 --> 00:52:32,775
Ce que tu veux.
654
00:52:33,568 --> 00:52:37,530
Téléphonez-moi demain
en vous faisant passer pour Rosetta.
655
00:52:37,697 --> 00:52:39,699
Pour te dire quoi ?
656
00:52:41,409 --> 00:52:44,162
Quelque chose de gentil.
Ce que vous voudrez.
657
00:52:44,662 --> 00:52:45,872
À vous de voir.
658
00:52:46,039 --> 00:52:48,082
45923.
659
00:53:31,793 --> 00:53:35,380
TRAVAILLEUR ITALIEN À L'ÉTRANGER
660
00:53:59,112 --> 00:54:01,989
Au revoir, chéri,
ne te fatigue pas trop.
661
01:01:13,087 --> 01:01:15,840
Ma sœur, c'est ici qu'on cherche
un donneur ?
662
01:01:22,930 --> 01:01:26,350
LA VENGEANCE
663
01:02:07,766 --> 01:02:09,727
Mangez une aubergine frite.
664
01:02:09,894 --> 01:02:12,438
C'est moi qui les ai faites.
665
01:02:18,652 --> 01:02:21,071
Michele !
666
01:02:21,864 --> 01:02:23,949
Ils m'ont tué mon pauvre Michele.
667
01:02:24,116 --> 01:02:27,703
Ils l'ont tué ! Qui l'a tué ?
On le sait,
668
01:02:27,870 --> 01:02:31,081
mais on ne le dit pas.
669
01:02:31,248 --> 01:02:33,876
C'est triste de mourir en laissant
670
01:02:34,043 --> 01:02:35,502
une épouse aussi belle.
671
01:02:35,669 --> 01:02:39,757
Qui marche sur les pieds de Don Alvaro
ne meurt pas de vieillesse.
672
01:02:40,507 --> 01:02:42,968
Tiens, le voilà, Don Alvaro Macaluso.
673
01:02:50,392 --> 01:02:52,645
Donna Mimma, Don Alvaro est arrivé.
674
01:03:08,369 --> 01:03:09,703
C'est Don Alvaro.
675
01:03:09,870 --> 01:03:11,789
À votre service, Donna Mimma.
676
01:03:11,956 --> 01:03:14,166
Cette maison accueille amis et ennemis.
677
01:03:14,333 --> 01:03:15,876
Veuillez entrer.
678
01:03:16,043 --> 01:03:19,171
♪ honore ceux qui partent
et aide ceux qui restent.
679
01:03:19,338 --> 01:03:20,339
♪ entre en ami.
680
01:03:20,965 --> 01:03:23,926
- Merci pour la couronne.
- C'était de mon devoir.
681
01:03:24,843 --> 01:03:26,637
Un verre de marsala ?
682
01:03:26,804 --> 01:03:28,430
Un dé à coudre.
683
01:03:34,478 --> 01:03:36,480
À la santé du défunt !
684
01:03:36,647 --> 01:03:38,065
À sa santé !
685
01:03:41,318 --> 01:03:43,737
Vous ne buvez pas, Donna Mimma ?
686
01:03:46,532 --> 01:03:48,158
Je bois au pauvre Michele.
687
01:03:56,000 --> 01:03:58,502
Comment ce malheur est-il arrivé ?
688
01:03:58,669 --> 01:04:01,046
♪ ai rien vu et je sais rien.
689
01:04:01,964 --> 01:04:04,383
Vous ne savez rien non plus,
Don Alvaro ?
690
01:04:05,676 --> 01:04:08,095
Il s'agirait d'un accident
malencontreux.
691
01:04:09,096 --> 01:04:12,766
Rentrant chez lui en voiture,
il a rencontré un projectile
692
01:04:12,933 --> 01:04:16,186
qui se dirigeait dans la direction
opposée à la sienne.
693
01:04:16,353 --> 01:04:20,190
Ah, je vois, ce fut un accident
de la route.
694
01:04:22,026 --> 01:04:24,319
On l'a assassiné !
695
01:04:24,486 --> 01:04:26,697
Puis-je m'incliner devant la dépouille ?
696
01:04:26,864 --> 01:04:28,782
La dépouille sera très honorée.
697
01:04:31,452 --> 01:04:33,579
Mes respects, Don Alvaro.
698
01:04:35,622 --> 01:04:38,292
On l'a tué ! Qui l'a tué ?
699
01:04:38,459 --> 01:04:42,129
On le sait, mais on ne le dit pas.
700
01:04:42,296 --> 01:04:44,298
Mes respects, Don Alvaro.
701
01:04:46,800 --> 01:04:48,052
Allons-nous-en.
702
01:04:56,185 --> 01:04:58,645
Beau, jeune,
703
01:04:58,812 --> 01:05:02,066
vigoureux, en pleine santé…
704
01:05:02,649 --> 01:05:05,819
Il aurait pu vivre encore 100 ans.
705
01:05:11,116 --> 01:05:14,244
Voyons, qu'y a-t-il ?
Allons, Donna Mimma…
706
01:05:14,787 --> 01:05:17,581
Il faut avoir du courage. Être forte.
707
01:05:17,748 --> 01:05:21,043
Hélas ! La mort est la plus incurable
des maladies.
708
01:05:21,210 --> 01:05:23,170
Asseyons-nous.
709
01:05:24,338 --> 01:05:26,882
Donna Mimma, désormais vous êtes seule.
710
01:05:27,049 --> 01:05:30,844
Pour que Don Alvaro vous protège,
un mot de vous suffit.
711
01:05:31,011 --> 01:05:34,598
Que peut faire une pauvre femme
seule au monde ?
712
01:05:34,765 --> 01:05:37,768
Non, vous n'êtes pas seule.
Moi, je suis là.
713
01:05:37,935 --> 01:05:39,728
Vous étiez encore gamine
714
01:05:39,895 --> 01:05:42,898
et je brûlais déjà de désir pour vous.
715
01:05:43,065 --> 01:05:45,275
♪ ai pour vous une grande dévotion.
716
01:05:45,442 --> 01:05:47,820
Demandez-moi n'importe quoi !
717
01:05:47,986 --> 01:05:49,905
Je vous en prie, pas devant lui.
718
01:05:50,072 --> 01:05:51,615
Les morts sont pas jaloux.
719
01:05:51,782 --> 01:05:53,325
Mais il y a les vivants.
720
01:05:53,492 --> 01:05:56,370
Les vivants n'entendent rien
quand je parle.
721
01:05:56,537 --> 01:05:59,373
Si vous voulez, vous serez ma femme.
722
01:05:59,540 --> 01:06:03,669
La femme de Don Alvaro,
la first lady de Pollesano.
723
01:06:07,464 --> 01:06:11,009
Il est trop tôt pour parler
de ces choses-là.
724
01:06:11,552 --> 01:06:15,722
Je respecte votre douleur.
Je m'incline devant votre deuil.
725
01:06:17,015 --> 01:06:19,518
Combien de temps devrai-je attendre ?
726
01:06:21,311 --> 01:06:23,397
Au moins jusqu'à demain.
727
01:06:23,564 --> 01:06:25,732
En début d'après-midi ?
728
01:06:25,899 --> 01:06:28,443
Même dans la matinée, Don Alvaro.
729
01:06:33,282 --> 01:06:36,034
Le temps d'oublier.
730
01:07:00,809 --> 01:07:04,521
Voici Rosalia qui règne sur la maison.
731
01:07:04,688 --> 01:07:07,691
Quelle belle épouse !
Vous avez bien choisi.
732
01:07:15,908 --> 01:07:18,243
Vous êtes un homme musclé.
733
01:07:18,410 --> 01:07:20,621
Et vous n'avez encore rien vu.
734
01:07:25,417 --> 01:07:27,419
Merci, ma petite Mimma.
735
01:07:30,172 --> 01:07:32,925
Vous avez une belle petite maison,
Don Alvaro.
736
01:07:33,091 --> 01:07:36,094
À présent, elle est toute à toi.
Rien qu'à toi.
737
01:07:36,261 --> 01:07:37,971
Putain, je suis mort.
738
01:07:45,395 --> 01:07:48,523
Deux jours qu'il sort pas !
Il devait être affamé.
739
01:07:48,690 --> 01:07:51,568
Rosalia lui a porté à manger
dans la chambre.
740
01:07:51,735 --> 01:07:54,112
La dernière fois,
il est resté 2 semaines.
741
01:07:54,279 --> 01:07:56,657
Il y a cing ans, il était plus jeune.
742
01:07:59,076 --> 01:08:01,703
Allons quand même jeter un coup d'œil.
743
01:08:07,668 --> 01:08:09,169
Laisse-moi regarder.
744
01:08:21,348 --> 01:08:22,557
C'est à mon tour.
745
01:08:53,797 --> 01:08:55,424
Ma belle Mimma…
746
01:09:04,641 --> 01:09:05,976
Danse.
747
01:09:54,232 --> 01:09:57,027
Que tu es belle, Mimma !
