All language subtitles for Chief Detective 1958 104

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,022 --> 00:00:03,274 [♪ theme music playing] 2 00:00:27,590 --> 00:00:32,970 Chief Detective 1958 3 00:00:34,889 --> 00:00:35,890 This series is unrelated to any places, persons, settings or events. 4 00:00:35,973 --> 00:00:36,974 Scenes involving animals were filmed in compliance with animal welfare guidelines. 5 00:00:38,309 --> 00:00:39,977 [thunder rumbling] 6 00:00:40,061 --> 00:00:41,228 [rain pattering] 7 00:00:41,312 --> 00:00:42,354 [thunder rumbling] 8 00:00:42,438 --> 00:00:47,068 [caller in English] I apologize for not keeping the promise to date, 9 00:00:47,151 --> 00:00:49,320 but next time, 10 00:00:50,863 --> 00:00:54,700 I'll make sure to send a well-screened candidate. 11 00:00:55,451 --> 00:00:59,663 You can deposit the balance after that happens, okay? 12 00:01:02,041 --> 00:01:06,712 {\an8}Episode 4 Yellow Turtle 13 00:01:09,215 --> 00:01:12,009 Baeknyeonhwapyeon rice cakes 14 00:01:14,136 --> 00:01:16,889 {\an8}Episode 4 15 00:01:17,890 --> 00:01:19,350 {\an8}Mmm! 16 00:01:19,433 --> 00:01:20,768 {\an8}[in Korean] This tastes amazing. 17 00:01:21,560 --> 00:01:24,271 {\an8}The mugwort and nuts go so well together. 18 00:01:24,355 --> 00:01:26,023 {\an8}Yes? You like it? 19 00:01:26,607 --> 00:01:28,359 {\an8}How do I put it? I feel healthier already. 20 00:01:28,442 --> 00:01:30,236 {\an8}- Right. - You should start selling it tomorrow. 21 00:01:30,319 --> 00:01:32,029 {\an8}- [chuckles] - What should you call this? 22 00:01:32,571 --> 00:01:35,574 {\an8}Call it "Bride's Rice Cake," since you're as beautiful as a bride. 23 00:01:35,658 --> 00:01:36,909 {\an8}[delighted chuckle] 24 00:01:36,992 --> 00:01:39,578 {\an8}- Oh, come on. - [laughs] 25 00:01:39,662 --> 00:01:43,582 {\an8}Beautiful like a bride? You flatter me too much. 26 00:01:46,502 --> 00:01:49,171 {\an8}By the way, what's he up to? 27 00:01:49,922 --> 00:01:52,133 He's teaching himself how to read and write, 28 00:01:52,716 --> 00:01:54,635 but he's struggling to do it alone. 29 00:01:54,718 --> 00:01:58,305 He should've told me if he was trying to learn. 30 00:01:59,140 --> 00:02:01,809 [Ms. Ho] I want to help him however I can, 31 00:02:02,893 --> 00:02:05,813 but I've got nothing to my name, and I'm uneducated too. 32 00:02:11,652 --> 00:02:14,029 [child's mom] Please find my missing child. 33 00:02:16,240 --> 00:02:18,534 I filed a report more than a week ago, 34 00:02:18,617 --> 00:02:20,411 but I haven't heard back ever since. 35 00:02:21,162 --> 00:02:22,413 [Sooman sighs] 36 00:02:22,496 --> 00:02:25,916 [Sooman] Ma'am, we're short of manpower here. 37 00:02:26,500 --> 00:02:30,546 I'll point you to a different agency that could help instead. 38 00:02:30,629 --> 00:02:32,006 - You should try asking them. - [child's mom] Wait. 39 00:02:32,548 --> 00:02:33,716 You're the police. 40 00:02:34,758 --> 00:02:37,094 Can't you find my child? Why are you giving me another… 41 00:02:37,178 --> 00:02:39,180 [Sooman] Look, ma'am. We're very busy. 42 00:02:39,722 --> 00:02:42,099 Our station deals with major crimes, 43 00:02:42,183 --> 00:02:43,851 not some missing persons cases. 44 00:02:43,934 --> 00:02:45,477 [child's mom] But my baby… 45 00:02:46,061 --> 00:02:48,814 What if he gets sold off somewhere and has to beg on the street? 46 00:02:50,733 --> 00:02:51,817 [sobs] My dear Jongwoo… 47 00:02:51,901 --> 00:02:52,902 [Sooman sighs] 48 00:02:54,653 --> 00:02:56,530 [sobbing] My dear Jongwoo… 49 00:02:57,448 --> 00:03:00,117 He'll have to live as an orphan his whole life. 50 00:03:00,201 --> 00:03:01,410 [Sooman sighs] 51 00:03:04,163 --> 00:03:05,206 Ma'am. 52 00:03:05,289 --> 00:03:06,832 I'll help you over here. 53 00:03:06,916 --> 00:03:07,958 Hey, you. 54 00:03:09,001 --> 00:03:10,628 How dare you? 55 00:03:10,711 --> 00:03:11,962 You're not even doing anything. 56 00:03:12,296 --> 00:03:13,756 You were about to send her elsewhere. 57 00:03:14,632 --> 00:03:16,342 Come on, come over here. 58 00:03:16,926 --> 00:03:18,802 Have a seat here. 59 00:03:19,887 --> 00:03:22,056 - [Sangsun] Please sit. - [Jongwoo's mom] Thank you. 60 00:03:22,765 --> 00:03:25,434 So, what's the name of your child? 61 00:03:25,517 --> 00:03:27,478 It's Kim Jongwoo. 62 00:03:28,354 --> 00:03:29,438 "Kim Jongwoo." 63 00:03:32,149 --> 00:03:36,153 [Sangsun] Name, Kim Jongwoo. A five-month-old baby boy. 64 00:03:36,237 --> 00:03:38,030 On October 6 at about 3:00 p.m., 65 00:03:38,697 --> 00:03:41,116 when you and the swaddled child were napping at home, 66 00:03:41,200 --> 00:03:42,701 he disappeared. 67 00:03:45,746 --> 00:03:48,666 [♪ somber music playing] 68 00:03:57,591 --> 00:03:59,760 Is there anyone suspicious close to you? 69 00:04:00,344 --> 00:04:01,345 No. 70 00:04:02,471 --> 00:04:04,848 What about the child's father? 71 00:04:05,474 --> 00:04:07,518 He passed away from tuberculosis. 72 00:04:13,816 --> 00:04:16,819 You said he was swaddled when he disappeared. 73 00:04:16,902 --> 00:04:20,114 Was there anything special about the swaddle? 74 00:04:21,198 --> 00:04:22,533 It has a yellow turtle on it. 75 00:04:23,367 --> 00:04:24,910 [Jongwoo's mom] I embroidered it myself. 76 00:04:26,078 --> 00:04:28,872 Does the child have any particular physical traits? 77 00:04:30,749 --> 00:04:32,293 My baby boy 78 00:04:32,876 --> 00:04:34,169 has two left thumbs. 79 00:04:35,879 --> 00:04:38,299 So he has six fingers on his left hand? 80 00:04:38,382 --> 00:04:39,717 Yes. 81 00:04:42,553 --> 00:04:44,096 It's all my fault. 82 00:04:44,847 --> 00:04:47,266 Ah… Don't say that, ma'am. 83 00:04:47,808 --> 00:04:48,934 It's not your fault. 84 00:04:49,518 --> 00:04:50,519 [sobs] 85 00:04:50,602 --> 00:04:53,063 Please find my dear Jongwoo. 86 00:04:54,356 --> 00:04:57,860 He matters to me more than my own life. 87 00:05:03,365 --> 00:05:05,784 Jongnam Bookstore 88 00:05:13,459 --> 00:05:15,544 Why did you want to see me? 89 00:05:16,920 --> 00:05:19,423 Well, the thing is… 90 00:05:20,674 --> 00:05:23,552 [exhales sharply] …I've been thinking, 91 00:05:25,054 --> 00:05:27,431 and I feel like you'd be a great teacher 92 00:05:27,514 --> 00:05:29,808 considering how smart you are. 93 00:05:30,851 --> 00:05:32,311 [Hyeju] Definitely. 94 00:05:32,394 --> 00:05:35,272 Nansil is such a bright and sharp girl. 95 00:05:35,356 --> 00:05:36,774 Yes, of course. 96 00:05:37,149 --> 00:05:39,401 But I want to be a detective, not a teacher. 97 00:05:39,985 --> 00:05:43,697 You can do that, but only after you graduate high school. 98 00:05:46,700 --> 00:05:48,243 Who would I even teach? 99 00:05:49,828 --> 00:05:50,829 Well… 100 00:05:51,830 --> 00:05:54,917 have you seen the boy who works at Ms. Ho's rice cake place 101 00:05:55,501 --> 00:05:57,086 in Jongnam Market? 102 00:05:57,669 --> 00:05:58,754 Hmm… 103 00:05:58,837 --> 00:06:00,339 Yes, I think I've seen him. 104 00:06:00,756 --> 00:06:02,424 Is it the guy who always sounds angry? 105 00:06:02,508 --> 00:06:03,759 Yes, him. 106 00:06:04,468 --> 00:06:07,054 Would you mind teaching him 107 00:06:07,805 --> 00:06:09,098 how to read and write? 108 00:06:10,849 --> 00:06:14,144 If I do, what will I get in return from you two? 109 00:06:15,813 --> 00:06:17,064 Hmm… 110 00:06:19,191 --> 00:06:20,234 As for me, 111 00:06:20,943 --> 00:06:23,445 I'll reserve all the new mystery novels just for you. 112 00:06:24,029 --> 00:06:25,155 And I'll teach you 113 00:06:25,948 --> 00:06:27,741 how to catch cow thieves. 114 00:06:29,451 --> 00:06:30,494 [sighs] 115 00:06:30,577 --> 00:06:33,163 Like there are any cows to catch in Seoul. I'll get going now. 116 00:06:33,747 --> 00:06:34,748 Wait, Nansil. 117 00:06:35,374 --> 00:06:39,711 Catching cow thieves involves every skill a detective needs to be good at. 118 00:06:41,046 --> 00:06:43,966 Tsk. Well, I guess I have nothing to lose. 119 00:06:45,134 --> 00:06:46,176 All right, then. 120 00:06:46,760 --> 00:06:48,846 [journalist] I can't believe what we discovered in training. 121 00:06:49,596 --> 00:06:51,473 They were only babies too. 122 00:06:51,723 --> 00:06:54,184 They had to be murdered and buried, right? 123 00:06:54,643 --> 00:06:57,438 [surgeon] I've seen the remains of war victims in mass graves, 124 00:06:57,521 --> 00:06:59,857 - but something like this is a first. - [camera shutter clicks] 125 00:06:59,940 --> 00:07:01,108 [camera shutter clicks] 126 00:07:03,193 --> 00:07:06,447 One thing that bothers me is that these babies all have-- 127 00:07:10,409 --> 00:07:13,245 - What's going on? - We're from Hoyang Police Station. 128 00:07:13,912 --> 00:07:17,499 We'll be taking the corpses of all the babies here. 129 00:07:18,333 --> 00:07:19,626 Hand over the camera. 130 00:07:19,710 --> 00:07:21,837 The camera and its contents are owned by the military. 131 00:07:21,920 --> 00:07:23,380 You'll need a warrant for them. 132 00:07:23,464 --> 00:07:25,466 [scoffs] Never mind a warrant. 133 00:07:28,010 --> 00:07:30,387 You'll have to make sure that none of this leaks. 134 00:07:31,597 --> 00:07:33,056 - [detective 1] Take the bodies. - [detectives] Yes, sir. 135 00:07:33,140 --> 00:07:34,391 - [surgeon] What are you doing? - Hurry. 136 00:07:34,475 --> 00:07:36,477 - [detective 2] Out of the way. - [detective 3] Step aside. 137 00:07:36,560 --> 00:07:39,396 {\an8}[Sangsun] "Ten lifeless infants were found during military training. 138 00:07:39,480 --> 00:07:41,773 {\an8}The infants were orphans. The cause of death is unknown. 139 00:07:41,857 --> 00:07:45,652 {\an8}One of the infants discovered was found to be polydactyly." 140 00:07:46,820 --> 00:07:48,363 Does that mean it had six fingers? 141 00:07:48,447 --> 00:07:50,449 Yes, that's right. 142 00:07:50,532 --> 00:07:51,617 In that case… 143 00:07:51,700 --> 00:07:52,868 Don't jump to conclusions. 144 00:07:53,327 --> 00:07:55,537 There are plenty of kids out there who are polydactyly. 145 00:07:55,621 --> 00:07:57,498 [door opens, closes] 146 00:07:57,998 --> 00:07:59,833 [Jongwoo's mom panting] Detectives. 