Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,280 --> 00:00:07,040
Thank you, Father. Thanks.
2
00:00:35,640 --> 00:00:37,279
Father Brown?
3
00:00:37,280 --> 00:00:38,680
Cardinal Papillon.
4
00:00:44,840 --> 00:00:47,879
St Mary's welcomes you. To
what do we owe this hon...
5
00:00:47,880 --> 00:00:49,040
Be seated.
6
00:00:53,160 --> 00:00:54,959
Before I proceed,
you must understand
7
00:00:54,960 --> 00:00:56,519
that this is an internal matter.
8
00:00:56,520 --> 00:00:59,079
The police are not
to be involved.
9
00:00:59,080 --> 00:01:02,039
If the following information
were to become public,
10
00:01:02,040 --> 00:01:04,239
it would not only
embarrass His Holiness,
11
00:01:04,240 --> 00:01:06,920
but undermine trust
in the Church itself.
12
00:01:08,320 --> 00:01:11,039
Of course. You know of
the Cup of Calabria?
13
00:01:11,040 --> 00:01:13,080
Unearthed in the 1600s.
14
00:01:14,360 --> 00:01:16,839
Believed to be made
of the True Cross.
15
00:01:16,840 --> 00:01:19,279
One of the Vatican's most
treasured possessions -
16
00:01:19,280 --> 00:01:21,719
stolen three days ago.
17
00:01:21,720 --> 00:01:23,479
Oh, dear. Indeed.
18
00:01:23,480 --> 00:01:26,759
His Holiness promised the
Grand Duchess of Luxembourg
19
00:01:26,760 --> 00:01:30,960
that he would use the cup at Holy
Communion during her state visit.
20
00:01:32,520 --> 00:01:34,519
Do you know who purloined it?
21
00:01:34,520 --> 00:01:37,360
We do. Hercule Flambeau?
22
00:01:38,680 --> 00:01:41,760
No, but it is apropos
that you mention his name.
23
00:01:43,200 --> 00:01:46,320
You still have a relationship
with Monsieur Flambeau?
24
00:01:48,080 --> 00:01:50,920
I consider myself his
spiritual adviser.
25
00:01:51,880 --> 00:01:55,320
Then you will call on
the thief to assist you.
26
00:01:58,280 --> 00:01:59,880
In what?
27
00:02:03,440 --> 00:02:06,600
Recovering the Cup of
Calabria, of course.
28
00:02:36,640 --> 00:02:39,879
You know, people just think
it's pulling on a rope,
29
00:02:39,880 --> 00:02:42,839
but there's so much
more to it than that.
30
00:02:42,840 --> 00:02:46,439
It requires physical
and mental discipline.
31
00:02:46,440 --> 00:02:49,720
If you pull at the wrong
time, it causes pandemonium.
32
00:02:51,320 --> 00:02:52,639
Expecting someone, Father?
33
00:02:52,640 --> 00:02:54,679
No.
34
00:02:54,680 --> 00:02:56,759
You were saying? Bell ringing.
35
00:02:56,760 --> 00:02:58,519
I'm loving it.
36
00:02:58,520 --> 00:03:02,479
Well, I'm looking forward to hearing
you ringing the changes, Mrs Devine.
37
00:03:02,480 --> 00:03:04,760
DOORBELL RINGS I'll get that.
38
00:03:12,080 --> 00:03:13,520
You summoned me.
39
00:03:14,640 --> 00:03:16,720
That's not a very good disguise!
40
00:03:23,440 --> 00:03:25,200
You're not in disguise, are you?
41
00:03:26,320 --> 00:03:28,039
You're drunk.
42
00:03:28,040 --> 00:03:29,319
Good detective work.
43
00:03:29,320 --> 00:03:31,120
Who is it, Father?
44
00:03:35,880 --> 00:03:36,999
Who was at the door?
45
00:03:37,000 --> 00:03:38,439
Just the paper boy.
46
00:03:38,440 --> 00:03:39,879
That's not our usual paper...
47
00:03:39,880 --> 00:03:43,119
Why don't you take the rest
of the day off, Mrs Devine?
48
00:03:43,120 --> 00:03:44,159
You deserve it.
49
00:03:44,160 --> 00:03:46,559
But I've only just started.
What about the quarterlies?
50
00:03:46,560 --> 00:03:48,440
Well, they can
wait till tomorrow.
51
00:03:49,680 --> 00:03:51,599
What's going on?
52
00:03:51,600 --> 00:03:54,359
I've just given you
a day off with pay.
53
00:03:54,360 --> 00:03:57,240
I believe the correct response
is, "Thank you, Father."
54
00:03:59,320 --> 00:04:01,040
Thank you, Father.
55
00:04:30,360 --> 00:04:32,239
Been in a fight?
56
00:04:32,240 --> 00:04:34,840
The odd scrap with
a jealous husband.
57
00:04:36,800 --> 00:04:38,919
What's going on, Hercule?
58
00:04:38,920 --> 00:04:41,319
I was about to ask
you the same question.
59
00:04:41,320 --> 00:04:43,560
Your personal ad
didn't give much away.
60
00:04:45,440 --> 00:04:46,839
How have you been since...
61
00:04:46,840 --> 00:04:49,319
I didn't come all this way
for psychotherapy, Father.
62
00:04:49,320 --> 00:04:52,080
So, please, tell
me, why am I here?
63
00:04:57,520 --> 00:04:59,439
Father Vincent Lazarus.
64
00:04:59,440 --> 00:05:01,599
Recently excommunicated.
65
00:05:01,600 --> 00:05:05,559
He stole the Cup of
Calabria from the Vatican...
66
00:05:05,560 --> 00:05:06,999
Naughty boy.
67
00:05:07,000 --> 00:05:09,320
And killed a guard when
he made his escape.
68
00:05:11,080 --> 00:05:14,999
The Vatican have received a
tip-off that he fled to England
69
00:05:15,000 --> 00:05:17,719
and seeks to sell the
cup on the black market.
70
00:05:17,720 --> 00:05:20,319
And they've asked
me to retrieve it.
71
00:05:20,320 --> 00:05:21,959
And how do you
intend to do that?
72
00:05:21,960 --> 00:05:24,519
With your help, hopefully.
73
00:05:24,520 --> 00:05:26,520
Is that coming
from you? Or them?
74
00:05:28,040 --> 00:05:29,959
Both.
75
00:05:29,960 --> 00:05:34,599
The Vatican would have happily
seen me executed in Spain
76
00:05:34,600 --> 00:05:36,319
and now they want my help...