748
01:09:58,445 --> 01:10:01,948
Oui, oui…
749
01:10:06,286 --> 01:10:09,998
S'il est vrai qu'un homme peut mourir
de mille façons,
750
01:10:10,165 --> 01:10:14,169
il est vrai aussi que Don Alvaro
a choisi la meilleure.
751
01:10:14,336 --> 01:10:18,965
Quelle plus belle mort pour un homme
d'honneur comme Don Alvaro,
752
01:10:19,132 --> 01:10:21,635
que celle provoquée par la fougue
753
01:10:21,802 --> 01:10:23,512
d'une jeune femme !
754
01:10:23,678 --> 01:10:27,140
Son dernier soupir ne fut pas
un râle douloureux,
755
01:10:27,307 --> 01:10:29,643
mais un soupir débordant d'amour.
756
01:10:29,810 --> 01:10:32,437
S'il pouvait assister à ses obsèques,
757
01:10:32,604 --> 01:10:36,024
Don Alvaro ne verserait pas de larmes
mais du vin à volonté.
758
01:10:36,191 --> 01:10:37,109
Courage.
759
01:10:37,275 --> 01:10:39,778
Ne sanglotez point devant son cercueil
760
01:10:39,945 --> 01:10:41,655
mais applaudissez.
761
01:10:41,822 --> 01:10:44,032
"J'ai bien vécu
et je meurs encore mieux.”
762
01:10:44,199 --> 01:10:46,326
Voilà ce que dirait Don Alvaro,
763
01:10:46,493 --> 01:10:47,786
homme d'honneur.
764
01:11:22,988 --> 01:11:25,782
Tu as dû croire que je t'avais trahi.
765
01:11:25,949 --> 01:11:28,535
Non, je n'ai fait que te venger.
766
01:11:28,702 --> 01:11:30,287
La science érotique,
767
01:11:30,454 --> 01:11:34,374
je l'ai apprise de la putain Carmela.
Tu la connaissais, non ?
768
01:11:34,541 --> 01:11:37,794
Elle m'a enseigné tous les trucs
sexuels.
769
01:11:38,462 --> 01:11:41,673
Pour l'anéantir,
je l'ai excité avec tout mon corps.
770
01:11:41,840 --> 01:11:43,550
Même ce qui est contre nature.
771
01:11:46,011 --> 01:11:49,389
La vengeance est rendue.
Ce fut un crime sexuel.
772
01:11:50,140 --> 01:11:53,518
Comment ? Tu veux savoir
si j'ai éprouvé du plaisir ?
773
01:11:54,186 --> 01:11:56,605
Oui, une fois j'ai joui sans le vouloir.
774
01:11:56,771 --> 01:11:59,357
Mais juste un peu, je te le jure.
775
01:11:59,524 --> 01:12:00,984
Un tout petit peu.
776
01:12:01,151 --> 01:12:04,529
Ce fut un tout petit orgasme.
Pardonne-moi.
777
01:12:04,696 --> 01:12:07,741
Tu es en colère ? Non ?
778
01:12:07,908 --> 01:12:10,452
Ne me regarde pas comme ça, mon Michele.
779
01:12:10,619 --> 01:12:12,662
Alors, je peux partir ?
780
01:12:12,829 --> 01:12:14,915
Au revoir, Micheluzzo. À bientôt.
781
01:12:34,684 --> 01:12:37,812
UN AMOUR DIFFICILE
782
01:12:48,949 --> 01:12:51,743
- C'est encore loin ?
- On est arrivés.
783
01:12:58,458 --> 01:13:00,544
-Le N° 3 ?
- C'est ici.
784
01:13:12,180 --> 01:13:14,182
Dis donc, la vieille !
785
01:13:14,349 --> 01:13:16,851
C'est pas le moment de secouer
les tapis.
786
01:13:17,018 --> 01:13:20,313
Y en a marre.
Je vais appeler la police.
787
01:13:22,524 --> 01:13:25,402
- C'est toi, Antonietta ?
- Oui. Toi, t'es qui ?
788
01:13:26,027 --> 01:13:27,904
- Un frère.
- Un frère à qui ?
789
01:13:28,071 --> 01:13:29,447
À Cosimo, ton mari.
790
01:13:30,156 --> 01:13:33,410
Va te faire foutre !
Toi et ton frère.
791
01:13:37,914 --> 01:13:41,543
On est parents. Vous connaissez Cosimo ?
792
01:13:41,710 --> 01:13:43,878
Il y a un an, il était encore là.
793
01:13:44,045 --> 01:13:46,047
Il a quitté sa femme et s'est tiré.
794
01:13:46,214 --> 01:13:47,048
Avec qui ?
795
01:13:47,215 --> 01:13:50,885
Allez savoir. Avec une autre.
Les hommes sont comme ça.
796
01:13:52,262 --> 01:13:54,139
Pleure pas, maman arrive.
797
01:13:58,268 --> 01:14:01,146
Si je trouve du boulot,
avec ma 1re paie,
798
01:14:01,313 --> 01:14:03,189
je m'offrirai une femme.
799
01:14:04,316 --> 01:14:05,275
T'as vu ce mec ?
800
01:14:05,442 --> 01:14:09,988
Eh oui, les culs de la grande ville
sont plus ronds.
801
01:14:12,324 --> 01:14:15,577
Tu veux que je vienne aussi,
beau gosse ?
802
01:14:20,248 --> 01:14:22,667
Tirez-vous, les filles !
803
01:14:28,423 --> 01:14:31,259
Bonsoir, commissaire. Vous avez du feu ?
804
01:14:32,802 --> 01:14:35,055
- Viens ici !
- Je suis pressée.
805
01:14:35,221 --> 01:14:39,392
Fiche-moi la paix. Je travaille
pour gagner mon pain.
806
01:14:39,559 --> 01:14:41,728
Espèce de grosse brute !
807
01:15:01,456 --> 01:15:03,041
Dignes de Ginger Rogers !
808
01:15:19,516 --> 01:15:21,768
Attention, ça glisse !
809
01:15:38,243 --> 01:15:41,454
Mademoiselle, je peux vous offrir
une consommation ?
810
01:15:41,621 --> 01:15:43,248
Une bière.
811
01:15:44,082 --> 01:15:45,750
Une autre bière.
812
01:15:46,418 --> 01:15:47,752
Merci.
813
01:15:48,837 --> 01:15:53,133
Merci à vous qui avez eu l'amabilité,
comment dire… d'accepter.
814
01:15:56,219 --> 01:15:58,888
On peut échanger quelques mots ?
815
01:16:00,557 --> 01:16:02,392
Asseyez-vous si vous voulez.
816
01:16:10,483 --> 01:16:13,278
Vous avez l'habitude de ce dancing ?
817
01:16:13,445 --> 01:16:16,531
Non. J'y viens quelquefois. Merci.
818
01:16:17,449 --> 01:16:19,909
Je suis arrivé aujourd'hui même à Milan.
819
01:16:20,785 --> 01:16:24,748
♪ aime assez cette grande métropole.
Je la trouve pleine de…
820
01:16:24,914 --> 01:16:27,333
pleine de… comment dire ?
Pleine de gens.
821
01:16:28,835 --> 01:16:31,629
Pardonnez mon audace,
vous êtes milanaise ?
822
01:16:31,796 --> 01:16:34,632
Comment ? Ah, si je suis milanaise ?
823
01:16:34,799 --> 01:16:36,468
Disons milanaise de cœur.
824
01:16:37,469 --> 01:16:40,930
Moi, je m'appelle Nino.
Et votre nom, c'est comment,
825
01:16:41,097 --> 01:16:43,391
- si je suis pas indiscret ?
- Gilda.
826
01:16:44,267 --> 01:16:48,313
Gilda… Pardon, mais sexuellement,
vous êtes en main ?
827
01:16:48,980 --> 01:16:49,898
Que dis-tu ?
828
01:16:52,025 --> 01:16:54,778
Je voulais savoir si vous aviez
un fiancé.
829
01:16:57,655 --> 01:16:58,531
Non.
830
01:17:00,784 --> 01:17:03,953
Alors, on pourrait, comment dire ?
Se fréquenter.
831
01:17:04,120 --> 01:17:06,748
Dès que j'aurai du boulot, bien sûr.
832
01:17:06,915 --> 01:17:08,917
Quel boulot cherches-tu ?
833
01:17:10,418 --> 01:17:11,961
On peut se tutoyer ?
834
01:17:12,670 --> 01:17:14,923
Bien sûr. Elle est chaude ! Bien sûr…
835
01:17:16,800 --> 01:17:19,302
Je peux faire n'importe quel boulot.
836
01:17:19,469 --> 01:17:22,889
Pour faire simple,
je peux être balayeur. Ça gagne bien.
837
01:17:23,973 --> 01:17:26,434
Après, je pourrais vous inviter
au cinéma
838
01:17:26,601 --> 01:17:28,728
ou manger une pizza. Vous aimez ?
