Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,005 --> 00:03:28,017
Hello, Singapore,
this is Honolulu.
2
00:03:28,041 --> 00:03:30,419
Is your party ready to talk?
3
00:03:32,012 --> 00:03:34,324
Mr. McGarrett.
4
00:03:34,348 --> 00:03:35,725
Is this McGarrett?!
5
00:03:35,749 --> 00:03:38,261
This is the operator.
We'll connect you now.
6
00:03:38,285 --> 00:03:40,451
Please, hurry, please!
7
00:03:46,743 --> 00:03:47,987
Yeah, love, what do you got?
8
00:03:48,011 --> 00:03:50,123
Long distance from
Singapore. Singapore?
9
00:03:50,147 --> 00:03:52,758
Okay, put it through.
10
00:03:52,782 --> 00:03:54,393
Hello? Hello?
11
00:03:54,417 --> 00:03:55,829
Mr. McGarrett?
12
00:03:55,853 --> 00:03:57,096
Yes?
13
00:03:57,120 --> 00:03:58,431
Is this McGarrett?!
14
00:03:58,455 --> 00:04:00,584
Yes, this is McGarrett.
Who's this, please?
15
00:04:00,608 --> 00:04:03,519
S-six months ago,
you tried to question me
16
00:04:03,543 --> 00:04:05,221
about a man that was killed
17
00:04:05,245 --> 00:04:08,792
uh, in, um, some hotel
near Kailua Beach.
18
00:04:08,816 --> 00:04:10,560
Is this Nicole Wylie?
19
00:04:10,584 --> 00:04:11,544
Yes.
20
00:04:11,568 --> 00:04:13,768
Just a minute, please.
21
00:04:15,305 --> 00:04:19,174
Danno, bring me the
Ravasco file, please.
22
00:04:23,847 --> 00:04:24,824
Go ahead.
23
00:04:24,848 --> 00:04:25,942
Can you hear me?
24
00:04:25,966 --> 00:04:28,611
Hey, can you hear me?
25
00:04:28,635 --> 00:04:30,213
Yes. Yes, clearly.
26
00:04:30,237 --> 00:04:32,782
Yeah, well, you thought
27
00:04:32,806 --> 00:04:36,503
that I saw Lee
Ravasco kill Joe Harvey.
28
00:04:36,527 --> 00:04:38,955
I was sure of it six months
ago, I'm sure of it now.
29
00:04:38,979 --> 00:04:42,158
You were with Ravasco at
the time. Why did you run?
30
00:04:42,182 --> 00:04:44,060
I was scared!
31
00:04:45,753 --> 00:04:48,048
Ravasco would
kill me if I talked.
32
00:04:48,072 --> 00:04:51,584
Uh, Miss Wylie, we
still want Ravasco.
33
00:04:51,608 --> 00:04:52,652
We want him badly.
34
00:04:52,676 --> 00:04:54,987
Now, if you testify,
we can nail him.
35
00:04:55,011 --> 00:04:57,357
If I'm alive to testify.
36
00:04:57,381 --> 00:05:00,927
Look, Ravasco has
been looking for me.
37
00:05:00,951 --> 00:05:02,028
Tonight, one of his hoods,
38
00:05:02,052 --> 00:05:04,897
some guy named Victor, found me.
39
00:05:04,921 --> 00:05:08,735
Now, please, I'm
scared to death!
40
00:05:08,759 --> 00:05:10,903
Please come and get me.
41
00:05:10,927 --> 00:05:13,290
I will testify. I promise.
42
00:05:13,314 --> 00:05:15,074
That's what you said last time.
43
00:05:15,098 --> 00:05:19,679
No. No, I swear. I
will testify this time.
44
00:05:19,703 --> 00:05:22,382
They... They are gonna kill me!
45
00:05:22,406 --> 00:05:23,949
Please.
46
00:05:27,327 --> 00:05:28,671
Where do you live in Singapore?
47
00:05:28,695 --> 00:05:31,112
Uh... 12 Fuchao Street.
48
00:05:32,466 --> 00:05:34,761
12 Fuchao Street.
49
00:05:34,785 --> 00:05:36,362
All right. Contact
the local police.
50
00:05:36,386 --> 00:05:38,148
They'll protect
you till I get there.
51
00:05:38,172 --> 00:05:40,583
McGarrett, I can't
call the police.
52
00:05:40,607 --> 00:05:41,717
Why not?
53
00:05:41,741 --> 00:05:44,587
Look, I've been
running and hiding.
54
00:05:44,611 --> 00:05:48,625
Now... I'll have to
explain that later, okay?
55
00:05:48,649 --> 00:05:50,226
Just, please hurry!
56
00:05:50,250 --> 00:05:52,962
All right, stay where you are.
Don't go outside for anything.
57
00:05:52,986 --> 00:05:54,330
You lock your doors.
58
00:05:54,354 --> 00:05:55,481
Now, I should be there in...
59
00:05:55,505 --> 00:05:57,016
Oh, about eight to ten hours.
60
00:05:57,040 --> 00:05:58,117
Please hurry!
61
00:05:58,141 --> 00:06:01,020
Just hurry!
62
00:06:01,044 --> 00:06:02,789
McGarrett, McGarrett!
63
00:06:02,813 --> 00:06:04,040
Jenny,
64
00:06:04,064 --> 00:06:06,242
get me out on the
first flight to Singapore.
65
00:06:07,534 --> 00:06:10,146
Chin, I want extradition
papers on one Nicole Wylie.
66
00:06:10,170 --> 00:06:11,765
W-Y-L-I-E.
67
00:06:13,090 --> 00:06:15,719
Kono, send a cable
to Singapore police.
68
00:06:15,743 --> 00:06:17,087
Ask 'em to meet
me at the airport.
69
00:06:17,111 --> 00:06:19,122
Steve, Lee Ravasco wants
you as badly as you want him.
70
00:06:19,146 --> 00:06:20,973
He's said publicly
he'll kill you someday.
71
00:06:20,997 --> 00:06:24,194
Yes, he did. So?
Maybe it's a setup.