147 00:08:01,543 --> 00:08:02,920 Did you read the papers? 148 00:08:03,504 --> 00:08:05,631 Please calm down. We can't be sure it's your son. 149 00:08:05,714 --> 00:08:07,466 - We'll investigate further. - Detective Kim. 150 00:08:08,550 --> 00:08:09,885 Let me get you some water. 151 00:08:13,639 --> 00:08:15,641 Who has jurisdiction over this mass grave case? 152 00:08:16,350 --> 00:08:17,768 It's Hoyang Police Station. 153 00:08:18,143 --> 00:08:19,520 What are they like, sir? 154 00:08:19,603 --> 00:08:21,730 They're just like us over here. 155 00:08:23,232 --> 00:08:25,025 I'll pay them a visit and investigate. 156 00:08:26,360 --> 00:08:27,861 [Yeonghan] You allowed them to be buried? 157 00:08:28,987 --> 00:08:31,823 Those orphans all died from measles. 158 00:08:32,407 --> 00:08:35,244 Their cause of death was confirmed by a doctor, 159 00:08:35,327 --> 00:08:38,121 so we allowed the orphanage to bury them at Hoak Mountain. 160 00:08:38,205 --> 00:08:41,208 - Who gave you that right? - [detective] Listen. 161 00:08:41,291 --> 00:08:43,293 As long as the cause of death is confirmed, 162 00:08:43,919 --> 00:08:45,712 we're authorized to permit burials. 163 00:08:46,338 --> 00:08:48,882 What about the babies' corpses then? 164 00:08:48,966 --> 00:08:50,551 Did you return them to the orphanage? 165 00:08:51,343 --> 00:08:53,887 Of course. What else would we do with them? 166 00:08:54,555 --> 00:08:55,556 Was there a funeral? 167 00:08:58,308 --> 00:09:00,394 Dead orphans don't need funeral. 168 00:09:01,144 --> 00:09:02,938 Cremating them is the way to go. 169 00:09:03,021 --> 00:09:06,191 Are orphans some bundles of hay to you? 170 00:09:06,275 --> 00:09:07,943 You can't just cremate them! [kicks desk] 171 00:09:08,026 --> 00:09:09,736 You little prick! What's your damn rank? 172 00:09:09,820 --> 00:09:10,862 - [Sangsun] Come here! - You damn prick! 173 00:09:10,946 --> 00:09:12,281 [all clamoring] 174 00:09:15,993 --> 00:09:17,452 They're just orphans! 175 00:09:17,536 --> 00:09:19,288 - Hey! - [Hojeong] Stop! 176 00:09:19,371 --> 00:09:21,290 Investigation Division 177 00:09:23,917 --> 00:09:25,711 I bet the orphanage abducted the babies 178 00:09:25,794 --> 00:09:27,629 and cremated them once things went south. 179 00:09:27,713 --> 00:09:30,632 And these Hoyang pricks were bribed to turn a blind eye. 180 00:09:32,467 --> 00:09:34,761 Why would the orphanage abduct those babies? 181 00:09:34,845 --> 00:09:36,138 [Gyeonghwan] I know, right? 182 00:09:36,221 --> 00:09:37,973 Aren't orphanages already full of kids anyway? 183 00:09:39,182 --> 00:09:41,476 Sangsun and I will pay the orphanage a visit. 184 00:09:41,560 --> 00:09:44,021 You two meet with the military surgeon who was in charge of the babies. 185 00:09:44,104 --> 00:09:45,272 Armed Forces Capital Hospital 186 00:09:45,355 --> 00:09:47,065 [Gyeonghwan] What? Transferred? 187 00:09:47,149 --> 00:09:49,901 [Hojeong] Where to? Why was he transferred? 188 00:09:49,985 --> 00:09:52,112 I'm not authorized to tell you that. 189 00:09:53,614 --> 00:09:56,158 Could you just tell us? We really need to know. 190 00:09:56,241 --> 00:09:59,119 I'm sorry, but you'll have to ask my superiors for that information. 191 00:10:00,412 --> 00:10:01,830 [Gyeonghwan] Wait… 192 00:10:01,913 --> 00:10:02,914 [Gyeonghwan sighs] 193 00:10:02,998 --> 00:10:04,374 Angel House 194 00:10:10,088 --> 00:10:11,965 [Yeonghan] I see you're involved in many different projects. 195 00:10:12,633 --> 00:10:13,884 It's only natural, 196 00:10:14,676 --> 00:10:17,346 since experts in my field are rare in the country. 197 00:10:18,305 --> 00:10:21,058 That means I have an endless list of ventures to make. 198 00:10:21,141 --> 00:10:24,811 How did such an expert like yourself let those babies be buried like that? 199 00:10:25,395 --> 00:10:29,316 It was a necessary measure to prevent the disease from spreading. 200 00:10:30,984 --> 00:10:32,194 Is it normal procedure here 201 00:10:32,277 --> 00:10:34,571 to bury and cremate sick children like that? 202 00:10:36,156 --> 00:10:37,491 [chuckling] 203 00:10:37,574 --> 00:10:38,992 Well, you certainly have manners. 204 00:10:40,827 --> 00:10:41,828 Please have a seat. 205 00:10:48,001 --> 00:10:49,378 As you already know… 206 00:10:51,463 --> 00:10:53,965 everything done here is legal. 207 00:10:54,841 --> 00:10:58,595 How do the babies end up coming here? 208 00:10:59,513 --> 00:11:01,515 I'm sure you're already aware. 209 00:11:04,893 --> 00:11:07,688 Countless children are abandoned these days. 210 00:11:07,771 --> 00:11:10,816 I understand that was common during wartime, 211 00:11:10,899 --> 00:11:12,359 but who does that nowadays? 212 00:11:14,611 --> 00:11:15,987 [soft chuckle] 213 00:11:16,822 --> 00:11:21,243 You couldn't be more ignorant of the state of child welfare. 214 00:11:22,953 --> 00:11:24,454 Child… What? 215 00:11:24,538 --> 00:11:27,749 Ah. I'm referring to the well-being of children. 216 00:11:28,333 --> 00:11:32,546 It's quite a developed field over in America. 217 00:11:32,629 --> 00:11:35,841 It seems many children are adopted from this orphanage. 218 00:11:35,924 --> 00:11:36,925 That's right. 219 00:11:38,343 --> 00:11:43,098 Thankfully, many people all over the world take pity on our children. 220 00:11:43,682 --> 00:11:46,643 When you adopt kids, do you receive any compensation? 221 00:11:47,936 --> 00:11:50,939 We do receive a small fee as outlined in the law. 222 00:11:51,022 --> 00:11:52,315 I'm not talking about that. 223 00:11:52,399 --> 00:11:54,985 I'm referring to any premiums or extra charges for rush adoptions. 224 00:11:56,778 --> 00:11:58,321 What did you just say? 225 00:11:58,697 --> 00:12:00,949 What game are you playing here? 226 00:12:01,324 --> 00:12:02,325 Are you… 227 00:12:02,909 --> 00:12:05,996 accusing me of trafficking orphans? 228 00:12:06,079 --> 00:12:08,206 [awkward chuckle] That was not our intention, ma'am. 229 00:12:08,290 --> 00:12:09,750 I'm very offended. 230 00:12:10,917 --> 00:12:12,377 Please leave immediately. 231 00:12:12,461 --> 00:12:14,379 I was just asking out of curiosity. 232 00:12:14,463 --> 00:12:16,548 I didn't want to have to say this, 233 00:12:16,631 --> 00:12:20,135 but I'm also the secretary of the Liberal Party's Women's Society. 234 00:12:20,218 --> 00:12:22,888 The Society consists of the wives of Liberal Party officials 235 00:12:22,971 --> 00:12:25,474 and figures from the Gyeongmudae, the president's office. 236 00:12:25,557 --> 00:12:27,726 [in angry voice] I regularly rub elbows with the elite, 237 00:12:27,809 --> 00:12:29,770 and you accuse me of such evil? 238 00:12:29,853 --> 00:12:31,521 We're not accusing you of anything. 239 00:12:32,731 --> 00:12:36,109 Which station are you two from? 240 00:12:36,610 --> 00:12:39,905 I'll speak with your superior… 241 00:12:41,239 --> 00:12:43,033 to lodge an official complaint. 242 00:12:44,826 --> 00:12:47,120 I'm Kim Sangsun from Jongnam Police Station. 243 00:12:47,204 --> 00:12:48,747 Kim Samsoon of Jongnam? 244 00:12:48,830 --> 00:12:50,665 It's Sangsun, not Samsoon. 245 00:12:52,375 --> 00:12:54,878 And I'm Park Yeonghan. 246 00:12:55,962 --> 00:12:57,047 "Park Yeonghan." 247 00:12:58,507 --> 00:13:00,592 - [receiver clanks] - [telephone dialing] 248 00:13:00,675 --> 00:13:02,093 [Sangsun] I'm telling you I'm right. 249 00:13:02,177 --> 00:13:04,888 She abducts children to sell for a premium, 250 00:13:04,971 --> 00:13:08,266 kills the ones that no one wants and buries them here. 251 00:13:08,892 --> 00:13:12,145 Apparently, she and her friends are too elite to do such a thing. 252 00:13:13,188 --> 00:13:14,356 You saw the photos, right? 253 00:13:14,439 --> 00:13:16,775 All the kids looked miserable and starved. 254 00:13:16,858 --> 00:13:18,902 I bet you, she's starving them. 255 00:13:18,985 --> 00:13:21,321 That orphanage director has to be a horrible witch. 256 00:13:22,072 --> 00:13:24,241 How can you be so sure? 257 00:13:26,451 --> 00:13:27,953 I grew up an orphan too. 258 00:13:31,957 --> 00:13:33,917 Why look so surprised? Never seen an orphan before? 259 00:13:34,960 --> 00:13:37,128 No… No, it's not that. 260 00:13:38,505 --> 00:13:40,423 You should've told me earlier. 261 00:13:40,507 --> 00:13:43,343 You just had me shocked over nothing. 262 00:13:43,677 --> 00:13:45,262 Well, it's nothing to brag about. 263 00:13:49,140 --> 00:13:50,183 One minute. 264 00:13:53,019 --> 00:13:54,521 [child sobbing] 265 00:13:55,146 --> 00:13:57,232 - Did someone hit you? - [sniffles] 266 00:14:03,655 --> 00:14:05,574 Tell me what happened. I'll teach them a lesson. 267 00:14:06,366 --> 00:14:09,327 Thank you, but nobody hit me. 268 00:14:10,662 --> 00:14:12,163 Are you feeling ill? 269 00:14:13,248 --> 00:14:14,249 No, sir. 270 00:14:19,796 --> 00:14:21,798 Take this and get some bread with your friends. 271 00:14:23,091 --> 00:14:24,259 No, thank you. 272 00:14:26,845 --> 00:14:27,846 Hey… 273 00:14:28,638 --> 00:14:31,308 Why does he cry with so much sorrow? 274 00:14:32,267 --> 00:14:35,061 [Yeonghan] It's funny how such a small kid can be too proud for handouts. 275 00:14:37,147 --> 00:14:40,191 Even the smallest kids can be too proud to beg. 276 00:14:41,526 --> 00:14:42,861 Hey, come here! Hey! 277 00:14:46,656 --> 00:14:47,657 [Gyeonghwan] What? 278 00:14:47,741 --> 00:14:48,992 He got in an accident? 279 00:14:49,409 --> 00:14:52,621 He was hit by a car on his way to work. 280 00:14:52,704 --> 00:14:54,205 - [car approaching] - Huh? 281 00:14:54,789 --> 00:14:56,750 [surprised exclaiming] 282 00:14:56,833 --> 00:14:58,168 - [screams] - [slams] 283 00:15:00,295 --> 00:15:01,922 When did this happen? 284 00:15:02,797 --> 00:15:04,466 Just this morning. 285 00:15:04,549 --> 00:15:06,760 [sighs] Another morning incident? 286 00:15:08,053 --> 00:15:10,388 First, the military surgeon was transferred and disappeared, 287 00:15:10,764 --> 00:15:13,350 and now the journalist is unconscious after an accident. 