839
01:17:29,813 --> 01:17:32,440
♪ aime bien, si elle est bien cuite.
840
01:17:32,607 --> 01:17:34,067
On danse ?
841
01:17:34,651 --> 01:17:37,153
Tu vois pas que je suis accompagnée ?
842
01:17:39,239 --> 01:17:43,034
Allons danser, sinon on va se prendre
un coup de couteau.
843
01:17:48,039 --> 01:17:49,791
Tu connais la biguine ?
844
01:18:00,009 --> 01:18:03,638
Bravo, tu danses bien. Où t'as appris ?
Dans ton village ?
845
01:18:24,951 --> 01:18:29,414
Nino, excuse-moi… Je suis contente
de t'avoir rencontré.
846
01:18:29,581 --> 01:18:33,251
On a bu, on a parlé et même dansé…
847
01:18:33,418 --> 01:18:34,794
mais je dois y aller.
848
01:18:34,961 --> 01:18:37,589
- Si précipitamment ?
- Il le faut.
849
01:18:37,755 --> 01:18:38,882
On se voit quand ?
850
01:18:39,048 --> 01:18:40,633
Je n'en sais rien.
851
01:18:40,800 --> 01:18:44,637
Alors, je peux considérer
que cette rencontre était illusoire.
852
01:19:00,278 --> 01:19:02,280
- 2 bières, combien ?
- 600 lires.
853
01:19:02,447 --> 01:19:05,783
600. Ils s'emmerdent pas !
Je l'ai même pas bue.
854
01:19:14,334 --> 01:19:15,919
Ah, le sac !
855
01:19:18,087 --> 01:19:19,505
Gilda !
856
01:19:54,582 --> 01:19:58,336
Toute seule, elle risque de faire
de mauvaises rencontres.
857
01:19:58,503 --> 01:20:01,339
Je lui dirai que
j'ai des intentions sérieuses.
858
01:20:01,506 --> 01:20:05,551
Je lui dirai : "Gilda, ce baiser
m'a ouvert les yeux."
859
01:20:05,927 --> 01:20:09,013
Je me trouve du boulot et je me marie
avec toi.
860
01:20:15,853 --> 01:20:18,064
Elle m'attendait.
861
01:20:18,690 --> 01:20:21,985
T'en a mis du temps ! Où t'étais passé ?
862
01:20:25,238 --> 01:20:28,116
Elle m'avait dit qu'elle avait pas
de fiancé.
863
01:20:28,992 --> 01:20:31,661
Mais non, ça doit être son frère.
864
01:20:33,997 --> 01:20:37,208
Son frère, tu parles…
Ça doit être une vicieuse.
865
01:20:38,001 --> 01:20:39,669
Si c'est une pute, elle reviendra.
866
01:20:39,836 --> 01:20:43,172
Sinon, c'est pas une pute
et je la verrai plus.
867
01:20:43,589 --> 01:20:44,966
Parole de Saturnino.
868
01:20:49,012 --> 01:20:52,140
C'est fou ce qu'il y a comme putes
à Milan !
869
01:21:14,037 --> 01:21:16,414
Si je suis pas là, je suis au Baretto.
870
01:21:16,581 --> 01:21:18,416
Elle est revenue.
871
01:21:18,708 --> 01:21:21,002
Alors, c'est vraiment une pute.
872
01:21:21,169 --> 01:21:22,128
Salut, Pio !
873
01:21:22,295 --> 01:21:23,755
Salut, Gilda.
874
01:21:32,597 --> 01:21:34,682
Qu'est-ce que tu fais par terre ?
875
01:21:43,608 --> 01:21:47,153
Gilda, nous n'avons plus rien
à nous dire.
876
01:21:47,320 --> 01:21:49,822
On a commencé et on a terminé.
877
01:21:49,989 --> 01:21:51,324
Oh là là…
878
01:22:00,917 --> 01:22:02,460
♪ arrive !
879
01:22:10,051 --> 01:22:11,552
C'était très bien.
880
01:22:13,763 --> 01:22:16,140
Merci, chéri. Salut.
881
01:22:16,390 --> 01:22:17,850
Reviens me voir.
882
01:22:21,479 --> 01:22:24,398
De toi, je ne sais rien
883
01:22:24,649 --> 01:22:27,568
♪ ignore qui tu es
884
01:22:28,111 --> 01:22:31,656
Je te vois dans tous mes rêves
885
01:22:32,865 --> 01:22:34,492
Tu es revenu ?
886
01:22:38,037 --> 01:22:39,747
Gilda, je t'ai pardonnée.
887
01:22:39,914 --> 01:22:43,334
Tu me pardonnes ?
Les gens bien élevés disent bonsoir.
888
01:22:43,501 --> 01:22:44,961
Tu me pardonnes quoi ?
889
01:22:45,128 --> 01:22:47,255
Tu t'es foutue de moi, pardi.
890
01:22:47,421 --> 01:22:49,507
Quel nigaud tu fais !
891
01:22:49,674 --> 01:22:53,594
Tu serais quand même pas venu
pour me faire la morale ?
892
01:22:54,178 --> 01:22:56,430
Accompagne-moi jusqu'à chez moi.
893
01:22:56,597 --> 01:22:58,933
C'est un peu mou, ce soir.
894
01:22:59,892 --> 01:23:01,853
Regarde-moi ça. À peine 20000.
895
01:23:02,019 --> 01:23:04,522
20000 !
Tu gagnes mieux qu'un géomètre.
896
01:23:04,689 --> 01:23:05,773
Je te crois.
897
01:23:05,940 --> 01:23:07,275
Mais quel vice !
898
01:23:07,441 --> 01:23:09,068
De quel vice tu parles ?
899
01:23:09,235 --> 01:23:10,403
Du putanisme !
900
01:23:10,570 --> 01:23:14,115
C'est un job comme un autre.
Moins sale que la politique.
901
01:23:14,282 --> 01:23:16,742
Allez, viens. Dépêche-toi.
902
01:23:17,577 --> 01:23:21,038
Sois plus gai. Je veux pas te voir
faire la gueule.
903
01:23:21,205 --> 01:23:23,374
De toi, je ne sais rien
904
01:23:23,541 --> 01:23:25,751
Gilda, t'as trouvé ton Onassis ?
905
01:23:25,918 --> 01:23:26,836
Oui.
906
01:23:28,504 --> 01:23:30,381
Gilda, dis-moi la vérité.
907
01:23:30,840 --> 01:23:35,178
Ce baiser, tu me l'as donné
par sentiment ou par luxure ?
908
01:23:35,344 --> 01:23:37,471
♪ en sais rien du tout.
909
01:23:37,638 --> 01:23:40,183
Je te l'ai donné parce que…
910
01:23:40,349 --> 01:23:43,352
Ça m'est venu comme ça, spontanément.
911
01:23:44,020 --> 01:23:48,024
Alors, ça te plairait que je devienne
ton petit ami ?
912
01:23:49,567 --> 01:23:51,277
♪ en sais rien, moi.
913
01:23:51,444 --> 01:23:52,612
Enfin…
914
01:23:53,112 --> 01:23:57,074
Tu me plais parce que tu as l'air
d'un brave garçon.
915
01:23:57,867 --> 01:24:00,328
Gilda, toi aussi, tu me fascines.
916
01:24:00,494 --> 01:24:03,331
Des filles comme toi,
j'en ai vu qu'au cinéma.
917
01:24:03,497 --> 01:24:04,498
Tu parles…
918
01:24:04,665 --> 01:24:07,335
Je te le jure. Et même à la télé.
919
01:24:07,501 --> 01:24:09,420
Que tu es bête…
920
01:24:09,587 --> 01:24:11,505
Tu ressembles à Mina.
921
01:24:11,672 --> 01:24:14,425
Tout le monde me le dit.
Comment tu sais
922
01:24:14,592 --> 01:24:16,469
qu'elle me plaît énormément ?
923
01:24:16,636 --> 01:24:18,137
- Chante un truc.
- Non.
924
01:24:18,304 --> 01:24:19,639
- Allez.
- J'ai honte.
925
01:24:19,805 --> 01:24:21,515
Gilda, je t'en prie.
926
01:24:21,682 --> 01:24:25,811
- Que veux-tu que je chante ?
- Celle de tout à l'heure.
927
01:24:26,229 --> 01:24:28,481
De toi, je ne sais rien
928
01:24:28,648 --> 01:24:30,483
♪ ignore qui tu es
929
01:24:30,650 --> 01:24:34,195
Comme tu chantes bien…
Que tu as de beaux yeux...
930
01:24:35,738 --> 01:24:37,698
- Si beaux.
- Tu es gentil.
931
01:24:37,865 --> 01:24:39,408
Merci.
932
01:24:48,334 --> 01:24:51,629
Comme je disais,
si tu renonces à ton commerce,
933
01:24:51,796 --> 01:24:54,924
toi et moi, on pourrait s'attacher
sérieusement.
