Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,552 --> 00:00:20,596
Mr. McGarrett? Yeah.
2
00:00:20,620 --> 00:00:23,367
Clean your windshield?
Well, it depends on the price.
3
00:00:23,391 --> 00:00:27,003
Two bits, same as always.
4
00:00:27,027 --> 00:00:29,389
Sure looks to me like
you need it real bad.
5
00:00:29,413 --> 00:00:31,174
Okay, but, uh...
6
00:00:31,198 --> 00:00:33,059
make sure the whole
windshield's done this time,
7
00:00:33,083 --> 00:00:35,643
not just the driver's
side, huh? Okay.
8
00:01:21,565 --> 00:01:23,026
What you doing?
9
00:01:23,050 --> 00:01:25,395
I'm just fixing
Mr. McGarrett's car.
10
00:01:25,419 --> 00:01:29,466
A car has to run real well
for a man like Mr. McGarrett.
11
00:01:29,490 --> 00:01:32,352
Well, don't smudge
the windshield, okay?
12
00:01:32,376 --> 00:01:34,092
I understand.
13
00:01:53,380 --> 00:01:55,247
Hey, where is everyone?
14
00:01:59,520 --> 00:02:00,663
Kono?
15
00:02:00,687 --> 00:02:02,632
Danno?
16
00:02:02,656 --> 00:02:03,888
Jenny?
17
00:02:05,392 --> 00:02:07,592
Everybody take off at 6?
18
00:02:09,830 --> 00:02:11,725
Surprise!
19
00:02:17,071 --> 00:02:18,803
♪ ...dear boss... ♪
20
00:02:20,707 --> 00:02:24,387
♪ You're 21 today
Twenty-one today ♪
21
00:02:24,411 --> 00:02:26,356
♪ You've got the
key To the door ♪
22
00:02:26,380 --> 00:02:27,907
♪ Never been 21 before ♪
23
00:02:33,320 --> 00:02:34,986
♪ ...dear boss... ♪
24
00:02:37,808 --> 00:02:40,386
Happy birthday.
25
00:02:40,410 --> 00:02:44,057
Don't say anything, just
have a marvelous birthday.
26
00:02:44,081 --> 00:02:45,491
Here, boss. McGARRETT: Oh, wow.
27
00:02:45,515 --> 00:02:46,893
Thank you. Thank you.
28
00:02:46,917 --> 00:02:48,427
- Mahalo. Oh, wow.
- Don't drop it.
29
00:02:48,451 --> 00:02:50,329
Oh! Whoa-ho!
30
00:02:50,353 --> 00:02:52,098
Watch out. Ha-ha! Good.
31
00:02:52,122 --> 00:02:53,900
That does it now.
32
00:02:53,924 --> 00:02:56,770
I'm touched. I, uh... I
don't know what to say.
33
00:02:56,794 --> 00:02:58,471
Well, just say anything.
34
00:02:58,495 --> 00:03:00,506
Here, boss. Oh?
35
00:03:00,530 --> 00:03:01,975
Some of the boys chipped in.
36
00:03:01,999 --> 00:03:03,143
Yeah, but not very much.
37
00:03:05,669 --> 00:03:07,781
Let's see. It won't
explode, will it?
38
00:03:09,273 --> 00:03:10,872
Oh. Damn.
39
00:03:13,243 --> 00:03:15,088
Yeah, just what I need,
a Hawaiian dictionary.
40
00:03:16,746 --> 00:03:18,958
Okay, quiet, folks.
41
00:03:18,982 --> 00:03:20,126
Steve. Yes, sir?
42
00:03:20,150 --> 00:03:21,727
As governor it's my
duty to inform you
43
00:03:21,751 --> 00:03:24,230
of a serious violation.
44
00:03:24,254 --> 00:03:26,966
Now, we searched through
your Navy and civil service records
45
00:03:26,990 --> 00:03:30,069
and found two different
versions of your age.
46
00:03:30,093 --> 00:03:31,470
Now, it's true these, uh...
47
00:03:31,494 --> 00:03:33,506
These versions were
only one year apart.
48
00:03:33,530 --> 00:03:36,575
So in the interest of
honesty and... And integrity,
49
00:03:36,599 --> 00:03:38,344
we decided to combine them
50
00:03:38,368 --> 00:03:40,680
for the proper number
of candles on your cake.
51
00:03:53,516 --> 00:03:55,383
♪ ...dear boss... ♪
52
00:04:02,592 --> 00:04:04,670
That's 70, huh?
That's about half right.
53
00:04:05,695 --> 00:04:07,428
Okay, here goes.
54
00:04:19,043 --> 00:04:22,072
Goodnight, boss. And
remember, it can be exchanged.
55
00:04:22,096 --> 00:04:25,775
McGARRETT: Listen, you
know that I love polka dot ties.
56
00:04:27,735 --> 00:04:29,979
Good night, happy
birthday. Good night, Jenny.
57
00:04:30,003 --> 00:04:31,448
Good night, boss. See you, Kono.
58
00:04:31,472 --> 00:04:33,500
Boss. McGARRETT: Mahalo.
59
00:04:33,524 --> 00:04:36,669
Listen, you guys are
crazy to spend so much.
60
00:04:36,693 --> 00:04:38,571
We thought about
a plaque for a while,
61
00:04:38,595 --> 00:04:40,272
but it seemed too
much like retirement.
62
00:04:40,296 --> 00:04:41,407
Don't get any ideas.
63
00:04:43,299 --> 00:04:45,659
Thank you, Danno. Mahalo.
64
00:04:47,303 --> 00:04:49,343
Good night, Steve. Good night.
65
00:05:07,423 --> 00:05:08,423
Steve.
66
00:05:09,276 --> 00:05:10,954
Dropped one.
67
00:05:10,978 --> 00:05:12,258
I'll get it.
68
00:05:27,093 --> 00:05:29,861
Steve. Steve.
69
00:05:31,415 --> 00:05:32,958
Pain.
70
00:05:32,982 --> 00:05:34,627
Back of my head.
71
00:05:34,651 --> 00:05:36,295
I'll get help. Danno.
72
00:05:36,319 --> 00:05:38,219
Danno. What is it?
73
00:05:39,623 --> 00:05:41,222
I can't see.
74
00:05:41,892 --> 00:05:43,625
I can't see.
75
00:07:10,447 --> 00:07:11,724
What happened to him?
76
00:07:11,748 --> 00:07:15,028
Somebody planted
a bomb in his car.
77
00:07:36,739 --> 00:07:40,575
Dr. Chowfrow. Dr. Chowfrow.
78
00:08:24,488 --> 00:08:27,122
Presumable traumatic injury.
79
00:08:28,925 --> 00:08:31,810
Slight edema present.
80
00:08:35,632 --> 00:08:39,233
No fracture or flesh
wound apparent.
81
00:08:40,186 --> 00:08:41,485
And some burns.
