All language subtitles for Hawaii Five-O S02E15 Blind Tiger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,552 --> 00:00:20,596 Mr. McGarrett? Yeah. 2 00:00:20,620 --> 00:00:23,367 Clean your windshield? Well, it depends on the price. 3 00:00:23,391 --> 00:00:27,003 Two bits, same as always. 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,389 Sure looks to me like you need it real bad. 5 00:00:29,413 --> 00:00:31,174 Okay, but, uh... 6 00:00:31,198 --> 00:00:33,059 make sure the whole windshield's done this time, 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,643 not just the driver's side, huh? Okay. 8 00:01:21,565 --> 00:01:23,026 What you doing? 9 00:01:23,050 --> 00:01:25,395 I'm just fixing Mr. McGarrett's car. 10 00:01:25,419 --> 00:01:29,466 A car has to run real well for a man like Mr. McGarrett. 11 00:01:29,490 --> 00:01:32,352 Well, don't smudge the windshield, okay? 12 00:01:32,376 --> 00:01:34,092 I understand. 13 00:01:53,380 --> 00:01:55,247 Hey, where is everyone? 14 00:01:59,520 --> 00:02:00,663 Kono? 15 00:02:00,687 --> 00:02:02,632 Danno? 16 00:02:02,656 --> 00:02:03,888 Jenny? 17 00:02:05,392 --> 00:02:07,592 Everybody take off at 6? 18 00:02:09,830 --> 00:02:11,725 Surprise! 19 00:02:17,071 --> 00:02:18,803 ♪ ...dear boss... ♪ 20 00:02:20,707 --> 00:02:24,387 ♪ You're 21 today Twenty-one today ♪ 21 00:02:24,411 --> 00:02:26,356 ♪ You've got the key To the door ♪ 22 00:02:26,380 --> 00:02:27,907 ♪ Never been 21 before ♪ 23 00:02:33,320 --> 00:02:34,986 ♪ ...dear boss... ♪ 24 00:02:37,808 --> 00:02:40,386 Happy birthday. 25 00:02:40,410 --> 00:02:44,057 Don't say anything, just have a marvelous birthday. 26 00:02:44,081 --> 00:02:45,491 Here, boss. McGARRETT: Oh, wow. 27 00:02:45,515 --> 00:02:46,893 Thank you. Thank you. 28 00:02:46,917 --> 00:02:48,427 - Mahalo. Oh, wow. - Don't drop it. 29 00:02:48,451 --> 00:02:50,329 Oh! Whoa-ho! 30 00:02:50,353 --> 00:02:52,098 Watch out. Ha-ha! Good. 31 00:02:52,122 --> 00:02:53,900 That does it now. 32 00:02:53,924 --> 00:02:56,770 I'm touched. I, uh... I don't know what to say. 33 00:02:56,794 --> 00:02:58,471 Well, just say anything. 34 00:02:58,495 --> 00:03:00,506 Here, boss. Oh? 35 00:03:00,530 --> 00:03:01,975 Some of the boys chipped in. 36 00:03:01,999 --> 00:03:03,143 Yeah, but not very much. 37 00:03:05,669 --> 00:03:07,781 Let's see. It won't explode, will it? 38 00:03:09,273 --> 00:03:10,872 Oh. Damn. 39 00:03:13,243 --> 00:03:15,088 Yeah, just what I need, a Hawaiian dictionary. 40 00:03:16,746 --> 00:03:18,958 Okay, quiet, folks. 41 00:03:18,982 --> 00:03:20,126 Steve. Yes, sir? 42 00:03:20,150 --> 00:03:21,727 As governor it's my duty to inform you 43 00:03:21,751 --> 00:03:24,230 of a serious violation. 44 00:03:24,254 --> 00:03:26,966 Now, we searched through your Navy and civil service records 45 00:03:26,990 --> 00:03:30,069 and found two different versions of your age. 46 00:03:30,093 --> 00:03:31,470 Now, it's true these, uh... 47 00:03:31,494 --> 00:03:33,506 These versions were only one year apart. 48 00:03:33,530 --> 00:03:36,575 So in the interest of honesty and... And integrity, 49 00:03:36,599 --> 00:03:38,344 we decided to combine them 50 00:03:38,368 --> 00:03:40,680 for the proper number of candles on your cake. 51 00:03:53,516 --> 00:03:55,383 ♪ ...dear boss... ♪ 52 00:04:02,592 --> 00:04:04,670 That's 70, huh? That's about half right. 53 00:04:05,695 --> 00:04:07,428 Okay, here goes. 54 00:04:19,043 --> 00:04:22,072 Goodnight, boss. And remember, it can be exchanged. 55 00:04:22,096 --> 00:04:25,775 McGARRETT: Listen, you know that I love polka dot ties. 56 00:04:27,735 --> 00:04:29,979 Good night, happy birthday. Good night, Jenny. 57 00:04:30,003 --> 00:04:31,448 Good night, boss. See you, Kono. 58 00:04:31,472 --> 00:04:33,500 Boss. McGARRETT: Mahalo. 59 00:04:33,524 --> 00:04:36,669 Listen, you guys are crazy to spend so much. 60 00:04:36,693 --> 00:04:38,571 We thought about a plaque for a while, 61 00:04:38,595 --> 00:04:40,272 but it seemed too much like retirement. 62 00:04:40,296 --> 00:04:41,407 Don't get any ideas. 63 00:04:43,299 --> 00:04:45,659 Thank you, Danno. Mahalo. 64 00:04:47,303 --> 00:04:49,343 Good night, Steve. Good night. 65 00:05:07,423 --> 00:05:08,423 Steve. 66 00:05:09,276 --> 00:05:10,954 Dropped one. 67 00:05:10,978 --> 00:05:12,258 I'll get it. 68 00:05:27,093 --> 00:05:29,861 Steve. Steve. 69 00:05:31,415 --> 00:05:32,958 Pain. 70 00:05:32,982 --> 00:05:34,627 Back of my head. 71 00:05:34,651 --> 00:05:36,295 I'll get help. Danno. 72 00:05:36,319 --> 00:05:38,219 Danno. What is it? 73 00:05:39,623 --> 00:05:41,222 I can't see. 74 00:05:41,892 --> 00:05:43,625 I can't see. 75 00:07:10,447 --> 00:07:11,724 What happened to him? 76 00:07:11,748 --> 00:07:15,028 Somebody planted a bomb in his car. 77 00:07:36,739 --> 00:07:40,575 Dr. Chowfrow. Dr. Chowfrow. 78 00:08:24,488 --> 00:08:27,122 Presumable traumatic injury. 79 00:08:28,925 --> 00:08:31,810 Slight edema present. 80 00:08:35,632 --> 00:08:39,233 No fracture or flesh wound apparent. 81 00:08:40,186 --> 00:08:41,485 And some burns. 82 00:08:57,988 --> 00:08:58,988 What do you see? 83 00:09:00,173 --> 00:09:02,640 Some kind of light. 