934
01:24:55,091 --> 01:24:59,553
Tu serais mon amoureuse,
ma fiancée et la mère de nos enfants.
935
01:24:59,720 --> 01:25:04,100
Avec toi, il faudrait même que je sois
grand-mère. T'es fou ou quoi ?
936
01:25:04,267 --> 01:25:06,727
Je suis déjà mariée. Voilà l'alliance.
937
01:25:06,894 --> 01:25:08,896
♪ ai aussi un gosse, Luigino.
938
01:25:09,063 --> 01:25:12,733
Mais je suis séparée.
Je fais les papiers du divorce.
939
01:25:13,359 --> 01:25:17,405
Sainte Vierge !
En plus d'être pute, tu es mariée.
940
01:25:17,738 --> 01:25:20,491
Avec toi, on va de désillusion
en désillusion.
941
01:25:20,658 --> 01:25:24,370
Réserve le mot "pute” à ta sœur.
Tu viens de chez les ploucs ?
942
01:25:24,537 --> 01:25:26,956
Je suis comme ça. Ça te gêne ?
943
01:25:28,124 --> 01:25:29,417
Ne t'énerve pas.
944
01:25:29,583 --> 01:25:32,420
Si tu veux, monte, on mange un bout
et voilà.
945
01:25:32,586 --> 01:25:34,922
Sinon, au revoir et bons baisers !
946
01:25:35,089 --> 01:25:37,383
Chacun reprend ses billes.
947
01:25:37,550 --> 01:25:38,634
Je fais quoi ?
948
01:25:38,801 --> 01:25:40,094
♪ en sais rien.
949
01:25:40,886 --> 01:25:43,514
Je te pardonne encore une fois.
950
01:25:43,973 --> 01:25:46,267
Mais ne te mets pas en colère.
951
01:25:46,642 --> 01:25:49,270
- Je te pardonne.
- Alors, monte.
952
01:25:49,437 --> 01:25:51,022
Je te pardonne.
953
01:25:56,277 --> 01:25:57,611
Mais ne t'énerve pas.
954
01:25:57,778 --> 01:25:59,447
Attention aux hortensias !
955
01:26:12,335 --> 01:26:14,337
♪ arrive !
956
01:26:21,594 --> 01:26:23,137
Vierge Marie !
957
01:26:25,097 --> 01:26:27,558
Saint-Nicolas de Bari !
958
01:26:27,892 --> 01:26:30,394
On se croirait à Canzonissima.
959
01:26:33,606 --> 01:26:35,566
Ça te plaît, chéri ?
960
01:26:36,650 --> 01:26:40,571
C'est l'architecte Baraldi qui m'a fait
la décoration.
961
01:26:40,738 --> 01:26:42,239
Un client à moi.
962
01:26:48,204 --> 01:26:50,456
Il y a même de la moquette.
963
01:26:53,042 --> 01:26:56,504
Mark Spitz, 7 médailles d'or à Munich !
964
01:26:58,631 --> 01:27:00,383
Tu sais qu'il te ressemble ?
965
01:27:01,092 --> 01:27:02,510
Dis-moi…
966
01:27:04,136 --> 01:27:08,474
Tu préfères dormir avec moi
dans le lit ou sur le divan ?
967
01:27:08,641 --> 01:27:12,061
À vrai dire…
je me suis jamais mis au lit
968
01:27:12,228 --> 01:27:13,479
avec une femme.
969
01:27:13,646 --> 01:27:17,108
♪ ai déjà fait l'amour,
mais presque toujours debout.
970
01:27:17,274 --> 01:27:20,945
Alors, si ça te dérange pas,
je préfère coucher avec toi.
971
01:27:21,112 --> 01:27:23,572
Ça me dérange pas du tout. Penses-tu…
972
01:27:23,739 --> 01:27:25,241
Au contraire,
973
01:27:25,616 --> 01:27:28,285
malgré le métier que je fais la nuit,
974
01:27:28,577 --> 01:27:30,704
je me retrouve toujours seule.
975
01:27:31,831 --> 01:27:36,210
Alors, c'est bon de sentir à ses côtés
le souffle de quelqu'un qui…
976
01:27:37,628 --> 01:27:40,005
qui te tient la main.
977
01:27:40,423 --> 01:27:43,217
Bon, je me retire un instant.
978
01:27:46,679 --> 01:27:49,557
Mets-toi à l'aise
et peut-être qu'après…
979
01:27:49,723 --> 01:27:52,435
tu pourrais te faire
un brin de toilette.
980
01:28:00,317 --> 01:28:03,112
Je voudrais que ce soit l'amour
981
01:28:03,279 --> 01:28:05,656
l'amour, le seul, le vrai
982
01:28:18,878 --> 01:28:21,172
C'est une femme fascinante.
983
01:28:21,338 --> 01:28:23,883
Elle à un intérieur cossu.
984
01:28:24,425 --> 01:28:26,969
Dommage que ce soit une putain.
985
01:28:27,970 --> 01:28:30,306
Je vais lui dire clair et net :
986
01:28:30,473 --> 01:28:32,641
"Ici, l'homme, c'est moi.
987
01:28:35,394 --> 01:28:38,105
"Dès demain,
tu arrêtes ce métier illégal.
988
01:28:38,272 --> 01:28:41,108
"Sinon, cette nuit,
je te tiens pas la main."
989
01:28:43,068 --> 01:28:45,237
Elle se prépare pour le dodo.
990
01:28:57,333 --> 01:29:00,669
Les femmes barbues m'ont toujours plu.
991
01:29:12,389 --> 01:29:14,808
Elle pisse comme un homme.
992
01:29:22,358 --> 01:29:25,611
Doux Jésus ! C'est un mâle !
993
01:29:27,196 --> 01:29:30,115
C'est dégoûtant. Moi, je fous le camp.
994
01:29:30,282 --> 01:29:33,285
Je me tire dare-dare.
Coucher avec un homme…
995
01:29:33,827 --> 01:29:35,079
Debout, passe encore.
996
01:29:35,246 --> 01:29:37,623
Même avec une chèvre, mais femelle.
997
01:29:37,790 --> 01:29:39,833
Nino, où tu vas comme ça ?
998
01:29:40,292 --> 01:29:43,170
C'est la fin d'un amour. Je m'en vais.
999
01:29:43,337 --> 01:29:44,880
Pourquoi donc ?
1000
01:29:45,047 --> 01:29:48,050
♪ ai découvert ta surprise, Gilda.
1001
01:29:48,884 --> 01:29:50,386
Tu es un homme !
1002
01:29:51,011 --> 01:29:53,889
Mais homme ou femme,
ça n'a pas d'importance.
1003
01:29:54,056 --> 01:29:57,351
Si, c'est important.
Pute et mariée, passe encore…
1004
01:29:57,518 --> 01:29:59,687
Tant que tu es du genre féminin.
1005
01:29:59,853 --> 01:30:03,732
- Tu t'arrêtes à ces détails ?
- Ce sont pas des détails.
1006
01:30:04,066 --> 01:30:06,277
Je te parle d'homme à homme.
1007
01:30:06,443 --> 01:30:09,905
Dieu pardonne, moi pas.
Adieu pour toujours.
1008
01:30:15,327 --> 01:30:17,580
Tu n'es qu'un bourgeois !
1009
01:30:18,831 --> 01:30:20,874
Un conformiste !
1010
01:30:25,045 --> 01:30:26,422
Fasciste !
1011
01:30:26,589 --> 01:30:27,965
Pédale !
1012
01:30:36,932 --> 01:30:41,353
C'est la vérité, je m'y étais déjà
attaché sentimentalement.
1013
01:30:41,520 --> 01:30:43,439
Je l'aimais comme une amante.
1014
01:30:43,606 --> 01:30:46,317
♪ avais déjà fait des projets d'avenir,
1015
01:30:46,483 --> 01:30:47,985
puis j'ai trouvé le hic.
1016
01:30:48,152 --> 01:30:52,239
♪ ai lu sur le journal, qu'en Suède,
deux hommes s'étaient mariés.
1017
01:30:52,740 --> 01:30:55,534
Pas d'accord.
Le couple doit être composé
1018
01:30:55,701 --> 01:30:58,245
d'un homme et d'une femme.
1019
01:30:58,412 --> 01:31:02,583
Si c'est un homme avec un autre homme,
c'est une cochonnerie.
1020
01:31:03,000 --> 01:31:05,419
Si tu savais comme elle était belle…
1021
01:31:05,586 --> 01:31:09,089
Si seulement elle avait pas
ce petit défaut…
1022
01:31:09,256 --> 01:31:12,926
À dire vrai, il était pas si petit
que ça.
1023
01:31:13,093 --> 01:31:14,762
Qui, moi ?
1024
01:31:16,472 --> 01:31:19,975
Merci, chéri. Si tu me fais cocue,
je te frappe.
1025
01:31:21,143 --> 01:31:23,437
Il faut le soigner, celui-là. 30000 !
1026
01:31:23,604 --> 01:31:25,189
- Chez toi ?
