All language subtitles for Hawaii Five-O S02E09 The Singapore File

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,005 --> 00:03:28,017 Hello, Singapore, this is Honolulu. 2 00:03:28,041 --> 00:03:30,419 Is your party ready to talk? 3 00:03:32,012 --> 00:03:34,324 Mr. McGarrett. 4 00:03:34,348 --> 00:03:35,725 Is this McGarrett?! 5 00:03:35,749 --> 00:03:38,261 This is the operator. We'll connect you now. 6 00:03:38,285 --> 00:03:40,451 Please, hurry, please! 7 00:03:46,743 --> 00:03:47,987 Yeah, love, what do you got? 8 00:03:48,011 --> 00:03:50,123 Long distance from Singapore. Singapore? 9 00:03:50,147 --> 00:03:52,758 Okay, put it through. 10 00:03:52,782 --> 00:03:54,393 Hello? Hello? 11 00:03:54,417 --> 00:03:55,829 Mr. McGarrett? 12 00:03:55,853 --> 00:03:57,096 Yes? 13 00:03:57,120 --> 00:03:58,431 Is this McGarrett?! 14 00:03:58,455 --> 00:04:00,584 Yes, this is McGarrett. Who's this, please? 15 00:04:00,608 --> 00:04:03,519 S-six months ago, you tried to question me 16 00:04:03,543 --> 00:04:05,221 about a man that was killed 17 00:04:05,245 --> 00:04:08,792 uh, in, um, some hotel near Kailua Beach. 18 00:04:08,816 --> 00:04:10,560 Is this Nicole Wylie? 19 00:04:10,584 --> 00:04:11,544 Yes. 20 00:04:11,568 --> 00:04:13,768 Just a minute, please. 21 00:04:15,305 --> 00:04:19,174 Danno, bring me the Ravasco file, please. 22 00:04:23,847 --> 00:04:24,824 Go ahead. 23 00:04:24,848 --> 00:04:25,942 Can you hear me? 24 00:04:25,966 --> 00:04:28,611 Hey, can you hear me? 25 00:04:28,635 --> 00:04:30,213 Yes. Yes, clearly. 26 00:04:30,237 --> 00:04:32,782 Yeah, well, you thought 27 00:04:32,806 --> 00:04:36,503 that I saw Lee Ravasco kill Joe Harvey. 28 00:04:36,527 --> 00:04:38,955 I was sure of it six months ago, I'm sure of it now. 29 00:04:38,979 --> 00:04:42,158 You were with Ravasco at the time. Why did you run? 30 00:04:42,182 --> 00:04:44,060 I was scared! 31 00:04:45,753 --> 00:04:48,048 Ravasco would kill me if I talked. 32 00:04:48,072 --> 00:04:51,584 Uh, Miss Wylie, we still want Ravasco. 33 00:04:51,608 --> 00:04:52,652 We want him badly. 34 00:04:52,676 --> 00:04:54,987 Now, if you testify, we can nail him. 35 00:04:55,011 --> 00:04:57,357 If I'm alive to testify. 36 00:04:57,381 --> 00:05:00,927 Look, Ravasco has been looking for me. 37 00:05:00,951 --> 00:05:02,028 Tonight, one of his hoods, 38 00:05:02,052 --> 00:05:04,897 some guy named Victor, found me. 39 00:05:04,921 --> 00:05:08,735 Now, please, I'm scared to death! 40 00:05:08,759 --> 00:05:10,903 Please come and get me. 41 00:05:10,927 --> 00:05:13,290 I will testify. I promise. 42 00:05:13,314 --> 00:05:15,074 That's what you said last time. 43 00:05:15,098 --> 00:05:19,679 No. No, I swear. I will testify this time. 44 00:05:19,703 --> 00:05:22,382 They... They are gonna kill me! 45 00:05:22,406 --> 00:05:23,949 Please. 46 00:05:27,327 --> 00:05:28,671 Where do you live in Singapore? 47 00:05:28,695 --> 00:05:31,112 Uh... 12 Fuchao Street. 48 00:05:32,466 --> 00:05:34,761 12 Fuchao Street. 49 00:05:34,785 --> 00:05:36,362 All right. Contact the local police. 50 00:05:36,386 --> 00:05:38,148 They'll protect you till I get there. 51 00:05:38,172 --> 00:05:40,583 McGarrett, I can't call the police. 52 00:05:40,607 --> 00:05:41,717 Why not? 53 00:05:41,741 --> 00:05:44,587 Look, I've been running and hiding. 54 00:05:44,611 --> 00:05:48,625 Now... I'll have to explain that later, okay? 55 00:05:48,649 --> 00:05:50,226 Just, please hurry! 56 00:05:50,250 --> 00:05:52,962 All right, stay where you are. Don't go outside for anything. 57 00:05:52,986 --> 00:05:54,330 You lock your doors. 58 00:05:54,354 --> 00:05:55,481 Now, I should be there in... 59 00:05:55,505 --> 00:05:57,016 Oh, about eight to ten hours. 60 00:05:57,040 --> 00:05:58,117 Please hurry! 61 00:05:58,141 --> 00:06:01,020 Just hurry! 62 00:06:01,044 --> 00:06:02,789 McGarrett, McGarrett! 63 00:06:02,813 --> 00:06:04,040 Jenny, 64 00:06:04,064 --> 00:06:06,242 get me out on the first flight to Singapore. 65 00:06:07,534 --> 00:06:10,146 Chin, I want extradition papers on one Nicole Wylie. 66 00:06:10,170 --> 00:06:11,765 W-Y-L-I-E. 67 00:06:13,090 --> 00:06:15,719 Kono, send a cable to Singapore police. 68 00:06:15,743 --> 00:06:17,087 Ask 'em to meet me at the airport. 69 00:06:17,111 --> 00:06:19,122 Steve, Lee Ravasco wants you as badly as you want him. 70 00:06:19,146 --> 00:06:20,973 He's said publicly he'll kill you someday. 71 00:06:20,997 --> 00:06:24,194 Yes, he did. So? Maybe it's a setup. 