84 00:09:14,972 --> 00:09:16,454 What do you see? 85 00:09:17,807 --> 00:09:20,292 Nothing. Nothing. 86 00:09:23,046 --> 00:09:26,025 I want full skull x-rays, 87 00:09:26,049 --> 00:09:29,150 blood chemistry and a spinal tap. 88 00:09:33,489 --> 00:09:36,802 All right, doctor, what's the story? 89 00:09:36,826 --> 00:09:38,370 Let's wait for those x-rays. 90 00:09:38,394 --> 00:09:40,444 Liz, give me some light over here. 91 00:09:52,359 --> 00:09:53,736 Everything under control? 92 00:09:53,760 --> 00:09:55,493 Good. Thanks. 93 00:09:59,432 --> 00:10:00,976 Kono, 94 00:10:01,000 --> 00:10:02,978 let's be sure everyone in the area is questioned. 95 00:10:03,002 --> 00:10:05,314 Everyone who was here within three hours before the blast. 96 00:10:05,338 --> 00:10:07,583 And everyone who had business in the palace today. 97 00:10:07,607 --> 00:10:09,619 And get a license number of every car in the area. 98 00:10:09,643 --> 00:10:10,808 Okay. 99 00:10:14,180 --> 00:10:16,660 Everything okay here. 100 00:10:17,984 --> 00:10:20,696 Palani, pictures of the wreck, every angle there is. 101 00:10:20,720 --> 00:10:22,920 And then dream up a few. Okay. 102 00:10:24,991 --> 00:10:27,870 Anything? Not much. 103 00:10:27,894 --> 00:10:30,539 I'll have to look through a microscope to find anything. 104 00:10:30,563 --> 00:10:33,230 Well, let's get every piece of this hulk down to the lab. 105 00:11:05,581 --> 00:11:06,843 McGARRETT: Danno? 106 00:11:06,867 --> 00:11:09,228 Danno? 107 00:11:09,252 --> 00:11:11,563 Where's Danno? Right here, Steve. Here. 108 00:11:11,587 --> 00:11:13,799 Okay, we'll proceed as follows. Number one... 109 00:11:13,823 --> 00:11:16,501 We'll proceed as follows. Number one, search Five-O files 110 00:11:16,525 --> 00:11:19,355 for all people who might have a motive in wanting to kill you. 111 00:11:19,379 --> 00:11:21,590 Two, check criminal records of hoods 112 00:11:21,614 --> 00:11:23,409 who have used explosives on jobs. 113 00:11:23,433 --> 00:11:25,644 Three, set up a security system. 114 00:11:25,668 --> 00:11:29,014 The theory that whoever made the first hit might try again. 115 00:11:29,038 --> 00:11:30,917 What kind of a security system? 116 00:11:30,941 --> 00:11:34,620 Hospitals are tough, regular traffic funnels. 117 00:11:34,644 --> 00:11:36,739 What kind of a security system? 118 00:11:36,763 --> 00:11:39,141 Two uniformed policemen at each entrance. 119 00:11:39,165 --> 00:11:40,776 One in your room, one outside the door. 120 00:11:40,800 --> 00:11:44,113 He goes wherever you go. Why not the National Guard? 121 00:11:44,137 --> 00:11:45,882 We could have two divisions, 122 00:11:45,906 --> 00:11:47,946 and the killer would still have an edge. 123 00:11:49,309 --> 00:11:52,555 He knows who he's after. 124 00:11:56,899 --> 00:11:59,529 Well, there are traces of sodium nitrate. 125 00:11:59,553 --> 00:12:02,632 It could mean a dynamite blast, 126 00:12:02,656 --> 00:12:04,800 but not necessarily. 127 00:12:04,824 --> 00:12:06,802 And even if we knew 128 00:12:06,826 --> 00:12:09,371 the composition of the explosive, 129 00:12:09,395 --> 00:12:11,541 it still wouldn't tell us how the bomb was constructed 130 00:12:11,565 --> 00:12:13,342 or how it was triggered. 131 00:12:13,366 --> 00:12:15,806 That's not much to go on. 132 00:12:16,502 --> 00:12:19,081 This is what's left of the car. 133 00:12:19,105 --> 00:12:22,685 We've been over it about 20 times. 134 00:12:22,709 --> 00:12:25,555 No wires, no batteries. 135 00:12:25,579 --> 00:12:29,180 No timing devices that don't belong to the car already. 136 00:12:31,551 --> 00:12:33,228 Professor Fong. Yes? 137 00:12:33,252 --> 00:12:34,797 I found this. 138 00:12:34,821 --> 00:12:36,298 It doesn't fit into the puzzle. 139 00:12:36,322 --> 00:12:38,701 I-I don't know if it means anything. 140 00:12:38,725 --> 00:12:39,958 Hm. 141 00:12:40,894 --> 00:12:42,293 It might. 142 00:12:48,101 --> 00:12:50,835 My toolbox in the locker. 143 00:12:53,723 --> 00:12:55,601 This interests me. 144 00:12:55,625 --> 00:12:59,410 A metal tubing that's not part of the car. 145 00:13:01,148 --> 00:13:04,327 But the metal is new. 146 00:13:04,351 --> 00:13:06,695 And, Dan, look. Uh, there's also 147 00:13:06,719 --> 00:13:08,464 a hole drilled right in the middle of the tube. 148 00:13:08,488 --> 00:13:09,966 Yeah. 149 00:13:09,990 --> 00:13:12,423 Here. Thank you. 150 00:13:18,264 --> 00:13:20,598 What we can assume, Dan, is... 151 00:13:22,535 --> 00:13:25,336 this tube was rigged above, say... 152 00:13:26,706 --> 00:13:28,406 three sticks of dynamite... 153 00:13:31,844 --> 00:13:35,041 powerful spring with a detonating cap 154 00:13:35,065 --> 00:13:40,301 inserted with the detonating cap like so. 155 00:13:45,692 --> 00:13:47,503 Well, Dan, I'm gonna need your help here. 156 00:13:47,527 --> 00:13:49,438 Can you poke that...? 157 00:13:53,166 --> 00:13:54,381 Yeah. 158 00:13:56,503 --> 00:13:57,783 Got it. 159 00:13:59,172 --> 00:14:01,901 Now, the pin could be attached to any moving part of the car. 160 00:14:01,925 --> 00:14:04,353 You know, a door or a gear shift, 161 00:14:04,377 --> 00:14:05,993 you name it. 162 00:14:13,386 --> 00:14:16,598 Let's see what happens when we pull the nail. 163 00:14:16,622 --> 00:14:17,889 Now, if this works... 