All language subtitles for City Hall (1996) BluRay H264 DolbyD 5.1 + nickarad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,000 --> 00:00:32,130 PRIM�RIA 2 00:00:42,263 --> 00:00:44,015 New York. 3 00:00:44,641 --> 00:00:46,642 Multe lucruri s-au spus despre New York... 4 00:00:46,892 --> 00:00:49,187 ...dar unul singur �mi place. 5 00:00:49,687 --> 00:00:50,896 "New York... 6 00:00:51,146 --> 00:00:55,318 ...te poate �mplini sau distruge, �n func�ie de noroc". 7 00:00:55,568 --> 00:00:58,654 Cei care vin aici trebuie s� aib� curajul s� fie noroco�i. 8 00:00:58,904 --> 00:01:00,155 Eu am fost. 9 00:01:01,949 --> 00:01:05,327 Aveam un apartament �n centru, dar cas� mi-era Prim�ria. 10 00:01:05,577 --> 00:01:07,496 Acolo a �nceput totul. 11 00:01:07,746 --> 00:01:11,124 Ziua a �nceput, ca oricare alta, cu o ceremonie. 12 00:01:11,374 --> 00:01:15,043 Primarul oferea cheia ora�ului guvernatorului de la Tokyo. 13 00:01:15,586 --> 00:01:18,546 �n tradi�ia japonez�, consum� sup� la micul dejun. Sup� de pe�te. 14 00:01:19,047 --> 00:01:21,508 Tat�I meu a auzit despre asta �i a inclus sup� �n meniu. 15 00:01:21,758 --> 00:01:23,843 "Nu", a spus domnul Hayatama... 16 00:01:24,093 --> 00:01:25,887 ...care era un om tare bl�nd. 17 00:01:26,137 --> 00:01:28,180 "Nu, ar fi prea mare deranj. " 18 00:01:28,430 --> 00:01:31,267 Tat�I meu a replicat: "Mai r�u e s� n-ai clien�i. " 19 00:01:31,683 --> 00:01:35,937 Primarul, cel mai bun primar pe care-I avusese ora�ul, �mi era �ef. 20 00:01:36,187 --> 00:01:37,605 Eu eram adjunctul... 21 00:01:37,855 --> 00:01:38,898 ...cel mai pre�uit asistent... 22 00:01:39,274 --> 00:01:40,608 ...cel mai umil servitor... 23 00:01:40,858 --> 00:01:43,278 ...depinde de cine vorbea despre mine. 24 00:01:43,611 --> 00:01:45,030 Dar �n Brooklyn... 25 00:01:45,363 --> 00:01:48,533 ...tocmai se petrecea ceva ce avea s� schimbe totul. 26 00:01:48,783 --> 00:01:49,784 POLI�IA 27 00:01:51,368 --> 00:01:52,619 Totul a �nceput cu un poli�ist... 28 00:01:52,912 --> 00:01:56,290 ...Eddie Santos, cel mai tare detectiv din Brooklyn-ul de nord... 29 00:01:58,166 --> 00:02:01,794 ...care se ducea s�-I �nt�lneasc� pe Tino Zapatti, un traficant de droguri... 30 00:02:02,045 --> 00:02:06,757 ...a c�rui singur� calitate era c� era nepotul mafiotului Paul Zapatti. 31 00:02:11,053 --> 00:02:14,055 James Bone era doar un copil �n drum spre �coal�. 32 00:02:14,305 --> 00:02:15,556 Vezi pe unde mergi! 33 00:02:20,101 --> 00:02:22,479 lar Vinnie Zapatti, v�r cu Tino... 34 00:02:22,729 --> 00:02:26,066 ...era un turn�tor pe care detectivul �l avea la m�n�. 35 00:02:30,110 --> 00:02:32,029 - E�ti gata? - S� mergem! 36 00:02:53,591 --> 00:02:57,594 S-a �nt�mplat la intersec�ia Broadway cu Marcy, �n Brooklyn. 37 00:02:57,845 --> 00:03:00,513 - Nu te duci la joac�. - Te rog, tat�. 38 00:03:00,763 --> 00:03:03,057 Nu. Plou� toren�ial. 39 00:03:20,906 --> 00:03:22,325 lat� omul nostru! 40 00:03:24,452 --> 00:03:25,661 D�-te jos din ma�in�! 41 00:03:25,953 --> 00:03:27,622 Ai spus c� nu-I arestezi. 42 00:03:27,872 --> 00:03:29,331 Vreau doar s� vorbesc cu el. 43 00:03:34,461 --> 00:03:35,754 Distrage-i aten�ia, ca s� nu m� vad�. 44 00:03:43,093 --> 00:03:44,219 Hai b�iete, �ine pasul cu mine! 45 00:03:44,470 --> 00:03:46,179 �tiu c� po�i merge mai repede. 46 00:03:51,601 --> 00:03:52,602 Tino! 47 00:03:52,852 --> 00:03:55,479 - Salut. - Salut. 48 00:03:55,730 --> 00:03:57,148 Am ceva pentru tine. 49 00:03:57,481 --> 00:03:59,275 Ce dracu' se �nt�mpl� cu tine? 50 00:03:59,775 --> 00:04:00,609 Salut, Tino! 51 00:04:29,552 --> 00:04:32,596 Doi b�rba�i d�rui�i familiilor lor trup �i suflet... 52 00:04:32,846 --> 00:04:36,141 ...care fac leg�tura �ntre Asia �i Europa de Sud. 53 00:04:36,391 --> 00:04:39,394 - Nu sufer� am�nare? - Nu. Te rog! 54 00:04:39,644 --> 00:04:42,939 Doi b�rba�i au traversat continentele s� se �nt�Ineasc� pe un al treilea. 55 00:04:43,189 --> 00:04:45,066 �i avem azi aici... 56 00:04:45,316 --> 00:04:47,401 ...pe Guvernatorul de la Tokyo �i pe primarul ora�ului New York. 57 00:04:47,651 --> 00:04:49,320 Bun venit �n New York... 58 00:04:49,570 --> 00:04:51,863 ...capitala sushi a lumii. 59 00:04:52,113 --> 00:04:52,948 Bun venit! 60 00:04:53,531 --> 00:04:54,615 La revedere. 61 00:05:01,371 --> 00:05:03,083 Un schimb de focuri �n Willianesburg. 62 00:05:12,632 --> 00:05:13,842 Copilul a murit. 63 00:05:14,218 --> 00:05:15,677 La fel �i traficantul. 64 00:05:16,302 --> 00:05:17,470 Poli�istul? 65 00:05:17,721 --> 00:05:18,554 �n stare critic�. 66 00:05:20,974 --> 00:05:22,683 Cine a tras �n copil? 67 00:05:23,559 --> 00:05:24,477 Nu �tim �nc�. 68 00:05:28,813 --> 00:05:29,814 �n c�t timp ajungem? 69 00:05:30,440 --> 00:05:31,941 �n 10 minute, domnule. 70 00:05:33,651 --> 00:05:35,945 C��i ani avea b�iatul? 71 00:05:36,528 --> 00:05:37,821 6 ani. 72 00:05:41,658 --> 00:05:44,535 La c�t se ridic� bugetul nostru asear�? 73 00:05:44,785 --> 00:05:46,246 31,7 miliarde. 74 00:05:48,038 --> 00:05:51,208 Ne cost� mult ca s� avem copiii uci�i pe strad�. 75 00:06:10,643 --> 00:06:12,895 Elibera�i trecerea! �napoi, v� rog! 76 00:06:15,689 --> 00:06:16,523 Cum se simte? 77 00:06:16,774 --> 00:06:18,275 Acum iese din opera�ie. 78 00:06:18,525 --> 00:06:20,026 La o parte! 79 00:06:20,277 --> 00:06:22,362 �napoi! 80 00:06:23,195 --> 00:06:24,030 Unde e v�duva? 81 00:06:24,238 --> 00:06:25,489 Nu e v�duv� �nc�. 82 00:06:25,739 --> 00:06:27,199 Tu m� vei prezenta. 83 00:06:29,493 --> 00:06:31,161 Crucea de onoare, medalie de merit... 84 00:06:31,411 --> 00:06:33,830 ...medalia de onoare. 85 00:06:34,080 --> 00:06:35,248 - Are copii? - Doi. 86 00:06:35,498 --> 00:06:37,458 Un b�iat de cinci ani �i o feti�� de trei ani. 87 00:06:37,708 --> 00:06:40,335 Pe so�ie o cheam� Elaine. 88 00:06:40,586 --> 00:06:41,921 Care e? Nu ar�ta cu degetul! 89 00:06:42,171 --> 00:06:44,757 Cea �n ro�u. Cealalt� e sora ei. 90 00:06:45,007 --> 00:06:45,883 Sunt John Pappas. 91 00:06:46,384 --> 00:06:48,844 - �mi pare nespus de r�u. - Mul�umesc. 92 00:06:49,261 --> 00:06:51,346 Dac� v� putem ajuta cu ceva... 93 00:06:51,596 --> 00:06:54,516 - Care dintre ei a tras? - Am�ndoi. 94 00:06:54,766 --> 00:06:56,100 Unul e mort, cel�lalt e-n agonie. 95 00:06:56,350 --> 00:06:58,186 Traficantul e Tino Zapatti. 96 00:06:58,895 --> 00:06:59,853 Nepotul lui Paul. 97 00:07:00,104 --> 00:07:01,314 Un derbedeu. 98 00:07:01,564 --> 00:07:03,190 - Ce s-a �nt�mplat? - Nu �tiu �nc�. 99 00:07:03,441 --> 00:07:05,358 Detectivul Santos era �n misiune... 100 00:07:05,609 --> 00:07:07,360 ...dar nu avea o sta�ie radio �i nu purta vest� antiglon�. 101 00:07:07,610 --> 00:07:09,279 - Avea ajutor? - Nu. 102 00:07:09,612 --> 00:07:11,239 A �nc�lcat toate regulile. 103 00:07:11,489 --> 00:07:12,615 Ce f�cea? 104 00:07:12,865 --> 00:07:15,117 Se �nt�lnea cu un traficant? Nu �tiu. 105 00:07:15,367 --> 00:07:16,618 Dar s-a soldat cu moartea unui copil... 106 00:07:16,868 --> 00:07:19,455 ...�i a nepotului lui Zapatti. 107 00:07:19,705 --> 00:07:20,706 Tipul trebuia s� fie la �nchisoare... 108 00:07:20,956 --> 00:07:23,416 ...pentru 10 p�n� la 20 de ani, dar a sc�pat cu eliberare condi�ionat�. 109 00:07:23,750 --> 00:07:25,043 Eliberare condi�ionat�? 110 00:07:25,293 --> 00:07:26,336 N-a f�cut �nchisoare? 111 00:07:26,586 --> 00:07:28,338 Eliberarea condi�ionat� pare a fi o pedeaps� �n New York. 112 00:07:28,796 --> 00:07:30,715 El a �nc�lcat-o dup� numai doi ani. 113 00:07:31,381 --> 00:07:33,593 De atunci �I c�ut�m. 114 00:07:33,843 --> 00:07:36,178 Primarul o va sus�ine public pe so�ie. 115 00:07:36,429 --> 00:07:38,263 Eu n-a� face-o �n locul lui. 116 00:07:38,513 --> 00:07:39,598 Cine spuneai c� e�ti? 117 00:07:40,099 --> 00:07:40,933 De la Interne. 118 00:07:41,141 --> 00:07:41,976 Ascult�... 119 00:07:42,392 --> 00:07:43,768 ...�I putem �ngropa pe Santos. 120 00:07:44,018 --> 00:07:46,104 �i dac� poli�istul era corupt... 121 00:07:46,730 --> 00:07:48,106 ...�i poli�i�tii buni pot fi corup�i... 122 00:07:48,356 --> 00:07:49,190 ...se �nt�mpl� destul de des. 123 00:07:49,440 --> 00:07:52,651 �i vom aranja o �nmorm�ntare frumoas�. 124 00:07:55,904 --> 00:07:57,155 Cine e? 125 00:07:57,780 --> 00:08:00,242 Avocat pentru Comisia pentru pensiile de urma�. 126 00:08:00,492 --> 00:08:03,786 Presupun c�-i reprezint� pe Eddie Santos �i familia lui. 127 00:08:04,411 --> 00:08:08,081 - M� �ntrebam c�nd ve�i dori s� �ti�i. - Nu mai trebuie s� te �ntrebi. 128 00:08:13,962 --> 00:08:14,795 Stop! 129 00:08:15,005 --> 00:08:16,381 - Electro�oc! - La o parte! 130 00:08:19,800 --> 00:08:21,051 E mort. 131 00:08:36,566 --> 00:08:38,567 Ora�ul are grij� de slujba�ii s�i. 132 00:08:49,202 --> 00:08:50,703 Conferin�a de pres� la 12:00. 133 00:08:50,953 --> 00:08:52,914 New York Post s� pun� prima �ntrebare. 134 00:08:54,623 --> 00:08:56,417 Prima �ntrebare v� fi: 135 00:08:56,667 --> 00:08:57,584 "Al cui a fost glon�ul?" 136 00:08:57,834 --> 00:09:01,922 Fi�i calmi c�nd �I suna�i pe Senatorul Marquand. Totul e �n ordine. 137 00:09:02,172 --> 00:09:03,714 �ncerc doar s� le-o iau �nainte. 138 00:09:04,465 --> 00:09:07,760 Sun�-I pe Leonard �i ob�ine-mi dosarul lui Tino Zapatti! 139 00:09:08,469 --> 00:09:09,512 Care Zapatti? 140 00:09:09,970 --> 00:09:12,765 Nepotul. O condamnare, eliberat condi�ionat, e un derbedeu. 141 00:09:13,599 --> 00:09:15,435 Ne �ndrept�m spre Park Drive. 142 00:09:15,685 --> 00:09:19,104 De ce nu o lu�m pe FDR? Am ajunge mai repede. 143 00:09:20,898 --> 00:09:21,815 Pe unde dori�i s-o lu�m? 144 00:09:25,819 --> 00:09:26,820 Unde locuia copilul? 145 00:09:27,195 --> 00:09:29,780 Curcubeu 1, unde locuia b�ie�elul? 146 00:09:30,031 --> 00:09:31,532 515 pe strada Fifth. 147 00:09:32,199 --> 00:09:34,076 Strada Fifth �n apropiere de Marcy �i Broadway. 148 00:09:34,535 --> 00:09:35,618 Pe acolo mergem. 149 00:09:36,119 --> 00:09:37,787 Nu avem protec�ie. 150 00:09:38,121 --> 00:09:40,582 Mergem. Eu sunt primarul. 151 00:09:51,675 --> 00:09:53,218 Face�i loc! 152 00:09:56,721 --> 00:09:58,723 Avem nevoie de ni�te ajutoare. 153 00:09:58,973 --> 00:10:02,560 - Avem nevoie de poli�ie aici. - C�nd ne trimite�i ajutoare? 154 00:10:03,436 --> 00:10:05,187 M� bucur c� sunte�i aici. 155 00:10:12,069 --> 00:10:14,237 Tat�I e �n col�. 156 00:10:34,839 --> 00:10:37,883 V� stau la dispozi�ie. Cine �ntreab�? 157 00:10:38,133 --> 00:10:39,593 - The Post. - Marx sau Sadler? 158 00:10:39,968 --> 00:10:40,969 Sadler. 159 00:10:41,511 --> 00:10:42,804 �tiu ce va �ntreba. 160 00:10:43,054 --> 00:10:45,890 "Eliberarea condi�ionat� a devenit o pedeaps� �n acest ora�?" 161 00:10:46,140 --> 00:10:48,392 Domnul judec�tor Stern are o faim� de om dur. 162 00:10:48,643 --> 00:10:51,854 A servit timp de �ase ani �i a dat cele mai aspre pedepse din istoria ora�ului. 163 00:10:52,104 --> 00:10:55,525 Dac� raportul �sta spune, asta e. 164 00:10:55,775 --> 00:10:58,903 Apoi vor �ncepe cu constr�ngerea. 165 00:11:15,667 --> 00:11:16,709 Bun� diminea�a. 166 00:11:18,170 --> 00:11:20,463 Le urez bun venit pastorilor Williams �i Birch... 167 00:11:20,963 --> 00:11:23,007 - Raportul? - E pe birou. 168 00:11:23,257 --> 00:11:24,341 Vin imediat. 169 00:11:24,591 --> 00:11:27,052 Pastorul Milton Parks... 170 00:11:27,303 --> 00:11:28,762 ...de la �nt�ia Biseric� din Harlem. 171 00:11:29,012 --> 00:11:31,723 Pastorii Chapman �i Murray. 172 00:11:31,973 --> 00:11:33,766 V� mul�umesc c� a�i venit, domnilor... 173 00:11:34,017 --> 00:11:35,601 ...�tiu c� n-a fost u�or. 174 00:11:36,143 --> 00:11:39,021 Ce pot s� spun? Cu ce s� �ncep? 175 00:11:39,647 --> 00:11:41,523 Este un lucru, pe care, ca primar... 176 00:11:41,773 --> 00:11:43,818 ...nu-I voi putea accepta niciodat�... 177 00:11:44,985 --> 00:11:47,738 ...�i acela e moartea unui ofi�er de poli�ie. 178 00:11:48,155 --> 00:11:51,658 Un lucru nu pot accepta �n via��... 179 00:11:51,908 --> 00:11:54,411 ...�i acela e moartea unui copil nevinovat. 180 00:11:56,495 --> 00:11:58,664 Acest incident nu va fi uitat. 181 00:11:58,914 --> 00:12:01,334 Dosarul lui Tino Zapatti. 182 00:12:03,752 --> 00:12:04,878 �ntregul ora�... 183 00:12:05,128 --> 00:12:06,796 ...cu p�r�ile-i componente... 184 00:12:07,047 --> 00:12:09,341 ...Bush Wick, Jamaica, Washington Heights... 185 00:12:09,591 --> 00:12:11,425 ...Brownsville, Harlem... 186 00:12:12,969 --> 00:12:14,136 Arat� bine. 187 00:12:14,386 --> 00:12:16,513 Foarte bine. Dar exist� o condamnare. 188 00:12:16,763 --> 00:12:18,807 Posesiune ilegal� de gradul 4. 189 00:12:19,057 --> 00:12:22,685 De gradul 4, adic� putea fi eliberat condi�ionat. 190 00:12:22,936 --> 00:12:23,937 Practic, un delict minor. 191 00:12:24,187 --> 00:12:27,106 Sunt delicte �i delicte. 192 00:12:29,066 --> 00:12:31,401 Te ui�i la el de parc� n-ar fi cu�er. 193 00:12:31,651 --> 00:12:33,988 O bucat� de carne sau de pe�te e cu�er�... 194 00:12:34,239 --> 00:12:38,158 ...m�ncarea cu cimbru e cu�er�, nu un raport de eliberare. 195 00:12:39,034 --> 00:12:42,078 Un raport de eliberare condi�ionat� e exact ce e. 196 00:12:42,329 --> 00:12:44,831 Sunt catolic din Louisiana... 197 00:12:45,081 --> 00:12:48,209 ...deci nu-mi vorbi mie de "cu�er"! Spune-mi clar! 198 00:12:48,459 --> 00:12:49,460 Ce nu e-n regul� cu dosarul? 199 00:12:49,710 --> 00:12:50,544 E prea cu�er. 200 00:12:53,881 --> 00:12:55,048 Tradu-mi, te rog! 201 00:12:56,508 --> 00:12:58,468 Fecioara-mi pare �ns�rcinat�. 202 00:13:01,596 --> 00:13:03,639 Vezi? Supraveghetorul a semnat. 203 00:13:04,015 --> 00:13:04,891 �i? 204 00:13:05,099 --> 00:13:06,892 E mult pentru un 4-C. 205 00:13:07,142 --> 00:13:08,226 Deci, ce s-a-nt�mplat... 206 00:13:08,477 --> 00:13:10,854 ...cu m�runtul ofi�er de la eliberare condi�ionat�? 207 00:13:11,104 --> 00:13:12,688 Unde a semnat? 208 00:13:13,606 --> 00:13:15,400 �I cuno�ti pe acest supraveghetor? 209 00:13:15,650 --> 00:13:16,901 Numele lui e Schwartz. 210 00:13:17,151 --> 00:13:19,069 - Un compatriot de-al dumitale? - Compatriot... 211 00:13:19,319 --> 00:13:20,154 ...compatriot. 212 00:13:20,404 --> 00:13:22,072 Nu-�i mai �ncerca cuno�tin�ele de idi� pe mine. 213 00:13:22,322 --> 00:13:25,826 Pronun�i ca un actor Shakespearian de la c�minul cultural. 