288 00:15:13,767 --> 00:15:16,019 I'm telling you, the orphanage director is behind all this. 289 00:15:16,603 --> 00:15:18,271 How would she orchestrate this? 290 00:15:18,355 --> 00:15:20,899 She's the secretary of the Liberal Party's Women's Society, 291 00:15:20,982 --> 00:15:22,275 - that Audio or Audrey or whatever. - [door opens] 292 00:15:22,943 --> 00:15:24,361 Who did you just say? 293 00:15:24,444 --> 00:15:26,196 Audrey. Audrey Ko. 294 00:15:28,365 --> 00:15:30,116 Audrey is the director of Angel House? 295 00:15:30,200 --> 00:15:32,202 Yes. Do you know her, sir? 296 00:15:32,285 --> 00:15:33,411 Goodness. 297 00:15:34,579 --> 00:15:37,082 I knew she had been lying too low. [scoffs] 298 00:15:37,165 --> 00:15:39,167 How are you acquainted with her? 299 00:15:39,250 --> 00:15:42,712 When I was with the Special Investigation Committee of Anti-National Activities. 300 00:15:42,796 --> 00:15:44,923 Oh. You were a former special police, sir? 301 00:15:45,006 --> 00:15:47,050 Well, back in the day. [chuckles] 302 00:15:48,093 --> 00:15:50,261 Audrey, my foot. 303 00:15:50,845 --> 00:15:52,013 Her real name is Ko Geumja. 304 00:15:52,597 --> 00:15:54,557 Tell us more, Chief. 305 00:15:55,141 --> 00:15:57,978 Well, there was a pro-Japanese group called the New Joseon Patriots 306 00:15:58,061 --> 00:15:59,479 during the colonial period. 307 00:15:59,562 --> 00:16:00,981 Ko Geumja was a member there. 308 00:16:01,064 --> 00:16:02,065 My gosh. 309 00:16:02,148 --> 00:16:05,110 I could just tell she had the face of a traitor. 310 00:16:06,027 --> 00:16:08,154 She used to run Sinkwang Academy, 311 00:16:08,238 --> 00:16:09,823 which was basically an orphanage. 312 00:16:09,906 --> 00:16:14,869 As subjects of the grand Empire of Japan, 313 00:16:14,953 --> 00:16:21,459 we must pledge our bodies and souls to our dear Emperor! 314 00:16:21,543 --> 00:16:23,586 That is our duty! 315 00:16:23,670 --> 00:16:25,964 [Chief Yu] She even took kids who weren't orphans. 316 00:16:26,047 --> 00:16:29,676 Then she brainwashed them completely and sent them off to war. 317 00:16:29,759 --> 00:16:32,721 By fulfilling our duties, 318 00:16:32,804 --> 00:16:36,182 we will taste eternal glory 319 00:16:36,266 --> 00:16:39,644 as subjects of the one true Empire! 320 00:16:39,728 --> 00:16:41,980 [applause] 321 00:16:42,397 --> 00:16:45,775 All the while, she was paid immensely by the Japanese government. 322 00:16:45,859 --> 00:16:47,360 [sighs deeply] 323 00:16:47,986 --> 00:16:50,613 So she's been selling kids off for a while now. 324 00:16:50,697 --> 00:16:51,823 [Chief Yu] That's right. 325 00:16:51,906 --> 00:16:54,909 She still may not have fixed her old habits. 326 00:16:54,993 --> 00:16:58,163 Where did she even get the name Audrey? 327 00:16:58,246 --> 00:17:01,166 Once the committee was dissolved, Ko Geumja fled to America. 328 00:17:01,249 --> 00:17:04,335 Then she came back with some sort of degree 329 00:17:04,419 --> 00:17:05,754 and changed her name then. 330 00:17:07,255 --> 00:17:09,090 I guess she took over Angel House after that. 331 00:17:09,841 --> 00:17:13,344 [groans] Even if Audrey had abducted those babies, 332 00:17:13,428 --> 00:17:14,846 she wouldn't have done it herself. 333 00:17:14,929 --> 00:17:17,891 Perhaps she had her employees do it for her? 334 00:17:17,974 --> 00:17:21,144 No, Ko Geumja is a very thorough woman. 335 00:17:21,227 --> 00:17:23,605 I'm sure she hired someone who doesn't know her. 336 00:17:23,688 --> 00:17:26,107 [♪ light tense music playing] 337 00:17:26,191 --> 00:17:29,152 Let's start over from when the babies went missing. 338 00:17:29,235 --> 00:17:31,571 Sangsun and I will start with Jongwoo. 339 00:17:31,654 --> 00:17:33,740 You two ask around the other stations and find out 340 00:17:33,823 --> 00:17:36,826 - if there are any more missing kids. - [Hojeong and Gyeonghwan] Yes, sir. 341 00:17:36,910 --> 00:17:38,286 Chief, could you find out 342 00:17:38,369 --> 00:17:40,413 where the military surgeon got transferred to? 343 00:17:40,497 --> 00:17:43,333 - All right. - We already found that out. 344 00:17:44,375 --> 00:17:46,294 - I thought they wouldn't say. - But we found out. 345 00:17:46,961 --> 00:17:50,006 I was about to tell you all, but Chief Yu's story got to me. 346 00:17:51,007 --> 00:17:53,259 - Where did he go? - Morang Island, sir. 347 00:17:53,343 --> 00:17:55,470 What? Morang Island? 348 00:17:55,553 --> 00:17:57,680 We were told it's a small island near Haenam. 349 00:17:57,764 --> 00:17:59,265 He was sent to a clinic there. 350 00:17:59,349 --> 00:18:01,518 [groans] They really sent him to the end of the earth. 351 00:18:02,685 --> 00:18:04,687 How did you find that out though? 352 00:18:05,647 --> 00:18:08,274 Well, you see… 353 00:18:08,900 --> 00:18:11,820 We convinced him earnestly 354 00:18:11,903 --> 00:18:13,655 as a fellow public servant. 355 00:18:15,031 --> 00:18:17,158 We poured our hearts into it. 356 00:18:17,242 --> 00:18:18,535 [groaning] 357 00:18:18,618 --> 00:18:20,370 - You still won't tell us? - Please. 358 00:18:20,453 --> 00:18:21,663 Pipe down. 359 00:18:21,746 --> 00:18:23,706 [officer] Please stop! Stop! 360 00:18:26,709 --> 00:18:27,752 Keep it down. 361 00:18:29,129 --> 00:18:31,714 Are you sure you poured your heart into it? 362 00:18:32,340 --> 00:18:33,550 Yes, my whole heart. 363 00:18:33,633 --> 00:18:35,343 Not your muscles? 364 00:18:35,426 --> 00:18:37,554 Of course not. [awkward chuckle] 365 00:18:37,637 --> 00:18:39,722 - You can't do that these days. - [soft chuckle] 366 00:18:40,682 --> 00:18:42,559 - Hojeong. - Yes, Chief. 367 00:18:43,184 --> 00:18:45,353 You go to Morang Island. 368 00:18:45,436 --> 00:18:46,729 - Sir? - [seagulls squawking effect] 369 00:18:47,355 --> 00:18:49,774 Well, I have horrible seasickness. 370 00:18:50,358 --> 00:18:51,943 Recite the times table. It does the trick. 371 00:18:52,777 --> 00:18:54,362 2 times 1 is 2, 2 times 2 is 4. 372 00:18:54,445 --> 00:18:55,780 - Then 2 times 6 is? - 12. 373 00:18:56,531 --> 00:18:58,074 - Then 6 times 8 is? - 48. 374 00:18:58,158 --> 00:18:59,492 - Good. Just do that on the boat. - [door opens] 375 00:18:59,576 --> 00:19:01,244 [Choi shouts] Park Yeonghan and Kim Sangsun! 376 00:19:01,327 --> 00:19:02,829 Where did they go? 377 00:19:02,912 --> 00:19:03,997 Scatter up! Move! 378 00:19:04,080 --> 00:19:05,915 - [Chief Yu] I'll handle this. Go, hurry. - Damn it. 379 00:19:05,999 --> 00:19:07,667 [Chief Yu] Hurry, hurry! 380 00:19:08,418 --> 00:19:09,460 Hurry up. 381 00:19:09,544 --> 00:19:11,087 Come on, where did they… 382 00:19:11,171 --> 00:19:13,590 What? What's that? Hey! 383 00:19:13,673 --> 00:19:17,343 [Nansil] "Isn't there a big cat over there?" 384 00:19:17,427 --> 00:19:20,221 - "Isn't there… - It's asking if something's there. 385 00:19:20,597 --> 00:19:23,057 …over tere." 386 00:19:24,809 --> 00:19:25,852 [slams on table] 387 00:19:26,519 --> 00:19:28,104 [Nansil] Look. [sighs] 388 00:19:28,188 --> 00:19:29,939 "There" is spelled with an "h." 389 00:19:30,523 --> 00:19:32,775 You need an "h" between the "t" and "e." 390 00:19:32,859 --> 00:19:34,527 Can't I just spell it this way? 391 00:19:34,611 --> 00:19:36,821 Proper spelling is a fundamental part of writing. 392 00:19:36,905 --> 00:19:40,158 Well, I want to wring spelling's neck. 393 00:19:40,241 --> 00:19:41,659 [inhales angrily] 394 00:19:41,743 --> 00:19:42,827 You're being nasty again. 395 00:19:44,245 --> 00:19:46,372 - I told you not to do that. - [knocks on window] 396 00:19:48,791 --> 00:19:50,126 [whispers] Sungchil. 397 00:19:50,752 --> 00:19:52,295 Hey, Sungchil. 398 00:19:52,378 --> 00:19:53,588 [Yeonghan] How's it going? 399 00:19:53,671 --> 00:19:54,672 [soft chuckle] 400 00:19:54,756 --> 00:19:57,425 I don't know how I could repay you. 401 00:19:57,508 --> 00:20:00,678 Don't repay me. Repay your teacher in there. 402 00:20:00,762 --> 00:20:01,888 I will, Detective. 403 00:20:01,971 --> 00:20:05,308 Study hard and become the great man you want to be. 404 00:20:05,391 --> 00:20:06,517 Then treat your grandma well. 405 00:20:07,185 --> 00:20:10,104 I'm going to be a brave and great man like you. 406 00:20:10,188 --> 00:20:11,314 Come on. 407 00:20:11,981 --> 00:20:13,149 Right. Here. 408 00:20:14,025 --> 00:20:15,652 - What is it? - Just take it. 409 00:20:25,954 --> 00:20:27,956 [♪ soft music playing] 410 00:20:29,123 --> 00:20:30,875 You should wear nicer shoes for work. 411 00:20:30,959 --> 00:20:34,545 You can't work at the market with your feet looking like that. 412 00:20:37,423 --> 00:20:40,593 - Detective Park. - Go and study. I'll go now. 413 00:20:44,097 --> 00:20:45,098 Detective. 414 00:20:49,060 --> 00:20:50,270 Thank you so much. 415 00:20:52,522 --> 00:20:53,606 [soft chuckle] 416 00:20:55,191 --> 00:20:56,192 [sniffles] 417 00:20:57,568 --> 00:20:58,653 Go and study. 418 00:21:05,118 --> 00:21:06,452 [blows air] 419 00:21:06,536 --> 00:21:07,662 [Viper] Flip them over. 420 00:21:07,745 --> 00:21:08,746 [vendors gasp] 421 00:21:09,789 --> 00:21:10,790 No! 422 00:21:10,873 --> 00:21:12,959 Please. I'm begging you. 423 00:21:13,042 --> 00:21:15,295 Then pay your damn dues. 424 00:21:15,378 --> 00:21:17,672 You thieving punk. How many times did I tell you? 425 00:21:17,755 --> 00:21:18,840 Mate! 426 00:21:20,925 --> 00:21:23,052 "Mate"? Are you a rebel or something? 427 00:21:23,469 --> 00:21:25,013 Aren't you ashamed of yourself? 428 00:21:25,596 --> 00:21:27,015 You can't even fight alone. 429 00:21:27,098 --> 00:21:29,517 You're always running around with your little friends. 430 00:21:29,600 --> 00:21:32,228 [scoffs] Are you out of your mind? Say that again. 431 00:21:32,312 --> 00:21:34,856 You aren't the Viper because you're fierce. 432 00:21:34,939 --> 00:21:36,316 It's because of your triangular head. 433 00:21:36,399 --> 00:21:37,734 [laughter] 434 00:21:37,817 --> 00:21:39,152 [threatening grunt] 435 00:21:39,777 --> 00:21:40,987 - [Viper scoffs] - [vendors exclaim] 436 00:21:41,070 --> 00:21:42,864 - [vendor 1] Oh, no. - [vendor 2] Please stop it. 437 00:21:43,531 --> 00:21:45,742 One more word, and I'll kill you. 438 00:21:47,994 --> 00:21:49,704 Hey, Triangle Head. 439 00:21:49,787 --> 00:21:51,748 [shouts] You want me to stab you in the face? 440 00:21:52,457 --> 00:21:54,584 - Come here. - [thug] No! 441 00:21:54,667 --> 00:21:56,085 - [Viper] What did you say? - [thug] Calm down. 442 00:21:56,669 --> 00:21:58,588 Chairman Lee won't be happy if he finds out. 443 00:21:58,671 --> 00:22:00,381 Let's just go, sir. 444 00:22:01,799 --> 00:22:02,884 Hey, Sungchil. 