All language subtitles for Green.Ice.1981

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,755 --> 00:02:31,116 Thank you. Thank you. 2 00:02:33,625 --> 00:02:36,250 See you later. 3 00:03:14,533 --> 00:03:15,484 Good morning! 4 00:03:20,025 --> 00:03:20,625 Hi... 5 00:03:27,633 --> 00:03:28,289 The papers! 6 00:03:33,037 --> 00:03:35,840 - Do you have residence visas? - Yes. 7 00:03:35,937 --> 00:03:39,042 - For how many days? - Four. 8 00:03:39,900 --> 00:03:42,177 I saw you here five days ago. 9 00:03:43,500 --> 00:03:47,934 We are archaeologists. In the mountains it's easy to lose track of time. 10 00:03:48,890 --> 00:03:50,517 We hope to catch the twelve o'clock train. 11 00:03:50,669 --> 00:03:51,376 The three o'clock. 12 00:03:52,378 --> 00:03:53,833 Yes, yes, the three o'clock. 13 00:03:54,950 --> 00:03:55,636 Search them! 14 00:04:26,342 --> 00:04:26,922 Enough! 15 00:05:13,000 --> 00:05:14,573 Take off your clothes! Quick! 16 00:05:40,708 --> 00:05:41,372 Benzine! 17 00:06:21,633 --> 00:06:23,645 Good. Get rid of them! 18 00:06:37,192 --> 00:06:37,966 Let's go! 19 00:06:41,905 --> 00:06:42,794 Let's go, I said! 20 00:07:24,417 --> 00:07:25,667 Export metal. 21 00:07:38,833 --> 00:07:40,667 In Mexico, it never rains. 22 00:08:45,667 --> 00:08:46,917 What's the trouble? 23 00:08:47,958 --> 00:08:49,542 If I knew that, I'd be flying. 24 00:08:54,250 --> 00:08:55,875 You headed to the coast? 25 00:08:59,292 --> 00:09:00,125 Yeah. 26 00:09:03,833 --> 00:09:05,417 Can you drop me at Las Hadas? 27 00:09:07,958 --> 00:09:08,792 Of course. 28 00:09:08,833 --> 00:09:09,708 Great. 29 00:09:25,250 --> 00:09:26,082 Why don't you give a tweak 30 00:09:26,083 --> 00:09:27,917 to your barostatic micro switch 31 00:09:27,958 --> 00:09:28,875 or watch your TOT. 32 00:09:49,500 --> 00:09:50,417 I'm Joe Wiley. 33 00:09:51,792 --> 00:09:52,625 Great. 34 00:09:53,667 --> 00:09:55,167 What do they call you? 35 00:09:55,208 --> 00:09:56,500 Holbrook. 36 00:09:56,542 --> 00:09:57,957 - That's it? - That's it. 37 00:09:57,958 --> 00:10:00,042 I thought it was the igniter circuit. 38 00:10:00,083 --> 00:10:00,957 How'd you know that? 39 00:10:00,958 --> 00:10:03,417 I'm an electronics engineer? 40 00:10:03,458 --> 00:10:04,666 I mean, that's what I do for a living. 41 00:10:04,667 --> 00:10:08,416 Actually, I think of myself. More of an ideas man, 42 00:10:08,417 --> 00:10:10,542 one good gimmick, set for life. 43 00:10:11,583 --> 00:10:13,582 I thought most of the good gimmicks have been taken. 44 00:10:13,583 --> 00:10:15,374 Oh no. I've had at least a hundred of them. 45 00:10:15,375 --> 00:10:18,958 Everything from suntan bells to mung beans. 46 00:10:19,000 --> 00:10:20,291 What are mung beans? 47 00:10:20,292 --> 00:10:21,333 Bean sprouts? 48 00:10:22,458 --> 00:10:24,625 Unfortunately, rats ate my first harvest 49 00:10:24,667 --> 00:10:26,332 before I could sell 'em. 50 00:10:26,333 --> 00:10:28,833 That put me back about three grand. 51 00:10:28,875 --> 00:10:30,750 I got an ex-wife who wants more alimony, 52 00:10:30,792 --> 00:10:32,350 they've upped the rent on my apartment, 53 00:10:32,375 --> 00:10:35,125 and oh yeah, I just lost my job. 54 00:10:36,083 --> 00:10:37,500 So that's your story, huh? 55 00:10:37,542 --> 00:10:38,375 That's it. 56 00:10:39,500 --> 00:10:40,458 What's yours? 57 00:10:40,500 --> 00:10:42,041 I'm from Philadelphia. 58 00:10:42,042 --> 00:10:43,124 I live in Mexico City. 59 00:10:43,125 --> 00:10:44,667 That's my helicopter 60 00:10:44,708 --> 00:10:47,958 and I'm on my way to Las Hadas for a quiet weekend. 61 00:10:48,000 --> 00:10:49,083 Make a right up ahead. 62 00:10:51,000 --> 00:10:51,875 Got it. 63 00:11:01,500 --> 00:11:03,292 So what made you choose Mexico? 64 00:11:03,333 --> 00:11:06,208 Well, actually, I missed the plane to Hawaii. 65 00:11:06,250 --> 00:11:09,167 And Mexico seemed affordable and nice. 66 00:11:10,167 --> 00:11:12,667 Have you ever heard of La Mordida? 67 00:11:12,708 --> 00:11:14,000 No. What's that? 68 00:11:14,042 --> 00:11:15,458 That, Wiley, is the bite, 69 00:11:16,458 --> 00:11:18,083 Spanish word for inflation. 70 00:11:21,167 --> 00:11:23,375 Maybe you should give Las Hadas a try. 71 00:11:23,417 --> 00:11:24,875 What's there? 72 00:11:24,917 --> 00:11:26,583 There are a lot of wealthy women there. 73 00:11:27,500 --> 00:11:28,666 It's a gold mine for any man 74 00:11:28,667 --> 00:11:31,041 with a little charm and initiative. 75 00:11:31,042 --> 00:11:32,458 I really impressed you, huh? 76 00:11:34,292 --> 00:11:35,624 There's only one problem. 77 00:11:35,625 --> 00:11:36,750 What's that? 78 00:11:36,792 --> 00:11:39,042 Women are going for younger men these days. 79 00:11:41,250 --> 00:11:42,833 Well, nothing beats experience. 80 00:11:44,250 --> 00:11:45,458 Except stamina. 81 00:12:24,042 --> 00:12:25,875 I think I'm wearing the wrong car. 82 00:12:28,708 --> 00:12:30,458 Don't sell yourself short, Wiley. 83 00:12:32,042 --> 00:12:33,083 You do all right. 84 00:12:33,125 --> 00:12:34,125 You got a good body. 85 00:12:41,417 --> 00:12:42,225 What a surprise, madam. 86 00:12:42,250 --> 00:12:43,167 Welcome to Las Hadas. 87 00:12:43,208 --> 00:12:44,542 Let me help you. 88 00:12:46,208 --> 00:12:47,000 Senora Holbrook. 89 00:12:47,042 --> 00:12:48,916 - Hello, Carlos. - So delighted to see you. 90 00:12:48,917 --> 00:12:50,208 We didn't think you were coming. 91 00:12:50,250 --> 00:12:52,208 Senor Argenti will be so happy. 92 00:12:54,708 --> 00:12:56,167 The man in the blue shirt. 93 00:12:56,208 --> 00:12:57,416 Do the impossible, 94 00:12:57,417 --> 00:12:58,957 find him a room for the night. 95 00:12:58,958 --> 00:13:00,042 Of course. 96 00:13:13,583 --> 00:13:14,417 Hello? 97 00:13:16,750 --> 00:13:17,583 What the hell? 98 00:13:20,042 --> 00:13:21,833 I thought this was my suite. 99 00:13:21,875 --> 00:13:22,707 , senor. 100 00:13:22,708 --> 00:13:24,791 This apartment is for Senor Prentis. 101 00:13:24,792 --> 00:13:25,625 You see? 102 00:13:31,250 --> 00:13:32,458 Well, I'm, 103 00:13:32,500 --> 00:13:36,375 I'm sure you can find Mr. Prentis a better suite. 104 00:13:37,458 --> 00:13:38,917 Sorry about the mix up. 105 00:13:38,958 --> 00:13:41,124 Oh, that's perfectly all right. 106 00:13:41,125 --> 00:13:43,083 Come on, I wasted enough time. 107 00:13:51,167 --> 00:13:51,958 Hello, 108 00:13:52,000 --> 00:13:55,082 Mr. Prentis, the samples have been delivered. 109 00:13:55,083 --> 00:13:55,916 What? 110 00:13:55,917 --> 00:13:57,500 In the draw beside your bed. 111 00:14:10,125 --> 00:14:11,624 I'm looking at them now. 112 00:14:11,625 --> 00:14:13,957 You are familiar with our operation. 113 00:14:13,958 --> 00:14:15,957 We propose the following, 114 00:14:15,958 --> 00:14:17,542 6,000 carats at 500 a carat. 115 00:14:19,250 --> 00:14:21,917 The quality of course equal to those you now have. 116 00:14:23,083 --> 00:14:24,292 That sounds reasonable. 117 00:14:24,333 --> 00:14:27,042 We'll show you further samples in the morning. 118 00:14:28,167 --> 00:14:28,958 Where? 119 00:14:29,000 --> 00:14:31,083 Playa Soledad at nine o'clock. 120 00:14:39,250 --> 00:14:41,333 6,500. 121 00:14:58,000 --> 00:15:00,708 Liliana, you look divine. 122 00:15:20,583 --> 00:15:22,167 Hi. 123 00:15:22,208 --> 00:15:23,417 Are you here alone? 124 00:15:24,833 --> 00:15:26,500 Yeah, my wife couldn't make it. 125 00:15:27,500 --> 00:15:29,042 Oh, that's too bad. 126 00:15:29,083 --> 00:15:30,375 May I ask why? 127 00:15:31,333 --> 00:15:32,542 She just divorced me. 128 00:15:33,667 --> 00:15:36,292 Oh, did she take you for everything? 129 00:15:37,625 --> 00:15:39,082 No, I got to keep the goldfish. 130 00:15:39,083 --> 00:15:41,167 Oh. 131 00:15:41,208 --> 00:15:43,042 Looks good to me. 132 00:15:43,083 --> 00:15:44,624 Oh, lunch tomorrow? 133 00:15:44,625 --> 00:15:45,667 I can't. 134 00:15:45,708 --> 00:15:47,458 Would it make any difference if I were rich? 135 00:15:47,500 --> 00:15:49,250 But you aren't, are you, Wiley? 