214 00:13:26,076 --> 00:13:28,703 - �I cuno�ti? - Procesul a fost acum doi ani. 215 00:13:28,954 --> 00:13:30,914 Plecasem de mult de la departament. 216 00:13:35,585 --> 00:13:36,669 Bun�, Larry. 217 00:13:39,005 --> 00:13:40,423 M� bucur s� te rev�d. 218 00:13:41,131 --> 00:13:42,675 Adjunctul primarului, dl Calhoun. 219 00:13:42,925 --> 00:13:45,218 Primul adjunct de primar care calc� pe acest etaj. 220 00:13:45,468 --> 00:13:47,887 A venit odat� un comisar, dar gre�ise etajul. 221 00:13:48,138 --> 00:13:50,056 - Pot s� iau loc? - Te rog. 222 00:13:50,306 --> 00:13:52,224 Abe, tu e�ti ca acas� aici! 223 00:13:52,474 --> 00:13:53,600 �tiu pentru ce ai venit. 224 00:13:53,851 --> 00:13:56,270 Am primit deja 12 telefoane azi. Tino Zapatti? 225 00:13:57,103 --> 00:13:59,606 - Vrei s� �tii de ce am semnat eu? - Exact. 226 00:13:59,898 --> 00:14:02,233 Pentru c�, uneori se aglomereaz�. 227 00:14:02,483 --> 00:14:03,818 Atunci le iei tu pe cele �n plus? 228 00:14:04,069 --> 00:14:05,027 Pe cele speciale �n plus. 229 00:14:05,278 --> 00:14:08,030 Cum ar fi membrii familiei Zapatti? 230 00:14:09,323 --> 00:14:10,449 Cam a�a ceva. 231 00:14:10,699 --> 00:14:12,702 - Dle ajutor de primar... - Spune-mi Kevin. 232 00:14:13,369 --> 00:14:16,205 Toate cazurile care vin aici �i par legate de mafie;... 233 00:14:16,455 --> 00:14:17,748 ...m� ocup de ele �n mod special. 234 00:14:17,998 --> 00:14:20,250 - De ce? - Pentru a evita gre�elile. 235 00:14:21,585 --> 00:14:22,919 Dumneata ai gre�it aici. 236 00:14:25,672 --> 00:14:27,215 Am f�cut o gre�eal�. �i? 237 00:14:27,465 --> 00:14:30,092 Recunosc, dar ��i spun un lucru:.. 238 00:14:30,343 --> 00:14:31,760 ...prefer s� gre�esc unul la o sut�... 239 00:14:32,010 --> 00:14:34,805 ...dec�t s� n�p�stuiesc 10 nevinova�i. 240 00:14:35,680 --> 00:14:37,557 Vorbe�ti ca un �n�elept. 241 00:14:37,807 --> 00:14:40,059 lar tu faci pe de�teptul cu mine. 242 00:14:43,145 --> 00:14:44,771 Mai ai ceva de spus? 243 00:14:45,022 --> 00:14:46,773 Te descurci bine. 244 00:14:47,023 --> 00:14:49,651 Oamenii vor dori s� �tie cum s-a �nt�mplat. 245 00:14:52,112 --> 00:14:54,447 De c�nd e�ti pe postul �sta? 246 00:14:54,739 --> 00:14:55,906 De trei ani. 247 00:14:56,366 --> 00:14:58,325 Lucrurile astea se �nt�mpl�... 248 00:14:58,659 --> 00:15:00,785 ...pentru c� suntem suprasolicita�i... 249 00:15:01,370 --> 00:15:04,164 ...cu infractori, asisten�i sociali corup�i... 250 00:15:04,415 --> 00:15:06,709 ...un ora� care nu merge normal, �ntr-o lume... 251 00:15:06,959 --> 00:15:08,502 ...care nu distinge binele de r�u. 252 00:15:11,380 --> 00:15:13,256 - Dle Schwartz? - Spune-mi Larry! 253 00:15:16,425 --> 00:15:17,718 Trebuie s�-mi cer scuze. 254 00:15:18,136 --> 00:15:18,969 Nu, f�r� scuze! 255 00:15:19,220 --> 00:15:21,597 Am venit �nfuriat �i plin de prejudec��i. 256 00:15:21,847 --> 00:15:22,848 A fost necivilizat. 257 00:15:23,348 --> 00:15:24,474 ��i trebuie mai mult de... 258 00:15:24,724 --> 00:15:27,977 ...trei ani ca s� �n�elegi cum merg lucrurile. 259 00:15:28,270 --> 00:15:31,731 Un singur om ar fi fost bun pentru slujba asta. Kafka. 260 00:15:31,981 --> 00:15:33,524 Dar el nu era disponibil. 261 00:15:38,904 --> 00:15:39,738 Mul�umesc. 262 00:15:39,946 --> 00:15:42,365 Sun�-m� dac� g�se�ti un post �i pentru mine acolo. 263 00:15:42,615 --> 00:15:44,200 Nu m� uita! 264 00:15:51,956 --> 00:15:53,584 Vine �ntr-o clip�. 265 00:15:55,878 --> 00:15:58,088 CLUBUL DEMOCRATIC DIN BROOKLYN-UL DE SUD 266 00:15:59,089 --> 00:16:02,091 Nu cred c� are vreo importan��. 267 00:16:02,342 --> 00:16:03,677 Spune-i fiului t�u s� treac� pe la mine. 268 00:16:04,260 --> 00:16:06,512 Voi fi fericit s� m� ocup de aceast� problem�. 269 00:16:07,263 --> 00:16:08,806 Intr�, Gussie! 270 00:16:09,890 --> 00:16:12,601 Dle Anselmo, v� mul�umesc... 271 00:16:12,851 --> 00:16:14,436 ...c� m-a�i primit. - E�ti tare frumoas�. 272 00:16:14,686 --> 00:16:16,979 - Mul�umesc. - Las�-m� pe mine! 273 00:16:18,981 --> 00:16:20,024 E pl�cerea mea. 274 00:16:20,274 --> 00:16:21,442 Cu ce te pot ajuta? 275 00:16:21,693 --> 00:16:23,860 - M� evacueaz�. - Cine? 276 00:16:24,111 --> 00:16:26,197 - Morty Brill. - Nimeni nu te va evacua. 277 00:16:26,447 --> 00:16:27,864 Spune c� am spa�iu excedentar. 278 00:16:28,114 --> 00:16:32,452 Ce dac� fiica mea s-a mutat? N-are dreptul la o via�� a ei? 279 00:16:32,702 --> 00:16:34,787 Desigur. Ce mai face Helene? 280 00:16:35,037 --> 00:16:37,915 - Mai lucreaz� la �antierul naval? - Mul�umit� dvs. 281 00:16:38,165 --> 00:16:40,917 Ce pute�i face pentru mine, dle Anselmo? 282 00:16:41,793 --> 00:16:42,712 E simplu. 283 00:16:42,962 --> 00:16:44,839 Trebuie s� respecte legea. 284 00:16:45,089 --> 00:16:48,550 Contractul nu poate fi invalidat. Dac� el nu e de acord, d�-mi un telefon! 285 00:16:48,800 --> 00:16:52,596 Proprietarii corup�i ca el mereu ocolesc legea chiriilor. 286 00:16:52,846 --> 00:16:56,975 Cum ar putea �n�elege o lege f�cut� pentru oameni simpli ca noi? 287 00:16:57,225 --> 00:16:59,602 Mul�umesc, dle Anselmo. 288 00:17:01,103 --> 00:17:03,021 DI Schwartz a sosit. 289 00:17:05,565 --> 00:17:06,649 Mul�umesc, Clara. 290 00:17:11,738 --> 00:17:14,781 - Scuz�-m�! - A�i vrea s� �ine�i un discurs la club? 291 00:17:16,157 --> 00:17:17,033 Care club? 292 00:17:17,283 --> 00:17:19,410 Mahjong Club. 293 00:17:19,661 --> 00:17:20,746 C��i membri are? 294 00:17:20,996 --> 00:17:21,955 112. 295 00:17:22,497 --> 00:17:23,914 S-a f�cut! 296 00:17:24,165 --> 00:17:25,708 - Doar s�-mi spui c�nd. - Fantastic. 297 00:17:25,958 --> 00:17:27,585 Vii �i la cin�. 298 00:17:27,835 --> 00:17:31,463 - Fac friptur� de vit� cu garnitur�. - �mi place. Ai grij� cum ajungi acas�! 299 00:17:31,713 --> 00:17:34,634 Am s� iau un taxi. Mul�umesc din nou. 300 00:17:47,853 --> 00:17:48,771 Bun�, Larry! 301 00:17:49,021 --> 00:17:51,649 - Trebuie s� te v�d, Frank. - Sunt aici. 302 00:17:54,359 --> 00:17:55,777 Vrei o cafea? 303 00:17:56,028 --> 00:17:57,279 Nu, mul�umesc. 304 00:17:57,987 --> 00:17:59,155 Trebuie s� discut�m. 305 00:18:00,156 --> 00:18:01,407 Ai terminat aici? 306 00:18:02,366 --> 00:18:04,743 Afacerile guvernamentale... 307 00:18:04,993 --> 00:18:06,328 ...nu se termin� niciodat�. 308 00:18:06,953 --> 00:18:08,664 Hai s� facem o plimbare! 309 00:18:14,335 --> 00:18:15,169 Domnule A! 310 00:18:15,420 --> 00:18:16,546 Ce mai faci, Milton? 311 00:18:16,796 --> 00:18:20,007 Sunt rural cum e Kansas �n august, 312 00:18:20,424 --> 00:18:23,636 Sunt normal ca pl�cinta de afine 313 00:18:24,053 --> 00:18:26,513 Nu mai sunt o feti�� f�r� inim�, 314 00:18:27,347 --> 00:18:31,059 Mi-am g�sit b�iatul viselor. 315 00:18:33,687 --> 00:18:35,021 Apropo de pl�cinte de afine. 316 00:18:35,271 --> 00:18:36,564 Adu-ne �i nou� dou�! 317 00:18:36,814 --> 00:18:37,690 O vrei cu �nghe�at�? 318 00:18:37,940 --> 00:18:39,775 Nu, mul�umesc. Nu vreau deloc. 319 00:18:40,025 --> 00:18:40,984 Lui adu-i cu mere! 320 00:18:41,234 --> 00:18:42,653 �i cafea, Milton. 321 00:18:47,865 --> 00:18:50,034 - Ce nu e-n regul�? - �tii foarte bine. 322 00:18:50,910 --> 00:18:52,703 Ar��i groaznic. la-�i o vacan��! 323 00:18:52,954 --> 00:18:54,496 Nu vreau o vacan��. 324 00:18:54,746 --> 00:18:56,790 Am 18 ani de serviciu. 325 00:18:57,040 --> 00:18:59,125 Am lucrat orele necesare pentru pensionare. 326 00:18:59,375 --> 00:19:03,003 �n 6 luni pot ie�i la pensie. Nu vreau vacan��. 327 00:19:04,714 --> 00:19:05,548 �i-atunci? 328 00:19:06,423 --> 00:19:08,675 la-I pe adjunct de pe spatele meu! 329 00:19:09,051 --> 00:19:09,927 "B�rci de pescuit crevete"? 330 00:19:10,302 --> 00:19:11,136 Chiar el. 331 00:19:11,428 --> 00:19:12,596 Nu te descurci cu el? 332 00:19:12,930 --> 00:19:13,889 A fost u�or. 333 00:19:14,389 --> 00:19:16,016 Tocmai asta e. Prea u�or. 334 00:19:18,393 --> 00:19:21,145 Nu-mi arunca buchete de flori, 335 00:19:21,980 --> 00:19:24,774 Nu te da bine pe l�ng� ai mei 336 00:19:25,608 --> 00:19:28,527 Nu r�de prea mult la glumele mele 337 00:19:28,986 --> 00:19:32,740 Oamenii vor crede c� suntem �ndr�gosti�i. " 338 00:19:39,996 --> 00:19:40,913 Ce dracu' a fost asta? 339 00:19:41,413 --> 00:19:44,416 Eu �i Milton suntem fani ai lui Rodgers �i Hammerstein. 340 00:19:44,666 --> 00:19:47,878 "C�nd treci prin furtun�, �ine fruntea sus! " 341 00:19:48,253 --> 00:19:50,546 Nu ai semnat tu raportul de eliberare condi�ionat�. 342 00:19:51,922 --> 00:19:53,424 Ai grij� ce vorbe�ti! 343 00:20:07,187 --> 00:20:08,688 Ai riscat mult. 344 00:20:08,938 --> 00:20:09,981 Tipul nu era-n regul�. 345 00:20:10,232 --> 00:20:11,107 Nu. 346 00:20:11,358 --> 00:20:13,192 Ce dac� e din New York? 347 00:20:13,442 --> 00:20:15,278 Dac� critic� un membru al cabinetului... 348 00:20:15,528 --> 00:20:17,363 ...e du�manul t�u pe via��. 349 00:20:17,613 --> 00:20:19,239 Secretariatul Departamentului de Urbanism... 350 00:20:19,490 --> 00:20:21,033 ...hr�ne�te ora�ele. 351 00:20:21,283 --> 00:20:22,200 �tii, dle Senator... 352 00:20:22,450 --> 00:20:23,576 ...se spune c� statura unui om... 353 00:20:23,827 --> 00:20:25,453 ...e determinat� de du�mani, nu de prieteni. 354 00:20:25,870 --> 00:20:27,455 Asta te-a adus pe coperta revistei Time. 355 00:20:28,039 --> 00:20:28,956 Devii politician de importan�� na�ional�... 356 00:20:29,373 --> 00:20:30,207 ...domnule primar Pappas. 357 00:20:30,457 --> 00:20:31,333 Urmeaz� People Magazine. 358 00:20:31,583 --> 00:20:33,544 Cine a spus proverbul despre statur�? 359 00:20:33,794 --> 00:20:34,920 Eu, acum un minut. 360 00:20:35,171 --> 00:20:37,213 Am avut o criz� de orgoliu. 361 00:20:37,464 --> 00:20:40,133 Dar e pe cale s� se sf�r�easc�. Lat� omul... 362 00:20:40,383 --> 00:20:41,301 ...care m� readuce la normal. 363 00:20:41,551 --> 00:20:42,843 Ne-ai lipsit. 364 00:20:43,093 --> 00:20:45,262 �mi cer scuze. Bun� ziua, domnule senator. 365 00:20:45,513 --> 00:20:47,222 Ai fost ocupat azi, sunt sigur. 366 00:20:47,472 --> 00:20:48,723 D�nsa trebuie s� fie doamn� Marquand. 367 00:20:48,974 --> 00:20:50,309 A�i avut o zi obositoare? 368 00:20:50,642 --> 00:20:53,771 Nu vrem violen�� �n Madison Square Garden. 369 00:20:54,313 --> 00:20:55,272 Nu-I lua �n seam� pe senator. 370 00:20:55,564 --> 00:20:57,107 E excesiv de prudent. 371 00:20:57,524 --> 00:20:58,650 Nu suntem cu to�ii? 372 00:20:59,318 --> 00:21:02,028 N-ar trebui s� revenim la subiectul ardent al zilei? 373 00:21:02,278 --> 00:21:03,112 Conven�ia? 374 00:21:03,362 --> 00:21:05,073 Vom revolu�iona ora�ul... 375 00:21:05,323 --> 00:21:06,949 ...cu o conven�ie adecvat�. 376 00:21:07,241 --> 00:21:09,952 - Adic�? - �I vom realege pe pre�edinte. 377 00:21:10,368 --> 00:21:12,037 Vrei ora�e secundare cum e Chicago? 378 00:21:12,287 --> 00:21:14,414 Pline de amintirea lui Hubert din '68? 379 00:21:14,706 --> 00:21:15,540 California? 380 00:21:15,748 --> 00:21:19,126 T�r�mul lui Jerry Brown �i Tom Hayden unde e nominalizat Mondale? 381 00:21:19,586 --> 00:21:21,378 Miami e Casablanca. 382 00:21:21,628 --> 00:21:23,214 V� vom aduce �nving�torul. Acesta e ora�ul. 383 00:21:23,464 --> 00:21:25,257 Nu e�ti din New York? 384 00:21:25,507 --> 00:21:27,509 Din Louisiana, �ara lui Huey Long. 385 00:21:27,759 --> 00:21:29,845 "Fiecare om e un rege, dar nimeni nu poart� coroan�. " 386 00:21:30,511 --> 00:21:32,180 �mi place tipul. 387 00:21:32,430 --> 00:21:34,640 Mul�umesc. O sear� �nc�nt�toare. 388 00:21:40,479 --> 00:21:42,314 Sun�-m� m�ine! 389 00:21:42,564 --> 00:21:44,316 �mi trebuie un editorial pentru Times... 390 00:21:44,567 --> 00:21:47,069 ...care s� laude alegerea noastr�. 391 00:21:47,777 --> 00:21:50,405 Pre�edintele ador� un bun editorial. 392 00:21:50,655 --> 00:21:53,324 - V� asigur... - S-a votat. 393 00:21:53,574 --> 00:21:56,785 Las�-i s� prind� avionul! Sunt �n �nt�rziere. 394 00:21:57,036 --> 00:21:58,537 - Mul�umesc, dle primar. - Mul�umesc foarte mult. 395 00:21:58,787 --> 00:22:00,581 McNeil Lehner, vineri seara. 396 00:22:06,419 --> 00:22:08,045 Glon�ul lui Zapatti a ucis copilul. 397 00:22:08,630 --> 00:22:10,006 N-a fost vina poli�istului. 398 00:22:11,507 --> 00:22:12,466 Asta-i tot. 399 00:22:12,716 --> 00:22:14,301 Asta �nseamn� o veste bun� �n ziua de azi. 400 00:22:14,551 --> 00:22:15,552 lau �i eu. 401 00:22:16,136 --> 00:22:18,346 l-am v�zut dosarul lui Tino Zapatti. 402 00:22:18,596 --> 00:22:20,806 Exemplar, dar ciudat. 403 00:22:21,474 --> 00:22:22,392 E supra�nc�rcat. 404 00:22:22,642 --> 00:22:25,102 - Cu cine? - Personal de supraveghere. 405 00:22:25,770 --> 00:22:27,897 E semnat de un judec�tor onest. 406 00:22:28,147 --> 00:22:29,731 - Walter Stern? - Da. 407 00:22:29,981 --> 00:22:30,940 Slav� Domnului. 408 00:22:31,941 --> 00:22:33,819 lau micul dejun cu Frank Anselmo. 409 00:22:34,069 --> 00:22:35,821 - Bine. Unde? - La Woerner. 410 00:22:36,071 --> 00:22:36,906 La Woerner? 411 00:22:37,114 --> 00:22:39,449 - C�rciuma de la Borough Hale? - Exact. 412 00:22:39,699 --> 00:22:42,368 �n Brooklyn, e�ti oaspetele lui Frank. 413 00:22:42,619 --> 00:22:43,870 Nu-I jigni! 414 00:22:44,120 --> 00:22:46,372 Refuz�-I pe motivul infrastructurii! 415 00:22:46,622 --> 00:22:48,207 Nu-i nimic r�u cu asta... 416 00:22:48,457 --> 00:22:51,168 ...doar c� nu ne permitem acum. 417 00:22:51,919 --> 00:22:54,962 Dna Marquand vorbea tot timpul despre Time. 418 00:22:55,213 --> 00:22:56,381 Cred c� face colec�ie. 419 00:22:56,631 --> 00:22:59,717 Cerneala na�ional�, laptele de mam� pentru politicieni. 420 00:22:59,967 --> 00:23:02,011 Deci, avem conven�ia? 421 00:23:02,261 --> 00:23:03,470 Nu e gata... 422 00:23:03,720 --> 00:23:04,680 ...dar e garantat�. 423 00:23:04,930 --> 00:23:06,056 Tu e�ti ini�iatorul. 424 00:23:06,306 --> 00:23:07,933 Credeam c� i-a pl�cut chestia cu ora�ul secundar. 425 00:23:08,183 --> 00:23:09,017 l-a pl�cut. 426 00:23:09,267 --> 00:23:10,101 �i �tii de ce? 427 00:23:10,351 --> 00:23:11,227 Acesta trebuie s� fie ora�ul. 428 00:23:11,477 --> 00:23:12,520 New York-ul. 429 00:23:12,770 --> 00:23:13,938 Acesta-i locul. 430 00:23:15,397 --> 00:23:16,440 Scuz�-m�! 431 00:23:16,941 --> 00:23:19,776 Reportajul se difuzeaz� la �tirile de la ora 22:00. 