445 00:22:04,260 --> 00:22:06,012 - [thug] Move! - [vendors whimper] 446 00:22:06,262 --> 00:22:09,182 Pay your dues or end up like him! 447 00:22:09,265 --> 00:22:11,100 [thug] Pay what you owe! 448 00:22:11,976 --> 00:22:14,145 [Hojeong] 6 times 5 is… [retching] 449 00:22:14,228 --> 00:22:17,398 [vomiting] 450 00:22:18,149 --> 00:22:20,985 6 times 4 is 24. 6 times 5 is… 451 00:22:21,944 --> 00:22:24,030 3 times 9 is… [retches, coughs] 452 00:22:24,614 --> 00:22:25,865 [Hojeong sobbing] Yeonghan! 453 00:22:25,948 --> 00:22:28,284 Reciting the times table doesn't work! 454 00:22:30,286 --> 00:22:33,206 [Yeonghan] Did anyone come here that day? 455 00:22:33,289 --> 00:22:36,459 No, no one did. 456 00:22:37,251 --> 00:22:39,337 It was just us two. 457 00:22:40,338 --> 00:22:41,339 I see. 458 00:22:42,507 --> 00:22:45,551 [Sangsun] I don't think the kidnapper was a complete stranger. 459 00:22:46,302 --> 00:22:49,555 If they walked right into the house, I doubt they were. 460 00:22:51,474 --> 00:22:54,352 They must've had to walk this narrow alley with the baby for five minutes. 461 00:22:54,936 --> 00:22:58,940 [Yeonghan] It had to be someone familiar with that house and this alley. 462 00:22:59,023 --> 00:23:02,527 And someone should've seen them carrying the baby along this alley, 463 00:23:02,610 --> 00:23:03,653 but no one did. 464 00:23:04,737 --> 00:23:07,323 That means they hid the baby in something 465 00:23:07,407 --> 00:23:08,533 when they took him away. 466 00:23:10,243 --> 00:23:12,370 Who did she say visits regularly? 467 00:23:12,453 --> 00:23:14,831 The coal deliveryman and the paperboy. 468 00:23:15,415 --> 00:23:17,458 What about on other days? 469 00:23:17,917 --> 00:23:19,210 [Jongwoo's mom] On other days, 470 00:23:20,002 --> 00:23:22,505 the coal deliveryman and… 471 00:23:22,588 --> 00:23:24,632 [Sangsun] Sir, please try to jog your memory. 472 00:23:24,715 --> 00:23:27,844 Have you seen anyone suspicious when you came to this area? 473 00:23:27,927 --> 00:23:30,304 - Any information would help. - I swear I haven't. 474 00:23:30,388 --> 00:23:31,806 I'm busy, so scram. 475 00:23:32,640 --> 00:23:34,016 …the junk scavenger. 476 00:23:34,600 --> 00:23:35,768 - Sir. - [junk scavenger] Yes? 477 00:23:35,852 --> 00:23:37,895 You know that house with the blue gate? 478 00:23:37,979 --> 00:23:39,439 Their baby Jongwoo disappeared. 479 00:23:39,522 --> 00:23:41,315 [junk scavenger] I know nothing about that. 480 00:23:41,399 --> 00:23:43,985 Have you noticed any suspicious people around? 481 00:23:44,068 --> 00:23:46,737 Anyone carrying bundles or whatever? 482 00:23:46,821 --> 00:23:47,864 I told you I haven't. 483 00:23:49,657 --> 00:23:52,285 The lady who sells American cosmetics drops by sometimes. 484 00:23:52,368 --> 00:23:56,080 Have you noticed any suspicious people around the neighborhood? 485 00:23:56,164 --> 00:23:58,458 It could be someone carrying a large bag. 486 00:24:00,334 --> 00:24:01,335 I haven't. 487 00:24:02,211 --> 00:24:03,337 [Yeonghan] Hmm… 488 00:24:04,589 --> 00:24:05,798 In times like these, 489 00:24:06,507 --> 00:24:09,302 it's best to interrogate whoever seems the most suspicious. 490 00:24:09,677 --> 00:24:12,013 [Sangsun] The most suspicious? Oh, you mean Audio? 491 00:24:12,096 --> 00:24:13,890 - [♪ mischievous music playing] - [children laughing] 492 00:24:13,973 --> 00:24:15,641 [Audrey] What is the meaning of this? 493 00:24:16,476 --> 00:24:18,561 Senior Superintendent Choi has ordered us… 494 00:24:21,314 --> 00:24:22,398 to beg you… 495 00:24:23,316 --> 00:24:24,609 for forgiveness, ma'am. 496 00:24:25,193 --> 00:24:26,194 [Audrey scoffs] 497 00:24:26,277 --> 00:24:29,697 He gave us orders to devote ourselves to the orphanage today. 498 00:24:30,406 --> 00:24:31,407 [scoffs] 499 00:24:31,491 --> 00:24:34,535 We're deeply sorry for failing to recognize your eminence 500 00:24:35,119 --> 00:24:36,245 and for our rash behavior. 501 00:24:36,329 --> 00:24:38,122 Kill us if you'd like, ma'am! 502 00:24:38,206 --> 00:24:39,707 [Yeonghan inhales deeply] 503 00:24:40,625 --> 00:24:43,628 We can't imagine how enraged you must have been with us. 504 00:24:43,711 --> 00:24:45,463 [Yeonghan] We are truly sorry. [sniffles] 505 00:24:47,882 --> 00:24:50,051 Until you forgive us, 506 00:24:50,801 --> 00:24:52,386 we will spend hours… 507 00:24:52,470 --> 00:24:56,015 No, days, bowing to you in repentance. 508 00:24:56,807 --> 00:24:59,352 You should've acted this way from the start. 509 00:25:00,061 --> 00:25:01,103 In fact, 510 00:25:02,480 --> 00:25:04,315 please flog us… 511 00:25:05,650 --> 00:25:06,651 with your cane of love. 512 00:25:09,654 --> 00:25:11,864 I will gladly be flogged, ma'am! 513 00:25:12,532 --> 00:25:14,242 Director Audrey Ko 514 00:25:14,825 --> 00:25:16,827 We will accept any punishment you give us. 515 00:25:19,330 --> 00:25:20,581 You may both stand. 516 00:25:26,379 --> 00:25:28,965 [both groan] 517 00:25:32,343 --> 00:25:36,305 God commands us to forgive those who have sinned the most. 518 00:25:37,473 --> 00:25:38,808 As your way of repentance… 519 00:25:40,726 --> 00:25:42,853 I expect you to devote yourself to volunteer work today. 520 00:25:43,354 --> 00:25:44,355 [relieved sigh] 521 00:25:45,022 --> 00:25:46,357 [both] Thank you. 522 00:25:46,440 --> 00:25:47,817 - Thank you. - We won't let you down. 523 00:25:48,401 --> 00:25:49,402 - Follow me. - Yes. 524 00:25:52,488 --> 00:25:54,657 [Yeonghan] Hey, we did a great job. 525 00:25:54,740 --> 00:25:56,242 I can't believe we made it in. 526 00:25:56,826 --> 00:25:59,412 [Sangsun] I absolutely hated the kneeling part. 527 00:26:00,162 --> 00:26:02,873 And I was so scared she'd actually flog… Oh? 528 00:26:12,883 --> 00:26:14,802 [whispers] Hey, where are you going? 529 00:26:15,386 --> 00:26:16,804 To get vaccinated. 530 00:26:17,555 --> 00:26:20,558 - At the nurse's office? - No, at Daejin Clinic. 531 00:26:29,317 --> 00:26:32,069 That little one from last time looks just like me as a kid. 532 00:26:36,866 --> 00:26:40,453 [Yeonghan] Damn it. Why can't we find anything? 533 00:26:40,536 --> 00:26:42,747 Well, we're finding trash. 534 00:26:42,830 --> 00:26:44,457 [coughing] 535 00:26:44,999 --> 00:26:47,335 You go look over there. 536 00:26:48,002 --> 00:26:49,045 [Sangsun grunts] 537 00:26:50,004 --> 00:26:51,047 [Sangsun coughs] 538 00:26:51,714 --> 00:26:53,382 [Sangsun] What did they burn? 539 00:26:59,347 --> 00:27:00,389 [Sangsun exclaims] 540 00:27:12,401 --> 00:27:13,527 Is it what I think it is? 541 00:27:21,243 --> 00:27:22,286 [sighs] 542 00:27:22,703 --> 00:27:23,704 [metal clanks] 543 00:27:24,580 --> 00:27:25,623 [sighs] 544 00:27:27,708 --> 00:27:30,211 [♪ somber music playing] 545 00:27:49,355 --> 00:27:52,483 [sobbing] 546 00:27:57,113 --> 00:27:59,156 [Jongwoo's mom sobbing] 547 00:28:02,702 --> 00:28:03,786 I'm very sorry. 548 00:28:04,912 --> 00:28:05,996 We should have got to him… 549 00:28:07,039 --> 00:28:08,708 before this happened. 550 00:28:11,335 --> 00:28:12,378 Jongwoo. 551 00:28:21,178 --> 00:28:24,014 Jongwoo! 552 00:28:26,308 --> 00:28:28,394 [♪ emotional music playing] 553 00:28:29,645 --> 00:28:31,605 [wailing] 554 00:28:35,401 --> 00:28:37,278 Jongwoo! 555 00:28:40,531 --> 00:28:43,868 Isn't this enough evidence to lock her up, sir? 556 00:28:43,951 --> 00:28:45,244 Definitely not. 557 00:28:45,327 --> 00:28:47,246 What if she claims they embroidered it? 558 00:28:47,747 --> 00:28:50,291 And Senior Superintendent Choi will burn all the evidence before then. 559 00:28:50,374 --> 00:28:52,084 Whatever we try to do, 560 00:28:52,168 --> 00:28:54,420 she'll use her Liberal Party connections to evade the law. 561 00:28:55,713 --> 00:28:57,131 Did you meet with the other parents? 562 00:28:57,214 --> 00:29:00,843 I met with the parents of the two other missing kids. 563 00:29:01,427 --> 00:29:03,971 I noticed two strange things. 564 00:29:08,934 --> 00:29:11,812 One kid went missing while the mother was out 565 00:29:11,896 --> 00:29:13,147 giving her husband his lunch. 566 00:29:13,230 --> 00:29:15,232 The other kid's mother runs a restaurant. 567 00:29:15,316 --> 00:29:16,901 Her kid disappeared while she was at the bank 568 00:29:16,984 --> 00:29:19,069 getting change before she headed to work. 569 00:29:20,821 --> 00:29:22,990 So the kidnapper knew their routines? 570 00:29:23,908 --> 00:29:24,992 Right. 571 00:29:25,075 --> 00:29:27,536 They also knew when Jongwoo's mother had to take her medicine. 572 00:29:27,620 --> 00:29:28,662 You're right. 573 00:29:29,038 --> 00:29:32,124 So Ko Geumja hired a professional, someone like a cow thief. 574 00:29:33,667 --> 00:29:35,002 What's the other strange thing? 575 00:29:35,085 --> 00:29:36,086 Right. 576 00:29:37,379 --> 00:29:39,965 This doesn't seem that important, 577 00:29:40,508 --> 00:29:42,760 but their houses had the same type of cosmetics. 578 00:29:42,843 --> 00:29:45,304 I went to give my husband his lunch like always, 579 00:29:46,305 --> 00:29:47,890 and that's when… 580 00:29:48,682 --> 00:29:51,018 - [husband] Goodness. - [wife sobs] 581 00:29:51,101 --> 00:29:54,605 Ravlon Cosmetics 582 00:29:55,731 --> 00:29:56,857 And what type is that? 583 00:29:56,941 --> 00:29:59,693 It's an American cosmetics brand that's smuggled here, sir. 584 00:29:59,777 --> 00:30:01,153 It's called Ravlon. 585 00:30:01,237 --> 00:30:03,239 They're sold with labels just like the domestic ones. 586 00:30:04,782 --> 00:30:06,784 Ravlon Cosmetics? 587 00:30:07,368 --> 00:30:10,955 The lady who sells American cosmetics drops by sometimes. 