136 00:15:56,500 --> 00:15:58,583 Isn't she a little outta your price range? 137 00:15:58,625 --> 00:15:59,625 Not for long. 138 00:16:00,958 --> 00:16:03,082 - I believe you have a Mr. Prentis registered here. 139 00:16:03,083 --> 00:16:03,916 Yes. 140 00:16:03,917 --> 00:16:06,083 Would you make sure that he gets this? 141 00:16:06,125 --> 00:16:08,417 For you, senor, it would be a pleasure. 142 00:16:11,042 --> 00:16:13,083 - Mr. Prentis? - Yes, thank you. 143 00:16:13,125 --> 00:16:15,167 Oh, I'm glad you liked them. 144 00:16:15,208 --> 00:16:16,000 As the first step, 145 00:16:16,042 --> 00:16:19,667 let me propose 6,000 carats at $600 a carat, 146 00:16:19,708 --> 00:16:21,708 the quality the same as the samples. 147 00:17:14,500 --> 00:17:15,333 Hi. 148 00:17:16,750 --> 00:17:19,667 We thought you might have gone to the wrong beach. 149 00:17:19,708 --> 00:17:21,333 They all look so much alike. 150 00:17:21,375 --> 00:17:22,875 You know Mr. Prentis? 151 00:17:31,833 --> 00:17:33,083 Drive him into the sea! 152 00:18:53,625 --> 00:18:54,583 Welcome aboard. 153 00:19:15,500 --> 00:19:16,333 Out. 154 00:19:18,250 --> 00:19:19,249 Here, eat this, 155 00:19:19,250 --> 00:19:21,167 it'll help you get your strength back. 156 00:19:22,458 --> 00:19:23,500 Pull your pants down. 157 00:19:25,083 --> 00:19:25,916 What? 158 00:19:25,917 --> 00:19:27,207 Well, unless you wanna wait until it gets affected. 159 00:19:27,208 --> 00:19:29,292 All right, I can do it. 160 00:19:32,542 --> 00:19:34,042 Here, hold this. 161 00:19:37,292 --> 00:19:38,124 Ow. 162 00:19:38,125 --> 00:19:38,957 How does it look? 163 00:19:38,958 --> 00:19:41,292 You'll survive as long as you don't look down. 164 00:19:42,625 --> 00:19:44,417 So you're really an electronics engineer? 165 00:19:44,458 --> 00:19:45,874 Yeah, and I'm a pretty good one too. 166 00:19:45,875 --> 00:19:47,542 Hmm, it's hard to picture. 167 00:19:47,583 --> 00:19:49,457 You're lucky it's only a flesh wound. 168 00:19:49,458 --> 00:19:50,332 Well, it's my flesh. 169 00:19:50,333 --> 00:19:52,250 It is also your fault. 170 00:19:53,375 --> 00:19:55,916 Well, I'm sorry if I lost you some business. 171 00:19:55,917 --> 00:19:57,082 What's that supposed to mean? 172 00:19:57,083 --> 00:19:58,683 There's only one difference between you and me, 173 00:19:58,708 --> 00:20:01,625 you just happen to be in a higher price range, that's all. 174 00:20:45,522 --> 00:20:48,888 - Hello! Welcome! - Hello! How are you? 175 00:20:50,107 --> 00:20:51,812 Thank you. 176 00:20:57,729 --> 00:21:00,644 - Hello Mrs! - Hello! 177 00:21:03,042 --> 00:21:04,083 This is Mr. Wiley. 178 00:21:04,125 --> 00:21:05,833 He'll be staying with us for a few days. 179 00:21:05,883 --> 00:21:09,054 - Nice to meet you, sir. - I am pleased to do so. 180 00:21:09,055 --> 00:21:11,593 Madam, please... 181 00:21:16,500 --> 00:21:17,832 Welcome to my house. 182 00:21:17,833 --> 00:21:19,792 I'm sure you'd like to rest up. 183 00:21:19,833 --> 00:21:21,313 Josephina will show you to your room. 184 00:22:47,333 --> 00:22:48,708 What's the matter? 185 00:22:52,292 --> 00:22:53,417 Talk to me, Wiley. 186 00:22:56,083 --> 00:22:57,875 About what? 187 00:22:57,917 --> 00:22:58,750 Anything. 188 00:23:00,875 --> 00:23:02,750 Tell me about one of your gimmicks. 189 00:23:03,833 --> 00:23:05,208 What did that priest say? 190 00:23:07,250 --> 00:23:08,208 It's my sister. 191 00:23:09,583 --> 00:23:10,375 A few weeks ago, 192 00:23:10,417 --> 00:23:12,875 she went up into the mountains with a group of students. 193 00:23:12,917 --> 00:23:13,708 Where? 194 00:23:13,750 --> 00:23:14,583 Columbia. 195 00:23:15,417 --> 00:23:16,958 She's been reported missing. 196 00:23:20,833 --> 00:23:22,041 That's all I know. 197 00:23:22,042 --> 00:23:23,208 Why South America? 198 00:23:23,250 --> 00:23:24,625 Because as the younger sister, 199 00:23:24,667 --> 00:23:26,957 she was always trying to go one step further than me 200 00:23:26,958 --> 00:23:29,375 and I had already gotten as far as Mexico. 201 00:23:29,417 --> 00:23:30,333 And your parents? 202 00:23:31,375 --> 00:23:34,167 Mother had the money, dad the pedigree. 203 00:23:34,208 --> 00:23:36,833 Perfect match till they drank a hole in the marriage. 204 00:23:38,125 --> 00:23:39,833 I came along as a sort of penalty 205 00:23:39,875 --> 00:23:41,541 for a mad moment in a parking lot 206 00:23:41,542 --> 00:23:43,667 after a party in Scarsdale. 207 00:23:43,708 --> 00:23:44,625 And your sister? 208 00:23:45,542 --> 00:23:46,375 Kerry? 209 00:23:47,417 --> 00:23:49,583 She was an act of despair eight years later. 210 00:23:51,042 --> 00:23:53,125 Mother left the bulk of her estate to me 211 00:23:54,333 --> 00:23:55,625 with a provision for Kerry 212 00:23:55,667 --> 00:23:58,667 and enough money for dad to keep his wallet working. 213 00:23:58,708 --> 00:24:00,916 Does your father know about Kerry? 214 00:24:00,917 --> 00:24:03,041 He wouldn't be interested. 215 00:24:03,042 --> 00:24:04,583 What's he do? 216 00:24:04,625 --> 00:24:06,499 When he is not drinking? 217 00:24:06,500 --> 00:24:08,667 He's connected with the diamond business. 218 00:24:08,708 --> 00:24:10,417 Then he is not hurting. 219 00:24:10,458 --> 00:24:13,458 Oh, if you think that money is the answer to everything. 220 00:24:13,500 --> 00:24:14,958 I never had enough to know. 221 00:24:16,042 --> 00:24:18,542 If you did, would your life be different? 222 00:24:20,917 --> 00:24:22,142 Well, I could be with a woman like you 223 00:24:22,167 --> 00:24:23,625 and not feel insecure. 224 00:24:24,833 --> 00:24:26,167 You feel insecure now? 225 00:24:27,375 --> 00:24:28,208 In one way. 226 00:24:29,583 --> 00:24:31,333 But in another, I feel good enough. 227 00:24:32,667 --> 00:24:33,667 Which way is that? 228 00:24:35,125 --> 00:24:35,958 This way. 229 00:24:48,167 --> 00:24:48,958 Meno. 230 00:24:55,542 --> 00:24:57,208 As I was on my way back to Columbia, 231 00:24:57,250 --> 00:24:58,875 I decided to surprise you. 232 00:25:00,292 --> 00:25:02,707 I hope I'm not intruding. 233 00:25:02,708 --> 00:25:04,249 Of course not. 234 00:25:04,250 --> 00:25:06,625 I'll just tell Josephina to prepare your room. 235 00:25:06,667 --> 00:25:08,957 Yes, just for one night, thank you. 236 00:25:08,958 --> 00:25:10,958 Well, I must change. 237 00:25:11,000 --> 00:25:14,166 Wiley, you'll find dry clothes in your room. 238 00:25:14,167 --> 00:25:15,208 Mr. Wiley. 239 00:25:16,042 --> 00:25:17,417 I don't believe we've met. 240 00:25:18,833 --> 00:25:20,208 How do you know Holbrook? 241 00:25:21,125 --> 00:25:22,833 Oh, we met while I was drowning. 242 00:25:23,667 --> 00:25:26,208 You do seem to have a fondness for water. 243 00:25:27,375 --> 00:25:29,083 How long do you plan to stay here? 244 00:25:30,458 --> 00:25:31,292 Why? 245 00:25:33,500 --> 00:25:35,124 I like to know better 246 00:25:35,125 --> 00:25:37,457 the man I find in the early hours of the morning 247 00:25:37,458 --> 00:25:38,750 with my fiancee. 248 00:25:41,292 --> 00:25:43,167 You didn't tell me you were engaged. 249 00:25:44,458 --> 00:25:45,458 Are you? 250 00:25:45,500 --> 00:25:47,332 Not only do you ask too many questions, 251 00:25:47,333 --> 00:25:48,791 but you always ask the wrong ones. 252 00:25:48,792 --> 00:25:50,042 Well, who is that guy anyway? 253 00:25:50,083 --> 00:25:52,166 He's a very important man in Bogata. 254 00:25:52,167 --> 00:25:53,624 Are you gonna go away with him? 255 00:25:53,625 --> 00:25:55,583 He can help me find my sister. 256 00:25:55,625 --> 00:25:56,458 Can you? 257 00:26:35,417 --> 00:26:38,624 You are a very good spectator, Mr. Wiley. 258 00:26:38,625 --> 00:26:40,874 You do not interfere too much. 259 00:26:40,875 --> 00:26:42,583 No more games tonight, Meno. 260 00:26:43,458 --> 00:26:44,292 Excuse me. 261 00:26:46,375 --> 00:26:47,958 I must speak with Josephina. 262 00:26:55,417 --> 00:26:58,458 I understand that you're an electronics engineer. 263 00:26:59,958 --> 00:27:00,792 That's right. 264 00:27:06,500 --> 00:27:09,957 In Columbia, I have electronics for surveillance. 