All language subtitles for Arn.Tempelriddaren.2007.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,314 --> 00:00:36,314 www.titlovi.com 2 00:00:39,314 --> 00:00:43,604 Bazirano na izvješću Jana Guillousa 3 00:00:53,350 --> 00:00:58,056 Svijeta Zemlja 4 00:00:58,764 --> 00:01:05,595 Rat između kršćana i muslimana dogodio se na mjestu koje je sveto svima: 5 00:01:05,636 --> 00:01:07,719 Jerusalem. 6 00:01:07,761 --> 00:01:13,800 Bujice i kiša učinile su opasnim kretanje kroz negostoljubivu zemlju. 7 00:02:09,819 --> 00:02:11,943 Da bi zaštitila putnike i hodočasnike-... 8 00:02:12,068 --> 00:02:18,274 kršćanska crkva poslala je najbolje ratnike: vitezove templare. 9 00:02:27,062 --> 00:02:31,685 Za neke, oni su bili vojnici blagosiljani od Boga. 10 00:02:32,477 --> 00:02:37,142 Za druge, bili su djavoli i zli demoni. 11 00:03:08,671 --> 00:03:11,086 To je on. 12 00:03:11,878 --> 00:03:14,876 Vrag sa crvenim krstom: Al Ghouti. 13 00:03:20,873 --> 00:03:23,956 Zašto bi nam on pomogao? 14 00:03:40,782 --> 00:03:42,948 Al Ghouti. 15 00:03:50,112 --> 00:03:52,194 Arn. 16 00:03:58,692 --> 00:04:00,774 Arn. 17 00:04:05,106 --> 00:04:08,146 Prije mnogo godina, u hladnim nordijskim zemljama, -... 18 00:04:08,271 --> 00:04:11,936 odrastao je Arn Magnusson. 19 00:04:12,103 --> 00:04:18,101 Njegova sudbina je bila značajna za život i smrt mnogih ljudi. 20 00:04:21,224 --> 00:04:24,306 Arn, gdje si? 21 00:04:26,389 --> 00:04:29,346 Više nije zabavno. 22 00:04:30,096 --> 00:04:33,469 Arn, istupi naprijed. 23 00:04:33,928 --> 00:04:36,843 Ti si mrtav. 24 00:04:57,085 --> 00:05:00,625 Što radiš ovdje sam? 25 00:05:02,416 --> 00:05:05,622 Ovo nije mjesto za odmor. 26 00:05:11,412 --> 00:05:15,619 Arn je rođen na farmi Arnäs u Västra Götaland, -... 27 00:05:15,744 --> 00:05:21,616 malom kraljevstvu u kom su se tri moćnika borili za kraljevsku vlast. 28 00:05:24,366 --> 00:05:28,322 Arnovi roditelji, koji su bili seljaci, -... 29 00:05:28,489 --> 00:05:32,487 dugo su uspevali da održe mir sa susjedima. 30 00:05:34,903 --> 00:05:38,360 Jeste li vidjeli momke? -- Ne, Gđo. Sigrid. 31 00:05:49,063 --> 00:05:51,979 Gdine. Magnus, Broren je ovdje. 32 00:05:58,643 --> 00:06:03,517 Pronašao sam ove dvije sjeverno od karlice. -- Jesi li išao od prstiju do kosti? 33 00:06:03,600 --> 00:06:08,097 Na što si mislio? Koliko puta moram da ti kažem? 34 00:06:08,889 --> 00:06:12,554 Ne smiješ sam u šumu! -- Ne. 35 00:06:13,720 --> 00:06:15,844 Ulazi unutra, odmah! 36 00:06:16,636 --> 00:06:19,342 Birger. -- Magnus. 37 00:06:21,884 --> 00:06:26,424 Što te dovodi ovdje, brate? -- Kralj je na putu ovamo. 38 00:06:30,589 --> 00:06:34,836 Kong Erik Jedvardsson se borio protiv opasnog neprijatelja -... 39 00:06:34,961 --> 00:06:38,710 da bi povećao svoju snagu. 40 00:06:38,876 --> 00:06:45,041 U blizini Arnäsa, on je podigao crkvu koja sada nosi njegovo ime. 41 00:06:47,706 --> 00:06:52,830 Govorim o učvršćavanju našeg dugog prijateljstva u crkvi, na svetoj zemlji. 42 00:06:52,913 --> 00:06:59,868 Da li da prihvatim njihovu podršku? Ili moram da napustim kuću kao njihov neprijatelj? 43 00:07:02,575 --> 00:07:06,199 Knut, izvadi ono što je zabranjeno. 44 00:07:07,115 --> 00:07:10,322 Odabiranje strane može biti krucijalno. 45 00:07:10,447 --> 00:07:17,652 Kraljev sin Knut je znao da onaj tko se bori za krunu može da dobije mnogo -... 46 00:07:17,819 --> 00:07:20,818 ali i da izgubi sve. 47 00:07:28,274 --> 00:07:31,314 Hoćeš li ti biti kralj i kad porasteš? 48 00:07:31,439 --> 00:07:35,521 Otac tako kaže. On kaže da nam je to dano od Boga. 49 00:07:35,687 --> 00:07:38,394 On kaže da će i moj sin biti kralj. 50 00:07:38,478 --> 00:07:42,059 I moj sin, i sin moga sina. 51 00:07:42,184 --> 00:07:47,599 I sin sinovljevog sina. 52 00:07:50,723 --> 00:07:52,971 Jel mogu da ga zadržim? 53 00:07:56,262 --> 00:07:57,803 Skoro da sam mu oprostio. 54 00:07:57,886 --> 00:08:02,635 Nemoj ništa da radiš. On se uvijek vraća natrag. 55 00:08:06,133 --> 00:08:09,548 Seljani su odabrali kralja Erik Jedvardssona -... 56 00:08:09,632 --> 00:08:13,630 da izvrši inicijaciju crkve. 57 00:08:13,755 --> 00:08:19,212 Obožavanu crkvu, sagradjenu na svetoj zemlji. 58 00:08:54,364 --> 00:08:56,863 I u zaklonu. 59 00:09:14,688 --> 00:09:17,853 Kako se usudješ, zar pred Božjom kućom? 60 00:09:18,353 --> 00:09:20,436 Ne. 61 00:09:37,679 --> 00:09:40,387 Slušaj, seljaku. 62 00:09:42,677 --> 00:09:47,259 Postoji samo jedan pravi kralj u Västra Götalandu. 63 00:09:47,342 --> 00:09:51,091 I to sam ja, Karl od Švedske. 64 00:10:00,836 --> 00:10:02,919 Tko je on? 65 00:10:05,709 --> 00:10:08,209 Njegov sin? 66 00:10:10,499 --> 00:10:13,331 Ne, on je sa mnom. 67 00:10:40,112 --> 00:10:45,527 Knut nije siguran ovdje. Odvest ću ga njegovima u Norvešku. 68 00:10:53,815 --> 00:10:56,564 Mač je izvadjen iz korica, -... 69 00:10:56,606 --> 00:11:01,979 i ljudi Zapadnog Götalanda okrenuli su se u strahu Bogu, -... 70 00:11:02,145 --> 00:11:05,727 jer jedino je On znao što donosi budućnost-... 71 00:11:05,852 --> 00:11:09,476 i tko će biti prijatelj, a tko neprijatelj. 72 00:11:10,891 --> 00:11:15,265 U Arnäsu se pripremalo za nesigurna vremena. 73 00:11:15,431 --> 00:11:22,761 Arn će uskoro saznati Božje planove za njega i obitelj. 74 00:11:32,966 --> 00:11:37,131 Hoće li biti rata? -- Ne treba da se plašiš. 75 00:11:42,212 --> 00:11:45,336 Dobili smo novog kralja, to je sve što nam je potrebno. 76 00:11:46,502 --> 00:11:48,585 To je to. 77 00:11:49,210 --> 00:11:51,958 Gdje je Knut? 78 00:11:56,124 --> 00:11:58,206 On je u Norveškojy. 79 00:12:01,246 --> 00:12:03,829 Zar Knut ne bi trebalo da bude kralj? 80 00:12:03,995 --> 00:12:09,742 Uz Božju pomoć, povratiće prijesto. Zato moramo biti strpljivi. 81 00:12:10,534 --> 00:12:15,116 Ne, Ingmare. Oni će otići kod kovača. 82 00:12:17,573 --> 00:12:19,656 Arn, dođi. 83 00:12:28,901 --> 00:12:32,067 Pogledaj. -- To su Knutove ptice. 84 00:12:46,561 --> 00:12:49,477 Ne, Arn. Ne smiješ da ideš tamo. 85 00:12:55,849 --> 00:12:58,390 Nije ti dozvoljeno. 86 00:13:24,587 --> 00:13:26,794 Arn. 87 00:13:36,249 --> 00:13:39,456 Majko, majko. 