All language subtitles for Hawaii Five-O S02E08 King Kamehemeha Blues

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,301 --> 00:00:53,647 Feathered capes and cloaks were a mark of social rank. 2 00:00:53,671 --> 00:00:57,317 Only high-ranking chiefs or warriors of great ability... 3 00:00:57,341 --> 00:01:00,787 You may use both stairways here. Go around. 4 00:01:00,811 --> 00:01:03,757 Had the right to wear these garments. 5 00:01:03,781 --> 00:01:07,894 The feather garments were made and worn only by men. 6 00:01:07,918 --> 00:01:11,631 In time of war, feather garments were worn into battle, 7 00:01:11,655 --> 00:01:13,633 and it was a great achievement for a warrior 8 00:01:13,657 --> 00:01:16,703 to overcome a chief and take his cloak. 9 00:01:16,727 --> 00:01:18,972 Here we have the cloak of the greatest 10 00:01:18,996 --> 00:01:20,774 of all the Hawaiian kings, 11 00:01:20,798 --> 00:01:24,344 Kamehameha I, Kamehameha the Great. 12 00:01:24,368 --> 00:01:26,780 The cloak was generations in the making 13 00:01:26,804 --> 00:01:30,500 and was made from feathers of birds which are now extinct. 14 00:01:30,524 --> 00:01:33,937 Even the art of making the cloak has disappeared. 15 00:01:33,961 --> 00:01:35,538 It has been estimated that the cloak 16 00:01:35,562 --> 00:01:37,440 is worth millions of dollars, 17 00:01:37,464 --> 00:01:40,376 but something so rare is really priceless. 18 00:01:40,400 --> 00:01:42,312 And only during Kamehameha week 19 00:01:42,336 --> 00:01:45,737 is the cloak taken from the case and displayed. 20 00:01:46,707 --> 00:01:48,518 Now, if you'll just follow me, 21 00:01:48,542 --> 00:01:50,353 we'll take a look at the Pacific room. 22 00:01:52,646 --> 00:01:54,558 Oh, I'm so sorry, we've run out of time. 23 00:01:54,582 --> 00:01:56,560 Boy, they close this place right on the button. 24 00:01:56,584 --> 00:01:58,428 But at least you've been able to see 25 00:01:58,452 --> 00:02:01,748 some of the greatest examples of ancient Hawaiian artifacts 26 00:02:01,772 --> 00:02:04,356 on exhibit anywhere in the world. 27 00:03:33,998 --> 00:03:35,930 Good luck, Sam. 28 00:06:20,998 --> 00:06:23,109 Sixty-four seconds. 29 00:06:23,133 --> 00:06:24,765 Remember that. 30 00:06:30,507 --> 00:06:33,252 Arnie, you know what? 31 00:06:33,276 --> 00:06:35,071 You never forget anything. 32 00:06:35,095 --> 00:06:37,490 Even the catnip for Sam. 33 00:06:37,514 --> 00:06:39,859 That sounded like two alarms, 34 00:06:39,883 --> 00:06:41,628 various in pitch. 35 00:06:41,652 --> 00:06:43,963 Remember that. 36 00:06:43,987 --> 00:06:45,436 What else, baby? 37 00:06:47,674 --> 00:06:48,740 The boys will fill us in. 38 00:06:50,526 --> 00:06:53,306 Hey, you know? 39 00:06:53,330 --> 00:06:55,074 I think we've still got a few more hours of sun. 40 00:06:55,098 --> 00:06:56,530 Hey! 41 00:07:22,725 --> 00:07:23,870 Chin, what have we got? 42 00:07:23,894 --> 00:07:25,537 The alarm was set off at 4:37. 43 00:07:25,561 --> 00:07:28,207 They're checking now to see if anything is missing. 44 00:07:28,231 --> 00:07:29,441 Who's that? 45 00:07:29,465 --> 00:07:31,777 Dr. Charles Thorpe, the museum curator. 46 00:07:31,801 --> 00:07:33,246 Nice, but the nervous type. 47 00:07:33,270 --> 00:07:34,847 Maybe he's got a lot to be nervous about. 48 00:07:34,871 --> 00:07:36,104 Doctor. 49 00:07:37,941 --> 00:07:40,152 McGarrett, Five-0. Danny Williams. 50 00:07:40,176 --> 00:07:41,653 Mr. McGarrett, gentlemen. 51 00:07:41,677 --> 00:07:43,756 Mr. McGarrett, there's absolutely nothing missing. 52 00:07:43,780 --> 00:07:44,757 How can you be sure? 53 00:07:44,781 --> 00:07:46,759 We've checked everywhere. 54 00:07:46,783 --> 00:07:47,793 What triggered the alarm? 55 00:07:47,817 --> 00:07:49,095 I don't know. 56 00:07:49,119 --> 00:07:51,063 The guards were here and they didn't see anything. 57 00:07:51,087 --> 00:07:52,664 We'll take a look anyway. Of course. 58 00:07:52,688 --> 00:07:54,333 Check the exterior doors and windows... 59 00:07:54,357 --> 00:07:55,489 Steve. 60 00:07:58,128 --> 00:08:00,790 Look, what I found behind Queen Emma's silverware. 61 00:08:00,814 --> 00:08:03,159 And I thought I knew all the cats in the islands. 62 00:08:03,183 --> 00:08:05,427 You still want us to check out who triggered the alarm? 63 00:08:05,451 --> 00:08:08,698 No. Take him downtown and book him for trespassing. 64 00:08:08,722 --> 00:08:11,067 Tell him his rights and give him some milk and catnip. 65 00:08:18,715 --> 00:08:20,093 You heard what the boss said. 66 00:08:20,117 --> 00:08:21,397 Book him. 67 00:08:40,604 --> 00:08:42,515 There he goes. 68 00:08:42,539 --> 00:08:44,417 Goes who? 69 00:08:44,441 --> 00:08:46,819 Steve McGarrett, Five-0. 70 00:08:46,843 --> 00:08:49,955 He's Mister Cop from the mainland to Tokyo. 71 00:08:49,979 --> 00:08:53,726 Have you ever got a surprise for him, eh, Arnie? 72 00:08:53,750 --> 00:08:55,161 Yeah. 73 00:08:55,185 --> 00:08:57,230 Especially for him. 74 00:08:57,254 --> 00:08:58,897 Mm. 75 00:08:58,921 --> 00:09:01,656 Hey, uh, I think you've had a little too much sun. Come on. 76 00:09:11,067 --> 00:09:14,447 And now I know why they call it a dry run. 77 00:09:14,471 --> 00:09:16,215 Because it makes you so thirsty. 