77
00:05:36,320 --> 00:05:39,359
You got off fairly
lightly, if memory serves.
78
00:05:39,360 --> 00:05:40,839
And what about you?
79
00:05:40,840 --> 00:05:42,399
Taking my confession one day,
80
00:05:42,400 --> 00:05:45,280
inviting me to break the
seventh commandment the next?
81
00:05:47,240 --> 00:05:49,480
I must admit to some misgivings.
82
00:05:52,000 --> 00:05:53,879
After what you've been through,
83
00:05:53,880 --> 00:05:57,479
the last thing I want is to steer
you from the path of redemption.
84
00:05:57,480 --> 00:05:59,120
Redemption!
85
00:06:03,760 --> 00:06:06,520
And this is a personal
request from His Holiness.
86
00:06:09,560 --> 00:06:13,520
Tell the Pope that I politely
decline his gracious offer.
87
00:06:14,920 --> 00:06:17,559
And give his ring a kiss
from me while you're at it.
88
00:06:17,560 --> 00:06:19,280
No hard feelings.
89
00:06:43,680 --> 00:06:47,239
{\an8}If you don't mind my saying,
you don't seem yourself.
90
00:06:47,240 --> 00:06:50,839
{\an8}Regardless of whether or
not you decide to help me,
91
00:06:50,840 --> 00:06:53,399
{\an8}you should know that
my first priority,
92
00:06:53,400 --> 00:06:54,880
whether you like it or not...
93
00:06:55,840 --> 00:06:58,079
will always be your soul.
94
00:06:58,080 --> 00:06:59,920
And I believe yours is in pain.
95
00:07:02,960 --> 00:07:05,839
You want to know how I've
been since my father died?
96
00:07:05,840 --> 00:07:07,760
Since my visit to
your confessional?
97
00:07:09,400 --> 00:07:12,399
Let's just say you were right
to have misgivings, Father.
98
00:07:12,400 --> 00:07:14,519
You don't want me
on this mission.
99
00:07:14,520 --> 00:07:16,600
I'm not an asset.
I'm a liability.
100
00:07:18,040 --> 00:07:20,399
So much for the healing
power of confession.
101
00:07:20,400 --> 00:07:22,879
Confession is only
the beginning.
102
00:07:22,880 --> 00:07:25,319
It doesn't mean anything
if you don't make amends.
103
00:07:25,320 --> 00:07:26,919
My father died making amends.
104
00:07:26,920 --> 00:07:28,520
You're wrong about one thing.
105
00:07:30,520 --> 00:07:33,759
I do want you on this mission.
106
00:07:33,760 --> 00:07:36,999
To be quite honest, I don't
think I can do it without you.
107
00:07:37,000 --> 00:07:39,720
You need someone who knows
how to use his fists?
108
00:07:41,520 --> 00:07:46,240
I need somebody who can think
on their feet and act quickly.
109
00:07:48,160 --> 00:07:50,239
The clock is ticking.
110
00:07:50,240 --> 00:07:53,399
The Vatican wants the cup returned
within a week. Why the rush?
111
00:07:53,400 --> 00:07:57,560
It's to be used at a mass for
the Grand Duchess of Luxembourg.
112
00:08:00,880 --> 00:08:04,400
The True Cross does not belong
in the hands of a murderer.
113
00:08:06,080 --> 00:08:07,600
You know that.
114
00:08:10,800 --> 00:08:12,679
Very well, Father.
115
00:08:12,680 --> 00:08:14,240
One last hurrah.
116
00:08:15,480 --> 00:08:17,320
For you.
117
00:08:18,480 --> 00:08:20,000
SHE GASPS
118
00:08:21,000 --> 00:08:23,360
I understand. And where?
119
00:08:25,400 --> 00:08:26,879
Right. What time?
120
00:08:26,880 --> 00:08:28,879
I won't say anything to anyone.
121
00:08:28,880 --> 00:08:30,319
You're sure?
122
00:08:30,320 --> 00:08:32,279
Particularly Mrs Devine.
123
00:08:32,280 --> 00:08:34,839
Given her relationship
with the Chief Inspector,
124
00:08:34,840 --> 00:08:37,639
it would put her in a
very awkward position.
125
00:08:37,640 --> 00:08:40,720
Well, you could tell
me what's going on.
126
00:08:46,560 --> 00:08:48,759
Flambeau?
127
00:08:48,760 --> 00:08:50,240
Out of my hands, I'm afraid.
128
00:08:51,600 --> 00:08:53,439
Oh!
129
00:08:53,440 --> 00:08:55,080
According to my contacts...
130
00:08:57,040 --> 00:08:59,279
DOOR SLAMS
131
00:08:59,280 --> 00:09:01,679
a private auction was
hastily arranged two days ago
132
00:09:01,680 --> 00:09:02,759
at The Cedarmont Hotel.
133
00:09:02,760 --> 00:09:04,919
It's taking place
this afternoon.
134
00:09:04,920 --> 00:09:07,519
Suspicious, given the timing.
135
00:09:07,520 --> 00:09:09,959
But not necessarily proof.
136
00:09:09,960 --> 00:09:12,639
One lot up for sale,
137
00:09:12,640 --> 00:09:15,519
described as a
"religious antiquity".
138
00:09:15,520 --> 00:09:16,840
Ah.
139
00:10:09,080 --> 00:10:10,800
There you go, mate.
Thank you. Thank you.
140
00:10:32,840 --> 00:10:34,159
Friend of yours?
141
00:10:34,160 --> 00:10:36,480
She does seem vaguely familiar.
142
00:10:56,200 --> 00:10:58,880
Just me, Father.
I forgot my purse.
143
00:11:01,600 --> 00:11:02,880
Father?
144
00:11:32,120 --> 00:11:33,600
Oh.
145
00:11:34,960 --> 00:11:37,239
We can't take the cup
while it's in full view.
146
00:11:37,240 --> 00:11:39,920
We'll have to wait until
after the bidding. Agreed.
147
00:11:41,480 --> 00:11:43,279
Lazarus?
148
00:11:43,280 --> 00:11:45,040
Difficult to say.
149
00:11:48,200 --> 00:11:50,799
Can I see your
invitations please, gents?
150
00:11:50,800 --> 00:11:52,959
I'm afraid I left mine at home.
151
00:11:52,960 --> 00:11:56,999
And the Father's here at my
request to authenticate the object.
152
00:11:57,000 --> 00:11:58,639
You both need to leave.
153
00:11:58,640 --> 00:12:01,239
Is there some reason you
object to authentication?