88 00:13:40,206 --> 00:13:42,455 Majko, dođi. 89 00:13:55,367 --> 00:13:57,699 Arn, čuješ li me? 90 00:13:57,865 --> 00:14:02,863 Što se dogodilo? -- Rekao sam mu da ne smije tamo. 91 00:15:10,920 --> 00:15:14,085 Ne smijemo izgubiti nadu, Magnus. 92 00:15:24,455 --> 00:15:26,538 Dođi. 93 00:15:37,950 --> 00:15:40,282 Bože dragi... 94 00:15:41,366 --> 00:15:44,198 Povrati Arnu život. 95 00:15:45,489 --> 00:15:47,779 Ako mu dopustiš da živi, -... 96 00:15:47,821 --> 00:15:50,736 obećavamo da ćemo biti bolji. 97 00:16:01,233 --> 00:16:05,688 Obećavamo da ćemo se posvetiti svijetom radu. 98 00:16:05,813 --> 00:16:08,813 Obećavamo ti, Bože. 99 00:16:11,353 --> 00:16:14,685 On će biti tvoj sluga na zemlji. 100 00:16:17,559 --> 00:16:19,642 Bože. 101 00:16:19,975 --> 00:16:22,932 Mi ti se obavezujemo. 102 00:16:25,264 --> 00:16:28,722 Bože, mi ti se obavezujemo. 103 00:16:34,135 --> 00:16:37,051 Mi ti se obavezujemo. 104 00:17:43,482 --> 00:17:45,565 Magnus. 105 00:17:49,522 --> 00:17:52,062 Bili smo prinuđeni. 106 00:19:00,077 --> 00:19:06,032 Slušaj. Dao sam sve od sebe. -- Ne, ti ne možeš da vjeruješ. 107 00:19:06,199 --> 00:19:08,781 On je još dijete. 108 00:19:09,656 --> 00:19:11,739 Mi smo se zakleli. 109 00:19:14,321 --> 00:19:18,819 Ne, Sigrid. Neću dati dječaka u manastir. 110 00:19:19,943 --> 00:19:23,691 Misliš li da ja to želim? -- Ne možeš da povjeruješ. 111 00:19:23,816 --> 00:19:26,733 Ostavio sam ga u sumnji. 112 00:19:26,899 --> 00:19:31,938 Ne mogu više da ignoriram sina. -- On je još dijete. 113 00:19:32,022 --> 00:19:34,980 Zakleli smo se tako, Magnuse. 114 00:19:35,978 --> 00:19:42,351 Obećali smo Bogu. Ako Arn preživi, dat ćemo ga u svijetu službu. 115 00:19:46,183 --> 00:19:48,723 Bog ima neki plan sa Arnom. 116 00:19:51,889 --> 00:19:55,595 Ne smijemo stati na put nečem tako velikom. 117 00:20:02,052 --> 00:20:06,674 To je Božja kazna. Iznevjerili smo ga. 118 00:20:10,090 --> 00:20:12,964 Da nas podsjeti na svoj put. 119 00:20:30,873 --> 00:20:34,288 Moramo da ispunimo svoje obećanje. 120 00:20:38,286 --> 00:20:41,203 Odvest ću ga u Varnhems manastir. 121 00:21:27,267 --> 00:21:29,433 Oče Henry. 122 00:21:30,557 --> 00:21:31,973 Oče... 123 00:21:32,056 --> 00:21:36,721 Treba mi vaša pomoć. -- Recite, kćeri? 124 00:21:51,507 --> 00:21:55,172 Imamo li deku, ako mu bude hladno? 125 00:21:56,088 --> 00:21:58,171 Gdje je majka? 126 00:21:58,338 --> 00:22:01,420 Učinit ćemo sve za nju. 127 00:22:30,866 --> 00:22:32,949 Dečko. 128 00:22:34,156 --> 00:22:36,864 Brat Lucien je ispitao majku. 129 00:22:36,947 --> 00:22:41,945 Rane na licu ukazuju na zarazu. Alas, možemo da je izlečimo. 130 00:22:42,111 --> 00:22:45,277 Ali ruka... Krv je otrovana. 131 00:22:45,985 --> 00:22:50,691 Postoji samo jedno rješenje. -- Da je amputiramo? 132 00:22:52,983 --> 00:22:55,523 Majka odbija. 133 00:22:56,439 --> 00:22:59,646 Kaže da je to Božja volja. 134 00:23:04,728 --> 00:23:10,933 Ona i njen muž obećali su sina Bogu. Obećanje je svijeta dužnost. 135 00:23:11,350 --> 00:23:14,723 Ne smijemo se suprotstaviti Božjoj volji. 136 00:23:14,890 --> 00:23:20,013 Ali ja ću morati da vaspitam dijete da postane monah. 137 00:23:22,762 --> 00:23:26,969 Da bi postao jedan od nas, mora to i sam da želi. 138 00:23:42,921 --> 00:23:46,711 Otac Henry je obećao da će biti ovdje. 139 00:23:51,708 --> 00:23:54,416 To je Božja volja, Arn. 140 00:23:54,583 --> 00:23:57,081 Razumiješ li? 141 00:23:57,248 --> 00:24:00,580 Hoćeš li i ti biti ovdje, majko? 142 00:24:09,576 --> 00:24:14,200 Budi poslušan, i radi ono što ti kažu. 143 00:24:20,780 --> 00:24:22,862 Jel to zakonski? 144 00:25:22,547 --> 00:25:25,212 Hoćeš da pokušaš? 145 00:25:39,748 --> 00:25:42,164 Drži čvrsto. 146 00:25:43,455 --> 00:25:46,704 I ovako, nišani. 147 00:25:49,536 --> 00:25:52,201 Pokušaj da pogodiš točku. 148 00:25:59,948 --> 00:26:02,031 Odlično. 149 00:26:03,114 --> 00:26:06,029 Dobro, još jednom. 150 00:26:07,029 --> 00:26:09,653 Odlično. Pogledaj tamo. 151 00:26:10,611 --> 00:26:12,901 Moraš uvijek da me gledaš u oči. 152 00:26:14,318 --> 00:26:16,983 Vocat. -- Vocat. 153 00:26:17,150 --> 00:26:19,648 Vocamus. -- Vocamus. 154 00:26:19,815 --> 00:26:22,314 Scribo. -- Scribo. 155 00:26:22,481 --> 00:26:26,063 Scribis. -- Scribis. 156 00:26:51,177 --> 00:26:53,260 Arn. 157 00:26:57,675 --> 00:26:59,507 Arn, moraš da ustaneš. 158 00:26:59,632 --> 00:27:01,715 Dođi. 159 00:28:35,635 --> 00:28:41,050 'Osvojila si moje srce, sestro moja, moja nevesto. 160 00:28:41,216 --> 00:28:45,715 Osvojila si moje srce jednim pogledom, -... 161 00:28:45,798 --> 00:28:49,296 s jednim lancem -... 162 00:28:49,463 --> 00:28:51,920 ako tvoje grlo'. 163 00:28:52,087 --> 00:28:56,377 Solomonova pjesma je najljepši tekst o ljubavi ikada napisan. 164 00:28:56,502 --> 00:28:59,209 Razumećeš to jednog dana. 165 00:28:59,375 --> 00:29:03,124 Ali kako možeš osvojiti nečije srce? 166 00:29:04,124 --> 00:29:07,330 To je tako predodredjeno, Arn. 167 00:29:15,702 --> 00:29:20,867 'Alloy est omnis scientiae fundamentum '. 168 00:29:21,784 --> 00:29:24,366 Napiši. 169 00:29:24,699 --> 00:29:30,071 'Čitanje je osnova svog znanja'. 170 00:29:40,068 --> 00:29:42,150 Što? 171 00:29:48,898 --> 00:29:52,978 Što je ruka, da li je najbolje da je zadržiš? 172 00:29:58,268 --> 00:30:00,435 Oboje. 173 00:30:01,767 --> 00:30:03,850 Još jednom. 174 00:30:18,635 --> 00:30:22,425 Učiš ga da postane ratnik. 175 00:30:24,341 --> 00:30:26,632 Da li je to pametno? 176 00:30:27,674 --> 00:30:34,421 Ja samo učvršćujem vještine koje mu je Bog dao. 177 00:30:43,209 --> 00:30:46,457 Imaš novog prijatelja. Pogledaj. 178 00:30:46,624 --> 00:30:49,498 Kako je lijep konj. 179 00:30:54,954 --> 00:30:57,869 Koja je to vrsta konja? 180 00:30:58,744 --> 00:31:04,575 On pripada najstarijoj, najbržoj i najpametnijoj vrsti koja nam je dostupna. 181 00:31:04,741 --> 00:31:09,115 To su stridshesteri. -- Odakle je? 182 00:31:12,238 --> 00:31:14,321 Iz svete zemlje. 183 00:31:34,937 --> 00:31:39,811 Jel možeš da pričaš s njim? -- Mogu. 184 00:31:46,641 --> 00:31:49,141 Mislim da mu se svidjaš. 185 00:31:49,307 --> 00:31:51,389 Reci mu da se i on meni sviđa. 186 00:31:52,889 --> 00:31:55,096 Što je to? 187 00:31:55,929 --> 00:32:00,011 Chamsiin. -- Chamsiin. 188 00:32:00,469 --> 00:32:03,134 To znači 'orkanski vjetar'. 