265 00:27:09,958 --> 00:27:13,541 The best experts in the world built by installation. 266 00:27:13,542 --> 00:27:16,708 You should come and see it and maybe work for me. 267 00:27:16,750 --> 00:27:18,667 What makes you think I'm good enough? 268 00:27:19,792 --> 00:27:23,708 I'm incredibly intuitive when it comes to judging a man. 269 00:27:23,750 --> 00:27:24,833 I'm seldom wrong. 270 00:27:26,042 --> 00:27:27,458 Come see everything. 271 00:27:27,500 --> 00:27:29,125 Perhaps you can improve on it. 272 00:27:30,125 --> 00:27:33,500 I pay handsomely and you could even steal a little. 273 00:27:38,583 --> 00:27:39,708 Think about it. 274 00:27:50,708 --> 00:27:52,582 - Good morning. - Good morning. 275 00:27:52,583 --> 00:27:54,458 Where's Mussolini this morning? 276 00:27:54,500 --> 00:27:55,708 He's gone. 277 00:27:55,750 --> 00:27:57,458 He thanks me, sends me his heart, 278 00:27:57,500 --> 00:27:59,082 and says goodbye to you. 279 00:27:59,083 --> 00:28:01,167 He hopes you'll come to Columbia with me. 280 00:28:02,208 --> 00:28:04,457 All my gear is down at Las Hadas. 281 00:28:04,458 --> 00:28:06,082 As far as Las Hadas is concerned, 282 00:28:06,083 --> 00:28:07,958 you we're never registered. 283 00:28:08,000 --> 00:28:09,707 Oh, that's terrific. 284 00:28:09,708 --> 00:28:11,333 I'm out 2,000 bucks. 285 00:28:11,375 --> 00:28:12,374 Well, look at the bright side, 286 00:28:12,375 --> 00:28:13,583 you get to go to Bogota. 287 00:28:15,500 --> 00:28:17,332 How much do you know about emeralds, Wiley? 288 00:28:17,333 --> 00:28:19,541 Well, they have a way of causing me trouble. 289 00:28:19,542 --> 00:28:21,875 95% of the world's finest stones 290 00:28:21,917 --> 00:28:22,958 come from Columbia. 291 00:28:23,000 --> 00:28:25,583 The government gave up trying to control them years ago. 292 00:28:25,625 --> 00:28:27,667 They gave it over to a private concession. 293 00:28:27,708 --> 00:28:28,874 And Argenti? 294 00:28:28,875 --> 00:28:30,583 He is the concession. 295 00:28:32,750 --> 00:28:34,541 And he's the ticket to finding his sister. 296 00:28:34,542 --> 00:28:35,666 Precisely. 297 00:28:35,667 --> 00:28:36,833 And I'm invited. 298 00:28:36,875 --> 00:28:38,750 There are no gimmicks down there, Wiley. 299 00:28:38,792 --> 00:28:39,708 Just emeralds. 300 00:28:39,750 --> 00:28:41,833 Yes, just emeralds. 301 00:28:41,875 --> 00:28:46,041 $25,000 a carat for finding a little green chip in the mud, 302 00:28:46,042 --> 00:28:47,708 makes killing easy. 303 00:29:59,417 --> 00:30:01,250 Tell Miguel I'm here. 304 00:30:41,250 --> 00:30:44,417 You are now in the very heart of my concession. 305 00:30:45,292 --> 00:30:47,875 We are in the center of a city, 306 00:30:47,917 --> 00:30:51,000 but one word from me and the perimeter is closed. 307 00:30:51,042 --> 00:30:53,250 And up here, I'm in my own fortress. 308 00:30:54,375 --> 00:30:55,332 Every two days, 309 00:30:55,333 --> 00:30:58,167 the emeralds are brought here from the mines. 310 00:30:58,208 --> 00:31:01,124 60 out of every hundred are good, 311 00:31:01,125 --> 00:31:02,958 30 are very good, 312 00:31:03,000 --> 00:31:05,542 and 10 are the finest in the world. 313 00:31:08,917 --> 00:31:10,666 This is my friend Jaap, 314 00:31:10,667 --> 00:31:13,166 a diamond cutter, the best. 315 00:31:13,167 --> 00:31:16,582 He was called supremo when he worked for me in Milano. 316 00:31:16,583 --> 00:31:18,291 We left together. 317 00:31:18,292 --> 00:31:21,167 How long ago was it, 10 years? 318 00:31:21,208 --> 00:31:22,042 11. 319 00:31:23,958 --> 00:31:24,792 11. 320 00:31:26,792 --> 00:31:30,417 I left a world behind and started a new life. 321 00:31:30,458 --> 00:31:33,583 The only thing that remains from the old world is Jaap. 322 00:31:35,500 --> 00:31:37,708 He has stayed by my side through it all. 323 00:31:37,750 --> 00:31:42,125 He never complains but he misses the diamonds, 324 00:31:43,167 --> 00:31:44,292 like me. 325 00:31:44,333 --> 00:31:47,750 Meno, Meno, forget diamonds. 326 00:31:48,667 --> 00:31:50,332 We don't even mention the word. 327 00:31:50,333 --> 00:31:52,041 You're right. 328 00:31:52,042 --> 00:31:54,917 Weight for weight and quality for quality. 329 00:31:54,958 --> 00:31:56,625 The emerald is better, hmm? 330 00:31:58,792 --> 00:31:59,625 No. 331 00:32:08,208 --> 00:32:10,458 Here, we keep all our data, 332 00:32:10,500 --> 00:32:13,457 who is interested in emeralds, what they wish to buy. 333 00:32:13,458 --> 00:32:15,292 We trade mostly outside the country 334 00:32:15,333 --> 00:32:18,208 to avoid unnecessary government inconveniences. 335 00:32:18,250 --> 00:32:21,458 We've even done business at certain resorts. 336 00:32:21,500 --> 00:32:23,832 It's nice to combine business with pleasure. 337 00:32:23,833 --> 00:32:26,750 Don't you agree, Mr. Wiley? 338 00:32:26,792 --> 00:32:28,333 Since Holbrook seems to trust you 339 00:32:28,375 --> 00:32:30,916 and I, in turn, trust her judgement, 340 00:32:30,917 --> 00:32:32,167 I will now show you something 341 00:32:32,208 --> 00:32:34,250 very few people are privileged to see. 342 00:32:45,500 --> 00:32:48,292 Other than that elevator, there's no way in. 343 00:32:49,250 --> 00:32:50,708 No fire escape? 344 00:32:50,750 --> 00:32:52,582 No stairs. 345 00:32:52,583 --> 00:32:56,250 We are completely isolated from above and below. 346 00:32:56,292 --> 00:32:57,833 What is above? 347 00:32:57,875 --> 00:32:58,708 The sky. 348 00:33:02,375 --> 00:33:03,375 I'm impressed. 349 00:33:04,708 --> 00:33:07,666 Is it not ingenious to have my fortress in the sky 350 00:33:07,667 --> 00:33:09,708 instead of the usual hole in the ground? 351 00:33:11,500 --> 00:33:16,500 Now I will show you how I, Meno Sebastiano Argenti, 352 00:33:16,583 --> 00:33:19,042 am the most fortunate of men. 353 00:33:23,042 --> 00:33:24,125 Follow me please. 354 00:33:39,833 --> 00:33:41,458 You may touch if you wish. 355 00:33:59,625 --> 00:34:03,249 60 or $70 million worth. 356 00:34:03,250 --> 00:34:04,833 And tomorrow, there'll be more. 357 00:34:21,083 --> 00:34:24,375 This is Jochim Kellerman, chief of my control section. 358 00:34:25,458 --> 00:34:27,542 Mr. Wiley, shall we continue? 359 00:34:36,458 --> 00:34:39,374 This vault is cadmium-based steal. 360 00:34:39,375 --> 00:34:41,082 There isn't a torch in existence 361 00:34:41,083 --> 00:34:41,916 hot enough to cut through it. 362 00:34:41,917 --> 00:34:44,292 How do the stones get here? 363 00:35:11,125 --> 00:35:12,624 All deliveries from the mines 364 00:35:12,625 --> 00:35:14,750 come here directly by helicopter. 365 00:35:16,375 --> 00:35:20,124 A plane one mile up in the sky can set off the alarm. 366 00:35:20,125 --> 00:35:22,250 And if anyone landed on this roof, 367 00:35:22,292 --> 00:35:23,958 how would they get down? 368 00:35:46,125 --> 00:35:47,749 You're an expert. 369 00:35:47,750 --> 00:35:49,125 Can it be improved upon? 370 00:35:51,708 --> 00:35:52,625 Not by me. 371 00:36:02,500 --> 00:36:04,208 Mr. Wiley, we have not met. 372 00:36:04,250 --> 00:36:05,375 I am General Botero. 373 00:36:05,417 --> 00:36:06,417 The senora told me 374 00:36:06,458 --> 00:36:08,832 you are very interested in our ancient excavations. 375 00:36:08,833 --> 00:36:09,666 Is that a fact? 376 00:36:09,667 --> 00:36:11,667 General Botero has given us a jeep. 377 00:36:11,708 --> 00:36:12,624 Oh, terrific. 378 00:36:12,625 --> 00:36:13,683 Thought you'd like the idea. 379 00:36:13,708 --> 00:36:15,458 But the mountains, the bandidos. 380 00:36:15,500 --> 00:36:17,124 I will send an armed escort with you, 381 00:36:17,125 --> 00:36:17,957 It will be safe. 382 00:36:17,958 --> 00:36:20,207 General Botero, Wiley is a crack shot. 383 00:36:20,208 --> 00:36:21,417 Aren't you, Wiley? 384 00:36:21,458 --> 00:36:23,167 Yeah, my aim's getting better all the time. 385 00:37:03,333 --> 00:37:06,499 I am sorry for your grief, senora. 386 00:37:06,500 --> 00:37:10,333 But I've stood by many graves, my sadness has dried up. 387 00:37:12,042 --> 00:37:13,957 The army killed your sister. 