588 00:30:12,414 --> 00:30:14,291 Ravlon Cosmetics 589 00:30:14,875 --> 00:30:16,710 If it was the cosmetics lady who took the kids, 590 00:30:17,294 --> 00:30:19,213 how do you think she would've carried them? 591 00:30:20,297 --> 00:30:23,467 Ladies who sell cosmetics carry large bags around with them. 592 00:30:25,553 --> 00:30:27,638 Have I seen anyone suspicious? 593 00:30:27,721 --> 00:30:30,391 It could be someone carrying a large bag. 594 00:30:31,350 --> 00:30:32,560 You're right. 595 00:30:35,354 --> 00:30:37,439 [♪ tense music playing] 596 00:31:05,467 --> 00:31:06,927 - Here you go. - [vendor] Thank you. 597 00:31:22,818 --> 00:31:23,903 - [whispers] Let's go. - Okay. 598 00:31:27,907 --> 00:31:29,950 [indistinct excited chatter] 599 00:31:33,704 --> 00:31:36,248 Hey, you're late. Go on in. 600 00:31:37,708 --> 00:31:39,376 [laughter] 601 00:31:40,669 --> 00:31:41,712 Did you print it right? 602 00:31:41,795 --> 00:31:42,838 I'll pay you back soon. 603 00:31:43,422 --> 00:31:45,049 Come on, give me a bit more. 604 00:31:48,385 --> 00:31:50,179 - Damn it. - All right. 605 00:31:51,430 --> 00:31:53,307 [gasping] 606 00:31:53,390 --> 00:31:55,809 - [gambler 1] How lucky. - [gambler 2] You're out of luck today. 607 00:31:57,186 --> 00:31:59,104 - Darn it. - [gambler 1 chuckles] 608 00:31:59,188 --> 00:32:00,439 Just one more round. 609 00:32:00,522 --> 00:32:02,107 - [gambler 1] What? - [gambler 2] I've had enough. 610 00:32:02,191 --> 00:32:03,442 [gambler 3] Let's wrap it up now. 611 00:32:04,568 --> 00:32:05,778 [Sangsun] Go and bring Yeonghan here. 612 00:32:06,278 --> 00:32:07,279 [Gyeonghwan] Got it. 613 00:32:09,281 --> 00:32:11,700 [gambler 1] Let me take this cash. 614 00:32:11,784 --> 00:32:13,661 [gambler 2] You're taking it back? 615 00:32:14,453 --> 00:32:16,830 - You don't have enough money. - Just deal the cards. 616 00:32:17,831 --> 00:32:18,832 [Yeonghan] Move! 617 00:32:18,916 --> 00:32:20,793 - [clattering] - [gamblers gasp] 618 00:32:20,876 --> 00:32:23,420 Nothing is going on here. Just keep playing. 619 00:32:24,088 --> 00:32:25,297 Who's in charge here? 620 00:32:25,381 --> 00:32:27,257 - [panicked exclaim] - We need to talk. 621 00:32:27,341 --> 00:32:28,842 [panicked chatter] 622 00:32:28,926 --> 00:32:29,927 Calm down, everyone. 623 00:32:32,888 --> 00:32:34,056 Who are you to barge in here? 624 00:32:34,139 --> 00:32:35,307 Are you the boss here? 625 00:32:36,475 --> 00:32:37,476 Jeez. 626 00:32:38,727 --> 00:32:40,062 This is who we are. 627 00:32:42,773 --> 00:32:43,983 Hey, man. 628 00:32:44,066 --> 00:32:46,568 You slipped right out of my hands. 629 00:32:46,652 --> 00:32:47,736 [thwacks] 630 00:32:51,031 --> 00:32:52,616 - [gambling den manager groans] - My gosh. 631 00:32:55,160 --> 00:32:56,829 Why did you take off? 632 00:32:56,912 --> 00:32:58,580 We just wanted to talk. 633 00:32:59,164 --> 00:33:01,208 I thought you were shutting down my gambling den. 634 00:33:01,792 --> 00:33:04,044 You know the cosmetics lady who was sitting here? 635 00:33:04,128 --> 00:33:05,170 She's a regular, isn't she? 636 00:33:05,254 --> 00:33:07,464 [gambling den manager] That's right, sir. 637 00:33:07,548 --> 00:33:09,258 How much does she owe you? 638 00:33:09,925 --> 00:33:13,387 I'd say… about 200,000 hwan. 639 00:33:19,601 --> 00:33:21,353 I need to ask you a favor. 640 00:33:22,396 --> 00:33:23,439 [gate opens] 641 00:33:27,985 --> 00:33:29,069 Let go of me! 642 00:33:29,611 --> 00:33:31,864 [cosmetics lady in soft voice] How could you come to my house? 643 00:33:31,947 --> 00:33:34,700 Shut up and pay me back my 200,000 hwan by tomorrow. 644 00:33:34,783 --> 00:33:36,076 What are you talking about? 645 00:33:36,577 --> 00:33:37,911 You gave me until next month. 646 00:33:37,995 --> 00:33:40,581 The cops barged in and shut my place down! 647 00:33:40,664 --> 00:33:42,958 I can't come up with that money by tomorrow! 648 00:33:43,042 --> 00:33:45,961 If you don't, I'll tell your husband everything. 649 00:33:46,253 --> 00:33:48,255 - [cosmetics lady] Wait. - Let go! 650 00:33:49,381 --> 00:33:50,466 [worried sigh] 651 00:33:51,383 --> 00:33:52,509 What do I do? 652 00:33:57,765 --> 00:33:58,807 [door closes] 653 00:34:03,062 --> 00:34:05,397 [Chief Yu] Did somebody send him off to starve? 654 00:34:06,523 --> 00:34:07,566 Well, it wasn't me. 655 00:34:10,444 --> 00:34:11,528 [Hojeong sighs deeply] 656 00:34:13,030 --> 00:34:15,407 - I recited the times table and threw up. - [♪ comical music playing] 657 00:34:15,491 --> 00:34:17,493 I recited the quadratic formula and still threw up. 658 00:34:18,202 --> 00:34:20,037 [breathes shakily, retches] 659 00:34:20,621 --> 00:34:23,123 So? Did you manage to meet the military surgeon? 660 00:34:26,001 --> 00:34:27,002 I did. 661 00:34:27,544 --> 00:34:28,587 [surgeon] To be accurate, 662 00:34:29,213 --> 00:34:31,215 they hadn't died of measles. 663 00:34:31,298 --> 00:34:33,258 There were signs of vomiting, 664 00:34:34,009 --> 00:34:35,302 but no signs of rash at all. 665 00:34:35,928 --> 00:34:37,096 In the papers, 666 00:34:37,638 --> 00:34:40,516 they said one child was polydactyly. 667 00:34:40,599 --> 00:34:41,767 That's right. 668 00:34:41,850 --> 00:34:43,644 But not only was one polydactyly, 669 00:34:43,727 --> 00:34:48,107 but two other children also had external disabilities. 670 00:34:48,857 --> 00:34:50,484 What about the other seven? 671 00:34:50,567 --> 00:34:53,570 Based on the signs of their development, 672 00:34:54,488 --> 00:34:55,697 it's likely they were disabled. 673 00:34:56,907 --> 00:34:59,576 In addition, all of the children 674 00:35:00,619 --> 00:35:02,454 had signs of vaccination. 675 00:35:03,038 --> 00:35:05,040 Does the orphanage vaccinate the kids? 676 00:35:05,624 --> 00:35:07,126 The kid said they go to a clinic. 677 00:35:07,751 --> 00:35:09,002 What was it called? 678 00:35:09,086 --> 00:35:10,546 Daejin Clinic. 679 00:35:10,629 --> 00:35:12,756 [whispers] Hey, where are you going? 680 00:35:13,340 --> 00:35:14,508 To get vaccinated. 681 00:35:15,300 --> 00:35:16,343 At the nurse's office? 682 00:35:16,426 --> 00:35:18,971 No, at Daejin Clinic. 683 00:35:19,721 --> 00:35:20,889 [Hojeong] To summarize, 684 00:35:22,141 --> 00:35:24,726 some of the abducted children were disabled, 685 00:35:25,352 --> 00:35:29,857 and they were discarded because no one would adopt them. 686 00:35:32,151 --> 00:35:33,193 All right. 687 00:35:33,819 --> 00:35:35,195 Let's get the cosmetics lady first. 688 00:35:35,696 --> 00:35:38,115 [Yeonghan] We've already set the stage for her, sir. 689 00:35:38,866 --> 00:35:41,493 She'll fall for the trap as she's way too deep in debt. 690 00:35:41,577 --> 00:35:43,662 [♪ light suspenseful music playing] 691 00:36:04,016 --> 00:36:05,184 [cosmetics lady clears throat] 692 00:36:05,851 --> 00:36:07,269 [cosmetics lady] Seungmok's mom. 693 00:36:09,146 --> 00:36:10,397 Seungmok's mom. 694 00:36:13,108 --> 00:36:14,276 Is no one home? 695 00:36:14,359 --> 00:36:16,695 [cosmetics lady] I guess she went somewhere. 696 00:36:17,988 --> 00:36:20,324 So you're not home, Seungmok's mom? 697 00:36:29,875 --> 00:36:31,960 [♪ tense music playing] 698 00:36:39,760 --> 00:36:41,845 Seungmok! My goodness! 699 00:36:42,471 --> 00:36:43,931 [Seungmok's mom] Where are you, Seungmok? 700 00:36:44,014 --> 00:36:45,098 Ma'am. 701 00:36:45,182 --> 00:36:46,642 Who are you? 702 00:36:46,725 --> 00:36:47,893 I'm with the police. 703 00:36:47,976 --> 00:36:50,646 We know where your child is, so you can rest assured. 704 00:36:52,773 --> 00:36:54,983 [♪ tense music playing] 705 00:37:29,559 --> 00:37:30,852 Get her. 706 00:37:30,936 --> 00:37:33,021 [♪ suspenseful music playing] 707 00:37:34,398 --> 00:37:36,108 - [Sangsun] Hey, get her! - [Gyeonghwan] Yes, sir! 708 00:37:36,900 --> 00:37:38,652 - [cosmetics lady screams] - Go after her! 709 00:37:39,111 --> 00:37:40,195 Damn it. 710 00:37:43,865 --> 00:37:45,325 - [passerby yelps] - [clanking] 711 00:37:45,409 --> 00:37:46,410 Jeez! 712 00:37:46,493 --> 00:37:48,328 Are you all right? I'm sorry. 713 00:37:52,499 --> 00:37:53,500 [yelps] 714 00:37:57,879 --> 00:37:58,922 I'm a cop. 715 00:38:04,136 --> 00:38:06,179 - Hey! - [pants] 716 00:38:06,263 --> 00:38:08,223 - [Sangsun] Yeonghan, damn it. - [Yeonghan] Hey. 717 00:38:08,724 --> 00:38:10,684 Stop the car. Stop! 718 00:38:11,351 --> 00:38:12,978 [engine revving] 719 00:38:13,603 --> 00:38:14,646 [Gyeonghwan] Yeonghan! 720 00:38:17,733 --> 00:38:19,735 Wait. Did you get the plate number? 721 00:38:20,861 --> 00:38:22,321 No. It didn't have a license plate. 722 00:38:22,404 --> 00:38:23,697 Damn it. 723 00:38:25,157 --> 00:38:27,242 [cosmetics lady] I have no idea who they are. 724 00:38:27,909 --> 00:38:29,745 And yet you abduct kids for them? 725 00:38:30,203 --> 00:38:31,204 Well, 726 00:38:31,788 --> 00:38:34,249 someone at the gambling den offered to pay me 727 00:38:35,125 --> 00:38:36,126 if I did what they said. 728 00:38:36,209 --> 00:38:37,627 Who? 729 00:38:37,711 --> 00:38:39,838 A young man who sometimes comes. 730 00:38:40,422 --> 00:38:42,507 [accomplice] Bring as many children as you can, 731 00:38:42,591 --> 00:38:43,884 preferably infants. 732 00:38:44,968 --> 00:38:47,012 You meet lots of mothers selling cosmetics, don't you? 733 00:38:47,804 --> 00:38:50,223 Target mothers who are alone with their children. 734 00:38:50,307 --> 00:38:52,726 Grab the kids as soon as the mothers are distracted. 735 00:38:52,809 --> 00:38:56,104 Do a good job and paying off your gambling debt won't be a problem. 736 00:38:56,772 --> 00:38:59,149 Don't worry. You won't be doing anything bad. 737 00:39:01,068 --> 00:39:02,611 How did you two make contact? 738 00:39:02,694 --> 00:39:05,364 We left and exchanged messages at the coffee shop by the intersection. 739 00:39:05,739 --> 00:39:07,741 That's how we communicated. 740 00:39:07,824 --> 00:39:10,410 What are the names and jobs of the man and the woman in the scarf? 741 00:39:11,036 --> 00:39:12,037 I don't know. 742 00:39:14,289 --> 00:39:18,126 If you lie to us, you'll rot in jail for 30 years. 743 00:39:18,210 --> 00:39:19,586 I really don't know. 744 00:39:20,045 --> 00:39:21,838 I swear I don't know! I'm serious! 745 00:39:21,922 --> 00:39:23,799 Please believe me, Detectives. 