189 00:32:03,968 --> 00:32:06,716 Želiš li da ga jašeš? 190 00:32:14,421 --> 00:32:18,545 Dobro. Znaš li koliko je konj jak? 191 00:32:22,668 --> 00:32:25,084 Odlično. 192 00:33:28,100 --> 00:33:31,557 Pomozi mi. Neću. -- Gdje je tamo. " 193 00:33:31,723 --> 00:33:34,430 Tamo, Gunnar. -- Pomozi mi. 194 00:33:34,597 --> 00:33:37,597 Dođi, Gunnar. -- Ne želim da ga imam. 195 00:33:37,638 --> 00:33:40,637 Synderinne. -- Gdje je tamo. " 196 00:33:40,845 --> 00:33:42,927 Bruderov. 197 00:33:47,217 --> 00:33:51,341 Ne, spusti me. 198 00:33:56,505 --> 00:34:00,795 Mislio si da možeš da uzmeš moju nevjestu. -- Pusti ga. 199 00:34:02,003 --> 00:34:06,126 Nevin je kao i ti. Pobjegao je sa vjenčanja. 200 00:34:08,959 --> 00:34:11,624 Uradi ono što moraš, brate. 201 00:34:11,791 --> 00:34:14,373 Bog s tobom. 202 00:34:26,910 --> 00:34:29,117 Uzmi, dečko. 203 00:34:29,283 --> 00:34:31,366 Uzmi. 204 00:34:35,115 --> 00:34:37,488 Podigni ga. 205 00:34:48,027 --> 00:34:50,109 Pa, uzmi. 206 00:34:57,980 --> 00:35:00,062 Uzmi, Gunnar. 207 00:35:38,256 --> 00:35:43,253 Oprosti mi, Oče, jer sam zgriješio. 208 00:35:45,170 --> 00:35:49,210 Počinio sam najgori grijeh. 209 00:35:53,583 --> 00:35:56,707 Ubio sam dva čovjeka. 210 00:35:57,915 --> 00:36:02,329 Jel to sve, sine moj? 211 00:36:04,454 --> 00:36:08,494 Opraštam ti grijehe. Ego te absolvo. 212 00:36:08,660 --> 00:36:12,825 U ime Oca, Sina i Svetog Duha. 213 00:36:13,991 --> 00:36:17,656 Ne razumijem ovo. -- Sredi se. 214 00:36:23,446 --> 00:36:27,361 Ubio si ih u samoodbrani. Bili su grešnici -... 215 00:36:27,444 --> 00:36:32,859 pokušali su da obeščaste djevojku. Možda to nije bilo čudo, -... 216 00:36:32,983 --> 00:36:36,274 kao što je svećenika rekao, -... 217 00:36:36,524 --> 00:36:42,146 ali tko je mogao da ti ih pošalje osim Boga? 218 00:36:47,478 --> 00:36:50,976 Arn, to je bila želja tvoje majke, -... 219 00:36:51,143 --> 00:36:53,933 i Božja volja, da si se našao ovdje. 220 00:36:54,017 --> 00:36:57,932 Sada si postao čovjek, i moraš da pratiš Božji poziv. 221 00:36:58,182 --> 00:37:04,304 Brat Guilbert i ja smo raspravljali o tome, i donijeli smo odluku. 222 00:37:06,553 --> 00:37:10,010 Vrijeme je da ideš kući, Arn. 223 00:37:10,177 --> 00:37:14,092 Moraš da se vratiš svojoj obitelji. 224 00:37:16,132 --> 00:37:18,507 'In hoc signo vince. ' 225 00:37:18,674 --> 00:37:22,297 'Pobijedit ćeš u ovom znaku'. 226 00:37:26,087 --> 00:37:30,711 Prije nego što sam došao ovdje u ovaj mirni manastir, -... 227 00:37:30,877 --> 00:37:34,209 služio sam u drugačijem redu: 228 00:37:34,376 --> 00:37:39,331 Božjoj Svetoj Vojsci, templarima. 229 00:37:41,748 --> 00:37:47,286 12 godina sam se borio u svetoj zemlji s ovim mačem. 230 00:37:48,911 --> 00:37:53,284 Ovaj mač me nije porazio. 231 00:37:56,866 --> 00:38:02,238 Ne smiješ ga nikada potegnuti u ljutnji ili koristiti za svoju korist. 232 00:38:02,322 --> 00:38:05,655 Mora imati Božji podstrek. 233 00:39:30,703 --> 00:39:32,952 Cecilia. 234 00:40:00,399 --> 00:40:04,939 Treba li da izvedem stoku na ispašu? Znaš li dokle idu granice? 235 00:40:05,064 --> 00:40:08,771 Da, tamo ih nahrani. -- To nije tvoje zemljište. 236 00:40:08,854 --> 00:40:13,395 Lažeš a gledaš me u oči? -- Ne, ti lažeš. 237 00:40:13,561 --> 00:40:17,518 Izdaja je oduvijek poticala od seljaka. 238 00:40:18,392 --> 00:40:24,640 Za to ti garantiram. -- Vidjet ćemo što će biti. 239 00:40:30,220 --> 00:40:32,762 Vidjet ćemo se, lažove. 240 00:40:34,927 --> 00:40:37,926 A tko si ti? 241 00:40:44,465 --> 00:40:46,797 Eskil. 242 00:40:48,714 --> 00:40:50,796 Oče. 243 00:40:55,961 --> 00:40:58,043 Arn? 244 00:40:59,126 --> 00:41:01,791 Pa to je... 245 00:41:08,746 --> 00:41:11,538 Nisam te prepoznao. 246 00:41:28,530 --> 00:41:32,737 Mislio sam da sam te izgubio u korist monaha. 247 00:41:35,486 --> 00:41:38,110 Drago mi je da si se vratio. 248 00:41:45,232 --> 00:41:49,897 Sredi se, rekla je. -- Njemu? 249 00:41:51,063 --> 00:41:54,520 Arn, sine moje. Ustani. 250 00:41:56,644 --> 00:42:00,101 Sada si seljak. Budi ponosan. 251 00:42:06,307 --> 00:42:09,847 Tko je bio taj čovjek? 252 00:42:11,179 --> 00:42:14,637 Emund Ulvbane. -- Čuo si za njega. 253 00:42:14,803 --> 00:42:17,678 On je strelom pogodio kralja Erika. 254 00:42:19,593 --> 00:42:23,591 E, on sad tvrdi da smo mi uzeli zemlju koja pripada njemu. 255 00:42:24,300 --> 00:42:28,131 Organizovaćemo raspravu. U Axevalli. 256 00:42:30,588 --> 00:42:33,963 Tebi je sve sada novo. 257 00:43:11,114 --> 00:43:13,904 Magnus. -- Brose. 258 00:43:16,112 --> 00:43:20,818 Arn. Drago mi je da si se vratio u Arnäs. 259 00:43:23,859 --> 00:43:29,106 Sada ste jednaki, Brose. -- Bio je par godina u manastiru. 260 00:43:29,273 --> 00:43:31,481 Jesi li naučio da čitaš? 261 00:43:32,771 --> 00:43:35,979 Da, kao što i ti čitaš. 262 00:43:36,770 --> 00:43:41,351 Da li je i Knut ovdje? -- On je u Norveškoj. Tako je najbolje. 263 00:43:42,185 --> 00:43:44,933 On zna da je vrijeme na njegovoj strani. 264 00:43:45,058 --> 00:43:49,140 Kad dođe u Ulvbane, moramo da mu damo srebro. 265 00:43:49,307 --> 00:43:53,263 Iako je pravo na našoj strani. Moramo da dobijemo na vremenu. 266 00:43:53,347 --> 00:43:56,095 Mislio sam da predložim sporazum. 267 00:43:56,095 --> 00:43:59,927 Ono što me pokreće je to što je Švedski Ulvbane blizu. 268 00:44:00,010 --> 00:44:04,634 Kralj u nevolji je kralj koji griješi. 269 00:44:28,749 --> 00:44:32,164 Okupili smo se ovdje u Axevalli -... 270 00:44:32,331 --> 00:44:34,621 da bi sačuvali svoju zemlju. 271 00:44:34,788 --> 00:44:39,411 Dolazimo u miru, i odlazimo u miru. 272 00:44:39,828 --> 00:44:44,743 Oni koji prekrše dogovor, biće kažnjeni. 273 00:44:44,909 --> 00:44:48,450 Ovdje i sada ćemo sve riješiti. 274 00:44:57,280 --> 00:45:04,402 Sljedeća stavka je spor između Magnusa Folkessona i Emunda Ulvbane. 275 00:45:04,568 --> 00:45:10,274 Po mom saznanju, Magnus Folkesson želi da se nagodi. 276 00:45:10,440 --> 00:45:12,232 Glasanje. 277 00:45:12,357 --> 00:45:18,104 Ja sam spreman da platim Emundu Ulvbane 30 srebrnjaka. 278 00:45:20,895 --> 00:45:23,560 To je i više nego što je potrebno. 279 00:45:23,727 --> 00:45:28,225 Mir između susjed je vredniji od srebra. 