154
00:12:01,240 --> 00:12:03,919
The seller has assured me that
this is the genuine article.
155
00:12:03,920 --> 00:12:05,800
Then you won't mind
a second opinion.
156
00:12:08,840 --> 00:12:10,719
May I?
157
00:12:10,720 --> 00:12:12,239
Yeah.
158
00:12:12,240 --> 00:12:13,280
Thank you.
159
00:12:28,120 --> 00:12:29,760
It's real.
160
00:12:30,800 --> 00:12:32,440
Thank you, Father.
161
00:12:33,840 --> 00:12:37,719
Possessing the cup seems
very important to you.
162
00:12:37,720 --> 00:12:38,999
May I ask why?
163
00:12:39,000 --> 00:12:40,879
Is it true what they say?
164
00:12:40,880 --> 00:12:42,879
That it has the
power of healing?
165
00:12:42,880 --> 00:12:45,959
The Church has made no
official pronouncement...
166
00:12:45,960 --> 00:12:47,839
Of course it's true.
167
00:12:47,840 --> 00:12:50,760
Records going back
hundreds of years.
168
00:12:51,760 --> 00:12:55,159
Physical and
spiritual salvation.
169
00:12:55,160 --> 00:12:57,399
Its power is in no doubt.
170
00:12:57,400 --> 00:12:59,479
Can you all take
your seats, please?
171
00:12:59,480 --> 00:13:02,520
Bidding will begin in
five minutes. Thank you.
172
00:13:08,520 --> 00:13:09,879
So what was it doing in there?
173
00:13:09,880 --> 00:13:11,159
I don't know!
174
00:13:11,160 --> 00:13:13,039
Maybe Flambeau gave
it to Father Brown
175
00:13:13,040 --> 00:13:14,679
the last time he was here.
176
00:13:14,680 --> 00:13:17,759
Then why was he acting so
suspiciously this morning?
177
00:13:17,760 --> 00:13:19,799
You know something, don't you?
178
00:13:19,800 --> 00:13:23,119
No. You'd normally be
on this like a fly on...
179
00:13:23,120 --> 00:13:26,479
on, on, on... jam toast.
180
00:13:26,480 --> 00:13:28,280
Brenda... All right!
181
00:13:29,840 --> 00:13:32,080
He was here. I knew it!
182
00:13:33,360 --> 00:13:34,679
Why didn't you tell me?
183
00:13:34,680 --> 00:13:36,479
Well, Father Brown
told me not to.
184
00:13:36,480 --> 00:13:40,119
Why? Because of your relationship
with Sullivan, why else?
185
00:13:40,120 --> 00:13:42,080
You remember what
happened last time?
186
00:13:43,680 --> 00:13:45,439
Oh, my Lord.
187
00:13:45,440 --> 00:13:48,719
You're right. This is a
disaster. Why did you tell me?
188
00:13:48,720 --> 00:13:50,719
You just begged me
to, five seconds ago!
189
00:13:50,720 --> 00:13:53,719
That's before I'd fully
taken stock of the situation.
190
00:13:53,720 --> 00:13:56,439
If Edgar finds out that I
know and didn't tell him...
191
00:13:56,440 --> 00:13:58,119
You are not telling Sullivan.
192
00:13:58,120 --> 00:14:02,399
He'll call off the wedding.
Mrs Devine! Please!
193
00:14:02,400 --> 00:14:05,999
Firstly, they'll be long gone by
now, Sullivan will never find out.
194
00:14:06,000 --> 00:14:10,400
And secondly, do you really
want to betray Father Brown?
195
00:14:12,080 --> 00:14:13,159
Of course not.
196
00:14:13,160 --> 00:14:14,720
Keep it to yourself, then!
197
00:14:17,640 --> 00:14:21,160
The Son of God, crucified
on this very wood.
198
00:14:22,880 --> 00:14:24,999
His blood soaked into its grain,
199
00:14:25,000 --> 00:14:27,719
bestowing with it the
power of the Holy Spirit.
200
00:14:27,720 --> 00:14:31,040
The power of healing to
whomsoever drinks from the cup.
201
00:14:35,480 --> 00:14:37,520
Bidding begins at £50,000.
202
00:14:39,760 --> 00:14:42,719
50,000. Do I hear 51?
203
00:14:42,720 --> 00:14:45,439
51.52?
204
00:14:45,440 --> 00:14:47,239
52.
205
00:14:47,240 --> 00:14:50,359
53? What are you doing!?
I've got to look the part.
206
00:14:50,360 --> 00:14:52,599
54,000. Do I hear
a raise on 54,000?
207
00:14:52,600 --> 00:14:54,720
55,000. Thank you. 56?
208
00:14:56,800 --> 00:14:58,840
57,000? 60,000.
209
00:15:02,680 --> 00:15:04,600
61... 70,000!
210
00:15:07,480 --> 00:15:09,440
Do I hear a raise on 70,000?
211
00:15:11,560 --> 00:15:13,800
Going once, going twice...
212
00:15:15,840 --> 00:15:17,319
sold!
213
00:15:17,320 --> 00:15:18,960
It's mine.
214
00:15:20,920 --> 00:15:22,120
Mine.
215
00:15:37,600 --> 00:15:38,640
He's dead.
216
00:15:39,800 --> 00:15:41,600
It's God's will.
217
00:15:43,840 --> 00:15:45,960
So it's this one and this one.
218
00:15:47,240 --> 00:15:49,080
And, yeah, those two.
219
00:15:50,560 --> 00:15:51,880
Mrs Devine.
220
00:15:53,960 --> 00:15:57,199
You all right? You seem
a bit out of sorts.
221
00:15:57,200 --> 00:16:00,759
Nothing. I'm just meeting
Edgar for a late lunch.
222
00:16:00,760 --> 00:16:03,079
What? Did we...?
223
00:16:03,080 --> 00:16:04,639
I'm so sorry, I
completely forgot.
224
00:16:04,640 --> 00:16:08,479
I'm buried in paperwork.
Can we do it tomorrow?
225
00:16:08,480 --> 00:16:10,399
Of course.
226
00:16:10,400 --> 00:16:12,639
Yes?
227
00:16:12,640 --> 00:16:14,839
You're not upset?
228
00:16:14,840 --> 00:16:16,679
Not at all.
229
00:16:16,680 --> 00:16:18,960
It's just you seem
a little distracted.
230
00:16:21,280 --> 00:16:22,560
Is everything all right?
231
00:16:27,480 --> 00:16:29,240
Everything's fine.