164 00:14:19,075 --> 00:14:22,588 you can tell McGarrett the type of explosive used 165 00:14:22,612 --> 00:14:24,373 and the way it was triggered. 166 00:14:24,397 --> 00:14:26,597 Now, let's see what happens. 167 00:14:48,905 --> 00:14:50,465 Morning. 168 00:14:56,897 --> 00:15:00,642 Dr. Frobida, Chemo One, stat. 169 00:15:00,666 --> 00:15:04,635 Dr. Frobida, Chemo One, stat. 170 00:15:07,640 --> 00:15:10,174 Everything quiet? Except McGarrett. 171 00:15:16,832 --> 00:15:18,199 Morning, Steve. 172 00:15:19,402 --> 00:15:21,247 Danno. 173 00:15:21,271 --> 00:15:23,349 How are you feeling? 174 00:15:23,373 --> 00:15:24,905 Don't ask. 175 00:15:25,642 --> 00:15:26,852 Where you been? 176 00:15:26,876 --> 00:15:28,887 The lab. Got some news. 177 00:15:28,911 --> 00:15:31,056 It was dynamite, and they found the triggering device. 178 00:15:31,080 --> 00:15:32,858 Pretty slick little gadget. 179 00:15:32,882 --> 00:15:35,694 Well, that should narrow the field. 180 00:15:35,718 --> 00:15:37,263 We're looking for a good mechanic 181 00:15:37,287 --> 00:15:39,665 who can work with dynamite. 182 00:15:39,689 --> 00:15:41,733 Dr. Freedman. 183 00:15:41,757 --> 00:15:43,757 Dr. Freedman. 184 00:15:59,258 --> 00:16:00,770 Who's there? 185 00:16:00,794 --> 00:16:04,006 I'm Dr. Rackman, Mr. McGarrett. I'm here with Nurse Lavallo. 186 00:16:04,030 --> 00:16:07,610 How do you do, Mr. McGarrett? How do you do? 187 00:16:07,634 --> 00:16:09,912 Nurse Lavallo is going to stay with you from now on. 188 00:16:09,936 --> 00:16:12,247 She's had a good deal of experience in this type of case. 189 00:16:12,271 --> 00:16:14,350 What type of case is that, doctor? 190 00:16:14,374 --> 00:16:17,820 Your tests so far indicate no fractures, no concussion, 191 00:16:17,844 --> 00:16:20,573 no damage to the brain despite a bad fall. 192 00:16:20,597 --> 00:16:22,041 You do have a slight hemorrhaging 193 00:16:22,065 --> 00:16:23,576 in the occipital region. 194 00:16:23,600 --> 00:16:25,377 Enough to affect the optic nerves. 195 00:16:25,401 --> 00:16:27,401 How long does it take to clear up? 196 00:16:32,642 --> 00:16:34,820 I'd like some straight answers, doctor. 197 00:16:34,844 --> 00:16:38,224 Okay. Straight answers, Mr. McGarrett. 198 00:16:38,248 --> 00:16:40,826 You could regain your vision perfectly, 199 00:16:40,850 --> 00:16:42,812 you could regain a part of your vision, 200 00:16:42,836 --> 00:16:45,714 or you might not regain your vision at all. 201 00:16:45,738 --> 00:16:48,150 The fact that you can perceive light at this point 202 00:16:48,174 --> 00:16:49,751 is a very hopeful sign. 203 00:16:49,775 --> 00:16:51,670 And what am I supposed to do while I sit around 204 00:16:51,694 --> 00:16:53,305 wait for your three possibilities? 205 00:16:53,329 --> 00:16:55,825 Not a thing, Mr. McGarrett, and that's important. 206 00:16:55,849 --> 00:16:58,160 You're to remain here under my observation. 207 00:16:58,184 --> 00:17:00,029 There'll be more tests in a day or two. 208 00:17:00,053 --> 00:17:01,296 No more tests, doctor. 209 00:17:01,320 --> 00:17:03,132 I've been poked and jabbed and needled 210 00:17:03,156 --> 00:17:05,700 till my skin feels like a bulletin board. 211 00:17:05,724 --> 00:17:07,453 Now, will somebody get me my clothes, please? 212 00:17:07,477 --> 00:17:09,087 I wouldn't try that if I were you. 213 00:17:09,111 --> 00:17:10,706 McGARRETT: I have a job to do, doctor. 214 00:17:10,730 --> 00:17:13,609 I have to find someone who's trying to kill me. 215 00:17:13,633 --> 00:17:15,777 And I don't intend to sit here waiting for him 216 00:17:15,801 --> 00:17:17,602 with a tin cup and dark glasses. 217 00:17:18,872 --> 00:17:20,966 Now, where are my clothes? 218 00:17:20,990 --> 00:17:24,837 Will somebody kindly give me my clothes? 219 00:17:24,861 --> 00:17:27,723 Who's the officer on the door? Chadwich, is that you? 220 00:17:27,747 --> 00:17:30,197 Will you give me my clothes, please? 221 00:17:33,503 --> 00:17:35,146 All right, I'll get 'em myself. 222 00:17:35,170 --> 00:17:37,349 Why don't you do that? 223 00:17:37,373 --> 00:17:39,618 They're in the closet. Where's the closet? 224 00:17:41,276 --> 00:17:42,455 Right ahead of you. 225 00:17:53,105 --> 00:17:54,750 Obviously, Mr. McGarrett can't accept 226 00:17:54,774 --> 00:17:56,585 the reality of his situation. 227 00:17:56,609 --> 00:18:00,606 Until he does, no one can help him. 228 00:18:00,630 --> 00:18:02,892 Could somebody call my office and tell them I want a car? 229 00:18:02,916 --> 00:18:06,228 There's a phone on the table by the bed. 230 00:18:06,252 --> 00:18:07,596 Why don't you do it yourself? 231 00:18:07,620 --> 00:18:09,954 Oh, thank you, Florence Nightingale. 232 00:18:40,853 --> 00:18:46,335 Operator, get me 7-3-2-5-5-7-7, please. 233 00:18:46,359 --> 00:18:49,110 Yes, I know I can dial it. I'd like you to do it for me. 234 00:18:53,616 --> 00:18:56,094 Jenny, McGarrett. 235 00:18:56,118 --> 00:18:58,531 I want a car down in front of the hospital right away. 236 00:18:58,555 --> 00:19:00,232 Never mind what the doctor said. 237 00:19:00,256 --> 00:19:02,118 Just make sure the car is there. 238 00:19:02,142 --> 00:19:03,807 Yeah. 239 00:21:43,653 --> 00:21:46,133 McGARRETT: Leave me alone. 