280 00:45:40,096 --> 00:45:43,344 Nagodili smo se. 281 00:45:49,758 --> 00:45:52,756 Pošto su stvari rešene, -... 282 00:45:52,923 --> 00:45:56,213 moram da popustim. 283 00:46:04,668 --> 00:46:09,292 Ali teško mi pada da srebro stoji iznad časti i pravde. 284 00:46:10,250 --> 00:46:15,206 Teško mi je da se nagodim sa čovjekom bez časti. 285 00:46:15,373 --> 00:46:18,455 Ti, Magnuse Folkesson, -... 286 00:46:19,870 --> 00:46:22,412 ti nisi čovjek. 287 00:46:23,078 --> 00:46:25,702 Ni sin ti nije bolji. 288 00:46:25,785 --> 00:46:30,784 Dvije ništice, jedan je kaludjerica a drugi seljak. 289 00:46:38,197 --> 00:46:44,028 To su Švedjani i htjeli. 290 00:46:44,069 --> 00:46:48,609 Znao je točno što će reći. Švedska će nas oslabiti. 291 00:46:48,693 --> 00:46:53,191 Plaši se da će Knut doći da uzme krunu uz našu pomoć. 292 00:46:53,316 --> 00:46:58,771 Volio bih da postoji način, ali on samo bogohuli, -... 293 00:46:58,896 --> 00:47:01,979 zahtijeva zakon. 294 00:47:02,145 --> 00:47:05,394 Zar ne postoji drugo rješenje? 295 00:47:10,183 --> 00:47:15,598 Mora da postoji drugi način. -- Sastaću se s njim sutra. 296 00:47:16,306 --> 00:47:18,888 Neka mi Bog pomogne. 297 00:47:57,956 --> 00:48:00,788 Ne tuguj. 298 00:48:02,663 --> 00:48:05,619 Nisam još mrtav. 299 00:48:18,656 --> 00:48:20,863 U potjeri je za vojskom. 300 00:48:31,567 --> 00:48:35,275 Zato kasni. Prihvatio je izazov. 301 00:48:48,019 --> 00:48:50,519 Da li bi trebalo da se borim protiv kaludjerice? 302 00:48:59,847 --> 00:49:03,804 Jedan takav mlakonja kao što si ti mislio je da nisam na njegovoj visini. 303 00:50:35,101 --> 00:50:38,683 Izvuci mač. -- Zagrli ga, Arn. 304 00:50:48,220 --> 00:50:51,260 Nabodi ga. 305 00:51:25,664 --> 00:51:28,704 Nabodi ga. Nabodi ga. 306 00:52:23,057 --> 00:52:25,472 Dobro došao, Magnus. 307 00:52:25,639 --> 00:52:28,721 Glasine iz Axevalla su stigle prije tebe. 308 00:52:28,804 --> 00:52:31,971 Hvala ti što si nas primio večeras. 309 00:52:33,469 --> 00:52:37,551 Ovo je novo lice. -- Da, to je Arn. 310 00:52:37,801 --> 00:52:44,340 Arn. Posljednji put kad sam te vidio bio si klinac. Sada svi pričaju o tebi. 311 00:52:45,090 --> 00:52:48,213 Mora da si ponosan otac, Magnus. 312 00:54:40,751 --> 00:54:44,916 Misliš da sam ružan. -- Ne. 313 00:55:17,112 --> 00:55:21,318 Dobro došao majci. -- Ne budi tužna, Katarina. 314 00:55:22,443 --> 00:55:25,900 Uskoro ću ponovno na put. 315 00:55:53,639 --> 00:55:55,971 Dobro došla kući, Cecilia. -- Hvala. 316 00:55:56,096 --> 00:55:59,636 Kako je Katarina? Bila je tako tužna na odlasku. 317 00:55:59,719 --> 00:56:04,426 Uvijek je tako kada je red na nju. 318 00:56:04,593 --> 00:56:09,466 Zakleo sam se da ću je posjetiti. -- To možemo da uradimo. 319 00:57:08,483 --> 00:57:12,773 Cecilia. -- Da, majko. 320 00:57:45,718 --> 00:57:51,840 Arn. Algot Pĺlsson je ovdje. Njegova kćerka je s njim. 321 00:57:55,381 --> 00:57:59,087 To nije Katarina. To je Cecilia. 322 00:58:01,629 --> 00:58:04,585 Dobro došli. Što vas dovodi ovamo? 323 00:58:05,877 --> 00:58:09,334 Bili smo u prolazu, pa... 324 00:58:13,416 --> 00:58:17,372 Samo da vidim. 325 00:58:17,872 --> 00:58:21,329 Odavno nisam bio ovdje. 326 00:58:34,240 --> 00:58:37,073 Otac ne voli kad sam sam. 327 00:58:37,198 --> 00:58:40,113 Zato sam i njega poveo. 328 00:58:40,863 --> 00:58:44,236 Jesi li upoznao njenu sestru? -- Molim? 329 00:58:44,403 --> 00:58:47,693 Katarina. Jesi li je upoznao? 330 00:58:49,983 --> 00:58:51,900 Katarinu, jesam. 331 00:58:51,983 --> 00:58:57,105 Što misliš o njoj? -- Niste slične. Mislim... 332 00:58:57,314 --> 00:59:01,104 Baš ste različite. -- Što ti misliš? 333 00:59:04,852 --> 00:59:08,143 Imaš lijepog konja. 334 00:59:11,225 --> 00:59:13,307 Dođi. 335 00:59:17,597 --> 00:59:20,014 Vrati me natrag, ako možeš. 336 00:59:57,540 --> 01:00:01,330 Umalo smo mu utekli. -- Stani, Cecilia. 337 01:00:04,578 --> 01:00:08,035 Naći ćemo se ovdje u zoru. 338 01:00:30,026 --> 01:00:32,109 Cecilia. 339 01:00:35,608 --> 01:00:37,981 Dođi sad. 340 01:00:46,728 --> 01:00:48,811 Cecilia. 341 01:01:27,670 --> 01:01:29,752 Arn. 342 01:01:39,499 --> 01:01:41,956 Kraj. 343 01:01:55,908 --> 01:01:58,241 'Osvojila si... 344 01:01:58,866 --> 01:02:00,948 Što si rekao? 345 01:02:02,489 --> 01:02:04,988 Što si rekao? 346 01:02:07,612 --> 01:02:13,235 'Osvojila si moje srce, sestro moja, moja nevesto. 347 01:02:17,108 --> 01:02:21,565 Osvojila si moje srce jednim pogledom. ' 348 01:02:30,477 --> 01:02:32,977 Mislim da si osvojila moje -... 349 01:02:33,060 --> 01:02:35,684 Arn Magnusson. 350 01:03:29,120 --> 01:03:31,703 Tvoje, zar ne? 351 01:03:34,952 --> 01:03:37,450 A ti moje? 352 01:03:37,617 --> 01:03:41,865 Moja je krivica što si završio u manastiru. 353 01:03:48,393 --> 01:03:50,475 Knut? 354 01:03:59,430 --> 01:04:03,261 Mislio sam da si u Norveškoj. -- Da, ja sam. 355 01:04:12,340 --> 01:04:15,798 Drago mi je da te opet vidim, Arn. 356 01:04:16,797 --> 01:04:20,046 Ovo je Arn, heroj iz Axevalla. 357 01:04:23,253 --> 01:04:25,919 Da li ovim mačem... ? 358 01:04:29,209 --> 01:04:32,124 Da vidimo, onda. 359 01:04:41,871 --> 01:04:47,535 Neka se svi sveci postaraju da uvijek budemo na istoj strani, Arn. 360 01:04:49,951 --> 01:04:54,324 Hoćeš li doći u Arnäs? -- Ovog puta ne. 361 01:04:54,491 --> 01:04:57,406 Imam obaveza. 362 01:04:59,072 --> 01:05:02,695 Ali uskoro ćemo se opet vidjeti. 363 01:05:32,100 --> 01:05:34,349 Brose. 364 01:05:37,639 --> 01:05:41,679 Što se dogodilo? -- Colin se vratio. 365 01:05:41,846 --> 01:05:44,804 Ubio je Emunda Ulvbane. 366 01:05:44,970 --> 01:05:50,218 Čuo sam da trčiš za najmladjom kćerkom Algota Pĺlssona. 367 01:05:52,509 --> 01:05:55,591 Smještena tako da daleko da nema predrasuda o ljudima. 368 01:05:55,674 --> 01:05:59,048 Njen otac je u dugovima. 369 01:05:59,131 --> 01:06:02,505 Svi znaju da ste ti i Knut najbolji prijatelji. 370 01:06:05,170 --> 01:06:09,251 Moramo da ga spriječimo prije nego što napravi još djavolija. 371 01:06:14,083 --> 01:06:19,040 Algot ne može da da svoju kćerku kraljevom neprijatelju. 372 01:06:33,784 --> 01:06:36,907 Neću da se svadjam. 373 01:06:37,282 --> 01:06:40,072 Biću tvoja, Arn. 374 01:07:28,178 --> 01:07:31,218 Svijeta djevica je na našoj strani. 