232
00:16:32,080 --> 00:16:34,039
I'll see you after work.
233
00:16:34,040 --> 00:16:38,000
We can talk about wedding
plans over a candlelit dinner.
234
00:16:39,280 --> 00:16:40,880
Sounds lovely.
235
00:16:53,880 --> 00:16:55,440
Mrs Devine?
236
00:16:59,160 --> 00:17:00,759
Flambeau's here.
237
00:17:00,760 --> 00:17:02,520
What?! Where?!
238
00:17:03,920 --> 00:17:07,759
Tu venia misericordissimae
pietatis absterge...
239
00:17:07,760 --> 00:17:09,679
Clearly, this makes me
the de facto winner.
240
00:17:09,680 --> 00:17:11,199
And the prime suspect.
241
00:17:11,200 --> 00:17:14,039
There's no sign of foul play.
The man was clearly unwell.
242
00:17:14,040 --> 00:17:16,559
The shock must have
killed him. Precisely.
243
00:17:16,560 --> 00:17:20,119
Either way, we will
need to call the police.
244
00:17:20,120 --> 00:17:21,160
And the cup?
245
00:17:22,800 --> 00:17:25,159
I'll call the client now.
246
00:17:25,160 --> 00:17:28,480
Ask for instruction. Everybody,
please, wait in the next room.
247
00:17:49,320 --> 00:17:51,519
Lazarus?
248
00:17:51,520 --> 00:17:53,000
Quite possibly.
249
00:17:54,360 --> 00:17:57,879
Sir... Who's Lazarus?
We had a problem.
250
00:17:57,880 --> 00:18:00,199
You'll find him in
the New Testament.
251
00:18:00,200 --> 00:18:01,959
John, Chapter 11.
252
00:18:01,960 --> 00:18:04,159
"And he that was
dead came forth,
253
00:18:04,160 --> 00:18:07,399
"bound hand and foot
with graveclothes".
254
00:18:07,400 --> 00:18:08,719
And who are you?
255
00:18:08,720 --> 00:18:11,559
I could be asking you
the same question.
256
00:18:11,560 --> 00:18:13,359
But we're all strangers here.
257
00:18:13,360 --> 00:18:15,719
No need for names.
258
00:18:15,720 --> 00:18:17,679
My client has agreed
to sell you the cup,
259
00:18:17,680 --> 00:18:19,519
but only at the
final bidding price.
260
00:18:19,520 --> 00:18:21,960
£70,000? Correct.
261
00:18:25,240 --> 00:18:26,599
Well, make up your mind.
262
00:18:26,600 --> 00:18:29,520
I'll have to leave with the
cup before the police get here.
263
00:18:30,600 --> 00:18:32,879
I accept.
264
00:18:32,880 --> 00:18:34,639
I'll need to
telephone my solicitor
265
00:18:34,640 --> 00:18:39,039
and ask him to go to the
bank to transfer the funds.
266
00:18:39,040 --> 00:18:40,679
The seller's account details.
267
00:18:40,680 --> 00:18:41,720
Right.
268
00:18:42,880 --> 00:18:44,720
We haven't got much time.
269
00:18:55,840 --> 00:18:59,679
I can assure you, Giles, I
haven't taken leave of my senses.
270
00:18:59,680 --> 00:19:01,959
Neither am I under duress.
271
00:19:01,960 --> 00:19:03,800
Now, do as I say.
272
00:19:06,360 --> 00:19:07,400
Thank you.
273
00:19:09,280 --> 00:19:11,800
It's done. Now, give it to me.
274
00:19:19,560 --> 00:19:20,599
Zut alors!
275
00:19:20,600 --> 00:19:23,199
Thief! Alas, someone
got there before me.
276
00:19:23,200 --> 00:19:26,239
No-one came in or out. At
least not through the door.
277
00:19:26,240 --> 00:19:29,599
And no-one went near it when we
were in the room, apart from you.
278
00:19:29,600 --> 00:19:32,599
Is that why you covered it?
So you could make the switch?
279
00:19:32,600 --> 00:19:34,359
What do you think
I am? A magician?
280
00:19:34,360 --> 00:19:36,359
We need to search everyone.
281
00:19:36,360 --> 00:19:38,080
Where's the other bidder?
282
00:19:58,240 --> 00:20:00,439
There was no-one on the
end of that telephone.
283
00:20:00,440 --> 00:20:02,440
One of those men is Lazarus.
284
00:20:05,000 --> 00:20:06,240
Valet service?
285
00:20:19,520 --> 00:20:21,280
I can't apologise too much!
286
00:21:02,480 --> 00:21:03,960
Hercule!
287
00:21:24,680 --> 00:21:27,679
I only saw him for a second.
288
00:21:27,680 --> 00:21:29,439
Father Brown sent me away.
289
00:21:29,440 --> 00:21:32,239
Wouldn't tell me nothing.
290
00:21:32,240 --> 00:21:33,799
How strange.
291
00:21:33,800 --> 00:21:36,039
Flambeau's usually only
too keen to involve you
292
00:21:36,040 --> 00:21:38,399
in his criminal adventures.
293
00:21:38,400 --> 00:21:40,319
Not this time.
294
00:21:40,320 --> 00:21:43,120
Whatever it was,
it was top secret.
295
00:21:44,720 --> 00:21:46,519
Or supposed to be.
296
00:21:46,520 --> 00:21:50,799
And I take it you have absolutely
no idea where they've gone?
297
00:21:50,800 --> 00:21:52,519
Did you not just
hear what I said?
298
00:21:52,520 --> 00:21:56,640
If he shows up again, Brenda,
do telephone me at once.
299
00:22:18,240 --> 00:22:20,439
He's been shot.
300
00:22:20,440 --> 00:22:22,159
Lazarus.
301
00:22:22,160 --> 00:22:23,959
Why?
302
00:22:23,960 --> 00:22:25,479
Because...
303
00:22:25,480 --> 00:22:27,080
I let you into the auction.
304
00:22:28,360 --> 00:22:30,040
Where is he?
305
00:22:31,280 --> 00:22:33,719
Hemley Wood.
306
00:22:33,720 --> 00:22:36,120
We need to telephone
for an ambulance.
307
00:22:44,800 --> 00:22:46,120
He's dead!
308
00:22:48,520 --> 00:22:51,559
This man would still be
alive if we hadn't...
309
00:22:51,560 --> 00:22:53,080
We didn't shoot him.
310
00:22:54,600 --> 00:22:55,759
It's not far.