240 00:21:46,673 --> 00:21:48,067 Nurse Lavallo. 241 00:21:50,927 --> 00:21:52,643 Nurse? 242 00:21:58,434 --> 00:21:59,833 Yes? 243 00:22:01,037 --> 00:22:02,548 Take me back to my room. 244 00:22:02,572 --> 00:22:04,321 Get on your feet. 245 00:22:06,108 --> 00:22:08,341 Thank you. Leave me alone. 246 00:22:14,150 --> 00:22:16,929 Take my elbow. 247 00:22:16,953 --> 00:22:19,754 Raise your hand and take my elbow. 248 00:22:23,392 --> 00:22:25,637 I'm gonna walk a half a step ahead of you. 249 00:22:25,661 --> 00:22:27,039 You'll be able to feel when I turn 250 00:22:27,063 --> 00:22:28,506 to the right and to the left 251 00:22:28,530 --> 00:22:30,097 and when I stop. 252 00:22:41,944 --> 00:22:43,777 Police! 253 00:22:45,981 --> 00:22:47,781 Keep your hands on the table. 254 00:22:49,217 --> 00:22:50,562 Two days out on parole, 255 00:22:50,586 --> 00:22:53,197 and I see you've found your old friends, huh, Jimmy? 256 00:22:53,221 --> 00:22:55,567 I didn't do nothing. 257 00:22:55,591 --> 00:22:57,357 Get up against that wall. 258 00:23:02,397 --> 00:23:03,530 Put 'em up. 259 00:23:08,070 --> 00:23:09,147 Okay. 260 00:23:09,171 --> 00:23:11,483 I told you I didn't do nothing. 261 00:23:11,507 --> 00:23:13,952 Nothing but a lot of talking while you were in the big house 262 00:23:13,976 --> 00:23:16,354 about what you were gonna do to McGarrett when you got out. 263 00:23:16,378 --> 00:23:18,157 Talk. Just talk. 264 00:23:18,181 --> 00:23:19,825 Where were you yesterday? 265 00:23:19,849 --> 00:23:22,727 Here. Right here. 266 00:23:22,751 --> 00:23:24,630 Been playing since 2:00 yesterday. 267 00:23:24,654 --> 00:23:26,564 Who's gonna believe that? 268 00:23:27,990 --> 00:23:30,001 You don't have to believe it. 269 00:23:30,025 --> 00:23:31,837 Do you think these guys will let me quit 270 00:23:31,861 --> 00:23:33,444 when I'm 6000 winners? 271 00:23:35,564 --> 00:23:38,084 Maybe you'd better pray for a losing streak. 272 00:23:44,006 --> 00:23:46,150 And will you tell them to have a progress report ready 273 00:23:46,174 --> 00:23:48,687 because I'm gonna start asking questions. 274 00:23:48,711 --> 00:23:50,777 Right. Thank you. 275 00:23:53,549 --> 00:23:56,862 Jenny, can I have the, uh, letter to HPD? 276 00:23:56,886 --> 00:23:59,498 Right here, boss. Uh, do you want me to read it to you? 277 00:23:59,522 --> 00:24:01,466 No. No, uh... 278 00:24:01,490 --> 00:24:06,671 Just get me the, uh, memo from FBI. 279 00:24:06,695 --> 00:24:09,340 I have something that might help you, Mr. McGarrett. 280 00:24:09,364 --> 00:24:11,376 Help me how? 281 00:24:11,400 --> 00:24:13,144 Well, this is a handwriting guide. 282 00:24:13,168 --> 00:24:15,847 There's an opening that shows you where to write. 283 00:24:15,871 --> 00:24:17,115 No, thank you, Ms. Lavallo. 284 00:24:17,139 --> 00:24:20,407 I think I'm capable of signing a letter by myself. 285 00:24:29,635 --> 00:24:31,697 That wasn't too bad, was it? 286 00:24:31,721 --> 00:24:35,322 Why ask me? You seem to know all the answers yourself. 287 00:24:37,059 --> 00:24:38,870 The FBI memo. 288 00:24:38,894 --> 00:24:41,540 It goes with the letter, special delivery. 289 00:24:41,564 --> 00:24:44,375 I'll take care of everything, boss. 290 00:24:44,399 --> 00:24:47,679 Hello, Steve. Governor. 291 00:24:47,703 --> 00:24:49,313 Would you, uh, leave us a minute, nurse? 292 00:24:49,337 --> 00:24:50,771 Of course. 293 00:24:55,678 --> 00:24:58,845 What are you trying to prove anyway, Steve? 294 00:24:59,314 --> 00:25:00,314 Prove? 295 00:25:02,484 --> 00:25:05,496 Room 409, Island Hospital, 296 00:25:05,520 --> 00:25:07,566 is not Five-O headquarters. 297 00:25:07,590 --> 00:25:10,302 I thought Five-O headquarters was any place I happened to be 298 00:25:10,326 --> 00:25:12,354 as long as I'm in charge of that department. 299 00:25:12,378 --> 00:25:14,406 You can't run the department now, Steve. 300 00:25:14,430 --> 00:25:16,942 Not until you get well. 301 00:25:16,966 --> 00:25:19,666 But you've got to cooperate with the doctors. 302 00:25:21,103 --> 00:25:23,848 I'm simply not giving you any choice. 303 00:25:23,872 --> 00:25:25,572 Goodbye, Steve. 304 00:25:26,675 --> 00:25:28,753 Governor, all right. 305 00:25:28,777 --> 00:25:30,088 Okay, I'll work with the doctors. 306 00:25:30,112 --> 00:25:32,490 I'll do anything they say, but I'm gonna... 307 00:25:37,486 --> 00:25:39,219 Goodbye, Steve. 308 00:25:42,491 --> 00:25:44,124 Thank you, nurse. 309 00:25:51,900 --> 00:25:53,028 Nurse Lavallo. 310 00:25:53,052 --> 00:25:54,751 Yes, Mr. McGarrett? 311 00:25:56,104 --> 00:25:59,584 I understand there are things to learn. 312 00:25:59,608 --> 00:26:02,376 Ways of getting on in this condition. 313 00:26:04,180 --> 00:26:05,791 Yes, Mr. McGarrett. 314 00:26:05,815 --> 00:26:08,126 I want to start learning now. 315 00:26:08,150 --> 00:26:09,911 Right now. 316 00:26:24,083 --> 00:26:25,060 What do you want? 317 00:26:25,084 --> 00:26:26,617 Sit down. 318 00:26:31,256 --> 00:26:33,068 You know Leo Mahani? 319 00:26:33,092 --> 00:26:34,636 Him. That's Leo Mahani. 320 00:26:34,660 --> 00:26:35,804 Sam, stop dancing. 321 00:26:35,828 --> 00:26:37,873 We know you paid him a thousand bucks last night. 