432 00:23:19,984 --> 00:23:20,819 Au lucrat �ncet. 433 00:23:21,027 --> 00:23:23,447 glon�ul a ucis un copil de �ase ani... 434 00:23:23,698 --> 00:23:25,908 ...care mergea la �coal�, �n timpul unei interven�ii poli�iene�ti. 435 00:23:27,909 --> 00:23:29,578 S-au lipit de incidentul �sta ca r�ia de om. 436 00:23:30,454 --> 00:23:32,330 �i nu vom sc�pa u�or. 437 00:23:35,791 --> 00:23:38,294 Raportul balistic confirm�... 438 00:23:38,544 --> 00:23:43,048 ...faptul c� glon�ul uciga� a pornit din arma lui Zapatti. 439 00:23:51,388 --> 00:23:53,474 Poftim, dle Zapatti! 440 00:24:00,438 --> 00:24:02,815 Nepotul lui Zapatti a atacat un poli�ist. 441 00:24:10,489 --> 00:24:11,323 Mike... 442 00:24:12,574 --> 00:24:14,076 ...g�se�te-I pe Vinnie! 443 00:24:17,579 --> 00:24:19,998 Vreau s� vorbesc cu el. 444 00:24:28,339 --> 00:24:32,217 leri �n Brooklyn a avut loc un schimb de focuri... 445 00:24:32,467 --> 00:24:36,471 ...�n care au decedat James Bone, de �ase ani, Tino Zapatti, de 21... 446 00:24:36,721 --> 00:24:38,472 ...infractor eliberat condi�ionat... 447 00:24:38,723 --> 00:24:41,808 ...�i detectivul de poli�ie Eddie Santos, �n v�rst� de 32 de ani. 448 00:24:42,059 --> 00:24:43,644 Comisarul conduce... 449 00:24:43,894 --> 00:24:47,355 ...o anchet� cu privire la activit��ile lui Santos. 450 00:24:47,606 --> 00:24:50,816 Ce c�uta Santos �n compania unui traficant de droguri... 451 00:24:51,067 --> 00:24:53,611 ...c�utat de poli�ie? 452 00:24:56,030 --> 00:24:57,364 Bun� diminea�a. 453 00:24:58,240 --> 00:25:01,034 Acestea vor ridica �ntreb�ri asupra corup�iei �n tribunale. 454 00:25:01,285 --> 00:25:03,788 Stern a recomandat pentru un traficant... 455 00:25:04,038 --> 00:25:06,206 ...eliberarea condi�ionat� �n loc s�-I trimit� la �nchisoare. 456 00:25:06,456 --> 00:25:08,041 Toat� lumea se �ntreab�... 457 00:25:08,292 --> 00:25:10,752 ...de ce s-a dat o sentin�� a�a de neobi�nuit�... 458 00:25:11,002 --> 00:25:12,879 ...ce l-a determinat pe judec�tor? 459 00:25:32,771 --> 00:25:33,814 Bun� diminea�a. 460 00:25:34,606 --> 00:25:37,358 Sunt Marybeth Cogan. Ne-am �nt�Init la spital. 461 00:25:38,777 --> 00:25:40,070 Ei sunt Randy �i Maria? 462 00:25:42,238 --> 00:25:43,531 Da, sunt copiii mei. 463 00:25:45,199 --> 00:25:46,992 Dr� Cogan, lua�i loc, v� rog! 464 00:25:50,370 --> 00:25:53,290 - �mi cer scuze c� v� vorbesc aici. - Nu-i nimic. 465 00:25:55,167 --> 00:25:57,252 A�i fost contactat� azi de cineva de la poli�ie? 466 00:25:57,502 --> 00:25:59,128 Au venit doi poli�i�ti. 467 00:25:59,379 --> 00:26:00,630 �i ce v-au spus? 468 00:26:00,880 --> 00:26:04,467 Am sunat s�-i iau lucrurile de la sec�ie. 469 00:26:04,926 --> 00:26:06,802 Au spus c� dulapul lui a fost sigilat. 470 00:26:07,052 --> 00:26:09,805 A venit s� m� vad� c�pitanul. A fost foarte dr�gu�. 471 00:26:10,055 --> 00:26:11,348 Care c�pitan? 472 00:26:11,890 --> 00:26:13,266 De la criminalistic�. 473 00:26:14,809 --> 00:26:18,270 Comandantul lui Eddie. E datoria lui s� viziteze v�duva. 474 00:26:18,730 --> 00:26:20,231 S-a �nt�mplat ceva? 475 00:26:20,940 --> 00:26:24,901 S� nu mai discuta�i cu nimeni f�r� acordul meu! 476 00:26:35,119 --> 00:26:37,246 Te-ai r�t�cit, b�iete? 477 00:26:37,496 --> 00:26:40,790 Nu cunosc prea bine str�zile. 478 00:26:42,166 --> 00:26:45,045 Murray, Lenny, �I cunoa�te�i pe Kevin. Kevin, el e Dan. 479 00:26:45,295 --> 00:26:46,463 Bun�, Kevin. 480 00:26:47,881 --> 00:26:49,633 la loc, texane. 481 00:26:49,883 --> 00:26:52,301 Louisiana. �i-am zis de mii de ori. 482 00:26:52,551 --> 00:26:53,802 Ce? Nu �tii de glum�? 483 00:26:54,220 --> 00:26:55,596 Jimmy, ce vrei s� comanzi? 484 00:26:56,972 --> 00:26:59,850 Cereale de ov�z cu lapte degresat, banane �i melas�. 485 00:27:00,100 --> 00:27:00,976 Ce mai e nou, Kevin? 486 00:27:01,226 --> 00:27:02,978 Am s� v� spun capetele de afi�. 487 00:27:03,228 --> 00:27:05,605 Standard and Poor va mic�ora volumul creditelor... 488 00:27:05,855 --> 00:27:07,524 ...vom �nchide dou� sta�ii de pompieri �n Bronx. 489 00:27:07,774 --> 00:27:09,942 Rezultatul a fost 150 de manifestan�i la Prim�rie. 490 00:27:10,192 --> 00:27:11,985 Comisarul a demisionat... 491 00:27:12,236 --> 00:27:14,195 ...ca s� conduc� Baletul din San Francisco. 492 00:27:14,446 --> 00:27:16,364 lar Bursa de m�rfuri insist� s� se mute �n alt ora�. 493 00:27:16,615 --> 00:27:18,783 Plus multe alte ve�ti proaste. 494 00:27:19,034 --> 00:27:19,950 Plus un copil �mpu�cat. 495 00:27:20,326 --> 00:27:22,453 - �i un traficant de droguri. - �i un poli�ist. 496 00:27:22,703 --> 00:27:24,872 Deci adjunctul primarului e �n Brooklyn. 497 00:27:25,122 --> 00:27:25,998 Dar... 498 00:27:26,248 --> 00:27:28,000 ...e binevenit. 499 00:27:28,417 --> 00:27:31,127 Unde se mut� Bursa, Kevin? 500 00:27:31,378 --> 00:27:32,461 White Plains, se zvone�te. 501 00:27:32,712 --> 00:27:34,423 De ani de zile persist� zvonul �sta. 502 00:27:34,673 --> 00:27:36,633 �ntr-una din zile vor pleca pur �i simplu. 503 00:27:36,883 --> 00:27:38,802 Deci avem nevoie de teren pentru BankExchange. 504 00:27:39,052 --> 00:27:40,845 �i o sta�ie de metrou... 505 00:27:41,095 --> 00:27:43,389 ...�i o strad� p�n� la autostrad�. 506 00:27:43,639 --> 00:27:45,141 Ora�ul are datorii de 25 miliarde. 507 00:27:45,391 --> 00:27:47,768 Nu putem construi a�a ceva. 508 00:27:48,018 --> 00:27:50,520 Nu construie�ti o sta�ie de metrou pentru 3000 de muncitori? 509 00:27:51,021 --> 00:27:52,314 De ce te intereseaz� a�a de mult? 510 00:27:52,564 --> 00:27:55,317 Ai cump�rat c�teva terenuri la pre� redus? 511 00:27:55,567 --> 00:27:56,443 Sigur c� a cump�rat. 512 00:27:56,693 --> 00:27:58,820 To�i edilii au f�cut-o. 513 00:27:59,070 --> 00:28:01,113 Oricum... 514 00:28:01,363 --> 00:28:03,407 ...dac� nu le po�i transporta angaja�ii... 515 00:28:03,657 --> 00:28:05,366 ...BankExchange nu va mai construi aici. 516 00:28:05,617 --> 00:28:06,910 Vor renun�a la New York... 517 00:28:07,160 --> 00:28:10,746 ...�i vor construi �n Jersey. 518 00:28:10,996 --> 00:28:12,039 A�a s� fie. 519 00:28:12,290 --> 00:28:15,084 Primarul e de acord cu BankExchange, dar nu-�i permite infrastructura. 520 00:28:15,334 --> 00:28:18,337 Pentru un b�iat bun, nu prea respec�i politica. 521 00:28:19,254 --> 00:28:21,548 Metroul duce oamenii la lucru. 522 00:28:22,215 --> 00:28:24,093 Slujbele �nseamn� voturi. 523 00:28:24,384 --> 00:28:26,345 Credeam c� John Pappas e interesat de voturi. 524 00:28:26,595 --> 00:28:28,054 E foarte interesat, Frank. 525 00:28:30,431 --> 00:28:31,808 Dar nu are infrastructur�. 526 00:28:32,433 --> 00:28:35,519 Oric�t ar dori ora�ul nostru �nf�ptuirea acestor planuri... 527 00:28:35,769 --> 00:28:37,104 ...nu poate pl�ti at�t. 528 00:28:39,231 --> 00:28:42,275 - Unde te duci? - Am o �nt�Inire �n Manhattan. 529 00:28:45,695 --> 00:28:47,113 S� �n�eleg c� �ntrunirea a luat sf�r�it? 530 00:28:49,573 --> 00:28:51,450 M-ai refuzat. 531 00:28:52,909 --> 00:28:54,244 S� te duc cu ma�ina? 532 00:28:54,495 --> 00:28:55,496 Nu, mul�umesc. 533 00:28:56,663 --> 00:28:58,539 Ajung mai repede cu metroul. 534 00:29:01,167 --> 00:29:03,377 lat�-I! Domnule judec�tor Stern? 535 00:29:08,257 --> 00:29:11,134 De ce l-a�i eliberat pe cau�iune pe Tino Zapatti 536 00:29:11,384 --> 00:29:13,220 De ce a�i dat o sentin�� u�oar� pentru trafic de droguri? 537 00:29:13,470 --> 00:29:15,472 Eliberarea condi�ionat� a devenit sentin�� aici? 538 00:29:15,722 --> 00:29:17,391 M�ine �I �ngroap� pe micul James Bone. 539 00:29:17,641 --> 00:29:19,476 Merge�i la funeralii? 540 00:29:21,519 --> 00:29:23,729 Adu-mi dosarul lui Tino Zapatti! 541 00:29:31,194 --> 00:29:32,612 Domnule primar adjunct... 542 00:29:33,280 --> 00:29:34,406 ...numele meu e Marybeth Cogan. 543 00:29:34,656 --> 00:29:38,409 Consilier legislativ al Asocia�iei pentru pensii. 544 00:29:38,617 --> 00:29:39,451 Dr�gu�� carte de vizit�. 545 00:29:39,660 --> 00:29:42,413 O reprezint pe dna Santos, distrugi reputa�ia clientei mele. 546 00:29:42,663 --> 00:29:45,373 - Vorbe�te cu consiliul corpora�iei. - Ca s� �ngroape cazul? 547 00:29:45,624 --> 00:29:48,960 Spune-i primarului c� cineva �I conduce pe un drum gre�it. 548 00:29:49,210 --> 00:29:51,421 Am putea discuta problema mai detaliat. 549 00:29:51,671 --> 00:29:52,755 Poate la o cafea? 550 00:29:53,005 --> 00:29:55,758 E vorba de un erou �i pensia de urma� a v�duvei lui. 551 00:29:56,008 --> 00:29:57,759 Mergi �i a�teapt�-m� �n birou. 552 00:29:58,009 --> 00:29:59,093 Nu. Ave�i cartea mea de vizit�. 553 00:29:59,344 --> 00:30:01,638 A�tept s� m� suna�i diminea��. 554 00:30:07,311 --> 00:30:08,853 Gre�it. 555 00:30:09,396 --> 00:30:11,605 Nicio problem� nu se rezolv� de la sine. 556 00:30:11,856 --> 00:30:13,942 Asta e o criz� care ne-ar putea distruge planurile. 557 00:30:14,192 --> 00:30:16,235 A�a cum Willie Horton l-a distrus pe Dukakis... 558 00:30:16,485 --> 00:30:18,278 ...Tino Zapatti ne poate distruge pe noi. 559 00:30:20,738 --> 00:30:21,949 Unde ai fost? 560 00:30:22,199 --> 00:30:23,408 La �ntrunirea din Brooklyn. 561 00:30:23,658 --> 00:30:24,534 Cum a decurs? 562 00:30:24,784 --> 00:30:27,328 Cred c� l-am enervat pe Anselmo. 563 00:30:27,578 --> 00:30:28,454 �i? 564 00:30:29,288 --> 00:30:30,164 M� �nc�nt� ideea. 565 00:30:31,998 --> 00:30:32,833 Bine, Leslie. 566 00:30:33,834 --> 00:30:37,503 Edi�iile de m�ine din Times, Post �i News... 567 00:30:37,753 --> 00:30:38,629 ...men�in �tirea pe prima pagin�. 568 00:30:38,879 --> 00:30:39,880 Sigur. 569 00:30:40,131 --> 00:30:42,633 Doar o crim� cu trei victime le-ar mai putea distrage aten�ia. 570 00:30:42,925 --> 00:30:44,969 S� continu�m livrarea informa�iilor c�tre pres�! 571 00:30:45,219 --> 00:30:47,221 Pune accentul pe atitudinea noastr� dur� la adresa infrac�iunilor! 572 00:30:47,637 --> 00:30:50,640 Omuciderile au sc�zut cu 20% la fel �i incidentele de strad�. 573 00:30:50,890 --> 00:30:52,183 Accentueaz� duritatea lui Stern. 574 00:30:52,433 --> 00:30:54,186 Consiliul Corpora�iei? 575 00:30:54,436 --> 00:30:56,521 Vom face o statistic�... 576 00:30:56,771 --> 00:31:00,483 ...s� demonstr�m c� avem cele mai dure limite pentru eliberarea condi�ionat�. 577 00:31:00,734 --> 00:31:01,818 Foarte bine. 578 00:31:02,068 --> 00:31:03,527 Implica�i �i comisia de urbanism. 579 00:31:03,861 --> 00:31:04,695 Departamentul Parcuri... 580 00:31:04,903 --> 00:31:06,196 ...s� cure�e p�rcule�ele pentru copii! 581 00:31:06,447 --> 00:31:08,198 Fii prezent, s� se vad� c� ne pas�. 582 00:31:08,448 --> 00:31:10,783 Apoi va trebui s� facem ceva concret. 583 00:31:11,243 --> 00:31:13,328 Ceva mare, ceva important. 584 00:31:13,578 --> 00:31:15,372 Ceva care s� aduc� locuri de munc�. 585 00:31:17,081 --> 00:31:18,707 Adic� s� construim BankExchange. 586 00:31:19,959 --> 00:31:24,045 Nu voi l�sa acest incident s�-mi distrug� planurile. 587 00:31:24,295 --> 00:31:27,340 Voi �ine un discurs la funeraliile micu�ului James Bone. 588 00:31:27,798 --> 00:31:29,175 Cred c� nu sun� bine, domnule. 589 00:31:29,425 --> 00:31:30,301 Nu-mi pas�. 590 00:31:30,551 --> 00:31:31,844 Asta trebuie s� fac. 591 00:31:32,094 --> 00:31:33,846 Nu cred c� ve�i fi binevenit. 592 00:31:34,096 --> 00:31:36,390 M� voi duce oricum. S� trecem la treab�! 593 00:31:37,641 --> 00:31:39,434 Kevin, am nevoie de tine. 594 00:31:46,108 --> 00:31:47,484 Ce s-a �nt�mplat? 595 00:31:49,402 --> 00:31:52,446 Anselmo �i partenerii lui... 596 00:31:52,696 --> 00:31:56,033 ...vor s�-�i ridice valoarea propriet��ilor prin construirea sta�iei de metrou. 597 00:31:56,284 --> 00:31:57,951 Propriet��ile din jurul BankExchange? 598 00:31:58,201 --> 00:31:59,036 �i? 599 00:31:59,286 --> 00:32:00,620 A spus c� f�r� sta�ie de metrou... 600 00:32:00,871 --> 00:32:02,705 ...nu va exista BankExchange. - �i tu ce-ai spus? 601 00:32:06,250 --> 00:32:08,920 Credeam c�-I pot �ine pe Anselmo �n a�teptare... 602 00:32:09,170 --> 00:32:10,254 ...dar ne trebuie BankExchange. 603 00:32:10,587 --> 00:32:12,839 Avem nevoie de slujbele acelea �i de bani. 604 00:32:13,089 --> 00:32:14,883 �n�eleg. Dat� fiind situa�ia... 605 00:32:15,133 --> 00:32:16,217 ...e indicat din punct de vedere politic. 606 00:32:16,467 --> 00:32:18,136 La naiba cu ce-i indicat! 607 00:32:18,386 --> 00:32:22,056 M� refer la o cl�dire de 60 etaje unde vor lucra 3000 de oameni. 608 00:32:22,306 --> 00:32:23,974 Hran� pe mas� �i acoperi� deasupra capului. 609 00:32:24,224 --> 00:32:27,311 Asta va oferi BankExchange. 610 00:32:27,561 --> 00:32:28,770 Despre asta-i vorba. 611 00:32:29,521 --> 00:32:31,397 Ai spus c� nu ne putem permite o sta�ie de metrou. 612 00:32:35,277 --> 00:32:36,403 Vom avea nevoie de compromisuri. 613 00:32:36,903 --> 00:32:38,822 Sunt mai multe modalit��i de a rezolva problema. 614 00:32:39,072 --> 00:32:40,239 Du-te �i men�ine spiritul echipei. 615 00:32:40,489 --> 00:32:41,866 Am �n�eles. 616 00:32:44,285 --> 00:32:45,328 Ce faci �n seara asta? 617 00:32:47,329 --> 00:32:48,747 Nu �tiu. 618 00:32:49,331 --> 00:32:50,540 Ai v�zut piesa Carusel? 619 00:32:51,374 --> 00:32:53,460 Muzicalul? Vorbe�ti serios? 620 00:32:53,960 --> 00:32:55,002 E cam veche. 621 00:32:55,252 --> 00:32:56,420 O s�-�i plac�. 622 00:32:56,671 --> 00:32:58,130 Anselmo va fi acolo. 623 00:32:58,422 --> 00:32:59,631 Sunt liber. 624 00:33:49,176 --> 00:33:50,011 George... 625 00:33:50,761 --> 00:33:52,053 ...Frank Anselmo e acolo. 626 00:33:52,304 --> 00:33:55,431 Spune-i c�-I a�tept �n hol! 627 00:34:14,533 --> 00:34:16,743 F� o list� pentru mine. 628 00:34:25,000 --> 00:34:27,002 Te sun eu mai t�rziu. 629 00:34:31,381 --> 00:34:32,465 Pierdem cea mai bun� parte. 630 00:34:32,715 --> 00:34:35,384 O cuno�ti pe de rost! Am v�zut cum c�ntai �n surdin�. 631 00:34:35,718 --> 00:34:36,886 Bine c� o �tiu. 632 00:34:37,136 --> 00:34:38,804 N-a� fi auzit cuvintele. 633 00:34:39,055 --> 00:34:41,807 Ori nu mai aud eu bine, ori e din cauza metroului. 634 00:34:42,724 --> 00:34:44,935 - ��i place Billy Bigelow? - E bun. 635 00:34:45,185 --> 00:34:46,019 Bun� voce. 636 00:34:46,227 --> 00:34:47,312 Ce zici de Julie Jordan? 637 00:34:47,562 --> 00:34:48,854 Joac� bine, dar n-are voce. 638 00:34:49,104 --> 00:34:51,356 Nettie a mea ar putea c�nta mai bine. 639 00:34:51,607 --> 00:34:53,192 Acum 25 de ani c�nta la Westbury Music Theater. 640 00:34:53,442 --> 00:34:54,819 Am auzit. 641 00:34:55,069 --> 00:34:56,611 Apropo de teatru... 