72 00:06:24,218 --> 00:06:25,928 Maybe he's using this Nicole Wylie as bait 73 00:06:25,952 --> 00:06:28,198 to get you out of the country and set you up for the kill. 74 00:06:28,222 --> 00:06:29,965 First thing that crossed my mind, Danno. 75 00:06:29,989 --> 00:06:31,133 But I got a chance to nail 76 00:06:31,157 --> 00:06:32,868 the biggest hood in the island for murder one. 77 00:06:32,892 --> 00:06:35,455 I'm not gonna blow it. You got everything? Let's go. 78 00:06:45,188 --> 00:06:46,732 Supposing when you get to Singapore, 79 00:06:46,756 --> 00:06:48,468 she won't talk again or runs away again. 80 00:06:48,492 --> 00:06:51,838 I have a hunch to play, Danno. She'll talk if she's alive. 81 00:06:51,862 --> 00:06:54,774 If all goes well, I should be back in about 36 hours. 82 00:06:54,798 --> 00:06:57,743 While I'm away, squeeze Ravasco. Sit on him. 83 00:06:57,767 --> 00:07:00,412 I want him kept so busy I'll have Nicole Wylie back here 84 00:07:00,436 --> 00:07:02,214 before he knows I'm gone. 85 00:07:02,238 --> 00:07:04,572 Good luck, Steve. Danno. 86 00:07:06,810 --> 00:07:08,090 Watch the store. 87 00:07:31,601 --> 00:07:33,646 Your reputation has spread 88 00:07:33,670 --> 00:07:35,781 throughout the Orient, Mr. McGarrett. 89 00:07:35,805 --> 00:07:38,484 Your presence here honors us. 90 00:07:38,508 --> 00:07:40,886 Thank you, inspector. Thank you. 91 00:07:40,910 --> 00:07:42,655 What about the extradition papers? 92 00:07:42,679 --> 00:07:44,891 All in order. 93 00:07:44,915 --> 00:07:47,527 This Fuchao Street, number 12. Is it far from here? 94 00:07:47,551 --> 00:07:49,145 At the other side of the city. 95 00:07:49,169 --> 00:07:51,614 I'd like a car and a driver assigned to me. 96 00:07:51,638 --> 00:07:54,250 One of our best men. 97 00:07:54,274 --> 00:07:56,051 And I'd like to go directly to the airport 98 00:07:56,075 --> 00:07:58,475 as soon as I pick up Miss Wylie. 99 00:07:59,546 --> 00:08:00,829 Mr. McGarrett... 100 00:08:02,733 --> 00:08:05,078 exotic Singapore is often called 101 00:08:05,102 --> 00:08:07,547 the Jewel of the Orient by you Americans. 102 00:08:07,571 --> 00:08:10,916 But it is also many other things. 103 00:08:10,940 --> 00:08:13,786 It is a city of sinister entanglements. 104 00:08:13,810 --> 00:08:16,089 The night shadows hide great dangers. 105 00:08:16,113 --> 00:08:18,057 Thank you, inspector. I'll be careful. 106 00:08:18,081 --> 00:08:21,082 If you ever get to the islands, call us. 107 00:08:34,464 --> 00:08:37,910 Don't point, don't point. 108 00:08:37,934 --> 00:08:40,346 McGarrett? Yes. 109 00:08:40,370 --> 00:08:42,770 Wait a minute. Wait... Hold it! 110 00:08:54,050 --> 00:08:56,985 Emil's Bar, do you know where it is? Let's go. 111 00:09:08,564 --> 00:09:09,998 Hi, honey. 112 00:09:17,207 --> 00:09:19,252 What are you drinking, friend? 113 00:09:19,276 --> 00:09:20,987 I'm not drinking, I'm lookin'. 114 00:09:21,011 --> 00:09:22,721 Anyone in particular? 115 00:09:22,745 --> 00:09:24,679 Yeah, in particular. 116 00:09:28,318 --> 00:09:30,229 You McGarrett? 117 00:09:30,253 --> 00:09:31,230 Where is she? 118 00:09:31,254 --> 00:09:33,699 You ever hear of Emil's Law? 119 00:09:33,723 --> 00:09:35,623 No, tell me. 120 00:09:55,212 --> 00:09:57,145 First door on your left. 121 00:10:23,656 --> 00:10:24,772 Hello, McGarrett. 122 00:10:28,378 --> 00:10:29,856 Have I changed that much? 123 00:10:29,880 --> 00:10:33,026 Well, it's a long way from Honolulu to Singapore. 124 00:10:33,050 --> 00:10:35,400 And every mile shows, right? 125 00:10:37,704 --> 00:10:40,184 Well, at least you tell the truth. 126 00:10:43,010 --> 00:10:45,609 I told you to stay in your apartment. What happened? 127 00:10:47,981 --> 00:10:51,127 Well, Ravasco's hood found me. 128 00:10:51,151 --> 00:10:52,795 As he was pounding at my front door, 129 00:10:52,819 --> 00:10:55,339 I was running down the back stairs. 130 00:11:00,911 --> 00:11:03,695 Why did you run away from Honolulu six months ago? 131 00:11:05,081 --> 00:11:07,014 I told you, I was scared. 132 00:11:08,452 --> 00:11:11,352 You don't play games with a guy like Ravasco. 133 00:11:13,222 --> 00:11:17,403 And as for you, I was never very close to cops. 134 00:11:17,427 --> 00:11:18,971 I didn't have much choice. 135 00:11:18,995 --> 00:11:20,773 You're unfinished business, Miss Wylie, 136 00:11:20,797 --> 00:11:22,408 and Ravasco intends to finish it. 137 00:11:22,432 --> 00:11:24,472 Now, help me get him before he gets you. 138 00:11:27,170 --> 00:11:29,103 What about this Victor? 139 00:11:31,808 --> 00:11:34,128 Got a white suit and a black stiletto. 