Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,314 --> 00:00:36,314
www.titlovi.com
2
00:00:39,314 --> 00:00:43,604
Bazirano na izvješću Jana Guillousa
3
00:00:53,350 --> 00:00:58,056
Svijeta Zemlja
4
00:00:58,764 --> 00:01:05,595
Rat između kršćana i muslimana
dogodio se na mjestu koje je sveto svima:
5
00:01:05,636 --> 00:01:07,719
Jerusalem.
6
00:01:07,761 --> 00:01:13,800
Bujice i kiša učinile su opasnim
kretanje kroz negostoljubivu zemlju.
7
00:02:09,819 --> 00:02:11,943
Da bi zaštitila putnike i hodočasnike-...
8
00:02:12,068 --> 00:02:18,274
kršćanska crkva poslala je najbolje ratnike:
vitezove templare.
9
00:02:27,062 --> 00:02:31,685
Za neke, oni su bili vojnici blagosiljani od Boga.
10
00:02:32,477 --> 00:02:37,142
Za druge, bili su djavoli i zli demoni.
11
00:03:08,671 --> 00:03:11,086
To je on.
12
00:03:11,878 --> 00:03:14,876
Vrag sa crvenim krstom: Al Ghouti.
13
00:03:20,873 --> 00:03:23,956
Zašto bi nam on pomogao?
14
00:03:40,782 --> 00:03:42,948
Al Ghouti.
15
00:03:50,112 --> 00:03:52,194
Arn.
16
00:03:58,692 --> 00:04:00,774
Arn.
17
00:04:05,106 --> 00:04:08,146
Prije mnogo godina,
u hladnim nordijskim zemljama, -...
18
00:04:08,271 --> 00:04:11,936
odrastao je Arn Magnusson.
19
00:04:12,103 --> 00:04:18,101
Njegova sudbina je bila značajna
za život i smrt mnogih ljudi.
20
00:04:21,224 --> 00:04:24,306
Arn, gdje si?
21
00:04:26,389 --> 00:04:29,346
Više nije zabavno.
22
00:04:30,096 --> 00:04:33,469
Arn, istupi naprijed.
23
00:04:33,928 --> 00:04:36,843
Ti si mrtav.
24
00:04:57,085 --> 00:05:00,625
Što radiš ovdje sam?
25
00:05:02,416 --> 00:05:05,622
Ovo nije mjesto za odmor.
26
00:05:11,412 --> 00:05:15,619
Arn je rođen na farmi Arnäs
u Västra Götaland, -...
27
00:05:15,744 --> 00:05:21,616
malom kraljevstvu u kom su se tri moćnika
borili za kraljevsku vlast.
28
00:05:24,366 --> 00:05:28,322
Arnovi roditelji,
koji su bili seljaci, -...
29
00:05:28,489 --> 00:05:32,487
dugo su uspevali da održe mir sa susjedima.
30
00:05:34,903 --> 00:05:38,360
Jeste li vidjeli momke?
-- Ne, Gđo. Sigrid.
31
00:05:49,063 --> 00:05:51,979
Gdine. Magnus, Broren je ovdje.
32
00:05:58,643 --> 00:06:03,517
Pronašao sam ove dvije sjeverno od karlice.
-- Jesi li išao od prstiju do kosti?
33
00:06:03,600 --> 00:06:08,097
Na što si mislio?
Koliko puta moram da ti kažem?
34
00:06:08,889 --> 00:06:12,554
Ne smiješ sam u šumu!
-- Ne.
35
00:06:13,720 --> 00:06:15,844
Ulazi unutra, odmah!
36
00:06:16,636 --> 00:06:19,342
Birger.
-- Magnus.
37
00:06:21,884 --> 00:06:26,424
Što te dovodi ovdje, brate?
-- Kralj je na putu ovamo.
38
00:06:30,589 --> 00:06:34,836
Kong Erik Jedvardsson
se borio protiv opasnog neprijatelja -...
39
00:06:34,961 --> 00:06:38,710
da bi povećao svoju snagu.
40
00:06:38,876 --> 00:06:45,041
U blizini Arnäsa, on je podigao crkvu
koja sada nosi njegovo ime.
41
00:06:47,706 --> 00:06:52,830
Govorim o učvršćavanju našeg dugog prijateljstva
u crkvi, na svetoj zemlji.
42
00:06:52,913 --> 00:06:59,868
Da li da prihvatim njihovu podršku? Ili moram
da napustim kuću kao njihov neprijatelj?
43
00:07:02,575 --> 00:07:06,199
Knut, izvadi ono što je zabranjeno.
44
00:07:07,115 --> 00:07:10,322
Odabiranje strane može biti krucijalno.
45
00:07:10,447 --> 00:07:17,652
Kraljev sin Knut je znao da onaj tko se bori
za krunu može da dobije mnogo -...
46
00:07:17,819 --> 00:07:20,818
ali i da izgubi sve.
47
00:07:28,274 --> 00:07:31,314
Hoćeš li ti biti kralj i kad porasteš?