375 01:07:36,883 --> 01:07:39,590 Ništa nas neće razdvojiti. 376 01:07:49,752 --> 01:07:53,667 Arn, ne možemo. Zaboravi. 377 01:07:55,459 --> 01:07:58,041 Morat ćeš da se pomiriš s tim. 378 01:07:58,166 --> 01:08:03,789 Cecilia neće biti tvoja dokle god Karl od Švedske ima moć. 379 01:08:40,607 --> 01:08:42,690 Knut. 380 01:08:45,605 --> 01:08:50,645 Nisi siguran ovdje. -- Ubrzo ću krenuti u Visingsö. 381 01:08:50,812 --> 01:08:53,685 Kradljivcu trona? 382 01:08:54,810 --> 01:08:57,850 Vratit ću ono što mi pripada. 383 01:08:57,934 --> 01:09:00,099 Knut... 384 01:09:02,224 --> 01:09:06,847 Razumijem da ne želiš sa se miješaš, ali... 385 01:09:08,179 --> 01:09:11,303 .... Ja razmišljam i o Cecilii. 386 01:09:11,469 --> 01:09:18,051 Cecilia Algotsdotter. Ako sam ja dobro shvatio, ona je obećana drugome. 387 01:09:18,342 --> 01:09:21,174 Ja ću biti kralj. 388 01:09:21,341 --> 01:09:27,630 Ako ja računam na tvoju podršku, ti možeš da računaš na moj novac. 389 01:10:39,643 --> 01:10:43,933 Otkud znaš da će doći? -- Dovoljan je on. 390 01:10:45,640 --> 01:10:47,723 Evo ga, dolazi. 391 01:12:23,934 --> 01:12:30,514 Reci svom narodu da je sada Knut Eriksson kralj u Västra Götaland. Pustite ga. 392 01:13:25,409 --> 01:13:27,532 Cecilia. 393 01:13:28,282 --> 01:13:33,197 Zašto majka nije došla? -- "Htjela sam da se vidimo nasamo. 394 01:13:40,111 --> 01:13:43,318 Imam nešto da ti kažem. 395 01:13:46,234 --> 01:13:49,607 Ja sam zaljubljena u Arna Magnussona. 396 01:13:54,688 --> 01:13:58,229 Što? -- Znala sam. 397 01:13:59,270 --> 01:14:01,644 Pa što onda? 398 01:14:02,476 --> 01:14:06,308 Otac ne može da priušti dva vjenčanja. 399 01:14:07,808 --> 01:14:10,307 Više neću biti ista. 400 01:14:10,307 --> 01:14:14,888 Ne pričaj tako. Neću te ostaviti ovdje. 401 01:14:15,055 --> 01:14:19,678 Sredit ćemo i za tebe. Arn je Knutov prijatelj. 402 01:14:19,720 --> 01:14:23,635 Kad on postane kralj, sve će biti drugačije. 403 01:14:24,885 --> 01:14:27,717 Skoro da sam mu oprostila, Cecilia. 404 01:14:27,883 --> 01:14:31,048 Drago mi je za tebe. 405 01:14:31,298 --> 01:14:35,089 Kada će biti vjenčanje? -- Nisam sigurna. 406 01:14:35,172 --> 01:14:37,504 Ali mora biti ubrzo. 407 01:14:38,545 --> 01:14:44,419 Ti si jedina kojoj mogu ovo da kažem. Obećaj da nikome nećeš reći. 408 01:14:47,709 --> 01:14:50,166 Nosim njegovo dijete. 409 01:15:02,328 --> 01:15:06,159 Jesi li sigirna? 410 01:15:06,326 --> 01:15:08,409 Jesam. 411 01:15:11,991 --> 01:15:18,155 Arn Magnusson bi trebalo da je najbolji prijatelj Knuta Erikssonsa. 412 01:15:18,321 --> 01:15:20,945 Da, majko Rikissa. 413 01:15:30,233 --> 01:15:32,315 I još jedna stvar. 414 01:15:33,482 --> 01:15:39,438 Prije nego što je Arn upoznao Cecilia, on je osjetio moju krv. 415 01:15:52,557 --> 01:15:57,805 Ti dobro znaš da se neće zaustaviti na ovome. 416 01:16:17,839 --> 01:16:21,171 Jesi li išao cijelim putem od prstiju do kostiju? " 417 01:16:21,338 --> 01:16:24,169 Ubiti kralja bez znanja da imamo podršku... 418 01:16:24,253 --> 01:16:30,167 Znao sam da je Knut brutalan, ali nisam znao da si i ti. Zašto? 419 01:16:30,250 --> 01:16:33,083 Tvoj sin. Treba poslati odred po njega. 420 01:16:33,166 --> 01:16:38,205 Zar ne želiš da vidiš Knuta na tronu? -- Još nije tamo. 421 01:16:40,288 --> 01:16:44,328 Mač nije dovoljan da se uzme vlast. 422 01:16:44,495 --> 01:16:47,910 Da bi preživio moraš ubiti onog tko ti stoji na putu, zar ne. 423 01:16:47,993 --> 01:16:53,033 Moraš da misliš poput njega, to su njegova razmišljanja. 424 01:16:53,615 --> 01:16:56,740 Seljaci su uz njega. 425 01:16:56,823 --> 01:17:00,363 Ali Visingsö se još drži. 426 01:17:01,279 --> 01:17:04,237 I Crkva je na njegovoj strani. 427 01:17:08,027 --> 01:17:11,567 Još nisi isjekao crijevo. 428 01:17:16,773 --> 01:17:19,606 'Veoma poštovani biskupe. 429 01:17:20,688 --> 01:17:24,062 Teškog srca pišem ove redove, -... 430 01:17:24,146 --> 01:17:29,893 kada je tuga za dragim pokojnim kraljem još uvijek prisutna u našem manastiru. 431 01:17:30,893 --> 01:17:37,098 Ali u ova teška vremena, moramo biti odani jedni drugima. 432 01:17:38,348 --> 01:17:42,055 To je razlog zbog kog sam se latio pera. 433 01:17:42,138 --> 01:17:45,511 Saznao sam nešto -... 434 01:17:45,595 --> 01:17:50,135 veoma važno za našeg prijatelja. 435 01:17:50,968 --> 01:17:55,549 U pitanju je najbolji Knutov prijatelj... 436 01:17:56,590 --> 01:18:01,047 .... seljak Arn Magnusson. ' 437 01:18:03,795 --> 01:18:07,419 On je u Skari glavna spona -... 438 01:18:07,586 --> 01:18:12,542 to je mlad čovjek nevinog lica... 439 01:18:13,167 --> 01:18:18,082 .... ali srca crnog od grijeha. 440 01:18:18,415 --> 01:18:23,454 Pohvalnim riječima i lažnim obećanjima podvrgao se... 441 01:18:24,537 --> 01:18:27,286 .... gresima tijela. 442 01:18:30,451 --> 01:18:36,908 I napravio je dijete van blagosiljanog braka. 443 01:18:44,030 --> 01:18:46,445 Ali nije samo to. 444 01:18:46,528 --> 01:18:52,526 Mladića već grize savjest. 445 01:18:52,693 --> 01:18:58,357 Bio je i sa mladjom nevinom sestrom. 446 01:19:00,190 --> 01:19:03,647 Kada isti čovjek ima dvije sestre... 447 01:19:05,895 --> 01:19:09,477 .... to je svetogrdje. 448 01:19:11,102 --> 01:19:16,183 Za to, ne postoji kazna na ovom svijetu. 449 01:19:23,097 --> 01:19:26,762 Arn Magnusson sa Arnäs farme -... 450 01:19:26,929 --> 01:19:31,261 i Cecilia Algotsdotter iz Pĺlsgĺrdena, 451 01:19:32,718 --> 01:19:36,883 od ovog dana su proterani. 452 01:19:39,216 --> 01:19:45,463 Nitko iz crkve Västra Götaland ne smije kontaktirati s njima. 453 01:19:47,379 --> 01:19:50,711 Osuđeni su na progon... 454 01:19:52,960 --> 01:19:58,416 .... u Varnhems i Gudhems manastirima... 455 01:20:01,081 --> 01:20:05,080 .... na 20 godina. 456 01:21:18,342 --> 01:21:20,550 Cecilia. 457 01:21:34,585 --> 01:21:39,542 Ne obaziri se na to što govore, nikada nisam bio sa tvojom sestrom. 458 01:21:43,874 --> 01:21:46,789 Nikada nisam volio nijednu drugu. 459 01:21:51,371 --> 01:21:55,369 Kunem ti se da ću se srediti. 460 01:21:56,284 --> 01:21:59,617 Moramo se moliti Svetoj djevici. 461 01:21:59,784 --> 01:22:02,616 Ona će nam oprostiti. 462 01:22:03,282 --> 01:22:07,864 Nemoj da bacaš kletve. To je neopozivo. 