82
00:08:57,988 --> 00:08:58,988
What do you see?
83
00:09:00,173 --> 00:09:02,640
Some kind of light.
84
00:09:14,972 --> 00:09:16,454
What do you see?
85
00:09:17,807 --> 00:09:20,292
Nothing. Nothing.
86
00:09:23,046 --> 00:09:26,025
I want full skull x-rays,
87
00:09:26,049 --> 00:09:29,150
blood chemistry
and a spinal tap.
88
00:09:33,489 --> 00:09:36,802
All right, doctor,
what's the story?
89
00:09:36,826 --> 00:09:38,370
Let's wait for those x-rays.
90
00:09:38,394 --> 00:09:40,444
Liz, give me some
light over here.
91
00:09:52,359 --> 00:09:53,736
Everything under control?
92
00:09:53,760 --> 00:09:55,493
Good. Thanks.
93
00:09:59,432 --> 00:10:00,976
Kono,
94
00:10:01,000 --> 00:10:02,978
let's be sure everyone
in the area is questioned.
95
00:10:03,002 --> 00:10:05,314
Everyone who was here within
three hours before the blast.
96
00:10:05,338 --> 00:10:07,583
And everyone who had
business in the palace today.
97
00:10:07,607 --> 00:10:09,619
And get a license number
of every car in the area.
98
00:10:09,643 --> 00:10:10,808
Okay.
99
00:10:14,180 --> 00:10:16,660
Everything okay here.
100
00:10:17,984 --> 00:10:20,696
Palani, pictures of the
wreck, every angle there is.
101
00:10:20,720 --> 00:10:22,920
And then dream up a few. Okay.
102
00:10:24,991 --> 00:10:27,870
Anything? Not much.
103
00:10:27,894 --> 00:10:30,539
I'll have to look through a
microscope to find anything.
104
00:10:30,563 --> 00:10:33,230
Well, let's get every piece
of this hulk down to the lab.
105
00:11:05,581 --> 00:11:06,843
McGARRETT: Danno?
106
00:11:06,867 --> 00:11:09,228
Danno?
107
00:11:09,252 --> 00:11:11,563
Where's Danno?
Right here, Steve. Here.
108
00:11:11,587 --> 00:11:13,799
Okay, we'll proceed as
follows. Number one...
109
00:11:13,823 --> 00:11:16,501
We'll proceed as follows.
Number one, search Five-O files
110
00:11:16,525 --> 00:11:19,355
for all people who might have
a motive in wanting to kill you.
111
00:11:19,379 --> 00:11:21,590
Two, check criminal
records of hoods
112
00:11:21,614 --> 00:11:23,409
who have used
explosives on jobs.
113
00:11:23,433 --> 00:11:25,644
Three, set up a security system.
114
00:11:25,668 --> 00:11:29,014
The theory that whoever
made the first hit might try again.
115
00:11:29,038 --> 00:11:30,917
What kind of a security system?
116
00:11:30,941 --> 00:11:34,620
Hospitals are tough,
regular traffic funnels.
117
00:11:34,644 --> 00:11:36,739
What kind of a security system?
118
00:11:36,763 --> 00:11:39,141
Two uniformed policemen
at each entrance.
119
00:11:39,165 --> 00:11:40,776
One in your room,
one outside the door.
120
00:11:40,800 --> 00:11:44,113
He goes wherever you go.
Why not the National Guard?
121
00:11:44,137 --> 00:11:45,882
We could have two divisions,
122
00:11:45,906 --> 00:11:47,946
and the killer would
still have an edge.
123
00:11:49,309 --> 00:11:52,555
He knows who he's after.
124
00:11:56,899 --> 00:11:59,529
Well, there are traces
of sodium nitrate.
125
00:11:59,553 --> 00:12:02,632
It could mean a dynamite blast,
126
00:12:02,656 --> 00:12:04,800
but not necessarily.
127
00:12:04,824 --> 00:12:06,802
And even if we knew
128
00:12:06,826 --> 00:12:09,371
the composition
of the explosive,
129
00:12:09,395 --> 00:12:11,541
it still wouldn't tell us how
the bomb was constructed
130
00:12:11,565 --> 00:12:13,342
or how it was triggered.
131
00:12:13,366 --> 00:12:15,806
That's not much to go on.
132
00:12:16,502 --> 00:12:19,081
This is what's left of the car.
133
00:12:19,105 --> 00:12:22,685
We've been over
it about 20 times.
134
00:12:22,709 --> 00:12:25,555
No wires, no batteries.
135
00:12:25,579 --> 00:12:29,180
No timing devices that don't
belong to the car already.
136
00:12:31,551 --> 00:12:33,228
Professor Fong. Yes?
137
00:12:33,252 --> 00:12:34,797
I found this.
138
00:12:34,821 --> 00:12:36,298
It doesn't fit into the puzzle.
139
00:12:36,322 --> 00:12:38,701
I-I don't know if it
means anything.
140
00:12:38,725 --> 00:12:39,958
Hm.
141
00:12:40,894 --> 00:12:42,293
It might.
142
00:12:48,101 --> 00:12:50,835
My toolbox in the locker.
143
00:12:53,723 --> 00:12:55,601
This interests me.
144
00:12:55,625 --> 00:12:59,410
A metal tubing that's
not part of the car.
145
00:13:01,148 --> 00:13:04,327
But the metal is new.
146
00:13:04,351 --> 00:13:06,695
And, Dan, look. Uh, there's also
147
00:13:06,719 --> 00:13:08,464
a hole drilled right in
the middle of the tube.
148
00:13:08,488 --> 00:13:09,966
Yeah.
149
00:13:09,990 --> 00:13:12,423
Here. Thank you.
150
00:13:18,264 --> 00:13:20,598
What we can assume, Dan, is...
151
00:13:22,535 --> 00:13:25,336
this tube was
rigged above, say...
152
00:13:26,706 --> 00:13:28,406
three sticks of dynamite...
153
00:13:31,844 --> 00:13:35,041
powerful spring
with a detonating cap
154
00:13:35,065 --> 00:13:40,301
inserted with the
detonating cap like so.
155
00:13:45,692 --> 00:13:47,503
Well, Dan, I'm gonna
need your help here.
156
00:13:47,527 --> 00:13:49,438
Can you poke that...?
157
00:13:53,166 --> 00:13:54,381
Yeah.
158
00:13:56,503 --> 00:13:57,783
Got it.
159
00:13:59,172 --> 00:14:01,901
Now, the pin could be attached
to any moving part of the car.
160
00:14:01,925 --> 00:14:04,353
You know, a door
or a gear shift,
161
00:14:04,377 --> 00:14:05,993
you name it.
162
00:14:13,386 --> 00:14:16,598
Let's see what happens
when we pull the nail.
163
00:14:16,622 --> 00:14:17,889
Now, if this works...