78 00:09:17,507 --> 00:09:19,174 I'll say. 79 00:09:21,444 --> 00:09:23,456 Ah. Ah. 80 00:09:23,480 --> 00:09:24,957 And now we know how long it takes them 81 00:09:24,981 --> 00:09:26,292 to answer the alarm, right? 82 00:09:26,316 --> 00:09:30,095 Mm. If anything goes wrong, we got 60 seconds to disappear. 83 00:09:30,119 --> 00:09:31,997 Hey, Eddie, you say there's a floor alarm, right? 84 00:09:32,021 --> 00:09:35,368 Mm. Extends about ten feet, but no guarantees when you use 85 00:09:35,392 --> 00:09:37,970 a little ol' pussycat for a tape measure, huh? 86 00:09:37,994 --> 00:09:39,838 But Sam did a good job. He did. 87 00:09:39,862 --> 00:09:41,440 I sure hope he didn't get busted. 88 00:09:41,464 --> 00:09:42,675 Let's hear it for old Sam, huh? 89 00:09:42,699 --> 00:09:44,965 Good old Sam. Hey, Sam. 90 00:09:47,970 --> 00:09:50,251 Hey, Johnny, you sure you can take care of your end? 91 00:09:51,257 --> 00:09:53,069 Ten feet? 92 00:09:53,093 --> 00:09:55,404 I could throw him that far if I had to. 93 00:09:55,428 --> 00:09:57,073 Oh, sure. 94 00:09:58,164 --> 00:09:59,508 Hey, what about me? 95 00:09:59,532 --> 00:10:01,577 Don't you wanna know if I can handle my end? 96 00:10:01,601 --> 00:10:03,312 Ooh-hoo. 97 00:10:03,336 --> 00:10:05,447 He knows you can handle it. 98 00:10:08,341 --> 00:10:10,552 When do we go, Arnie? 99 00:10:10,576 --> 00:10:12,688 Got anything on for tonight? 100 00:10:12,712 --> 00:10:13,723 Oh, I got exams. 101 00:10:13,747 --> 00:10:15,257 I'll be studying all night tonight. 102 00:10:15,281 --> 00:10:16,592 Yeah, me too. 103 00:10:16,616 --> 00:10:18,293 Okay. How about tomorrow night? 104 00:10:18,317 --> 00:10:21,296 Wow, so soon? 105 00:10:21,320 --> 00:10:22,620 Why not? 106 00:10:24,291 --> 00:10:27,002 I mean, if anybody's getting shaky about this whole thing, 107 00:10:27,026 --> 00:10:28,471 maybe we can call it all off. 108 00:10:28,495 --> 00:10:30,639 Yeah, maybe we can go to a movie instead. 109 00:10:30,663 --> 00:10:33,209 Oh, come on, Arnie. Nobody's getting scared. 110 00:10:33,233 --> 00:10:36,312 Besides, I've seen all the moving pictures in town. 111 00:10:37,337 --> 00:10:40,021 Okay. Tomorrow night's it. 112 00:11:14,224 --> 00:11:15,568 Oh, hello, Mr. McGarrett. 113 00:11:15,592 --> 00:11:16,669 Hello, doctor. 114 00:11:16,693 --> 00:11:18,704 What's the matter? More trouble? 115 00:11:18,728 --> 00:11:20,306 Oh, same thing. 116 00:11:20,330 --> 00:11:21,740 That pussycat. 117 00:11:21,764 --> 00:11:23,576 How does a cat get inside a locked museum? 118 00:11:23,600 --> 00:11:25,578 Heh. I don't know. 119 00:11:25,602 --> 00:11:27,746 I suppose it could have gotten in unnoticed 120 00:11:27,770 --> 00:11:28,981 when we were locking up. 121 00:11:29,005 --> 00:11:30,849 If a cat could, so could a human being, right? 122 00:11:30,873 --> 00:11:34,019 Oh, that's what's bothering you, huh? 123 00:11:34,043 --> 00:11:36,756 All night, doctor. All night. 124 00:11:36,780 --> 00:11:38,457 Well, let me relieve your mind. 125 00:11:38,481 --> 00:11:41,293 We have the finest security system in the islands. 126 00:11:41,317 --> 00:11:42,294 Systems can be beaten. 127 00:11:42,318 --> 00:11:44,897 Not ours, McGarrett. 128 00:11:44,921 --> 00:11:46,365 I've heard that before. 129 00:11:46,389 --> 00:11:48,600 Here. Here's the floor plan of the entire museum. 130 00:11:48,624 --> 00:11:51,837 - Let me show you... - How it works. 131 00:11:51,861 --> 00:11:55,040 Now, first of all, they got four guards on the payroll. 132 00:11:55,064 --> 00:11:57,610 Two while it's open. Two on night duty. 133 00:11:57,634 --> 00:11:59,645 Now the night duty crisscrosses on their rounds. 134 00:11:59,669 --> 00:12:02,881 Here, here, and here. 135 00:12:02,905 --> 00:12:04,817 Every section of the museum gets covered 136 00:12:04,841 --> 00:12:06,119 every four and a half minutes. 137 00:12:06,143 --> 00:12:08,887 Which means you guys gotta get in and out in less. 138 00:12:08,911 --> 00:12:11,224 No sweat, Arnie. Okay. 139 00:12:11,248 --> 00:12:14,627 Now, the guards start their swing up here in the east wing. 140 00:12:14,651 --> 00:12:16,395 One takes care of the Polynesian section, 141 00:12:16,419 --> 00:12:18,897 the other one covers the kahili section. 142 00:12:18,921 --> 00:12:21,334 Now, they crisscross over here in the west wing 143 00:12:21,358 --> 00:12:23,336 at exactly 12:14. 144 00:12:23,360 --> 00:12:24,837 Now, that leaves only... 145 00:12:24,861 --> 00:12:26,905 Four and a half minutes the theft would have 146 00:12:26,929 --> 00:12:28,307 to be completed. Foolproof, right? 147 00:12:28,331 --> 00:12:30,008 McGARRETT: It could be done. 148 00:12:30,032 --> 00:12:32,895 But first they'd have to get past the exterior alarms... 149 00:12:32,919 --> 00:12:35,297 Which are operated by a straight electric circuit-break 150 00:12:35,321 --> 00:12:38,267 covering all the doors, windows, and our target, the skylight. 