311
00:22:55,760 --> 00:23:00,479
Ego te absolvo ab omnibus censuris,
et peccatis, in nominee Patris,
312
00:23:00,480 --> 00:23:03,559
et Filii, et Spiritus Sancti.
313
00:23:03,560 --> 00:23:05,959
Indulgentiam, absolutionem,
et remissionem peccatorum
314
00:23:05,960 --> 00:23:09,279
tuorum tribuat tibi omnipotens
et misericors Dominus.
315
00:23:09,280 --> 00:23:10,800
Amen.
316
00:23:16,680 --> 00:23:18,880
This is hopeless.
There's nothing here.
317
00:23:20,000 --> 00:23:22,119
I'm not ready to
give up hope yet.
318
00:23:22,120 --> 00:23:24,399
Then you'd better start praying
for divine intervention.
319
00:23:24,400 --> 00:23:26,719
I'm more concerned
about you at present.
320
00:23:26,720 --> 00:23:29,559
Me? You almost got us killed.
321
00:23:29,560 --> 00:23:31,759
There was never
any danger of that.
322
00:23:31,760 --> 00:23:34,159
Then why did you drive
straight to that tractor?
323
00:23:34,160 --> 00:23:37,519
What can I say? I'm a thrill
seeker. With a death wish?
324
00:23:37,520 --> 00:23:39,759
I would never put
you in harm's way.
325
00:23:39,760 --> 00:23:41,800
And if I hadn't been in the car?
326
00:23:45,440 --> 00:23:49,759
I assure you, Father, I am not
some sort of suicidal maniac.
327
00:23:49,760 --> 00:23:52,919
You said yourself you'd
become a liability.
328
00:23:52,920 --> 00:23:54,200
What did you mean by that?
329
00:23:56,600 --> 00:23:59,879
I have no doubt that you are
still grieving for your father.
330
00:23:59,880 --> 00:24:02,959
I barely knew him. Which in
some ways makes it worse.
331
00:24:02,960 --> 00:24:04,999
We don't have time for this.
332
00:24:05,000 --> 00:24:08,919
Unless you admit to your pain,
you have no chance of healing.
333
00:24:08,920 --> 00:24:09,960
I'm fine!
334
00:24:25,520 --> 00:24:27,080
Cosy!
335
00:24:39,800 --> 00:24:41,080
Ah!
336
00:24:47,120 --> 00:24:49,279
Dame Lydia Adams.
337
00:24:49,280 --> 00:24:51,559
I knew I recognised her.
338
00:24:51,560 --> 00:24:54,200
She's a significant
donor to the Vatican.
339
00:25:00,680 --> 00:25:02,520
DOORBELL RINGS
340
00:25:06,560 --> 00:25:08,719
May we come in?
341
00:25:08,720 --> 00:25:11,119
Whatever you have to
say, you can say it here.
342
00:25:11,120 --> 00:25:14,760
We believe you have been the
target of a confidence trick.
343
00:25:20,080 --> 00:25:21,720
You'd better come in.
344
00:25:25,600 --> 00:25:27,880
Do you have the
invitation, Lady Lydia?
345
00:25:29,120 --> 00:25:30,720
It was left at my door.
346
00:25:32,280 --> 00:25:35,519
Have you any idea
why you were chosen?
347
00:25:35,520 --> 00:25:36,720
Because I'm rich?
348
00:25:38,400 --> 00:25:40,279
I suspect it's more than that.
349
00:25:40,280 --> 00:25:42,759
They had to know that
you'd take the bait.
350
00:25:42,760 --> 00:25:44,920
And you bid £70,000.
351
00:25:50,000 --> 00:25:52,679
My husband and daughter.
352
00:25:52,680 --> 00:25:56,679
They were killed in a
car crash last year.
353
00:25:56,680 --> 00:25:58,120
I'm so sorry.
354
00:25:59,800 --> 00:26:01,200
Since then...
355
00:26:02,640 --> 00:26:05,720
there hasn't been a single day
where I haven't wanted to...
356
00:26:07,560 --> 00:26:09,719
end it all.
357
00:26:09,720 --> 00:26:11,360
Of course, I'd never do it.
358
00:26:12,480 --> 00:26:14,319
Spend the rest of
eternity in hell
359
00:26:14,320 --> 00:26:16,600
rather than be reunited
with my family.
360
00:26:17,680 --> 00:26:19,280
But the thoughts...
361
00:26:20,280 --> 00:26:21,720
they come...
362
00:26:23,240 --> 00:26:26,640
especially at night,
when the pain...
363
00:26:28,720 --> 00:26:30,479
is most unbearable.
364
00:26:30,480 --> 00:26:33,479
But it was my hope, my prayer,
365
00:26:33,480 --> 00:26:37,840
that drinking from the cup
would finally heal my suffering.
366
00:26:39,160 --> 00:26:42,320
Did you talk about your pain
to anyone from the Vatican?
367
00:26:43,680 --> 00:26:45,320
I took confession.
368
00:26:46,560 --> 00:26:48,360
Who was your confessor?
369
00:26:49,400 --> 00:26:51,599
I'm not sure.
370
00:26:51,600 --> 00:26:53,519
A Father Lazarus?
371
00:26:53,520 --> 00:26:55,160
Yes. Yes, that was him.
372
00:26:56,720 --> 00:26:58,920
He's not responsible
for all of this?
373
00:27:00,440 --> 00:27:02,319
He was so kind.
374
00:27:02,320 --> 00:27:03,720
We don't have time for this.
375
00:27:04,800 --> 00:27:06,999
You said it was
genuine, the cup.
376
00:27:07,000 --> 00:27:09,039
I believe it is, yes.
377
00:27:09,040 --> 00:27:11,680
Then maybe I'm just not
worthy of its gifts.
378
00:27:13,240 --> 00:27:17,800
How would you know that unless
you'd already drunk from it?
379
00:27:31,760 --> 00:27:36,359
I found it on my doorstep when
I got back from the auction.
380
00:27:36,360 --> 00:27:38,199
I don't understand.
381
00:27:38,200 --> 00:27:40,319
Why did he give it back?
382
00:27:40,320 --> 00:27:43,159
It was always his intention
that you should have it.
383
00:27:43,160 --> 00:27:45,679
He only stole it
because we showed up.
384
00:27:45,680 --> 00:27:47,999
Are you saying this was
an honourable gesture?
385
00:27:48,000 --> 00:27:50,279
No.