72
00:06:24,218 --> 00:06:25,928
Maybe he's using this
Nicole Wylie as bait
73
00:06:25,952 --> 00:06:28,198
to get you out of the country
and set you up for the kill.
74
00:06:28,222 --> 00:06:29,965
First thing that crossed
my mind, Danno.
75
00:06:29,989 --> 00:06:31,133
But I got a chance to nail
76
00:06:31,157 --> 00:06:32,868
the biggest hood in the
island for murder one.
77
00:06:32,892 --> 00:06:35,455
I'm not gonna blow it. You
got everything? Let's go.
78
00:06:45,188 --> 00:06:46,732
Supposing when
you get to Singapore,
79
00:06:46,756 --> 00:06:48,468
she won't talk again
or runs away again.
80
00:06:48,492 --> 00:06:51,838
I have a hunch to play,
Danno. She'll talk if she's alive.
81
00:06:51,862 --> 00:06:54,774
If all goes well, I should
be back in about 36 hours.
82
00:06:54,798 --> 00:06:57,743
While I'm away, squeeze
Ravasco. Sit on him.
83
00:06:57,767 --> 00:07:00,412
I want him kept so busy I'll
have Nicole Wylie back here
84
00:07:00,436 --> 00:07:02,214
before he knows I'm gone.
85
00:07:02,238 --> 00:07:04,572
Good luck, Steve. Danno.
86
00:07:06,810 --> 00:07:08,090
Watch the store.
87
00:07:31,601 --> 00:07:33,646
Your reputation has spread
88
00:07:33,670 --> 00:07:35,781
throughout the
Orient, Mr. McGarrett.
89
00:07:35,805 --> 00:07:38,484
Your presence here honors us.
90
00:07:38,508 --> 00:07:40,886
Thank you, inspector. Thank you.
91
00:07:40,910 --> 00:07:42,655
What about the
extradition papers?
92
00:07:42,679 --> 00:07:44,891
All in order.
93
00:07:44,915 --> 00:07:47,527
This Fuchao Street,
number 12. Is it far from here?
94
00:07:47,551 --> 00:07:49,145
At the other side of the city.
95
00:07:49,169 --> 00:07:51,614
I'd like a car and a
driver assigned to me.
96
00:07:51,638 --> 00:07:54,250
One of our best men.
97
00:07:54,274 --> 00:07:56,051
And I'd like to go
directly to the airport
98
00:07:56,075 --> 00:07:58,475
as soon as I pick up Miss Wylie.
99
00:07:59,546 --> 00:08:00,829
Mr. McGarrett...
100
00:08:02,733 --> 00:08:05,078
exotic Singapore is often called
101
00:08:05,102 --> 00:08:07,547
the Jewel of the Orient
by you Americans.
102
00:08:07,571 --> 00:08:10,916
But it is also
many other things.
103
00:08:10,940 --> 00:08:13,786
It is a city of sinister
entanglements.
104
00:08:13,810 --> 00:08:16,089
The night shadows
hide great dangers.
105
00:08:16,113 --> 00:08:18,057
Thank you, inspector.
I'll be careful.
106
00:08:18,081 --> 00:08:21,082
If you ever get to
the islands, call us.
107
00:08:34,464 --> 00:08:37,910
Don't point, don't point.
108
00:08:37,934 --> 00:08:40,346
McGarrett? Yes.
109
00:08:40,370 --> 00:08:42,770
Wait a minute. Wait... Hold it!
110
00:08:54,050 --> 00:08:56,985
Emil's Bar, do you know
where it is? Let's go.
111
00:09:08,564 --> 00:09:09,998
Hi, honey.
112
00:09:17,207 --> 00:09:19,252
What are you drinking, friend?
113
00:09:19,276 --> 00:09:20,987
I'm not drinking, I'm lookin'.
114
00:09:21,011 --> 00:09:22,721
Anyone in particular?
115
00:09:22,745 --> 00:09:24,679
Yeah, in particular.
116
00:09:28,318 --> 00:09:30,229
You McGarrett?
117
00:09:30,253 --> 00:09:31,230
Where is she?
118
00:09:31,254 --> 00:09:33,699
You ever hear of Emil's Law?
119
00:09:33,723 --> 00:09:35,623
No, tell me.
120
00:09:55,212 --> 00:09:57,145
First door on your left.
121
00:10:23,656 --> 00:10:24,772
Hello, McGarrett.
122
00:10:28,378 --> 00:10:29,856
Have I changed that much?
123
00:10:29,880 --> 00:10:33,026
Well, it's a long way from
Honolulu to Singapore.
124
00:10:33,050 --> 00:10:35,400
And every mile shows, right?
125
00:10:37,704 --> 00:10:40,184
Well, at least
you tell the truth.
126
00:10:43,010 --> 00:10:45,609
I told you to stay in your
apartment. What happened?
127
00:10:47,981 --> 00:10:51,127
Well, Ravasco's hood found me.
128
00:10:51,151 --> 00:10:52,795
As he was pounding
at my front door,
129
00:10:52,819 --> 00:10:55,339
I was running
down the back stairs.
130
00:11:00,911 --> 00:11:03,695
Why did you run away from
Honolulu six months ago?
131
00:11:05,081 --> 00:11:07,014
I told you, I was scared.
132
00:11:08,452 --> 00:11:11,352
You don't play games
with a guy like Ravasco.
133
00:11:13,222 --> 00:11:17,403
And as for you, I was
never very close to cops.
134
00:11:17,427 --> 00:11:18,971
I didn't have much choice.
135
00:11:18,995 --> 00:11:20,773
You're unfinished
business, Miss Wylie,
136
00:11:20,797 --> 00:11:22,408
and Ravasco
intends to finish it.
137
00:11:22,432 --> 00:11:24,472
Now, help me get
him before he gets you.
138
00:11:27,170 --> 00:11:29,103
What about this Victor?
139
00:11:31,808 --> 00:11:34,128
Got a white suit
and a black stiletto.
140
00:11:36,045 --> 00:11:37,623
And what else?
141
00:11:37,647 --> 00:11:41,677
Got white hair, steely
blue eyes, and...