164
00:14:19,075 --> 00:14:22,588
you can tell McGarrett
the type of explosive used
165
00:14:22,612 --> 00:14:24,373
and the way it was triggered.
166
00:14:24,397 --> 00:14:26,597
Now, let's see what happens.
167
00:14:48,905 --> 00:14:50,465
Morning.
168
00:14:56,897 --> 00:15:00,642
Dr. Frobida, Chemo One, stat.
169
00:15:00,666 --> 00:15:04,635
Dr. Frobida, Chemo One, stat.
170
00:15:07,640 --> 00:15:10,174
Everything quiet?
Except McGarrett.
171
00:15:16,832 --> 00:15:18,199
Morning, Steve.
172
00:15:19,402 --> 00:15:21,247
Danno.
173
00:15:21,271 --> 00:15:23,349
How are you feeling?
174
00:15:23,373 --> 00:15:24,905
Don't ask.
175
00:15:25,642 --> 00:15:26,852
Where you been?
176
00:15:26,876 --> 00:15:28,887
The lab. Got some news.
177
00:15:28,911 --> 00:15:31,056
It was dynamite, and they
found the triggering device.
178
00:15:31,080 --> 00:15:32,858
Pretty slick little gadget.
179
00:15:32,882 --> 00:15:35,694
Well, that should
narrow the field.
180
00:15:35,718 --> 00:15:37,263
We're looking for
a good mechanic
181
00:15:37,287 --> 00:15:39,665
who can work with dynamite.
182
00:15:39,689 --> 00:15:41,733
Dr. Freedman.
183
00:15:41,757 --> 00:15:43,757
Dr. Freedman.
184
00:15:59,258 --> 00:16:00,770
Who's there?
185
00:16:00,794 --> 00:16:04,006
I'm Dr. Rackman, Mr. McGarrett.
I'm here with Nurse Lavallo.
186
00:16:04,030 --> 00:16:07,610
How do you do,
Mr. McGarrett? How do you do?
187
00:16:07,634 --> 00:16:09,912
Nurse Lavallo is going to
stay with you from now on.
188
00:16:09,936 --> 00:16:12,247
She's had a good deal of
experience in this type of case.
189
00:16:12,271 --> 00:16:14,350
What type of case
is that, doctor?
190
00:16:14,374 --> 00:16:17,820
Your tests so far indicate
no fractures, no concussion,
191
00:16:17,844 --> 00:16:20,573
no damage to the
brain despite a bad fall.
192
00:16:20,597 --> 00:16:22,041
You do have a
slight hemorrhaging
193
00:16:22,065 --> 00:16:23,576
in the occipital region.
194
00:16:23,600 --> 00:16:25,377
Enough to affect
the optic nerves.
195
00:16:25,401 --> 00:16:27,401
How long does it
take to clear up?
196
00:16:32,642 --> 00:16:34,820
I'd like some straight
answers, doctor.
197
00:16:34,844 --> 00:16:38,224
Okay. Straight
answers, Mr. McGarrett.
198
00:16:38,248 --> 00:16:40,826
You could regain
your vision perfectly,
199
00:16:40,850 --> 00:16:42,812
you could regain a
part of your vision,
200
00:16:42,836 --> 00:16:45,714
or you might not
regain your vision at all.
201
00:16:45,738 --> 00:16:48,150
The fact that you can
perceive light at this point
202
00:16:48,174 --> 00:16:49,751
is a very hopeful sign.
203
00:16:49,775 --> 00:16:51,670
And what am I supposed
to do while I sit around
204
00:16:51,694 --> 00:16:53,305
wait for your
three possibilities?
205
00:16:53,329 --> 00:16:55,825
Not a thing, Mr. McGarrett,
and that's important.
206
00:16:55,849 --> 00:16:58,160
You're to remain here
under my observation.
207
00:16:58,184 --> 00:17:00,029
There'll be more
tests in a day or two.
208
00:17:00,053 --> 00:17:01,296
No more tests, doctor.
209
00:17:01,320 --> 00:17:03,132
I've been poked and
jabbed and needled
210
00:17:03,156 --> 00:17:05,700
till my skin feels
like a bulletin board.
211
00:17:05,724 --> 00:17:07,453
Now, will somebody get
me my clothes, please?
212
00:17:07,477 --> 00:17:09,087
I wouldn't try
that if I were you.
213
00:17:09,111 --> 00:17:10,706
McGARRETT: I have
a job to do, doctor.
214
00:17:10,730 --> 00:17:13,609
I have to find someone
who's trying to kill me.
215
00:17:13,633 --> 00:17:15,777
And I don't intend to
sit here waiting for him
216
00:17:15,801 --> 00:17:17,602
with a tin cup and dark glasses.
217
00:17:18,872 --> 00:17:20,966
Now, where are my clothes?
218
00:17:20,990 --> 00:17:24,837
Will somebody kindly
give me my clothes?
219
00:17:24,861 --> 00:17:27,723
Who's the officer on the
door? Chadwich, is that you?
220
00:17:27,747 --> 00:17:30,197
Will you give me
my clothes, please?
221
00:17:33,503 --> 00:17:35,146
All right, I'll get 'em myself.
222
00:17:35,170 --> 00:17:37,349
Why don't you do that?
223
00:17:37,373 --> 00:17:39,618
They're in the closet.
Where's the closet?
224
00:17:41,276 --> 00:17:42,455
Right ahead of you.
225
00:17:53,105 --> 00:17:54,750
Obviously,
Mr. McGarrett can't accept
226
00:17:54,774 --> 00:17:56,585
the reality of his situation.
227
00:17:56,609 --> 00:18:00,606
Until he does, no
one can help him.
228
00:18:00,630 --> 00:18:02,892
Could somebody call my
office and tell them I want a car?
229
00:18:02,916 --> 00:18:06,228
There's a phone on
the table by the bed.
230
00:18:06,252 --> 00:18:07,596
Why don't you do it yourself?
231
00:18:07,620 --> 00:18:09,954
Oh, thank you,
Florence Nightingale.
232
00:18:40,853 --> 00:18:46,335
Operator, get me
7-3-2-5-5-7-7, please.
233
00:18:46,359 --> 00:18:49,110
Yes, I know I can dial it.
I'd like you to do it for me.
234
00:18:53,616 --> 00:18:56,094
Jenny, McGarrett.
235
00:18:56,118 --> 00:18:58,531
I want a car down in front
of the hospital right away.
236
00:18:58,555 --> 00:19:00,232
Never mind what the doctor said.
237
00:19:00,256 --> 00:19:02,118
Just make sure the car is there.
238
00:19:02,142 --> 00:19:03,807
Yeah.
239
00:21:43,653 --> 00:21:46,133
McGARRETT: Leave me alone.
240
00:21:46,673 --> 00:21:48,067
Nurse Lavallo.
241
00:21:50,927 --> 00:21:52,643
Nurse?
242
00:21:58,434 --> 00:21:59,833
Yes?