388 00:37:13,958 --> 00:37:17,250 The army, the emeralds, and a man's greed. 389 00:37:52,958 --> 00:37:55,292 Would you like some water? 390 00:37:56,833 --> 00:37:57,667 Hey. 391 00:37:59,083 --> 00:38:03,417 You know, it's not against the rules to cry in here. 392 00:38:07,750 --> 00:38:08,583 It's okay. 393 00:38:21,208 --> 00:38:23,292 Hey, Holbrook! 394 00:38:30,250 --> 00:38:32,125 - Hi. - Miguel. 395 00:38:32,167 --> 00:38:34,042 I'm sorry about your sister. 396 00:38:34,083 --> 00:38:35,833 She was a friend and a compatriot. 397 00:38:37,208 --> 00:38:38,666 Is there anything I can do? 398 00:38:38,667 --> 00:38:40,374 Is there anything you need? 399 00:38:40,375 --> 00:38:42,458 We're on our way back into the hills. 400 00:38:42,500 --> 00:38:44,625 With a jeep, we might stand a better chance. 401 00:38:44,667 --> 00:38:45,707 It's yours. 402 00:38:45,708 --> 00:38:47,333 It's good to have you with us. 403 00:38:50,875 --> 00:38:51,875 You're not really serious 404 00:38:51,917 --> 00:38:53,267 about joining up these guys, are you? 405 00:38:53,292 --> 00:38:54,083 Why not? 406 00:38:54,125 --> 00:38:55,292 Well, isn't one death enough? 407 00:38:55,333 --> 00:38:57,249 You don't understand, Wiley. 408 00:38:57,250 --> 00:38:59,167 She believed in their cause. 409 00:38:59,208 --> 00:39:00,333 Yeah, but you don't. 410 00:39:00,375 --> 00:39:02,000 You're just taking her place. 411 00:39:02,042 --> 00:39:03,083 I'm going up there. 412 00:39:04,542 --> 00:39:06,374 Hey, friend, where you from? 413 00:39:06,375 --> 00:39:07,207 New York. 414 00:39:07,208 --> 00:39:08,666 Yeah, I used to live there myself. 415 00:39:08,667 --> 00:39:10,267 Well, you never know when you're gonna run into somebody 416 00:39:10,292 --> 00:39:11,750 from the old neighbourhood. 417 00:39:11,792 --> 00:39:14,083 They didn't have no blinds in my neighbourhood. 418 00:39:36,917 --> 00:39:37,833 Where are we going? 419 00:39:37,875 --> 00:39:40,666 This guy's digging up emeralds all over his farm, 420 00:39:40,667 --> 00:39:42,292 so we made a little trade. 421 00:39:42,333 --> 00:39:44,583 We pick his coffee beans, he gives us the emeralds. 422 00:39:44,625 --> 00:39:46,250 Great deal for the old guy. 423 00:39:46,292 --> 00:39:47,624 We pick three or four days per emeralds, 424 00:39:47,625 --> 00:39:49,666 in a month, we come back to pick his coffee, 425 00:39:49,667 --> 00:39:51,707 and all we gotta do is get them down the mountain. 426 00:39:51,708 --> 00:39:53,417 Without getting our throats cut. 427 00:39:56,667 --> 00:39:57,499 Hey, Lucho. 428 00:39:57,500 --> 00:39:58,332 Hey, Miguel. 429 00:39:58,333 --> 00:39:59,725 Come meet some tourists from New York. 430 00:39:59,750 --> 00:40:01,458 They think coffee grows in cups. 431 00:40:03,044 --> 00:40:05,589 Mrs. Holbrook and Mr. Wiley. 432 00:40:05,722 --> 00:40:06,245 Lucho. 433 00:40:06,583 --> 00:40:07,833 Please. 434 00:40:07,858 --> 00:40:09,858 Please! My house is also your house, friends. 435 00:40:11,417 --> 00:40:14,042 Tomorrow, we dig for "green ice". 436 00:40:39,173 --> 00:40:40,700 Green matter. 437 00:41:14,417 --> 00:41:15,500 How much? 438 00:41:15,542 --> 00:41:17,332 Oh, not the best. 439 00:41:17,333 --> 00:41:18,707 300 a carat maybe. 440 00:41:18,708 --> 00:41:21,125 Say, 200 carats. 441 00:41:21,167 --> 00:41:22,375 300 a carat. 442 00:41:22,417 --> 00:41:23,875 $60,000 443 00:41:23,917 --> 00:41:26,750 and the old man still wants to grow his coffee beans. 444 00:41:37,000 --> 00:41:38,042 This is for you. 445 00:41:38,083 --> 00:41:39,000 Ah, no, senor. 446 00:41:39,042 --> 00:41:40,957 You are in my house, no. 447 00:41:40,958 --> 00:41:42,333 It is the custom of my country, 448 00:41:42,375 --> 00:41:44,625 the taller guy brings the bottle. 449 00:41:44,855 --> 00:41:46,136 Thank you. Take a seat! 450 00:41:50,583 --> 00:41:51,708 It's so peaceful. 451 00:41:52,917 --> 00:41:53,750 I can hear the... 452 00:41:53,792 --> 00:41:54,625 Cicadas. 453 00:41:56,375 --> 00:41:59,042 Cannot you hear the cicadas in New York, senor? 454 00:42:00,083 --> 00:42:01,917 In New York, you hear sirens. 455 00:42:04,958 --> 00:42:06,249 But here's to emeralds. 456 00:42:06,250 --> 00:42:08,917 No, senor, I cannot drink to that. 457 00:42:09,875 --> 00:42:12,542 They are a curse on my land. 458 00:42:12,583 --> 00:42:13,417 Why? 459 00:42:14,792 --> 00:42:15,916 If the government knew, 460 00:42:15,917 --> 00:42:18,833 they would come take away my land, 461 00:42:19,667 --> 00:42:21,291 they send me away. 462 00:42:21,292 --> 00:42:22,542 It is my father's land. 463 00:42:22,583 --> 00:42:23,833 We grow coffee. 464 00:42:24,708 --> 00:42:26,267 But with the money, you could buy more land, 465 00:42:26,292 --> 00:42:27,249 grow more coffee. 466 00:42:27,250 --> 00:42:28,666 More, more. 467 00:42:28,667 --> 00:42:30,292 More is the devil, senor. 468 00:42:32,750 --> 00:42:35,332 I do not know In your country. 469 00:42:35,333 --> 00:42:38,667 In this country, the devil is green. 470 00:42:46,958 --> 00:42:49,292 It is not true in your country, senor? 471 00:42:49,333 --> 00:42:50,125 It is true. 472 00:42:50,167 --> 00:42:51,687 In my country, the devil is green too. 473 00:43:02,542 --> 00:43:03,375 What's that? 474 00:43:05,075 --> 00:43:07,208 - Coke! - What do I do with it? 475 00:43:18,250 --> 00:43:19,083 Feel good? 476 00:43:25,958 --> 00:43:27,958 But I wanna ask you about your coffee. 477 00:43:29,250 --> 00:43:31,542 How many beans do you get off a tree? 478 00:43:31,583 --> 00:43:32,667 2,000. 479 00:43:32,708 --> 00:43:34,667 And how many coffee beans to a pound? 480 00:43:35,750 --> 00:43:36,708 2,000, senor. 481 00:43:36,750 --> 00:43:39,875 So you get one pound of coffee for every tree. 482 00:43:41,625 --> 00:43:42,499 And where do you sell them? 483 00:43:42,500 --> 00:43:43,708 I sell him to town. 484 00:43:44,625 --> 00:43:47,167 You know, in New York coffee is very expensive. 485 00:43:47,208 --> 00:43:49,375 You could get double if you exported direct. 486 00:43:53,792 --> 00:43:55,875 But I have no friend in New York, senor. 487 00:43:58,167 --> 00:43:59,000 You do now. 488 00:44:05,833 --> 00:44:07,917 To my friend in New York. 489 00:44:28,708 --> 00:44:30,667 Hey, we thought you ran out on us. 490 00:44:30,708 --> 00:44:31,708 No such luck. 491 00:44:31,750 --> 00:44:33,875 Another five minutes, you would've missed your ride. 492 00:44:33,917 --> 00:44:35,708 And all the fun that goes with it. 493 00:45:30,375 --> 00:45:33,667 I will stop around the next curve, then you take over. 494 00:46:19,806 --> 00:46:21,873 - Good morning! - Good morning! 495 00:46:22,050 --> 00:46:24,155 - Do you speak Spanish? - Not. 496 00:46:25,120 --> 00:46:28,626 Good. Then excuse my bad English. The papers! 497 00:46:23,333 --> 00:46:24,792 No. 498 00:46:27,458 --> 00:46:28,875 Identification. 499 00:46:33,083 --> 00:46:34,667 What are you doing on this road? 500 00:46:36,042 --> 00:46:37,083 We got lost. 501 00:46:37,125 --> 00:46:38,792 Coming from where? 502 00:46:38,833 --> 00:46:40,542 We were sight seeing in Lahva. 503 00:46:42,250 --> 00:46:44,082 What is your destination? 504 00:46:44,083 --> 00:46:45,208 Back to the capital. 505 00:47:34,750 --> 00:47:36,458 There's enough money here for a general. 506 00:47:36,500 --> 00:47:37,791 His filth. 507 00:47:37,792 --> 00:47:38,624 Go. 508 00:47:38,625 --> 00:47:39,916 And remember, you've got the emerald. 509 00:47:39,917 --> 00:47:42,208 Just get past the next village and you're okay. 510 00:47:45,125 --> 00:47:46,083 Let's go, Wiley. 511 00:48:23,625 --> 00:48:25,708 There's the Bogata road. 512 00:48:35,917 --> 00:48:37,625 Welcome to Barbossa, senor. 513 00:48:45,250 --> 00:48:46,917 Where's Holbrook? 514 00:48:46,958 --> 00:48:48,708 Where's Holbrook? 515 00:48:48,750 --> 00:48:49,833 You bastards. 516 00:49:08,917 --> 00:49:10,416 Mothers! 517 00:49:10,417 --> 00:49:11,833 Where's Holbrook? 