322 00:26:37,897 --> 00:26:39,541 Me? For what? 323 00:26:39,565 --> 00:26:42,444 We've seen the canceled check. You just tell us why, huh? 324 00:26:42,468 --> 00:26:44,179 Okay, he works for me. 325 00:26:44,203 --> 00:26:46,114 He does odd jobs. He's a handyman. 326 00:26:46,138 --> 00:26:47,583 Especially handy with a gun. 327 00:26:47,607 --> 00:26:49,150 And dynamite. 328 00:26:49,174 --> 00:26:50,919 It won't work, Sam. 329 00:26:50,943 --> 00:26:53,063 They think I hit McGarrett, and you paid me to do it. 330 00:26:53,896 --> 00:26:55,439 Nobody has a better reason than you 331 00:26:55,463 --> 00:26:56,959 for wanting to see McGarrett hit. 332 00:26:56,983 --> 00:26:59,161 He's been closing in on your bookmaking operations 333 00:26:59,185 --> 00:27:00,295 for the last three months. 334 00:27:00,319 --> 00:27:01,513 Starting to hurt, huh? 335 00:27:01,537 --> 00:27:04,749 You must think I'm nuts, a real psycho, huh? 336 00:27:04,773 --> 00:27:07,386 I'm going to put a contract out on McGarrett and pay by check. 337 00:27:07,410 --> 00:27:09,304 I might as well send you a printed announcement. 338 00:27:09,328 --> 00:27:11,523 You wouldn't be the first one to make that mistake. 339 00:27:11,547 --> 00:27:14,192 Mistakes, okay, but suicide, no. 340 00:27:14,216 --> 00:27:15,860 Anybody who puts a hit on McGarrett 341 00:27:15,884 --> 00:27:17,696 knows he's turning on more heat on this rock 342 00:27:17,720 --> 00:27:19,815 than the Mauna Loa volcano. 343 00:27:19,839 --> 00:27:22,483 Sure, I paid Leo a thousand bucks. 344 00:27:22,507 --> 00:27:24,920 I paid him to find out who hit your boss. 345 00:27:24,944 --> 00:27:26,822 And when I find that punk, 346 00:27:26,846 --> 00:27:28,995 I'm going to save you guys a lot of trouble. 347 00:27:30,766 --> 00:27:33,246 Don't do us any favors, Sam. 348 00:27:36,622 --> 00:27:39,434 Don't expect a sixth sense, Mr. McGarrett. 349 00:27:39,458 --> 00:27:41,269 Steve. Steve. 350 00:27:41,293 --> 00:27:45,306 Don't expect a sixth sense, Mr. McGarrett. 351 00:27:45,330 --> 00:27:49,611 Don't expect your other senses to automatically compensate. 352 00:27:49,635 --> 00:27:53,047 Those things don't happen, they're myths. 353 00:27:53,071 --> 00:27:54,883 But you can improve your perceptions 354 00:27:54,907 --> 00:27:57,708 by concentration, hard work. 355 00:27:58,944 --> 00:28:03,947 Tell me everything you smell, feel and hear. 356 00:28:06,318 --> 00:28:07,596 Elevator, right? 357 00:28:07,620 --> 00:28:09,285 That's right. 358 00:28:11,757 --> 00:28:15,058 A rattling sound. Uh, a cart? 359 00:28:16,762 --> 00:28:17,739 What kind of cart? 360 00:28:17,763 --> 00:28:20,007 Somebody's dinner, I guess. 361 00:28:20,031 --> 00:28:21,865 What kind of food? 362 00:28:23,335 --> 00:28:24,779 It smells like medicine. 363 00:28:24,803 --> 00:28:26,348 Then it's a medicine cart. 364 00:28:26,372 --> 00:28:29,105 Even here food smells like food. 365 00:28:35,614 --> 00:28:39,894 Dr. Jewel. Dr. Jewel. 366 00:28:39,918 --> 00:28:43,220 Breeze just stopped. We must be inside again. 367 00:28:55,000 --> 00:28:57,946 Now... that is food. 368 00:28:57,970 --> 00:28:59,536 What kind? 369 00:29:02,174 --> 00:29:04,819 Portuguese sausage? 370 00:29:04,843 --> 00:29:06,510 You're right. 371 00:29:12,901 --> 00:29:14,846 McGARRETT: I hear a radio. 372 00:29:14,870 --> 00:29:17,182 Oh, that's too easy and besides it's a TV set. 373 00:29:17,206 --> 00:29:19,117 So if you folks in the TV audience 374 00:29:19,141 --> 00:29:22,287 will make your judgment, we'll see just how expert... 375 00:29:28,317 --> 00:29:31,029 Something just passed in front of us, with wheels. 376 00:29:31,053 --> 00:29:32,264 Uh... 377 00:29:32,288 --> 00:29:34,065 A wheelchair? Someone in a wheelchair? 378 00:29:34,089 --> 00:29:36,022 Very good. 379 00:29:45,401 --> 00:29:49,247 I hear voices, uh... laughing, talking? 380 00:29:49,271 --> 00:29:51,483 Must be coming up on a, uh... 381 00:29:51,507 --> 00:29:54,408 A waiting room or a visitor's room? 382 00:29:56,845 --> 00:29:58,473 What kind of visitors? 383 00:30:00,065 --> 00:30:02,199 Well, I smell perfume. 384 00:30:06,472 --> 00:30:08,571 Obviously a woman. 385 00:30:10,642 --> 00:30:13,082 I'd say quite a woman. 386 00:30:15,247 --> 00:30:17,567 I smell something else too. 387 00:30:19,051 --> 00:30:21,684 Something sweet, like sugar. 388 00:30:23,772 --> 00:30:25,922 But not exactly. 389 00:30:27,526 --> 00:30:30,143 I, uh... I can't quite place it. 390 00:30:31,012 --> 00:30:32,028 Try. 391 00:30:44,576 --> 00:30:46,254 Hey. 392 00:30:46,278 --> 00:30:47,689 It's bubble gum. 393 00:30:47,713 --> 00:30:49,313 Huh? 394 00:30:50,549 --> 00:30:51,848 Hello, son. 395 00:31:04,896 --> 00:31:07,042 WOMAN: Dr. Silverstein. 396 00:31:07,066 --> 00:31:10,145 Dr. Silverstein. 397 00:31:10,169 --> 00:31:12,113 I can feel warmth on my face. 398 00:31:12,137 --> 00:31:14,682 Sunlight? 399 00:31:14,706 --> 00:31:16,751 What else? 400 00:31:16,775 --> 00:31:19,587 Everything's the same as before. 401 00:31:19,611 --> 00:31:22,257 Everything? 402 00:31:22,281 --> 00:31:23,791 No. No, something's different. 