642 00:34:56,861 --> 00:34:59,989 ...n-a� vrea s� se repete figura de azi diminea��. 643 00:35:00,239 --> 00:35:01,282 Omul t�u m-a f�cut de ru�ine. 644 00:35:01,532 --> 00:35:02,741 Va trebui s� accep�i ideea. 645 00:35:02,992 --> 00:35:04,703 - De ce? - Pentru c� e al meu. 646 00:35:06,788 --> 00:35:07,706 Avem de c�tigat... 647 00:35:07,956 --> 00:35:09,791 ...de pe terenul acela. 648 00:35:10,041 --> 00:35:10,875 Locuri de munc�. 649 00:35:17,464 --> 00:35:19,842 Nu e nevoie s� m� convingi. 650 00:35:20,508 --> 00:35:21,843 Conduc districtul Kings. 651 00:35:22,094 --> 00:35:23,553 Locuri de munc� pentru oamenii de aici... 652 00:35:23,803 --> 00:35:26,681 ...nu c�tiguri pentru prietenii t�i cei lacomi. 653 00:35:26,931 --> 00:35:30,016 Pentru c� b�iatul �sta crede c� te poate face pre�edinte... 654 00:35:30,267 --> 00:35:31,727 ...ui�i cine te-a adus aici? 655 00:35:31,977 --> 00:35:33,228 Nu uit nimic. 656 00:35:33,479 --> 00:35:36,189 Tu �ncepi s� ui�i sau s� fii selectiv. 657 00:35:36,439 --> 00:35:38,399 Vrei s�-�i amintesc eu? 658 00:35:40,526 --> 00:35:41,401 �mi pare r�u, John. 659 00:35:42,402 --> 00:35:43,570 Uite ce-�i ofer! 660 00:35:44,404 --> 00:35:46,531 �oseaua lateral� m� cost� 5 milioane. 661 00:35:46,781 --> 00:35:48,908 M� mai cost� �i sta�ia �nc� 35. 662 00:35:49,158 --> 00:35:52,036 Eu ��i ofer 3,5 milioane. Pentru restul, trebuie s� cer la Albany. 663 00:35:52,286 --> 00:35:55,039 Dar am lucruri mai bune de cerut de la Albany. 664 00:35:56,875 --> 00:35:58,167 Am o solu�ie. 665 00:36:03,047 --> 00:36:04,089 Ce zici de o rut� secundar�? 666 00:36:04,340 --> 00:36:06,341 E�ti nebun? 667 00:36:06,592 --> 00:36:09,302 �sta cost� 120 de milioane mila. 668 00:36:12,597 --> 00:36:14,891 BankExchange e o solu�ie pentru s�raci... 669 00:36:15,141 --> 00:36:18,352 ...pentru nevoia�i �i pentru �omeri. E bun pentru �ntregul ora�. 670 00:36:18,602 --> 00:36:21,647 Dar sta�ii de metrou, infrastructur�... 671 00:36:21,897 --> 00:36:23,481 ...nu ne putem permite. 672 00:36:23,732 --> 00:36:26,401 Va trebui s� dai uit�rii afacerea asta. 673 00:36:28,944 --> 00:36:30,405 Ador deschiderea celui de-al doilea act. 674 00:36:30,655 --> 00:36:32,197 Presupun c� nu vrei s-o pierzi. 675 00:36:32,447 --> 00:36:34,992 "Mi-a f�cut pl�cere s� pierd timpul cu tine". 676 00:36:37,911 --> 00:36:40,622 Voi cere credit la Albany. 677 00:36:40,955 --> 00:36:43,917 Anul viitor, Guvernatorul va trebui s� construiasc� o sta�ie de metrou... 678 00:36:44,168 --> 00:36:46,795 ...altfel nu-I voi sus�ine �n alegeri. 679 00:36:47,045 --> 00:36:48,254 �i �oseaua lateral�? 680 00:36:48,504 --> 00:36:49,380 Anul urm�tor. 681 00:36:49,630 --> 00:36:52,341 - E deja inclus� �n buget. - E prea t�rziu. 682 00:36:52,591 --> 00:36:55,428 Tu e�ti doar un �ef. Eu sunt primarul. 683 00:36:55,678 --> 00:36:56,929 Primarii conduc. 684 00:36:57,846 --> 00:36:59,181 BankExchange. 685 00:36:59,639 --> 00:37:01,349 Ori faci ca mine, ori te duci. 686 00:37:02,600 --> 00:37:05,352 De ce am impresia c� tu iei partea cea mare? 687 00:37:05,603 --> 00:37:07,521 Vreau s� te �ntreb ceva. 688 00:37:07,771 --> 00:37:09,315 Dac�-�i ofeream mai pu�in... 689 00:37:09,565 --> 00:37:11,942 ...ai fi acceptat din polite�e? 690 00:37:13,443 --> 00:37:14,485 Desigur. 691 00:37:14,736 --> 00:37:16,404 Atunci ai ob�inut ce voiai. 692 00:37:31,667 --> 00:37:33,169 �mi place s� le s�rut pe cele frumoase. 693 00:37:33,419 --> 00:37:35,422 Uite �nc� una! 694 00:37:41,844 --> 00:37:42,886 Ai ob�inut BankExchange. 695 00:37:43,137 --> 00:37:45,055 - De unde ai �tiut? - Am v�zut s�rutul... 696 00:37:45,305 --> 00:37:46,932 ...z�mbetul. Cum ai reu�it? 697 00:37:47,182 --> 00:37:48,266 N-am spus nu. 698 00:37:48,516 --> 00:37:50,310 Va profita enorm. 699 00:37:50,560 --> 00:37:51,686 Doar c� va dura mai mult. 700 00:37:51,936 --> 00:37:54,021 - Ceva pentru el, ceva pentru mine. - Mai mult pentru tine? 701 00:37:54,271 --> 00:37:55,982 Nu. Mai mult pentru ora�. 702 00:37:56,232 --> 00:37:57,149 la un trabuc! 703 00:37:57,399 --> 00:37:58,900 �i duci de b�ut lui Sydney? 704 00:37:59,318 --> 00:38:00,736 Voiam s�-i duc, dar acum voi bea eu... 705 00:38:00,986 --> 00:38:02,904 ...s� mi se duc� nodul l�sat de Anselmo �n g�t. 706 00:38:03,404 --> 00:38:06,241 O �osea lateral� �i sta�ia de metrou au fost deja asigurate �n buget. 707 00:38:06,491 --> 00:38:07,783 Eu am r�mas pe dinafar�. 708 00:38:08,033 --> 00:38:09,410 Care-i problema? 709 00:38:09,660 --> 00:38:10,870 Ai destui bani? 710 00:38:11,120 --> 00:38:12,329 Abia peste un an. 711 00:38:12,579 --> 00:38:15,332 Tr�ie�ti cu ei apoi 100 de ani. 712 00:38:15,582 --> 00:38:18,710 Ce vorbe�ti? Am parteneri. Voi sunte�i partenerii mei. 713 00:38:18,960 --> 00:38:20,962 Ai at�tea terenuri... 714 00:38:21,212 --> 00:38:22,338 ...c� ai putea cump�ra �ntregul Brooklyn. 715 00:38:22,588 --> 00:38:25,675 Da. Ai putea cump�ra poate �i Staten Island. 716 00:38:27,385 --> 00:38:29,220 Lenny, scuz�-ne, te rog! 717 00:38:29,470 --> 00:38:30,429 Sigur. 718 00:38:30,846 --> 00:38:32,265 �i a�a am o �nt�Inire. 719 00:38:32,515 --> 00:38:34,475 Atunci e tocmai bine. 720 00:38:41,648 --> 00:38:44,275 E�ti sigur c� totul e aranjat pentru BankExchange? 721 00:38:44,859 --> 00:38:46,027 Am ob�inut tot ce-am vrut. 722 00:38:47,403 --> 00:38:49,363 Acum po�i s� ob�ii �i altceva pentru mine. 723 00:38:49,613 --> 00:38:51,782 - Ce anume? - S�-mi sco�i numele din ziare. 724 00:38:52,240 --> 00:38:53,074 Cum? 725 00:38:53,700 --> 00:38:55,326 Cu 40.000 dolari. 726 00:38:55,785 --> 00:38:57,870 Ce s� fac cu ei? 727 00:38:58,288 --> 00:39:00,039 Am s�-�i pun o �ntrebare. 728 00:39:00,915 --> 00:39:03,042 Ai auzit vreodat� de un poli�ist care s� aib� 40.000 de dolari? 729 00:39:07,796 --> 00:39:08,880 �i care s� nu fie corupt? 730 00:39:11,966 --> 00:39:15,762 Un poli�ist cu 40.000 dolari ar face furori �n pres�. 731 00:39:18,723 --> 00:39:20,099 Salut-o pe Nettie din partea mea! 732 00:39:20,349 --> 00:39:21,725 Sigur. 733 00:39:23,436 --> 00:39:25,353 - Ai grij� de tine! - Bine. 734 00:39:29,941 --> 00:39:31,484 Asta e pentru poli�istul mort. 735 00:40:18,818 --> 00:40:20,945 Pastorul Chapman m� va prezenta? 736 00:40:21,196 --> 00:40:22,905 Cu o singur� fraz�. 737 00:40:23,155 --> 00:40:24,365 �i dup� aceea? 738 00:40:24,616 --> 00:40:25,616 Pleci. 739 00:40:25,867 --> 00:40:27,784 - Pe unde? - Pe u�a din spate. 740 00:40:28,035 --> 00:40:29,203 Nu e bine. Prin fa��. 741 00:40:30,329 --> 00:40:32,080 Asta e o idee bun�? 742 00:40:32,497 --> 00:40:35,250 Intel e afar� �i oamenii nu sunt prea �nc�nta�i. 743 00:40:39,754 --> 00:40:40,963 Fra�i... 744 00:40:41,213 --> 00:40:42,172 ...�i surori... 745 00:40:42,422 --> 00:40:44,508 ...primarul ora�ului New York... 746 00:40:45,008 --> 00:40:47,093 ...John Pappas. 747 00:40:51,055 --> 00:40:52,348 Mul�umesc, p�rinte. 748 00:41:07,863 --> 00:41:10,031 Am fost avertizat s� nu vin aici. 749 00:41:11,533 --> 00:41:12,784 Am fost avertizat. 750 00:41:13,034 --> 00:41:14,576 Mi s-a spus: 751 00:41:15,661 --> 00:41:18,122 "Nu sta l�ng� acel sicriu! " 752 00:41:19,456 --> 00:41:22,250 Dar de ce a� acorda aten�ie unui asemenea avertisment... 753 00:41:25,086 --> 00:41:27,338 ...c�nd o inim� nu mai bate... 754 00:41:28,381 --> 00:41:30,550 ...c�nd un copil a murit? 755 00:41:32,467 --> 00:41:34,094 S� nu stau... 756 00:41:34,636 --> 00:41:36,012 ...l�ng� acest sicriu? 757 00:41:38,932 --> 00:41:42,185 Copilul acela a fost pur �i nevinovat... 758 00:41:42,435 --> 00:41:44,062 ...ca o z�pad� proasp�t c�zut�. 759 00:41:45,647 --> 00:41:47,356 Dar trebuie s� stau aici pentru c�... 760 00:41:47,607 --> 00:41:51,152 ...nu v-am oferit ce-ar fi trebuit s� ave�i. 761 00:41:52,069 --> 00:41:55,989 P�n� c�nd vom putea ie�i la plimbare... 762 00:41:56,239 --> 00:41:59,867 ...p�n� c�nd vom putea s� ne plimb�m pe str�zi... 763 00:42:00,118 --> 00:42:03,663 ...�i nu ne vom putea �nt�Ini �n parcuri f�r� team�... 764 00:42:03,913 --> 00:42:05,414 ...familiile noastre s� fie �mpreun�... 765 00:42:05,664 --> 00:42:08,084 ...copiii no�tri s� zburde �i s� r�d�... 766 00:42:08,334 --> 00:42:10,336 ...p�n� atunci, nu avem ora�. 767 00:42:11,419 --> 00:42:14,839 Pute�i spune c� am e�uat p�n� atunci. 768 00:42:16,757 --> 00:42:20,720 Primul primar �i probabil cel mai bun a fost grec. 769 00:42:20,970 --> 00:42:22,721 Era Pericle al Atenei... 770 00:42:22,972 --> 00:42:25,557 ...�i a tr�it cu 2500 de ani �n urm�. 771 00:42:25,807 --> 00:42:27,225 lar el spunea: 772 00:42:27,809 --> 00:42:31,062 "Toate lucrurile bune din lume... 773 00:42:31,312 --> 00:42:33,314 ...se adun� �n ora�... 774 00:42:33,564 --> 00:42:36,693 ...pentru c� el e m�re�. " 775 00:42:37,443 --> 00:42:38,319 Ei bine... 776 00:42:39,028 --> 00:42:40,779 ...am fost c�ndva m�re�i. 777 00:42:42,156 --> 00:42:43,574 Putem fi oare din nou? 778 00:42:45,117 --> 00:42:46,493 Pun aceast� �ntrebare... 779 00:42:46,744 --> 00:42:48,120 ...lui James Bone... 780 00:42:49,204 --> 00:42:50,997 ...�i nu primesc r�spuns. 781 00:42:53,583 --> 00:42:54,416 Totu�i... 782 00:42:54,709 --> 00:42:56,460 ... Nu mi-ar putea transmite... 783 00:42:56,710 --> 00:42:59,630 ...ceva din tinere�ea lui? 784 00:43:00,213 --> 00:43:02,132 Nu mi-ar putea da for�a... 785 00:43:02,382 --> 00:43:05,885 ...s�-mi g�sesc t�ria... 786 00:43:07,303 --> 00:43:09,346 ...cuno�tin�ele... 787 00:43:09,597 --> 00:43:12,182 ...�i curajul... 788 00:43:12,432 --> 00:43:16,144 ...pentru a �mplini aceast� sarcin� aparent insurmontabil�... 789 00:43:16,395 --> 00:43:18,772 ...de a-I face un ora� �n care s� se poat� tr�i? 790 00:43:19,188 --> 00:43:20,564 Doar at�t, s� se poat� tr�i �n el? 791 00:43:22,150 --> 00:43:23,609 Un palat... 792 00:43:23,860 --> 00:43:25,319 ...asta era pe vremuri ora�ul. 793 00:43:25,570 --> 00:43:27,280 Era un palat... 794 00:43:27,530 --> 00:43:31,742 ...�i poate redeveni palat. 795 00:43:31,992 --> 00:43:35,788 Un palat f�r� rege sau regin�... 796 00:43:36,038 --> 00:43:40,500 ...sau duci sau prin�ese, ci doar cu supu�i. Supu�i... 797 00:43:40,750 --> 00:43:42,627 ...care �i-au jurat s� fac� ora�ul... 798 00:43:42,877 --> 00:43:44,503 ...un loc mai frumos. 799 00:43:44,879 --> 00:43:46,672 E prea mult ceea ce cer? 800 00:43:46,922 --> 00:43:48,840 Cerem prea mult de la voi? 801 00:43:49,090 --> 00:43:51,301 E peste puterile noastre? 802 00:43:51,552 --> 00:43:52,844 C�ci dac� este... 803 00:43:53,136 --> 00:43:55,180 ...nu suntem dec�t o turm� de oi... 804 00:43:55,430 --> 00:43:59,349 ...m�nate c�tre abator. 805 00:44:00,017 --> 00:44:02,937 Nu voi accepta un asemenea sf�r�it. 806 00:44:04,354 --> 00:44:06,898 Eu aleg s� lupt. 807 00:44:09,317 --> 00:44:12,028 Aleg s� m� ridic, nu s� cad. 808 00:44:13,112 --> 00:44:15,657 Aleg s� tr�iesc, nu s� mor. 809 00:44:15,949 --> 00:44:17,033 �i �tiu... 810 00:44:17,283 --> 00:44:19,493 ...c� to�i sim�i�i... 811 00:44:19,743 --> 00:44:21,870 ...la fel ca mine. 812 00:44:23,831 --> 00:44:24,665 De aceea... 813 00:44:24,915 --> 00:44:26,583 ...v� cer... 814 00:44:27,875 --> 00:44:29,419 ...s�-mi fi�i al�turi. 815 00:44:29,961 --> 00:44:31,588 Fi�i al�turi de mine! 816 00:44:33,047 --> 00:44:35,341 Ridica�i-v� �mpreun� cu mine! 817 00:44:35,591 --> 00:44:37,843 Ridica�i-v� pe aripile... 818 00:44:38,093 --> 00:44:40,429 ...acestui �nger �ns�ngerat. 819 00:44:40,679 --> 00:44:42,973 Vom reconstrui pe sufletul... 820 00:44:43,223 --> 00:44:45,141 ...acestui mic lupt�tor. 821 00:44:45,391 --> 00:44:47,560 �tafeta lui... 822 00:44:47,810 --> 00:44:50,020 ...o vom ridica... 823 00:44:50,604 --> 00:44:52,439 ...�i o vom purta mai departe... 824 00:44:52,689 --> 00:44:54,566 ...p�n� c�nd acest ora�... 825 00:44:54,983 --> 00:44:56,568 ...ora�ul vostru... 826 00:44:56,818 --> 00:44:58,569 ...ora�ul nostru... 827 00:44:58,820 --> 00:45:00,404 ...ora�ul lui... 828 00:45:00,654 --> 00:45:02,573 ...va redeveni un palat. 829 00:45:02,865 --> 00:45:04,868 Din nou un palat. 830 00:45:12,124 --> 00:45:14,334 Sunt al�turi de tine, micu�ule James. 831 00:45:16,962 --> 00:45:18,630 Sunt personificarea spiritului t�u. 832 00:45:38,773 --> 00:45:40,024 Mul�umesc, domnule primar. 833 00:46:16,682 --> 00:46:19,017 E groaznic s� �ngropi un copil. 834 00:46:30,319 --> 00:46:31,736 C�l�toria la Washington. 835 00:46:31,987 --> 00:46:33,822 Materialul asupra comitetului conven�iei. 836 00:46:34,072 --> 00:46:36,365 Istoria ora�ului New York pentru senatorul Marquand. 837 00:46:36,616 --> 00:46:40,119 Rezervarea la Willard Hotel. Lincoln a stat acolo. 838 00:46:40,369 --> 00:46:42,246 Destul despre mine! 839 00:46:42,496 --> 00:46:45,041 Ce faci desear� dup� ce plec eu? 840 00:46:45,291 --> 00:46:47,376 Nu m-am g�ndit. 841 00:46:47,626 --> 00:46:50,046 Ai s� iei un mic festin. 842 00:46:50,296 --> 00:46:54,675 Vei renun�a la cheesburger-ul t�u... 843 00:46:54,925 --> 00:46:58,845 ...�i vei lua m�ncare de la Dominic. Cinstea mea. 844 00:46:59,512 --> 00:47:00,472 S� m�n�nci bine! 845 00:47:00,722 --> 00:47:02,765 �nainte de asta, vreau s� mergi... 846 00:47:03,015 --> 00:47:04,183 ...s�-�i cumperi un scaun... 847 00:47:04,433 --> 00:47:06,227 ...cu picioare �i m�nere. 848 00:47:07,228 --> 00:47:09,062 Apartamentul t�u... 849 00:47:09,312 --> 00:47:11,439 ...nu prea pare locuibil. 850 00:47:13,691 --> 00:47:16,277 Apoi mergi la Crate and Barrel pentru un cu�it... 851 00:47:16,527 --> 00:47:18,571 ...o furculi��, o lingur�... 852 00:47:18,904 --> 00:47:20,197 ...�i un pahar, dac� tot e�ti acolo. 853 00:47:20,530 --> 00:47:21,698 Apoi voi avea nevoie de ma�ina de sp�lat vase. 854 00:47:21,949 --> 00:47:24,201 Arunc�-le dup� ce m�n�nci! 855 00:47:24,659 --> 00:47:25,910 E cinstea mea. 856 00:47:26,786 --> 00:47:28,162 �ncepe s� te bucuri de via��! 857 00:47:29,247 --> 00:47:31,540 O am pe a ta �i mi-e de ajuns. 858 00:47:33,709 --> 00:47:34,544 Ai citit asta? 859 00:47:34,753 --> 00:47:37,380 Editorialul din Times? "Judec� sau fii judecat"? 860 00:47:38,965 --> 00:47:41,717 "�n ciuda reputa�iei judec�torului Stern... 861 00:47:42,300 --> 00:47:44,052 ...se pune �ntrebarea: "Ar fi ajuns judec�tor... 862 00:47:44,302 --> 00:47:47,222 ...dac� n-ar fi fost partenerul primarului?" 