140 00:11:36,045 --> 00:11:37,623 And what else? 141 00:11:37,647 --> 00:11:41,677 Got white hair, steely blue eyes, and... 142 00:11:41,701 --> 00:11:43,046 And he tried to kill me. 143 00:11:43,070 --> 00:11:46,099 You said you couldn't go to the Singapore police 144 00:11:46,123 --> 00:11:47,366 for help. Why? 145 00:11:47,390 --> 00:11:48,634 Let's cut the questions. 146 00:11:48,658 --> 00:11:50,636 Let's just get out of here, McGarrett. Okay? 147 00:11:50,660 --> 00:11:53,127 Why? Why, Miss Wylie? Why couldn't you go to the police? 148 00:12:03,640 --> 00:12:07,753 I have had to make a living here in Singapore... 149 00:12:07,777 --> 00:12:09,577 some way. 150 00:12:11,714 --> 00:12:14,715 And I try to forget how I make that living. 151 00:12:19,489 --> 00:12:20,799 Forget it, man, 152 00:12:20,823 --> 00:12:22,890 'cause you wouldn't... Come here. 153 00:12:26,780 --> 00:12:29,658 Oh, not that, McGarrett. Not yet, anyway. 154 00:12:29,682 --> 00:12:31,894 Little booze maybe, but not that. 155 00:12:31,918 --> 00:12:35,164 What about behind the knees? 156 00:12:35,188 --> 00:12:36,966 Check 'em out, cop. 157 00:12:36,990 --> 00:12:40,457 Go ahead. Both of 'em! 158 00:12:41,527 --> 00:12:43,272 I'm clean, right? 159 00:12:43,296 --> 00:12:46,942 Sorry, honey, I had to be sure who I was traveling with. 160 00:12:46,966 --> 00:12:48,232 Sure. 161 00:12:51,404 --> 00:12:52,670 Sure. 162 00:13:01,431 --> 00:13:03,576 Now, you lay off me, okay? 163 00:13:03,600 --> 00:13:05,566 Just lay off me. 164 00:13:11,424 --> 00:13:14,425 McGarrett, I have been running and hiding. 165 00:13:17,464 --> 00:13:20,664 And I'm so tired of being scared. 166 00:13:26,539 --> 00:13:29,140 Please, just help me. 167 00:13:31,511 --> 00:13:33,777 Get me out of here. 168 00:13:36,182 --> 00:13:38,049 Okay, honey. 169 00:13:45,091 --> 00:13:47,603 Come on. I'll take care of you. 170 00:13:47,627 --> 00:13:48,826 Let's go. 171 00:13:51,781 --> 00:13:53,259 McGarrett... 172 00:13:53,283 --> 00:13:55,961 This is a tough neighborhood, even for a cop. 173 00:13:55,985 --> 00:13:59,231 Your driver's nervous. Better go out the back way. 174 00:13:59,255 --> 00:14:00,499 He drove around to the alley. 175 00:14:00,523 --> 00:14:02,489 Okay. Beat it. 176 00:14:08,398 --> 00:14:10,164 Let's get out of here. 177 00:14:12,802 --> 00:14:14,046 Ready? 178 00:14:14,070 --> 00:14:15,070 Yeah. 179 00:14:18,941 --> 00:14:20,086 Let's go. 180 00:14:51,157 --> 00:14:55,154 It is I, Mr. McGarrett. Inspector Fong. 181 00:14:55,178 --> 00:14:57,144 Please put your gun away. 182 00:15:05,021 --> 00:15:06,632 What are you doing here, inspector? 183 00:15:06,656 --> 00:15:08,300 Merely a precaution. 184 00:15:08,324 --> 00:15:11,420 When you did not reappear, my officer called me. 185 00:15:11,444 --> 00:15:14,562 After all, you are our responsibility. 186 00:15:16,533 --> 00:15:18,749 McGarrett... Easy. 187 00:15:20,120 --> 00:15:21,264 Why the gun? 188 00:15:21,288 --> 00:15:23,098 I warned you, Mr. McGarrett, 189 00:15:23,122 --> 00:15:25,484 that our streets are paved with treachery. 190 00:15:25,508 --> 00:15:27,886 I'm beginning to see what you mean. 191 00:15:27,910 --> 00:15:30,406 Please take your hand away from your revolver. 192 00:15:30,430 --> 00:15:32,325 It will all be over in a moment. 193 00:15:32,349 --> 00:15:34,226 You're Ravasco's man? 194 00:15:34,250 --> 00:15:35,745 I'm anybody's man. 195 00:15:35,769 --> 00:15:39,248 That is, anyone who pays me $50,000. 196 00:15:39,272 --> 00:15:41,283 And a dead witness is no witness. 197 00:15:41,307 --> 00:15:42,618 Exactly. 198 00:15:42,642 --> 00:15:45,254 And I intend collecting that handsome sum 199 00:15:45,278 --> 00:15:46,622 here and now. 200 00:15:46,646 --> 00:15:49,125 Believe me, Mr. McGarrett. 201 00:15:49,149 --> 00:15:51,594 I would prefer to just kill the woman, 202 00:15:51,618 --> 00:15:54,029 but as a reasonable man, 203 00:15:54,053 --> 00:15:56,971 you understand that I could not possibly let you live. 204 00:16:16,626 --> 00:16:17,792 Wallet's gone. 205 00:16:30,824 --> 00:16:31,856 Come on. 206 00:16:39,065 --> 00:16:40,542 Oh. 207 00:16:44,070 --> 00:16:45,669 Funny. 208 00:16:47,506 --> 00:16:49,207 What's funny? 209 00:16:50,977 --> 00:16:53,088 Life's little ironies. 210 00:16:53,112 --> 00:16:55,590 That siren's for you, McGarrett. 211 00:16:55,614 --> 00:16:58,093 You just killed someone. 212 00:16:58,117 --> 00:17:01,030 You're a fugitive. 213 00:17:01,054 --> 00:17:02,832 You can't go to the police now. 214 00:17:02,856 --> 00:17:04,633 By the time they h-have an investigation, 215 00:17:04,657 --> 00:17:06,568 and you answer all those stupid questions, 216 00:17:06,592 --> 00:17:07,669 what's gonna happen to me 217 00:17:07,693 --> 00:17:10,294 with Victor running around loose? 