243
00:22:01,037 --> 00:22:02,548
Take me back to my room.
244
00:22:02,572 --> 00:22:04,321
Get on your feet.
245
00:22:06,108 --> 00:22:08,341
Thank you. Leave me alone.
246
00:22:14,150 --> 00:22:16,929
Take my elbow.
247
00:22:16,953 --> 00:22:19,754
Raise your hand
and take my elbow.
248
00:22:23,392 --> 00:22:25,637
I'm gonna walk a half
a step ahead of you.
249
00:22:25,661 --> 00:22:27,039
You'll be able to
feel when I turn
250
00:22:27,063 --> 00:22:28,506
to the right and to the left
251
00:22:28,530 --> 00:22:30,097
and when I stop.
252
00:22:41,944 --> 00:22:43,777
Police!
253
00:22:45,981 --> 00:22:47,781
Keep your hands on the table.
254
00:22:49,217 --> 00:22:50,562
Two days out on parole,
255
00:22:50,586 --> 00:22:53,197
and I see you've found
your old friends, huh, Jimmy?
256
00:22:53,221 --> 00:22:55,567
I didn't do nothing.
257
00:22:55,591 --> 00:22:57,357
Get up against that wall.
258
00:23:02,397 --> 00:23:03,530
Put 'em up.
259
00:23:08,070 --> 00:23:09,147
Okay.
260
00:23:09,171 --> 00:23:11,483
I told you I didn't do nothing.
261
00:23:11,507 --> 00:23:13,952
Nothing but a lot of talking
while you were in the big house
262
00:23:13,976 --> 00:23:16,354
about what you were gonna do
to McGarrett when you got out.
263
00:23:16,378 --> 00:23:18,157
Talk. Just talk.
264
00:23:18,181 --> 00:23:19,825
Where were you yesterday?
265
00:23:19,849 --> 00:23:22,727
Here. Right here.
266
00:23:22,751 --> 00:23:24,630
Been playing since
2:00 yesterday.
267
00:23:24,654 --> 00:23:26,564
Who's gonna believe that?
268
00:23:27,990 --> 00:23:30,001
You don't have to believe it.
269
00:23:30,025 --> 00:23:31,837
Do you think these
guys will let me quit
270
00:23:31,861 --> 00:23:33,444
when I'm 6000 winners?
271
00:23:35,564 --> 00:23:38,084
Maybe you'd better
pray for a losing streak.
272
00:23:44,006 --> 00:23:46,150
And will you tell them to
have a progress report ready
273
00:23:46,174 --> 00:23:48,687
because I'm gonna
start asking questions.
274
00:23:48,711 --> 00:23:50,777
Right. Thank you.
275
00:23:53,549 --> 00:23:56,862
Jenny, can I have
the, uh, letter to HPD?
276
00:23:56,886 --> 00:23:59,498
Right here, boss. Uh, do
you want me to read it to you?
277
00:23:59,522 --> 00:24:01,466
No. No, uh...
278
00:24:01,490 --> 00:24:06,671
Just get me the,
uh, memo from FBI.
279
00:24:06,695 --> 00:24:09,340
I have something that might
help you, Mr. McGarrett.
280
00:24:09,364 --> 00:24:11,376
Help me how?
281
00:24:11,400 --> 00:24:13,144
Well, this is a
handwriting guide.
282
00:24:13,168 --> 00:24:15,847
There's an opening that
shows you where to write.
283
00:24:15,871 --> 00:24:17,115
No, thank you, Ms. Lavallo.
284
00:24:17,139 --> 00:24:20,407
I think I'm capable of
signing a letter by myself.
285
00:24:29,635 --> 00:24:31,697
That wasn't too bad, was it?
286
00:24:31,721 --> 00:24:35,322
Why ask me? You seem to
know all the answers yourself.
287
00:24:37,059 --> 00:24:38,870
The FBI memo.
288
00:24:38,894 --> 00:24:41,540
It goes with the
letter, special delivery.
289
00:24:41,564 --> 00:24:44,375
I'll take care of
everything, boss.
290
00:24:44,399 --> 00:24:47,679
Hello, Steve. Governor.
291
00:24:47,703 --> 00:24:49,313
Would you, uh, leave
us a minute, nurse?
292
00:24:49,337 --> 00:24:50,771
Of course.
293
00:24:55,678 --> 00:24:58,845
What are you trying to
prove anyway, Steve?
294
00:24:59,314 --> 00:25:00,314
Prove?
295
00:25:02,484 --> 00:25:05,496
Room 409, Island Hospital,
296
00:25:05,520 --> 00:25:07,566
is not Five-O headquarters.
297
00:25:07,590 --> 00:25:10,302
I thought Five-O headquarters
was any place I happened to be
298
00:25:10,326 --> 00:25:12,354
as long as I'm in charge
of that department.
299
00:25:12,378 --> 00:25:14,406
You can't run the
department now, Steve.
300
00:25:14,430 --> 00:25:16,942
Not until you get well.
301
00:25:16,966 --> 00:25:19,666
But you've got to
cooperate with the doctors.
302
00:25:21,103 --> 00:25:23,848
I'm simply not giving
you any choice.
303
00:25:23,872 --> 00:25:25,572
Goodbye, Steve.
304
00:25:26,675 --> 00:25:28,753
Governor, all right.
305
00:25:28,777 --> 00:25:30,088
Okay, I'll work
with the doctors.
306
00:25:30,112 --> 00:25:32,490
I'll do anything they
say, but I'm gonna...
307
00:25:37,486 --> 00:25:39,219
Goodbye, Steve.
308
00:25:42,491 --> 00:25:44,124
Thank you, nurse.
309
00:25:51,900 --> 00:25:53,028
Nurse Lavallo.
310
00:25:53,052 --> 00:25:54,751
Yes, Mr. McGarrett?
311
00:25:56,104 --> 00:25:59,584
I understand there
are things to learn.
312
00:25:59,608 --> 00:26:02,376
Ways of getting
on in this condition.
313
00:26:04,180 --> 00:26:05,791
Yes, Mr. McGarrett.
314
00:26:05,815 --> 00:26:08,126
I want to start learning now.
315
00:26:08,150 --> 00:26:09,911
Right now.
316
00:26:24,083 --> 00:26:25,060
What do you want?
317
00:26:25,084 --> 00:26:26,617
Sit down.
318
00:26:31,256 --> 00:26:33,068
You know Leo Mahani?
319
00:26:33,092 --> 00:26:34,636
Him. That's Leo Mahani.
320
00:26:34,660 --> 00:26:35,804
Sam, stop dancing.
321
00:26:35,828 --> 00:26:37,873
We know you paid him a
thousand bucks last night.
322
00:26:37,897 --> 00:26:39,541
Me? For what?
323
00:26:39,565 --> 00:26:42,444
We've seen the canceled
check. You just tell us why, huh?
324
00:26:42,468 --> 00:26:44,179
Okay, he works for me.