518 00:49:26,958 --> 00:49:28,542 Shit! 519 00:49:58,708 --> 00:49:59,500 No. 520 00:49:59,542 --> 00:50:00,458 No! No! No! 521 00:51:50,417 --> 00:51:52,958 Barbossa is a terrible prison, no? 522 00:51:53,958 --> 00:51:56,417 You were fortunate I came when I did. 523 00:51:56,458 --> 00:51:57,542 When you go home, 524 00:51:57,583 --> 00:51:59,458 you'll have a good story to tell, huh? 525 00:52:53,500 --> 00:52:56,917 I want you to know that I'm sorry about what's happened. 526 00:52:56,958 --> 00:52:59,624 I got off lucky compared to my sister. 527 00:52:59,625 --> 00:53:01,249 I should have stopped you from doing it. 528 00:53:01,250 --> 00:53:02,542 You couldn't have stopped me, 529 00:53:02,583 --> 00:53:04,250 no one could have stopped me. 530 00:53:04,292 --> 00:53:05,625 I knew what the risks were. 531 00:53:07,125 --> 00:53:08,082 Anyway, we failed. 532 00:53:08,083 --> 00:53:10,375 We have got to come up with something better. 533 00:53:10,417 --> 00:53:11,750 - Like what? - I don't know. 534 00:53:11,792 --> 00:53:12,832 Maybe we could hit the mines 535 00:53:12,833 --> 00:53:14,624 before they take the shipment to the concession. 536 00:53:14,625 --> 00:53:16,791 After yesterday, they're gonna be ready and waiting. 537 00:53:16,792 --> 00:53:18,875 If we could only get our hands on that helicopter 538 00:53:18,917 --> 00:53:20,042 after it leaves the mine. 539 00:53:20,083 --> 00:53:21,558 Why are we settling for one little shipment? 540 00:53:21,583 --> 00:53:23,542 Why don't you just break into Argenti's sky vault 541 00:53:23,583 --> 00:53:24,832 and take it all? 542 00:53:24,833 --> 00:53:27,167 Oh, if we only could. 543 00:53:27,208 --> 00:53:28,917 Yeah, we could. 544 00:53:28,958 --> 00:53:30,792 We could if we're a pair of lunatics. 545 00:53:44,333 --> 00:53:45,708 All right, let's hear it. 546 00:53:48,500 --> 00:53:50,583 We've got a plan to rob the concession. 547 00:53:52,042 --> 00:53:53,708 The concession? 548 00:53:53,750 --> 00:53:55,667 You're crazy, we wouldn't get past the lobby. 549 00:53:55,708 --> 00:53:58,500 We don't have to, my plan starts on the top floor. 550 00:53:58,542 --> 00:53:59,833 What's he talking about? 551 00:54:00,958 --> 00:54:03,791 What if I told you that Wiley can put us on the roof? 552 00:54:03,792 --> 00:54:05,250 Does he know how to fly? 553 00:54:05,292 --> 00:54:07,125 No, but I got a friend who does. 554 00:54:20,792 --> 00:54:21,583 Senor Claude? 555 00:54:21,625 --> 00:54:22,417 Aye, I'm Claude. 556 00:54:22,458 --> 00:54:23,875 You must be Tomas. 557 00:54:23,917 --> 00:54:24,933 Yes. Can I take your bike? 558 00:54:24,958 --> 00:54:26,291 Oh, no, no, no, I always carry my own bag, 559 00:54:26,292 --> 00:54:28,292 but you can get off Wiley's. 560 00:54:28,333 --> 00:54:29,125 , senor. 561 00:54:29,167 --> 00:54:31,667 Put your words right out of my mouth, old buddy. 562 00:54:36,917 --> 00:54:39,833 I have kept it hidden for eight years. 563 00:54:39,875 --> 00:54:41,832 Even you didn't know. 564 00:54:41,833 --> 00:54:43,000 I don't want to know. 565 00:54:44,042 --> 00:54:45,499 They let you live. 566 00:54:45,500 --> 00:54:47,625 You are a king here. 567 00:54:47,667 --> 00:54:48,833 A king in exile 568 00:54:50,167 --> 00:54:52,042 but from my native country. 569 00:54:55,250 --> 00:54:59,042 You will make a ring for me with emeralds, 570 00:54:59,958 --> 00:55:01,792 but with a diamond at the core, 571 00:55:01,833 --> 00:55:02,750 a wedding ring. 572 00:55:04,250 --> 00:55:06,292 It'll be the last piece you will make for me 573 00:55:06,333 --> 00:55:08,750 in this godforsaken land. 574 00:55:08,792 --> 00:55:12,833 You really believe the diamond concession will forgive you 575 00:55:12,875 --> 00:55:14,250 when you are married to her? 576 00:55:15,375 --> 00:55:17,833 Her father would make sure that they do. 577 00:55:19,500 --> 00:55:22,167 Meno, you underestimate them. 578 00:55:23,000 --> 00:55:25,458 They do not forget so easily. 579 00:55:27,417 --> 00:55:28,333 We will see. 580 00:56:19,833 --> 00:56:21,083 What do you think? 581 00:56:21,125 --> 00:56:22,707 It's a whole lot better than the beansprouts. 582 00:56:22,708 --> 00:56:25,042 It better be they got pigs here instead of rats. 583 00:56:25,083 --> 00:56:26,750 Can you get us up there? 584 00:56:26,792 --> 00:56:28,541 - Sure. - How sure? 585 00:56:28,542 --> 00:56:29,374 80-20. 586 00:56:29,375 --> 00:56:32,124 I can get us up there if you can take care of the pigs. 587 00:56:32,125 --> 00:56:32,958 All but one. 588 00:56:34,458 --> 00:56:35,333 And he's yours. 589 00:56:35,375 --> 00:56:37,750 All you gotta do is get him to say his name. 590 00:56:37,792 --> 00:56:39,000 You like it? 591 00:56:39,042 --> 00:56:40,042 I love it. 592 00:57:06,042 --> 00:57:07,125 Very nice. 593 00:57:08,000 --> 00:57:09,499 How much do I owe you? 594 00:57:09,500 --> 00:57:12,042 Hmm. Only 2,000. 595 00:57:12,083 --> 00:57:14,125 It was a very short game. 596 00:57:14,167 --> 00:57:15,833 But a sweet experience. 597 00:57:16,833 --> 00:57:18,291 How would you like it? 598 00:57:18,292 --> 00:57:19,792 Cash would do nicely. 599 00:57:19,833 --> 00:57:22,125 Cash you shall have for shopping. 600 00:57:23,042 --> 00:57:25,625 I want you to look exceptionally elegant this evening 601 00:57:25,667 --> 00:57:26,667 for a reception. 602 00:57:27,667 --> 00:57:28,958 This evening? 603 00:57:29,000 --> 00:57:31,042 To introduce my future wife. 604 00:57:36,000 --> 00:57:37,167 You don't look happy. 605 00:57:38,625 --> 00:57:41,083 No, I was just a little surprised, that's all. 606 00:57:43,542 --> 00:57:46,208 On second thought, I would rather have a check. 607 00:57:46,250 --> 00:57:47,042 Why? 608 00:57:47,083 --> 00:57:49,375 Well, so I can say it was written by the hand 609 00:57:49,417 --> 00:57:51,375 of Meno S. Argenti. 610 00:57:52,542 --> 00:57:54,333 What does the S stand for? 611 00:57:54,375 --> 00:57:55,208 Salvatore? 612 00:57:56,125 --> 00:57:57,167 Sebastiano. 613 00:57:58,375 --> 00:58:00,458 Meno Sebastian Argenti. 614 00:58:02,083 --> 00:58:04,250 Meno Sebastiano Argenti. 615 00:59:05,125 --> 00:59:06,292 Am I going somewhere? 616 00:59:08,625 --> 00:59:09,458 Soon? 617 00:59:11,917 --> 00:59:14,333 Now? 618 00:59:22,833 --> 00:59:24,125 What the hell is going on? 619 00:59:25,042 --> 00:59:26,792 I would've thought it obvious. 620 00:59:26,833 --> 00:59:28,167 The holiday's over. 621 00:59:28,208 --> 00:59:30,416 You're on a direct flight to New York this evening. 622 00:59:30,417 --> 00:59:32,292 And what if I'm not ready to go? 623 00:59:32,333 --> 00:59:35,125 Then Herado would be happy to help you. 624 00:59:35,167 --> 00:59:36,499 You'll find in your suitcase 625 00:59:36,500 --> 00:59:38,958 a substantial sum for what you did. 626 00:59:39,000 --> 00:59:40,625 How much? 627 00:59:40,667 --> 00:59:41,933 More than you're worth, Mr. Wiley. 628 00:59:41,958 --> 00:59:42,792 $1,000. 629 00:59:44,250 --> 00:59:47,291 Yeah. Well I think I'm worth $10,000. 630 00:59:47,292 --> 00:59:49,374 10,000? For what? 631 00:59:49,375 --> 00:59:51,542 For finding the flaw in your system. 632 00:59:51,583 --> 00:59:53,332 The flaw. Impossible. 633 00:59:53,333 --> 00:59:54,458 See for yourself. 634 00:59:57,917 --> 00:59:58,708 What's all this? 635 00:59:58,750 --> 01:00:00,958 There's a miscalculation in your electronic system. 636 01:00:01,000 --> 01:00:03,833 Whoever made out that equation should go back to school. 637 01:00:03,875 --> 01:00:06,125 I could break into your building blindfolded. 638 01:00:07,417 --> 01:00:08,250 Prove it. 639 01:00:09,542 --> 01:00:10,875 How much time have I got? 640 01:00:14,083 --> 01:00:16,583 24 hours, Mr. Wiley. 641 01:00:28,542 --> 01:00:29,417 Now remember, 642 01:00:29,458 --> 01:00:31,583 left hand, warm her up, up you go. 643 01:00:31,625 --> 01:00:32,749 Right hand, down you come. 644 01:00:32,750 --> 01:00:34,041 Left hand up, right hand down. 645 01:00:34,042 --> 01:00:34,874 - You got it? - Yeah. 646 01:00:34,875 --> 01:00:36,832 - Good. You nervous? - No, scared shit less. 647 01:00:36,833 --> 01:00:38,292 - Just hold onto this. - Alright. 