142
00:11:41,701 --> 00:11:43,046
And he tried to kill me.
143
00:11:43,070 --> 00:11:46,099
You said you couldn't
go to the Singapore police
144
00:11:46,123 --> 00:11:47,366
for help. Why?
145
00:11:47,390 --> 00:11:48,634
Let's cut the questions.
146
00:11:48,658 --> 00:11:50,636
Let's just get out of
here, McGarrett. Okay?
147
00:11:50,660 --> 00:11:53,127
Why? Why, Miss Wylie? Why
couldn't you go to the police?
148
00:12:03,640 --> 00:12:07,753
I have had to make a
living here in Singapore...
149
00:12:07,777 --> 00:12:09,577
some way.
150
00:12:11,714 --> 00:12:14,715
And I try to forget
how I make that living.
151
00:12:19,489 --> 00:12:20,799
Forget it, man,
152
00:12:20,823 --> 00:12:22,890
'cause you
wouldn't... Come here.
153
00:12:26,780 --> 00:12:29,658
Oh, not that, McGarrett.
Not yet, anyway.
154
00:12:29,682 --> 00:12:31,894
Little booze
maybe, but not that.
155
00:12:31,918 --> 00:12:35,164
What about behind the knees?
156
00:12:35,188 --> 00:12:36,966
Check 'em out, cop.
157
00:12:36,990 --> 00:12:40,457
Go ahead. Both of 'em!
158
00:12:41,527 --> 00:12:43,272
I'm clean, right?
159
00:12:43,296 --> 00:12:46,942
Sorry, honey, I had to be
sure who I was traveling with.
160
00:12:46,966 --> 00:12:48,232
Sure.
161
00:12:51,404 --> 00:12:52,670
Sure.
162
00:13:01,431 --> 00:13:03,576
Now, you lay off me, okay?
163
00:13:03,600 --> 00:13:05,566
Just lay off me.
164
00:13:11,424 --> 00:13:14,425
McGarrett, I have
been running and hiding.
165
00:13:17,464 --> 00:13:20,664
And I'm so tired
of being scared.
166
00:13:26,539 --> 00:13:29,140
Please, just help me.
167
00:13:31,511 --> 00:13:33,777
Get me out of here.
168
00:13:36,182 --> 00:13:38,049
Okay, honey.
169
00:13:45,091 --> 00:13:47,603
Come on. I'll take care of you.
170
00:13:47,627 --> 00:13:48,826
Let's go.
171
00:13:51,781 --> 00:13:53,259
McGarrett...
172
00:13:53,283 --> 00:13:55,961
This is a tough
neighborhood, even for a cop.
173
00:13:55,985 --> 00:13:59,231
Your driver's nervous.
Better go out the back way.
174
00:13:59,255 --> 00:14:00,499
He drove around to the alley.
175
00:14:00,523 --> 00:14:02,489
Okay. Beat it.
176
00:14:08,398 --> 00:14:10,164
Let's get out of here.
177
00:14:12,802 --> 00:14:14,046
Ready?
178
00:14:14,070 --> 00:14:15,070
Yeah.
179
00:14:18,941 --> 00:14:20,086
Let's go.
180
00:14:51,157 --> 00:14:55,154
It is I, Mr. McGarrett.
Inspector Fong.
181
00:14:55,178 --> 00:14:57,144
Please put your gun away.
182
00:15:05,021 --> 00:15:06,632
What are you doing
here, inspector?
183
00:15:06,656 --> 00:15:08,300
Merely a precaution.
184
00:15:08,324 --> 00:15:11,420
When you did not reappear,
my officer called me.
185
00:15:11,444 --> 00:15:14,562
After all, you are
our responsibility.
186
00:15:16,533 --> 00:15:18,749
McGarrett... Easy.
187
00:15:20,120 --> 00:15:21,264
Why the gun?
188
00:15:21,288 --> 00:15:23,098
I warned you, Mr. McGarrett,
189
00:15:23,122 --> 00:15:25,484
that our streets are
paved with treachery.
190
00:15:25,508 --> 00:15:27,886
I'm beginning to
see what you mean.
191
00:15:27,910 --> 00:15:30,406
Please take your hand
away from your revolver.
192
00:15:30,430 --> 00:15:32,325
It will all be over in a moment.
193
00:15:32,349 --> 00:15:34,226
You're Ravasco's man?
194
00:15:34,250 --> 00:15:35,745
I'm anybody's man.
195
00:15:35,769 --> 00:15:39,248
That is, anyone who
pays me $50,000.
196
00:15:39,272 --> 00:15:41,283
And a dead witness
is no witness.
197
00:15:41,307 --> 00:15:42,618
Exactly.
198
00:15:42,642 --> 00:15:45,254
And I intend collecting
that handsome sum
199
00:15:45,278 --> 00:15:46,622
here and now.
200
00:15:46,646 --> 00:15:49,125
Believe me, Mr. McGarrett.
201
00:15:49,149 --> 00:15:51,594
I would prefer to
just kill the woman,
202
00:15:51,618 --> 00:15:54,029
but as a reasonable man,
203
00:15:54,053 --> 00:15:56,971
you understand that I could
not possibly let you live.
204
00:16:16,626 --> 00:16:17,792
Wallet's gone.
205
00:16:30,824 --> 00:16:31,856
Come on.
206
00:16:39,065 --> 00:16:40,542
Oh.
207
00:16:44,070 --> 00:16:45,669
Funny.
208
00:16:47,506 --> 00:16:49,207
What's funny?
209
00:16:50,977 --> 00:16:53,088
Life's little ironies.
210
00:16:53,112 --> 00:16:55,590
That siren's for you, McGarrett.
211
00:16:55,614 --> 00:16:58,093
You just killed someone.
212
00:16:58,117 --> 00:17:01,030
You're a fugitive.
213
00:17:01,054 --> 00:17:02,832
You can't go to the police now.
214
00:17:02,856 --> 00:17:04,633
By the time they
h-have an investigation,
215
00:17:04,657 --> 00:17:06,568
and you answer all
those stupid questions,
216
00:17:06,592 --> 00:17:07,669
what's gonna happen to me
217
00:17:07,693 --> 00:17:10,294
with Victor running
around loose?