325
00:26:44,203 --> 00:26:46,114
He does odd jobs.
He's a handyman.
326
00:26:46,138 --> 00:26:47,583
Especially handy with a gun.
327
00:26:47,607 --> 00:26:49,150
And dynamite.
328
00:26:49,174 --> 00:26:50,919
It won't work, Sam.
329
00:26:50,943 --> 00:26:53,063
They think I hit McGarrett,
and you paid me to do it.
330
00:26:53,896 --> 00:26:55,439
Nobody has a better
reason than you
331
00:26:55,463 --> 00:26:56,959
for wanting to
see McGarrett hit.
332
00:26:56,983 --> 00:26:59,161
He's been closing in on
your bookmaking operations
333
00:26:59,185 --> 00:27:00,295
for the last three months.
334
00:27:00,319 --> 00:27:01,513
Starting to hurt, huh?
335
00:27:01,537 --> 00:27:04,749
You must think I'm
nuts, a real psycho, huh?
336
00:27:04,773 --> 00:27:07,386
I'm going to put a contract out
on McGarrett and pay by check.
337
00:27:07,410 --> 00:27:09,304
I might as well send you
a printed announcement.
338
00:27:09,328 --> 00:27:11,523
You wouldn't be the first
one to make that mistake.
339
00:27:11,547 --> 00:27:14,192
Mistakes, okay, but suicide, no.
340
00:27:14,216 --> 00:27:15,860
Anybody who puts
a hit on McGarrett
341
00:27:15,884 --> 00:27:17,696
knows he's turning on
more heat on this rock
342
00:27:17,720 --> 00:27:19,815
than the Mauna Loa volcano.
343
00:27:19,839 --> 00:27:22,483
Sure, I paid Leo
a thousand bucks.
344
00:27:22,507 --> 00:27:24,920
I paid him to find
out who hit your boss.
345
00:27:24,944 --> 00:27:26,822
And when I find that punk,
346
00:27:26,846 --> 00:27:28,995
I'm going to save you
guys a lot of trouble.
347
00:27:30,766 --> 00:27:33,246
Don't do us any favors, Sam.
348
00:27:36,622 --> 00:27:39,434
Don't expect a sixth
sense, Mr. McGarrett.
349
00:27:39,458 --> 00:27:41,269
Steve. Steve.
350
00:27:41,293 --> 00:27:45,306
Don't expect a sixth
sense, Mr. McGarrett.
351
00:27:45,330 --> 00:27:49,611
Don't expect your other senses
to automatically compensate.
352
00:27:49,635 --> 00:27:53,047
Those things don't
happen, they're myths.
353
00:27:53,071 --> 00:27:54,883
But you can improve
your perceptions
354
00:27:54,907 --> 00:27:57,708
by concentration, hard work.
355
00:27:58,944 --> 00:28:03,947
Tell me everything
you smell, feel and hear.
356
00:28:06,318 --> 00:28:07,596
Elevator, right?
357
00:28:07,620 --> 00:28:09,285
That's right.
358
00:28:11,757 --> 00:28:15,058
A rattling sound. Uh, a cart?
359
00:28:16,762 --> 00:28:17,739
What kind of cart?
360
00:28:17,763 --> 00:28:20,007
Somebody's dinner, I guess.
361
00:28:20,031 --> 00:28:21,865
What kind of food?
362
00:28:23,335 --> 00:28:24,779
It smells like medicine.
363
00:28:24,803 --> 00:28:26,348
Then it's a medicine cart.
364
00:28:26,372 --> 00:28:29,105
Even here food smells like food.
365
00:28:35,614 --> 00:28:39,894
Dr. Jewel. Dr. Jewel.
366
00:28:39,918 --> 00:28:43,220
Breeze just stopped.
We must be inside again.
367
00:28:55,000 --> 00:28:57,946
Now... that is food.
368
00:28:57,970 --> 00:28:59,536
What kind?
369
00:29:02,174 --> 00:29:04,819
Portuguese sausage?
370
00:29:04,843 --> 00:29:06,510
You're right.
371
00:29:12,901 --> 00:29:14,846
McGARRETT: I hear a radio.
372
00:29:14,870 --> 00:29:17,182
Oh, that's too easy
and besides it's a TV set.
373
00:29:17,206 --> 00:29:19,117
So if you folks in
the TV audience
374
00:29:19,141 --> 00:29:22,287
will make your judgment,
we'll see just how expert...
375
00:29:28,317 --> 00:29:31,029
Something just passed
in front of us, with wheels.
376
00:29:31,053 --> 00:29:32,264
Uh...
377
00:29:32,288 --> 00:29:34,065
A wheelchair? Someone
in a wheelchair?
378
00:29:34,089 --> 00:29:36,022
Very good.
379
00:29:45,401 --> 00:29:49,247
I hear voices, uh...
laughing, talking?
380
00:29:49,271 --> 00:29:51,483
Must be coming up on a, uh...
381
00:29:51,507 --> 00:29:54,408
A waiting room
or a visitor's room?
382
00:29:56,845 --> 00:29:58,473
What kind of visitors?
383
00:30:00,065 --> 00:30:02,199
Well, I smell perfume.
384
00:30:06,472 --> 00:30:08,571
Obviously a woman.
385
00:30:10,642 --> 00:30:13,082
I'd say quite a woman.
386
00:30:15,247 --> 00:30:17,567
I smell something else too.
387
00:30:19,051 --> 00:30:21,684
Something sweet, like sugar.
388
00:30:23,772 --> 00:30:25,922
But not exactly.
389
00:30:27,526 --> 00:30:30,143
I, uh... I can't quite place it.
390
00:30:31,012 --> 00:30:32,028
Try.
391
00:30:44,576 --> 00:30:46,254
Hey.
392
00:30:46,278 --> 00:30:47,689
It's bubble gum.
393
00:30:47,713 --> 00:30:49,313
Huh?
394
00:30:50,549 --> 00:30:51,848
Hello, son.
395
00:31:04,896 --> 00:31:07,042
WOMAN: Dr. Silverstein.
396
00:31:07,066 --> 00:31:10,145
Dr. Silverstein.
397
00:31:10,169 --> 00:31:12,113
I can feel warmth on my face.
398
00:31:12,137 --> 00:31:14,682
Sunlight?
399
00:31:14,706 --> 00:31:16,751
What else?
400
00:31:16,775 --> 00:31:19,587
Everything's the same as before.
401
00:31:19,611 --> 00:31:22,257
Everything?
402
00:31:22,281 --> 00:31:23,791
No. No, something's different.
403
00:31:23,815 --> 00:31:25,293
I hear footsteps behind me.
404
00:31:25,317 --> 00:31:27,557
Heavier. A different man.
405
00:31:28,554 --> 00:31:29,531
Kono?
406
00:31:29,555 --> 00:31:31,066
Right here, boss.
407
00:31:31,090 --> 00:31:33,256
I've got something for you.