746 00:39:25,425 --> 00:39:26,551 [cosmetics lady sobs] 747 00:39:26,635 --> 00:39:28,470 Daejin Clinic 748 00:39:28,553 --> 00:39:29,846 [doctor] Take care. 749 00:39:33,308 --> 00:39:34,393 [knocks on door] 750 00:39:34,476 --> 00:39:36,269 - [doctor] Come in. - Excuse me. 751 00:39:38,647 --> 00:39:40,440 - We're the police. - [doctor] I see. 752 00:39:41,024 --> 00:39:42,776 What might bring you here? 753 00:39:42,859 --> 00:39:45,153 We have some questions about the vaccines you administer 754 00:39:45,237 --> 00:39:46,696 to the Angel House kids. 755 00:39:47,280 --> 00:39:48,365 I see. 756 00:39:49,908 --> 00:39:52,119 Why don't you come this way? 757 00:39:52,869 --> 00:39:54,538 [all grunting] 758 00:39:55,789 --> 00:39:57,040 [groans] 759 00:39:57,833 --> 00:39:59,084 Damn it. 760 00:39:59,167 --> 00:40:00,919 - [grunts] - [rattling] 761 00:40:01,837 --> 00:40:03,004 [doctor grunting] 762 00:40:03,088 --> 00:40:04,131 [Gyeonghwan] Are you okay? 763 00:40:05,215 --> 00:40:08,218 [grunting, panting] 764 00:40:10,178 --> 00:40:12,013 [typewriter keys clacking] 765 00:40:12,681 --> 00:40:14,516 [Gyeonghwan] It isn't just vaccines, is it? 766 00:40:15,016 --> 00:40:18,061 It's your job to take a look at the abducted kids 767 00:40:18,145 --> 00:40:21,189 and determine which ones are disabled, isn't it? 768 00:40:25,277 --> 00:40:26,361 Answer us now. 769 00:40:26,445 --> 00:40:28,280 [breathing shakily] 770 00:40:29,656 --> 00:40:30,866 - [slams on table] - [chair thuds] 771 00:40:31,366 --> 00:40:33,952 Guys. Hey, tie up this prick. 772 00:40:34,369 --> 00:40:37,122 - You better not play with me. - Yes, I sorted out the disabled kids 773 00:40:37,205 --> 00:40:38,623 and gave them vaccines. 774 00:40:39,791 --> 00:40:42,043 Who brought the abducted kids to your clinic? 775 00:40:42,127 --> 00:40:44,296 An Angel House employee. 776 00:40:44,379 --> 00:40:45,672 Which employee? 777 00:40:45,755 --> 00:40:47,299 I don't know the specifics. 778 00:40:47,382 --> 00:40:49,634 I just know they work at Angel House. 779 00:40:52,345 --> 00:40:53,722 But you know their face, right? 780 00:40:55,932 --> 00:40:56,933 Yes. 781 00:40:58,143 --> 00:41:00,687 We're bringing in every single Angel House employee. 782 00:41:00,770 --> 00:41:02,355 Then we'll search the whole place. 783 00:41:02,439 --> 00:41:04,065 [engine rumbling] 784 00:41:06,443 --> 00:41:08,361 Angel House 785 00:41:08,445 --> 00:41:10,739 [♪ tense music playing] 786 00:41:13,325 --> 00:41:14,659 - [Yeonghan] Arrest them all! - [officers] Yes, sir! 787 00:41:17,746 --> 00:41:19,831 [♪ tense music continues playing] 788 00:41:31,468 --> 00:41:32,469 Where's Director Audrey? 789 00:41:32,552 --> 00:41:35,555 Apparently, she's at the Liberal Party's Women's Society meeting. 790 00:41:35,639 --> 00:41:37,182 Damn it. 791 00:41:37,265 --> 00:41:39,351 I was hoping to arrest her right away. [clicks tongue] 792 00:41:43,480 --> 00:41:44,523 Hey, kids. 793 00:41:45,982 --> 00:41:48,652 This won't take too long, so sit tight, all right? 794 00:41:48,735 --> 00:41:51,321 [Yeonghan] I'll give you guys some chocolate, okay? 795 00:41:51,404 --> 00:41:54,282 Why are you taking away our teachers? 796 00:41:55,116 --> 00:41:57,869 We just need to ask them some questions, so don't worry. 797 00:41:59,454 --> 00:42:01,206 Does this have to do… 798 00:42:01,873 --> 00:42:04,834 with the ten babies, by any chance? 799 00:42:07,212 --> 00:42:08,296 You know about them? 800 00:42:10,006 --> 00:42:11,007 No. 801 00:42:12,467 --> 00:42:14,553 [♪ uneasy music playing] 802 00:42:19,307 --> 00:42:20,308 Yeonghan. 803 00:42:20,767 --> 00:42:22,435 Something was found in the basement. 804 00:42:22,519 --> 00:42:23,645 [door creaks] 805 00:42:28,233 --> 00:42:29,317 [Sangsun coughs] 806 00:42:32,988 --> 00:42:34,072 [exhales heavily] 807 00:42:36,199 --> 00:42:37,284 They look like diapers. 808 00:42:39,578 --> 00:42:41,079 So this was where the babies were. 809 00:42:41,663 --> 00:42:44,082 How could they lock the babies up in here? 810 00:42:44,165 --> 00:42:46,835 Wait, take a look at this. 811 00:42:47,961 --> 00:42:49,170 Why? What is it? 812 00:42:50,297 --> 00:42:53,258 The joint on this furnace pipe is severely damaged. 813 00:42:54,050 --> 00:42:55,927 [Hojeong] It couldn't have been done by accident. 814 00:42:56,011 --> 00:42:58,096 It's as if someone tore it open on purpose. 815 00:43:01,766 --> 00:43:03,476 The furnace is full of coal. 816 00:43:03,560 --> 00:43:05,353 So the gas is what killed the babies. 817 00:43:05,937 --> 00:43:06,938 No. 818 00:43:07,897 --> 00:43:09,524 Whoever broke the pipe… 819 00:43:10,400 --> 00:43:12,235 is who killed the babies. 820 00:43:14,112 --> 00:43:16,197 [♪ tense music playing] 821 00:43:34,841 --> 00:43:36,009 [Gyeonghwan] Hey, Ms. Yoon. 822 00:43:36,760 --> 00:43:37,802 Anything to say? 823 00:43:40,305 --> 00:43:42,349 Who drove the car when you abducted the children? 824 00:43:43,725 --> 00:43:45,352 Director Ko's secretary. 825 00:43:47,020 --> 00:43:50,690 Did Ko Geumja order you to abduct babies and kill them? 826 00:43:52,567 --> 00:43:53,568 No. 827 00:43:54,569 --> 00:43:56,321 Director Ko knows nothing about this. 828 00:43:56,863 --> 00:43:58,406 Only Secretary Kim and I were involved. 829 00:43:58,490 --> 00:44:00,033 How does that make sense? 830 00:44:00,116 --> 00:44:01,159 It's true. 831 00:44:01,701 --> 00:44:03,411 I also broke the furnace pipe open. 832 00:44:03,912 --> 00:44:05,163 My gosh. 833 00:44:06,039 --> 00:44:08,500 You're making this harder for all of us, damn it. 834 00:44:20,679 --> 00:44:23,098 [Yeonghan] How was your meeting about the state of our country? 835 00:44:24,265 --> 00:44:26,184 I knew this car looked familiar. 836 00:44:26,726 --> 00:44:28,144 You're a good driver, by the way. 837 00:44:28,520 --> 00:44:29,521 [sighs] 838 00:44:32,107 --> 00:44:33,775 What's this about today? 839 00:44:34,567 --> 00:44:35,652 Ms. Ko Geumja, 840 00:44:36,403 --> 00:44:37,987 you're under arrest for illegal adoption… 841 00:44:38,071 --> 00:44:39,114 What are you doing? 842 00:44:39,197 --> 00:44:40,365 You little… 843 00:44:41,991 --> 00:44:42,992 [groans] 844 00:44:43,326 --> 00:44:44,577 Move, and I'll kill you. 845 00:44:48,790 --> 00:44:51,459 - …conspiracy to commit murder… - [handcuff clicks] 846 00:44:53,169 --> 00:44:54,212 …and child abduction. 847 00:44:55,547 --> 00:44:57,841 You think you can handle the backlash? 848 00:44:57,924 --> 00:44:59,509 [sighs, clicks tongue] 849 00:45:00,719 --> 00:45:02,011 Let's talk at the station. 850 00:45:03,555 --> 00:45:05,181 [Sangsun] We've collected the full set. 851 00:45:05,724 --> 00:45:06,808 The person who gave orders, 852 00:45:08,476 --> 00:45:10,270 the person who abducted the children… 853 00:45:12,480 --> 00:45:13,565 and the one who killed them. 854 00:45:14,441 --> 00:45:17,152 And this lists the people who paid illegal premiums 855 00:45:17,235 --> 00:45:20,822 on top of the legal adoption fees and the exact amounts. 856 00:45:23,116 --> 00:45:24,451 [Hojeong] It's all here, in this ledger. 857 00:45:25,493 --> 00:45:26,536 Look here. 858 00:45:28,913 --> 00:45:31,249 I had no idea any of this was happening. 859 00:45:32,375 --> 00:45:33,918 It seems to me 860 00:45:35,086 --> 00:45:37,130 that these two abducted children 861 00:45:38,006 --> 00:45:40,258 and had them adopted for a premium behind my back. 862 00:45:41,760 --> 00:45:44,637 And fearing they'd get caught, they… 863 00:45:44,721 --> 00:45:45,722 My God. 864 00:45:46,556 --> 00:45:50,059 They must have killed those poor, innocent babies. 865 00:45:51,102 --> 00:45:52,687 How could I have not known? 866 00:45:54,856 --> 00:45:57,650 How did you even think of creating such a ledger 867 00:45:58,234 --> 00:45:59,861 and putting it in my desk drawer? 868 00:46:01,529 --> 00:46:02,781 Were you trying to slander me? 869 00:46:03,948 --> 00:46:06,743 Yes, she's right. 870 00:46:06,826 --> 00:46:07,827 [gasps] 871 00:46:07,911 --> 00:46:10,038 [Secretary Kim] I secretly sold off the kids for adoption. 872 00:46:10,121 --> 00:46:12,624 I conspired with Ms. Yoon out of sheer greed and-- 873 00:46:12,707 --> 00:46:13,708 I had always… 874 00:46:14,292 --> 00:46:15,835 hated Director Ko. 875 00:46:16,419 --> 00:46:17,962 I wanted to put a dent in her career. 876 00:46:18,046 --> 00:46:19,464 Dear God! 877 00:46:21,758 --> 00:46:27,347 I should have listened to my father when he told me to never trust others. 878 00:46:28,848 --> 00:46:31,643 It's my fault that I couldn't see what was under my nose. 879 00:46:31,726 --> 00:46:33,436 [sighs, scoffs] 880 00:46:33,937 --> 00:46:36,773 You all have such great chemistry. 881 00:46:37,982 --> 00:46:40,193 Did you rehearse this story beforehand? 882 00:46:40,652 --> 00:46:43,154 You could all act this out on stage. 883 00:46:46,241 --> 00:46:50,036 Instead of trying to frame an innocent person, 884 00:46:50,119 --> 00:46:51,996 why don't you offer some evidence, 885 00:46:52,789 --> 00:46:54,958 you incompetent pigs? 886 00:46:55,375 --> 00:46:56,543 "Incompetent"? 887 00:46:56,626 --> 00:46:58,294 [scoffs] How dare you, old woman? 888 00:46:58,378 --> 00:47:00,213 "Old woman"? What's your name? 889 00:47:00,296 --> 00:47:01,339 [Gyeonghwan scoffs] 890 00:47:03,258 --> 00:47:04,342 Jeez. 891 00:47:04,968 --> 00:47:06,010 Come with me. 892 00:47:09,556 --> 00:47:10,557 [Gyeonghwan sighs] 893 00:47:15,895 --> 00:47:17,564 Something was fishy, so I did some digging. 894 00:47:18,606 --> 00:47:21,526 Ms. Yoon and Secretary Kim used to work at Sinkwang Academy. 895 00:47:21,985 --> 00:47:23,778 - What? - [Gyeonghwan groans] 896 00:47:23,862 --> 00:47:25,780 - Damn it. - You mean they're from 897 00:47:25,864 --> 00:47:28,283 the pro-Japanese orphanage Ko Geumja used to operate? 898 00:47:29,492 --> 00:47:32,787 No wonder they were so eager to take the fall. 899 00:47:32,871 --> 00:47:35,123 [groans] Getting a confession out of them 900 00:47:35,206 --> 00:47:36,249 won't be easy. 901 00:47:36,332 --> 00:47:38,918 I'm sure they'll just try to take the fall even more. 902 00:47:39,002 --> 00:47:40,003 Damn it! 903 00:47:40,503 --> 00:47:42,380 Hey, where are you off to? 904 00:47:43,673 --> 00:47:44,799 I'm getting heated. 