648 01:00:42,583 --> 01:00:44,000 All right, now did you get that? 649 01:00:44,042 --> 01:00:45,417 Warm her up, 650 01:00:45,458 --> 01:00:46,667 down you go. 651 01:00:46,708 --> 01:00:47,542 Yeah. 652 01:00:47,583 --> 01:00:48,503 You take out insurance? 653 01:00:49,292 --> 01:00:50,600 I got a feeling you don't like heights. 654 01:00:50,625 --> 01:00:52,100 I can't swim too good either, cowboy. 655 01:00:52,125 --> 01:00:53,749 - What else is new? - I tell you what? 656 01:00:53,750 --> 01:00:54,791 You just hang onto to your butt 657 01:00:54,792 --> 01:00:56,183 and Claude's cloud hoppers will get you there 658 01:00:56,208 --> 01:00:57,458 sitting down all the way. 659 01:01:03,083 --> 01:01:04,500 Let's fly. 660 01:01:16,917 --> 01:01:18,958 Jesus, I'm already going the wrong way. 661 01:01:27,750 --> 01:01:30,167 Hey, somebody move that tree! 662 01:01:38,083 --> 01:01:38,958 Whoa. 663 01:02:37,083 --> 01:02:39,208 Wow, man, this is better than walking. 664 01:02:39,250 --> 01:02:41,708 Don't waste gas otherwise you will be walking. 665 01:02:52,500 --> 01:02:53,875 Where is everybody? 666 01:02:53,917 --> 01:02:56,042 The guests haven't arrived yet. 667 01:02:56,083 --> 01:02:58,125 You might say that we are a little early. 668 01:02:59,542 --> 01:03:01,292 I invited them all for tomorrow. 669 01:03:02,125 --> 01:03:04,250 The night is just for you and me. 670 01:03:04,292 --> 01:03:06,083 Meno, don't play games. 671 01:03:06,125 --> 01:03:07,875 What is tonight really about? 672 01:03:09,167 --> 01:03:12,125 I merely wanted to show you what would be yours 673 01:03:12,167 --> 01:03:13,292 when you marry me. 674 01:03:14,708 --> 01:03:16,292 I haven't said I'd marry you. 675 01:03:16,333 --> 01:03:17,583 But you must. 676 01:03:18,750 --> 01:03:20,458 Why, Meno? Why must I? 677 01:03:27,875 --> 01:03:29,666 Have you seen one of these before? 678 01:03:29,667 --> 01:03:31,167 Yes, of course. 679 01:03:31,208 --> 01:03:32,416 Your father wears it. 680 01:03:32,417 --> 01:03:35,708 It's the insignia of a very exclusive club, 681 01:03:35,750 --> 01:03:37,708 the International Diamond concession. 682 01:03:39,875 --> 01:03:41,750 I'm forbidden to wear it now. 683 01:03:41,792 --> 01:03:42,625 Why? 684 01:03:45,333 --> 01:03:46,500 There was a theft 685 01:03:47,333 --> 01:03:49,917 of some 10 million dollars worth of diamonds. 686 01:03:51,292 --> 01:03:52,916 I didn't steal them. 687 01:03:52,917 --> 01:03:54,583 I was an honest, trusted dealer. 688 01:03:56,417 --> 01:03:58,333 But I bought them secretly. 689 01:03:59,417 --> 01:04:03,083 And then little by little, I sold them. 690 01:04:03,125 --> 01:04:06,667 Inevitably, I was caught by the diamond concession. 691 01:04:07,708 --> 01:04:10,541 The penalty is usually death. 692 01:04:10,542 --> 01:04:12,417 Fortunately, I was well-connected. 693 01:04:13,833 --> 01:04:16,458 They offered me a rather firm exchange, 694 01:04:16,500 --> 01:04:20,875 my life for a one way passage to South America. 695 01:04:21,958 --> 01:04:24,291 I could continue to live 696 01:04:24,292 --> 01:04:28,083 as long as I never set foot outside this continent. 697 01:04:28,125 --> 01:04:29,708 But how would they ever know? 698 01:04:34,208 --> 01:04:35,542 Have you ever had the impression 699 01:04:35,583 --> 01:04:38,167 that you are being watched? 700 01:04:40,417 --> 01:04:42,582 It's something I've learned to live with 701 01:04:42,583 --> 01:04:43,875 ever since I came here. 702 01:04:46,208 --> 01:04:47,375 Perhaps I'm mistaken. 703 01:04:49,333 --> 01:04:52,125 Unfortunately, there's only one way to know for sure. 704 01:04:54,167 --> 01:04:55,583 Therefore, I'm offering... 705 01:04:58,625 --> 01:04:59,542 a marriage. 706 01:05:03,167 --> 01:05:06,083 A union of diamonds and emeralds. 707 01:05:15,958 --> 01:05:18,083 And with my father's connections, 708 01:05:18,125 --> 01:05:19,958 you would be allowed to leave. 709 01:05:20,000 --> 01:05:21,750 Not simply to leave, 710 01:05:22,833 --> 01:05:24,333 but to return home. 711 01:05:27,042 --> 01:05:28,292 I understand. 712 01:05:29,500 --> 01:05:31,333 You see, I could have lied to you. 713 01:05:32,542 --> 01:05:33,916 Of course, you could live your life 714 01:05:33,917 --> 01:05:36,542 without too much interference from me. 715 01:05:36,583 --> 01:05:38,874 We could allow playthings. 716 01:05:38,875 --> 01:05:41,208 Like Mr. Wiley, for instance. 717 01:05:42,125 --> 01:05:43,875 But for the concession, 718 01:05:43,917 --> 01:05:45,917 we would be husband and wife. 719 01:05:49,875 --> 01:05:52,875 Do you know that your soldiers have killed many people? 720 01:05:53,833 --> 01:05:57,083 Have you ever seen the dead lying in the mountains? 721 01:05:57,125 --> 01:06:00,125 Just rebels and things. 722 01:06:00,167 --> 01:06:01,292 And my sister? 723 01:06:04,750 --> 01:06:06,542 She consorted with scum. 724 01:06:06,583 --> 01:06:08,375 And that was reason to kill her? 725 01:06:12,958 --> 01:06:14,417 She killed herself. 726 01:06:15,708 --> 01:06:17,124 If it wasn't here and now, 727 01:06:17,125 --> 01:06:19,083 it would've been tomorrow in some other country 728 01:06:19,125 --> 01:06:21,083 for some other ridiculous cause. 729 01:06:24,375 --> 01:06:26,792 I must have your answer, please. 730 01:06:28,250 --> 01:06:29,874 In the morning, Meno. 731 01:06:29,875 --> 01:06:30,708 Goodnight. 732 01:08:10,667 --> 01:08:12,833 Park around the back. 733 01:08:52,875 --> 01:08:53,957 Ease up, hombres, 734 01:08:53,958 --> 01:08:55,917 we don't wanna interrupt the late show. 735 01:09:10,250 --> 01:09:11,500 Dead on target. 736 01:11:10,875 --> 01:11:12,583 Good luck, amigo. 737 01:11:15,292 --> 01:11:17,458 See you in Hawaii, old buddy. 738 01:12:47,417 --> 01:12:48,833 No butterfingers. 739 01:14:02,208 --> 01:14:03,042 Miguel. 740 01:14:06,750 --> 01:14:08,583 Hold the case up to your shoulder. 741 01:14:21,083 --> 01:14:24,249 Okay, Miguel, a little forward. 742 01:14:24,250 --> 01:14:25,083 A little more. 743 01:14:26,083 --> 01:14:27,667 A little more. 744 01:14:27,708 --> 01:14:28,958 That's it. 745 01:14:29,000 --> 01:14:29,833 Hold it there. 746 01:14:39,083 --> 01:14:41,833 Hey, who invited him? 747 01:14:43,875 --> 01:14:46,166 Meathead, how do you like it in there? 748 01:14:46,167 --> 01:14:47,083 Can you talk? 749 01:14:48,042 --> 01:14:48,875 He will. 750 01:14:51,167 --> 01:14:51,958 I hope. 751 01:14:54,917 --> 01:14:57,292 Meno Sebastiano Argenti. 752 01:15:08,208 --> 01:15:09,125 Now, wait a minute. 753 01:15:10,208 --> 01:15:11,042 We came in, 754 01:15:12,750 --> 01:15:14,167 I went to the window, 755 01:15:14,208 --> 01:15:16,166 he stood here... 756 01:15:16,167 --> 01:15:17,000 About there. 757 01:15:22,750 --> 01:15:23,875 Come forward. 758 01:15:23,917 --> 01:15:25,082 Forward, forward, hold it. 759 01:15:25,083 --> 01:15:26,583 Hold it right there. 760 01:15:46,292 --> 01:15:48,458 Meno Sebastiano Argenti. 761 01:16:28,292 --> 01:16:29,458 It is magic. 762 01:16:34,667 --> 01:16:36,917 We just hijacked an empire. 763 01:17:00,708 --> 01:17:01,541 Okay, enough. 764 01:17:01,542 --> 01:17:02,375 How much we got? 765 01:17:02,417 --> 01:17:03,208 50 million? 766 01:17:03,250 --> 01:17:04,083 More like 100. 767 01:17:04,125 --> 01:17:05,124 Hey, I like you. 768 01:17:05,125 --> 01:17:06,041 You come through first. 769 01:17:06,042 --> 01:17:06,874 What about you guys? 770 01:17:06,875 --> 01:17:07,917 A few mobile homes, huh? 771 01:17:07,958 --> 01:17:08,975 - Let's go. - Mobile homes nothing. 772 01:17:09,000 --> 01:17:10,208 That's Peace Corps talk. 773 01:17:38,417 --> 01:17:40,417 Where the hell are your guys? 774 01:17:40,458 --> 01:17:43,708 Relax, the ball games over, we won. 775 01:17:43,750 --> 01:17:44,542 The hell we have. 776 01:17:44,583 --> 01:17:45,582 We just emptied a man's bag. 777 01:17:45,583 --> 01:17:46,541 You think he's gonna lay around 778 01:17:46,542 --> 01:17:48,017 and chalk it up to one for the cause? 