408
00:31:39,648 --> 00:31:40,648
Lomi lomi.
409
00:31:41,684 --> 00:31:43,050
Give that man a cigar.
410
00:31:46,054 --> 00:31:48,221
Mm, God, it's good.
411
00:31:49,908 --> 00:31:52,348
I'm glad you came, Kono.
412
00:31:53,262 --> 00:31:55,406
You're doing very well,
413
00:31:55,430 --> 00:31:58,226
both memory and
perception improving.
414
00:31:58,250 --> 00:32:01,329
Tonight we'll take
a much longer walk
415
00:32:01,353 --> 00:32:03,732
down to physical therapy.
416
00:32:26,011 --> 00:32:27,222
Mrs. Masterson?
417
00:32:27,246 --> 00:32:28,356
Yes?
418
00:32:28,380 --> 00:32:30,024
Is Roger home?
419
00:32:30,048 --> 00:32:32,488
We're, uh, police officers.
420
00:32:33,518 --> 00:32:34,951
Come in.
421
00:32:41,993 --> 00:32:45,094
Roger, somebody to see you.
422
00:32:47,232 --> 00:32:48,643
He's been very good.
423
00:32:48,667 --> 00:32:50,412
Home by 9:00 every night.
424
00:32:50,436 --> 00:32:52,314
Just like the
probation officer said.
425
00:32:52,338 --> 00:32:54,404
We're very glad to hear it.
426
00:32:55,907 --> 00:32:56,901
Yeah?
427
00:32:56,925 --> 00:32:58,536
We're police officers, Roger.
428
00:32:58,560 --> 00:32:59,955
We want to ask
you a few questions.
429
00:32:59,979 --> 00:33:01,778
Okay, sure.
430
00:33:03,531 --> 00:33:06,049
Where were you yesterday
afternoon between 4 and 7:00?
431
00:33:07,019 --> 00:33:08,747
Here. Right here in the house.
432
00:33:08,771 --> 00:33:11,331
Was anyone with you
besides your mother?
433
00:33:11,673 --> 00:33:13,440
Yesterday.
434
00:33:14,910 --> 00:33:16,354
Hey, hey, wait.
435
00:33:16,378 --> 00:33:20,859
That's when Mr. McGarrett's
car was dynamited, huh?
436
00:33:20,883 --> 00:33:23,094
Well, is that why you're
asking me questions?
437
00:33:23,118 --> 00:33:24,729
What do you think, Roger?
438
00:33:24,753 --> 00:33:27,766
Hey, listen, man, I'd
never do a thing like that.
439
00:33:27,790 --> 00:33:29,734
I know. You wouldn't hurt a fly.
440
00:33:29,758 --> 00:33:32,737
But somehow a tourist managed
to get himself beat up last month
441
00:33:32,761 --> 00:33:34,823
while you were sitting
on him punching his face.
442
00:33:34,847 --> 00:33:36,825
McGarrett just happened
to catch you doing it.
443
00:33:36,849 --> 00:33:39,611
Look, that guy pushed me
first, and so I hit him back.
444
00:33:39,635 --> 00:33:41,980
And sent him to a
hospital in a coma.
445
00:33:42,004 --> 00:33:43,681
So he can't testify against you,
446
00:33:43,705 --> 00:33:45,533
and now maybe
neither can McGarrett.
447
00:33:45,557 --> 00:33:47,835
That's very convenient,
isn't it, Roger?
448
00:33:47,859 --> 00:33:50,955
I'd have to be freaked out of
my head to do a thing like that.
449
00:33:50,979 --> 00:33:52,356
Well, like I said, Roger,
450
00:33:52,380 --> 00:33:54,860
was there anyone with you
yesterday beside your mother?
451
00:33:56,285 --> 00:33:58,396
Uh, yesterday...
452
00:33:58,420 --> 00:34:00,654
Mr. Frank was here, wasn't he?
453
00:34:01,856 --> 00:34:03,000
Yeah.
454
00:34:03,024 --> 00:34:05,305
Yeah, Mr. Frank was here.
455
00:34:06,462 --> 00:34:10,058
Mr. Joshua Frank,
the probation officer.
456
00:34:10,082 --> 00:34:13,094
He, uh... He came by
late in the afternoon,
457
00:34:13,118 --> 00:34:15,780
and he stayed for
dinner with me and mom.
458
00:34:15,804 --> 00:34:19,034
And we were talking
about a vocation for me.
459
00:34:19,058 --> 00:34:21,157
Oh, uh, doing what?
460
00:34:22,060 --> 00:34:23,340
Landscape gardening.
461
00:34:26,498 --> 00:34:27,575
Good luck.
462
00:34:36,859 --> 00:34:37,902
All right, Kono.
463
00:34:37,926 --> 00:34:40,205
I want a report on
what's happening.
464
00:34:40,229 --> 00:34:42,140
Boss, the governor
says you've got to rest.
465
00:34:42,164 --> 00:34:44,513
That we're not
supposed to... Kono.
466
00:34:45,850 --> 00:34:47,895
Every suspect checks
out with an alibi.
467
00:34:47,919 --> 00:34:50,915
And we can't find anyone
near the palace who saw a thing.
468
00:34:50,939 --> 00:34:53,217
It doesn't make any sense.
Somebody plants a bomb in a car.
469
00:34:53,241 --> 00:34:55,687
Somebody must have seen
something in a parking lot.
470
00:34:55,711 --> 00:34:58,289
Could it have been an employee,
471
00:34:58,313 --> 00:35:01,331
a taxi driver, a car owner?
472
00:35:03,135 --> 00:35:05,029
Wait a minute,
Kono. Wait a minute.
473
00:35:05,053 --> 00:35:06,397
Yeah, boss?
474
00:35:06,421 --> 00:35:09,100
You get over there, and you
look for a scrawny little runt.
475
00:35:09,124 --> 00:35:11,169
Pakea' Hawaiian kid
about 10 years old.
476
00:35:11,193 --> 00:35:13,304
Name is Poto.
477
00:35:13,328 --> 00:35:15,457
Cleans windshields
for two bits a throw.
478
00:35:15,481 --> 00:35:17,425
He cleaned mine
yesterday afternoon.
479
00:35:17,449 --> 00:35:19,282
Right away, boss.
480
00:35:21,253 --> 00:35:23,053
Miss Lavallo?
481
00:35:25,523 --> 00:35:28,191
Perception and memory.
Isn't that what you said?
482
00:35:29,394 --> 00:35:31,261
That's what I said.
483
00:35:59,123 --> 00:36:00,323
Hi, Bill.
484
00:36:52,894 --> 00:36:54,339
Uh-uh.
485
00:36:54,363 --> 00:36:55,873
Are you sure he's not in there?
486
00:36:55,897 --> 00:36:57,442
I'm sure.
487
00:36:57,466 --> 00:36:59,243
Sometime a guy looks different.