863 00:47:48,556 --> 00:47:51,183 Nu l-am numit eu. A fost nominalizat ca to�i ceilal�i. 864 00:47:51,434 --> 00:47:54,103 Da, dar partidul aranjeaz� nominaliz�rile. 865 00:47:55,354 --> 00:47:56,230 De partea cui e�ti? 866 00:47:56,563 --> 00:47:57,523 A ta. 867 00:47:57,773 --> 00:48:00,400 �ntotdeauna voi fi. Dar �mi miroase a sp�nzur�toare. 868 00:48:02,110 --> 00:48:03,861 Ar trebui s�-I �inem la distan��... 869 00:48:04,195 --> 00:48:06,489 ...pe Walter Stern. - Eu nu cred �n a�a ceva. 870 00:48:06,739 --> 00:48:07,698 Distan��! 871 00:48:08,741 --> 00:48:10,534 Asta le faci numai du�manilor. 872 00:48:10,785 --> 00:48:14,037 �n anii '90, prietenia a �nceput s� dispar�. 873 00:48:14,288 --> 00:48:16,498 Absen�a conceptului de menschkeit. 874 00:48:17,540 --> 00:48:19,250 Tradu-mi, te rog! 875 00:48:19,500 --> 00:48:21,294 Nu �tii ce �nseamn�? 876 00:48:21,544 --> 00:48:22,378 Nu. 877 00:48:22,586 --> 00:48:23,671 Menschkeit. 878 00:48:23,922 --> 00:48:26,132 Prietenie �ntre b�rba�i. 879 00:48:26,382 --> 00:48:28,467 �ine de onoare �i caracter. 880 00:48:30,052 --> 00:48:30,969 E intraductibil... 881 00:48:31,219 --> 00:48:32,345 ...de aceea e idi�. 882 00:48:32,596 --> 00:48:34,472 Nu �tiam c� �tii idi�. 883 00:48:34,723 --> 00:48:36,349 Abe m-a �nv��at. 884 00:48:37,225 --> 00:48:38,476 Abe e b�iat bun. 885 00:48:38,726 --> 00:48:40,853 Tu e�ti sufletist, Pappy. 886 00:48:41,228 --> 00:48:42,855 �n spatele acestei... 887 00:48:43,105 --> 00:48:44,148 ...fa�ade siropoase de Louisiana... 888 00:48:44,398 --> 00:48:46,150 ...e�ti un om simplu �i bun, ca p�m�ntul pe care-I calci. 889 00:48:46,858 --> 00:48:50,612 La fel ca pavajul din Astoria, de unde sunt eu. 890 00:48:50,987 --> 00:48:52,155 Noi... 891 00:48:52,405 --> 00:48:55,366 ...vom continua s�-I sus�inem pe judec�torul Stern. 892 00:49:13,215 --> 00:49:14,926 Omul e p�m�nt... 893 00:49:15,719 --> 00:49:16,928 ...�i �n p�m�nt... 894 00:49:17,470 --> 00:49:19,097 ...se va �ntoarce. 895 00:49:43,326 --> 00:49:44,952 Doamn� Santos, dac� v� pot ajuta... 896 00:49:45,203 --> 00:49:47,037 ...telefona�i-mi! 897 00:49:47,287 --> 00:49:49,164 - Mul�umesc pentru discurs. - M�car at�t pot face. 898 00:49:49,414 --> 00:49:50,875 Bun� diminea�a. Unde e domnul primar? 899 00:49:51,333 --> 00:49:53,668 A trebuit s� mearg� la Washington, la o conven�ie. 900 00:49:54,002 --> 00:49:57,380 Un detectiv ucis la datorie reclam� prezen�a primarului la funeralii. 901 00:49:57,630 --> 00:50:00,091 Asta nu-i diminueaz� grija... 902 00:50:00,341 --> 00:50:01,717 ...pentru doamna Santos �i copiii ei. 903 00:50:01,967 --> 00:50:05,179 De unde scot ziarele toate acuza�iile acelea? 904 00:50:05,429 --> 00:50:07,723 Feti�ei mele i se spune c� tat�I ei a fost traficant de droguri. 905 00:50:07,974 --> 00:50:09,642 Vom discuta cu presa. 906 00:50:09,892 --> 00:50:14,479 Las� presa. Ce caut� Internele aici? 907 00:50:30,285 --> 00:50:31,577 Unde te duci? 908 00:50:32,828 --> 00:50:35,122 - �n ora�. - Credeam c� suntem �n ora�. 909 00:50:35,373 --> 00:50:36,499 Nu �i dac� e�ti din Queens. 910 00:50:37,041 --> 00:50:38,333 Deci, unde mergi? 911 00:50:38,876 --> 00:50:39,709 �n Manhattan. 912 00:50:40,044 --> 00:50:40,920 Urc� �n ma�in�! 913 00:50:41,295 --> 00:50:43,129 Du-te la dracu'! 914 00:50:43,547 --> 00:50:45,507 Nu vreau s� fiu lipsit de respect... 915 00:50:45,757 --> 00:50:47,341 ...dar �tii c� departamentul transporturilor... 916 00:50:47,591 --> 00:50:49,218 ...nu se a�tepta la 1000 de oameni. 917 00:50:49,468 --> 00:50:52,012 999. �I a�tept�m �i pe primar. 918 00:50:52,263 --> 00:50:54,182 Ai s� a�tep�i �n sta�ie autobuzul de Queens... 919 00:50:54,432 --> 00:50:56,434 ...dup� care vei urca �n metrou... 920 00:50:56,684 --> 00:50:57,726 Schlep. 921 00:50:57,977 --> 00:51:00,229 Se zice "Schlep", nu "Slepp". 922 00:51:01,188 --> 00:51:03,523 Nu mai pronun�a idi� cu accent sudist! 923 00:51:11,823 --> 00:51:13,240 Ce p�rere ai despre Long Island Expressway? 924 00:51:13,490 --> 00:51:14,450 Nu-mi place. 925 00:51:14,700 --> 00:51:15,992 la-o pe grand Central! 926 00:51:16,243 --> 00:51:18,286 Apoi pe la Astoria. 927 00:51:18,662 --> 00:51:20,330 ��i ar�t eu. 928 00:51:26,961 --> 00:51:29,504 Santos era un poli�ist bun. Faci o mare nedreptate. 929 00:51:30,255 --> 00:51:31,298 Nu e bine... 930 00:51:31,673 --> 00:51:33,717 ...s� �nvinuie�ti un poli�ist decedat �i s� iei drepturile v�duvei. 931 00:51:33,967 --> 00:51:36,010 Spui mereu acela�i lucru. Dar nimeni nu face nimic. 932 00:51:36,260 --> 00:51:37,511 Ai toate r�spunsurile, v�d. 933 00:51:37,762 --> 00:51:39,763 Nu am nici m�car �ntreb�rile. 934 00:51:40,306 --> 00:51:42,308 Am o �ntrebare pentru tine. 935 00:51:43,934 --> 00:51:44,769 �i-e foame? 936 00:51:46,479 --> 00:51:48,856 Opre�te la bufetul North Star! 937 00:51:49,107 --> 00:51:51,734 Cele mai bune sandwich-uri Philly din New York. 938 00:51:52,860 --> 00:51:55,946 Sau le spui sandvi�uri de Philadelphia? 939 00:52:05,537 --> 00:52:06,955 Cu cine ne �nt�Inim aici? 940 00:52:08,957 --> 00:52:10,250 Ce vrei s� spui? 941 00:52:10,500 --> 00:52:13,211 Ai ap�rut �n fa�a ma�inii mele la cimitir... 942 00:52:13,461 --> 00:52:15,255 ...mi-ai ar�tat picioarele, destul c�t s� opresc... 943 00:52:15,505 --> 00:52:17,882 ...apoi ai ales cel mai lung drum �napoi spre cas�. 944 00:52:19,549 --> 00:52:20,592 Cu cine ne �nt�Inim? 945 00:52:22,552 --> 00:52:23,887 Cu Albert Holly. 946 00:52:24,137 --> 00:52:28,432 Partenerul lui Santos acum doi ani, c�nd Tino a fost eliberat condi�ionat. 947 00:52:28,682 --> 00:52:29,517 Mul�umesc. 948 00:52:31,059 --> 00:52:34,147 Dac� Eddie g�sea ceva necurat, nu se l�sa p�n� nu elucida. 949 00:52:35,189 --> 00:52:37,775 Eddie Santos era ca un pitbull. 950 00:52:38,317 --> 00:52:40,736 Sunt ei ur��i, dar nu sunt pro�ti. 951 00:52:40,986 --> 00:52:42,154 De ce a plecat f�r� acoperire? 952 00:52:42,655 --> 00:52:45,657 Nu era prima oar� c�nd �I aresta pe Tino. 953 00:52:46,116 --> 00:52:48,451 Doar c� p�n� atunci nu avusese probleme cu el. 954 00:52:48,701 --> 00:52:51,412 Tino �i-a dat seama ce vrea s� fac�. 955 00:52:51,663 --> 00:52:52,955 Se mai �nt�mpl�. 956 00:52:53,289 --> 00:52:55,332 De ce n-a spus nim�nui unde merge? 957 00:52:55,582 --> 00:52:57,334 Pentru c� Tino era al lui. 958 00:52:57,584 --> 00:53:01,004 El a �ntocmit dosarul �mpotriva lui Tino, dar judec�torul l-a salvat. 959 00:53:01,671 --> 00:53:06,467 Tino nu putea sc�pa atunci dec�t dac�... 960 00:53:06,717 --> 00:53:09,511 ...partide interesate... 961 00:53:09,761 --> 00:53:11,430 ...nu-I aveau pe judec�tor la m�n�. 962 00:53:12,139 --> 00:53:14,474 Stern e jurist de reputa�ie na�ional�. 963 00:53:15,474 --> 00:53:17,185 Poate s� fie �i Holmes. 964 00:53:17,435 --> 00:53:19,145 Cineva l-a avut la m�n�. 965 00:53:19,478 --> 00:53:21,772 �i pe baza acelui interviu... 966 00:53:22,398 --> 00:53:25,944 ...a�i ajuns la aceast� concluzie? 967 00:53:26,819 --> 00:53:29,071 �i pe baza dosarelor de la Asocia�ia Veteranilor. 968 00:53:30,280 --> 00:53:32,783 D�-i asta judec�torului, te rog! 969 00:53:34,034 --> 00:53:35,702 E neobi�nuit ca un psihiatru s� ajung� la o asemenea concluzie? 970 00:53:36,203 --> 00:53:38,913 Inculpatul e recidivist. 971 00:53:39,163 --> 00:53:40,957 V� rog s� r�spunde�i la �ntrebare. 972 00:53:42,291 --> 00:53:44,751 - A�i putea repeta �ntrebarea? - Bine. 973 00:53:45,001 --> 00:53:47,963 Pe baza unui interviu a�i ajuns la... 974 00:53:48,171 --> 00:53:49,756 Unde �ncerca�i s� ajunge�i? 975 00:53:50,006 --> 00:53:53,759 Martorul interpreteaz� �ntr-un fel... 976 00:53:54,177 --> 00:53:55,886 ...iar psihologul, altfel. 977 00:53:56,136 --> 00:53:58,055 �i tot a�a p�n�-n veci. 978 00:53:58,305 --> 00:53:59,848 �i cam at�t cu exper�ii. 979 00:54:00,099 --> 00:54:03,226 S� lu�m o pauz�. P�n� la 14:30 e bine? 980 00:54:07,105 --> 00:54:10,233 V�d c� deja l-a�i cunoscut pe Peter Ragan, grefierul meu. 981 00:54:10,483 --> 00:54:12,776 Omul acesta a scris c�teva dintre cele mai bune opinii ale mele. 982 00:54:13,026 --> 00:54:16,905 A ap�rut prima oar� c�nd am prezidat �edin�a de studiu la Yale. 983 00:54:17,156 --> 00:54:19,658 Ai putea spune c� suntem fra�i siamezi. 984 00:54:19,908 --> 00:54:20,743 Mul�umesc, Peter. 985 00:54:20,993 --> 00:54:22,035 la loc, te rog! 986 00:54:22,285 --> 00:54:24,246 V� mul�umesc c� m-a�i primit. 987 00:54:25,247 --> 00:54:26,789 Cu ce v� pot ajuta? 988 00:54:29,667 --> 00:54:30,710 Tino Zapatti. 989 00:54:32,253 --> 00:54:33,087 Ce-i cu el? 990 00:54:34,921 --> 00:54:36,715 Cum a ob�inut eliberarea condi�ionat�? 991 00:54:39,092 --> 00:54:41,719 Dle Calhoun, eu dau sentin�a �n func�ie de condamnare. 992 00:54:41,970 --> 00:54:45,055 A fost condamnat pentru posesiune ilegal� de gradul 4. 993 00:54:45,305 --> 00:54:47,266 Au g�sit un kilogram de droguri �n ma�ina lui. 994 00:54:47,850 --> 00:54:49,684 Inten�iona�i s� rejudeca�i cazul? 995 00:54:49,935 --> 00:54:52,061 Deloc. Dar i-am citit cazierul. 996 00:54:53,563 --> 00:54:56,816 Sunt numit de stat ca judec�tor la Curtea Suprem� de Justi�ie... 997 00:54:57,066 --> 00:54:59,902 ...iar dumneata �mi reexpui un caz vechi de doi ani. 998 00:55:00,153 --> 00:55:02,655 Ai dep�it orice limit� �i-I voi informa pe primar. 999 00:55:02,905 --> 00:55:04,949 Sunt aici din partea d�nsului. 1000 00:55:09,077 --> 00:55:11,539 Crezi c� am dormit �n ultimele dou� nop�i? 1001 00:55:11,789 --> 00:55:13,957 Nu crezi c�-mi dau seama de gre�eala pe care am f�cut-o? 1002 00:55:25,676 --> 00:55:26,510 Asta e tot. 1003 00:55:26,760 --> 00:55:27,886 E�ti mul�umit? 1004 00:55:28,511 --> 00:55:30,138 Nu are pivni��? 1005 00:55:30,346 --> 00:55:32,432 Ai v�zut-o. E camera copiilor. 1006 00:55:32,682 --> 00:55:33,808 Caban� cu mas� de biliard. 1007 00:55:34,058 --> 00:55:35,350 Exact. 1008 00:55:35,601 --> 00:55:38,353 Doamn� Santos, �mi fac doar meseria. �mi pare r�u. 1009 00:55:38,603 --> 00:55:39,939 Pe dracu'! 1010 00:55:40,189 --> 00:55:41,815 Ne urm�ri�i ca nazi�tii. 1011 00:55:42,065 --> 00:55:45,109 E ultimul lucru pe care a� fi vrut s�-I fac. 1012 00:55:45,359 --> 00:55:49,488 Atunci renun�� la Interne �i ia-�i o slujb� normal�. 1013 00:55:55,328 --> 00:55:57,788 Marybeth? Poli�i�tii au fost aici toat� diminea�a. 1014 00:55:58,038 --> 00:56:00,416 Au verificat toat� casa. 1015 00:56:02,000 --> 00:56:05,045 Trebuie s� faci ceva �n leg�tur� cu pensia lui Eddie. 1016 00:56:05,295 --> 00:56:07,046 Vor s-o reduc�. 1017 00:56:07,297 --> 00:56:08,631 Cum r�m�ne cu ajutorul de la poli�ie? 1018 00:56:08,881 --> 00:56:12,009 Se zice c� i se cuvine rudei celei mai apropiate. 1019 00:56:13,969 --> 00:56:17,222 Tablagiul �sta n-a venit s�-mi ofere vreun ajutor. 1020 00:56:22,893 --> 00:56:26,814 40.000 de dolari au fost g�si�i �n seiful detectivului Santos... 1021 00:56:27,022 --> 00:56:30,150 ...la casa de var� de la Lake Kerohnkson. 1022 00:56:30,359 --> 00:56:32,236 Lucr�torii serviciului de urgen��... 1023 00:56:32,652 --> 00:56:35,154 Frank? Sunt la caban�. 1024 00:56:35,404 --> 00:56:36,405 Au g�sit banii. 1025 00:56:36,614 --> 00:56:39,325 Bravo. M� uitam �i eu la reportaj. 1026 00:56:39,575 --> 00:56:41,827 Au vreo leg�tur� cu decesele lui Bone �i Zapatti? 1027 00:56:42,661 --> 00:56:46,415 Ce f�cea Santos cu 40. 000 de dolari? 1028 00:57:01,637 --> 00:57:03,930 Primarul �n�elege implica�iile acestui incident. 1029 00:57:05,807 --> 00:57:08,101 Dar sunt doar implica�ii. 1030 00:57:15,399 --> 00:57:18,200 ��i vine s� crezi prostiile astea? 1031 00:57:18,235 --> 00:57:20,612 Nu am mai fost acolo de c�nd a murit tat�I lui Eddie. 1032 00:57:21,446 --> 00:57:23,532 - E plin� de cuiburi de viespi. - Foarte active viespi! 1033 00:57:24,365 --> 00:57:26,868 �i �n via�a noastr� n-am v�zut 4.000 de dolari... 1034 00:57:27,285 --> 00:57:33,123 ...cu at�t mai mult 40.000. 1035 00:57:34,250 --> 00:57:39,380 Doar doi oameni �tiu c� banii aceia nu erau ai lui Eddie. Eu �i tu. 1036 00:57:41,381 --> 00:57:42,299 Cine e? 1037 00:57:42,507 --> 00:57:43,967 Vinnie Zapatti. 1038 00:57:44,176 --> 00:57:45,218 Am s� te scot din asta. 1039 00:57:45,385 --> 00:57:47,720 Am s�-�i ofer totul. Vrei? 1040 00:57:48,137 --> 00:57:49,722 Sigur c� vreau. 1041 00:57:49,806 --> 00:57:51,856 Bine. Eddie �mi era simpatic. 1042 00:57:51,891 --> 00:57:54,185 Vreau s� te ajut, dar �i tu trebuie s� m� aju�i. 1043 00:57:54,393 --> 00:57:55,609 Ce �nseamn� asta? 1044 00:57:55,644 --> 00:57:57,729 Un bilet de avion �i 10.000 dolari. 1045 00:57:57,938 --> 00:58:00,196 10.000 de dolari? Nu pot. 1046 00:58:00,231 --> 00:58:03,150 - E vorba de mul�i bani. - Cine e�ti? 1047 00:58:03,276 --> 00:58:05,235 Asocia�ia pentru pensii de urma�. 1048 00:58:05,444 --> 00:58:07,905 Reprezint familia Santos. Ce ai? 1049 00:58:07,947 --> 00:58:10,449 Am aranjat �nt�Inirea dintre Eddie �i Tino... 1050 00:58:10,657 --> 00:58:12,326 ...ca s�-i v�nd� ce �tia despre judec�tor. 1051 00:58:12,361 --> 00:58:13,159 Adic� ce anume? 1052 00:58:13,367 --> 00:58:17,330 10. 000 �i un bilet de avion. Am s�-�i spun destina�ia mai t�rziu. 1053 00:58:17,413 --> 00:58:21,917 E inutil dac� nu pot aduce un martor. 1054 00:58:22,209 --> 00:58:23,967 Cu care Zapatti ne �nt�lnim? 1055 00:58:24,002 --> 00:58:27,756 Paulie avea doi fra�i. Tino era b�iatul lui John, iar Vinnie, al lui Jimmy. 1056 00:58:27,791 --> 00:58:30,676 Deci Vinnie �i Tino sunt veri? 1057 00:58:30,759 --> 00:58:32,177 Da. 1058 00:58:32,219 --> 00:58:33,637 Nu au veri �n Louisiana? 1059 00:58:33,672 --> 00:58:35,447 Acolo to�i suntem veri. 1060 00:58:35,482 --> 00:58:37,146 Cu un v�r, ai un vot. 1061 00:58:37,181 --> 00:58:40,601 Ar trebui s� candidezi, nu s� duci geanta primarului. 1062 00:58:40,684 --> 00:58:42,853 E o onoare s-o duc... 1063 00:58:42,894 --> 00:58:45,063 ...�i s-o umplu cu lucruri folositoare pentru ora�. 1064 00:58:48,191 --> 00:58:49,818 Omul din spatele tronului. 1065 00:58:50,068 --> 00:58:52,778 Am impresia c� nu-�i plac politicienii. 1066 00:58:53,028 --> 00:58:56,866 Politicienii candideaz�. Tu e�ti un slujba�. 1067 00:58:59,493 --> 00:59:01,578 la-o la dreapta, dup� benzin�rie. 1068 00:59:02,203 --> 00:59:04,122 Aproape am ajuns. 1069 00:59:04,372 --> 00:59:05,206 Mul�umesc. 1070 00:59:19,470 --> 00:59:21,764 Lui Vinnie �i plac locurile ciudate. 