463 01:22:08,030 --> 01:22:10,196 Kunem ti se... 464 01:22:11,446 --> 01:22:14,361 .... da ću te čekati. 465 01:22:19,567 --> 01:22:22,066 Cecilia. 466 01:22:30,438 --> 01:22:33,062 Cecilia Algotsdotter. 467 01:22:36,352 --> 01:22:39,142 Ne, neću. 468 01:23:13,421 --> 01:23:15,586 Uzmi. 469 01:23:17,876 --> 01:23:21,543 Odbijanje hrane ti neće pomoći. 470 01:23:35,745 --> 01:23:40,910 Jesi li se ikada premišljao, Guilberte? -- Oko hrane? Ne, nikada. 471 01:23:42,242 --> 01:23:46,199 Zlo je jedan od puteva, Bog nas iskušuje. 472 01:23:52,322 --> 01:23:56,652 Kad sam ubio dva čovjeka, poludio sam. 473 01:23:56,819 --> 01:23:59,735 Ali biću kažnjen, di bih volio. 474 01:23:59,819 --> 01:24:03,109 Kako to može biti Božja volja? 475 01:24:03,275 --> 01:24:09,564 To nema ništa s Bogom. To je ljudsko maslo. 476 01:24:14,604 --> 01:24:16,728 Ora et labora. 477 01:24:16,894 --> 01:24:20,934 Molitva i rad, Cecilia. 478 01:24:21,101 --> 01:24:23,891 To je pred tobom. 479 01:24:24,058 --> 01:24:29,515 Ako isliš da će ti ostanak ovdje biti prijatan kao i ranije, -... 480 01:24:29,598 --> 01:24:32,971 griješiš. 481 01:24:34,430 --> 01:24:36,970 Ti si sada među vukovima -... 482 01:24:37,136 --> 01:24:40,177 i ako budeš disciplinirana, bit ćeš u redu. 483 01:24:42,801 --> 01:24:44,883 Pogledaj me. 484 01:24:49,340 --> 01:24:51,922 Pogledaj me. 485 01:25:12,247 --> 01:25:16,829 Vjerojatno ću te izgubiti, Cecilia Algotsdotter. 486 01:26:52,206 --> 01:26:57,080 'Mmogi su pozvani, ali malo ih je odabranih. ' 487 01:26:57,746 --> 01:27:03,910 Kriva si gnušanje, i nijedan čovjek te ne može više prezirati. 488 01:27:05,452 --> 01:27:10,865 Ali nećeš ostati ovdje u Varnhemu. Pisao sam biskupu. 489 01:27:11,407 --> 01:27:15,530 Pristao je na naš zahtjev. 490 01:27:17,447 --> 01:27:22,902 Pod imenom Arn Gothia moraš otputovati u Rim -... 491 01:27:23,069 --> 01:27:27,109 a odatle u svijetu zemlju. 492 01:27:32,482 --> 01:27:35,106 Ti si templar, Arn. 493 01:27:35,856 --> 01:27:38,938 Vojnik koji služi Bogu. 494 01:27:55,764 --> 01:27:58,263 Vodi računa o Chamsiinu. 495 01:28:36,747 --> 01:28:39,830 Sjedi ovdje i nastavi da sanjaš? 496 01:28:39,997 --> 01:28:44,953 Dobro misliš da će tvoja ljubav doći i odvesti te. 497 01:28:44,953 --> 01:28:51,866 Arn Magnusson je poslat u rat u svijetu zemlju. 498 01:28:57,364 --> 01:29:01,613 Ne, ti lažeš. -- Ham, ne traži više. 499 01:29:58,756 --> 01:30:00,839 Gospodine? 500 01:30:08,669 --> 01:30:11,168 Trebalo bi da se vratimo sada. 501 01:30:57,524 --> 01:31:00,439 Spasili ste nam život, templaru. 502 01:31:02,272 --> 01:31:04,813 To je moja dužnost. 503 01:31:06,062 --> 01:31:12,893 Govoriš naš jezik. Ovo je da mi oprostiš što nisam kršćanin. 504 01:31:14,184 --> 01:31:16,849 Dopusti mi da te nagradim. -- Veoma ste slobodni. 505 01:31:16,933 --> 01:31:21,723 Ipak, kao templar, ne mogu prihvatiti vaš novac. 506 01:31:21,764 --> 01:31:24,013 Zbogom. 507 01:31:32,218 --> 01:31:36,133 Možeš bar da ručaš s nama. 508 01:31:37,466 --> 01:31:39,548 U našem kampu. 509 01:31:44,338 --> 01:31:50,045 Kunem se Alahom i njegovim prorokom da ne želim ništa loše, -... 510 01:31:50,128 --> 01:31:52,585 ako i ti obećaš isto. 511 01:31:54,501 --> 01:31:57,375 Obećavam. 512 01:32:04,205 --> 01:32:08,204 Čudni su putevi Božji. 513 01:32:09,869 --> 01:32:14,326 Samo on zna zašto je poslao neprijatelja da nas spasi. 514 01:32:14,409 --> 01:32:17,451 Mogao si da nas ubiješ, kao što si ubio bandite. 515 01:32:17,534 --> 01:32:24,281 Banditi su opljačkali mnoge hodočasnike i naša je misija da ih zaštitimo. 516 01:32:25,197 --> 01:32:28,904 'Ne uzimaj život svoga bližnjeg. ' 517 01:32:29,945 --> 01:32:33,360 'Bog ga je proglasio svetim'. 518 01:32:34,235 --> 01:32:37,442 'Osim ako je tako pravedno. ' 519 01:32:37,775 --> 01:32:41,023 Upoznat si sa svetim Kuranom. 520 01:32:41,107 --> 01:32:44,481 Ovdje sam mnogo godina. 521 01:32:47,271 --> 01:32:49,520 Al Ghouti... 522 01:32:49,895 --> 01:32:53,310 Čuo sam za vas. Veliki ratovi. 523 01:32:53,477 --> 01:32:56,850 Ja sam Yussuf. Ovo je moj brat Fahkr. 524 01:32:58,850 --> 01:33:02,557 Mi smo trgovci, na putu za Kairo. 525 01:33:05,180 --> 01:33:10,054 I idete ovim putem oko Mrtvog mora bez pratilaca? 526 01:33:10,554 --> 01:33:15,094 To je najkraći put. -- Ali nije najsigurniji. 527 01:33:18,717 --> 01:33:25,298 Zakleli smo se da nećemo potezati oružje, pa hajde da budemo iskreni. 528 01:33:25,922 --> 01:33:28,546 Vi ste ratnici, kao i mi. 529 01:33:37,168 --> 01:33:40,458 Ostavi nas same. 530 01:33:52,037 --> 01:33:54,453 Otići ću da provjerim konje. 531 01:34:07,030 --> 01:34:11,445 Znaš li tko sam ja? -- Ti si Yussuf Salah-al-Din Ayyube, -... 532 01:34:11,529 --> 01:34:13,695 poznatiji kao Saladin. 533 01:34:13,862 --> 01:34:17,485 Zar se ne plašiš? -- Dao si mi obećanje. 534 01:34:23,566 --> 01:34:25,774 Ti si vođa... 535 01:34:26,647 --> 01:34:29,771 .... za razliku od tvoje braće. 536 01:34:35,269 --> 01:34:38,726 Nesreća je što morate da izgubite ovaj rat. 537 01:34:39,101 --> 01:34:43,724 Zakleo sam se da ću pobijediti. -- I ja sam, uskoro ćemo vidjeti-... 538 01:34:43,808 --> 01:34:47,056 Tko je od nas u pravu. 539 01:34:48,264 --> 01:34:50,513 Veoma brzo. 540 01:35:57,069 --> 01:36:00,901 Gothia. -- Gospodine. 541 01:36:01,068 --> 01:36:04,191 Već si se vratio? Jel misija ispunjena? 542 01:36:04,275 --> 01:36:06,358 Jeste. 543 01:36:07,273 --> 01:36:10,273 Ali imam loše vijesti opet. 544 01:36:11,188 --> 01:36:16,103 Saladin je ovdje. Može napasti Jerusalem svakog trena. 545 01:36:16,270 --> 01:36:18,935 Saladinove snage su raširene po cijeloj zemlji. 546 01:36:19,019 --> 01:36:23,392 Sad smo tek čuli da je okupio vojsku. 547 01:36:23,475 --> 01:36:27,349 Saladin je ovdje, i spreman je. 548 01:36:27,515 --> 01:36:32,764 Jerusalimski špijuni kažu da je Saladin u Damasku. 549 01:36:32,930 --> 01:36:35,637 Nemoj sad da prekidaš. 550 01:36:35,804 --> 01:36:41,344 Ne znam zašto je Gothia raširio takve glasine... 551 01:36:41,427 --> 01:36:44,550 Tko je to rekao? -- Svjedok. 552 01:36:44,550 --> 01:36:47,841 Tko ti je to rekao? 553 01:36:50,298 --> 01:36:52,881 Čovjek kome vjerujem. 554 01:36:55,837 --> 01:36:58,669 Moji učitelji. 555 01:37:04,501 --> 01:37:08,998 Sad mi je jasno zašto nisi htio da odaš svoj izvor. 