403 00:31:23,815 --> 00:31:25,293 I hear footsteps behind me. 404 00:31:25,317 --> 00:31:27,557 Heavier. A different man. 405 00:31:28,554 --> 00:31:29,531 Kono? 406 00:31:29,555 --> 00:31:31,066 Right here, boss. 407 00:31:31,090 --> 00:31:33,256 I've got something for you. 408 00:31:39,648 --> 00:31:40,648 Lomi lomi. 409 00:31:41,684 --> 00:31:43,050 Give that man a cigar. 410 00:31:46,054 --> 00:31:48,221 Mm, God, it's good. 411 00:31:49,908 --> 00:31:52,348 I'm glad you came, Kono. 412 00:31:53,262 --> 00:31:55,406 You're doing very well, 413 00:31:55,430 --> 00:31:58,226 both memory and perception improving. 414 00:31:58,250 --> 00:32:01,329 Tonight we'll take a much longer walk 415 00:32:01,353 --> 00:32:03,732 down to physical therapy. 416 00:32:26,011 --> 00:32:27,222 Mrs. Masterson? 417 00:32:27,246 --> 00:32:28,356 Yes? 418 00:32:28,380 --> 00:32:30,024 Is Roger home? 419 00:32:30,048 --> 00:32:32,488 We're, uh, police officers. 420 00:32:33,518 --> 00:32:34,951 Come in. 421 00:32:41,993 --> 00:32:45,094 Roger, somebody to see you. 422 00:32:47,232 --> 00:32:48,643 He's been very good. 423 00:32:48,667 --> 00:32:50,412 Home by 9:00 every night. 424 00:32:50,436 --> 00:32:52,314 Just like the probation officer said. 425 00:32:52,338 --> 00:32:54,404 We're very glad to hear it. 426 00:32:55,907 --> 00:32:56,901 Yeah? 427 00:32:56,925 --> 00:32:58,536 We're police officers, Roger. 428 00:32:58,560 --> 00:32:59,955 We want to ask you a few questions. 429 00:32:59,979 --> 00:33:01,778 Okay, sure. 430 00:33:03,531 --> 00:33:06,049 Where were you yesterday afternoon between 4 and 7:00? 431 00:33:07,019 --> 00:33:08,747 Here. Right here in the house. 432 00:33:08,771 --> 00:33:11,331 Was anyone with you besides your mother? 433 00:33:11,673 --> 00:33:13,440 Yesterday. 434 00:33:14,910 --> 00:33:16,354 Hey, hey, wait. 435 00:33:16,378 --> 00:33:20,859 That's when Mr. McGarrett's car was dynamited, huh? 436 00:33:20,883 --> 00:33:23,094 Well, is that why you're asking me questions? 437 00:33:23,118 --> 00:33:24,729 What do you think, Roger? 438 00:33:24,753 --> 00:33:27,766 Hey, listen, man, I'd never do a thing like that. 439 00:33:27,790 --> 00:33:29,734 I know. You wouldn't hurt a fly. 440 00:33:29,758 --> 00:33:32,737 But somehow a tourist managed to get himself beat up last month 441 00:33:32,761 --> 00:33:34,823 while you were sitting on him punching his face. 442 00:33:34,847 --> 00:33:36,825 McGarrett just happened to catch you doing it. 443 00:33:36,849 --> 00:33:39,611 Look, that guy pushed me first, and so I hit him back. 444 00:33:39,635 --> 00:33:41,980 And sent him to a hospital in a coma. 445 00:33:42,004 --> 00:33:43,681 So he can't testify against you, 446 00:33:43,705 --> 00:33:45,533 and now maybe neither can McGarrett. 447 00:33:45,557 --> 00:33:47,835 That's very convenient, isn't it, Roger? 448 00:33:47,859 --> 00:33:50,955 I'd have to be freaked out of my head to do a thing like that. 449 00:33:50,979 --> 00:33:52,356 Well, like I said, Roger, 450 00:33:52,380 --> 00:33:54,860 was there anyone with you yesterday beside your mother? 451 00:33:56,285 --> 00:33:58,396 Uh, yesterday... 452 00:33:58,420 --> 00:34:00,654 Mr. Frank was here, wasn't he? 453 00:34:01,856 --> 00:34:03,000 Yeah. 454 00:34:03,024 --> 00:34:05,305 Yeah, Mr. Frank was here. 455 00:34:06,462 --> 00:34:10,058 Mr. Joshua Frank, the probation officer. 456 00:34:10,082 --> 00:34:13,094 He, uh... He came by late in the afternoon, 457 00:34:13,118 --> 00:34:15,780 and he stayed for dinner with me and mom. 458 00:34:15,804 --> 00:34:19,034 And we were talking about a vocation for me. 459 00:34:19,058 --> 00:34:21,157 Oh, uh, doing what? 460 00:34:22,060 --> 00:34:23,340 Landscape gardening. 461 00:34:26,498 --> 00:34:27,575 Good luck. 462 00:34:36,859 --> 00:34:37,902 All right, Kono. 463 00:34:37,926 --> 00:34:40,205 I want a report on what's happening. 464 00:34:40,229 --> 00:34:42,140 Boss, the governor says you've got to rest. 465 00:34:42,164 --> 00:34:44,513 That we're not supposed to... Kono. 466 00:34:45,850 --> 00:34:47,895 Every suspect checks out with an alibi. 467 00:34:47,919 --> 00:34:50,915 And we can't find anyone near the palace who saw a thing. 468 00:34:50,939 --> 00:34:53,217 It doesn't make any sense. Somebody plants a bomb in a car. 469 00:34:53,241 --> 00:34:55,687 Somebody must have seen something in a parking lot. 470 00:34:55,711 --> 00:34:58,289 Could it have been an employee, 471 00:34:58,313 --> 00:35:01,331 a taxi driver, a car owner? 472 00:35:03,135 --> 00:35:05,029 Wait a minute, Kono. Wait a minute. 473 00:35:05,053 --> 00:35:06,397 Yeah, boss? 474 00:35:06,421 --> 00:35:09,100 You get over there, and you look for a scrawny little runt. 475 00:35:09,124 --> 00:35:11,169 Pakea' Hawaiian kid about 10 years old. 476 00:35:11,193 --> 00:35:13,304 Name is Poto. 477 00:35:13,328 --> 00:35:15,457 Cleans windshields for two bits a throw. 478 00:35:15,481 --> 00:35:17,425 He cleaned mine yesterday afternoon. 479 00:35:17,449 --> 00:35:19,282 Right away, boss. 480 00:35:21,253 --> 00:35:23,053 Miss Lavallo? 481 00:35:25,523 --> 00:35:28,191 Perception and memory. Isn't that what you said? 482 00:35:29,394 --> 00:35:31,261 That's what I said. 483 00:35:59,123 --> 00:36:00,323 Hi, Bill. 484 00:36:52,894 --> 00:36:54,339 Uh-uh. 485 00:36:54,363 --> 00:36:55,873 Are you sure he's not in there? 