151 00:12:38,291 --> 00:12:40,903 And if the electrical circuit around the doors, windows, 152 00:12:40,927 --> 00:12:42,138 even the skylight is broken, 153 00:12:42,162 --> 00:12:44,039 the alarm is instantly triggered. 154 00:12:44,063 --> 00:12:45,691 Not if they cut the power lines, or... 155 00:12:45,715 --> 00:12:47,759 We jump the skylight without touching anything 156 00:12:47,783 --> 00:12:49,195 that'll set off the alarm. 157 00:12:49,219 --> 00:12:52,165 And we get in and out as quiet as... 158 00:12:52,189 --> 00:12:55,668 A mouse will even be stopped by my own special favorite. 159 00:12:55,692 --> 00:12:59,071 It's an independent alarm system with its own generator 160 00:12:59,095 --> 00:13:01,974 built right down inside the basement of this building. 161 00:13:01,998 --> 00:13:04,943 No power leads, no lines to cut, 162 00:13:04,967 --> 00:13:06,879 and it's automatically set every night 163 00:13:06,903 --> 00:13:09,114 at closing time when we lock the front doors. 164 00:13:09,138 --> 00:13:11,038 Here, let me show you. 165 00:13:13,310 --> 00:13:15,772 It starts right here at the edge of this exhibit 166 00:13:15,796 --> 00:13:17,523 and goes all the way around. 167 00:13:17,547 --> 00:13:19,058 Now, any weight put on here 168 00:13:19,082 --> 00:13:22,178 after the alarm is set automatically triggers it. 169 00:13:22,202 --> 00:13:23,202 Watch. 170 00:13:27,740 --> 00:13:29,185 It's all right, fellows. 171 00:13:29,209 --> 00:13:32,371 So you see, Mr. McGarrett, nobody can get any closer... 172 00:13:32,395 --> 00:13:35,796 Than 10 feet or, zap, you set off the alarm. 173 00:13:37,100 --> 00:13:38,677 Think you can handle it? 174 00:13:38,701 --> 00:13:40,434 Consider it handled. 175 00:14:01,541 --> 00:14:03,619 Okay. 176 00:14:03,643 --> 00:14:05,393 It's 12:10. 177 00:14:06,963 --> 00:14:08,395 Wolf. 178 00:14:18,107 --> 00:14:19,652 Okay. 179 00:14:19,676 --> 00:14:23,422 You have exactly three minutes from... 180 00:14:23,446 --> 00:14:24,946 now. 181 00:19:35,524 --> 00:19:37,335 I was gonna ask you what you're doing here, 182 00:19:37,359 --> 00:19:39,371 but I don't guess I have to. 183 00:19:39,395 --> 00:19:40,906 Uh, we're not doing anything, officer. 184 00:19:40,930 --> 00:19:42,408 Mm-mm. Honest. 185 00:19:42,432 --> 00:19:45,444 Okay, as long as you're not doing anything, 186 00:19:45,468 --> 00:19:47,513 how about doing it on somebody else's beat. 187 00:19:47,537 --> 00:19:48,836 Yes, sir. 188 00:27:30,816 --> 00:27:33,428 Hey. Arnie! Yeah! 189 00:27:33,452 --> 00:27:34,532 Yeah! 190 00:27:38,590 --> 00:27:40,390 Come on! Yeah! 191 00:27:48,584 --> 00:27:51,563 I think it was about a quarter... Thank you. 192 00:27:51,587 --> 00:27:52,897 I think it was about a quarter of 7. 193 00:27:52,921 --> 00:27:56,401 The museum closes at 4:30, and... 194 00:27:56,425 --> 00:27:58,537 Don, it was tied just about here. 195 00:27:58,561 --> 00:28:02,006 Make sure you get a reading in this area. 196 00:28:02,030 --> 00:28:06,100 Ben. Give me some up-shots below the priest. 197 00:28:17,313 --> 00:28:19,753 Another good one over here. 198 00:29:05,060 --> 00:29:06,037 Any prints, Charley? 199 00:29:06,061 --> 00:29:07,172 Not a print in the house. 200 00:29:07,196 --> 00:29:08,440 I'd have bet on that. 201 00:29:08,464 --> 00:29:10,208 There is something, though. 202 00:29:10,232 --> 00:29:11,999 Floor. Take a look. 203 00:29:19,274 --> 00:29:20,952 Yeah, something scratched the marble. 204 00:29:20,976 --> 00:29:23,010 Something very heavy. 205 00:29:26,482 --> 00:29:28,002 Get me a reading on it, Charley. 206 00:29:32,387 --> 00:29:34,499 You did it just like you said you would, Arnie. 207 00:29:34,523 --> 00:29:36,701 Baby, you're beautiful. 208 00:29:36,725 --> 00:29:38,369 Hey, Johnny, 209 00:29:38,393 --> 00:29:40,771 you're about the closest thing we got to Kamehameha. 210 00:29:40,795 --> 00:29:43,441 Why don't you try it on? 211 00:29:43,465 --> 00:29:45,076 Hey, what's the matter? You scared? 212 00:29:45,100 --> 00:29:47,245 Just because you're part Hawaiian? 213 00:29:47,269 --> 00:29:48,413 Hey, everybody, he's scared. 214 00:29:48,437 --> 00:29:50,381 Oh, come on, Johnny, enjoy. 215 00:29:50,405 --> 00:29:51,882 We just pulled off the biggest robbery 216 00:29:51,906 --> 00:29:53,585 these islands have ever seen, right? 217 00:29:53,609 --> 00:29:55,753 There's nothing to be scared about. 218 00:29:55,777 --> 00:29:57,088 It's not that. 219 00:29:57,112 --> 00:30:00,291 It's just that... Oh, I don't know. Hey. 220 00:30:00,315 --> 00:30:01,926 Look, we just knocked the establishment 221 00:30:01,950 --> 00:30:03,861 right on their status quo. 222 00:30:03,885 --> 00:30:05,830 I mean, we did it so nice and clean. 223 00:30:05,854 --> 00:30:07,332 Go on, put it on. 224 00:30:07,356 --> 00:30:09,667 We didn't leave one thing that they could trace to us. 225 00:30:09,691 --> 00:30:13,271 Not one rotten thing. 226 00:30:13,295 --> 00:30:15,411 There, have a ball. 227 00:30:17,850 --> 00:30:19,760 Lay it out. 228 00:30:19,784 --> 00:30:21,095 Steel shavings, 229 00:30:21,119 --> 00:30:22,430 from the kind of pipe you could buy 230 00:30:22,454 --> 00:30:24,199 from any plumbing store. 