905 00:47:44,883 --> 00:47:46,926 I need to cool off with a smoke. [clicks tongue] 906 00:47:59,898 --> 00:48:02,525 [inaudible] 907 00:48:03,192 --> 00:48:06,321 Do you two realize that you're also victims of Ko Geumja? 908 00:48:06,404 --> 00:48:08,531 She's using you! 909 00:48:10,283 --> 00:48:11,576 [Hojeong] Ms. Yoon. 910 00:48:11,659 --> 00:48:13,995 If you don't talk to us, you'll be sentenced to death. 911 00:48:14,078 --> 00:48:16,164 But it'll get commuted if you confess to Ko's crimes. 912 00:48:17,540 --> 00:48:20,710 I will gladly accept my punishment. 913 00:48:20,793 --> 00:48:23,379 You don't have to be glad about it. 914 00:48:23,463 --> 00:48:25,256 You were just following orders. 915 00:48:26,299 --> 00:48:28,051 I will also gladly accept my punishment. 916 00:48:28,134 --> 00:48:29,177 [door opens] 917 00:48:33,598 --> 00:48:35,058 What's going on here? 918 00:48:35,141 --> 00:48:36,225 [sighs] 919 00:48:36,893 --> 00:48:38,061 [Choi] Everybody, out! 920 00:48:39,479 --> 00:48:40,730 [grunts angrily, slams on table] 921 00:48:40,813 --> 00:48:42,440 - [clicks] - I apologize for my negligence. 922 00:48:42,774 --> 00:48:45,276 It's not your fault. 923 00:48:46,986 --> 00:48:50,323 You can blame your incompetent subordinates. 924 00:48:50,990 --> 00:48:53,034 Hey! Apologize to her right now! 925 00:48:53,117 --> 00:48:54,369 There's no need for an apology. 926 00:48:55,787 --> 00:48:58,247 Just sack all of them. 927 00:48:58,748 --> 00:49:01,125 [Choi] I see. As you wish, ma'am. 928 00:49:01,209 --> 00:49:03,086 The chairwoman is here to see you. 929 00:49:03,169 --> 00:49:04,879 - [Audrey] Oh, my. Chairwoman! - You all… 930 00:49:04,963 --> 00:49:07,924 - I'll deal with you later. - [Audrey] I'm deeply sorry. 931 00:49:08,424 --> 00:49:09,968 Now, who's that? 932 00:49:10,510 --> 00:49:12,011 The chairwoman of the Women's Society. 933 00:49:13,513 --> 00:49:14,722 Just apologize. 934 00:49:14,806 --> 00:49:17,558 Otherwise, you'll get arrested by the special police tomorrow. 935 00:49:17,642 --> 00:49:18,810 Please use my office to chat. 936 00:49:18,893 --> 00:49:20,520 - All right. - [Choi] This way, ma'am. 937 00:49:20,603 --> 00:49:21,646 [Sangsun] Stop right there. 938 00:49:21,729 --> 00:49:23,356 - You startled me. - [Audrey gasps] 939 00:49:28,111 --> 00:49:29,445 Going somewhere? 940 00:49:29,529 --> 00:49:30,697 [nervous chuckle] 941 00:49:34,492 --> 00:49:37,036 [Audrey] Ma'am, I'm deeply sorry for taking up your precious time 942 00:49:37,120 --> 00:49:40,498 over such a trivial matter this late at night. 943 00:49:41,874 --> 00:49:46,713 My heart still pounds so frightfully when I think of what my employees did. 944 00:49:46,796 --> 00:49:49,465 Youngnam, tell us what you know. 945 00:49:59,058 --> 00:50:00,435 [scoffs] 946 00:50:03,146 --> 00:50:04,772 While playing outside, 947 00:50:06,482 --> 00:50:08,109 I came across the place. 948 00:50:08,985 --> 00:50:10,028 What place? 949 00:50:10,653 --> 00:50:12,405 Where the babies were. 950 00:50:18,786 --> 00:50:22,623 [Youngnam] Ms. Yoon was feeding the babies milk. 951 00:50:25,168 --> 00:50:27,378 - [baby coos] - I counted the babies 952 00:50:27,462 --> 00:50:29,547 because there were so many of them. 953 00:50:31,215 --> 00:50:32,675 There were 10. 954 00:50:34,510 --> 00:50:38,181 I went to look at the babies every day 955 00:50:38,639 --> 00:50:40,516 because they were so cute. 956 00:50:41,517 --> 00:50:45,605 I went in the mornings whenever Ms. Yoon fed the babies. 957 00:50:46,689 --> 00:50:48,900 But that day… 958 00:50:51,611 --> 00:50:53,071 Why are there so many defective ones? 959 00:50:55,073 --> 00:50:56,866 - Do your jobs properly! - I'm sorry, ma'am. 960 00:50:56,949 --> 00:50:58,367 [Ms. Yoon] I'm deeply sorry. 961 00:50:58,451 --> 00:51:00,495 What are you going to do about these useless maggots? 962 00:51:00,578 --> 00:51:03,289 - [Audrey] Huh? - I-I'll take care of them, Director Ko. 963 00:51:06,000 --> 00:51:07,251 [clanks] 964 00:51:09,670 --> 00:51:11,339 You can't do one thing right. 965 00:51:16,219 --> 00:51:18,012 [laughs] 966 00:51:18,596 --> 00:51:20,640 [chuckling] 967 00:51:20,723 --> 00:51:23,184 My gosh. How ridiculous. 968 00:51:24,894 --> 00:51:27,563 What were you thinking using this little child 969 00:51:27,647 --> 00:51:30,191 to fabricate all these lies? [clicks tongue] 970 00:51:30,274 --> 00:51:31,818 - [Audrey] My goodness. - [Choi chuckles] 971 00:51:31,901 --> 00:51:33,986 - Exactly, ma'am. - [sighs] 972 00:51:34,070 --> 00:51:36,572 This is an important case, Detective Kim. 973 00:51:36,656 --> 00:51:38,741 Why did you involve a little child like this? 974 00:51:38,825 --> 00:51:39,951 Let us go, Chairwoman. 975 00:51:40,034 --> 00:51:42,787 That child is old enough to give an accurate testimony. 976 00:51:42,870 --> 00:51:45,873 This child is young enough to be scared into saying anything! 977 00:51:45,957 --> 00:51:47,166 [clicks tongue] 978 00:51:47,750 --> 00:51:49,001 Mr. Kim Youngnam, 979 00:51:49,752 --> 00:51:52,672 were you taught to lie to adults? 980 00:51:52,755 --> 00:51:55,967 - B-But I'm not lying. - [inhales sharply] 981 00:51:58,678 --> 00:51:59,762 [scoffs] 982 00:52:00,263 --> 00:52:02,473 [both chuckle] 983 00:52:04,684 --> 00:52:06,853 Your left hand, Director Ko. 984 00:52:08,938 --> 00:52:10,857 You can't do one thing right. 985 00:52:11,774 --> 00:52:13,234 [metal creaking] 986 00:52:13,317 --> 00:52:15,153 - [clanks] - [screams in pain] 987 00:52:15,236 --> 00:52:16,279 [Secretary Kim] Are you hurt, Director Ko? 988 00:52:16,362 --> 00:52:18,030 - Are you all right? - [Audrey groans] 989 00:52:22,368 --> 00:52:23,661 [Sangsun] If he's lying, 990 00:52:23,744 --> 00:52:25,413 there wouldn't be a scar on your left hand. 991 00:52:25,955 --> 00:52:26,998 Take off your glove. 992 00:52:30,418 --> 00:52:31,711 Well… 993 00:52:35,423 --> 00:52:36,465 I refuse. 994 00:52:37,258 --> 00:52:39,677 I don't have to listen to you! [clicks tongue] 995 00:52:39,760 --> 00:52:40,761 Yes, you do. 996 00:52:41,470 --> 00:52:43,472 He's the detective who'll prove you guilty. 997 00:52:43,556 --> 00:52:45,266 Chairwoman. [sighs] 998 00:52:45,349 --> 00:52:47,977 This is a waste of your time. We should go now. 999 00:52:49,437 --> 00:52:51,731 It's such a relief you're here, Chairwoman. 1000 00:52:52,523 --> 00:52:56,277 If Secretary Audrey Ko really is innocent, shouldn't she prove so? 1001 00:52:56,986 --> 00:53:00,323 [Yeonghan] It would be a shame if she besmirched the Women's Society. 1002 00:53:01,115 --> 00:53:05,620 Ma'am, these people are slandering me to my face. 1003 00:53:06,245 --> 00:53:07,455 Give me your hand. 1004 00:53:07,538 --> 00:53:10,208 Goodness, ma'am. 1005 00:53:10,291 --> 00:53:11,584 Now. 1006 00:53:16,839 --> 00:53:18,007 Your left hand. 1007 00:53:19,592 --> 00:53:21,510 No, wait. I… 1008 00:53:21,594 --> 00:53:22,762 Damn you! 1009 00:53:23,095 --> 00:53:24,096 [gasps] 1010 00:53:24,180 --> 00:53:26,599 That's not what I meant. I was just… 1011 00:53:27,183 --> 00:53:30,061 I hurt my hand while organizing my desk drawers. 1012 00:53:30,144 --> 00:53:31,270 [Audrey] Oh! 1013 00:53:31,354 --> 00:53:32,897 Chairwoman. 1014 00:53:32,980 --> 00:53:36,359 [Audrey breathes heavily] Ma'am! Chairwoman! 1015 00:53:36,442 --> 00:53:38,152 - Ms. Ko Geumja. - [breathes heavily] 1016 00:53:38,236 --> 00:53:40,488 You're also charged with infanticide. 1017 00:53:40,571 --> 00:53:41,739 - This can't be real. - Cuff her. 1018 00:53:41,822 --> 00:53:43,741 - [Hojeong and Gyeonghwan] Yes, sir. - [Audrey] This can't be happening. 1019 00:53:45,076 --> 00:53:46,577 Get your dirty hands off of me. 1020 00:53:46,661 --> 00:53:47,870 - [Gyeonghwan] Stay still. - [Audrey] Let go. 1021 00:53:47,954 --> 00:53:49,538 - [Gyeonghwan] Cuff her. - [Audrey] Let go of me, you prick! 1022 00:53:50,498 --> 00:53:54,085 Is this how you repay me for taking you in, you orphan scum? 1023 00:53:54,669 --> 00:53:57,129 [Audrey] You little prick. You must've lost your nerves. 1024 00:53:57,713 --> 00:53:58,756 You better watch your back! 1025 00:53:59,674 --> 00:54:01,968 [♪ somber music playing] 1026 00:54:06,180 --> 00:54:08,766 [inaudible] 1027 00:54:40,881 --> 00:54:42,717 How could you tell he knew everything? 1028 00:54:44,010 --> 00:54:45,177 I know how it feels… 1029 00:54:46,387 --> 00:54:47,972 to be too scared to talk. 1030 00:54:50,891 --> 00:54:52,393 [Sangsun] I'll just take a quick look. 1031 00:54:56,689 --> 00:54:57,982 Gosh. [sighs] 1032 00:54:58,065 --> 00:54:59,358 It must have really hurt. 1033 00:55:00,234 --> 00:55:02,153 I know how it feels to get beaten up. 1034 00:55:02,611 --> 00:55:03,696 Really? 1035 00:55:04,196 --> 00:55:05,281 Of course. 1036 00:55:05,364 --> 00:55:07,992 I got whooped by my orphanage director and the boys around town. 1037 00:55:08,075 --> 00:55:09,493 I was the neighborhood punching bag. 1038 00:55:11,996 --> 00:55:14,665 I was a lot smaller and weaker than you as a kid, 1039 00:55:14,957 --> 00:55:17,626 - so I came up with my own way of fighting. - [♪ gentle music playing] 1040 00:55:18,294 --> 00:55:19,462 What was it? 1041 00:55:20,880 --> 00:55:21,964 [grunts] 1042 00:55:22,048 --> 00:55:23,549 Biting as hard as I could. 1043 00:55:24,050 --> 00:55:26,719 If you're weaker than them, just bite as hard as you can. 1044 00:55:26,802 --> 00:55:29,764 The bullies eventually run away if you keep biting. 1045 00:55:30,431 --> 00:55:32,350 Can I get good at it too? 1046 00:55:32,433 --> 00:55:33,434 Definitely. 1047 00:55:33,893 --> 00:55:36,145 When in doubt, bite. 1048 00:55:36,228 --> 00:55:38,105 They'll all take off. [soft chuckle] 1049 00:55:38,522 --> 00:55:40,066 [both grunt] 1050 00:55:40,149 --> 00:55:42,902 [chuckling] 1051 00:55:48,616 --> 00:55:51,327 The 10 babies were there. 1052 00:55:56,540 --> 00:55:57,792 I saw them. 1053 00:56:00,586 --> 00:56:02,254 [Hojeong sobs, sniffles] 1054 00:56:02,838 --> 00:56:03,881 Why are you crying? 