488
00:36:59,267 --> 00:37:01,312
Like if we took his picture
a couple of years ago,
489
00:37:01,336 --> 00:37:03,615
younger or with a mustache,
you know what I mean?
490
00:37:03,639 --> 00:37:08,236
I tell you he ain't in any
of those mug pictures.
491
00:37:08,260 --> 00:37:10,793
Be a good guy, and look
through them once more, okay?
492
00:37:11,897 --> 00:37:14,942
Yeah. Yeah, Kono,
okay. Thank you.
493
00:37:14,966 --> 00:37:16,399
Yes.
494
00:37:19,537 --> 00:37:21,415
The kid's been through
all the mug shots.
495
00:37:21,439 --> 00:37:22,505
Nothing.
496
00:37:23,741 --> 00:37:24,908
You know what I think?
497
00:37:26,544 --> 00:37:29,190
I think we're dealing
with the worst kind.
498
00:37:29,214 --> 00:37:30,992
A guy with no criminal record.
499
00:37:31,016 --> 00:37:32,026
A psycho.
500
00:37:32,050 --> 00:37:33,094
So?
501
00:37:33,118 --> 00:37:35,329
So there's no logic to his acts.
502
00:37:35,353 --> 00:37:36,630
No way to follow him,
503
00:37:36,654 --> 00:37:39,633
no way to track him down
until he makes his second move.
504
00:37:39,657 --> 00:37:40,801
What do you suggest, Danno?
505
00:37:40,825 --> 00:37:43,470
That we wait for a second move?
506
00:37:50,702 --> 00:37:52,647
Dinner so early, Miss Lavallo?
507
00:37:52,671 --> 00:37:54,248
Hospital hours, Mr. McGarrett.
508
00:37:54,272 --> 00:37:56,216
You'll have to get used to it.
509
00:37:56,240 --> 00:37:57,574
Now...
510
00:37:58,743 --> 00:38:00,260
we have roast beef at 6:00.
511
00:38:00,928 --> 00:38:02,707
Potatoes at 12.
512
00:38:02,731 --> 00:38:04,375
Asparagus at 3.
513
00:38:04,399 --> 00:38:06,878
Dessert at 9.
514
00:38:06,902 --> 00:38:09,013
Bread and butter, far right.
515
00:38:09,037 --> 00:38:11,015
Salt and pepper at
the top of the tray,
516
00:38:11,039 --> 00:38:13,105
and I'll get your coffee later.
517
00:38:14,843 --> 00:38:16,883
Why, you're using
perfume, Miss Lavallo.
518
00:38:18,897 --> 00:38:21,893
Oh, it's just a little cologne.
I use it to freshen up.
519
00:38:21,917 --> 00:38:23,883
Don't be embarrassed.
It's very nice.
520
00:38:25,537 --> 00:38:27,220
You eat your asparagus.
521
00:38:31,292 --> 00:38:33,459
Let me, Danno.
522
00:38:39,067 --> 00:38:40,044
McGarrett.
523
00:38:40,068 --> 00:38:42,680
Steve, Che Fong.
524
00:38:42,704 --> 00:38:44,849
Steve, we have a
breakthrough in that tubular steel
525
00:38:44,873 --> 00:38:46,584
used to make up that bomb.
526
00:38:46,608 --> 00:38:47,835
Let me have it.
527
00:38:47,859 --> 00:38:50,738
Right. It was made in
Westphalia, Germany.
528
00:38:50,762 --> 00:38:52,406
You know what? It's
used for the torque rod
529
00:38:52,430 --> 00:38:54,074
that runs down
the steering shaft
530
00:38:54,098 --> 00:38:57,095
of the Westphalian Oberlin Car.
531
00:38:57,119 --> 00:38:59,063
The bomb was made
532
00:38:59,087 --> 00:39:01,466
from a chunk of Westphalian
Oberlin automobile.
533
00:39:01,490 --> 00:39:03,568
Where's the nearest agency?
534
00:39:03,592 --> 00:39:06,504
Only one. On Ala Moana.
535
00:39:06,528 --> 00:39:09,140
Stop by the office.
Take the kid with you.
536
00:39:09,164 --> 00:39:10,530
Right.
537
00:39:42,764 --> 00:39:44,330
Take a good look around.
538
00:39:46,034 --> 00:39:48,279
Where's the foreman?
539
00:39:48,303 --> 00:39:49,935
Thank you.
540
00:39:54,976 --> 00:39:56,720
You the foreman? Yeah.
541
00:39:56,744 --> 00:39:58,556
We're police officers.
542
00:39:58,580 --> 00:40:00,224
We're looking for a guy
who might work here.
543
00:40:00,248 --> 00:40:01,792
What's his name?
544
00:40:01,816 --> 00:40:04,362
Well, that's it. We
don't really know, but...
545
00:40:04,386 --> 00:40:07,131
We know he had to be out here
sometime yesterday afternoon
546
00:40:07,155 --> 00:40:09,099
between the hours of 3 and 5:30.
547
00:40:09,123 --> 00:40:10,701
That could be a lot of guys.
548
00:40:10,725 --> 00:40:12,336
We stagger our dinner hour.
549
00:40:12,360 --> 00:40:14,376
Besides, somebody's
always making deliveries.
550
00:40:16,998 --> 00:40:18,075
Hey!
551
00:40:18,099 --> 00:40:19,782
Here he is!
552
00:40:23,638 --> 00:40:25,115
That's the guy, huh?
553
00:40:25,139 --> 00:40:27,250
He's the one who opened
the hood of McGarrett's car.
554
00:40:27,274 --> 00:40:28,352
That's Masterson.
555
00:40:28,376 --> 00:40:30,821
Masterson? Where is he now?
556
00:40:30,845 --> 00:40:33,057
He's not on the floor. Must be
at his workbench in the back.
557
00:40:33,081 --> 00:40:34,075
Where is he?
558
00:40:34,099 --> 00:40:35,465
Come on.
559
00:40:40,338 --> 00:40:41,315
That's funny.
560
00:40:41,339 --> 00:40:42,850
He ought to be here now.
561
00:40:42,874 --> 00:40:44,084
Has he got a locker?
562
00:40:44,108 --> 00:40:45,508
That one.
563
00:41:18,577 --> 00:41:20,042
Let's go.
564
00:41:23,314 --> 00:41:24,992
Dr. Levinson.
565
00:41:25,016 --> 00:41:27,450
Dr. Levinson.
566
00:41:28,753 --> 00:41:30,865
E.K.G. technician.
567
00:41:30,889 --> 00:41:33,456
E.K.G. technician.
568
00:41:58,600 --> 00:42:01,579
Now, you're in the center
of a clock, facing 12.
569
00:42:01,603 --> 00:42:02,880
I'm gonna move around the room,
570
00:42:02,904 --> 00:42:04,381
and I want you to
tell me where I am
571
00:42:04,405 --> 00:42:05,916
in relation to the clock
572
00:42:05,940 --> 00:42:08,140
and my distance from you.