218
00:17:12,798 --> 00:17:14,276
Don't worry.
219
00:17:14,300 --> 00:17:17,001
I'll teach you how
to run and hide.
220
00:17:18,238 --> 00:17:20,015
Okay,
221
00:17:20,039 --> 00:17:22,051
I need you alive, and I
need you in a courtroom,
222
00:17:22,075 --> 00:17:24,008
so we're in it together, huh?
223
00:17:25,311 --> 00:17:29,313
Any idea how we're
gonna get out of Singapore?
224
00:17:30,783 --> 00:17:34,296
Ravasco's hoods will
be watching the airport.
225
00:17:34,320 --> 00:17:35,965
You got any money on you?
226
00:17:35,989 --> 00:17:38,067
A few hundred dollars.
227
00:17:38,091 --> 00:17:40,602
In case I couldn't make it
to the bank before it opens.
228
00:17:40,626 --> 00:17:42,260
It'll help.
229
00:17:45,298 --> 00:17:47,576
We need wheels too.
230
00:17:47,600 --> 00:17:48,944
Sorry, I can't help you there.
231
00:17:48,968 --> 00:17:51,713
I'll take care of that.
232
00:17:51,737 --> 00:17:53,515
I think they've gone.
233
00:17:53,539 --> 00:17:55,539
Come on. Easy.
234
00:17:56,776 --> 00:17:58,976
Keep your eyes straight ahead.
235
00:18:02,315 --> 00:18:04,760
If you see anything move,
236
00:18:04,784 --> 00:18:07,018
get behind me. Understand?
237
00:18:14,343 --> 00:18:15,738
Let's go.
238
00:20:17,717 --> 00:20:21,647
McGARRETT: I think we're being
followed. Hold on while I lose 'em.
239
00:20:36,218 --> 00:20:37,595
Did you see the captain?
240
00:20:37,619 --> 00:20:38,859
Next stop, Philippines.
241
00:20:40,439 --> 00:20:43,419
Well, cats have nine lives,
McGarrett, why not us?
242
00:20:43,443 --> 00:20:44,975
Why not?
243
00:20:46,111 --> 00:20:47,656
Except I wish I
could really believe
244
00:20:47,680 --> 00:20:49,425
we're gonna make
it back to Honolulu.
245
00:20:49,449 --> 00:20:52,360
Think positively.
You'll make it.
246
00:20:52,384 --> 00:20:54,952
I'll try. I will try.
247
00:20:56,121 --> 00:20:58,033
Oh, by the way, uh,
248
00:20:58,057 --> 00:20:59,935
you're listed on the
passenger manifest
249
00:20:59,959 --> 00:21:02,154
as, uh, Mrs. Henry Collins.
250
00:21:02,178 --> 00:21:04,523
And I take it you're
Mr. Henry Collins?
251
00:21:04,547 --> 00:21:06,492
That's right, Mrs. Collins.
252
00:21:06,516 --> 00:21:09,015
Dandy. Just dandy.
253
00:21:10,303 --> 00:21:13,616
You know, it's funny,
McGarrett, but...
254
00:21:13,640 --> 00:21:16,001
when I'm close to you, I'm okay.
255
00:21:16,025 --> 00:21:18,287
I mean, I'm not scared.
256
00:21:18,311 --> 00:21:20,789
While you were
inside with the captain
257
00:21:20,813 --> 00:21:23,648
and I was out
here all alone, I...
258
00:21:26,369 --> 00:21:28,380
I don't know why I care
about living so much,
259
00:21:28,404 --> 00:21:30,049
but all of a sudden I do.
260
00:21:30,073 --> 00:21:32,451
You'll live.
261
00:21:32,475 --> 00:21:34,920
You'll go back, you'll
testify against Ravasco,
262
00:21:34,944 --> 00:21:38,223
and after it's all
over... you'll live.
263
00:21:38,247 --> 00:21:40,726
Promises, promises.
264
00:21:40,750 --> 00:21:42,478
I never made one
I can't keep, honey.
265
00:21:42,502 --> 00:21:43,479
Really?
266
00:21:43,503 --> 00:21:45,064
Really.
267
00:21:45,088 --> 00:21:46,620
I believe you.
268
00:21:49,525 --> 00:21:50,891
Come on, let's get some sleep.
269
00:22:06,592 --> 00:22:07,836
Would you like me to carry you
270
00:22:07,860 --> 00:22:09,538
across the
threshold, Miss Wylie?
271
00:22:09,562 --> 00:22:10,894
Not much.
272
00:22:18,571 --> 00:22:19,715
This is the living end.
273
00:22:19,739 --> 00:22:22,551
Traveling fourth class
on a third-class freighter.
274
00:22:22,575 --> 00:22:24,820
Well, we could have done a
lot better with more money,
275
00:22:24,844 --> 00:22:26,388
but, uh, your papers are phony,
276
00:22:26,412 --> 00:22:29,513
and I don't have any at
all, so that upped the ante.
277
00:22:45,047 --> 00:22:47,025
Excuse me.
278
00:22:47,049 --> 00:22:49,594
I see that you are
taking the lower bunk.
279
00:22:49,618 --> 00:22:52,497
Mm-hm. The lower.
280
00:22:52,521 --> 00:22:54,833
You'd like me to take the upper?
281
00:22:54,857 --> 00:22:56,135
That's right, the upper,
282
00:22:56,159 --> 00:22:59,426
unless you want to sit up
all night, or sleep on the deck.
283
00:23:01,230 --> 00:23:02,875
McGarrett, whatever
else you may be,
284
00:23:02,899 --> 00:23:05,878
you are not a gentleman.
285
00:23:05,902 --> 00:23:07,846
You've got a date in
a Honolulu courtroom.
286
00:23:07,870 --> 00:23:11,183
I want you to be
alive to keep that date.
287
00:23:11,207 --> 00:23:14,953
Okay, what has that got to
do with an upper-lower bunk?