1055 00:56:04,340 --> 00:56:07,468 I admire you and Youngnam 1056 00:56:09,095 --> 00:56:10,471 both so much, 1057 00:56:11,263 --> 00:56:12,473 and I feel so sad. 1058 00:56:12,556 --> 00:56:13,557 [Chief Yu scoffs] 1059 00:56:14,141 --> 00:56:16,268 Hey, save your tears. 1060 00:56:16,352 --> 00:56:17,770 [sighs, sobs quietly] 1061 00:56:18,687 --> 00:56:21,482 - [Gyeonghwan] What's wrong with me? - Look at you two. 1062 00:56:21,565 --> 00:56:23,818 [Chief Yu chuckling] 1063 00:56:26,946 --> 00:56:28,697 [♪ soft somber music playing] 1064 00:56:28,781 --> 00:56:29,907 Good job, Detective Kim. 1065 00:56:31,325 --> 00:56:32,910 [sniffling] 1066 00:56:36,789 --> 00:56:38,582 I didn't do a good job, sir. 1067 00:56:41,043 --> 00:56:42,837 Those 10 babies won't come back to life. 1068 00:56:47,800 --> 00:56:50,386 [wooden fish clacking] 1069 00:56:52,430 --> 00:56:57,518 [monk chanting] ♪ We offer this prayer ♪ 1070 00:56:58,102 --> 00:57:03,732 ♪ May Kim Bumjun rest in peace ♪ 1071 00:57:04,525 --> 00:57:08,654 - ♪ May the dead rest in peace ♪ - [sobbing] 1072 00:57:09,155 --> 00:57:14,493 ♪ May Kim Jongwoo rest in peace ♪ 1073 00:57:15,077 --> 00:57:19,540 ♪ May Lee Inwoo rest in peace ♪ 1074 00:57:19,623 --> 00:57:24,128 ♪ May the dead rest in peace ♪ 1075 00:57:24,211 --> 00:57:29,216 ♪ May Lee Jungtae rest in peace ♪ 1076 00:57:29,675 --> 00:57:34,180 ♪ May Han Minchul rest in peace ♪ 1077 00:57:34,263 --> 00:57:36,182 ♪ May the dead rest in peace… ♪ 1078 00:57:39,685 --> 00:57:41,687 - [wind howling] - [footsteps] 1079 00:57:41,770 --> 00:57:43,105 [citizen] Please spare me. 1080 00:57:43,898 --> 00:57:47,485 - Please. - [citizens whimpering] 1081 00:57:48,235 --> 00:57:49,737 [soldier] Aim! 1082 00:57:49,820 --> 00:57:52,281 [♪ tense music playing] 1083 00:57:52,364 --> 00:57:53,699 [citizens whimpering, sobbing] 1084 00:57:55,993 --> 00:57:58,287 - Fire! - [citizens grunting, groaning] 1085 00:58:00,664 --> 00:58:02,082 - [soldier] Aim! - [rifles rattling] 1086 00:58:02,666 --> 00:58:03,667 Fire! 1087 00:58:04,168 --> 00:58:07,004 - [rifles firing] - [citizen breathing heavily] 1088 00:58:07,671 --> 00:58:10,049 [soldier] Hey! Why aren't you firing? 1089 00:58:11,759 --> 00:58:14,094 What are you doing, student soldier? 1090 00:58:15,429 --> 00:58:18,599 Don't look at me. Look forward, aim and fire. 1091 00:58:20,017 --> 00:58:22,353 What's wrong with you? Face forward. 1092 00:58:22,436 --> 00:58:23,562 Please spare me. 1093 00:58:23,938 --> 00:58:25,648 [soldier] Just aim and fire. Like this. 1094 00:58:26,315 --> 00:58:27,316 Aim. 1095 00:58:27,399 --> 00:58:30,110 [sobbing, breathing heavily] I'm carrying a child. 1096 00:58:31,153 --> 00:58:32,613 - Please spare me. - [soldier] Shut up! Tsk. 1097 00:58:33,197 --> 00:58:34,823 Fire. Fire! 1098 00:58:35,491 --> 00:58:36,909 Fire, you little prick! 1099 00:58:38,118 --> 00:58:40,204 [groaning] 1100 00:58:40,788 --> 00:58:42,706 You dumb prick. 1101 00:58:42,790 --> 00:58:44,750 - This is how you shoot. - [gun cocks] 1102 00:58:46,961 --> 00:58:49,547 [♪ music swells, fades] 1103 00:58:49,630 --> 00:58:50,673 [gasps] 1104 00:58:56,345 --> 00:58:58,180 [breathing heavily] 1105 00:59:00,224 --> 00:59:02,309 [♪ unsettling music playing] 1106 00:59:10,359 --> 00:59:13,445 Closed 1107 00:59:14,280 --> 00:59:16,865 You'll meet great people over there. 1108 00:59:16,949 --> 00:59:18,993 I looked into it, so don't worry. 1109 00:59:19,577 --> 00:59:21,620 - I'm not worried. - Really? 1110 00:59:21,704 --> 00:59:23,205 I have my secret weapon now. 1111 00:59:24,206 --> 00:59:25,666 - [grunts] - [scoffs] 1112 00:59:27,293 --> 00:59:28,711 Goodness. 1113 00:59:29,878 --> 00:59:31,880 [Sangsun] Chulsoo, listen to your brother, okay? 1114 00:59:32,548 --> 00:59:33,591 Okay. 1115 00:59:34,091 --> 00:59:35,217 [Sangsun] Give me your hands. 1116 00:59:36,176 --> 00:59:37,219 Hold tight. 1117 00:59:38,846 --> 00:59:41,223 Never let your brother go, Youngnam. 1118 00:59:41,307 --> 00:59:42,600 I won't. 1119 00:59:42,683 --> 00:59:44,935 [♪ gentle music playing] 1120 00:59:47,813 --> 00:59:48,856 Go on now. 1121 01:00:06,832 --> 01:00:08,959 [Hyeju] What happened to the director? 1122 01:00:09,043 --> 01:00:10,085 [Yeonghan] She died. 1123 01:00:10,628 --> 01:00:12,254 Her cellmate, Ms. Yoon, 1124 01:00:12,338 --> 01:00:15,007 stabbed her in the neck with a snapped toothbrush. 1125 01:00:15,090 --> 01:00:18,385 [Hyeju] Really? She just killed her like that? 1126 01:00:18,969 --> 01:00:20,679 [Yeonghan] Ms. Yoon might have stabbed her, 1127 01:00:21,055 --> 01:00:24,975 but it was Director Ko's own past that truly killed her. 1128 01:00:26,393 --> 01:00:29,063 What goes around really must come around. 1129 01:00:29,146 --> 01:00:30,147 Exactly. 1130 01:00:30,773 --> 01:00:32,858 Detective Kim seemed particularly relieved after. 1131 01:00:32,941 --> 01:00:35,444 - He was really devoted to this case. - Mm. 1132 01:00:35,819 --> 01:00:40,449 By the way, how is Sungchil following along? 1133 01:00:41,033 --> 01:00:43,535 Nansil is very strict with him, 1134 01:00:43,619 --> 01:00:45,287 so he has to study hard. 1135 01:00:45,871 --> 01:00:46,914 That's good to hear. 1136 01:00:47,706 --> 01:00:48,874 Thank you again 1137 01:00:49,583 --> 01:00:52,586 for offering him space to study at your bookstore. 1138 01:00:53,170 --> 01:00:54,797 There's a space for you too, 1139 01:00:55,130 --> 01:00:56,674 so you're always welcome to come over. 1140 01:01:01,095 --> 01:01:02,096 What is it? 1141 01:01:02,680 --> 01:01:04,014 Should I get rid of your space? 1142 01:01:04,390 --> 01:01:06,308 - [chuckles] No, it's not that. - [whistle blowing] 1143 01:01:06,392 --> 01:01:07,434 [gasps] 1144 01:01:07,518 --> 01:01:08,977 It's curfew already. 1145 01:01:09,561 --> 01:01:10,729 - But I'm a cop-- - Let's run. 1146 01:01:10,813 --> 01:01:12,022 Wait. 1147 01:01:12,106 --> 01:01:14,024 - [Yeonghan] Hyeju! - Come on. 1148 01:01:14,692 --> 01:01:16,985 [whistle blowing] 1149 01:01:17,569 --> 01:01:20,072 - [Yeonghan] But I'm a cop. - [panting] 1150 01:01:20,656 --> 01:01:22,866 [♪ soft music playing] 1151 01:01:38,006 --> 01:01:39,466 - [whistle blowing] - [Yeonghan] Oh. 1152 01:01:40,050 --> 01:01:42,386 - [running steps in distance] - [whistling blowing] 1153 01:01:44,304 --> 01:01:46,640 [both panting] 1154 01:01:53,188 --> 01:01:54,648 [soft chuckle] 1155 01:01:55,816 --> 01:01:57,693 [panting] 1156 01:01:57,776 --> 01:01:59,445 Are you okay? [pants] 1157 01:01:59,862 --> 01:02:01,238 Did I run too fast? 1158 01:02:02,030 --> 01:02:04,324 [chuckles] 1159 01:02:05,367 --> 01:02:06,785 What was that? 1160 01:02:06,869 --> 01:02:09,371 You're a cop, so why did you run? 1161 01:02:09,455 --> 01:02:10,456 You're right. 1162 01:02:11,081 --> 01:02:13,167 I guess I wanted to be with you. 1163 01:02:14,334 --> 01:02:16,211 Uh… 1164 01:02:16,879 --> 01:02:20,299 That was a joke. I actually don't have my ID on me. 1165 01:02:21,675 --> 01:02:24,720 I think they're gone. We should go now. 1166 01:02:24,803 --> 01:02:26,472 Not yet. 1167 01:02:26,555 --> 01:02:29,600 They go around in pairs, so they might return right away. 1168 01:02:29,683 --> 01:02:32,519 That's all right. I know a secret detour here. 1169 01:02:32,603 --> 01:02:34,021 Wait. 1170 01:02:35,063 --> 01:02:36,982 I'll be honest with you. 1171 01:02:42,404 --> 01:02:44,865 Wait, isn't that… 1172 01:02:44,948 --> 01:02:46,366 It's my police ID. 1173 01:02:47,576 --> 01:02:50,120 I actually have it on me. 1174 01:02:51,789 --> 01:02:54,166 It's just that I want to be with you. 1175 01:02:56,335 --> 01:02:58,712 You could've just told me. 1176 01:02:59,922 --> 01:03:02,424 Will you leave me a space in your bookstore? 1177 01:03:03,175 --> 01:03:04,301 Always. 1178 01:03:04,384 --> 01:03:06,303 - [running steps in distance] - [Hyeju gasps] 1179 01:03:08,013 --> 01:03:10,766 [♪ soft music playing] 1180 01:03:43,549 --> 01:03:45,551 - [♪ music fades] - [insects chirping] 1181 01:03:49,096 --> 01:03:50,722 [electricity crackling] 1182 01:03:50,806 --> 01:03:52,891 [♪ foreboding music playing] 1183 01:03:57,521 --> 01:03:59,523 [electricity crackling] 1184 01:04:03,944 --> 01:04:06,238 [♪ ominous music playing] 1185 01:04:07,614 --> 01:04:10,284 {\an8}[♪ closing theme music playing] 1186 01:04:54,411 --> 01:04:58,332 Chief Detective 1958 1187 01:04:58,415 --> 01:05:00,167 {\an8}[vegetables vendor's daughter] Sungchil… 1188 01:05:00,250 --> 01:05:02,628 {\an8}[Hojeong] Is it really Sungchil? 1189 01:05:02,711 --> 01:05:04,504 {\an8}[Yeonghan] Any witnesses? 1190 01:05:04,588 --> 01:05:06,381 {\an8}- [Sangsun] They're just afraid to talk. - [Hojeong] How could they be like this? 1191 01:05:06,465 --> 01:05:08,133 {\an8}[Yeonghan] They're fearing for their lives. 1192 01:05:08,216 --> 01:05:09,426 {\an8}I'm sure he did it. 1193 01:05:09,509 --> 01:05:10,761 {\an8}- [grunts] - [groans] 1194 01:05:11,428 --> 01:05:12,638 {\an8}- [body thuds] - [Yeonghan] I know you killed him. 1195 01:05:12,721 --> 01:05:14,014 {\an8}[shouts] Why did you kill him? 1196 01:05:14,097 --> 01:05:15,766 {\an8}- [Choi] Do you have proof? - [breathing heavily] 1197 01:05:15,849 --> 01:05:17,267 {\an8}[Yeonghan] I know who killed him, 1198 01:05:17,351 --> 01:05:19,353 {\an8}- but there's nothing I can do. - [Yeonghan sobs] 1199 01:05:19,436 --> 01:05:21,313 {\an8}[Yeonghan] I promise you I'll catch his murderer. 1200 01:05:21,396 --> 01:05:23,774 {\an8}I'll give you a choice. 1201 01:05:23,857 --> 01:05:27,361 [Chairman Lee] Either die or work for me and chase fortune and glory. 1202 01:05:27,444 --> 01:05:29,947 [Yeonghan] Chairman Lee, ruler of the heavens and the earth. 1203 01:05:30,030 --> 01:05:32,407 I'm here to humbly offer you a proposal. 1204 01:05:33,408 --> 01:05:35,410 {\an8}Translated by Jihun Lee 1205 01:05:35,410 --> 01:05:40,410 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1206 01:05:35,410 --> 01:05:45,410 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 82709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.