231 00:30:24,223 --> 00:30:25,867 You can buy the wire jumper anywhere. 232 00:30:25,891 --> 00:30:28,203 Add to that strands of hemp from a piece of rope 233 00:30:28,227 --> 00:30:31,105 you can buy in any hardware store on the islands. 234 00:30:31,129 --> 00:30:32,473 What about the footprints? 235 00:30:32,497 --> 00:30:34,075 The plaster casts show that you could buy 236 00:30:34,099 --> 00:30:36,644 that type of shoe from any store. 237 00:30:36,668 --> 00:30:38,213 So it comes up zero. 238 00:30:40,906 --> 00:30:42,239 Williams. 239 00:30:43,575 --> 00:30:45,976 Yeah. It's the big man. 240 00:30:47,279 --> 00:30:50,158 McGarrett. Yes, governor. 241 00:30:50,182 --> 00:30:51,581 Yes, sir. 242 00:30:54,219 --> 00:30:56,464 You're kidding me. 243 00:30:56,488 --> 00:30:57,854 You want the truth? 244 00:30:59,108 --> 00:31:01,553 I don't think much of it. 245 00:31:01,577 --> 00:31:03,654 I don't deal in amnesty. I don't think it works. 246 00:31:03,678 --> 00:31:05,945 I think it's a license to steal. 247 00:31:09,218 --> 00:31:10,528 Yes, sir. 248 00:31:10,552 --> 00:31:12,052 Yes, sir. I'm on my way. 249 00:31:15,791 --> 00:31:18,069 By authority of the governor of the state of Hawaii, 250 00:31:18,093 --> 00:31:19,804 I've been instructed to offer any 251 00:31:19,828 --> 00:31:23,141 and all persons involved in this theft 252 00:31:23,165 --> 00:31:25,843 complete amnesty. 253 00:31:25,867 --> 00:31:27,912 Return the Kamehameha cloak immediately 254 00:31:27,936 --> 00:31:29,281 and the state guarantees 255 00:31:29,305 --> 00:31:32,306 that no charges will be pressed against you. 256 00:31:33,609 --> 00:31:35,487 Now, a word of caution. 257 00:31:35,511 --> 00:31:39,791 The cloak is extremely old, extremely fragile. 258 00:31:39,815 --> 00:31:41,760 It should never be placed in direct sunlight 259 00:31:41,784 --> 00:31:43,245 for any period of time. 260 00:31:43,269 --> 00:31:46,748 It should never be creased or hang in a hanger. 261 00:31:46,772 --> 00:31:48,483 Get a load of him. 262 00:31:48,507 --> 00:31:49,651 Hey, Arnie, come here, quick. 263 00:31:49,675 --> 00:31:52,053 By authority of the governor... 264 00:31:52,077 --> 00:31:53,722 - What? - -Of the state of Hawaii. 265 00:31:53,746 --> 00:31:56,291 Arnie, they're... They're begging us to give it back. 266 00:31:56,315 --> 00:31:58,560 Oh, no. Do we have to? 267 00:31:58,584 --> 00:32:01,829 They're offering a free ride home, right? 268 00:32:01,853 --> 00:32:04,132 Hey, we're putting the squeeze on 'em, remember? 269 00:32:04,156 --> 00:32:06,100 I mean, that's what we started out to do, right? 270 00:32:06,124 --> 00:32:08,186 We wanted to put all the haircuts through a wringer. 271 00:32:08,210 --> 00:32:09,754 It's working, right? 272 00:32:09,778 --> 00:32:11,923 I mean, we've even got the biggest cop on the island, 273 00:32:11,947 --> 00:32:14,159 McGarrett, climbing palm trees. 274 00:32:14,183 --> 00:32:16,894 Can you see old man's face, hm? When he finds out? 275 00:32:16,918 --> 00:32:19,281 Boy, is he gonna sweat. 276 00:32:19,305 --> 00:32:20,848 You know, I like to see him sweat. 277 00:32:20,872 --> 00:32:22,917 I think it's a gas. 278 00:32:25,977 --> 00:32:28,823 Hey, what's wrong with you? 279 00:32:28,847 --> 00:32:30,659 Nothing. 280 00:32:30,683 --> 00:32:32,749 Come on, hula, what's the bug? 281 00:32:33,985 --> 00:32:35,347 Maybe we ought to give it back, huh? 282 00:32:35,371 --> 00:32:36,831 What? Oh. 283 00:32:36,855 --> 00:32:38,600 You gotta be kidding, huh? 284 00:32:38,624 --> 00:32:40,969 I wanna make 'em crawl, baby. 285 00:32:40,993 --> 00:32:43,188 I'll burn this thing before I give it back to 'em. 286 00:32:43,212 --> 00:32:44,989 That's a good idea. Let's burn it. 287 00:32:45,013 --> 00:32:45,990 Oh, wait. 288 00:32:46,014 --> 00:32:48,859 Hey, olé! Come on. 289 00:32:51,286 --> 00:32:52,763 Hyah! Hyah! 290 00:32:58,026 --> 00:33:00,071 And again. Once more. 291 00:33:03,432 --> 00:33:05,627 Yes, you, female bull. 292 00:33:19,698 --> 00:33:21,242 The scratches on the marble here 293 00:33:21,266 --> 00:33:24,345 show us exactly where they had the tripod. 294 00:33:24,369 --> 00:33:27,748 Right here, outside the bugged area. 295 00:33:27,772 --> 00:33:29,584 They used it as some kind of a base, 296 00:33:29,608 --> 00:33:32,253 resting a long pole on it, 297 00:33:32,277 --> 00:33:35,290 floating someone out over the alarm section of the floor. 298 00:33:35,314 --> 00:33:36,824 It's the only way it adds. 299 00:33:36,848 --> 00:33:39,427 They'd have needed one strong brother to handle that pole. 300 00:33:39,451 --> 00:33:40,961 They had him. 301 00:33:40,985 --> 00:33:43,786 Somebody light enough to be suspended from the pole. 302 00:33:45,323 --> 00:33:46,284 Maybe a midget. 303 00:33:46,308 --> 00:33:47,335 Or a jockey. 304 00:33:47,359 --> 00:33:49,503 How about a monkey? 305 00:33:49,527 --> 00:33:50,622 Or a giraffe? 306 00:33:50,646 --> 00:33:52,207 Giraffe? 307 00:33:52,231 --> 00:33:54,793 A giraffe could reach over and get it. 308 00:33:54,817 --> 00:33:58,096 But how do you get a giraffe down through the skylight? 