386
00:27:50,280 --> 00:27:52,279
He wanted you to get caught
387
00:27:52,280 --> 00:27:55,999
so that you would be disgraced
and the Vatican embarrassed,
388
00:27:56,000 --> 00:28:00,279
and they'd never be able to accept
a donation from you ever again.
389
00:28:00,280 --> 00:28:02,719
DISTANT POLICE BELLS
390
00:28:02,720 --> 00:28:04,120
You have to leave.
391
00:28:07,400 --> 00:28:10,479
I am at St Mary's and
my door is always open.
392
00:28:10,480 --> 00:28:12,200
Father...
393
00:28:30,080 --> 00:28:32,079
Father Lazarus, I presume?
394
00:28:32,080 --> 00:28:35,439
I'd be grateful if you'd kindly
leave the cup behind before you go.
395
00:28:35,440 --> 00:28:37,040
You called the police.
396
00:28:39,600 --> 00:28:42,880
Mission accomplished, Father.
Give my regards to the Vatican.
397
00:28:52,280 --> 00:28:53,679
Don't move!
398
00:28:53,680 --> 00:28:56,399
Flambeau! I'm warning you!
399
00:28:56,400 --> 00:28:57,720
Flambeau!
400
00:28:59,280 --> 00:29:00,600
Flambeau!
401
00:29:02,960 --> 00:29:04,480
Flambeau!
402
00:29:11,640 --> 00:29:13,279
This man is a murderer.
403
00:29:13,280 --> 00:29:15,439
The body on Hemley Road?
404
00:29:15,440 --> 00:29:17,239
Anonymous tip-off
said that Dame Lydia
405
00:29:17,240 --> 00:29:20,959
was in possession of an artefact
stolen from the Vatican.
406
00:29:20,960 --> 00:29:22,520
An artefact?
407
00:29:35,760 --> 00:29:37,200
Argh!
408
00:29:40,520 --> 00:29:43,159
"He that had been
dead came forth,
409
00:29:43,160 --> 00:29:46,039
"bound feet and hands
with winding bands."
410
00:29:46,040 --> 00:29:48,800
Not "graveclothes."
411
00:29:54,320 --> 00:29:56,080
TELEPHONE RINGS
412
00:29:58,160 --> 00:30:00,079
Papillon. Your Eminence,
this is Father...
413
00:30:00,080 --> 00:30:01,240
Do you have it?
414
00:30:02,960 --> 00:30:05,719
Yes. Thank the saints.
415
00:30:05,720 --> 00:30:08,959
Father Lazarus is in custody
in Kembleford police station.
416
00:30:08,960 --> 00:30:12,159
I will be there within the
hour. Just one more thing.
417
00:30:12,160 --> 00:30:16,279
Earlier today, Father Lazarus
quoted from the King James Bible,
418
00:30:16,280 --> 00:30:18,279
not our Douay-Rheims.
419
00:30:18,280 --> 00:30:20,599
Are you surprised that
he disregards our ways?
420
00:30:20,600 --> 00:30:24,319
I suppose not. But I just
can't help thinking...
421
00:30:24,320 --> 00:30:27,359
Father, this is no time for
your frivolous mystery-making.
422
00:30:27,360 --> 00:30:29,840
Guard the cup until I arrive.
423
00:30:43,400 --> 00:30:45,440
Father, where have you been?
424
00:30:46,560 --> 00:30:49,360
I think we have more
important things to discuss.
425
00:30:50,720 --> 00:30:53,960
Ooh, did she tell you
what she did, then?
426
00:30:54,960 --> 00:30:56,519
I'm so sorry, Father.
427
00:30:56,520 --> 00:30:58,160
You've done nothing wrong.
428
00:30:59,440 --> 00:31:02,000
Miss Palmer, would you
take a seat, please?
429
00:31:09,000 --> 00:31:11,039
This is the Cup of Calabria.
430
00:31:11,040 --> 00:31:13,479
Made from the True Cross.
431
00:31:13,480 --> 00:31:16,679
The what? The cross
that was used to...
432
00:31:16,680 --> 00:31:18,720
Crucify our Lord and Saviour.
433
00:31:20,400 --> 00:31:24,120
Some people believe it has
miraculous powers and I can see why.
434
00:31:25,560 --> 00:31:29,000
His sacrifice, His
forgiveness, His love...
435
00:31:29,960 --> 00:31:31,800
bled into the wood.
436
00:31:33,160 --> 00:31:36,560
It will be returning to the
Vatican, where it belongs.
437
00:31:37,960 --> 00:31:39,160
But before that...
438
00:31:40,200 --> 00:31:42,880
I'd like you both to
join me in St Mary's.
439
00:31:44,600 --> 00:31:46,400
BELL RINGS
440
00:31:47,360 --> 00:31:48,600
Ah.
441
00:31:49,800 --> 00:31:52,119
Your Eminence.
442
00:31:52,120 --> 00:31:53,479
What brings you
back to Kembleford?
443
00:31:53,480 --> 00:31:56,719
You have in custody a
man who belongs to us.
444
00:31:56,720 --> 00:31:58,440
I would like to speak with him.
445
00:32:03,560 --> 00:32:04,840
You have a visitor.
446
00:32:15,800 --> 00:32:18,880
What are you doing? Hey, hey,
steady on. I do not know this man.
447
00:32:32,680 --> 00:32:34,919
Stand by us, Lord our God,
448
00:32:34,920 --> 00:32:38,919
and with the unfailing
support of the Holy Cross
449
00:32:38,920 --> 00:32:43,520
uphold us whom thou makest
rejoice to do it honour.
450
00:32:44,680 --> 00:32:48,160
Through Jesus Christ,
our Lord, your Son.
451
00:32:51,880 --> 00:32:53,200
You had no pulse.
452
00:32:54,240 --> 00:32:56,199
I checked it myself.
453
00:32:56,200 --> 00:33:00,320
Come now, Father, you of all people
should believe in resurrection.
454
00:33:06,000 --> 00:33:07,439
Father Lazarus.
455
00:33:07,440 --> 00:33:09,920
The name would appear
appropriate, would it not?
456
00:33:11,280 --> 00:33:12,839
Mrs Devine, Miss Palmer,
457
00:33:12,840 --> 00:33:14,599
perhaps you would wait
in the Presbytery...
458
00:33:14,600 --> 00:33:15,880
No. Stay.
459
00:33:17,520 --> 00:33:20,199
What's going on?
460
00:33:20,200 --> 00:33:21,479
Father?
461
00:33:21,480 --> 00:33:24,279
The knife of Andronicus.