486 00:36:55,897 --> 00:36:57,442 I'm sure. 487 00:36:57,466 --> 00:36:59,243 Sometime a guy looks different. 488 00:36:59,267 --> 00:37:01,312 Like if we took his picture a couple of years ago, 489 00:37:01,336 --> 00:37:03,615 younger or with a mustache, you know what I mean? 490 00:37:03,639 --> 00:37:08,236 I tell you he ain't in any of those mug pictures. 491 00:37:08,260 --> 00:37:10,793 Be a good guy, and look through them once more, okay? 492 00:37:11,897 --> 00:37:14,942 Yeah. Yeah, Kono, okay. Thank you. 493 00:37:14,966 --> 00:37:16,399 Yes. 494 00:37:19,537 --> 00:37:21,415 The kid's been through all the mug shots. 495 00:37:21,439 --> 00:37:22,505 Nothing. 496 00:37:23,741 --> 00:37:24,908 You know what I think? 497 00:37:26,544 --> 00:37:29,190 I think we're dealing with the worst kind. 498 00:37:29,214 --> 00:37:30,992 A guy with no criminal record. 499 00:37:31,016 --> 00:37:32,026 A psycho. 500 00:37:32,050 --> 00:37:33,094 So? 501 00:37:33,118 --> 00:37:35,329 So there's no logic to his acts. 502 00:37:35,353 --> 00:37:36,630 No way to follow him, 503 00:37:36,654 --> 00:37:39,633 no way to track him down until he makes his second move. 504 00:37:39,657 --> 00:37:40,801 What do you suggest, Danno? 505 00:37:40,825 --> 00:37:43,470 That we wait for a second move? 506 00:37:50,702 --> 00:37:52,647 Dinner so early, Miss Lavallo? 507 00:37:52,671 --> 00:37:54,248 Hospital hours, Mr. McGarrett. 508 00:37:54,272 --> 00:37:56,216 You'll have to get used to it. 509 00:37:56,240 --> 00:37:57,574 Now... 510 00:37:58,743 --> 00:38:00,260 we have roast beef at 6:00. 511 00:38:00,928 --> 00:38:02,707 Potatoes at 12. 512 00:38:02,731 --> 00:38:04,375 Asparagus at 3. 513 00:38:04,399 --> 00:38:06,878 Dessert at 9. 514 00:38:06,902 --> 00:38:09,013 Bread and butter, far right. 515 00:38:09,037 --> 00:38:11,015 Salt and pepper at the top of the tray, 516 00:38:11,039 --> 00:38:13,105 and I'll get your coffee later. 517 00:38:14,843 --> 00:38:16,883 Why, you're using perfume, Miss Lavallo. 518 00:38:18,897 --> 00:38:21,893 Oh, it's just a little cologne. I use it to freshen up. 519 00:38:21,917 --> 00:38:23,883 Don't be embarrassed. It's very nice. 520 00:38:25,537 --> 00:38:27,220 You eat your asparagus. 521 00:38:31,292 --> 00:38:33,459 Let me, Danno. 522 00:38:39,067 --> 00:38:40,044 McGarrett. 523 00:38:40,068 --> 00:38:42,680 Steve, Che Fong. 524 00:38:42,704 --> 00:38:44,849 Steve, we have a breakthrough in that tubular steel 525 00:38:44,873 --> 00:38:46,584 used to make up that bomb. 526 00:38:46,608 --> 00:38:47,835 Let me have it. 527 00:38:47,859 --> 00:38:50,738 Right. It was made in Westphalia, Germany. 528 00:38:50,762 --> 00:38:52,406 You know what? It's used for the torque rod 529 00:38:52,430 --> 00:38:54,074 that runs down the steering shaft 530 00:38:54,098 --> 00:38:57,095 of the Westphalian Oberlin Car. 531 00:38:57,119 --> 00:38:59,063 The bomb was made 532 00:38:59,087 --> 00:39:01,466 from a chunk of Westphalian Oberlin automobile. 533 00:39:01,490 --> 00:39:03,568 Where's the nearest agency? 534 00:39:03,592 --> 00:39:06,504 Only one. On Ala Moana. 535 00:39:06,528 --> 00:39:09,140 Stop by the office. Take the kid with you. 536 00:39:09,164 --> 00:39:10,530 Right. 537 00:39:42,764 --> 00:39:44,330 Take a good look around. 538 00:39:46,034 --> 00:39:48,279 Where's the foreman? 539 00:39:48,303 --> 00:39:49,935 Thank you. 540 00:39:54,976 --> 00:39:56,720 You the foreman? Yeah. 541 00:39:56,744 --> 00:39:58,556 We're police officers. 542 00:39:58,580 --> 00:40:00,224 We're looking for a guy who might work here. 543 00:40:00,248 --> 00:40:01,792 What's his name? 544 00:40:01,816 --> 00:40:04,362 Well, that's it. We don't really know, but... 545 00:40:04,386 --> 00:40:07,131 We know he had to be out here sometime yesterday afternoon 546 00:40:07,155 --> 00:40:09,099 between the hours of 3 and 5:30. 547 00:40:09,123 --> 00:40:10,701 That could be a lot of guys. 548 00:40:10,725 --> 00:40:12,336 We stagger our dinner hour. 549 00:40:12,360 --> 00:40:14,376 Besides, somebody's always making deliveries. 550 00:40:16,998 --> 00:40:18,075 Hey! 551 00:40:18,099 --> 00:40:19,782 Here he is! 552 00:40:23,638 --> 00:40:25,115 That's the guy, huh? 553 00:40:25,139 --> 00:40:27,250 He's the one who opened the hood of McGarrett's car. 554 00:40:27,274 --> 00:40:28,352 That's Masterson. 555 00:40:28,376 --> 00:40:30,821 Masterson? Where is he now? 556 00:40:30,845 --> 00:40:33,057 He's not on the floor. Must be at his workbench in the back. 557 00:40:33,081 --> 00:40:34,075 Where is he? 558 00:40:34,099 --> 00:40:35,465 Come on. 559 00:40:40,338 --> 00:40:41,315 That's funny. 560 00:40:41,339 --> 00:40:42,850 He ought to be here now. 561 00:40:42,874 --> 00:40:44,084 Has he got a locker? 562 00:40:44,108 --> 00:40:45,508 That one. 563 00:41:18,577 --> 00:41:20,042 Let's go. 564 00:41:23,314 --> 00:41:24,992 Dr. Levinson. 565 00:41:25,016 --> 00:41:27,450 Dr. Levinson. 566 00:41:28,753 --> 00:41:30,865 E.K.G. technician. 567 00:41:30,889 --> 00:41:33,456 E.K.G. technician. 568 00:41:58,600 --> 00:42:01,579 Now, you're in the center of a clock, facing 12. 