1071 00:59:22,014 --> 00:59:24,474 E tare sinistru aici. 1072 00:59:24,724 --> 00:59:26,058 El se consider� un membru al Mafiei. 1073 00:59:27,101 --> 00:59:29,186 Vinnie Zapatti e un m�sc�rici pentru unchiul lui... 1074 00:59:29,436 --> 00:59:30,562 ...dar unul periculos. 1075 00:59:30,813 --> 00:59:32,898 To�i sunt ni�te m�sc�rici periculo�i. 1076 00:59:33,149 --> 00:59:35,776 Nu-i considera inofensivi p�n� nu sc�p�m! 1077 00:59:36,026 --> 00:59:37,653 Am spus c� sunt periculo�i. 1078 00:59:47,786 --> 00:59:49,746 Ce caut� Vinnie �ntr-un asemenea loc? 1079 00:59:49,996 --> 00:59:52,624 Ce c�ut�m noi aici? 1080 01:00:05,761 --> 01:00:07,721 - Aici e. - Unde e omul nostru? 1081 01:00:08,722 --> 01:00:11,516 - Nu �tiu. - Crezi c� nu l-a l�sat inima s� sune? 1082 01:00:11,767 --> 01:00:13,810 Dac� e un Zapatti, nu are inim�. 1083 01:00:14,811 --> 01:00:16,813 - S� mergem! - Nu v� �ntoarce�i! 1084 01:00:23,069 --> 01:00:23,902 Marybeth? 1085 01:00:26,071 --> 01:00:26,905 El cine e? 1086 01:00:27,113 --> 01:00:28,323 Loc�iitorul primarului. 1087 01:00:28,907 --> 01:00:31,617 Atunci de ce mai am nevoie de tine? 1088 01:00:31,909 --> 01:00:34,328 Nu face pe de�teptul, sunt singura ta �ans�! 1089 01:00:35,663 --> 01:00:36,956 Bine, s� mergem! 1090 01:00:48,799 --> 01:00:49,758 �sta e Searider? 1091 01:00:50,175 --> 01:00:51,426 Te pricepi la b�rci? 1092 01:00:51,760 --> 01:00:53,261 Am lucrat pe un vas ca �sta. 1093 01:00:53,511 --> 01:00:55,473 Asta e o epav�. 1094 01:00:55,806 --> 01:00:57,600 E Surfrider. 1095 01:00:57,850 --> 01:00:59,935 Am vrut Searider, dar unchiul meu nu mi-a dat bani. 1096 01:01:00,393 --> 01:01:01,519 Unchiului t�u �i plac b�rcile? 1097 01:01:01,937 --> 01:01:02,855 Cine? Paulie? 1098 01:01:03,105 --> 01:01:05,982 Nu le are. 1099 01:01:06,858 --> 01:01:08,693 �sta a fost visul meu. 1100 01:01:10,402 --> 01:01:11,820 S� fiu liber pe valuri. 1101 01:01:12,154 --> 01:01:13,572 Eddie voia s� m� ajute. 1102 01:01:13,822 --> 01:01:16,324 Tu �i Eddie? Straniu mariaj. 1103 01:01:16,575 --> 01:01:18,368 El urma doar s�-mi g�seasc� clien�ii. 1104 01:01:18,618 --> 01:01:19,535 S�-�i spun ceva. 1105 01:01:19,785 --> 01:01:22,955 Dac� l-a� fi cunoscut mai devreme n-a� fi ajuns �n mizeria asta. 1106 01:01:23,288 --> 01:01:25,249 Dac� Tino nu l-ar fi ucis pe Eddie. 1107 01:01:25,499 --> 01:01:27,084 �tii de ce venise �n diminea�a aceea? 1108 01:01:27,334 --> 01:01:29,503 Nu voia s�-I aresteze pe Tino. 1109 01:01:29,753 --> 01:01:32,005 Voia informa�ii despre judec�tor. 1110 01:01:32,296 --> 01:01:33,214 De unde �tii? 1111 01:01:34,090 --> 01:01:35,591 Eram acolo cu el. 1112 01:01:36,009 --> 01:01:38,136 Ce fel de informa�ii despre judec�tor? 1113 01:01:38,386 --> 01:01:40,804 Pe care le ve�i ob�ine cu 10.000 �i un bilet de avion. 1114 01:01:41,054 --> 01:01:42,639 Veni�i cu ele m�ine! 1115 01:01:42,890 --> 01:01:44,600 �nt�Inirea a luat sf�r�it. 1116 01:01:46,018 --> 01:01:47,311 De ce nu ne la�i s� te aducem ca martor? 1117 01:01:47,895 --> 01:01:50,355 Ai intra �n programul de protec�ie a martorilor. 1118 01:01:50,605 --> 01:01:53,566 Nu, mul�umesc. Am propriul meu program de protec�ie. 1119 01:02:52,744 --> 01:02:54,913 Bun� diminea�a. Criminalii atac�. 1120 01:02:55,413 --> 01:02:56,915 Un alt Zapatti a fost ucis. 1121 01:02:57,290 --> 01:02:59,709 L-au pescuit din postul 79. 1122 01:02:59,959 --> 01:03:03,546 Avea m�inile legate cu-n lan� de barc�. 1123 01:03:03,796 --> 01:03:05,422 Raportul medico-legal relev� lovituri... 1124 01:03:05,673 --> 01:03:07,424 ...cu un corp contondent. 1125 01:03:14,680 --> 01:03:15,514 Unde ai fost? 1126 01:03:15,764 --> 01:03:17,975 - Am avut o noapte agitat�. - Sunt convins. 1127 01:03:19,477 --> 01:03:21,687 Raportul opera�iunilor de azi diminea��. 1128 01:03:21,937 --> 01:03:23,313 Ce-i cu el? 1129 01:03:27,610 --> 01:03:29,987 Am fost cu Vinnie Zapatti asear�. 1130 01:03:32,364 --> 01:03:35,575 A murit din cauza dosarului lui Tino Zapatti. 1131 01:03:35,825 --> 01:03:37,159 Sunt patru decese... 1132 01:03:37,409 --> 01:03:38,369 ...legate �ntre ele. 1133 01:03:38,619 --> 01:03:40,997 - Asta-i tot ce �tiu. - �i nici nu vreau s� aflu mai mult. 1134 01:03:42,664 --> 01:03:45,626 - �ncerc doar s� te protejez. - S� m� protejezi? 1135 01:03:45,876 --> 01:03:47,836 Dar cine te crezi? 1136 01:03:48,086 --> 01:03:50,255 Un detectiv amator dintr-un roman de dou� parale... 1137 01:03:50,505 --> 01:03:52,047 ...care atac� pe oricine, oric�nd? 1138 01:03:52,298 --> 01:03:54,008 Care are leg�turi cu mafio�ii? 1139 01:03:54,258 --> 01:03:55,467 Kevin, pentru Dumnezeu! 1140 01:03:55,718 --> 01:03:57,469 E�ti m�na mea dreapt�. M�na dreapt� a primarului. 1141 01:03:57,719 --> 01:03:59,971 De ce ��i ba�i joc? 1142 01:04:08,061 --> 01:04:09,522 Vezi biroul �sta? 1143 01:04:10,481 --> 01:04:13,942 l-a apar�inut lui Fiorello La Guardia, "micu�a floare". 1144 01:04:14,192 --> 01:04:15,819 Avea un metru jumate. 1145 01:04:16,069 --> 01:04:19,072 Era a�a de scund �i le citea anecdote copiilor. 1146 01:04:19,322 --> 01:04:21,658 Era cel mai bun primar pe care l-a avut ora�ul �sta. 1147 01:04:21,909 --> 01:04:23,201 �tii ce spunea? 1148 01:04:24,744 --> 01:04:27,038 "De ce de c�te ori vrei s� faci bine... 1149 01:04:27,288 --> 01:04:29,706 ...oamenii buni vin �i stric� totul?" 1150 01:04:35,086 --> 01:04:37,422 Kevin, fii dr�gu� �i nu m� distruge! 1151 01:04:56,230 --> 01:04:58,023 - Te-am trezit? - Glume�ti? 1152 01:04:58,274 --> 01:05:00,984 Am stat treaz� g�ndindu-m� cum s� fac rost de 10.000 de dolari. 1153 01:05:01,234 --> 01:05:02,903 M�-nv�rt �n jurul cozii. 1154 01:05:03,153 --> 01:05:05,030 Vinnie �i poate cur��a numele lui Eddie. 1155 01:05:05,364 --> 01:05:07,199 Vinnie e mort. 1156 01:05:07,491 --> 01:05:08,742 - A fost ucis. - Ce? 1157 01:05:08,992 --> 01:05:10,410 Vinnie Zapatti e mort. 1158 01:05:10,828 --> 01:05:13,246 A fost pescuit din debarcader. 1159 01:05:14,038 --> 01:05:15,832 - Dumnezeule! - Fruntea sus! 1160 01:05:16,082 --> 01:05:17,291 Sun�-m� de la birou! 1161 01:05:33,931 --> 01:05:35,808 �n Bronx. la-o pe East River Drive. 1162 01:05:41,145 --> 01:05:42,271 Ascult�! 1163 01:05:43,314 --> 01:05:44,607 Nu am prea mult timp azi. 1164 01:05:45,108 --> 01:05:47,693 C�pitanul Gillardi a spus c� nu trebuie s� te gr�be�ti. 1165 01:05:48,151 --> 01:05:49,903 Te dai mare �n fa�a mea? 1166 01:05:54,116 --> 01:05:55,909 Tot �i-o cau�i cu lum�narea? 1167 01:05:56,159 --> 01:05:58,411 Cunosc toate glumele tale. 1168 01:05:58,662 --> 01:06:00,747 Vreau adev�rul. 1169 01:06:07,003 --> 01:06:09,671 Comisarul lucreaz� pentru primar. 1170 01:06:09,922 --> 01:06:12,466 - Ce vrei s� spui? - Ai �ncredere sau du-te dracu'! 1171 01:06:12,966 --> 01:06:13,967 Ridic�-te! 1172 01:06:16,052 --> 01:06:17,137 Trebuie s� v�d... 1173 01:06:17,387 --> 01:06:19,305 ...cu c��i oameni... 1174 01:06:19,555 --> 01:06:21,181 ...stau de vorb�. 1175 01:06:22,057 --> 01:06:23,308 Doar cu mine. 1176 01:06:30,440 --> 01:06:31,440 Bun. 1177 01:06:34,443 --> 01:06:36,279 Eddie m-a sunat din Manhattan South. 1178 01:06:36,654 --> 01:06:37,530 Cu o noapte �nainte? 1179 01:06:37,821 --> 01:06:39,990 Voia s� merg cu el acolo. 1180 01:06:41,033 --> 01:06:42,367 Dar nu te-ai dus. 1181 01:06:42,617 --> 01:06:45,163 - Ai f�cut bine. - Nu. 1182 01:06:45,413 --> 01:06:47,748 Trebuia s� aib� un ajutor. 1183 01:06:47,998 --> 01:06:50,292 Adic� pe mine. Plus acoperire. 1184 01:06:50,542 --> 01:06:53,170 Dar Eddie era foarte impulsiv. 1185 01:06:57,882 --> 01:06:58,841 Adic�... 1186 01:06:59,800 --> 01:07:02,010 ...genul de om care nu se lini�te�te niciodat�. 1187 01:07:03,679 --> 01:07:05,430 Ce vrei s� spui? 1188 01:07:13,103 --> 01:07:15,730 A mai existat un raport de eliberare condi�ionat�. 1189 01:07:27,825 --> 01:07:29,034 Acesta... 1190 01:07:29,577 --> 01:07:33,080 ...recomand� pentru Tino pedeapsa cu �nchisoarea �ntre 10 �i 20 de ani. 1191 01:07:33,538 --> 01:07:34,790 Ce s-a �nt�mplat cu el? 1192 01:07:35,291 --> 01:07:36,292 Nu �tiu. 1193 01:07:36,500 --> 01:07:37,334 Cine l-a scris? 1194 01:07:37,585 --> 01:07:39,086 Asta e tot ce �tiu. 1195 01:07:52,013 --> 01:07:54,641 Ofi�erul de care apar�inea... 1196 01:07:55,183 --> 01:07:56,017 Numele? 1197 01:07:56,517 --> 01:07:59,019 James Wakeley. Nu-I vei g�si la adres�. 1198 01:07:59,395 --> 01:08:00,230 Dar unde? 1199 01:08:00,646 --> 01:08:02,940 E �n nord. Se ocup� de cau�iuni. 1200 01:08:32,342 --> 01:08:34,511 V-am spus s� nu veni�i aici. 1201 01:08:34,886 --> 01:08:36,846 A�i venit degeaba. 1202 01:08:37,638 --> 01:08:40,599 Vrei s� spui adev�rul acum, sau sub jur�m�nt? 1203 01:08:41,100 --> 01:08:43,101 Vrei s� devii b�rbat�? 1204 01:08:43,394 --> 01:08:44,853 Mi-e bine �i a�a. 1205 01:08:45,103 --> 01:08:47,605 Vrei o cita�ie sau continu�m? 1206 01:08:58,865 --> 01:09:00,909 Ce te-a adus aici? 1207 01:09:01,367 --> 01:09:04,245 Ofi�erul de eliberare pe cau�iune. Salariu mai bun, pensie mai bun�. 1208 01:09:04,495 --> 01:09:06,122 - Ambient pl�cut... - Crezi? 1209 01:09:06,372 --> 01:09:09,917 - Ce-i cu Tino Zapatti? - E mort, nu? 1210 01:09:10,167 --> 01:09:12,169 M� refer la cazul de acum doi ani. 1211 01:09:13,378 --> 01:09:14,629 A ob�inut eliberarea condi�ionat�. 1212 01:09:15,673 --> 01:09:17,633 Ce sentin�� a�i recomandat? 1213 01:09:21,011 --> 01:09:22,554 �ntre 10 �i 20 de ani. 1214 01:09:23,012 --> 01:09:24,472 Am v�zut cazierul. 1215 01:09:25,723 --> 01:09:28,142 Tino vindea droguri la copii. 1216 01:09:28,434 --> 01:09:31,770 N-o f�cea el �nsu�i, punea copiii s� distribuie. 1217 01:09:33,480 --> 01:09:35,816 Arma de la crima anterioar�? 1218 01:09:36,858 --> 01:09:38,943 A disp�rut la al doilea raport. 1219 01:09:39,194 --> 01:09:40,236 Cine a ordonat? 1220 01:09:40,486 --> 01:09:41,737 Asta nu mai �tiu. 1221 01:09:43,948 --> 01:09:44,865 De ce n-ai �ntrebat? 1222 01:09:45,115 --> 01:09:48,159 Trebuia s� m� mut la �ar� �i am uitat. 1223 01:09:48,660 --> 01:09:50,203 Scuza�i-m�... 1224 01:09:50,453 --> 01:09:52,288 ...dar ar trebui s� pleca�i. 1225 01:09:52,538 --> 01:09:55,166 Lumbago-ul �mi d� de furc�. 1226 01:09:56,500 --> 01:09:57,376 Gr�bi�i-v�! 1227 01:09:57,751 --> 01:10:00,170 Pe-aici se �nz�peze�te repede. 1228 01:10:03,381 --> 01:10:04,675 Mul�umim pentru timpul acordat. 1229 01:10:28,529 --> 01:10:30,323 Ave�i grij�! E alunecos. 1230 01:10:30,573 --> 01:10:31,532 Mul�umesc. 1231 01:10:32,950 --> 01:10:35,077 - C�t sta�ioneaz�? - O or�. 1232 01:10:35,535 --> 01:10:37,579 Vre�i s� v� sufoca�i �n tunel? 1233 01:10:37,829 --> 01:10:39,831 Trebuie s� scoat� unul la c�teva mile de aici. 1234 01:10:40,206 --> 01:10:42,041 �ntre timp, bucura�i-v� de z�pad�. 1235 01:10:42,291 --> 01:10:44,002 Nu putem m�nca z�pad�. 1236 01:10:44,252 --> 01:10:46,629 - �ncerca�i la bufetul acela. - E bun? 1237 01:10:47,004 --> 01:10:48,338 Budinc� de l�m�ie e bun�. 1238 01:10:50,924 --> 01:10:52,800 �ntoarce�i-v� peste o jum�tate de or�! 1239 01:11:14,070 --> 01:11:15,696 E ca �n saun� aici. 1240 01:11:16,907 --> 01:11:19,409 - Pentru tine. Mi-au �nghe�at degetele. - Te �nc�lze�ti? 1241 01:11:20,075 --> 01:11:21,118 �ncet. 1242 01:11:22,161 --> 01:11:23,871 Ce s� fie? 1243 01:11:24,121 --> 01:11:25,539 Eu vreau un burger, cartofi pr�ji�i �i o coc� cola. 1244 01:11:25,872 --> 01:11:27,624 Cum e budinc� de l�m�ie? 1245 01:11:27,874 --> 01:11:29,876 - F�cut� de noi. - Am s-o �ncerc. 1246 01:11:30,126 --> 01:11:31,210 - �mpacheta�i-o! - S-a f�cut. 1247 01:11:31,753 --> 01:11:35,839 De ce se nume�te "Bufetul Floyd" �i nu "Al lui Floyd"? 1248 01:11:36,215 --> 01:11:38,383 Pentru c� v� afla�i �n Floyd, New York. 1249 01:11:41,094 --> 01:11:42,054 Cine s-ar fi g�ndit la asta? 1250 01:11:42,304 --> 01:11:44,472 Cum e Clyde, New Jersey. 1251 01:11:44,722 --> 01:11:47,100 Imagineaz�-�i cum ar fi s�-�i petreci via�a aici. 1252 01:11:47,350 --> 01:11:48,435 Eu pot. 1253 01:11:48,894 --> 01:11:49,895 Am crescut �ntr-un asemenea or�el. 1254 01:11:50,145 --> 01:11:51,188 Ferriday, Louisiana. 1255 01:11:51,438 --> 01:11:53,523 E ceva special �n via�a la �ar�. 1256 01:11:53,773 --> 01:11:55,608 �i de ce ai venit �n New York? 1257 01:11:58,402 --> 01:12:01,029 To�i b�ie�ii din Louisiana se apuc� de politic�. 1258 01:12:01,280 --> 01:12:02,113 Nu �tiam. 1259 01:12:02,364 --> 01:12:05,200 lar eu n-am f�cut excep�ie. 1260 01:12:05,741 --> 01:12:08,119 Dup� facultatea de drept, unde crezi c� m-am dus? 1261 01:12:08,453 --> 01:12:09,287 �n Floyd, New York? 1262 01:12:09,495 --> 01:12:10,955 Washington... 1263 01:12:11,205 --> 01:12:13,540 ...am s�rit de la o slujb� la alta... 1264 01:12:13,791 --> 01:12:16,876 ...p�n� c�nd primarul din New York a venit la audiere. 1265 01:12:17,126 --> 01:12:19,003 A �inut un discurs atunci... 1266 01:12:19,253 --> 01:12:21,965 ...pe care nu-I voi uita niciodat�. 1267 01:12:22,631 --> 01:12:26,260 l-am spus c�-I admir �i admir tot ce simboliza. 1268 01:12:26,510 --> 01:12:28,261 �i �n timp ce-i mul�umeam... 1269 01:12:28,511 --> 01:12:31,056 ...m-a �ntrebat dac�-mi plac crabii. 1270 01:12:31,348 --> 01:12:33,057 La jum�tatea cinei, m� alesesem cu o slujb� nou�. 1271 01:12:33,308 --> 01:12:35,894 La sf�r�it m� sim�eam de parc� ajunsesem acas�. 1272 01:12:36,144 --> 01:12:37,562 �i acesta a fost �nceputul. 1273 01:12:37,813 --> 01:12:39,522 Am sim�it sarcasmul. 1274 01:12:39,772 --> 01:12:41,858 Am fost l�ng� el trei ani. 1275 01:12:42,108 --> 01:12:46,612 �i mi-am g�sit un loc �n administra�ie, de unde po�i schimba ceva. 1276 01:12:47,154 --> 01:12:47,989 Ei bine, ai schimbat. 1277 01:12:48,197 --> 01:12:50,282 Ai schimbat ceva pentru Elaine Santos. 1278 01:12:50,532 --> 01:12:52,534 Ai cur��at reputa�ia lui Eddie, ai ob�inut pensia. 1279 01:12:52,784 --> 01:12:54,953 Da, dar nu a�a de repede. 1280 01:12:55,495 --> 01:12:58,289 �I �in pe Wakeley �n rezerv�, p�n� g�sesc raportul acela. 1281 01:12:59,123 --> 01:13:01,917 Dar nu avem nevoie de el. �i putem lua declara�ia doar. 1282 01:13:02,167 --> 01:13:03,210 Asta e tot ce-�i trebuie �ie. 1283 01:13:03,460 --> 01:13:05,879 Eu trebuie s� v�d raportul. S� v�d unde duce. 1284 01:13:06,130 --> 01:13:07,881 C�t faci tu pe detectivul... 1285 01:13:08,131 --> 01:13:10,842 ...dac� Wakeley dispare? 1286 01:13:11,342 --> 01:13:12,969 Atunci r�m�nem f�r� nimic. 