309 00:34:00,455 --> 00:34:01,633 Maybe kids. 310 00:34:01,657 --> 00:34:05,003 No, what would they want it for in the first place. 311 00:34:05,027 --> 00:34:06,554 Wait a minute, Danno. 312 00:34:06,578 --> 00:34:09,524 Wait a minute. Maybe it was kids. 313 00:34:09,548 --> 00:34:12,160 Maybe there was no motive. 314 00:34:12,184 --> 00:34:15,096 At least none we'd understand, huh? 315 00:34:15,120 --> 00:34:17,998 Maybe they did it just for kicks. 316 00:34:18,022 --> 00:34:20,968 Maybe it's just to show the world that they could do it. 317 00:34:20,992 --> 00:34:24,072 Kids, uh, needling the establishment? 318 00:34:24,096 --> 00:34:26,140 Steve, you know Larry Kai. 319 00:34:26,164 --> 00:34:28,109 He has something to say that may be interesting. 320 00:34:28,133 --> 00:34:29,365 Yeah. 321 00:34:30,936 --> 00:34:33,882 Larry, how are you? You know everybody. 322 00:34:33,906 --> 00:34:35,249 What do you got? 323 00:34:35,273 --> 00:34:36,818 Well, the night the museum was robbed, 324 00:34:36,842 --> 00:34:38,169 there was a couple of kids there. 325 00:34:38,193 --> 00:34:40,338 They were in a car and they were grabbing at each other. 326 00:34:40,362 --> 00:34:42,006 What did the kids look like? 327 00:34:42,030 --> 00:34:44,509 It was pretty dark, but I could give you a description. 328 00:34:44,533 --> 00:34:46,377 What about the car? 329 00:34:46,401 --> 00:34:49,201 It was a yellow sports job, foreign type. 330 00:34:49,604 --> 00:34:52,150 There was a parking sticker on the window. 331 00:34:52,174 --> 00:34:54,374 Parking at the university. 332 00:34:56,478 --> 00:34:58,156 Great. 333 00:34:58,180 --> 00:35:01,259 I just wish I had some film. 334 00:35:01,283 --> 00:35:03,894 I'm sure the sergeant won't mind. 335 00:35:03,918 --> 00:35:06,297 What do you got? 336 00:35:06,321 --> 00:35:08,766 The redhead in the green bathing suit. 337 00:35:08,790 --> 00:35:09,984 Good. 338 00:35:10,008 --> 00:35:12,287 Name's Diana Cole, junior. 339 00:35:12,311 --> 00:35:14,522 Minds her own business, got no close girlfriends. 340 00:35:14,546 --> 00:35:16,857 She's majoring in Anthropology. 341 00:35:16,881 --> 00:35:18,026 McGARRETT: What else? 342 00:35:18,050 --> 00:35:20,261 His name is Arnold Potter III. 343 00:35:20,285 --> 00:35:21,529 He's 20. 344 00:35:21,553 --> 00:35:24,098 They've been going together this past term. 345 00:35:24,122 --> 00:35:25,166 He's a straight-A student, 346 00:35:25,190 --> 00:35:27,035 senior, majoring in Mathematics. 347 00:35:27,059 --> 00:35:29,570 Which will help him count the family money. 348 00:35:29,594 --> 00:35:31,339 His family's in construction in Denver. 349 00:35:31,363 --> 00:35:35,477 Very well-off. No previous record. 350 00:35:35,501 --> 00:35:37,612 Okay, turn that way and look at me. 351 00:35:37,636 --> 00:35:38,613 Ah, that's it. 352 00:35:38,637 --> 00:35:41,605 Good. Good. Smile. 353 00:35:43,241 --> 00:35:44,586 If it's not too much trouble, 354 00:35:44,610 --> 00:35:46,810 will you get one picture of the kids, thanks. 355 00:35:53,768 --> 00:35:57,703 All day long, by the thousands, from all over the islands. 356 00:35:59,191 --> 00:36:02,170 To contribute to a reward fund. 357 00:36:02,194 --> 00:36:05,839 Children of all ages and their parents and their grandparents. 358 00:36:05,863 --> 00:36:08,609 All clutching pennies, dimes, dollars. 359 00:36:08,633 --> 00:36:10,010 Whatever they can afford 360 00:36:10,034 --> 00:36:12,730 to help get Kamehameha's cloak back. 361 00:36:12,754 --> 00:36:14,998 A spontaneous effort on the part 362 00:36:15,022 --> 00:36:17,652 of the people of the 50th state. 363 00:36:17,676 --> 00:36:19,420 Yeah. Fifty. 364 00:36:19,444 --> 00:36:21,523 Thank you. Aloha. 365 00:36:21,547 --> 00:36:22,957 Hi there. CHILD: Hello. 366 00:36:22,981 --> 00:36:24,859 You're a pretty little girl. What's your name? 367 00:36:24,883 --> 00:36:26,110 Jeannie Kamamalu. 368 00:36:26,134 --> 00:36:27,111 Do you know who I am? 369 00:36:27,135 --> 00:36:28,378 Yes, Papa Aku. 370 00:36:28,402 --> 00:36:29,680 Kiss me right here. 371 00:36:29,704 --> 00:36:30,915 Now what do you got in your hand? 372 00:36:30,939 --> 00:36:32,783 One dollar and 60 cents. 373 00:36:32,807 --> 00:36:35,319 I was saving it for a new dress for my doll. 374 00:36:35,343 --> 00:36:37,221 And what are you gonna do with it now? 375 00:36:37,245 --> 00:36:40,675 Give to the governor, so he can get Kamehameha's cloak back. 376 00:36:40,699 --> 00:36:43,044 Oh, wonderful. Go ahead, sweetheart. 377 00:36:43,068 --> 00:36:44,712 And that's the way it's been, 378 00:36:44,736 --> 00:36:47,615 pouring in from all over the islands, dimes, dollars, 379 00:36:47,639 --> 00:36:50,285 from people trying to get back a part of their heritage. 380 00:36:50,309 --> 00:36:53,120 Why don't you folks come down, bring your kids. 381 00:36:53,144 --> 00:36:55,723 The Bishop Museum. Say hello to old Aku and... 382 00:36:55,747 --> 00:36:57,491 What are...? Do you wanna go back to the museum? 383 00:36:57,515 --> 00:36:58,659 What, you wanna go back there? 384 00:36:58,683 --> 00:36:59,993 Whoa. 385 00:37:00,017 --> 00:37:01,462 We've been there, right? Right. 