218 00:17:12,798 --> 00:17:14,276 Don't worry. 219 00:17:14,300 --> 00:17:17,001 I'll teach you how to run and hide. 220 00:17:18,238 --> 00:17:20,015 Okay, 221 00:17:20,039 --> 00:17:22,051 I need you alive, and I need you in a courtroom, 222 00:17:22,075 --> 00:17:24,008 so we're in it together, huh? 223 00:17:25,311 --> 00:17:29,313 Any idea how we're gonna get out of Singapore? 224 00:17:30,783 --> 00:17:34,296 Ravasco's hoods will be watching the airport. 225 00:17:34,320 --> 00:17:35,965 You got any money on you? 226 00:17:35,989 --> 00:17:38,067 A few hundred dollars. 227 00:17:38,091 --> 00:17:40,602 In case I couldn't make it to the bank before it opens. 228 00:17:40,626 --> 00:17:42,260 It'll help. 229 00:17:45,298 --> 00:17:47,576 We need wheels too. 230 00:17:47,600 --> 00:17:48,944 Sorry, I can't help you there. 231 00:17:48,968 --> 00:17:51,713 I'll take care of that. 232 00:17:51,737 --> 00:17:53,515 I think they've gone. 233 00:17:53,539 --> 00:17:55,539 Come on. Easy. 234 00:17:56,776 --> 00:17:58,976 Keep your eyes straight ahead. 235 00:18:02,315 --> 00:18:04,760 If you see anything move, 236 00:18:04,784 --> 00:18:07,018 get behind me. Understand? 237 00:18:14,343 --> 00:18:15,738 Let's go. 238 00:20:17,717 --> 00:20:21,647 McGARRETT: I think we're being followed. Hold on while I lose 'em. 239 00:20:36,218 --> 00:20:37,595 Did you see the captain? 240 00:20:37,619 --> 00:20:38,859 Next stop, Philippines. 241 00:20:40,439 --> 00:20:43,419 Well, cats have nine lives, McGarrett, why not us? 242 00:20:43,443 --> 00:20:44,975 Why not? 243 00:20:46,111 --> 00:20:47,656 Except I wish I could really believe 244 00:20:47,680 --> 00:20:49,425 we're gonna make it back to Honolulu. 245 00:20:49,449 --> 00:20:52,360 Think positively. You'll make it. 246 00:20:52,384 --> 00:20:54,952 I'll try. I will try. 247 00:20:56,121 --> 00:20:58,033 Oh, by the way, uh, 248 00:20:58,057 --> 00:20:59,935 you're listed on the passenger manifest 249 00:20:59,959 --> 00:21:02,154 as, uh, Mrs. Henry Collins. 250 00:21:02,178 --> 00:21:04,523 And I take it you're Mr. Henry Collins? 251 00:21:04,547 --> 00:21:06,492 That's right, Mrs. Collins. 252 00:21:06,516 --> 00:21:09,015 Dandy. Just dandy. 253 00:21:10,303 --> 00:21:13,616 You know, it's funny, McGarrett, but... 254 00:21:13,640 --> 00:21:16,001 when I'm close to you, I'm okay. 255 00:21:16,025 --> 00:21:18,287 I mean, I'm not scared. 256 00:21:18,311 --> 00:21:20,789 While you were inside with the captain 257 00:21:20,813 --> 00:21:23,648 and I was out here all alone, I... 258 00:21:26,369 --> 00:21:28,380 I don't know why I care about living so much, 259 00:21:28,404 --> 00:21:30,049 but all of a sudden I do. 260 00:21:30,073 --> 00:21:32,451 You'll live. 261 00:21:32,475 --> 00:21:34,920 You'll go back, you'll testify against Ravasco, 262 00:21:34,944 --> 00:21:38,223 and after it's all over... you'll live. 263 00:21:38,247 --> 00:21:40,726 Promises, promises. 264 00:21:40,750 --> 00:21:42,478 I never made one I can't keep, honey. 265 00:21:42,502 --> 00:21:43,479 Really? 266 00:21:43,503 --> 00:21:45,064 Really. 267 00:21:45,088 --> 00:21:46,620 I believe you. 268 00:21:49,525 --> 00:21:50,891 Come on, let's get some sleep. 269 00:22:06,592 --> 00:22:07,836 Would you like me to carry you 270 00:22:07,860 --> 00:22:09,538 across the threshold, Miss Wylie? 271 00:22:09,562 --> 00:22:10,894 Not much. 272 00:22:18,571 --> 00:22:19,715 This is the living end. 273 00:22:19,739 --> 00:22:22,551 Traveling fourth class on a third-class freighter. 274 00:22:22,575 --> 00:22:24,820 Well, we could have done a lot better with more money, 275 00:22:24,844 --> 00:22:26,388 but, uh, your papers are phony, 276 00:22:26,412 --> 00:22:29,513 and I don't have any at all, so that upped the ante. 277 00:22:45,047 --> 00:22:47,025 Excuse me. 278 00:22:47,049 --> 00:22:49,594 I see that you are taking the lower bunk. 279 00:22:49,618 --> 00:22:52,497 Mm-hm. The lower. 280 00:22:52,521 --> 00:22:54,833 You'd like me to take the upper? 281 00:22:54,857 --> 00:22:56,135 That's right, the upper, 282 00:22:56,159 --> 00:22:59,426 unless you want to sit up all night, or sleep on the deck. 283 00:23:01,230 --> 00:23:02,875 McGarrett, whatever else you may be, 284 00:23:02,899 --> 00:23:05,878 you are not a gentleman. 285 00:23:05,902 --> 00:23:07,846 You've got a date in a Honolulu courtroom. 