1287 01:13:13,302 --> 01:13:15,471 Cum �i va hr�ni Elaine copiii? 1288 01:13:15,721 --> 01:13:17,180 E un risc pe care trebuie s� ni-I asum�m. 1289 01:13:17,556 --> 01:13:20,808 N-am nevoie de tine ca s� iau declara�ia lui Wakeley. 1290 01:13:21,059 --> 01:13:23,019 Dac� vorbe�ti cu el... 1291 01:13:23,270 --> 01:13:26,356 ...vei sim�i �mpotrivirea Prim�riei. 1292 01:13:26,774 --> 01:13:28,650 Nu e prea pl�cut. 1293 01:13:31,236 --> 01:13:33,363 E�ti tare r�ut�cios. 1294 01:13:34,238 --> 01:13:36,365 De unde vin eu, �sta e un compliment. 1295 01:13:40,202 --> 01:13:41,202 Stai! 1296 01:13:41,537 --> 01:13:42,663 De ce? 1297 01:13:43,204 --> 01:13:45,373 Din cauza ambi�iei tale? Din cauza autorit��ii lui Pappas? 1298 01:13:45,831 --> 01:13:48,209 Burger, cartofi pr�ji�i, coca cola �i budinc� de l�m�ie. 1299 01:13:49,209 --> 01:13:50,294 Eu iau astea... 1300 01:13:50,628 --> 01:13:52,755 ...iar omului primarului �i r�m�ne budinc� de l�m�ie. 1301 01:14:34,459 --> 01:14:35,835 Dle Schwartz? 1302 01:14:36,586 --> 01:14:37,962 Kevin Calhoun. 1303 01:14:38,588 --> 01:14:40,756 Tocmai am discutat cu un prieten al dvs. 1304 01:15:14,495 --> 01:15:17,414 - Sunt Schwartz. Am raportul. - Unde e�ti? 1305 01:15:17,664 --> 01:15:20,376 Pe aici. Ne �nt�Inim la Franklin & Hudson. 1306 01:15:25,964 --> 01:15:26,964 Schwartz? 1307 01:16:26,435 --> 01:16:27,811 M-a sunat Abe. 1308 01:16:28,061 --> 01:16:29,145 E �n spate. 1309 01:16:29,395 --> 01:16:31,730 E singura intrare. 1310 01:16:32,481 --> 01:16:33,316 Bun. 1311 01:16:34,567 --> 01:16:36,151 Am dou� perechi. 1312 01:16:39,905 --> 01:16:40,738 Abe! 1313 01:16:43,991 --> 01:16:45,035 E r�ndul t�u. 1314 01:16:45,285 --> 01:16:48,580 Joac� tu. Ai practicat toat� via�a. 1315 01:16:53,585 --> 01:16:55,127 Las�-ne singuri! 1316 01:16:59,631 --> 01:17:00,924 E mort. 1317 01:17:01,174 --> 01:17:04,427 Am auzit �mpu�c�turile la telefon. 1318 01:17:04,677 --> 01:17:06,512 Lini�te�te-te! 1319 01:17:07,597 --> 01:17:08,848 Ai avut dreptate. 1320 01:17:09,098 --> 01:17:11,558 Ai �tiut de atunci. 1321 01:17:11,809 --> 01:17:14,228 Nu era cu�er. Exist� un al doilea raport. 1322 01:17:14,478 --> 01:17:16,187 Era doar un presentiment. 1323 01:17:16,438 --> 01:17:18,397 Acum e fapt real. Cinci oameni au murit. 1324 01:17:18,648 --> 01:17:21,150 Cum ar putea fi Walter Stern at�t de corupt? 1325 01:17:21,775 --> 01:17:23,027 Masca lor �ncepe s� se crape. 1326 01:17:24,069 --> 01:17:26,071 De data asta, ��i dau eu un citat. 1327 01:17:26,572 --> 01:17:30,200 "Singurul lucru nou e ceea ce nu �tiai. " 1328 01:17:30,867 --> 01:17:31,701 Noul Testament? 1329 01:17:31,951 --> 01:17:33,202 Harry Truman. 1330 01:17:44,213 --> 01:17:45,798 Judec�torul Stern e un om bun. 1331 01:17:46,048 --> 01:17:47,924 E bun? Cinci oameni au murit. 1332 01:17:48,259 --> 01:17:51,970 - �i? - Las�-I s� fie judecat! 1333 01:17:52,262 --> 01:17:53,721 Sus�ine-I pe Santos! 1334 01:17:53,972 --> 01:17:56,516 Recompenseaz-o pe Elaine. Medalia de onoare pentru decedat. 1335 01:17:56,974 --> 01:18:00,310 O chem pe Leslie s� fac� edi�iile de diminea��. 1336 01:18:00,561 --> 01:18:02,479 Deci, ai descoperit tot? 1337 01:18:03,230 --> 01:18:05,565 - Asta e slujba mea, nu? - E�ti dur. 1338 01:18:05,815 --> 01:18:07,025 E�ti tare insensibil. 1339 01:18:07,275 --> 01:18:08,860 Adic�, nu po�i doar s�... 1340 01:18:09,778 --> 01:18:11,612 E mult mai complicat, nu? 1341 01:18:17,534 --> 01:18:20,162 �mi pare r�u, �tiu c� sunte�i prieteni vechi. 1342 01:18:20,620 --> 01:18:22,497 Ai grij� cum judeci oamenii... 1343 01:18:23,373 --> 01:18:25,000 ...mai ales prietenii! 1344 01:18:26,209 --> 01:18:29,129 Nu decizi via�a unui om �ntr-o secund�. 1345 01:18:30,213 --> 01:18:33,215 Nu exist� r�spunsuri clare. 1346 01:18:33,550 --> 01:18:35,134 Nu exist� un simplu "da" sau "nu". 1347 01:18:35,384 --> 01:18:38,137 Via�a unui om nu reprezint� c�r�mizile, ci mortarul. 1348 01:18:38,387 --> 01:18:41,472 Ceea ce le leag�. 1349 01:18:44,100 --> 01:18:45,560 Ceea ce nu se vede. 1350 01:18:45,810 --> 01:18:50,522 �I cunosc pe Walter de o via��. E un om minunat. 1351 01:18:50,773 --> 01:18:53,317 - E un om bun. - Dar sunt lucruri grave. 1352 01:18:53,567 --> 01:18:56,695 E vorba de mor�i. Spune-mi dac� mai exist� o alt� solu�ie. 1353 01:18:59,030 --> 01:19:00,364 Nu mai exist�. 1354 01:19:00,698 --> 01:19:01,824 Zarurile-au fost aruncate... 1355 01:19:02,075 --> 01:19:03,992 ...�i nimic nu mai poate fi schimbat. 1356 01:19:06,161 --> 01:19:07,287 Fii bl�nd! 1357 01:19:07,996 --> 01:19:10,332 Leag�-I la ochi �i ai mil�. 1358 01:19:10,998 --> 01:19:14,001 Walter Stern era un om dur, dar era cinstit. 1359 01:19:14,794 --> 01:19:16,797 �i vom r�spunde la fel, nu? 1360 01:19:18,840 --> 01:19:20,007 �i s� fii prudent! 1361 01:19:20,425 --> 01:19:22,384 �ine-I pe George cu tine! Las�-I s� conduc� el! 1362 01:19:22,635 --> 01:19:23,970 Trebuie s� intru. 1363 01:19:37,398 --> 01:19:40,025 �tiam c� James Wakeley va ie�i la lumin�. 1364 01:19:40,484 --> 01:19:43,695 C�nd glon�ul a lovit copilul... 1365 01:19:44,363 --> 01:19:46,114 ...�tiam c� va ajunge �i la mine. 1366 01:19:47,532 --> 01:19:49,242 Ar fi trebuit s� m� loveasc�... 1367 01:19:49,868 --> 01:19:50,910 ...pe mine. 1368 01:19:54,997 --> 01:19:56,915 De m-ar fi lovit pe mine primul. 1369 01:19:57,582 --> 01:20:00,127 Dac� a� fi putut s�-I ap�r. 1370 01:20:03,087 --> 01:20:05,716 Regretele sunt jalnice, nu? 1371 01:20:06,716 --> 01:20:09,636 M� s�turasem s� fiu avocat. 1372 01:20:10,220 --> 01:20:12,680 S� ap�r cauze frivole... 1373 01:20:12,930 --> 01:20:14,974 ...ale anilor '80. 1374 01:20:16,225 --> 01:20:20,395 Au trebuit doar 50.000 de dolari s�-mi schimbe via�a. 1375 01:20:21,897 --> 01:20:24,732 50.000 �i postul era al meu. 1376 01:20:26,567 --> 01:20:28,444 Absurd, nu? 1377 01:20:29,904 --> 01:20:32,739 Primarul v-a stimat �ntotdeauna. 1378 01:20:36,785 --> 01:20:38,244 �i eu l-am stimat. 1379 01:20:45,543 --> 01:20:49,004 Ar fi bine s� v� da�i demisia peste �ase luni. 1380 01:20:53,841 --> 01:20:55,928 Ai spus �ase luni? 1381 01:20:58,971 --> 01:21:01,015 Ce-ar fi s-o dau �n �ase ore? 1382 01:21:01,349 --> 01:21:03,392 Suntem �n fa�a Procuraturii... 1383 01:21:03,643 --> 01:21:05,895 ...unde oficiali ai ora�ului au fost adu�i pentru interogare... 1384 01:21:06,145 --> 01:21:09,940 ...cu privire la demisia judec�torului. 1385 01:21:10,190 --> 01:21:12,984 Dup� asta, ajungem direct la: 1386 01:21:13,234 --> 01:21:15,028 "Descoperirile recente nu sunt f�r� precedent. 1387 01:21:15,361 --> 01:21:18,906 Judec�torul Wachtler, un om de o impecabil� reputa�ie... 1388 01:21:19,156 --> 01:21:21,408 ...care a c�zut prad�..." - Scoate-o! 1389 01:21:21,658 --> 01:21:24,744 - Toat�? - Las� treaba cu Wachtler. 1390 01:21:24,994 --> 01:21:27,121 - E bun�. Dar spune-o mai simplu! - �tii restul. 1391 01:21:28,414 --> 01:21:29,623 Rechinii sunt �nfometa�i. 1392 01:21:29,874 --> 01:21:31,667 D�-le un semn c� vin imediat! 1393 01:21:31,917 --> 01:21:33,252 Uite! 1394 01:21:34,127 --> 01:21:36,379 To�i sunt �nfometa�i. Chiar �i cei bine hr�ni�i... 1395 01:21:40,967 --> 01:21:41,801 Ceva nout��i? 1396 01:21:42,009 --> 01:21:43,052 Ai ceva? 1397 01:21:46,056 --> 01:21:48,808 30 de secunde. 1398 01:21:49,601 --> 01:21:51,143 Conven�ia va sosi �n ora�. 1399 01:21:51,394 --> 01:21:52,812 V� sim�i�i bine? 1400 01:21:53,479 --> 01:21:55,439 Mul�umesc de �ntrebare, o s� fiu bine. 1401 01:21:55,689 --> 01:21:57,649 Control�m situa�ia. 1402 01:21:57,899 --> 01:22:00,401 - Ar��i bine. - Sigur. Doar sunt primar. 1403 01:22:10,995 --> 01:22:13,205 Lyndon Johnson a spus: 1404 01:22:13,455 --> 01:22:16,833 "To�i ��i vor spune cum s� ie�i din necaz... 1405 01:22:17,083 --> 01:22:18,376 ...repede �i ieftin... 1406 01:22:18,626 --> 01:22:19,961 ...�i to�i ajung la a-�i zice... 1407 01:22:20,336 --> 01:22:22,338 ...s�-�i negi responsabilitatea". 1408 01:22:22,588 --> 01:22:23,964 Pre�edintele Kennedy spunea: 1409 01:22:24,256 --> 01:22:26,174 "Eroarea nu devine gre�eala... 1410 01:22:26,424 --> 01:22:28,176 ...p�n� nu refuzi s-o corectezi". 1411 01:22:41,731 --> 01:22:44,275 Au urmat nout��i explozive... 1412 01:22:44,525 --> 01:22:47,153 ...privind incidentul. 1413 01:22:47,403 --> 01:22:49,446 Descoperirea lipsei raportului de eliberare condi�ionat�... 1414 01:22:49,696 --> 01:22:52,198 ...va cauza rejudecarea cazului... 1415 01:22:52,448 --> 01:22:55,493 ...de c�tre Curtea Suprem� a judec�torului Walter Stern... 1416 01:22:55,743 --> 01:22:58,162 ...a liderului democratic Frank Anselmo... 1417 01:22:58,412 --> 01:22:59,371 ...privitor la rela�iile acestuia... 1418 01:22:59,622 --> 01:23:03,458 ...cu �eful mafiot Paul Zapatti. 1419 01:23:03,708 --> 01:23:07,503 Cariera lui politic�, spun surse oficiale, e terminat�... 1420 01:23:07,754 --> 01:23:10,131 ...�i �l a�teapt� o sentin�� de �nchisoare pentru lung timp. 1421 01:23:22,850 --> 01:23:23,851 Chester... 1422 01:23:24,601 --> 01:23:27,772 ...ce faci? 1423 01:23:28,731 --> 01:23:31,025 Mama �i-a dat drumul? 1424 01:23:31,275 --> 01:23:33,360 Cum a fost ziua de azi? 1425 01:23:33,610 --> 01:23:34,904 S�rut�-m�! 1426 01:23:37,781 --> 01:23:39,115 Te sim�i bine, Frank? 1427 01:23:40,366 --> 01:23:42,285 Da, scumpo. 1428 01:23:42,535 --> 01:23:44,662 Toat� diminea�a s-a vorbit de tine la televizor. 1429 01:23:45,246 --> 01:23:47,540 �tiu, am auzit. 1430 01:23:49,917 --> 01:23:51,543 �i-am preg�tit osso buco. 1431 01:23:57,215 --> 01:23:59,842 Am presim�it c� vei veni la mas� azi. 1432 01:24:02,886 --> 01:24:03,762 Miroase bine. 1433 01:24:04,638 --> 01:24:06,890 M� duc s� scot rufele. 1434 01:24:07,140 --> 01:24:09,142 Ma�ina de sp�lat �mi face iar probleme. 1435 01:24:45,008 --> 01:24:45,967 Paulie! 1436 01:24:52,681 --> 01:24:53,599 Ce mai faci, Frank? 1437 01:24:54,307 --> 01:24:56,935 - Bine, av�nd �n vedere situa�ia. - Sigur. 1438 01:24:57,644 --> 01:24:58,645 Desigur. 1439 01:25:02,314 --> 01:25:03,274 Vrei o cafea? 1440 01:25:04,566 --> 01:25:07,487 Nettie spal� rufele. 1441 01:25:07,737 --> 01:25:09,489 R�m�i la mas�? Avem osso buco. 1442 01:25:09,864 --> 01:25:11,323 Osso buco. 1443 01:25:11,866 --> 01:25:13,450 Nettie �I prepar� ca �n Piemont. 1444 01:25:13,700 --> 01:25:15,286 Cu ardei �i tot dichisul. 1445 01:25:15,536 --> 01:25:17,496 Nu, eu am m�ncat. 1446 01:25:17,829 --> 01:25:19,915 - S�-�i aduc o cafea? - Nu, mul�umesc. 1447 01:25:23,501 --> 01:25:24,377 Deci. 1448 01:25:26,712 --> 01:25:27,713 Ce crezi despre asta, Frank? 1449 01:25:29,173 --> 01:25:31,050 Vechea problem�. 1450 01:25:33,510 --> 01:25:36,054 E din cauza acestui Calhoun. 1451 01:25:36,345 --> 01:25:37,806 Nu mi-a pl�cut de la �nceput. 1452 01:25:38,056 --> 01:25:40,641 - Da, e sudist. - De cea mai joas� spe��. 1453 01:25:40,891 --> 01:25:42,017 M�ine va zbura din func�ie. 1454 01:25:42,268 --> 01:25:44,227 Nu prea cred. 1455 01:25:44,645 --> 01:25:46,146 Ce vrei s� spui? 1456 01:25:46,814 --> 01:25:48,315 E o trestie. 1457 01:25:48,648 --> 01:25:50,942 �I �mpingi �i se apleac�. 1458 01:25:51,192 --> 01:25:52,401 Nu �sta. 1459 01:25:52,652 --> 01:25:54,320 �sta e c�ine de v�n�toare. 1460 01:25:55,822 --> 01:25:57,699 Am avut un astfel de c�ine. 1461 01:25:57,949 --> 01:25:59,701 M-am dus s�-I ucid. 1462 01:25:59,951 --> 01:26:03,704 A s�rit din bra�ele mele la veterinar �i a fugit spre parc. 1463 01:26:04,288 --> 01:26:07,541 �nc� mi se mai pare c�-I v�d acolo... 1464 01:26:07,791 --> 01:26:09,459 ...privindu-m�... 1465 01:26:10,711 --> 01:26:12,795 ...roz�nd un os. 1466 01:26:14,672 --> 01:26:15,506 Scuza�i-m�! 1467 01:26:16,256 --> 01:26:19,844 Salut Nettie. S� te ajut cu co�ul? 1468 01:26:20,219 --> 01:26:23,388 Nu. Nu �tiam c� vii. 1469 01:26:24,473 --> 01:26:26,057 Due espressi? 1470 01:26:26,558 --> 01:26:27,976 Poate mai t�rziu. 1471 01:26:35,899 --> 01:26:39,402 �n 99% dintre cazuri putem rezolva o astfel de problem�. 1472 01:26:39,652 --> 01:26:41,488 Aici nu avem prea multe �anse. 1473 01:26:43,990 --> 01:26:44,949 Ne cunoa�tem de mult. 1474 01:26:45,199 --> 01:26:46,826 �tiu. 1475 01:26:49,787 --> 01:26:52,664 Am �ncercat s� mu�amalizez totul... 1476 01:26:54,333 --> 01:26:55,834 ...dar nu am reu�it. 1477 01:26:57,669 --> 01:27:01,297 - Ce vrei s� fac? - F� ce trebuie! 1478 01:27:03,466 --> 01:27:05,593 �i se va spune: 1479 01:27:06,469 --> 01:27:08,262 "Sigur c� da... 1480 01:27:08,512 --> 01:27:10,555 ...po�i pleca dac� vrei. " 1481 01:27:12,432 --> 01:27:15,143 Dar numai dup� ce vei c�nta totul despre mine. 1482 01:27:16,185 --> 01:27:17,353 E�ti un c�nt�tor, Frank. 1483 01:27:29,906 --> 01:27:32,867 D�-mi o �ans� �i-�i ar�t c�t de t�cut pot fi. 1484 01:27:33,117 --> 01:27:35,703 Nu mai depinde de mine, Frank. 1485 01:27:36,121 --> 01:27:37,914 F� ce trebuie! 1486 01:27:39,123 --> 01:27:42,293 U�ureaz�-�i situa�ia, �ie... 1487 01:27:43,961 --> 01:27:45,171 ...�i familiei tale! 1488 01:28:19,701 --> 01:28:23,871 Domnule Senator, v� garantez c� acest scandal va fi uitat repede. 1489 01:28:24,288 --> 01:28:25,999 �n iunie, partidul nu va vedea... 1490 01:28:26,249 --> 01:28:29,085 ...dec�t Madison Square Garden, Plaza �i Waldorf Astoria... 1491 01:28:29,335 --> 01:28:31,462 ...luminile, distrac�ia. 1492 01:28:33,339 --> 01:28:36,842 Prive�te �tirile de la pr�nz din Washington DC. E fantastic. 1493 01:28:40,971 --> 01:28:43,681 �nc� patru grupe de viitori poli�i�ti au absolvit anul acesta. 1494 01:28:43,931 --> 01:28:46,225 Sindicate? Vorbea�i de sindicate? 1495 01:28:47,935 --> 01:28:50,687 Harriet, sunt Calhoun. Te ui�i la televizor? 1496 01:28:52,189 --> 01:28:54,065 World Bank te intereseaz� mai mult. 1497 01:28:55,441 --> 01:28:58,861 Vrei s� cite�ti despre conven�ie �n Chicago Tribune? 1498 01:28:59,112 --> 01:29:00,654 Foarte bine! 1499 01:29:00,904 --> 01:29:04,074 A�teapt� s�-I vezi la �tirile de la ora 18:00! 1500 01:29:04,742 --> 01:29:06,159 C�nd trenul va pleca din sta�ie... 1501 01:29:06,409 --> 01:29:10,663 ...un ziar c� New York Times va lua parte la un astfel de eveniment. 1502 01:29:23,092 --> 01:29:24,635 Ce s-a �nt�mplat cu tine? 1503 01:29:25,386 --> 01:29:27,971 Te-am strigat, dar erai jos. 1504 01:29:29,055 --> 01:29:31,724 M� duc s� cump�r cureaua... 1505 01:29:31,975 --> 01:29:33,601 ...pentru ma�ina de sp�lat. 1506 01:29:33,851 --> 01:29:35,353 M�n�nc c�nd m� �ntorc. 