556 01:37:09,790 --> 01:37:14,038 Ali održao si svoju riječ kao templar. 557 01:37:14,246 --> 01:37:18,245 Što si otkrio? -- Otišao je na jug. 558 01:37:18,411 --> 01:37:21,327 Daleko je od napada. 559 01:37:22,743 --> 01:37:27,741 Izvestiću kralja. Moramo se pripremiti za borbu. 560 01:37:27,825 --> 01:37:30,532 Reci mi, Gothia. 561 01:37:30,698 --> 01:37:33,989 Kakav je to čovjek, naš neprijatelj? 562 01:37:35,072 --> 01:37:38,487 On je poput nas, čovjek koji drži do svoje riječi. 563 01:37:42,444 --> 01:37:48,399 Drago mi je da mi je Bog pružio šansu da upoznam svog neprijatelja. 564 01:37:48,732 --> 01:37:51,648 Da ga poštujem. 565 01:37:52,981 --> 01:37:56,521 Moramo znati neprijatelja da bi se borili protiv njega. 566 01:38:03,227 --> 01:38:07,516 A ti si dostojan suparnik, na najvišem nivou. 567 01:38:08,724 --> 01:38:12,889 Dao sam svoju riječ kao temlar, -... 568 01:38:13,056 --> 01:38:18,721 ali sam isto tako obećao da ću otići kući kad bude pogodno vrijeme. 569 01:38:18,887 --> 01:38:22,261 Možda te tamo neko čeka. 570 01:39:02,869 --> 01:39:07,034 Majka Rikissa nam je zabranila da izvršimo uhićenje. 571 01:39:27,234 --> 01:39:30,650 Koliko dugo je ona ovdje? 572 01:39:30,816 --> 01:39:33,690 Nekoliko dana i noći. 573 01:39:34,731 --> 01:39:36,813 Pomozi joj. 574 01:39:49,767 --> 01:39:51,225 Što je ovo? 575 01:39:51,308 --> 01:39:56,805 Majka Rikissa nam je tako rekla. 576 01:40:02,429 --> 01:40:07,759 Nisam ovdje da bih vas klela. Došla sam da se pomirimo. 577 01:40:07,967 --> 01:40:10,259 Cecilia. 578 01:40:13,007 --> 01:40:18,256 Nitko ne smije da joj se obraća, a sada i ona ne priča ni sa kim. 579 01:40:19,963 --> 01:40:23,004 Možeš sa mnom da pričaš, Cecilia. 580 01:40:23,170 --> 01:40:26,252 Nema razloga da mi oponiraš. 581 01:40:26,336 --> 01:40:30,293 Moraš da se pomiriš sa svojom sudbinom. 582 01:40:31,583 --> 01:40:34,956 Majka Rikissa ti želi najbolje. 583 01:41:07,110 --> 01:41:10,567 Ovo kopile je dijete grijeha. 584 01:41:14,274 --> 01:41:17,648 Daj mi moje dijete! 585 01:41:17,814 --> 01:41:20,939 Pusti me! Ne! 586 01:41:33,766 --> 01:41:37,681 Sve što sam napravila, bilo je za njeno dobro. 587 01:41:37,681 --> 01:41:41,888 Djevojka je bila blijeda k'o kreč. 588 01:41:42,055 --> 01:41:47,053 Njeni znaju koliko je efikasno kada nam se protivi. 589 01:41:47,136 --> 01:41:50,843 Bila je nepopravljiva od početka. 590 01:41:51,010 --> 01:41:54,633 Ne treba toliko da joj se suprotstavljaš. 591 01:41:54,800 --> 01:42:00,589 Sve ove godine ratovanja oslabile su našu poziciju. 592 01:42:00,755 --> 01:42:06,712 Pitanje je koliko dugo ćemo moći da se odupiremo Knutu Erikssonu i njegovim pristalicama. 593 01:42:06,795 --> 01:42:12,000 -- Sad moraš ti mene da saslušaš, Rikissa. 594 01:42:12,167 --> 01:42:15,791 Ne dao Bog da oni pobjede, ali ako se to dogodi, -... 595 01:42:15,874 --> 01:42:21,747 neće koristiti ni tebi ni manastiru ako povrijediš Ceciliu. 596 01:44:17,825 --> 01:44:19,908 Cecilia. 597 01:44:24,530 --> 01:44:27,280 Više nisi sama. 598 01:44:53,102 --> 01:44:55,976 Upoznata sam s tim da -... 599 01:44:56,143 --> 01:45:01,349 ih je Cecilia natjerala na kaznu. 600 01:45:01,516 --> 01:45:04,556 Prekršila je zakon. 601 01:45:05,764 --> 01:45:10,720 Ne, ne ti, Cecilia Algotsdotter. Imamo novu Ceciliu među nama. 602 01:45:10,803 --> 01:45:15,426 Cecilia Blanka, dođi ovamo. 603 01:45:19,758 --> 01:45:25,965 Ova nova Cecilia će se od sada zvati Blanka. 604 01:45:26,547 --> 01:45:33,212 Već prvo večer je prekršila zabranu da razgovara sa Cecilijom Algotsdotter. 605 01:45:34,210 --> 01:45:36,543 Idi, sredi se. 606 01:45:45,539 --> 01:45:47,914 Helena. 607 01:45:48,789 --> 01:45:51,162 Dođi ovamo. 608 01:45:59,201 --> 01:46:05,656 Tri vrste. U ime Oca, Sina i Svetog Duha. 609 01:47:38,618 --> 01:47:41,076 Tko si ti? 610 01:47:43,033 --> 01:47:46,532 Ja sam kraljica. 611 01:47:47,073 --> 01:47:49,698 Ljubavnica Knuta Erikssona. 612 01:47:49,780 --> 01:47:54,320 On bi želio da ja budem u manastiru po završetku rata. 613 01:47:54,404 --> 01:47:59,152 Pa me je zamolio da se nađem verenici njegovog najboljeg druga. 614 01:47:59,902 --> 01:48:02,192 Arn... 615 01:48:04,275 --> 01:48:07,190 Da li neko zna nešto o njemu? 616 01:48:07,357 --> 01:48:11,939 Ja nisam ništa čula o Arnu, ali mali Magnus ima dobre vijesti. 617 01:48:12,022 --> 01:48:14,104 Magnus? 618 01:48:14,187 --> 01:48:16,604 Sin. 619 01:48:19,977 --> 01:48:23,059 Zar neće ništa da mi kaže? 620 01:48:23,226 --> 01:48:25,766 Zar ništa ne zna? 621 01:48:31,181 --> 01:48:34,013 Nazvao ga je Magnus? 622 01:48:36,304 --> 01:48:38,428 Hvala ti. 623 01:48:39,678 --> 01:48:41,760 Živ je. 624 01:49:33,697 --> 01:49:35,904 Hvala ti, Armand. 625 01:49:39,403 --> 01:49:43,651 Koliko dugo će Jerusalem izdržati napad? 626 01:49:44,859 --> 01:49:49,233 Plašiš li se? -- Templar ne smije da se plaši. 627 01:49:51,773 --> 01:49:54,147 Ne smije da laže. 628 01:49:55,855 --> 01:49:58,062 Ne, gospodine... 629 01:49:59,562 --> 01:50:01,686 Plašim se. 630 01:50:01,852 --> 01:50:05,185 Ali to me neće zaustaviti. 631 01:50:11,265 --> 01:50:14,472 Ti si izvrstan templar. 632 01:50:19,929 --> 01:50:23,344 Tko je ovo? Tko te je poslao? 633 01:50:23,510 --> 01:50:27,300 Što radiš ovdje? -- Razgovarat ću samo sa Al Ghoutijem. 634 01:50:27,384 --> 01:50:31,590 Al Ghouti? Zašto ti on treba? -- Razgovarat ću samo sa Al Ghoutijem. 635 01:50:31,674 --> 01:50:36,006 Sredit ćemo mu kočnice. 636 01:50:40,878 --> 01:50:44,294 Moj Gospodar me je poslao. -- Što on hoće? 637 01:50:44,461 --> 01:50:47,209 Da razgovara s vama. 638 01:50:47,376 --> 01:50:50,916 Ti znaš njegov jezik? -- Oslobodite ga. 639 01:50:52,790 --> 01:50:57,580 Kako se usuđuješ? Moramo da ga ispitamo. 640 01:50:57,746 --> 01:51:02,453 Kako hoćete. Ali to se neće svidjeti starešini. 641 01:51:04,910 --> 01:51:09,908 Ovdje ćeš natjerati svog prijatelja da priča. 642 01:51:10,825 --> 01:51:13,782 Odbaci ga. 643 01:51:14,157 --> 01:51:16,655 Odvedi me kod tvog gospodara. 644 01:51:36,814 --> 01:51:39,312 Ponovno se srećemo. 645 01:51:40,021 --> 01:51:42,479 To je Božja volja. 646 01:51:43,811 --> 01:51:45,894 Moj brat te čeka. 647 01:51:47,143 --> 01:51:49,226 Sačekaj ovdje. 