286 00:23:07,870 --> 00:23:11,183 I want you to be alive to keep that date. 287 00:23:11,207 --> 00:23:14,953 Okay, what has that got to do with an upper-lower bunk? 288 00:23:14,977 --> 00:23:19,424 If anybody comes through this door over here 289 00:23:19,448 --> 00:23:22,861 with a gun, the first thing they fire at 290 00:23:22,885 --> 00:23:25,363 is the body in the lower bunk. 291 00:23:25,387 --> 00:23:28,555 Now, I didn't want that to be your body. 292 00:23:51,747 --> 00:23:52,813 Ow. 293 00:24:45,917 --> 00:24:47,951 You okay up there? 294 00:24:52,558 --> 00:24:54,158 Yeah. 295 00:25:05,121 --> 00:25:06,386 McGarrett? 296 00:25:12,027 --> 00:25:13,021 Yeah. 297 00:25:13,045 --> 00:25:14,490 Would you do me a favor? 298 00:25:14,514 --> 00:25:16,992 I just came 5800 miles to save your life. 299 00:25:17,016 --> 00:25:18,296 What do you call that? 300 00:25:20,503 --> 00:25:22,936 What's on your mind, Miss Wylie? 301 00:25:24,106 --> 00:25:26,906 Would you mind not going to sleep until I do? 302 00:25:27,927 --> 00:25:29,092 Okay. 303 00:25:50,549 --> 00:25:51,527 Yeah? 304 00:25:51,551 --> 00:25:54,462 One more thing. 305 00:25:54,486 --> 00:25:56,231 Would you call me Nicole? 306 00:25:56,255 --> 00:25:59,034 I mean, if you called me by my first name, 307 00:25:59,058 --> 00:26:02,104 it might help or something. 308 00:26:02,128 --> 00:26:03,761 Okay, Nicole. 309 00:26:11,537 --> 00:26:13,503 Good night, Nicole. 310 00:26:27,036 --> 00:26:28,980 Know this. 311 00:26:29,004 --> 00:26:30,715 McGarrett and that girl get back here, 312 00:26:30,739 --> 00:26:31,916 it's me that's dead! 313 00:26:31,940 --> 00:26:33,284 Me, Ravasco. 314 00:26:33,308 --> 00:26:34,585 And so is the organization. 315 00:26:34,609 --> 00:26:36,405 And so are you, you, you and you. 316 00:26:36,429 --> 00:26:39,508 We finally get McGarrett out of the state, 317 00:26:39,532 --> 00:26:41,209 get him on strange turf, 318 00:26:41,233 --> 00:26:43,678 put a $50,000 price on his head, 319 00:26:43,702 --> 00:26:45,864 and we still can't kill that cop! Why, huh? 320 00:26:45,888 --> 00:26:46,998 Tell me why! 321 00:26:47,022 --> 00:26:47,999 Mr. Ravasco. 322 00:26:48,023 --> 00:26:49,267 You're interrupting. What? 323 00:26:49,291 --> 00:26:50,569 Another message from Victor. 324 00:26:50,593 --> 00:26:53,204 Another message from Victor. 325 00:26:53,228 --> 00:26:55,507 He wants me to fix a traffic ticket. 326 00:26:57,033 --> 00:26:58,961 He's managed to trace the girl and McGarrett. 327 00:26:58,985 --> 00:27:01,229 They left Singapore aboard a freighter 328 00:27:01,253 --> 00:27:02,764 bound for the Philippines. 329 00:27:02,788 --> 00:27:05,633 Good. At least we've got him in our sights again. 330 00:27:05,657 --> 00:27:06,969 We got better than that. 331 00:27:06,993 --> 00:27:08,636 The freighter stopped in Singora, 332 00:27:08,660 --> 00:27:09,860 and Victor's got a man on. 333 00:27:10,930 --> 00:27:12,641 This, uh, man, he good? 334 00:27:12,665 --> 00:27:15,560 Victor says he's one of the best guns in the Orient. 335 00:27:15,584 --> 00:27:17,112 What's Victor waiting for? 336 00:27:17,136 --> 00:27:18,379 Same price? 337 00:27:18,403 --> 00:27:19,898 And a $10,000 bonus 338 00:27:19,922 --> 00:27:23,735 for the gun if he gets the girl and McGarrett. 339 00:27:40,926 --> 00:27:43,926 Be with you in a minute. Good. 340 00:28:38,167 --> 00:28:41,134 Sorry, I... I made a mistake. 341 00:28:43,923 --> 00:28:45,756 Could you send this for me? 342 00:28:47,943 --> 00:28:50,410 Sure thing. Thank you. 343 00:28:54,783 --> 00:28:56,528 Hawaii Five-O? 344 00:28:56,552 --> 00:28:58,930 Danny, cablegram. Yeah. 345 00:28:58,954 --> 00:29:02,556 Hello? Yeah. Yeah, go ahead. 346 00:29:03,992 --> 00:29:07,927 "Arriving... "...Manila... 347 00:29:10,199 --> 00:29:16,981 "freighter... "...Jeremy Bay, "48 hours. 348 00:29:17,005 --> 00:29:19,751 "Need assistance. 349 00:29:19,775 --> 00:29:23,588 "Wife... sends best. 350 00:29:23,612 --> 00:29:27,614 "Signed, Henry Collins." 351 00:29:29,918 --> 00:29:30,996 Steve's in trouble. 352 00:29:31,020 --> 00:29:33,248 Yeah, worse than you know. Tell him. 353 00:29:33,272 --> 00:29:35,416 Just talked to my cousin. Word's out on the streets 354 00:29:35,440 --> 00:29:37,753 Ravasco's upped the price for Steve and Miss Wylie. 355 00:29:37,777 --> 00:29:39,955 Fifty thousand and a 10-G bonus. 356 00:29:39,979 --> 00:29:42,723 Every hophead, hood and two-bit crook in the Orient 357 00:29:42,747 --> 00:29:44,359 will be gunning for them. 358 00:29:44,383 --> 00:29:46,094 Chin, you're on the next flight to Manila. 359 00:29:46,118 --> 00:29:47,118 On my way. 360 00:29:49,471 --> 00:29:51,082 Wait a minute. 