462
00:33:24,280 --> 00:33:27,919
This very blade cut to
pieces the flesh of a martyr
463
00:33:27,920 --> 00:33:29,840
almost 2,000 years ago.
464
00:33:32,040 --> 00:33:33,760
I've sharpened it since.
465
00:33:35,000 --> 00:33:36,839
Be seated.
466
00:33:36,840 --> 00:33:38,919
What kind of a priest are you?
467
00:33:38,920 --> 00:33:41,120
Don't antagonise him, Brenda.
468
00:33:47,200 --> 00:33:49,680
You've been pulling
the strings all along.
469
00:33:51,560 --> 00:33:54,599
You executed your accomplice.
470
00:33:54,600 --> 00:33:56,680
Actually, I had my
underling shoot him.
471
00:33:59,080 --> 00:34:01,439
You stole the cup while
we were out of the room,
472
00:34:01,440 --> 00:34:03,800
whilst you were
pretending to be dead.
473
00:34:06,160 --> 00:34:08,439
Bravo, Father.
474
00:34:08,440 --> 00:34:10,559
I must say, it's quite
a thrill to bear witness
475
00:34:10,560 --> 00:34:12,960
to that probing mind at work.
476
00:34:14,320 --> 00:34:16,160
The great Father Brown.
477
00:34:17,520 --> 00:34:21,799
A name that's whispered at the
Vatican in somewhat dubious tones.
478
00:34:21,800 --> 00:34:23,920
But I've always been an admirer.
479
00:34:25,080 --> 00:34:26,599
Why is that?
480
00:34:26,600 --> 00:34:28,680
You're a rebel, like me.
481
00:34:29,840 --> 00:34:33,319
Only you've chosen to waste your
intellect on solving puzzles.
482
00:34:33,320 --> 00:34:36,799
I've chosen to use mine to
execute a moral crusade.
483
00:34:36,800 --> 00:34:39,720
Thievery? Murder?
A moral crusade?
484
00:34:40,880 --> 00:34:42,999
The Church is
rotten to its core.
485
00:34:43,000 --> 00:34:45,279
It needs gutting
from the inside out.
486
00:34:45,280 --> 00:34:48,200
I've devoted my life
to doing just that.
487
00:34:49,680 --> 00:34:51,320
You entered the priesthood...
488
00:34:52,280 --> 00:34:55,280
solely with the purpose
of plundering the Church?
489
00:34:56,640 --> 00:34:58,800
I entered it to
destroy the Church.
490
00:35:00,400 --> 00:35:04,040
You don't think I believe
any of this nonsense, do you?
491
00:35:07,240 --> 00:35:08,960
Then why come back for the cup?
492
00:35:10,280 --> 00:35:12,320
I'm not here to take it.
493
00:35:15,360 --> 00:35:17,800
You foiled my plan, Father!
494
00:35:20,160 --> 00:35:22,520
Did you think that
was going to go...
495
00:35:23,480 --> 00:35:25,120
unpunished?
496
00:35:36,480 --> 00:35:38,120
Brenda, no!
497
00:35:46,000 --> 00:35:47,160
Run!
498
00:35:57,600 --> 00:35:59,280
Now, where were we?
499
00:36:01,480 --> 00:36:03,679
Any news on Flambeau,
sir? Nothing.
500
00:36:03,680 --> 00:36:06,039
Did you get any information
from Father Brown?
501
00:36:06,040 --> 00:36:08,359
He said it was a
private Vatican matter.
502
00:36:08,360 --> 00:36:11,999
Oh, speaking of the Vatican,
a Cardinal Papillon came in.
503
00:36:12,000 --> 00:36:13,759
Wanted to see our prisoner.
504
00:36:13,760 --> 00:36:16,279
But he just looked at
his face and then left.
505
00:36:16,280 --> 00:36:17,919
BELLS RING
506
00:36:17,920 --> 00:36:19,680
What in God's name is...
507
00:36:21,280 --> 00:36:23,200
Do those bells
sound right to you?
508
00:36:24,480 --> 00:36:27,720
Now you mention it, sir, they
do seem to be going a bit mad.
509
00:36:29,040 --> 00:36:30,360
Sargeant.
510
00:36:32,360 --> 00:36:34,760
You will gain nothing
by doing this.
511
00:36:35,720 --> 00:36:39,079
The humiliation of His Holiness
before the Duchess of Luxembourg
512
00:36:39,080 --> 00:36:41,040
will be ample reward.
513
00:36:45,080 --> 00:36:46,760
Care to say a prayer?
514
00:36:52,120 --> 00:36:54,599
Sorry to be a wet blanket.
515
00:36:54,600 --> 00:36:56,119
Step back.
516
00:36:56,120 --> 00:36:57,600
Drop the knife.
517
00:37:06,760 --> 00:37:08,439
Drop it!
518
00:37:08,440 --> 00:37:10,759
I think you'd better
do as he says.
519
00:37:10,760 --> 00:37:14,199
Chief Inspector,
Flambeau is innocent.
520
00:37:14,200 --> 00:37:15,959
This man is a murderer.
521
00:37:15,960 --> 00:37:17,799
Not now, Father.
522
00:37:17,800 --> 00:37:19,520
Drop it, Flambeau!
523
00:37:24,320 --> 00:37:25,800
Hercule.
524
00:37:29,360 --> 00:37:32,639
Chief Inspector, you are
arresting the wrong man.
525
00:37:32,640 --> 00:37:35,840
Tell His Holiness that this
one's on his conscience.
526
00:37:42,120 --> 00:37:43,600
I'll radio for an ambulance.
527
00:37:46,400 --> 00:37:47,760
Water.
528
00:37:49,360 --> 00:37:52,599
Please don't die before I
can arrest you, Flambeau.
529
00:37:52,600 --> 00:37:55,800
I think I might have to deny you
that pleasure, Chief Inspector.
530
00:37:58,080 --> 00:37:59,320
Good job, Isabel.
531
00:38:03,240 --> 00:38:05,079
Father...
532
00:38:05,080 --> 00:38:07,399
if you're going to
give me the last rites,
533
00:38:07,400 --> 00:38:08,960
you'd better get on with it.
534
00:38:10,440 --> 00:38:12,359
What do you think you are doing?
535
00:38:12,360 --> 00:38:13,720
We owe him this much.
536
00:38:15,680 --> 00:38:17,519
Grasping at straws, Father?
537
00:38:17,520 --> 00:38:19,080
Be quiet and drink.
538
00:38:30,680 --> 00:38:33,120
You were right about me.
539
00:38:35,000 --> 00:38:37,080
I came back to tell you that.