- En voiture.
1027
01:31:25,356 --> 01:31:28,525
- Merde !
- Putain ! Fais voir.
1028
01:31:28,859 --> 01:31:30,194
Où t'as eu ce blush ?
1029
01:31:30,361 --> 01:31:32,488
- Enville.
- Je veux le même.
1030
01:31:32,655 --> 01:31:37,034
De toi, je ne sais rien
1031
01:31:59,348 --> 01:32:04,061
Gilda… Je ne peux plus vivre
loin de toi.
1032
01:32:05,938 --> 01:32:07,523
Moi non plus.
1033
01:32:11,902 --> 01:32:15,864
Un homme peut-il en choisir un autre
comme légitime épouse ?
1034
01:32:16,532 --> 01:32:20,744
Bien sûr qu'il le peut.
Il suffit qu'il le veuille.
1035
01:32:23,997 --> 01:32:26,291
Gilda, je le veux.
1036
01:32:27,751 --> 01:32:31,004
Vraiment ? Oh, Nino…
1037
01:32:35,008 --> 01:32:37,177
♪ arrive ! En voilà des manières !
1038
01:32:37,344 --> 01:32:40,347
Je parlais à mon fiancé.
Ce soir, je peux pas.
1039
01:32:40,514 --> 01:32:42,766
- Pourquoi ?
- Je suis indisposée.
1040
01:32:51,150 --> 01:32:52,818
Ah, oui !
1041
01:33:01,118 --> 01:33:03,328
Je l'ai fait léger sinon tu dors pas.
1042
01:33:03,495 --> 01:33:06,707
Mais il a toujours faim, ce petit.
1043
01:33:06,874 --> 01:33:10,085
- J'ai de l'appétit.
- T'as tout avalé. Combien ?
1044
01:33:10,627 --> 01:33:12,087
- Trois.
- Tu l'aimes amer ?
1045
01:33:12,254 --> 01:33:15,674
- Un peu.
- Moi, rien. J'ai 300 g à perdre.
1046
01:33:16,216 --> 01:33:18,302
Défais le nœud, s'il te plaît.
1047
01:33:19,845 --> 01:33:21,805
Quelle robe magnifique !
1048
01:33:22,222 --> 01:33:24,057
Une petite liqueur et dodo.
1049
01:33:24,224 --> 01:33:25,601
D'accord.
1050
01:33:27,644 --> 01:33:30,063
- Tu as bien mangé ?
- Assez, oui.
1051
01:33:30,230 --> 01:33:31,356
Un parent à toi ?
1052
01:33:31,523 --> 01:33:34,234
Qui ça ? Non, c'est Marlon.
1053
01:33:34,401 --> 01:33:36,904
Je suis folle de Brando.
1054
01:33:39,198 --> 01:33:40,449
C'est ma tournée.
1055
01:33:41,283 --> 01:33:42,576
C'est mignon.
1056
01:33:42,993 --> 01:33:46,789
Je suis contre.
Pourquoi je m'inscrirais à l'IRDO ?
1057
01:33:46,955 --> 01:33:50,417
C'est le syndicat qui défend
nos droits. Vous pigez ?
1058
01:33:50,584 --> 01:33:52,961
Ils défendent vos droits de pédés.
1059
01:33:53,128 --> 01:33:56,590
Nous, on branle pas les spectateurs
au fond d'un cinéma.
1060
01:33:56,757 --> 01:34:00,260
Nous ne sommes ni pédés ni homosexuels.
1061
01:34:00,427 --> 01:34:01,970
Nous sommes des femmes.
1062
01:34:02,137 --> 01:34:05,891
- Nous sommes des dames.
- Pourquoi tu t'appelles Giuseppe ?
1063
01:34:06,058 --> 01:34:10,187
- Va te faire foutre !
- On a rien à voir avec vos problèmes.
1064
01:34:10,354 --> 01:34:13,649
On pourrait aussi faire partie du ML.F.
1065
01:34:13,816 --> 01:34:17,402
On n'a pas honte de ce qu'on est.
Comment tu t'appelles ?
1066
01:34:17,569 --> 01:34:18,904
- Et toi ?
- Monica.
1067
01:34:19,071 --> 01:34:22,950
Moi, au jour d'aujourd'hui,
je suis Mlle Gilda.
1068
01:34:23,116 --> 01:34:25,244
Mademoiselle, ta femme te demande.
1069
01:34:25,410 --> 01:34:27,371
Mon Dieu, encore celle-là…
1070
01:34:32,918 --> 01:34:36,338
Antonietta, pourquoi tu viens
sur mon lieu de travail ?
1071
01:34:36,505 --> 01:34:39,007
- Le gosse est malade.
- Qu'a-t-il ?
1072
01:34:39,174 --> 01:34:40,759
- De la fièvre.
- Grave ?
1073
01:34:40,926 --> 01:34:44,972
- (l lui faut des médicaments.
- Bon, j'ai compris. Tiens.
1074
01:34:45,347 --> 01:34:48,767
Quand t'as besoin de moi,
je me défile jamais.
1075
01:34:50,269 --> 01:34:52,980
Tu pourrais aller chez le coiffeur.
1076
01:34:53,146 --> 01:34:55,023
Avec tout ce que j'ai à faire ?
1077
01:34:55,190 --> 01:34:57,651
Tu t'es toujours… Minute !
1078
01:34:57,818 --> 01:35:01,113
Tu t'es toujours laissé aller.
Qui c'est ? Borghetti.
1079
01:35:02,531 --> 01:35:05,826
Je t'apporterai des robes
que je mets plus.
1080
01:35:06,577 --> 01:35:08,996
Des fringues simples, peut-être.
1081
01:35:09,621 --> 01:35:11,874
Tiens, va. Salut.
1082
01:35:14,167 --> 01:35:15,377
Au revoir.
1083
01:35:16,295 --> 01:35:19,339
- Embrasse Luigino pour moi.
- Merci.
1084
01:35:20,507 --> 01:35:22,551
Tiens-toi droite !
1085
01:35:27,598 --> 01:35:29,224
Voilà ton capuccino.
1086
01:35:29,391 --> 01:35:32,519
Merci. Tu es toujours tellement gentil.
1087
01:35:33,186 --> 01:35:35,188
Elle, c'était pas Antonietta ?
1088
01:35:35,814 --> 01:35:37,649
Pourquoi ? Tu la connais ?
1089
01:35:38,025 --> 01:35:40,277
Un peu. Et toi, tu la connais ?
1090
01:35:40,611 --> 01:35:42,112
C'est ma femme.
1091
01:35:42,279 --> 01:35:46,241
♪ ai aussi un frère qui était marié
avec elle.
1092
01:35:51,914 --> 01:35:53,373
Gilda…
1093
01:35:53,874 --> 01:35:56,501
Tu t'appellerais pas Cosimo,
par hasard ?
1094
01:35:57,127 --> 01:36:01,006
Eh oui. Cosimo Beraldi. De Carbonara.
1095
01:36:01,173 --> 01:36:03,884
Mais alors, tu es mon…
1096
01:36:04,468 --> 01:36:06,219
Et toi, tu es Saturnino ?
1097
01:36:06,386 --> 01:36:07,804
Saturnino en personne.
1098
01:36:07,971 --> 01:36:10,349
- Mon frère !
- Oui.
1099
01:36:10,515 --> 01:36:12,267
Je suis ton frère et toi, le mien !
1100
01:36:12,434 --> 01:36:15,145
- Cosimo !
- Tu vas bien ?
1101
01:36:22,527 --> 01:36:25,238
Dieu, que tu es beau !
1102
01:36:25,405 --> 01:36:28,200
Saturnino !
1103
01:36:28,533 --> 01:36:31,119
Dans quel merdier je me suis fourré !
1104
01:36:31,286 --> 01:36:32,829
Jésus Marie…
1105
01:36:32,996 --> 01:36:34,873
Saturnino, mais…
1106
01:36:36,583 --> 01:36:38,585
Pourquoi tu m'as pas reconnu ?
1107
01:36:38,752 --> 01:36:42,381
Et toi, tu m'as reconnu, peut-être ?
1108
01:36:42,547 --> 01:36:45,842
Quand j'ai quitté le village,
tu devais avoir 10 ans.
1109
01:36:46,009 --> 01:36:49,429
Tu as beaucoup changé depuis.
1110
01:36:49,596 --> 01:36:52,391
- Énormément.
- Et toi, non, peut-être ?
1111
01:36:53,100 --> 01:36:55,394
Tu as changé beaucoup plus que moi.
1112
01:36:55,811 --> 01:36:57,229
- Tapette !
- Ah oui ?
1113
01:36:58,063 --> 01:36:59,022
Et toi, alors ?
1114
01:37:06,822 --> 01:37:09,700
Pourtant… Quel dommage !
1115
01:37:09,866 --> 01:37:11,493
Dommage que quoi ?