386 00:37:01,486 --> 00:37:03,063 Little bit, yeah. Kind of. 387 00:37:03,087 --> 00:37:05,499 Well that's it for me. 388 00:37:05,523 --> 00:37:07,167 Oh, hi there, friends. 389 00:37:07,191 --> 00:37:08,603 This is Ralph Rover here, 390 00:37:08,627 --> 00:37:10,804 your roving reporter here out on the beach. 391 00:37:10,828 --> 00:37:12,707 And we have thousands of people around here. 392 00:37:12,731 --> 00:37:14,074 I see a little girl. 393 00:37:14,098 --> 00:37:15,976 Come here, little girl. Would you like to talk 394 00:37:16,000 --> 00:37:17,612 into the microphone? Yeah. 395 00:37:17,636 --> 00:37:19,146 What's your name, little girl? 396 00:37:19,170 --> 00:37:21,014 My name is Shirley Nicklenaka. 397 00:37:21,038 --> 00:37:22,583 Shirley. Give it to 'em, Shirley. 398 00:37:22,607 --> 00:37:26,287 And I have saved 75 cents to go all the way to Hollywood. 399 00:37:26,311 --> 00:37:27,521 Oh, not bad. 400 00:37:27,545 --> 00:37:29,022 I'm gonna give it back to the bad men 401 00:37:29,046 --> 00:37:30,725 so that then they'll give the cloak back. 402 00:37:30,749 --> 00:37:32,860 Oh, oh, that's great. 403 00:37:32,884 --> 00:37:34,094 There's a little man over here. 404 00:37:34,118 --> 00:37:35,396 What do you think, little man? 405 00:37:35,420 --> 00:37:37,298 Do you think they're going to give the cloak back, 406 00:37:37,322 --> 00:37:38,466 those bad mans? 407 00:37:38,490 --> 00:37:41,302 Mmm... I don't know. But if they don't... 408 00:37:41,326 --> 00:37:44,272 Okay, okay, we've all had our fun. 409 00:37:44,296 --> 00:37:45,273 We've made our point, 410 00:37:45,297 --> 00:37:46,741 now let's give the cloak back. 411 00:37:46,765 --> 00:37:48,142 Oh, come on, Johnny. 412 00:37:48,166 --> 00:37:49,477 The gentlemen in the blue wedgies 413 00:37:49,501 --> 00:37:50,645 has something to say too. 414 00:37:50,669 --> 00:37:52,946 Speak right in the tulips, sir. Why? 415 00:37:52,970 --> 00:37:55,383 I said why? 416 00:37:55,407 --> 00:37:59,787 Arnie, I don't like what we did. 417 00:37:59,811 --> 00:38:02,222 What it's done to people. 418 00:38:02,246 --> 00:38:03,557 Ah, ladies and gentlemen, 419 00:38:03,581 --> 00:38:05,726 this man is truly bugged about something. 420 00:38:05,750 --> 00:38:08,195 It's all that hot Hawaiian blood running through his veins. 421 00:38:08,219 --> 00:38:10,731 All those ancient taboos pounding up to the surface, 422 00:38:10,755 --> 00:38:11,832 bubbling away. 423 00:38:11,856 --> 00:38:13,601 Bubble, bubble, bubble. 424 00:38:13,625 --> 00:38:17,037 This is the 20th century, man. Get into it. 425 00:38:17,061 --> 00:38:19,740 What's supposed to happen to us anyway for messing with 426 00:38:19,764 --> 00:38:21,809 Kameha-what's-his-name's bathrobe? 427 00:38:21,833 --> 00:38:24,779 I mean, does the earth open up and swallow us? 428 00:38:24,803 --> 00:38:27,881 Or maybe all the volcanoes start popping at once, huh? 429 00:38:27,905 --> 00:38:29,983 Yeah, and maybe it's none of that, huh? 430 00:38:30,007 --> 00:38:31,852 Maybe it's just about time we started using 431 00:38:31,876 --> 00:38:33,321 some common sense. 432 00:38:33,345 --> 00:38:34,322 Let's give it back, huh? 433 00:38:34,346 --> 00:38:36,056 No. It's too groovy. 434 00:38:36,080 --> 00:38:38,992 I think you've just been outvoted, man. 435 00:38:39,016 --> 00:38:41,061 We keep it. 436 00:38:41,085 --> 00:38:42,747 Yeah, and for how long? 437 00:38:42,771 --> 00:38:44,548 Who knows? 438 00:38:44,572 --> 00:38:45,716 I do. 439 00:38:45,740 --> 00:38:48,219 I like the way it feels. It's nice. 440 00:38:48,243 --> 00:38:49,653 You do? 441 00:38:49,677 --> 00:38:53,457 So get it on. Go ahead. 442 00:38:53,481 --> 00:38:55,626 Yeah, go ahead. 443 00:38:55,650 --> 00:38:56,861 Dance. Dance. 444 00:38:56,885 --> 00:38:59,764 Faster. Faster, baby. Yeah, get into it, come on. 445 00:38:59,788 --> 00:39:02,789 Faster. Faster. Yeah. 446 00:39:08,263 --> 00:39:09,874 McGarrett, Five-0. 447 00:39:09,898 --> 00:39:12,476 Come on in, boys. 448 00:39:12,500 --> 00:39:15,045 Hey, McGarrett, you didn't have to go to all the trouble 449 00:39:15,069 --> 00:39:16,413 of getting a search warrant. 450 00:39:16,437 --> 00:39:18,682 If you want to look for something, go ahead and look. 451 00:39:18,706 --> 00:39:20,517 You know what we're looking for? 452 00:39:20,541 --> 00:39:22,753 Sure, what everybody else is looking for, 453 00:39:22,777 --> 00:39:24,655 Kamehameha's cloak, right? 454 00:39:24,679 --> 00:39:25,890 Only, uh, what makes you think 455 00:39:25,914 --> 00:39:28,292 that four, upstanding college kids like us 456 00:39:28,316 --> 00:39:30,227 would pull a caper like that? 457 00:39:30,251 --> 00:39:33,230 Maybe because it's the one big symbol of Hawaiian history. 458 00:39:33,254 --> 00:39:36,167 Oh, I see. 459 00:39:36,191 --> 00:39:39,103 In a world where one sixth of the population is starving 460 00:39:39,127 --> 00:39:40,638 and guys like me are getting knocked off 461 00:39:40,662 --> 00:39:43,140 in a little war here, in a little war there, 462 00:39:43,164 --> 00:39:44,859 you're worried about symbols, 463 00:39:44,883 --> 00:39:46,427 about the past? 464 00:39:46,451 --> 00:39:48,563 Oh, I'm not worried about symbols and the past. 465 00:39:48,587 --> 00:39:51,466 I'm worried about a world without law and justice. 