540
00:38:39,400 --> 00:38:42,320
But now the end's
here, if I'm honest...
541
00:38:44,120 --> 00:38:46,600
I'd rather have a
few more hurrahs.
542
00:38:54,280 --> 00:38:58,360
Ego, facultate mihi ab
Apostolica Sede tributa...
543
00:39:00,000 --> 00:39:05,320
indulgentiam plenariam et
remissionem omnium peccatorum...
544
00:39:11,800 --> 00:39:13,000
Visitor.
545
00:39:19,760 --> 00:39:23,359
I understand you're being
transferred to Wynchurch prison.
546
00:39:23,360 --> 00:39:25,319
Here to say goodbye?
547
00:39:25,320 --> 00:39:27,000
I'm here to ask a question.
548
00:39:28,800 --> 00:39:32,679
It's a trick I learned from a
yogi in India many years ago.
549
00:39:32,680 --> 00:39:36,200
He taught me how to slow my
pulse to a few beats per minute.
550
00:39:37,600 --> 00:39:39,839
I'm sure Christ would approve.
551
00:39:39,840 --> 00:39:41,120
After all...
552
00:39:42,760 --> 00:39:45,200
what was he if not the
consummate showman?
553
00:39:46,320 --> 00:39:48,480
That's not what
I wanted to know.
554
00:39:50,600 --> 00:39:51,800
What you did...
555
00:39:53,160 --> 00:39:55,440
the years you spent
in the seminary...
556
00:39:56,760 --> 00:40:00,039
the years working your
way into the Vatican,
557
00:40:00,040 --> 00:40:02,280
to make that kind
of sacrifice...
558
00:40:03,560 --> 00:40:06,320
you must hate the
Church very much.
559
00:40:07,560 --> 00:40:08,920
Why?
560
00:40:10,680 --> 00:40:12,640
That's a story for another time.
561
00:40:14,200 --> 00:40:17,159
It's doubtful we'll
see each other again.
562
00:40:17,160 --> 00:40:18,680
I wouldn't be so sure of that.
563
00:40:20,880 --> 00:40:23,560
I'm sorry about
Flambeau, by the way.
564
00:40:24,800 --> 00:40:27,439
It was meant to be you.
565
00:40:27,440 --> 00:40:30,079
I'm aware of that.
566
00:40:30,080 --> 00:40:32,720
In retrospect, I'm
glad I didn't kill you.
567
00:40:34,320 --> 00:40:37,840
It's so hard to find
a worthy adversary.
568
00:40:39,640 --> 00:40:43,040
I have no interest in
being your adversary.
569
00:40:44,720 --> 00:40:46,600
You have no choice.
570
00:40:49,000 --> 00:40:50,200
The game...
571
00:40:51,520 --> 00:40:53,560
has already begun.
572
00:41:11,680 --> 00:41:14,919
All right, you've got
ten minutes, Father.
573
00:41:14,920 --> 00:41:16,120
Thank you, Sargeant.
574
00:41:18,480 --> 00:41:20,040
Come to help me escape?
575
00:41:21,400 --> 00:41:22,720
No.
576
00:41:24,200 --> 00:41:25,800
How are you feeling?
577
00:41:27,040 --> 00:41:29,879
I shouldn't be here.
That wound was fatal.
578
00:41:29,880 --> 00:41:31,479
Apparently not.
579
00:41:31,480 --> 00:41:33,879
You don't honestly
believe it was the cup?
580
00:41:33,880 --> 00:41:36,119
You will never know.
581
00:41:36,120 --> 00:41:38,240
But it looked like
a miracle to me.
582
00:41:39,880 --> 00:41:42,879
You didn't answer my question.
583
00:41:42,880 --> 00:41:44,200
I feel...
584
00:41:45,440 --> 00:41:46,999
grateful.
585
00:41:47,000 --> 00:41:48,240
Ah.
586
00:41:49,680 --> 00:41:52,439
Hang on a minute, you
can't just walk in here.
587
00:41:52,440 --> 00:41:55,519
Extradition papers. Uncuff him.
588
00:41:55,520 --> 00:41:57,679
You'd better speak to
the Chief Inspector.
589
00:41:57,680 --> 00:41:59,760
Then fetch him. Fetch!
590
00:42:03,040 --> 00:42:04,799
Are you taking me into custody?
591
00:42:04,800 --> 00:42:07,959
Temporarily. Then you
will be free to go.
592
00:42:07,960 --> 00:42:09,920
However, the Vatican has a...
593
00:42:10,880 --> 00:42:13,039
proposition for you.
594
00:42:13,040 --> 00:42:15,359
Our days of doing
business are over.
595
00:42:15,360 --> 00:42:17,480
Perhaps you should listen first.
596
00:42:19,360 --> 00:42:21,519
It transpires that
Father Lazarus
597
00:42:21,520 --> 00:42:24,799
stole a great many things from the
Church over a great many years.
598
00:42:24,800 --> 00:42:27,279
In light of this, the
Vatican has founded
599
00:42:27,280 --> 00:42:30,719
the Reclamations Department -
tasked with retrieving these items,
600
00:42:30,720 --> 00:42:33,679
as well as many others which
rightfully belong to us.
601
00:42:33,680 --> 00:42:34,920
But...
602
00:42:36,280 --> 00:42:38,040
we lack the...
603
00:42:39,000 --> 00:42:40,920
necessary expertise.
604
00:42:42,160 --> 00:42:44,279
Are you offering me a job?
605
00:42:44,280 --> 00:42:46,599
Unofficially, you understand.
606
00:42:46,600 --> 00:42:50,279
You will be paid handsomely
for every item you reclaim.
607
00:42:50,280 --> 00:42:55,160
Though, of course, the true reward
will be in doing God's work.
608
00:42:59,000 --> 00:43:00,719
I've stolen from
you my whole life.
609
00:43:00,720 --> 00:43:03,759
Why should you trust me
any more than Lazarus?
610
00:43:03,760 --> 00:43:07,599
You have been personally vouched
for as a man of good character.
611
00:43:07,600 --> 00:43:10,640
And I have seen it for myself.
612
00:43:12,000 --> 00:43:14,640
Sounds like a lifetime
of "hurrahs" to me.
613
00:43:15,600 --> 00:43:17,480
And all in a good cause.
614
00:43:21,880 --> 00:43:23,280
When do I start?
615
00:43:25,360 --> 00:43:27,120
Down here, sir!
616
00:43:32,840 --> 00:43:34,080
Where is he?44276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.