1116
01:37:12,369 --> 01:37:15,497
Quel dommage.… Rien. Je pensais
1117
01:37:16,498 --> 01:37:19,793
que si, au lieu d'être un homme,
tu étais une femme,
1118
01:37:20,877 --> 01:37:23,839
si au lieu d'être pute,
tu étais fonctionnaire,
1119
01:37:24,006 --> 01:37:26,883
si au lieu d'être mariée,
tu étais célibataire,
1120
01:37:27,050 --> 01:37:30,220
si au lieu d'être mon frère,
tu étais ma cousine…
1121
01:37:30,512 --> 01:37:33,890
On aurait pu couronner notre extase
1122
01:37:34,141 --> 01:37:36,268
et être heureux.
1123
01:37:41,231 --> 01:37:43,734
Le destin nous a réunis…
1124
01:37:46,361 --> 01:37:48,238
Et le destin nous sépare.
1125
01:37:50,991 --> 01:37:52,576
C'est la vie.
1126
01:37:56,455 --> 01:37:57,789
Adieu, Nino.
1127
01:38:03,503 --> 01:38:04,629
Adieu.
1128
01:39:17,911 --> 01:39:21,206
L'INVITÉ
1129
01:39:38,557 --> 01:39:41,476
M. Bianchi, on est enfin arrivés.
1130
01:39:41,643 --> 01:39:44,146
C'était un peu long,
mais ça vaut la peine.
1131
01:39:44,437 --> 01:39:45,814
On respire bien ici.
1132
01:39:46,231 --> 01:39:48,150
Respirez à pleins poumons.
1133
01:39:48,316 --> 01:39:49,442
L'air est pur.
1134
01:39:49,609 --> 01:39:52,696
C'est un endroit sympa de presque
un hectare.
1135
01:39:52,863 --> 01:39:56,032
La maison et le terrain, 150 millions.
1136
01:39:56,199 --> 01:39:59,661
Ma femme se fera une joie
d'avoir un invité à dîner.
1137
01:39:59,828 --> 01:40:03,165
Elle reste toujours à la maison,
elle voit personne.
1138
01:40:03,331 --> 01:40:05,917
C'est une femme simple,
mais elle s'ennuie.
1139
01:40:06,084 --> 01:40:07,836
- Salut, Peppino.
- Bonsoir.
1140
01:40:08,003 --> 01:40:10,213
- Et les gardénias ?
- Je les rentre.
1141
01:40:10,380 --> 01:40:13,383
- Bon. La maison vous plaît ?
- Style bunker.
1142
01:40:13,550 --> 01:40:15,927
Conçue par un élève du Corbusier.
1143
01:40:16,094 --> 01:40:18,180
Tiziana !
Combien nous coûte le jardinier ?
1144
01:40:18,346 --> 01:40:21,975
120000 par mois
+ charges, chauffage, électricité,
1145
01:40:22,142 --> 01:40:25,729
logé et nourri.
Et en plus, il se tape les bonnes.
1146
01:40:25,896 --> 01:40:28,481
Qui est mieux loti que lui ?
Dites-le-moi.
1147
01:40:28,648 --> 01:40:31,026
- Personne.
- Vous voyez bien…
1148
01:40:31,401 --> 01:40:34,321
Voilà ma modeste demeure.
1149
01:40:36,239 --> 01:40:40,076
Le proverbe dit : "Dis-moi
où tu habites, je te dirai qui tu es."
1150
01:40:40,243 --> 01:40:42,287
Et voici ma femme.
1151
01:40:42,454 --> 01:40:43,955
Pas mal non plus, hein ?
1152
01:40:44,122 --> 01:40:46,625
Bonjour Tizzy. M. Bianchi.
1153
01:40:46,791 --> 01:40:48,084
Enchanté.
1154
01:40:48,251 --> 01:40:50,629
Notre chef du bureau des statistiques.
1155
01:40:50,795 --> 01:40:54,507
Il est au siège de Padoue
et est à Milan pour des relevés.
1156
01:40:54,674 --> 01:40:56,843
Vous vous occupez de statistiques.
1157
01:40:57,010 --> 01:40:59,554
La moins exacte des sciences exactes.
1158
01:40:59,721 --> 01:41:01,681
- Exactement.
- Asseyez-vous.
1159
01:41:02,974 --> 01:41:06,269
- Où vous voulez...
- Il me disait justement
1160
01:41:06,436 --> 01:41:10,982
que sur 100 personnes invitées à dîner,
55 refusent avec un motif,
1161
01:41:11,149 --> 01:41:14,277
30 acceptent
car ils ne savent pas dire non,
1162
01:41:14,444 --> 01:41:17,030
- 10 acceptent avec joie.
- Et regrettent.
1163
01:41:18,281 --> 01:41:20,784
Briquet en plexiglas. Bel objet, hein ?
1164
01:41:20,951 --> 01:41:24,120
Non, c'est très simple,
il suffit de tourner.
1165
01:41:25,372 --> 01:41:26,831
- Comme ça ?
- l'autre.
1166
01:41:26,998 --> 01:41:30,210
Les architectes font des briquets,
des stylos…
1167
01:41:30,377 --> 01:41:31,544
Tizzy, je te disais
1168
01:41:31,711 --> 01:41:36,841
que seulement 5% des invités déclaraient
être pleinement satisfaits.
1169
01:41:37,008 --> 01:41:38,718
Espérons que vous le serez.
1170
01:41:38,885 --> 01:41:43,098
Volontiers, mais en vérité,
j'ai un peu honte de m'imposer.
1171
01:41:43,265 --> 01:41:45,141
Je veux pas vous déranger.
1172
01:41:45,308 --> 01:41:48,228
Aucun dérangement.
C'est à la bonne franquette.
1173
01:41:48,395 --> 01:41:50,814
Mais nous ferons de notre mieux.
1174
01:41:51,523 --> 01:41:53,441
Rosalia, rajoutez un couvert.
1175
01:41:53,942 --> 01:41:56,653
Celle-là, avec le fric qu'elle gagne,
1176
01:41:56,820 --> 01:41:58,822
elle se permet de faire la gueule.
1177
01:41:59,698 --> 01:42:02,367
Elle palpe 150000 lires par mois
et pèse
1178
01:42:02,534 --> 01:42:06,997
grosso modo 38 kg.
Ça fait plus de 4000 lires le kilo.
1179
01:42:07,163 --> 01:42:08,373
Comme le veau.
1180
01:42:08,540 --> 01:42:09,708
Le blé a augmenté.
1181
01:42:09,874 --> 01:42:13,003
Même le blé ! Vous imaginez ?
Dites-moi.…
1182
01:42:13,169 --> 01:42:15,046
Y a-t-il plus heureux que la bonne ?
1183
01:42:15,213 --> 01:42:17,173
Le jardinier, peut-être.
1184
01:42:17,340 --> 01:42:21,386
À côté, c'est un gueux.
Sans parler de ses exigences…
1185
01:42:21,553 --> 01:42:24,264
Si on voulait un bébé,
la bonne s'en irait.
1186
01:42:24,431 --> 01:42:27,017
Tout ça n'intéresse pas notre invité.
1187
01:42:27,183 --> 01:42:29,477
- Prépare donc l'apéritif.
- De suite.
1188
01:42:29,644 --> 01:42:31,896
Si vous voulez appeler l'hôtel,
1189
01:42:32,063 --> 01:42:34,357
- allez-y.
- Il n'y a pas urgence.
1190
01:42:34,524 --> 01:42:37,485
Le téléphone est dans ma chambre. Venez.
1191
01:42:37,652 --> 01:42:39,571
- Venez, M. Bianchi.
- Je préfère,
1192
01:42:39,738 --> 01:42:42,282
car si quelqu'un m'appelle à l'hôtel,
1193
01:42:42,449 --> 01:42:44,659
je dirai que je suis ici et voilà.
1194
01:42:44,826 --> 01:42:47,662
Tizzy, change-toi.
Tu vas pas dîner comme ça.
1195
01:43:00,008 --> 01:43:01,926
ANS !
1196
01:43:02,719 --> 01:43:05,430
L'hôtel du Dôme ? Ah, c'est pas vous ?
1197
01:43:05,597 --> 01:43:08,266
Je m'en doutais.
Pardon, j'ai fait erreur.
1198
01:43:17,734 --> 01:43:19,903
Je suis bien à l'hôtel du Dôme ?
1199
01:43:20,070 --> 01:43:22,322
Ah, c'est bien vous ? Écoutez…
1200
01:43:22,489 --> 01:43:25,200
Je cherche M. Bianchi. Oui, j'attends.
1201
01:43:25,909 --> 01:43:28,244
Quel idiot ! C'est moi, M. Bianchi.
1202
01:43:28,411 --> 01:43:31,247
Je ne suis pas à l'hôtel
mais à l'extérieur.
1203
01:43:31,956 --> 01:43:34,125
Je voulais juste vous dire que…
1204
01:43:34,793 --> 01:43:38,713
Que je suis invité à dîner
chez des gens, sans soutien-gorge.