466 00:39:51,490 --> 00:39:53,634 A jungle where no one is free and no one is safe. 467 00:39:53,658 --> 00:39:55,737 Where no one gives a damn about anything. 468 00:39:55,761 --> 00:39:57,438 Oh, wow. 469 00:39:57,462 --> 00:39:58,773 You dig down deep enough into a cop 470 00:39:58,797 --> 00:40:00,458 and you find a real philosopher. 471 00:40:00,482 --> 00:40:02,059 Okay, McGarrett. 472 00:40:02,083 --> 00:40:04,194 You think we stole the cloak? 473 00:40:04,218 --> 00:40:06,285 Well, you tell me how. 474 00:40:08,890 --> 00:40:10,389 Okay. 475 00:40:14,529 --> 00:40:16,174 I figure you're the monkey. 476 00:40:16,198 --> 00:40:17,198 Ah. 477 00:40:20,885 --> 00:40:21,965 And you're the muscle. 478 00:40:26,674 --> 00:40:27,690 And you're, uh... 479 00:40:29,377 --> 00:40:31,688 Oh, never mind. 480 00:40:31,712 --> 00:40:34,275 So you must be the big brains. 481 00:40:34,299 --> 00:40:36,766 Oh, thank you. 482 00:40:39,805 --> 00:40:42,349 Nope, not there. 483 00:40:42,373 --> 00:40:44,385 Look, if we were smart enough to steal the cloak, 484 00:40:44,409 --> 00:40:46,220 you think we'd be dumb enough to put it in a place 485 00:40:46,244 --> 00:40:47,988 where you could put your hands on it? 486 00:40:48,012 --> 00:40:49,446 I don't know, would you? 487 00:40:54,535 --> 00:40:55,512 Psst. 488 00:40:55,536 --> 00:40:57,003 Hey, brother. 489 00:41:02,244 --> 00:41:04,772 You and me the only ones in this place with Hawaiian blood. 490 00:41:04,796 --> 00:41:07,508 Bet we got relatives who came over in the same canoe 491 00:41:07,532 --> 00:41:09,666 from Tahiti a thousand years ago. 492 00:41:10,769 --> 00:41:12,146 You building something, brother? 493 00:41:12,170 --> 00:41:14,048 We ain't haoles. 494 00:41:14,072 --> 00:41:15,700 Kamehameha was our king. 495 00:41:15,724 --> 00:41:18,135 Stealing his cloak is like spitting on him. 496 00:41:18,159 --> 00:41:19,792 Now, where's it at? 497 00:41:31,356 --> 00:41:33,055 I tried, boss. 498 00:41:37,696 --> 00:41:39,028 Nothing. 499 00:41:40,499 --> 00:41:42,532 Psst. Here comes the fuzz. 500 00:41:46,321 --> 00:41:48,198 Where is it? 501 00:41:48,222 --> 00:41:49,267 Sorry, McGarrett. 502 00:41:49,291 --> 00:41:50,635 You just knocked on the wrong door. 503 00:41:50,659 --> 00:41:51,636 I'd like to help you, but... 504 00:41:51,660 --> 00:41:52,653 Where's the cloak? 505 00:41:52,677 --> 00:41:53,954 Hey, what's he talking about? 506 00:41:53,978 --> 00:41:55,055 I don't know. 507 00:41:55,079 --> 00:41:56,290 What's he talking about? 508 00:41:56,314 --> 00:41:57,391 I don't know. 509 00:41:57,415 --> 00:41:58,725 What's he talking about? 510 00:41:58,749 --> 00:42:00,494 I don't know. But I sure love the way 511 00:42:00,518 --> 00:42:01,995 he asks all those cute questions. 512 00:42:02,019 --> 00:42:03,230 Aw. 513 00:42:03,254 --> 00:42:06,083 Okay, kids. I think you're cute too. Too cute. 514 00:42:06,107 --> 00:42:08,485 Now, the fun and games are over. 515 00:42:08,509 --> 00:42:10,187 From now on, I'm gonna lay it on you, 516 00:42:10,211 --> 00:42:11,521 all the way. 517 00:42:11,545 --> 00:42:13,591 Yeah, well suppose we lay it on you too 518 00:42:13,615 --> 00:42:16,660 with a charge something like, um, police brutality? 519 00:42:16,684 --> 00:42:17,661 How's that grab you, huh? 520 00:42:17,685 --> 00:42:18,829 Oh, I'm shakin' all over. 521 00:42:18,853 --> 00:42:20,430 You gotta have something to arrest us. 522 00:42:20,454 --> 00:42:21,498 You need proof, right? 523 00:42:21,522 --> 00:42:23,601 And I'll get it. I'll get it. 524 00:42:23,625 --> 00:42:24,802 'Cause every move you make, 525 00:42:24,826 --> 00:42:26,436 and that means you and you and you and you, 526 00:42:26,460 --> 00:42:30,474 from now on is under 24-hour surveillance. 527 00:42:30,498 --> 00:42:33,110 So you might as well give the cloak back to the Bishop Museum 528 00:42:33,134 --> 00:42:34,979 and go and collect the reward money, 529 00:42:35,003 --> 00:42:36,714 because if you don't, all bets are off. 530 00:42:36,738 --> 00:42:39,382 That means reward, amnesty, everything. 531 00:42:39,406 --> 00:42:41,218 You dig? 532 00:42:41,242 --> 00:42:43,453 You know, your search warrant says "search," McGarrett. 533 00:42:43,477 --> 00:42:45,555 You did that and you didn't come up with anything. 534 00:42:45,579 --> 00:42:47,424 See you around, huh? 535 00:42:47,448 --> 00:42:50,294 ♪ Aloha, oink ♪ 536 00:42:50,318 --> 00:42:52,296 ♪ Aloha, oink ♪ 537 00:42:52,320 --> 00:42:53,297 All together now. 538 00:42:53,321 --> 00:42:55,299 Oink, oink, oink! 539 00:42:58,359 --> 00:43:03,373 ♪ Aloha, oink Aloha, oink ♪ 540 00:43:03,397 --> 00:43:04,741 Okay, vote time. 541 00:43:04,765 --> 00:43:07,399 Can we have counter-surveillance, please. 542 00:43:09,637 --> 00:43:10,881 Okay? Clear. 543 00:43:10,905 --> 00:43:13,317 All right. What are the propositions before us, 544 00:43:13,341 --> 00:43:14,418 speaker of the house? 