288
00:23:14,977 --> 00:23:19,424
If anybody comes
through this door over here
289
00:23:19,448 --> 00:23:22,861
with a gun, the
first thing they fire at
290
00:23:22,885 --> 00:23:25,363
is the body in the lower bunk.
291
00:23:25,387 --> 00:23:28,555
Now, I didn't want
that to be your body.
292
00:23:51,747 --> 00:23:52,813
Ow.
293
00:24:45,917 --> 00:24:47,951
You okay up there?
294
00:24:52,558 --> 00:24:54,158
Yeah.
295
00:25:05,121 --> 00:25:06,386
McGarrett?
296
00:25:12,027 --> 00:25:13,021
Yeah.
297
00:25:13,045 --> 00:25:14,490
Would you do me a favor?
298
00:25:14,514 --> 00:25:16,992
I just came 5800
miles to save your life.
299
00:25:17,016 --> 00:25:18,296
What do you call that?
300
00:25:20,503 --> 00:25:22,936
What's on your mind, Miss Wylie?
301
00:25:24,106 --> 00:25:26,906
Would you mind not
going to sleep until I do?
302
00:25:27,927 --> 00:25:29,092
Okay.
303
00:25:50,549 --> 00:25:51,527
Yeah?
304
00:25:51,551 --> 00:25:54,462
One more thing.
305
00:25:54,486 --> 00:25:56,231
Would you call me Nicole?
306
00:25:56,255 --> 00:25:59,034
I mean, if you called
me by my first name,
307
00:25:59,058 --> 00:26:02,104
it might help or something.
308
00:26:02,128 --> 00:26:03,761
Okay, Nicole.
309
00:26:11,537 --> 00:26:13,503
Good night, Nicole.
310
00:26:27,036 --> 00:26:28,980
Know this.
311
00:26:29,004 --> 00:26:30,715
McGarrett and that
girl get back here,
312
00:26:30,739 --> 00:26:31,916
it's me that's dead!
313
00:26:31,940 --> 00:26:33,284
Me, Ravasco.
314
00:26:33,308 --> 00:26:34,585
And so is the organization.
315
00:26:34,609 --> 00:26:36,405
And so are you,
you, you and you.
316
00:26:36,429 --> 00:26:39,508
We finally get
McGarrett out of the state,
317
00:26:39,532 --> 00:26:41,209
get him on strange turf,
318
00:26:41,233 --> 00:26:43,678
put a $50,000 price on his head,
319
00:26:43,702 --> 00:26:45,864
and we still can't kill
that cop! Why, huh?
320
00:26:45,888 --> 00:26:46,998
Tell me why!
321
00:26:47,022 --> 00:26:47,999
Mr. Ravasco.
322
00:26:48,023 --> 00:26:49,267
You're interrupting. What?
323
00:26:49,291 --> 00:26:50,569
Another message from Victor.
324
00:26:50,593 --> 00:26:53,204
Another message from Victor.
325
00:26:53,228 --> 00:26:55,507
He wants me to
fix a traffic ticket.
326
00:26:57,033 --> 00:26:58,961
He's managed to trace
the girl and McGarrett.
327
00:26:58,985 --> 00:27:01,229
They left Singapore
aboard a freighter
328
00:27:01,253 --> 00:27:02,764
bound for the Philippines.
329
00:27:02,788 --> 00:27:05,633
Good. At least we've got
him in our sights again.
330
00:27:05,657 --> 00:27:06,969
We got better than that.
331
00:27:06,993 --> 00:27:08,636
The freighter
stopped in Singora,
332
00:27:08,660 --> 00:27:09,860
and Victor's got a man on.
333
00:27:10,930 --> 00:27:12,641
This, uh, man, he good?
334
00:27:12,665 --> 00:27:15,560
Victor says he's one of
the best guns in the Orient.
335
00:27:15,584 --> 00:27:17,112
What's Victor waiting for?
336
00:27:17,136 --> 00:27:18,379
Same price?
337
00:27:18,403 --> 00:27:19,898
And a $10,000 bonus
338
00:27:19,922 --> 00:27:23,735
for the gun if he gets
the girl and McGarrett.
339
00:27:40,926 --> 00:27:43,926
Be with you in a minute. Good.
340
00:28:38,167 --> 00:28:41,134
Sorry, I... I made a mistake.
341
00:28:43,923 --> 00:28:45,756
Could you send this for me?
342
00:28:47,943 --> 00:28:50,410
Sure thing. Thank you.
343
00:28:54,783 --> 00:28:56,528
Hawaii Five-O?
344
00:28:56,552 --> 00:28:58,930
Danny, cablegram. Yeah.
345
00:28:58,954 --> 00:29:02,556
Hello? Yeah. Yeah, go ahead.
346
00:29:03,992 --> 00:29:07,927
"Arriving... "...Manila...
347
00:29:10,199 --> 00:29:16,981
"freighter... "...Jeremy
Bay, "48 hours.
348
00:29:17,005 --> 00:29:19,751
"Need assistance.
349
00:29:19,775 --> 00:29:23,588
"Wife... sends best.
350
00:29:23,612 --> 00:29:27,614
"Signed, Henry Collins."
351
00:29:29,918 --> 00:29:30,996
Steve's in trouble.
352
00:29:31,020 --> 00:29:33,248
Yeah, worse than
you know. Tell him.
353
00:29:33,272 --> 00:29:35,416
Just talked to my cousin.
Word's out on the streets
354
00:29:35,440 --> 00:29:37,753
Ravasco's upped the price
for Steve and Miss Wylie.
355
00:29:37,777 --> 00:29:39,955
Fifty thousand and a 10-G bonus.
356
00:29:39,979 --> 00:29:42,723
Every hophead, hood and
two-bit crook in the Orient
357
00:29:42,747 --> 00:29:44,359
will be gunning for them.
358
00:29:44,383 --> 00:29:46,094
Chin, you're on the
next flight to Manila.
359
00:29:46,118 --> 00:29:47,118
On my way.
360
00:29:49,471 --> 00:29:51,082
Wait a minute.