361 00:29:51,106 --> 00:29:53,251 If that man needs help, I'm on that flight too. 362 00:29:53,275 --> 00:29:55,771 Un-uh. Steve said to lay on Ravasco. Squeeze him. 363 00:29:55,795 --> 00:29:57,338 And that's what we're gonna do, Kono. 364 00:29:57,362 --> 00:29:58,807 We're gonna squeeze him hard. 365 00:29:58,831 --> 00:29:59,841 Get going, brother. 366 00:29:59,865 --> 00:30:01,560 And bring me back a souvenir, huh? 367 00:30:01,584 --> 00:30:04,651 What would you like? Ravasco's head on a plate? 368 00:30:07,973 --> 00:30:09,317 That's what I want. 369 00:30:33,432 --> 00:30:34,392 Who is it? 370 00:30:34,416 --> 00:30:36,296 McGARRETT: Me, Collins. Open up. 371 00:30:55,688 --> 00:30:58,755 I bought these from the ship's supplies. 372 00:31:00,726 --> 00:31:03,760 His-and-her toothbrushes, his-and-her combs. 373 00:31:05,297 --> 00:31:07,230 His-and-her soaps. 374 00:31:09,835 --> 00:31:11,746 Give me your jacket. I'll sew it for you. 375 00:31:11,770 --> 00:31:13,603 I found a sewing kit. 376 00:31:38,097 --> 00:31:41,209 Didn't close your eyes all night last night, did you? 377 00:31:41,233 --> 00:31:43,066 How would you know? 378 00:31:49,007 --> 00:31:51,774 Steve... Yeah? 379 00:31:54,146 --> 00:31:57,647 I've got such terrible knots in my stomach. 380 00:32:00,119 --> 00:32:02,029 It's gonna be like this all the way to Hawaii? 381 00:32:02,053 --> 00:32:04,699 Trying to figure out if there's someone on board 382 00:32:04,723 --> 00:32:06,334 trying to kill us? 383 00:32:06,358 --> 00:32:08,391 Well, it could be worse. 384 00:32:09,894 --> 00:32:11,339 How? 385 00:32:11,363 --> 00:32:13,497 We could be dead already. 386 00:32:23,875 --> 00:32:26,143 Something troubling you? 387 00:32:29,781 --> 00:32:31,892 Well, what is it? 388 00:32:45,364 --> 00:32:47,525 Do you really want to know? 389 00:32:47,549 --> 00:32:49,949 Yes. It's my life too. I have a right to know. 390 00:32:51,653 --> 00:32:53,564 Okay. 391 00:32:53,588 --> 00:32:55,004 There's a killer aboard. 392 00:32:55,991 --> 00:32:57,368 How do you know? 393 00:32:57,392 --> 00:33:00,121 When I was in the radio shack sending a message to Five-O, 394 00:33:00,145 --> 00:33:02,624 Sparks was sending another one. 395 00:33:02,648 --> 00:33:05,827 I took it down. 396 00:33:05,851 --> 00:33:07,078 Well, what did it say? 397 00:33:07,102 --> 00:33:08,496 It's right there. 398 00:33:08,520 --> 00:33:10,253 Coat pocket. 399 00:33:17,445 --> 00:33:20,658 "Confirm buy order on Collins and company stock 400 00:33:20,682 --> 00:33:22,660 for 50 plus 10 commission." 401 00:33:22,684 --> 00:33:24,312 What does that mean? 402 00:33:24,336 --> 00:33:26,080 It means the price 403 00:33:26,104 --> 00:33:28,483 went up to 50,000 on Mr. and Mrs. Collins, 404 00:33:28,507 --> 00:33:32,109 plus 10,000 bonus for both of us dead. 405 00:33:33,545 --> 00:33:34,610 Anything else? 406 00:33:36,448 --> 00:33:37,880 Yeah. 407 00:33:40,051 --> 00:33:43,298 Ravasco's probably made the offer to every hood 408 00:33:43,322 --> 00:33:48,725 from Singapore to Hawaii. 409 00:33:51,246 --> 00:33:53,992 Steve, if there is a killer on this ship, 410 00:33:54,016 --> 00:33:56,261 how do we find him? 411 00:33:56,285 --> 00:33:59,686 Don't worry, he'll find us. 412 00:34:02,224 --> 00:34:04,291 You missed a spot. 413 00:34:10,566 --> 00:34:13,845 Permit me to introduce your fellow passengers. 414 00:34:13,869 --> 00:34:17,214 Mr. Sudraka, Mrs. Gladden, 415 00:34:17,238 --> 00:34:20,452 Mr. Collins, Mrs. Collins, 416 00:34:20,476 --> 00:34:23,293 Mr. Higbee, Major Gladden. 417 00:34:24,963 --> 00:34:27,158 Ah, here's our other passenger at last. 418 00:34:27,182 --> 00:34:31,195 We were beginning to worry about you, Mr. Halloway. 419 00:34:31,219 --> 00:34:33,998 Then it's good that I have put in an appearance. 420 00:34:34,022 --> 00:34:36,868 I shouldn't want anyone to worry about me. 421 00:34:36,892 --> 00:34:38,770 This is the first opportunity I've had 422 00:34:38,794 --> 00:34:40,838 to welcome all of you aboard the Jeremy Bay. 423 00:34:40,862 --> 00:34:42,173 She may not look it, 424 00:34:42,197 --> 00:34:44,592 but she's as fine a freighter as sails these waters. 425 00:34:44,616 --> 00:34:47,095 Our cargo this time is mostly canned foodstuffs. 426 00:34:47,119 --> 00:34:49,097 As a matter of fact, you're about to taste some of it. 427 00:34:49,121 --> 00:34:51,599 The chef is somewhat indisposed after managing to smuggle 428 00:34:51,623 --> 00:34:53,501 a bottle of Singapore gin aboard. 429 00:35:04,569 --> 00:35:06,947 McGARRETT: I've got to go outside for a while. Now, stay here. 430 00:35:06,971 --> 00:35:09,116 Where are you going? Why? Shh. 431 00:35:09,140 --> 00:35:12,119 Cool it, cool it, cool it. Here comes the major. 