545 00:43:14,442 --> 00:43:16,404 Well, we got two choices now. 546 00:43:16,428 --> 00:43:19,240 One is follow the original plan and keep the cloak, 547 00:43:19,264 --> 00:43:21,826 or turn it in and get a nice pat on the head. 548 00:43:21,850 --> 00:43:24,261 Well, I'm with you either way, Arnie, babe. 549 00:43:24,285 --> 00:43:25,285 How about you, Eddie? 550 00:43:27,438 --> 00:43:30,785 You know, Arnie, that reward money is getting awful fat. 551 00:43:30,809 --> 00:43:33,420 Maybe even 50 thou, just for turning it in. 552 00:43:33,444 --> 00:43:35,122 Yeah, well, suppose I turn you in. 553 00:43:35,146 --> 00:43:36,423 I mean, you can't pass an exam 554 00:43:36,447 --> 00:43:38,459 without me giving you the answers, right? 555 00:43:38,483 --> 00:43:41,662 Okay. Okay. Don't get uptight, Arnie. I'm with ya. 556 00:43:41,686 --> 00:43:43,280 And we already know where you're at. 557 00:43:43,304 --> 00:43:45,049 Majority rules. You're outvoted. 558 00:43:45,073 --> 00:43:47,039 We get rid of the cloak. 559 00:43:50,462 --> 00:43:52,528 You going somewhere? 560 00:43:56,000 --> 00:43:57,545 Yeah, what about it? 561 00:43:57,569 --> 00:44:00,981 Oh, nothing, nothing. It's just, uh... 562 00:44:01,005 --> 00:44:02,783 Be very careful, Johnny. 563 00:44:02,807 --> 00:44:05,486 I mean, we're all in the same bag. 564 00:44:05,510 --> 00:44:08,711 If we go, you go, right? 565 00:44:28,533 --> 00:44:30,444 Yeah, what happened? 566 00:44:30,468 --> 00:44:33,347 They were traveling on Kalakaua, just cruising, 567 00:44:33,371 --> 00:44:36,050 and we were following a few cars behind. 568 00:44:36,074 --> 00:44:37,885 Then all of a sudden they jumped a light, 569 00:44:37,909 --> 00:44:41,272 turned a corner, and there we are boxed in behind two cars. 570 00:44:41,296 --> 00:44:44,107 Oh, beautiful. Beautiful. 571 00:44:44,131 --> 00:44:46,531 Continue to drag the area and see if you can pick them up. 572 00:44:48,253 --> 00:44:50,414 Danno, put out an APB on those college kids. 573 00:44:50,438 --> 00:44:51,754 Pick up and hold. I want them. 574 00:44:55,092 --> 00:44:56,775 Got a visitor. 575 00:45:02,701 --> 00:45:04,645 Hello, Johnny. 576 00:45:04,669 --> 00:45:05,869 What can I do for you? 577 00:45:09,807 --> 00:45:10,807 Mr. McGarrett. 578 00:45:16,131 --> 00:45:18,481 Uh, did you come to talk about the cloak? 579 00:45:29,427 --> 00:45:32,778 I've been walking around all night. 580 00:45:34,632 --> 00:45:36,098 Well, I'm listening, Johnny. 581 00:45:41,589 --> 00:45:42,838 Kono was right. 582 00:45:47,128 --> 00:45:48,589 He said I couldn't live with it. 583 00:45:48,613 --> 00:45:49,645 Live with what? 584 00:45:52,033 --> 00:45:55,834 Johnny, the cloak. The cloak! Where is it? 585 00:45:56,955 --> 00:45:58,598 They're going for it right now. 586 00:45:58,622 --> 00:45:59,633 They're going out to sea 587 00:45:59,657 --> 00:46:01,035 and gonna drop the cloak overboard. 588 00:46:01,059 --> 00:46:02,019 Where are they? 589 00:46:02,043 --> 00:46:03,988 Ala Wai Yacht Basin. 590 00:46:04,012 --> 00:46:05,355 Arnie's father's got a boat there. 591 00:46:05,379 --> 00:46:07,019 McGARRETT: Let's go. 592 00:46:17,241 --> 00:46:18,819 Let's hit the boats! 593 00:46:18,843 --> 00:46:20,788 Wait for me! 594 00:46:20,812 --> 00:46:22,578 Hurry up, Diana. 595 00:46:24,048 --> 00:46:27,149 Okay, let's ready the captain's quarters, huh? 596 00:46:30,521 --> 00:46:32,332 Okay. Oh, it's so groovy. 597 00:46:32,356 --> 00:46:34,034 Do we really have to dump it? 598 00:46:34,058 --> 00:46:35,869 Oh, sure. Why not? 599 00:46:35,893 --> 00:46:37,971 Who knows? You know, you still got me. 600 00:46:37,995 --> 00:46:39,706 We may even go for the crown jewels next time. 601 00:46:39,730 --> 00:46:40,707 Yeah. 602 00:46:40,731 --> 00:46:43,432 Crew, attention! 603 00:46:52,076 --> 00:46:55,689 Okay, well let's get this dinghy moving out. 604 00:46:55,713 --> 00:46:57,947 Hit the stern lines, huh? 605 00:47:06,357 --> 00:47:09,503 Hey, first mate. Up on the bridge, huh? 606 00:47:09,527 --> 00:47:12,007 Let's get it started. 607 00:47:16,100 --> 00:47:18,812 Hey, you landlubber. Loosen that stern line, huh? 608 00:47:18,836 --> 00:47:20,369 Ah, cool it. 609 00:47:29,764 --> 00:47:32,248 Hey, it's McGarrett! 610 00:47:34,219 --> 00:47:35,918 Hurry up! 611 00:47:41,759 --> 00:47:43,037 Come on, move it! 612 00:48:43,254 --> 00:48:45,687 Okay, boys. In we go. 613 00:48:50,178 --> 00:48:51,155 I wanna call my father. 614 00:48:51,179 --> 00:48:53,490 Get him topside. 615 00:48:53,514 --> 00:48:56,560 Okay, genius, the party's over. 616 00:48:56,584 --> 00:48:57,778 I wanna call my father. 617 00:48:57,802 --> 00:48:59,380 Yeah, I figured you would, 618 00:48:59,404 --> 00:49:01,749 even though he is an establishment square. 619 00:49:01,773 --> 00:49:03,372 Take him. 620 00:49:25,863 --> 00:49:27,775 Cape's up there. 621 00:49:27,799 --> 00:49:29,610 Amnesty. You said amnesty. 622 00:49:29,634 --> 00:49:32,479 If you turned it in. If. 623 00:49:32,503 --> 00:49:34,269 Take him. 44631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.