361
00:29:51,106 --> 00:29:53,251
If that man needs help,
I'm on that flight too.
362
00:29:53,275 --> 00:29:55,771
Un-uh. Steve said to lay
on Ravasco. Squeeze him.
363
00:29:55,795 --> 00:29:57,338
And that's what
we're gonna do, Kono.
364
00:29:57,362 --> 00:29:58,807
We're gonna squeeze him hard.
365
00:29:58,831 --> 00:29:59,841
Get going, brother.
366
00:29:59,865 --> 00:30:01,560
And bring me back
a souvenir, huh?
367
00:30:01,584 --> 00:30:04,651
What would you like?
Ravasco's head on a plate?
368
00:30:07,973 --> 00:30:09,317
That's what I want.
369
00:30:33,432 --> 00:30:34,392
Who is it?
370
00:30:34,416 --> 00:30:36,296
McGARRETT: Me, Collins. Open up.
371
00:30:55,688 --> 00:30:58,755
I bought these from
the ship's supplies.
372
00:31:00,726 --> 00:31:03,760
His-and-her toothbrushes,
his-and-her combs.
373
00:31:05,297 --> 00:31:07,230
His-and-her soaps.
374
00:31:09,835 --> 00:31:11,746
Give me your jacket.
I'll sew it for you.
375
00:31:11,770 --> 00:31:13,603
I found a sewing kit.
376
00:31:38,097 --> 00:31:41,209
Didn't close your eyes
all night last night, did you?
377
00:31:41,233 --> 00:31:43,066
How would you know?
378
00:31:49,007 --> 00:31:51,774
Steve... Yeah?
379
00:31:54,146 --> 00:31:57,647
I've got such terrible
knots in my stomach.
380
00:32:00,119 --> 00:32:02,029
It's gonna be like this
all the way to Hawaii?
381
00:32:02,053 --> 00:32:04,699
Trying to figure out if
there's someone on board
382
00:32:04,723 --> 00:32:06,334
trying to kill us?
383
00:32:06,358 --> 00:32:08,391
Well, it could be worse.
384
00:32:09,894 --> 00:32:11,339
How?
385
00:32:11,363 --> 00:32:13,497
We could be dead already.
386
00:32:23,875 --> 00:32:26,143
Something troubling you?
387
00:32:29,781 --> 00:32:31,892
Well, what is it?
388
00:32:45,364 --> 00:32:47,525
Do you really want to know?
389
00:32:47,549 --> 00:32:49,949
Yes. It's my life too. I
have a right to know.
390
00:32:51,653 --> 00:32:53,564
Okay.
391
00:32:53,588 --> 00:32:55,004
There's a killer aboard.
392
00:32:55,991 --> 00:32:57,368
How do you know?
393
00:32:57,392 --> 00:33:00,121
When I was in the radio shack
sending a message to Five-O,
394
00:33:00,145 --> 00:33:02,624
Sparks was sending another one.
395
00:33:02,648 --> 00:33:05,827
I took it down.
396
00:33:05,851 --> 00:33:07,078
Well, what did it say?
397
00:33:07,102 --> 00:33:08,496
It's right there.
398
00:33:08,520 --> 00:33:10,253
Coat pocket.
399
00:33:17,445 --> 00:33:20,658
"Confirm buy order on
Collins and company stock
400
00:33:20,682 --> 00:33:22,660
for 50 plus 10 commission."
401
00:33:22,684 --> 00:33:24,312
What does that mean?
402
00:33:24,336 --> 00:33:26,080
It means the price
403
00:33:26,104 --> 00:33:28,483
went up to 50,000 on
Mr. and Mrs. Collins,
404
00:33:28,507 --> 00:33:32,109
plus 10,000 bonus
for both of us dead.
405
00:33:33,545 --> 00:33:34,610
Anything else?
406
00:33:36,448 --> 00:33:37,880
Yeah.
407
00:33:40,051 --> 00:33:43,298
Ravasco's probably made
the offer to every hood
408
00:33:43,322 --> 00:33:48,725
from Singapore to Hawaii.
409
00:33:51,246 --> 00:33:53,992
Steve, if there is
a killer on this ship,
410
00:33:54,016 --> 00:33:56,261
how do we find him?
411
00:33:56,285 --> 00:33:59,686
Don't worry, he'll find us.
412
00:34:02,224 --> 00:34:04,291
You missed a spot.
413
00:34:10,566 --> 00:34:13,845
Permit me to introduce
your fellow passengers.
414
00:34:13,869 --> 00:34:17,214
Mr. Sudraka, Mrs. Gladden,
415
00:34:17,238 --> 00:34:20,452
Mr. Collins, Mrs. Collins,
416
00:34:20,476 --> 00:34:23,293
Mr. Higbee, Major Gladden.
417
00:34:24,963 --> 00:34:27,158
Ah, here's our other
passenger at last.
418
00:34:27,182 --> 00:34:31,195
We were beginning to worry
about you, Mr. Halloway.
419
00:34:31,219 --> 00:34:33,998
Then it's good that I
have put in an appearance.
420
00:34:34,022 --> 00:34:36,868
I shouldn't want anyone
to worry about me.
421
00:34:36,892 --> 00:34:38,770
This is the first
opportunity I've had
422
00:34:38,794 --> 00:34:40,838
to welcome all of you
aboard the Jeremy Bay.
423
00:34:40,862 --> 00:34:42,173
She may not look it,
424
00:34:42,197 --> 00:34:44,592
but she's as fine a freighter
as sails these waters.
425
00:34:44,616 --> 00:34:47,095
Our cargo this time is
mostly canned foodstuffs.
426
00:34:47,119 --> 00:34:49,097
As a matter of fact, you're
about to taste some of it.
427
00:34:49,121 --> 00:34:51,599
The chef is somewhat indisposed
after managing to smuggle
428
00:34:51,623 --> 00:34:53,501
a bottle of
Singapore gin aboard.
429
00:35:04,569 --> 00:35:06,947
McGARRETT: I've got to go
outside for a while. Now, stay here.
430
00:35:06,971 --> 00:35:09,116
Where are you going? Why? Shh.