432 00:35:12,143 --> 00:35:14,221 May I cut in, please? 433 00:35:14,245 --> 00:35:15,912 Thank you. 434 00:35:33,065 --> 00:35:34,442 Mrs. Gladden? 435 00:35:34,466 --> 00:35:35,777 Oh, Mr. Collins. 436 00:35:35,801 --> 00:35:38,412 Thank you for coming. 437 00:35:38,436 --> 00:35:41,483 You... You must be utterly mystified. 438 00:35:41,507 --> 00:35:42,901 What is it Mrs. Gladden? 439 00:35:42,925 --> 00:35:44,802 Oh, dear, this is... 440 00:35:44,826 --> 00:35:47,372 This is harder than I thought it would be. 441 00:35:47,396 --> 00:35:49,956 I... I don't know how to tell you. 442 00:35:50,632 --> 00:35:53,344 Well, straight out is usually the best way. 443 00:35:53,368 --> 00:35:57,715 Yes, I know, but I'm a terrible coward. 444 00:35:57,739 --> 00:36:00,051 I've always avoided facing the truth, 445 00:36:00,075 --> 00:36:03,087 but I can't any longer. 446 00:36:03,111 --> 00:36:05,645 I have to warn you about my husband. 447 00:36:06,814 --> 00:36:08,659 What about him? 448 00:36:08,683 --> 00:36:11,062 It would be fatal to underestimate him. 449 00:36:11,086 --> 00:36:15,399 Remember, I'm his wife. 450 00:36:15,423 --> 00:36:18,169 I've seen the other side of him, 451 00:36:18,193 --> 00:36:19,576 and I know what he is. 452 00:36:20,546 --> 00:36:21,739 What is he? 453 00:36:32,357 --> 00:36:35,203 It's a disease, Mr. Collins. 454 00:36:35,227 --> 00:36:37,839 He's a shameless woman chaser. 455 00:36:37,863 --> 00:36:40,274 I've learned to recognize the symptoms, 456 00:36:40,298 --> 00:36:43,978 and I know he has designs on your wife. 457 00:36:44,002 --> 00:36:46,970 Thank you. Thank you, Mrs. Gladden. 458 00:38:00,912 --> 00:38:02,490 Easy, Nicole. Easy. 459 00:38:02,514 --> 00:38:04,459 Oh, I can't. Oh! 460 00:38:04,483 --> 00:38:06,928 Oh, I thought that was you. 461 00:38:06,952 --> 00:38:10,397 I thought that was you that went over. 462 00:38:12,858 --> 00:38:15,302 No, it was Reverend Halloway. 463 00:38:15,326 --> 00:38:16,838 Oh. Oh. 464 00:38:16,862 --> 00:38:18,005 Oh, I can't. 465 00:38:18,029 --> 00:38:20,029 He couldn't swim. He just disappeared. 466 00:38:27,472 --> 00:38:31,974 How many more people are gonna try and kill us? 467 00:38:32,877 --> 00:38:35,206 How many? 468 00:38:37,265 --> 00:38:42,546 I can't, I can't... I can't go back there. 469 00:38:42,570 --> 00:38:44,816 I just can't stop it. 470 00:38:44,840 --> 00:38:46,550 Now, stop it. Stop it. 471 00:38:46,574 --> 00:38:48,553 I can't. 472 00:38:48,577 --> 00:38:50,855 I can't do this anymore. 473 00:38:50,879 --> 00:38:53,724 You did this to yourself. 474 00:38:53,748 --> 00:38:55,292 You could have testified, but you ran. 475 00:38:55,316 --> 00:38:58,146 You would have been safe in Honolulu. 476 00:38:58,170 --> 00:39:01,582 Now, listen to me. Listen to me. 477 00:39:01,606 --> 00:39:03,083 We'll make it. 478 00:39:03,107 --> 00:39:06,776 We'll outrun anyone Ravasco sends against us. 479 00:39:08,413 --> 00:39:09,824 Trust me. 480 00:39:11,082 --> 00:39:13,761 I do trust you. 481 00:39:13,785 --> 00:39:17,432 Believe me, I do honest. 482 00:39:17,456 --> 00:39:21,101 I've never said that to any other man. 483 00:39:21,125 --> 00:39:24,138 No more crying. No more crying. 484 00:39:24,162 --> 00:39:26,128 No more. 485 00:39:36,040 --> 00:39:37,907 Steve. 486 00:40:04,335 --> 00:40:06,235 Another time... 487 00:40:07,472 --> 00:40:09,739 another place, Nicole. 488 00:40:12,477 --> 00:40:15,678 Yeah, I forgot you're on duty. 489 00:40:21,820 --> 00:40:24,287 Well, what next? 490 00:40:29,127 --> 00:40:31,539 Ravasco's men will be waiting for us in Manila. 491 00:40:31,563 --> 00:40:33,329 You can bet on that. 492 00:40:34,999 --> 00:40:37,545 They'll kill us on sight. 493 00:40:37,569 --> 00:40:39,101 Yeah. 494 00:40:40,439 --> 00:40:42,750 If we go to Manila. 495 00:40:48,680 --> 00:40:50,424 Where can I find Mr. and Mrs. Collins? 496 00:40:50,448 --> 00:40:52,176 The Collinses? Are they friends of yours? 497 00:40:52,200 --> 00:40:53,778 Yes, sir. 498 00:40:53,802 --> 00:40:56,814 Then I'm sorry to tell you, but they're not aboard. 499 00:40:56,838 --> 00:40:58,683 They disappeared last night. Disappeared? 500 00:40:58,707 --> 00:41:00,951 Up in Lingayen. 501 00:41:00,975 --> 00:41:03,020 We thought they were in their stateroom, 502 00:41:03,044 --> 00:41:04,822 but, uh, apparently they decided to go ashore 503 00:41:04,846 --> 00:41:06,140 while we anchored for an hour. 504 00:41:06,164 --> 00:41:08,442 They never showed up again. 