573
00:42:11,679 --> 00:42:14,058
Now.
574
00:42:14,082 --> 00:42:16,816
About 5:00, about 6 feet.
575
00:42:20,488 --> 00:42:21,854
Now.
576
00:42:23,224 --> 00:42:27,204
Eight o'clock, About 9 feet.
577
00:42:27,228 --> 00:42:29,473
Well, you're still probably
slightly deaf in your left ear.
578
00:42:29,497 --> 00:42:30,641
Six feet.
579
00:42:30,665 --> 00:42:32,946
You'll have to learn
to compensate.
580
00:42:34,869 --> 00:42:37,447
Eleven o'clock, wheelchair.
581
00:42:37,471 --> 00:42:39,871
Eleven o'clock, walker.
582
00:42:42,877 --> 00:42:44,593
Very good.
583
00:43:00,061 --> 00:43:02,939
This is the Hoover
prescription cane.
584
00:43:02,963 --> 00:43:04,074
When you learn to use it,
585
00:43:04,098 --> 00:43:06,076
you'll be able to
walk by yourself.
586
00:43:06,100 --> 00:43:08,479
Now, you move it from
left to right in front of you
587
00:43:08,503 --> 00:43:11,448
touching the ground each time.
588
00:43:11,472 --> 00:43:12,905
You try.
589
00:44:03,942 --> 00:44:04,919
Get over here.
590
00:44:04,943 --> 00:44:06,242
What's going on here?!
591
00:44:07,178 --> 00:44:08,155
What's going on?!
592
00:44:08,179 --> 00:44:09,957
I'll make this quick, McGarrett.
593
00:44:09,981 --> 00:44:12,326
Who are you?
594
00:44:12,350 --> 00:44:15,296
Yes, you should know.
595
00:44:15,320 --> 00:44:18,465
It would have no
meaning if you didn't know.
596
00:44:18,489 --> 00:44:20,567
Now, think, McGarrett.
597
00:44:20,591 --> 00:44:24,472
A man in a courtroom watching
his kid arraigned by a cop.
598
00:44:24,496 --> 00:44:27,824
A cop that wants to send
that kid away for 5 to 10 years
599
00:44:27,848 --> 00:44:29,181
and ruin his life.
600
00:44:30,919 --> 00:44:33,330
It was only a first offense.
601
00:44:33,354 --> 00:44:34,870
You could have let him go.
602
00:44:35,657 --> 00:44:36,901
You're Masterson.
603
00:44:36,925 --> 00:44:39,186
Yeah, Masterson.
604
00:44:39,210 --> 00:44:41,572
Your son committed
a vicious crime.
605
00:44:41,596 --> 00:44:44,141
A life, McGarrett.
606
00:44:44,165 --> 00:44:46,277
A life with a record.
607
00:44:46,301 --> 00:44:47,745
Do you know what that means?
608
00:44:47,769 --> 00:44:49,530
No college.
609
00:44:49,554 --> 00:44:52,121
No future. No decent job.
610
00:44:53,625 --> 00:44:55,252
I'm sorry, McGarrett.
611
00:44:55,276 --> 00:44:56,887
I have to protect my kid.
612
00:44:56,911 --> 00:44:58,622
Drop, Steve!
613
00:44:58,646 --> 00:45:01,213
I've put out the lights.
You're equal, Steve.
614
00:45:05,036 --> 00:45:06,547
He lost his gun!
615
00:45:06,571 --> 00:45:08,220
Okay, now we're even, huh?
616
00:45:11,058 --> 00:45:13,070
Okay, 11:00.
617
00:45:13,094 --> 00:45:14,094
Come here!
618
00:45:19,968 --> 00:45:21,312
Eight o'clock!
619
00:45:21,336 --> 00:45:22,446
Eight!
620
00:45:22,470 --> 00:45:23,602
Ah!
621
00:45:28,075 --> 00:45:29,859
Six o'clock.
622
00:45:31,730 --> 00:45:33,946
You blinded me. You...
623
00:45:56,755 --> 00:45:57,787
Over here, quick!
624
00:46:09,134 --> 00:46:11,145
I think I gave you
guys a bum steer.
625
00:46:11,169 --> 00:46:12,446
I said McGarrett needed help.
626
00:46:12,470 --> 00:46:13,780
Take him, Danno. Take him.
627
00:46:13,804 --> 00:46:15,271
Yeah.
628
00:46:37,595 --> 00:46:40,740
Light perception increasing.
629
00:46:40,764 --> 00:46:42,531
Open, please.
630
00:46:45,203 --> 00:46:47,836
Pupil contraction
returning to normal.
631
00:47:06,324 --> 00:47:08,357
Continue present treatment.
632
00:47:33,284 --> 00:47:35,062
Perception of motion
beginning to appear.
633
00:47:35,086 --> 00:47:36,263
Prognosis: good.
634
00:47:36,287 --> 00:47:38,321
Continue present treatment.
635
00:48:14,742 --> 00:48:15,791
Nurse Lavallo?
636
00:48:16,660 --> 00:48:18,572
No, I'm Janet Feinberg.
637
00:48:18,596 --> 00:48:21,575
And I will not have my patients
638
00:48:21,599 --> 00:48:23,878
walking barefoot.
639
00:48:23,902 --> 00:48:26,435
Now, put your slippers on.
640
00:48:40,652 --> 00:48:41,629
McGarrett?
641
00:48:41,653 --> 00:48:43,597
Hello. It's me.
642
00:48:43,621 --> 00:48:45,966
They tell me you're gonna be
getting out of here tomorrow,
643
00:48:45,990 --> 00:48:48,368
and I just want to say goodbye
644
00:48:48,392 --> 00:48:49,687
and good luck.
645
00:48:49,711 --> 00:48:51,276
Where are you?
646
00:48:52,212 --> 00:48:54,190
I'm in Surgery.
647
00:48:54,214 --> 00:48:56,277
Never know where
they're gonna transfer you.
648
00:48:56,301 --> 00:48:59,902
Look, uh, I wanna
see you before I go.
649
00:49:01,105 --> 00:49:02,482
Well, uh...
650
00:49:02,506 --> 00:49:05,185
You know, it depends
on my schedule.
651
00:49:05,209 --> 00:49:06,653
But don't worry about it.
652
00:49:06,677 --> 00:49:09,089
You know, these
hospital relationships
653
00:49:09,113 --> 00:49:11,258
don't seem as important
after you're home.
654
00:49:11,282 --> 00:49:14,427
Look, Lavallo, you're
really too much.
655
00:49:14,451 --> 00:49:16,451
You really are.
656
00:49:17,721 --> 00:49:20,989
May I at least know
your first name?
657
00:49:23,527 --> 00:49:26,044
Hello? Are you there?
658
00:49:27,131 --> 00:49:29,031
It's Edith.
45595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.