569 00:42:01,603 --> 00:42:02,880 I'm gonna move around the room, 570 00:42:02,904 --> 00:42:04,381 and I want you to tell me where I am 571 00:42:04,405 --> 00:42:05,916 in relation to the clock 572 00:42:05,940 --> 00:42:08,140 and my distance from you. 573 00:42:11,679 --> 00:42:14,058 Now. 574 00:42:14,082 --> 00:42:16,816 About 5:00, about 6 feet. 575 00:42:20,488 --> 00:42:21,854 Now. 576 00:42:23,224 --> 00:42:27,204 Eight o'clock, About 9 feet. 577 00:42:27,228 --> 00:42:29,473 Well, you're still probably slightly deaf in your left ear. 578 00:42:29,497 --> 00:42:30,641 Six feet. 579 00:42:30,665 --> 00:42:32,946 You'll have to learn to compensate. 580 00:42:34,869 --> 00:42:37,447 Eleven o'clock, wheelchair. 581 00:42:37,471 --> 00:42:39,871 Eleven o'clock, walker. 582 00:42:42,877 --> 00:42:44,593 Very good. 583 00:43:00,061 --> 00:43:02,939 This is the Hoover prescription cane. 584 00:43:02,963 --> 00:43:04,074 When you learn to use it, 585 00:43:04,098 --> 00:43:06,076 you'll be able to walk by yourself. 586 00:43:06,100 --> 00:43:08,479 Now, you move it from left to right in front of you 587 00:43:08,503 --> 00:43:11,448 touching the ground each time. 588 00:43:11,472 --> 00:43:12,905 You try. 589 00:44:03,942 --> 00:44:04,919 Get over here. 590 00:44:04,943 --> 00:44:06,242 What's going on here?! 591 00:44:07,178 --> 00:44:08,155 What's going on?! 592 00:44:08,179 --> 00:44:09,957 I'll make this quick, McGarrett. 593 00:44:09,981 --> 00:44:12,326 Who are you? 594 00:44:12,350 --> 00:44:15,296 Yes, you should know. 595 00:44:15,320 --> 00:44:18,465 It would have no meaning if you didn't know. 596 00:44:18,489 --> 00:44:20,567 Now, think, McGarrett. 597 00:44:20,591 --> 00:44:24,472 A man in a courtroom watching his kid arraigned by a cop. 598 00:44:24,496 --> 00:44:27,824 A cop that wants to send that kid away for 5 to 10 years 599 00:44:27,848 --> 00:44:29,181 and ruin his life. 600 00:44:30,919 --> 00:44:33,330 It was only a first offense. 601 00:44:33,354 --> 00:44:34,870 You could have let him go. 602 00:44:35,657 --> 00:44:36,901 You're Masterson. 603 00:44:36,925 --> 00:44:39,186 Yeah, Masterson. 604 00:44:39,210 --> 00:44:41,572 Your son committed a vicious crime. 605 00:44:41,596 --> 00:44:44,141 A life, McGarrett. 606 00:44:44,165 --> 00:44:46,277 A life with a record. 607 00:44:46,301 --> 00:44:47,745 Do you know what that means? 608 00:44:47,769 --> 00:44:49,530 No college. 609 00:44:49,554 --> 00:44:52,121 No future. No decent job. 610 00:44:53,625 --> 00:44:55,252 I'm sorry, McGarrett. 611 00:44:55,276 --> 00:44:56,887 I have to protect my kid. 612 00:44:56,911 --> 00:44:58,622 Drop, Steve! 613 00:44:58,646 --> 00:45:01,213 I've put out the lights. You're equal, Steve. 614 00:45:05,036 --> 00:45:06,547 He lost his gun! 615 00:45:06,571 --> 00:45:08,220 Okay, now we're even, huh? 616 00:45:11,058 --> 00:45:13,070 Okay, 11:00. 617 00:45:13,094 --> 00:45:14,094 Come here! 618 00:45:19,968 --> 00:45:21,312 Eight o'clock! 619 00:45:21,336 --> 00:45:22,446 Eight! 620 00:45:22,470 --> 00:45:23,602 Ah! 621 00:45:28,075 --> 00:45:29,859 Six o'clock. 622 00:45:31,730 --> 00:45:33,946 You blinded me. You... 623 00:45:56,755 --> 00:45:57,787 Over here, quick! 624 00:46:09,134 --> 00:46:11,145 I think I gave you guys a bum steer. 625 00:46:11,169 --> 00:46:12,446 I said McGarrett needed help. 626 00:46:12,470 --> 00:46:13,780 Take him, Danno. Take him. 627 00:46:13,804 --> 00:46:15,271 Yeah. 628 00:46:37,595 --> 00:46:40,740 Light perception increasing. 629 00:46:40,764 --> 00:46:42,531 Open, please. 630 00:46:45,203 --> 00:46:47,836 Pupil contraction returning to normal. 631 00:47:06,324 --> 00:47:08,357 Continue present treatment. 632 00:47:33,284 --> 00:47:35,062 Perception of motion beginning to appear. 633 00:47:35,086 --> 00:47:36,263 Prognosis: good. 634 00:47:36,287 --> 00:47:38,321 Continue present treatment. 635 00:48:14,742 --> 00:48:15,791 Nurse Lavallo? 636 00:48:16,660 --> 00:48:18,572 No, I'm Janet Feinberg. 637 00:48:18,596 --> 00:48:21,575 And I will not have my patients 638 00:48:21,599 --> 00:48:23,878 walking barefoot. 639 00:48:23,902 --> 00:48:26,435 Now, put your slippers on. 640 00:48:40,652 --> 00:48:41,629 McGarrett? 641 00:48:41,653 --> 00:48:43,597 Hello. It's me. 642 00:48:43,621 --> 00:48:45,966 They tell me you're gonna be getting out of here tomorrow, 643 00:48:45,990 --> 00:48:48,368 and I just want to say goodbye 644 00:48:48,392 --> 00:48:49,687 and good luck. 645 00:48:49,711 --> 00:48:51,276 Where are you? 646 00:48:52,212 --> 00:48:54,190 I'm in Surgery. 647 00:48:54,214 --> 00:48:56,277 Never know where they're gonna transfer you. 648 00:48:56,301 --> 00:48:59,902 Look, uh, I wanna see you before I go. 649 00:49:01,105 --> 00:49:02,482 Well, uh... 650 00:49:02,506 --> 00:49:05,185 You know, it depends on my schedule. 651 00:49:05,209 --> 00:49:06,653 But don't worry about it. 652 00:49:06,677 --> 00:49:09,089 You know, these hospital relationships 653 00:49:09,113 --> 00:49:11,258 don't seem as important after you're home. 654 00:49:11,282 --> 00:49:14,427 Look, Lavallo, you're really too much. 655 00:49:14,451 --> 00:49:16,451 You really are. 656 00:49:17,721 --> 00:49:20,989 May I at least know your first name? 657 00:49:23,527 --> 00:49:26,044 Hello? Are you there? 658 00:49:27,131 --> 00:49:29,031 It's Edith. 45595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.