1205
01:43:38,880 --> 01:43:40,673
Si quelqu'un appelle,
1206
01:43:40,840 --> 01:43:44,094
vous pouvez me joindre au…
Je vous donne le numéro.
1207
01:43:44,260 --> 01:43:48,056
364425…. 26.
1208
01:43:53,311 --> 01:43:55,271
Merci. Je reste en ligne.
1209
01:44:04,280 --> 01:44:05,073
Ah bon…
1210
01:44:10,412 --> 01:44:11,996
♪ ai prévenu.
1211
01:44:16,126 --> 01:44:19,879
C'est un apéritif qui exige
une longue préparation.
1212
01:44:20,046 --> 01:44:21,631
Mais c'est une merveille.
1213
01:44:21,798 --> 01:44:25,301
Ça paraît facile,
mais c'est une opération très délicate.
1214
01:44:25,468 --> 01:44:28,471
Je l'ai inventé et je l'ai baptisé
Bulldozer.
1215
01:44:28,638 --> 01:44:31,933
Vous mettez 3/8 de Martini,
1216
01:44:32,100 --> 01:44:34,978
4/8 de vodka et 1/8 de…
1217
01:44:35,145 --> 01:44:37,313
- Fais attention !
- Rien de grave.
1218
01:44:37,480 --> 01:44:38,731
Un peu d'eau.
1219
01:44:38,898 --> 01:44:40,900
Non, c'est pas la peine.
1220
01:44:41,234 --> 01:44:44,279
- Ensuite, 1/3 de…
- Laissez, ça va.
1221
01:44:45,447 --> 01:44:47,657
Ce n'est rien, madame. Regardez.
1222
01:44:48,074 --> 01:44:50,577
C'est déjà sec, madame.
1223
01:44:50,743 --> 01:44:52,829
Non, madame, ça va bien.
1224
01:44:52,996 --> 01:44:55,540
Je ne voudrais pas que la tache reste.
1225
01:44:55,999 --> 01:44:57,667
Je vous remercie bien.
1226
01:44:57,834 --> 01:45:00,712
Oui, ça va…. Enfin…
1227
01:45:02,255 --> 01:45:05,091
Mais que faites-vous, madame ?
Je peux le faire.
1228
01:45:05,258 --> 01:45:07,802
Je vous en prie. C'est un endroit…
1229
01:45:07,969 --> 01:45:09,220
Ça me gêne un peu…
1230
01:45:09,888 --> 01:45:14,517
Madame, c'est un endroit un peu…
délicat.
1231
01:45:14,684 --> 01:45:17,520
Non, ce n'est rien.
1232
01:45:18,813 --> 01:45:21,357
N'y faites pas attention, madame.
1233
01:45:23,318 --> 01:45:24,736
Excusez-moi, mais…
1234
01:45:27,280 --> 01:45:29,616
Très gentil à vous, Mme Tiziana.
1235
01:45:29,782 --> 01:45:31,367
Tchin-tchin !
1236
01:45:31,534 --> 01:45:34,621
- Que fabriques-tu, Tizzy ?
- Rien, j'ai nettoyé.
1237
01:45:34,787 --> 01:45:37,874
Goûtez et dites-moi
ce que vous en pensez.
1238
01:45:38,041 --> 01:45:40,293
En toute sincérité. C'est bon ?
1239
01:45:40,460 --> 01:45:42,962
C'est bon, hein ? Pas vrai ?
1240
01:45:43,129 --> 01:45:46,382
Qu'est-ce que c'est que ça ?
Ah, du basilic !
1241
01:45:46,758 --> 01:45:49,511
- Alors, c'est bon ?
- Oui, très bon.
1242
01:45:49,677 --> 01:45:51,429
Bulldozer !
1243
01:45:51,930 --> 01:45:56,059
Voici mon royaume !
Je le soigne de mes propres mains.
1244
01:45:56,226 --> 01:45:58,144
Je n'ai confiance en personne.
1245
01:45:58,311 --> 01:46:01,105
Ils seraient fichus
de tout laisser faner.
1246
01:46:01,272 --> 01:46:04,859
Une fois, j'ai avancé mon retour
de Paris pour mes roses.
1247
01:46:05,026 --> 01:46:09,113
Je tiens plus à mes fleurs
qu'à ma femme. Façon de parler…
1248
01:46:09,280 --> 01:46:12,367
Les fleurs ont leurs préférences
musicales.
1249
01:46:12,534 --> 01:46:15,036
Vous l'ignoriez, hein ?
1250
01:46:15,203 --> 01:46:18,998
Je leur passe 2 h de musique par jour.
1 h matin et soir.
1251
01:46:19,165 --> 01:46:21,668
Regardez quelle belle pêche !
1252
01:46:22,377 --> 01:46:23,753
Aidez-moi à la cueillir.
1253
01:46:23,920 --> 01:46:25,797
Les tulipes aiment le jazz.
1254
01:46:25,964 --> 01:46:26,923
Aidez-moi.
1255
01:46:28,132 --> 01:46:30,301
- Que je vous soulève ?
- Oui.
1256
01:46:30,468 --> 01:46:33,805
Elles préféreraient plutôt La Traviata,
1257
01:46:33,972 --> 01:46:37,725
mais ça doit toujours rester
une musique délicate.
1258
01:46:39,018 --> 01:46:39,936
Vous l'avez ?
1259
01:46:40,103 --> 01:46:40,979
Oui, oui !
1260
01:46:41,145 --> 01:46:43,147
- Tenez-moi bien.
- Ecoutez…
1261
01:46:43,314 --> 01:46:46,359
- Je l'ai attrapée.
- Tenez-la bien.
1262
01:46:46,526 --> 01:46:49,529
- Les fleurs aiment la musique.
- Je l'ai eue !
1263
01:46:49,696 --> 01:46:51,781
Elles adorent, sauf les dahlias.
1264
01:46:51,948 --> 01:46:53,825
Mordez, mordez !
1265
01:46:54,617 --> 01:46:55,952
Le dîner est servi !
1266
01:46:56,119 --> 01:46:59,289
On arrive, Rosaria ! À table !
1267
01:46:59,455 --> 01:47:01,541
Voulez-vous vous laver les mains ?
1268
01:47:01,708 --> 01:47:03,710
- Non.
- Ça vous fera du bien.
1269
01:47:03,876 --> 01:47:05,920
Venez, je vous accompagne.
1270
01:47:06,087 --> 01:47:09,966
Aujourd'hui, il y a un petit risotto
du feu de Dieu.
1271
01:47:10,133 --> 01:47:14,137
Je dois vous dire que je jouis plus
à table qu'au lit.
1272
01:47:16,222 --> 01:47:19,017
- Voilà une serviette propre.
- Merci.
1273
01:47:19,684 --> 01:47:22,854
- Vous voulez enlever votre veste ?
- Non, ça va.
1274
01:47:23,021 --> 01:47:24,939
Permettez, je vais en profiter.
1275
01:47:25,106 --> 01:47:26,566
Je vous en prie, faites.
1276
01:47:59,599 --> 01:48:00,767
Tiziana, tu es là ?
1277
01:48:00,933 --> 01:48:02,477
- Non.
- Si, je suis là.
1278
01:48:02,644 --> 01:48:04,729
Oui, elle est là, Tiziana.
1279
01:48:09,525 --> 01:48:11,694
Ton mari est là.
1280
01:48:15,740 --> 01:48:17,158
♪ emportais le savon.
1281
01:48:19,952 --> 01:48:22,664
♪ ignorais que votre femme était là.
1282
01:48:28,169 --> 01:48:30,004
Bravo, cher M. Bianchi !
1283
01:48:30,171 --> 01:48:32,548
Si vous voulez… Merci.
1284
01:48:43,059 --> 01:48:46,688
Pensez, cher ami,
quand je dis qu'une de mes dactylos…
1285
01:48:47,772 --> 01:48:49,482
♪ ai bien dit dactylo !
1286
01:48:49,649 --> 01:48:52,068
Une fille de bonne famille de 22 ans,
1287
01:48:52,819 --> 01:48:57,407
se fait, avec les heures sup, la somme
inouïe de 180000 lires par mois.
1288
01:48:57,573 --> 01:49:01,703
Juste pour taper à la machine
8 h par jour, c'est pas mortel.
1289
01:49:01,869 --> 01:49:03,996
Je dis bien 180000.
1290
01:49:04,163 --> 01:49:06,958
Vous réalisez qu'aujourd'hui en Italie,
1291
01:49:07,125 --> 01:49:10,753
ceux qui s'en sortent sont ceux
qui crevaient de faim.
1292
01:49:10,920 --> 01:49:12,380
C'est évident.
1293
01:49:12,547 --> 01:49:15,717
La classe ouvrière est la plus aisée.
1294
01:49:15,883 --> 01:49:17,009
Sans aucun doute.
1295
01:49:17,969 --> 01:49:20,346
C'est paradoxal mais c'est ainsi.