779 01:17:48,042 --> 01:17:48,958 He's finished, man. 780 01:17:49,000 --> 01:17:50,767 It's only a matter of time before he goes down, 781 01:17:50,792 --> 01:17:52,458 and bang, we get our country back. 782 01:17:52,500 --> 01:17:53,933 All my life, I fought for this change, 783 01:17:53,958 --> 01:17:55,833 and now I'm gonna see it with my own eyes. 784 01:17:55,875 --> 01:17:57,166 I hate to disappoint you, Miguel, 785 01:17:57,167 --> 01:17:58,582 but there are a hundred Argentis out there 786 01:17:58,583 --> 01:17:59,749 just waiting their turn. 787 01:17:59,750 --> 01:18:00,832 Just because you knock over one 788 01:18:00,833 --> 01:18:02,666 doesn't mean another one's not gonna pop up tomorrow. 789 01:18:02,667 --> 01:18:04,875 A hundred Miguels can pop up tomorrow too. 790 01:18:06,208 --> 01:18:07,041 Hey, you don't get it, 791 01:18:07,042 --> 01:18:08,749 do you? 792 01:18:08,750 --> 01:18:10,917 There's a network out there full of people like me 793 01:18:10,958 --> 01:18:12,017 and my brothers and sisters 794 01:18:12,042 --> 01:18:13,308 starting fires all over the world. 795 01:18:13,333 --> 01:18:14,333 It's global, man. 796 01:18:14,375 --> 01:18:15,975 And me and you will go down as Robin Hoods. 797 01:18:16,000 --> 01:18:16,832 Robin Hood? 798 01:18:16,833 --> 01:18:17,666 He stole from the rich. 799 01:18:17,667 --> 01:18:19,600 He didn't blow up airports, he didn't kill hostages. 800 01:18:19,625 --> 01:18:20,417 Same, man. 801 01:18:20,458 --> 01:18:21,832 Today's a whole different strategy. 802 01:18:21,833 --> 01:18:24,041 Sometimes you gotta do things you don't like for the cause. 803 01:18:24,042 --> 01:18:26,875 Well, just remember, Miguel, we got different causes. 804 01:18:29,833 --> 01:18:31,124 Here comes the cavalry. 805 01:18:31,125 --> 01:18:32,082 You want to jump first? 806 01:18:32,083 --> 01:18:33,208 I don't wanna jump at all. 807 01:18:39,833 --> 01:18:41,417 All right, keep the line taut. 808 01:18:42,750 --> 01:18:43,583 And pray. 809 01:18:44,542 --> 01:18:45,375 Hard. 810 01:19:23,464 --> 01:19:24,698 Hurry up! 811 01:20:12,759 --> 01:20:13,951 What the hell is going on?! 812 01:20:22,572 --> 01:20:23,322 Hurry, sir! 813 01:20:24,011 --> 01:20:25,313 - Sir! - Yes Yes. 814 01:20:28,750 --> 01:20:29,583 Go. 815 01:20:31,292 --> 01:20:32,083 Go. 816 01:20:33,602 --> 01:20:34,271 What are you waiting for? 817 01:20:34,450 --> 01:20:35,042 Come on! 818 01:21:23,917 --> 01:21:24,749 Where's Miguel? 819 01:21:24,750 --> 01:21:26,000 He didn't make it. 820 01:21:26,042 --> 01:21:27,125 We're going back for him. 821 01:21:27,167 --> 01:21:27,957 He said go. 822 01:21:27,958 --> 01:21:29,225 Now, come on, let's get the hell outta here 823 01:21:29,250 --> 01:21:31,333 or we'll all end up back in that pig farm. 824 01:21:33,375 --> 01:21:35,125 Let's go. 825 01:23:22,042 --> 01:23:23,124 It's too late. 826 01:23:23,125 --> 01:23:24,541 It's over. 827 01:23:24,542 --> 01:23:27,041 You've been living off the people for too long, 828 01:23:27,042 --> 01:23:28,250 and tonight it ended. 829 01:23:28,292 --> 01:23:29,792 It's finished for your guys. 830 01:23:29,833 --> 01:23:30,666 What is he talking about? 831 01:23:30,667 --> 01:23:32,875 Go look in your vault. 832 01:23:32,917 --> 01:23:35,250 We took back what you stole. 833 01:23:35,292 --> 01:23:36,292 Get him up! 834 01:24:03,917 --> 01:24:08,917 I regret that me you will not take to Barbossa. 835 01:24:31,708 --> 01:24:32,832 It was the girl. 836 01:24:32,833 --> 01:24:34,041 No, it was you. 837 01:24:34,042 --> 01:24:35,417 You let them rob me. 838 01:24:35,458 --> 01:24:36,667 It was the girl, I have proof. 839 01:24:36,708 --> 01:24:37,957 You are mad. 840 01:24:37,958 --> 01:24:39,082 You know nothing. 841 01:24:39,083 --> 01:24:40,475 All the time you've spent with the girl, 842 01:24:40,500 --> 01:24:42,042 she was working to destroy you. 843 01:24:43,458 --> 01:24:45,958 Face the truth where she is concerned. 844 01:25:41,542 --> 01:25:43,292 You sure this is the right place? 845 01:25:43,333 --> 01:25:45,458 Miguel said this is where they'd find us. 846 01:25:57,917 --> 01:25:58,957 Trouble. 847 01:25:58,958 --> 01:26:00,166 Americano? 848 01:26:00,167 --> 01:26:02,124 Canadians actually. 849 01:26:02,125 --> 01:26:03,292 Where are you going? 850 01:26:03,333 --> 01:26:04,167 Fishing. 851 01:26:06,000 --> 01:26:07,041 Look out, those are fish hooks, 852 01:26:07,042 --> 01:26:08,292 you could stick yourself. 853 01:26:12,875 --> 01:26:13,917 We are with Miguel. 854 01:26:15,708 --> 01:26:16,542 He's dead. 855 01:26:18,333 --> 01:26:19,167 You come with me. 856 01:26:28,542 --> 01:26:31,292 I am going to give you the best boat we've got. 857 01:26:31,333 --> 01:26:32,832 But you'd better take it now 858 01:26:32,833 --> 01:26:35,708 before the Yankees who own it get back from sightseeing. 859 01:26:35,750 --> 01:26:36,542 Don't you think 860 01:26:36,583 --> 01:26:38,458 we ought to turn the emeralds over to them? 861 01:26:38,500 --> 01:26:39,791 No, you hand them the stones, 862 01:26:39,792 --> 01:26:42,083 you hand them their death warrant. 863 01:27:21,917 --> 01:27:24,166 Well, feeling any richer? 864 01:27:24,167 --> 01:27:26,250 They're not ours, Wiley. 865 01:27:26,292 --> 01:27:28,332 Well, what are we going to do? 866 01:27:28,333 --> 01:27:30,500 We're gonna deliver them the way Miguel wanted. 867 01:27:31,500 --> 01:27:33,249 What? In care of the revolution? 868 01:27:33,250 --> 01:27:34,874 What's our address? 869 01:27:34,875 --> 01:27:35,933 Maybe we should just mail one 870 01:27:35,958 --> 01:27:38,082 to every family in the country. 871 01:27:38,083 --> 01:27:39,207 If there's something on your mind, 872 01:27:39,208 --> 01:27:41,125 why don't you just say it? 873 01:27:41,167 --> 01:27:43,666 Why should anything be on my mind? 874 01:27:43,667 --> 01:27:44,683 I mean, I just risked my life 875 01:27:44,708 --> 01:27:46,375 for something that doesn't belong to me. 876 01:27:46,417 --> 01:27:48,083 Now I'm riding in a stolen boat 877 01:27:48,125 --> 01:27:49,517 with someone who hasn't even got the courtesy 878 01:27:49,542 --> 01:27:50,958 to tell me where we're going. 879 01:27:52,958 --> 01:27:55,083 My family has a beach house in the Keys. 880 01:27:59,792 --> 01:28:01,124 They know we're coming? 881 01:28:01,125 --> 01:28:03,082 There's seldom anyone there. 882 01:28:03,083 --> 01:28:04,292 Well, that's good. 883 01:28:04,333 --> 01:28:06,832 Then they won't mind if we don't show for dinner. 884 01:28:06,833 --> 01:28:08,042 Here come the Marines. 885 01:28:13,875 --> 01:28:15,333 I'll see you on the pig farm. 886 01:28:19,458 --> 01:28:21,832 Mae West, stop your engines. 887 01:28:21,833 --> 01:28:23,500 We're coming aboard. 888 01:28:26,583 --> 01:28:28,708 Mr. and Mrs. Goldenheimer, you're American? 889 01:28:28,750 --> 01:28:29,832 That's right. 890 01:28:29,833 --> 01:28:31,332 You're registered out of Miami. 891 01:28:31,333 --> 01:28:32,208 Right. 892 01:28:32,250 --> 01:28:33,416 You're going back to Miami? 893 01:28:33,417 --> 01:28:34,250 We're trying. 894 01:28:36,417 --> 01:28:37,333 It's a long way. 895 01:28:38,292 --> 01:28:39,125 It's home. 896 01:28:41,363 --> 01:28:41,942 Sergeant! 897 01:28:43,750 --> 01:28:45,957 Forgive me, senora, you have to be patient. 898 01:28:45,958 --> 01:28:46,874 We have much trouble 899 01:28:46,875 --> 01:28:50,207 with the marimberos running marijuana to your country. 900 01:28:50,208 --> 01:28:51,749 A beer, lieutenant? 901 01:28:51,750 --> 01:28:52,250 No. 902 01:29:30,073 --> 01:29:30,684 Mr. Lieutenant! 903 01:29:33,064 --> 01:29:34,600 I found two guns. 904 01:29:36,772 --> 01:29:38,494 - Where were they? - In a purse. 905 01:29:39,667 --> 01:29:41,708 Why do you bring guns on a pleasure cruise? 906 01:29:41,750 --> 01:29:44,542 Well, these are dangerous waters, lieutenant. 907 01:29:44,583 --> 01:29:45,582 Perhaps. 908 01:29:45,583 --> 01:29:47,833 Would you bring your wife out here unarmed? 