648 01:52:03,095 --> 01:52:07,051 Sad će doći da te pokupi. 649 01:52:08,593 --> 01:52:11,175 Jel ga voliš? 650 01:52:11,341 --> 01:52:13,424 Knuta? 651 01:52:15,465 --> 01:52:17,715 To ne znam. 652 01:52:19,130 --> 01:52:21,754 Prošlo je mnogo vremena. 653 01:52:21,920 --> 01:52:24,003 Dobro mu ide. 654 01:52:24,128 --> 01:52:26,710 On je kralj. 655 01:52:29,126 --> 01:52:32,292 Voli te Arne Magnussone? 656 01:52:33,790 --> 01:52:36,498 Više od svega. 657 01:52:40,580 --> 01:52:43,079 Znam da je to grijeh... 658 01:52:43,870 --> 01:52:47,744 ....ali volim ga više od Boga. 659 01:52:52,534 --> 01:52:56,656 Vjerojatno ćeš i ti naučiti da voliš Knuta. 660 01:53:15,066 --> 01:53:17,981 Tko bi rekao. " 661 01:53:18,856 --> 01:53:23,063 Rikissa, doveo sam svoju zaručnicu. 662 01:53:23,146 --> 01:53:26,645 Ovdje u Gudhemu ja sam sve. 663 01:53:26,811 --> 01:53:31,725 Ja sam pod biskupovom zaštitom. -- Kada da ga dovedemo? 664 01:53:31,809 --> 01:53:37,265 Tvoj dobri prijatelj Biskup Bengt nestao je kada je čuo za Knutovu pobjedu. 665 01:53:37,348 --> 01:53:40,889 Prema glasinama, pobjegao je preko granice. 666 01:53:41,055 --> 01:53:43,637 Uhvatite je. 667 01:53:57,590 --> 01:53:59,672 Moja kraljice. 668 01:54:03,379 --> 01:54:06,046 Bilo je krajnje vrijeme. 669 01:54:38,948 --> 01:54:41,530 Birger Bros? 670 01:54:42,238 --> 01:54:45,695 hvala ti što si mi čuvao sina. 671 01:54:45,779 --> 01:54:49,195 Ime mu je Magnus. On je sad seljak. 672 01:54:51,194 --> 01:54:53,401 Znam, koliko je... ? -- Ne. 673 01:54:54,484 --> 01:54:59,232 To bi ga postidelo. -- Cecilia, dođi ovamo. 674 01:55:05,312 --> 01:55:07,395 Rikissa. 675 01:55:07,812 --> 01:55:12,893 Držim te na oku sada. Ako budeš još pakostila Ceciliji, -... 676 01:55:13,476 --> 01:55:16,933 skupo će te koštati. Jasno? 677 01:55:17,808 --> 01:55:20,598 Odgovori svojoj kraljici. 678 01:55:28,553 --> 01:55:30,719 Cecilia. 679 01:55:32,260 --> 01:55:34,634 Vraća se. 680 01:55:34,801 --> 01:55:37,008 Vraća se. 681 01:56:39,816 --> 01:56:44,606 Dobro došao. Sjedi. 682 01:56:51,895 --> 01:56:57,185 Izgubit ćeš ovaj rat. To je nemoguće. 683 01:56:58,517 --> 01:57:04,265 Ali pošto si mi spasio život, biću milostiv. 684 01:57:07,555 --> 01:57:10,762 Napusti Jerusalem bez oružja. 685 01:57:12,262 --> 01:57:18,134 Tako ćete ti i tvoji templari moći da idete slobodno gdje želite. 686 01:57:25,922 --> 01:57:29,837 Moja je dužnost da branim Jerusalem. 687 01:57:31,129 --> 01:57:35,836 Čak i da se ja pitam o tome, morao bih da odbijem. 688 01:57:36,002 --> 01:57:38,709 Onda ćeš umrijeti. 689 01:57:39,542 --> 01:57:42,666 To je u Božjim rukama. 690 01:57:52,453 --> 01:57:56,202 Jerusalimski kralj šalje svoj blagoslov. 691 01:57:57,618 --> 01:57:59,825 Križ istine. 692 01:58:04,740 --> 01:58:08,780 Sada smo sigurni. -- Hvala. Drago nam je da vidimo kraljevu dobrotu. 693 01:58:08,863 --> 01:58:15,069 Trebat će nam njegova zaštita pošto je Saladin već na putu za Jerusalem. 694 01:58:15,985 --> 01:58:18,818 Visoki starješina de Torroja. 695 01:58:19,525 --> 01:58:23,732 Bitka za Jerusalem ne mora biti i rat za Jerusalem. 696 01:58:23,815 --> 01:58:28,314 Saladinova vojska je velika, ali mislimo da je spora. 697 01:58:28,397 --> 01:58:34,978 Nastavljamo sa pripremama. -- Kad možemo da ga zaustavimo prije Jeruzalema. 698 01:58:35,936 --> 01:58:38,726 Da bi uštedjeli vrijeme, kad Saladin predje Gisard planinu. 699 01:58:38,809 --> 01:58:42,516 Beduini koriste prečicu tamo. Znaš za nju. 700 01:58:42,599 --> 01:58:45,974 Bio sam tamo. Usko je. 701 01:58:46,099 --> 01:58:48,889 Saladin neće očekivati napad tamo. 702 01:58:48,972 --> 01:58:53,512 Saladinova vojska može da nam nanese brojne žrtve. 703 01:58:54,470 --> 01:58:57,801 Nemamo dokaz da će Saladin poći tim putem. 704 01:58:57,885 --> 01:59:01,717 Osim ako Gothia ima takvu tajnu informaciju... 705 01:59:01,800 --> 01:59:05,965 Ovo nije vrijeme za osobne svadje. 706 01:59:07,131 --> 01:59:10,297 De Turenne, što ti misliš? -- Pametna strategija. 707 01:59:10,380 --> 01:59:14,753 Možemo i da izbjegnemo napad, ako Bog da. 708 01:59:16,920 --> 01:59:23,042 Trebalo bi odmah poslti trupe. Nemamo što da izgubimo, a sve možemo da dobijemo. 709 01:59:27,623 --> 01:59:33,704 Arn Gothia, mora da je Božja volja što ste se sreli toliko puta. 710 01:59:34,620 --> 01:59:38,910 Ti ćeš predvoditi našu braću u bitku. Ti možeš da naređuješ. 711 01:59:38,994 --> 01:59:42,367 Čast mi je, starešino. 712 02:00:35,220 --> 02:00:39,011 Ovdje smo na otvorenom. 713 02:00:41,302 --> 02:00:43,426 Počinje pješčana oluja. 714 02:00:43,801 --> 02:00:48,507 Ludost je da se sada borimo. -- To je sreća Božja. 715 02:00:49,965 --> 02:00:52,422 Saladin je u gužvi. 716 02:01:52,606 --> 02:01:54,689 Gospodine. 717 02:02:01,644 --> 02:02:03,852 Gospodine. 718 02:04:36,081 --> 02:04:38,164 Sada! 719 02:06:26,954 --> 02:06:29,785 Treba nam više ljudi. 720 02:06:37,991 --> 02:06:41,739 Povlačenje. Povlačenje. 721 02:06:43,197 --> 02:06:47,362 Povlačenje. 722 02:07:19,848 --> 02:07:22,056 Povlačenje. 723 02:08:17,575 --> 02:08:19,950 On je živ. 724 02:08:20,533 --> 02:08:23,031 Arn je živ. 725 02:08:26,405 --> 02:08:28,862 Jel istina? -- Jeste. 726 02:08:30,028 --> 02:08:32,445 Jel istina? 727 02:08:48,437 --> 02:08:52,686 'Dobro ste se borili. Zahvaljujući vama pobijedili smo našeg najvećeg neprijatelja -... 728 02:08:52,769 --> 02:08:54,894 i odbranili Jerusalem. 729 02:08:55,060 --> 02:08:59,684 Zaslužili ste naše pohvale. Postarat ću se da vam osiguram zaslužene nagrade -... 730 02:08:59,767 --> 02:09:03,016 kako dužnost nalaže. ' 731 02:09:05,389 --> 02:09:07,888 Gothia. 732 02:09:08,679 --> 02:09:12,344 'Uz počasti možeš da napustiš Božju Svijetu Armiju -... 733 02:09:12,428 --> 02:09:15,760 i vratiš se svom starom životu. ' 734 02:09:17,093 --> 02:09:22,341 Kad se tvoj rok završi ovo će ti biti izlaz. 735 02:09:26,548 --> 02:09:29,463 Neka te Bog štiti. 736 02:10:03,657 --> 02:10:07,572 Hvala, ti Svijeta Majko Božja. 737 02:10:07,739 --> 02:10:12,946 Pazi na njega i pomozi mu da se vrati kući. 738 02:10:14,739 --> 02:10:22,946 sync za 720p mad_smile 739 02:10:25,946 --> 02:10:29,946 Preuzeto sa www.titlovi.com 51100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.