1296
01:49:21,764 --> 01:49:24,225
Autrefois, les pauvres se réservaient
1297
01:49:24,392 --> 01:49:25,727
le royaume des cieux.
1298
01:49:25,893 --> 01:49:29,021
Aujourd'hui, même sur terre,
ils sont chez eux.
1299
01:49:29,188 --> 01:49:30,606
Et ça marche pour eux.
1300
01:49:31,899 --> 01:49:34,944
Tizzy, il est délicieux ce rosbif.
♪ en reprends
1301
01:49:35,111 --> 01:49:37,822
une belle tranche au mépris
du cholestérol.
1302
01:49:37,989 --> 01:49:40,575
Tiens, celle-là me tend les bras.
1303
01:49:40,742 --> 01:49:43,536
- Il est bon ce vin, hein ?
- Excellent.
1304
01:49:43,828 --> 01:49:44,996
À votre santé !
1305
01:49:46,164 --> 01:49:50,376
En vérité, notre problème
est essentiellement économique.
1306
01:49:50,543 --> 01:49:52,962
On peut plus rien faire sans une saine,
1307
01:49:53,129 --> 01:49:55,715
mais vraiment très saine économie.
1308
01:49:55,882 --> 01:49:57,800
Je prends une autre tranche.
1309
01:49:58,593 --> 01:50:00,386
Savez-vous ce que m'a dit hier
1310
01:50:00,553 --> 01:50:02,680
le 1er industriel lombard ?
1311
01:50:02,847 --> 01:50:05,975
Il m'a dit : "Ne me demandez pas
de commenter."
1312
01:50:06,142 --> 01:50:09,228
Si le 1er industriel lombard en arrive
à dire ça,
1313
01:50:09,395 --> 01:50:13,107
ça veut dire qu'on a atteint
la cote d'alerte.
1314
01:50:13,274 --> 01:50:15,234
On a vraiment touché le fond.
1315
01:50:50,394 --> 01:50:53,314
Que vous sentez bon, Mme Tiziana !
1316
01:50:55,274 --> 01:50:56,734
Dites, madame.
1317
01:50:57,235 --> 01:50:58,444
Je vous écoute.
1318
01:51:00,071 --> 01:51:02,198
Tout à l'heure, à table…
1319
01:51:03,282 --> 01:51:06,035
- Tout à l'heure, à table ?
- Oui, quand….
1320
01:51:06,410 --> 01:51:08,746
Quand vous me faisiez du pied…
1321
01:51:09,080 --> 01:51:10,998
Quand je vous faisais du pied ?
1322
01:51:11,791 --> 01:51:13,459
Rien. Je pensais que…
1323
01:51:13,626 --> 01:51:16,337
Et s'il s'en apercevait ?
1324
01:51:16,504 --> 01:51:17,505
Qui ?
1325
01:51:17,922 --> 01:51:19,423
Votre mari.
1326
01:51:19,757 --> 01:51:21,050
S'apercevoir de quoi ?
1327
01:51:21,509 --> 01:51:25,012
De rien, mais j'ai eu l'impression…
1328
01:51:25,805 --> 01:51:28,140
Je me suis peut-être trompé.
1329
01:51:28,307 --> 01:51:30,643
Vous vous êtes certainement trompé.
1330
01:51:40,069 --> 01:51:41,279
Il s'est endormi.
1331
01:51:41,445 --> 01:51:44,574
- Souvent après manger.
- Il a le sommeil léger ?
1332
01:51:44,740 --> 01:51:47,493
Non, mais ne croyez pas en profiter.
1333
01:51:47,827 --> 01:51:48,911
Dans quel sens ?
1334
01:51:49,078 --> 01:51:52,748
Le mari dort, je vais tenter de séduire
sa femme.
1335
01:51:53,958 --> 01:51:55,459
Ne parlez pas si fort.
1336
01:51:55,626 --> 01:51:57,169
Vous le pensiez, non ?
1337
01:51:57,336 --> 01:51:58,504
Non, je vous jure.
1338
01:51:58,671 --> 01:52:01,048
Ne jurez pas, je le lis dans vos yeux.
1339
01:52:01,507 --> 01:52:02,758
Approchez, je crie.
1340
01:52:02,925 --> 01:52:06,721
Non, je changeais juste de position,
je ne me rapprochais pas.
1341
01:52:07,722 --> 01:52:09,515
Mais vous le désirez ?
1342
01:52:09,682 --> 01:52:13,686
Oui, si l'on veut,
mais respectueusement.
1343
01:52:15,688 --> 01:52:17,148
Il dort toujours ?
1344
01:52:17,315 --> 01:52:19,442
- On en a déjà parlé.
- Très juste.
1345
01:52:19,609 --> 01:52:21,903
Vous oseriez faire ça devant lui ?
1346
01:52:22,069 --> 01:52:23,237
Je ne crois pas.
1347
01:52:23,404 --> 01:52:24,947
Et s'il n'était pas là ?
1348
01:52:25,114 --> 01:52:27,241
♪ oserais, mais lui, il est là.
1349
01:52:27,408 --> 01:52:29,201
- Osez quand même.
- Non.
1350
01:52:29,368 --> 01:52:31,704
Ça pourrait être dangereux.
1351
01:52:31,871 --> 01:52:34,916
- Le danger me stimule.
- l'émotion m'inhibe.
1352
01:52:35,082 --> 01:52:37,084
Les inhibitions m'excitent.
1353
01:52:45,843 --> 01:52:47,887
Où est passé M. Bianchi ?
1354
01:52:49,013 --> 01:52:50,264
Qu'avez-vous perdu ?
1355
01:52:50,431 --> 01:52:53,517
Non, je cherchais. Où est-il ?
1356
01:52:55,853 --> 01:52:57,396
Il est pas là.
1357
01:52:57,563 --> 01:53:00,775
Ne vous asseyez pas, c'est l'heure
d'aller dormir.
1358
01:53:00,942 --> 01:53:03,486
Je vous assure que ça va très bien.
1359
01:53:03,653 --> 01:53:06,197
Vous dites ça pour nous faire plaisir.
1360
01:53:06,364 --> 01:53:10,493
Je prendrais bien encore un petit verre.
1361
01:53:11,243 --> 01:53:12,703
Accompagnez monsieur.
1362
01:53:12,870 --> 01:53:14,372
Ça suffit !
1363
01:53:14,538 --> 01:53:16,791
Allez, j'ai du travail demain.
1364
01:53:17,041 --> 01:53:20,461
Écoutez, si elle y tient, moi, je reste.
1365
01:53:21,128 --> 01:53:24,632
Si vous voulez, madame,
je peux revenir plus tard.
1366
01:53:25,424 --> 01:53:27,677
- Ne me touchez pas.
- Dehors !
1367
01:53:27,843 --> 01:53:28,928
♪ y vais, j'y vais…
1368
01:53:30,179 --> 01:53:31,722
Mal élevé !
1369
01:53:31,889 --> 01:53:35,643
♪ ai jamais vu un tel porc.
Plus de dépravés chez moi.
1370
01:53:40,773 --> 01:53:42,817
Maintenant, viens ici, toi.
1371
01:53:46,278 --> 01:53:49,865
Bravo ! Tu as été magnifique !
1372
01:53:50,032 --> 01:53:53,661
- Ton idée de faire pipi était géniale.
- Mon amour !
1373
01:53:53,828 --> 01:53:54,870
On va se coucher.
1374
01:53:55,037 --> 01:53:58,457
On fera toutes les positions,
même la 12 que tu adores.
1375
01:53:58,624 --> 01:54:02,128
Viens, pute, salope,
je vais te défoncer, moi !
1376
01:54:02,294 --> 01:54:04,630
C'est un fou furieux, celui-là !
1377
01:54:05,089 --> 01:54:08,426
Tous ceux qui viennent dîner ici
me sautent dessus.
1378
01:54:08,592 --> 01:54:10,219
Sans me faire la cour.
1379
01:54:10,386 --> 01:54:13,180
Si encore ils demandaient poliment…
1380
01:54:15,349 --> 01:54:18,144
MADAME, IL EST HUIT HEURES
1381
01:54:19,311 --> 01:54:21,814
DEUX CŒURS ET UNE BICOQUE
1382
01:54:23,107 --> 01:54:25,443
IL N'EST JAMAIS TROP TARD
1383
01:54:26,736 --> 01:54:28,738
VOYAGE DE NOCES
1384
01:54:30,031 --> 01:54:32,533
REVIENS, MA POULETTE
1385
01:54:33,826 --> 01:54:36,620
TRAVAILLEUR ITALIEN À L'ÉTRANGER
1386
01:54:37,913 --> 01:54:39,957
LA VENGEANCE
1387
01:54:41,250 --> 01:54:43,753
UN AMOUR DIFFICILE
1388
01:54:45,046 --> 01:54:48,340
L'INVITÉ
1389
01:55:30,132 --> 01:55:33,094
Adaptation : Michel DEPIGNY
103129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.