431
00:35:09,140 --> 00:35:12,119
Cool it, cool it, cool it.
Here comes the major.
432
00:35:12,143 --> 00:35:14,221
May I cut in, please?
433
00:35:14,245 --> 00:35:15,912
Thank you.
434
00:35:33,065 --> 00:35:34,442
Mrs. Gladden?
435
00:35:34,466 --> 00:35:35,777
Oh, Mr. Collins.
436
00:35:35,801 --> 00:35:38,412
Thank you for coming.
437
00:35:38,436 --> 00:35:41,483
You... You must
be utterly mystified.
438
00:35:41,507 --> 00:35:42,901
What is it Mrs. Gladden?
439
00:35:42,925 --> 00:35:44,802
Oh, dear, this is...
440
00:35:44,826 --> 00:35:47,372
This is harder than I
thought it would be.
441
00:35:47,396 --> 00:35:49,956
I... I don't know
how to tell you.
442
00:35:50,632 --> 00:35:53,344
Well, straight out is
usually the best way.
443
00:35:53,368 --> 00:35:57,715
Yes, I know, but
I'm a terrible coward.
444
00:35:57,739 --> 00:36:00,051
I've always avoided
facing the truth,
445
00:36:00,075 --> 00:36:03,087
but I can't any longer.
446
00:36:03,111 --> 00:36:05,645
I have to warn you
about my husband.
447
00:36:06,814 --> 00:36:08,659
What about him?
448
00:36:08,683 --> 00:36:11,062
It would be fatal to
underestimate him.
449
00:36:11,086 --> 00:36:15,399
Remember, I'm his wife.
450
00:36:15,423 --> 00:36:18,169
I've seen the other side of him,
451
00:36:18,193 --> 00:36:19,576
and I know what he is.
452
00:36:20,546 --> 00:36:21,739
What is he?
453
00:36:32,357 --> 00:36:35,203
It's a disease, Mr. Collins.
454
00:36:35,227 --> 00:36:37,839
He's a shameless woman chaser.
455
00:36:37,863 --> 00:36:40,274
I've learned to
recognize the symptoms,
456
00:36:40,298 --> 00:36:43,978
and I know he has
designs on your wife.
457
00:36:44,002 --> 00:36:46,970
Thank you. Thank
you, Mrs. Gladden.
458
00:38:00,912 --> 00:38:02,490
Easy, Nicole. Easy.
459
00:38:02,514 --> 00:38:04,459
Oh, I can't. Oh!
460
00:38:04,483 --> 00:38:06,928
Oh, I thought that was you.
461
00:38:06,952 --> 00:38:10,397
I thought that was
you that went over.
462
00:38:12,858 --> 00:38:15,302
No, it was Reverend Halloway.
463
00:38:15,326 --> 00:38:16,838
Oh. Oh.
464
00:38:16,862 --> 00:38:18,005
Oh, I can't.
465
00:38:18,029 --> 00:38:20,029
He couldn't swim.
He just disappeared.
466
00:38:27,472 --> 00:38:31,974
How many more people
are gonna try and kill us?
467
00:38:32,877 --> 00:38:35,206
How many?
468
00:38:37,265 --> 00:38:42,546
I can't, I can't... I
can't go back there.
469
00:38:42,570 --> 00:38:44,816
I just can't stop it.
470
00:38:44,840 --> 00:38:46,550
Now, stop it. Stop it.
471
00:38:46,574 --> 00:38:48,553
I can't.
472
00:38:48,577 --> 00:38:50,855
I can't do this anymore.
473
00:38:50,879 --> 00:38:53,724
You did this to yourself.
474
00:38:53,748 --> 00:38:55,292
You could have
testified, but you ran.
475
00:38:55,316 --> 00:38:58,146
You would have
been safe in Honolulu.
476
00:38:58,170 --> 00:39:01,582
Now, listen to me. Listen to me.
477
00:39:01,606 --> 00:39:03,083
We'll make it.
478
00:39:03,107 --> 00:39:06,776
We'll outrun anyone
Ravasco sends against us.
479
00:39:08,413 --> 00:39:09,824
Trust me.
480
00:39:11,082 --> 00:39:13,761
I do trust you.
481
00:39:13,785 --> 00:39:17,432
Believe me, I do honest.
482
00:39:17,456 --> 00:39:21,101
I've never said that
to any other man.
483
00:39:21,125 --> 00:39:24,138
No more crying. No more crying.
484
00:39:24,162 --> 00:39:26,128
No more.
485
00:39:36,040 --> 00:39:37,907
Steve.
486
00:40:04,335 --> 00:40:06,235
Another time...
487
00:40:07,472 --> 00:40:09,739
another place, Nicole.
488
00:40:12,477 --> 00:40:15,678
Yeah, I forgot you're on duty.
489
00:40:21,820 --> 00:40:24,287
Well, what next?
490
00:40:29,127 --> 00:40:31,539
Ravasco's men will be
waiting for us in Manila.
491
00:40:31,563 --> 00:40:33,329
You can bet on that.
492
00:40:34,999 --> 00:40:37,545
They'll kill us on sight.
493
00:40:37,569 --> 00:40:39,101
Yeah.
494
00:40:40,439 --> 00:40:42,750
If we go to Manila.
495
00:40:48,680 --> 00:40:50,424
Where can I find
Mr. and Mrs. Collins?
496
00:40:50,448 --> 00:40:52,176
The Collinses? Are
they friends of yours?
497
00:40:52,200 --> 00:40:53,778
Yes, sir.
498
00:40:53,802 --> 00:40:56,814
Then I'm sorry to tell
you, but they're not aboard.
499
00:40:56,838 --> 00:40:58,683
They disappeared
last night. Disappeared?
500
00:40:58,707 --> 00:41:00,951
Up in Lingayen.
501
00:41:00,975 --> 00:41:03,020
We thought they
were in their stateroom,
502
00:41:03,044 --> 00:41:04,822
but, uh, apparently they
decided to go ashore
503
00:41:04,846 --> 00:41:06,140
while we anchored for an hour.
504
00:41:06,164 --> 00:41:08,442
They never showed up again.