505 00:41:08,466 --> 00:41:10,044 Neither did Reverend Halloway. 506 00:41:10,068 --> 00:41:12,813 Left his clothes and baggage. Most unusual. 507 00:41:12,837 --> 00:41:14,315 Did you know him? No. 508 00:41:14,339 --> 00:41:16,284 We had a schedule to keep. 509 00:41:16,308 --> 00:41:17,785 We sailed on time. I'm sorry. 510 00:41:17,809 --> 00:41:22,023 Jerry. You seen anything of a Chin Ho, whatever that is? 511 00:41:22,047 --> 00:41:23,991 It's a cop. Me. 512 00:41:24,015 --> 00:41:26,794 I'm sorry, sir. I am the harbormaster. 513 00:41:26,818 --> 00:41:28,295 A man named Collins called. 514 00:41:28,319 --> 00:41:30,564 Asked me to tell you that he would meet you 515 00:41:30,588 --> 00:41:31,966 at the Kyobo shrine 516 00:41:31,990 --> 00:41:35,870 just outside of Santa Cristina. Please hurry. 517 00:41:35,894 --> 00:41:39,228 Thanks, brother. Well, thank you very much. 518 00:42:10,829 --> 00:42:12,239 Steve? 519 00:42:12,263 --> 00:42:13,541 Yeah? 520 00:42:13,565 --> 00:42:15,330 Never mind. 521 00:42:17,118 --> 00:42:19,238 Go ahead and talk. It'll help pass the time. 522 00:42:22,056 --> 00:42:23,136 What did you wanna say? 523 00:42:26,577 --> 00:42:31,225 Nothing, really. Just... thank you. 524 00:42:31,249 --> 00:42:34,145 Don't thank me. Not yet. 525 00:42:34,169 --> 00:42:36,013 What does that mean? 526 00:42:36,037 --> 00:42:38,900 Let's talk about the future when we get there. 527 00:42:38,924 --> 00:42:40,884 You really think I've got a future? 528 00:42:42,143 --> 00:42:43,821 So far you've got one. 529 00:42:43,845 --> 00:42:45,925 That's more than you could say last week. 530 00:42:48,082 --> 00:42:50,149 I wonder. 531 00:42:51,552 --> 00:42:54,598 You know, I've been running so long... 532 00:42:54,622 --> 00:42:55,921 long before this murder even. 533 00:42:58,026 --> 00:43:00,459 I don't know if I can stop. 534 00:43:01,446 --> 00:43:03,591 That's up to you, Nicole. 535 00:43:03,615 --> 00:43:06,983 Try looking for yourself, the real you. 536 00:43:09,420 --> 00:43:11,966 Maybe that's what I've been running from. 537 00:43:11,990 --> 00:43:13,517 Then stop the running and face it. 538 00:43:13,541 --> 00:43:16,571 It's what we've go to do, all of us, eventually. 539 00:43:16,595 --> 00:43:19,540 Stop and pay the dues, honey. 540 00:44:08,179 --> 00:44:10,446 McGARRETT: Gracias, amigo. 541 00:44:22,343 --> 00:44:23,554 It's beautiful. 542 00:44:23,578 --> 00:44:26,328 Yeah. Yeah, it's beautiful. 543 00:44:29,450 --> 00:44:30,516 Let's go. 544 00:45:36,116 --> 00:45:38,379 "An offering and ringing of the sacred bell 545 00:45:38,403 --> 00:45:40,614 "brings happiness, the blessings of Buddha, 546 00:45:40,638 --> 00:45:42,633 "and a long life to the ringer of the bell. 547 00:45:42,657 --> 00:45:46,237 "It is customarily rung before one enters the temple 548 00:45:46,261 --> 00:45:50,007 to spread the eternal teachings of Buddha." 549 00:45:50,031 --> 00:45:51,864 An offering. 550 00:45:53,100 --> 00:45:54,416 Why not? 551 00:45:55,470 --> 00:45:57,669 That finishes us. 552 00:46:02,460 --> 00:46:03,859 Watch it! 553 00:46:07,932 --> 00:46:08,998 Stay down. 554 00:46:11,803 --> 00:46:13,419 That's Victor! 555 00:46:37,745 --> 00:46:39,411 Spread out. 556 00:46:48,006 --> 00:46:49,071 Chin! 557 00:47:09,410 --> 00:47:11,643 Freeze. Hands up. 558 00:47:36,971 --> 00:47:41,819 Well, I told you we'd make it, Mrs. Collins. 559 00:47:41,843 --> 00:47:45,589 Oh, well... 560 00:47:45,613 --> 00:47:49,660 You told me a lot more than that, Mr. Collins. 561 00:47:49,684 --> 00:47:52,162 What can I get you for our fourth day anniversary? 562 00:47:52,186 --> 00:47:54,898 Huh? 563 00:47:54,922 --> 00:47:59,837 Well, how about a hot shower and a cool drink? 564 00:47:59,861 --> 00:48:02,061 You got it. You got it. 565 00:48:12,106 --> 00:48:13,884 Well, you did it, Nicole. 566 00:48:13,908 --> 00:48:16,687 You put him away for good. 567 00:48:16,711 --> 00:48:19,278 The first time I didn't run. 568 00:48:20,347 --> 00:48:23,193 I like it, Steve. A good feeling. 569 00:48:23,217 --> 00:48:25,863 This is the final call for Flight 190 570 00:48:25,887 --> 00:48:28,198 to Los Angeles and Chicago. Come on. 571 00:48:28,222 --> 00:48:31,891 Now ready for departure, Gate 9. 572 00:49:01,956 --> 00:49:05,424 Aloha, pretty girl. Aloha. 573 00:49:11,199 --> 00:49:12,760 Will I ever see you again? 574 00:49:12,784 --> 00:49:15,462 Well, next time you have a vacation, try Hawaii. 575 00:49:15,486 --> 00:49:16,680 This is my beat. 576 00:49:16,704 --> 00:49:18,370 I'll be here. 40044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.