909 01:29:53,958 --> 01:29:57,125 No, I wouldn't. 910 01:30:17,125 --> 01:30:17,958 What is this? 911 01:30:18,958 --> 01:30:20,042 That's a bait well. 912 01:30:23,042 --> 01:30:24,875 This is bait for commercial fishing. 913 01:30:24,917 --> 01:30:26,000 Do you have a license? 914 01:30:26,875 --> 01:30:28,208 Well, it all came with a boat. 915 01:30:28,250 --> 01:30:29,125 It is illegal. 916 01:30:30,458 --> 01:30:31,833 For you, it's a sport. 917 01:30:31,875 --> 01:30:34,667 For our fishermen, it is their living. 918 01:30:34,708 --> 01:30:35,958 There is a heavy fine. 919 01:31:01,125 --> 01:31:03,167 This time, I'll let you off with a warning. 920 01:31:03,208 --> 01:31:04,582 Senor. 921 01:31:04,583 --> 01:31:05,917 Senora. 922 01:31:10,610 --> 01:31:11,359 Pull the rope! 923 01:31:16,958 --> 01:31:19,042 Ah, I don't believe it. 924 01:31:20,750 --> 01:31:22,875 Unfortunately, no one else will either. 925 01:31:25,375 --> 01:31:27,083 All for nothing. 926 01:32:34,208 --> 01:32:35,667 Smells a bit musty. 927 01:32:36,792 --> 01:32:37,792 Open the windows. 928 01:32:39,042 --> 01:32:40,667 Anything you say, Princess. 929 01:32:41,542 --> 01:32:43,458 Nobody uses the place much anymore. 930 01:32:45,000 --> 01:32:47,417 Oh, this house brings back memories. 931 01:32:47,458 --> 01:32:48,833 Happy ones? 932 01:32:48,875 --> 01:32:49,808 Well, it's the only time 933 01:32:49,833 --> 01:32:51,958 we ever acted very much like a family. 934 01:33:07,875 --> 01:33:09,792 Oh, the phone's dead. 935 01:33:12,042 --> 01:33:13,208 You expecting a call? 936 01:33:17,500 --> 01:33:19,583 There's not much to eat. 937 01:33:19,625 --> 01:33:20,542 I'm not hungry. 938 01:33:22,792 --> 01:33:23,625 Who's that? 939 01:33:24,792 --> 01:33:28,458 The postman checking the mailbox of an empty house? 940 01:33:28,500 --> 01:33:29,750 Stop being paranoid. 941 01:33:47,875 --> 01:33:50,417 Does Argenti know about this place? 942 01:33:50,458 --> 01:33:52,125 What do you think? 943 01:33:52,167 --> 01:33:54,167 That's what I thought. 944 01:34:01,292 --> 01:34:03,292 How far away is the nearest neighbour? 945 01:34:03,333 --> 01:34:05,957 The local store is about a half mile away. 946 01:34:05,958 --> 01:34:07,166 Yeah, well, you got a bullhorn 947 01:34:07,167 --> 01:34:08,875 in case we gotta yell for help? 948 01:34:19,333 --> 01:34:20,875 What are you doing? 949 01:34:20,917 --> 01:34:22,374 I thought I'd play some music. 950 01:34:22,375 --> 01:34:23,624 Oh, that's just what we need. 951 01:34:23,625 --> 01:34:24,625 We ought to give a party 952 01:34:24,667 --> 01:34:26,583 and tell everybody we're back in town. 953 01:34:26,625 --> 01:34:29,042 Mussolini as men could be here any minute, you know? 954 01:34:29,083 --> 01:34:30,083 Relax. 955 01:34:30,125 --> 01:34:31,332 I don't wanna stand around here 956 01:34:31,333 --> 01:34:32,166 and wait for these people to get here. 957 01:34:32,167 --> 01:34:35,583 Well, you are the ideas man, you come up with something. 958 01:34:35,625 --> 01:34:37,792 In the meantime, I'm gonna go get some food. 959 01:34:39,917 --> 01:34:41,082 You need anything? 960 01:34:41,083 --> 01:34:43,541 Yeah, I'd like a Phillips head screwdriver, 961 01:34:43,542 --> 01:34:46,583 some double-sided tape, and a soldering iron. 962 01:35:10,750 --> 01:35:11,875 What are you doing? 963 01:35:13,333 --> 01:35:15,458 Oh, I think I figured out a way 964 01:35:16,542 --> 01:35:18,958 to protect this place and maybe ourselves. 965 01:35:20,792 --> 01:35:21,875 I miss you. 966 01:35:21,917 --> 01:35:22,749 Really? 967 01:35:22,750 --> 01:35:24,916 I'm getting used to having you around. 968 01:35:24,917 --> 01:35:25,917 That's gonna be a problem 969 01:35:25,958 --> 01:35:28,542 if your friend Argenti has anything to say about it. 970 01:35:30,333 --> 01:35:32,333 Let's just forget him, shall we? 971 01:35:32,375 --> 01:35:33,250 Oh, I'd love to. 972 01:35:35,917 --> 01:35:36,750 What was that? 973 01:35:39,625 --> 01:35:40,458 Wiley. 974 01:35:42,083 --> 01:35:42,917 Come on. 975 01:35:44,667 --> 01:35:47,291 Oh, I, I think one of us ought to stay awake. 976 01:35:47,292 --> 01:35:48,832 Well, I have a better idea. 977 01:35:48,833 --> 01:35:50,958 Why don't we both stay awake together? 978 01:35:53,750 --> 01:35:55,083 I, I don't think that, 979 01:35:55,125 --> 01:35:56,005 that that's practical. 980 01:35:56,042 --> 01:35:58,750 No, but it could be enjoyable. 981 01:36:12,917 --> 01:36:15,333 How can you think of that at a time like this? 982 01:36:16,958 --> 01:36:18,917 It could be our last night together. 983 01:37:37,958 --> 01:37:39,458 The kitchen, find the fuse box. 984 01:38:02,125 --> 01:38:03,642 Holbrook we've gotta get the hell out of here. 985 01:38:03,667 --> 01:38:04,500 This is madness. 986 01:38:08,792 --> 01:38:10,249 - Wiley. - What? 987 01:38:10,250 --> 01:38:11,332 In case we don't make it, 988 01:38:11,333 --> 01:38:12,500 Oh, don't even mention that. 989 01:38:12,542 --> 01:38:13,833 I just want you to know, 990 01:38:13,875 --> 01:38:14,875 what happened last night- 991 01:38:14,917 --> 01:38:16,874 This is not the time. 992 01:38:16,875 --> 01:38:17,750 Was incredible. 993 01:38:20,625 --> 01:38:21,458 Come on. 994 01:38:22,667 --> 01:38:24,624 Let's call a taxi and head for Miami. 995 01:38:24,625 --> 01:38:25,905 Get the first plane to New York. 996 01:38:37,333 --> 01:38:40,167 I am gonna head for the beach and try and draw their fire. 997 01:38:40,208 --> 01:38:42,374 You, find some cover for yourself. 998 01:38:42,375 --> 01:38:43,208 Go! 999 01:38:46,458 --> 01:38:47,698 Kellerman, have you found them? 1000 01:38:48,792 --> 01:38:50,666 Everything is proceeding as planned. 1001 01:38:50,667 --> 01:38:51,875 Don't tell the girl. 1002 01:38:51,917 --> 01:38:52,957 She's still alive. 1003 01:38:52,958 --> 01:38:54,292 I'm coming ashore. 1004 01:38:54,333 --> 01:38:55,582 That is not wise. 1005 01:38:55,583 --> 01:38:58,417 Even the diamond concession would understand. 1006 01:38:58,458 --> 01:39:00,375 Kellerman, wait for me. 1007 01:41:32,750 --> 01:41:33,667 Dear God. 1008 01:43:00,833 --> 01:43:01,917 Hello, Wiley. 1009 01:43:19,625 --> 01:43:20,458 A dart. 1010 01:43:21,792 --> 01:43:23,792 Argenti wanted me alive. 1011 01:43:23,833 --> 01:43:25,749 Can we get out of this fantasy land now 1012 01:43:25,750 --> 01:43:27,750 and get back to reality, please? 1013 01:43:35,500 --> 01:43:37,292 Not quite yet, Mr. Wiley. 1014 01:43:37,333 --> 01:43:39,917 Not until you return every single stone. 1015 01:43:42,000 --> 01:43:42,792 Well, we're gonna 1016 01:43:42,833 --> 01:43:45,083 need a little deep sea diving equipment for that. 1017 01:43:45,125 --> 01:43:47,000 Liliana, you know me well. 1018 01:43:47,042 --> 01:43:49,333 Impress upon Mr. Wiley that in times like this, 1019 01:43:49,375 --> 01:43:50,625 it is best not- 1020 01:43:55,083 --> 01:43:55,917 You? 1021 01:43:59,625 --> 01:44:00,708 The concession? 1022 01:44:03,167 --> 01:44:04,542 All these years, 1023 01:44:05,542 --> 01:44:06,958 you were the one I trusted. 1024 01:44:24,167 --> 01:44:25,833 I warned you, Meno, 1025 01:44:25,875 --> 01:44:27,125 so many times. 1026 01:45:15,625 --> 01:45:16,957 Wiley, what exactly are we doing 1027 01:45:16,958 --> 01:45:18,542 down on the Brooklyn docks? 1028 01:45:18,583 --> 01:45:21,208 I got a little business to take care of. 1029 01:45:21,250 --> 01:45:23,832 It shouldn't take me more than a few minutes. 1030 01:45:23,833 --> 01:45:25,292 It's not another gimmick. 1031 01:45:46,958 --> 01:45:49,292 This is just a sample consignment. 1032 01:45:49,333 --> 01:45:52,249 I should be receiving monthly shipments from now on. 1033 01:45:52,250 --> 01:45:55,083 Well, be sure to check with me next time. 1034 01:45:55,125 --> 01:45:56,417 Ask for Linda, all right? 1035 01:46:53,208 --> 01:46:55,167 What were you doing, counting beans? 1036 01:46:58,542 --> 01:47:00,458 You'll never learn will you, Wiley? 1037 01:47:00,500 --> 01:47:03,125 No, I guess I'll never learn. 69980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.