1507 01:29:37,104 --> 01:29:38,147 Bine. 1508 01:29:38,773 --> 01:29:39,940 Ai grij�! 1509 01:29:40,774 --> 01:29:41,775 Sigur. 1510 01:30:34,739 --> 01:30:36,199 Anselmo e chemat la tribunal 1511 01:30:50,211 --> 01:30:51,796 �tiu c� scandalul ia propor�ii, dle Sadler. 1512 01:30:52,046 --> 01:30:54,924 Devine chiar amenin��tor, dar v� garantez... 1513 01:30:55,174 --> 01:30:57,969 ...c� vom face tot ce putem. 1514 01:31:01,513 --> 01:31:02,848 A intervenit ceva. 1515 01:31:03,099 --> 01:31:05,726 Te sun eu c�nd putem vorbi. 1516 01:31:05,976 --> 01:31:07,769 Frank Anselmo s-a sinucis. 1517 01:31:11,814 --> 01:31:14,191 Acesta e raportul original de eliberare condi�ionat�. 1518 01:31:14,442 --> 01:31:16,193 Cel pe care-I c�ut�m. 1519 01:31:18,195 --> 01:31:19,989 Era �n ma�ina lui Anselmo. 1520 01:31:20,239 --> 01:31:21,990 Mi l-a dat comisarul. 1521 01:31:24,367 --> 01:31:27,161 N-a vrut s� apar� m�ine �n ziare. 1522 01:31:38,130 --> 01:31:39,714 "Tino Zapatti. 1523 01:31:40,840 --> 01:31:43,092 Se recomand� �nchisoare �ntre 10 �i 20 de ani. " 1524 01:31:44,135 --> 01:31:46,513 - Ai verificat raportul �sta? - �sta-i cu�er. 1525 01:31:47,680 --> 01:31:49,390 Deci totul se termin� unde a �nceput. 1526 01:31:49,641 --> 01:31:52,518 Cu mituirea avocatului �i a liderului politic. 1527 01:31:54,561 --> 01:31:56,313 Walter Stern �i Frank Anselmo. 1528 01:31:56,688 --> 01:31:58,564 Nu-i v�d ca fiind alia�i. 1529 01:32:02,693 --> 01:32:04,194 Ceva tot ne scap�. 1530 01:32:04,904 --> 01:32:05,863 �tiu. 1531 01:32:09,324 --> 01:32:11,535 �nainte de a �nchide cazul... 1532 01:32:12,160 --> 01:32:13,870 ...mai avem ceva de investigat. 1533 01:32:21,460 --> 01:32:22,545 Bun� ziua, dle Calhoun! 1534 01:32:23,420 --> 01:32:26,714 - �mi pare r�u, judec�torul a plecat. - Sigur c�-�i pare r�u. 1535 01:32:27,715 --> 01:32:29,175 Asta e semn�tura dumitale? 1536 01:32:29,842 --> 01:32:32,261 Ni se cere s� �inem o eviden�� strict�. 1537 01:32:32,511 --> 01:32:35,264 �i urm�ri�i �i telefoanele? 1538 01:32:37,559 --> 01:32:39,644 Ofer�-mi un minut. 1539 01:32:40,394 --> 01:32:44,022 Caut�-mi num�rul apelurilor date de Anselmo c�tre acest birou! 1540 01:32:44,273 --> 01:32:46,442 Ai confundat persoan�, dle Calhoun. 1541 01:32:46,692 --> 01:32:49,235 Nu a sunat niciodat� aici. 1542 01:33:00,579 --> 01:33:02,246 Dar primarul? 1543 01:33:13,590 --> 01:33:15,883 E �n cabina d�nsului. 1544 01:33:43,743 --> 01:33:46,161 Unde ai fost? Te caut de jum�tate de or�. 1545 01:33:47,037 --> 01:33:48,705 Am �ncercat s� iau leg�tura cu Marquand. 1546 01:33:49,039 --> 01:33:50,457 Tocmai m-a sunat. 1547 01:33:52,250 --> 01:33:53,918 Conven�ia se va �ine la Miami. 1548 01:33:54,794 --> 01:33:55,712 Miami? De ce? 1549 01:33:56,212 --> 01:33:57,463 Le place Miami. 1550 01:33:57,713 --> 01:34:01,759 Whoopi Goldberg, Madonna �i-au luat case pe coasta de sud. 1551 01:34:02,009 --> 01:34:04,136 Poate le nominaliz�m pe ele. 1552 01:34:04,511 --> 01:34:05,887 Credeam c� a r�mas stabilit. 1553 01:34:06,138 --> 01:34:08,848 �n politic�, nimic nu e stabil. 1554 01:34:09,682 --> 01:34:10,558 Unde te duci? 1555 01:34:10,808 --> 01:34:13,560 S�-i prezint condolean�e lui Nettie Anselmo. 1556 01:34:14,145 --> 01:34:15,605 Crezi c� e �n�elept? 1557 01:34:15,855 --> 01:34:18,065 - Ce are de-a face �n�elepciunea? - Pentru c� va fi perceput... 1558 01:34:18,315 --> 01:34:19,984 S-o ia dracu' de percep�ie! 1559 01:34:22,319 --> 01:34:23,695 E vorba de prietenie aici. 1560 01:34:26,615 --> 01:34:28,533 Acea leg�tur� �ntre b�rba�i. 1561 01:34:29,325 --> 01:34:31,411 Acel ceva care-i acolo. 1562 01:34:31,661 --> 01:34:36,206 Momentele bune �i cele rele... 1563 01:34:37,457 --> 01:34:39,959 ...o str�ngere de m�n�. 1564 01:34:41,169 --> 01:34:42,379 �tii tu. 1565 01:34:43,254 --> 01:34:45,924 Acele lucruri pe care le por�i �n suflet p�n� mori. 1566 01:34:46,799 --> 01:34:49,760 Exist� acolo un loc pentru diferen�a dintre bine �i r�u? 1567 01:34:52,262 --> 01:34:53,722 De ce m� presezi �n seara asta? 1568 01:34:54,014 --> 01:34:56,016 Caut un r�spuns. 1569 01:34:57,559 --> 01:34:59,101 Vrei un r�spuns? 1570 01:34:59,769 --> 01:35:01,228 Bine. 1571 01:35:01,603 --> 01:35:03,272 G�nde�te-te la culori! 1572 01:35:03,522 --> 01:35:05,316 Exist� alb �i exist� negru. 1573 01:35:05,566 --> 01:35:07,860 �ntre ele e gri. Suntem noi. 1574 01:35:08,444 --> 01:35:11,780 Gri e o culoare greu de definit; nu e la fel de simpl� ca alb �i negru. 1575 01:35:12,239 --> 01:35:15,576 �i nu at�t de interesant� pentru mass-media. 1576 01:35:15,826 --> 01:35:17,578 Dar �tia suntem noi. 1577 01:35:26,501 --> 01:35:28,378 Ce vei face acum? 1578 01:35:32,799 --> 01:35:34,175 Vrei s� spui "ce vom face". 1579 01:35:34,884 --> 01:35:36,970 Vom lupta cu tic�lo�ii aceia. 1580 01:35:37,261 --> 01:35:39,513 Vom ataca �n for��. 1581 01:35:41,056 --> 01:35:43,058 Le vom spune... 1582 01:35:43,308 --> 01:35:46,061 ...c� suntem oameni �i c� oricine gre�e�te. 1583 01:35:46,311 --> 01:35:48,229 Frank Anselmo a murit. 1584 01:35:48,480 --> 01:35:49,606 �mi era bun prieten... 1585 01:35:49,856 --> 01:35:52,233 ...dar s-a dus �i ultimul �ef de clic�. 1586 01:35:53,150 --> 01:35:55,194 Vom sc�pa de corup�ie... 1587 01:35:55,444 --> 01:35:56,654 ...vom merge la Miami... 1588 01:35:56,904 --> 01:36:00,407 ...�i-i vom �ngenunchea. 1589 01:36:01,325 --> 01:36:02,201 �i apoi? 1590 01:36:04,370 --> 01:36:06,663 Un scurt sejur la Albany... 1591 01:36:06,913 --> 01:36:09,916 ...urmat de unul mai lung, la Casa Alb�. 1592 01:36:12,793 --> 01:36:16,756 Dac� nu te-a� cunoa�te, te-a� admira. 1593 01:36:17,797 --> 01:36:20,049 Credeam c� te voi g�si �n genunchi. 1594 01:36:20,592 --> 01:36:23,219 �n schimb tu transformi adversitatea �n triumf. 1595 01:36:23,511 --> 01:36:26,389 E doar un gest reflex. Un vechi obicei de-al meu. 1596 01:36:26,639 --> 01:36:28,974 Dar m� bucur s� te-aud spun�nd-o a�a cum o spui. 1597 01:36:29,225 --> 01:36:30,726 �i felul �n care o spui tu. 1598 01:36:30,976 --> 01:36:32,645 "Adversitatea �n triumf". 1599 01:36:32,895 --> 01:36:34,646 M� bucur c� mai crezi �n mine. 1600 01:36:35,397 --> 01:36:36,398 Am spus eu c� mai cred? 1601 01:36:37,607 --> 01:36:40,442 Nu �tiu. A�a credeam. 1602 01:36:40,902 --> 01:36:43,070 P�rin�ii nu ascult� de copii? 1603 01:36:52,871 --> 01:36:54,205 Ce mai face tat�I t�u? 1604 01:36:54,956 --> 01:36:58,668 Nu prea ai mai vorbit de el. Unde e? 1605 01:36:59,210 --> 01:37:01,212 �ntr-un azil din Crowley, Louisiana. 1606 01:37:02,046 --> 01:37:03,923 Joac� domino cu �ngrijitorii. 1607 01:37:04,173 --> 01:37:06,300 Se sup�r� pe gri�ul cu lapte. 1608 01:37:07,426 --> 01:37:09,094 Nu-I judeca prea aspru! 1609 01:37:10,053 --> 01:37:11,721 Nu ne alegem destinele. 1610 01:37:12,263 --> 01:37:13,723 Nu-mi place cum sun�. 1611 01:37:14,015 --> 01:37:15,391 Sigur c� nu-�i place. 1612 01:37:16,017 --> 01:37:19,186 Pentru c� sub toat� nevoia de a crede... 1613 01:37:20,729 --> 01:37:23,941 ...sub piedestalul pe care mi l-ai ridicat... 1614 01:37:24,191 --> 01:37:26,901 ...ceva lupt� s� ias� la lumin�. 1615 01:37:29,987 --> 01:37:30,822 Ce? 1616 01:37:35,785 --> 01:37:38,329 �tii c� l-am sunat pe judec�torul Walter Stern. 1617 01:37:45,711 --> 01:37:48,088 Anselmo m� sunase pe mine. 1618 01:37:52,132 --> 01:37:56,553 �tiam c� vorbise cu mafiotul, dar �n lumea noastr� nu se dau nume. 1619 01:37:57,387 --> 01:37:58,763 �i l-am sunat pe Walter. 1620 01:38:00,390 --> 01:38:02,016 Asta a fost tot. 1621 01:38:03,852 --> 01:38:05,937 �i f�ceam o favoare lui Anselmo. 1622 01:38:10,566 --> 01:38:12,567 Toat� via�a am trecut pe galben. 1623 01:38:12,818 --> 01:38:16,988 De data asta ai trecut pe ro�u... 1624 01:38:17,447 --> 01:38:19,073 ...�i au murit un poli�ist �i un copil. 1625 01:38:20,407 --> 01:38:21,868 Voi purta acest stigmat pentru totdeauna. 1626 01:38:22,118 --> 01:38:23,077 Nu e suficient. 1627 01:38:23,785 --> 01:38:25,287 Nu e suficient? 1628 01:38:27,289 --> 01:38:28,540 Crezi c� nu �tiu? 1629 01:38:29,041 --> 01:38:30,001 Sper, John. 1630 01:38:30,334 --> 01:38:32,044 M� sperie c�nd �mi spui John. 1631 01:38:32,503 --> 01:38:33,587 Da? De ce? 1632 01:38:35,255 --> 01:38:36,632 Pentru c�... 1633 01:38:38,884 --> 01:38:42,970 ...acum un minut credeam c� pornim spre Casa Alb�. 1634 01:38:44,972 --> 01:38:47,307 Credeam c� e�ti al�turi de mine. 1635 01:38:47,724 --> 01:38:48,892 Vechea prietenie. 1636 01:38:52,646 --> 01:38:53,897 Rahat! 1637 01:38:55,064 --> 01:38:56,315 E doar rahat. 1638 01:38:57,358 --> 01:39:00,193 �nseamn� 120 de ani de corup�ie... 1639 01:39:00,444 --> 01:39:02,362 ...de alian�e, de mituiri �i tr�d�ri... 1640 01:39:02,612 --> 01:39:06,073 ...�i peste tot cei de la putere se �nt�Inesc s� �mpart� lumea. 1641 01:39:06,741 --> 01:39:08,410 Asta �nseamn� prietenia ta. 1642 01:39:08,951 --> 01:39:11,703 E un rahat �i �tii ce s� faci cu el. 1643 01:39:12,288 --> 01:39:13,789 Sau mai bine s�-I �mpr�tii pe c�mp... 1644 01:39:14,039 --> 01:39:16,543 ...�i poate, cu pu�in noroc, va cre�te o floare. 1645 01:39:16,834 --> 01:39:18,377 A crescut deja. 1646 01:39:19,796 --> 01:39:21,797 Din tot acest gunoi... 1647 01:39:23,173 --> 01:39:24,215 ...ai r�s�rit tu. 1648 01:39:25,467 --> 01:39:28,386 - E�ti singurul care... - Cred c�-ncerci s� m� manipulezi. 1649 01:39:28,929 --> 01:39:32,222 - Ca �i cum ai cere reducerea pedepsei. - Nu e adev�rat. 1650 01:39:32,473 --> 01:39:36,768 Sunt doar un politician care a dat de o st�nc�. 1651 01:39:37,477 --> 01:39:38,895 Tu e�ti acea st�nc�. 1652 01:39:39,146 --> 01:39:40,021 �i am realizat... 1653 01:39:40,605 --> 01:39:42,899 ...c� e�ti cum eram eu �n tinere�e. 1654 01:39:43,149 --> 01:39:46,652 Ambi�ios �i motivat, dar corect. 1655 01:39:47,653 --> 01:39:52,199 F�c�nd compromisuri, dar numai pentru cauze nobile. E�ti pe drumul cel bun. 1656 01:39:52,407 --> 01:39:55,785 Nu iei mit�, ��i men�ii pozi�ia... 1657 01:39:56,035 --> 01:39:57,119 ...puterea. 1658 01:39:57,370 --> 01:39:59,622 Ce ai putea face f�r� ea? 1659 01:40:00,456 --> 01:40:02,083 Dar �n ad�ncul sufletului... 1660 01:40:03,625 --> 01:40:06,504 ...�tii c� undeva e o limit� pe care n-o po�i dep�i. 1661 01:40:09,465 --> 01:40:12,093 �i dup� multe compromisuri... 1662 01:40:12,301 --> 01:40:14,010 ...unul prea mult... 1663 01:40:15,679 --> 01:40:17,638 ...aceast� limit� se estompeaz�. 1664 01:40:23,393 --> 01:40:26,521 �i eu am fost idealist ca tine. 1665 01:40:27,606 --> 01:40:30,525 Inexplicabil e c� �nc� mai sunt �ntr-o anumit� m�sur�. 1666 01:40:30,775 --> 01:40:32,068 Mai sunt. 1667 01:40:35,529 --> 01:40:37,281 Am avut un ideal... 1668 01:40:40,200 --> 01:40:41,869 ...�i puterea de a-I atinge. 1669 01:40:45,997 --> 01:40:48,165 Unul dintre predecesori spunea: 1670 01:40:50,835 --> 01:40:55,589 "Dac� o vrabie moare �n parc, m� simt responsabil. " 1671 01:40:56,841 --> 01:40:58,675 Bine zis. La fel simt �i eu. 1672 01:40:58,968 --> 01:41:01,387 �i a� fi purtat acest sentiment... 1673 01:41:03,179 --> 01:41:04,765 ...p�n� la Washington. 1674 01:41:14,523 --> 01:41:16,191 C�te puteai realiza! 1675 01:41:17,067 --> 01:41:18,860 C�te, �ntr-adev�r. 1676 01:41:33,331 --> 01:41:35,625 Ai s� demisionezi, John. 1677 01:41:40,421 --> 01:41:42,339 De bun� voie. 1678 01:42:02,149 --> 01:42:04,234 la-�i o vacan�� lung� �n Grecia! 1679 01:42:06,611 --> 01:42:08,280 Revino la avocatur�! 1680 01:42:09,823 --> 01:42:11,533 Urmeaz� exemplul lui William O'Dwyer. 1681 01:42:11,783 --> 01:42:14,243 A f�cut multe gre�eli dar a ajuns ambasador �n Mexic. 1682 01:42:14,785 --> 01:42:16,745 Nu am at�ta ambi�ie. 1683 01:42:17,746 --> 01:42:19,790 Atunci las�-�i m�ndria deoparte �i g�se�te o alt� cale! 1684 01:42:21,416 --> 01:42:22,792 Tonul t�u m� dezam�ge�te. 1685 01:42:23,043 --> 01:42:25,212 Credeam c� vei pl�nge. 1686 01:42:27,171 --> 01:42:28,590 Lacrimile exist�... 1687 01:42:30,174 --> 01:42:32,009 ...dar nu le po�i vedea acum. 1688 01:42:47,607 --> 01:42:49,400 Ai stof�. 1689 01:42:51,652 --> 01:42:53,613 �mi place s� v�d asta. 1690 01:43:03,329 --> 01:43:06,624 Kevin Calhoun pentru Consiliul Municipal. 1691 01:43:12,212 --> 01:43:13,880 Sunt Kevin Calhoun, ce mai face�i? 1692 01:43:14,131 --> 01:43:15,465 Kevin Calhoun. 1693 01:43:16,215 --> 01:43:18,009 Ce zice�i de ceva literatur�? 1694 01:43:19,176 --> 01:43:20,970 Kevin Calhoun. Ce mai face�i? 1695 01:43:21,887 --> 01:43:23,096 Bun� ziua, doamn�. 1696 01:43:23,347 --> 01:43:26,350 Candidez pentru al �aselea district. 1697 01:43:26,601 --> 01:43:29,228 Vom rezolva problema asta. A� fi �nc�ntat s� m� vota�i. 1698 01:43:29,561 --> 01:43:31,480 Candidez la Prim�rie. 1699 01:43:31,980 --> 01:43:33,231 Kevin Calhoun. 1700 01:43:33,482 --> 01:43:36,317 Eu v� voi vota. 1701 01:43:43,323 --> 01:43:45,367 Ve�i veni la vot? 1702 01:43:46,493 --> 01:43:49,871 Candida�i pentru al �aselea district, nu? 1703 01:43:50,121 --> 01:43:52,665 Acolo locuiesc eu. 1704 01:43:52,916 --> 01:43:55,168 M� intereseaz� cine m� reprezint�. 1705 01:43:55,793 --> 01:43:59,588 M� bucur c� v� intereseaz�. Huey Long spunea: 1706 01:43:59,838 --> 01:44:01,673 "Dac� ai un prieten, ai un vot". 1707 01:44:01,924 --> 01:44:03,675 - A spus el asta? - Sigur c� da. 1708 01:44:04,217 --> 01:44:07,595 El m-a �ndemnat. Mi-a spus c� sunt oameni deosebi�i aici. 1709 01:44:08,262 --> 01:44:11,557 - Deci, am votul dumneavoastr�? - Pute�i conta pe el. 1710 01:44:12,016 --> 01:44:12,974 Am un vot. 1711 01:44:13,684 --> 01:44:15,519 Mai multe, de fapt. 1712 01:44:15,769 --> 01:44:18,397 Elaine Santos v� va sus�ine. 1713 01:44:19,606 --> 01:44:20,857 Se pare c� am o �ntreag� mi�care de for�e. 1714 01:44:24,402 --> 01:44:26,321 A� vrea s� v� pot spune c� am c�tigat... 1715 01:44:26,571 --> 01:44:29,574 ...dar am pierdut. 1716 01:44:29,824 --> 01:44:32,159 Am fost etichetat ca venetic �i nu am fost acceptat. 1717 01:44:32,409 --> 01:44:35,120 Dar m� voi �ntoarce peste doi ani �i voi c�tiga. 1718 01:44:35,370 --> 01:44:36,496 �i �ti�i de ce? 1719 01:44:36,746 --> 01:44:38,582 �mi caut norocul. 1720 01:44:38,832 --> 01:44:40,750 �i dac� vrei s� ai noroc... 1721 01:44:41,000 --> 01:44:43,044 ...New York-ul ��i acord� o �ans�.128997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.