505
00:41:08,466 --> 00:41:10,044
Neither did Reverend Halloway.
506
00:41:10,068 --> 00:41:12,813
Left his clothes and
baggage. Most unusual.
507
00:41:12,837 --> 00:41:14,315
Did you know him? No.
508
00:41:14,339 --> 00:41:16,284
We had a schedule to keep.
509
00:41:16,308 --> 00:41:17,785
We sailed on time. I'm sorry.
510
00:41:17,809 --> 00:41:22,023
Jerry. You seen anything of
a Chin Ho, whatever that is?
511
00:41:22,047 --> 00:41:23,991
It's a cop. Me.
512
00:41:24,015 --> 00:41:26,794
I'm sorry, sir. I am
the harbormaster.
513
00:41:26,818 --> 00:41:28,295
A man named Collins called.
514
00:41:28,319 --> 00:41:30,564
Asked me to tell you
that he would meet you
515
00:41:30,588 --> 00:41:31,966
at the Kyobo shrine
516
00:41:31,990 --> 00:41:35,870
just outside of Santa
Cristina. Please hurry.
517
00:41:35,894 --> 00:41:39,228
Thanks, brother. Well,
thank you very much.
518
00:42:10,829 --> 00:42:12,239
Steve?
519
00:42:12,263 --> 00:42:13,541
Yeah?
520
00:42:13,565 --> 00:42:15,330
Never mind.
521
00:42:17,118 --> 00:42:19,238
Go ahead and talk.
It'll help pass the time.
522
00:42:22,056 --> 00:42:23,136
What did you wanna say?
523
00:42:26,577 --> 00:42:31,225
Nothing, really.
Just... thank you.
524
00:42:31,249 --> 00:42:34,145
Don't thank me. Not yet.
525
00:42:34,169 --> 00:42:36,013
What does that mean?
526
00:42:36,037 --> 00:42:38,900
Let's talk about the
future when we get there.
527
00:42:38,924 --> 00:42:40,884
You really think
I've got a future?
528
00:42:42,143 --> 00:42:43,821
So far you've got one.
529
00:42:43,845 --> 00:42:45,925
That's more than you
could say last week.
530
00:42:48,082 --> 00:42:50,149
I wonder.
531
00:42:51,552 --> 00:42:54,598
You know, I've been
running so long...
532
00:42:54,622 --> 00:42:55,921
long before this murder even.
533
00:42:58,026 --> 00:43:00,459
I don't know if I can stop.
534
00:43:01,446 --> 00:43:03,591
That's up to you, Nicole.
535
00:43:03,615 --> 00:43:06,983
Try looking for
yourself, the real you.
536
00:43:09,420 --> 00:43:11,966
Maybe that's what
I've been running from.
537
00:43:11,990 --> 00:43:13,517
Then stop the
running and face it.
538
00:43:13,541 --> 00:43:16,571
It's what we've go to
do, all of us, eventually.
539
00:43:16,595 --> 00:43:19,540
Stop and pay the dues, honey.
540
00:44:08,179 --> 00:44:10,446
McGARRETT: Gracias, amigo.
541
00:44:22,343 --> 00:44:23,554
It's beautiful.
542
00:44:23,578 --> 00:44:26,328
Yeah. Yeah, it's beautiful.
543
00:44:29,450 --> 00:44:30,516
Let's go.
544
00:45:36,116 --> 00:45:38,379
"An offering and
ringing of the sacred bell
545
00:45:38,403 --> 00:45:40,614
"brings happiness, the
blessings of Buddha,
546
00:45:40,638 --> 00:45:42,633
"and a long life to
the ringer of the bell.
547
00:45:42,657 --> 00:45:46,237
"It is customarily rung
before one enters the temple
548
00:45:46,261 --> 00:45:50,007
to spread the eternal
teachings of Buddha."
549
00:45:50,031 --> 00:45:51,864
An offering.
550
00:45:53,100 --> 00:45:54,416
Why not?
551
00:45:55,470 --> 00:45:57,669
That finishes us.
552
00:46:02,460 --> 00:46:03,859
Watch it!
553
00:46:07,932 --> 00:46:08,998
Stay down.
554
00:46:11,803 --> 00:46:13,419
That's Victor!
555
00:46:37,745 --> 00:46:39,411
Spread out.
556
00:46:48,006 --> 00:46:49,071
Chin!
557
00:47:09,410 --> 00:47:11,643
Freeze. Hands up.
558
00:47:36,971 --> 00:47:41,819
Well, I told you we'd
make it, Mrs. Collins.
559
00:47:41,843 --> 00:47:45,589
Oh, well...
560
00:47:45,613 --> 00:47:49,660
You told me a lot more
than that, Mr. Collins.
561
00:47:49,684 --> 00:47:52,162
What can I get you for
our fourth day anniversary?
562
00:47:52,186 --> 00:47:54,898
Huh?
563
00:47:54,922 --> 00:47:59,837
Well, how about a hot
shower and a cool drink?
564
00:47:59,861 --> 00:48:02,061
You got it. You got it.
565
00:48:12,106 --> 00:48:13,884
Well, you did it, Nicole.
566
00:48:13,908 --> 00:48:16,687
You put him away for good.
567
00:48:16,711 --> 00:48:19,278
The first time I didn't run.
568
00:48:20,347 --> 00:48:23,193
I like it, Steve.
A good feeling.
569
00:48:23,217 --> 00:48:25,863
This is the final
call for Flight 190
570
00:48:25,887 --> 00:48:28,198
to Los Angeles and
Chicago. Come on.
571
00:48:28,222 --> 00:48:31,891
Now ready for departure, Gate 9.
572
00:49:01,956 --> 00:49:05,424
Aloha, pretty girl. Aloha.
573
00:49:11,199 --> 00:49:12,760
Will I ever see you again?
574
00:49:12,784 --> 00:49:15,462
Well, next time you have
a vacation, try Hawaii.
575
00:49:15,486 --> 00:49:16,680
This is my beat.
576
00:49:16,704 --> 00:49:18,370
I'll be here.
40044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.