48
00:07:31,439 --> 00:07:35,521
Otac tako kaže. On kaže da nam
je to dano od Boga.
49
00:07:35,687 --> 00:07:38,394
On kaže da će i moj sin biti kralj.
50
00:07:38,478 --> 00:07:42,059
I moj sin,
i sin moga sina.
51
00:07:42,184 --> 00:07:47,599
I sin sinovljevog sina.
52
00:07:50,723 --> 00:07:52,971
Jel mogu da ga zadržim?
53
00:07:56,262 --> 00:07:57,803
Skoro da sam mu oprostio.
54
00:07:57,886 --> 00:08:02,635
Nemoj ništa da radiš.
On se uvijek vraća natrag.
55
00:08:06,133 --> 00:08:09,548
Seljani su odabrali
kralja Erik Jedvardssona -...
56
00:08:09,632 --> 00:08:13,630
da izvrši inicijaciju crkve.
57
00:08:13,755 --> 00:08:19,212
Obožavanu crkvu, sagradjenu
na svetoj zemlji.
58
00:08:54,364 --> 00:08:56,863
I u zaklonu.
59
00:09:14,688 --> 00:09:17,853
Kako se usudješ,
zar pred Božjom kućom?
60
00:09:18,353 --> 00:09:20,436
Ne.
61
00:09:37,679 --> 00:09:40,387
Slušaj, seljaku.
62
00:09:42,677 --> 00:09:47,259
Postoji samo jedan pravi kralj
u Västra Götalandu.
63
00:09:47,342 --> 00:09:51,091
I to sam ja, Karl od Švedske.
64
00:10:00,836 --> 00:10:02,919
Tko je on?
65
00:10:05,709 --> 00:10:08,209
Njegov sin?
66
00:10:10,499 --> 00:10:13,331
Ne, on je sa mnom.
67
00:10:40,112 --> 00:10:45,527
Knut nije siguran ovdje. Odvest ću ga
njegovima u Norvešku.
68
00:10:53,815 --> 00:10:56,564
Mač je izvadjen iz korica, -...
69
00:10:56,606 --> 00:11:01,979
i ljudi Zapadnog Götalanda
okrenuli su se u strahu Bogu, -...
70
00:11:02,145 --> 00:11:05,727
jer jedino je On znao
što donosi budućnost-...
71
00:11:05,852 --> 00:11:09,476
i tko će biti prijatelj,
a tko neprijatelj.
72
00:11:10,891 --> 00:11:15,265
U Arnäsu se pripremalo za nesigurna vremena.
73
00:11:15,431 --> 00:11:22,761
Arn će uskoro saznati Božje planove
za njega i obitelj.
74
00:11:32,966 --> 00:11:37,131
Hoće li biti rata?
-- Ne treba da se plašiš.
75
00:11:42,212 --> 00:11:45,336
Dobili smo novog kralja,
to je sve što nam je potrebno.
76
00:11:46,502 --> 00:11:48,585
To je to.
77
00:11:49,210 --> 00:11:51,958
Gdje je Knut?
78
00:11:56,124 --> 00:11:58,206
On je u Norveškojy.
79
00:12:01,246 --> 00:12:03,829
Zar Knut ne bi trebalo da bude kralj?
80
00:12:03,995 --> 00:12:09,742
Uz Božju pomoć, povratiće prijesto.
Zato moramo biti strpljivi.
81
00:12:10,534 --> 00:12:15,116
Ne, Ingmare. Oni će otići
kod kovača.
82
00:12:17,573 --> 00:12:19,656
Arn, dođi.
83
00:12:28,901 --> 00:12:32,067
Pogledaj.
-- To su Knutove ptice.
84
00:12:46,561 --> 00:12:49,477
Ne, Arn. Ne smiješ da ideš tamo.
85
00:12:55,849 --> 00:12:58,390
Nije ti dozvoljeno.
86
00:13:24,587 --> 00:13:26,794
Arn.
87
00:13:36,249 --> 00:13:39,456
Majko, majko.
88
00:13:40,206 --> 00:13:42,455
Majko, dođi.
89
00:13:55,367 --> 00:13:57,699
Arn, čuješ li me?
90
00:13:57,865 --> 00:14:02,863
Što se dogodilo?
-- Rekao sam mu da ne smije tamo.
91
00:15:10,920 --> 00:15:14,085
Ne smijemo izgubiti nadu, Magnus.
92
00:15:24,455 --> 00:15:26,538
Dođi.
93
00:15:37,950 --> 00:15:40,282
Bože dragi...
94
00:15:41,366 --> 00:15:44,198
Povrati Arnu život.
95
00:15:45,489 --> 00:15:47,779
Ako mu dopustiš da živi, -...
96
00:15:47,821 --> 00:15:50,736
obećavamo da ćemo biti bolji.
97
00:16:01,233 --> 00:16:05,688
Obećavamo da ćemo se posvetiti
svijetom radu.
98
00:16:05,813 --> 00:16:08,813
Obećavamo ti, Bože.
99
00:16:11,353 --> 00:16:14,685
On će biti tvoj sluga na zemlji.
100
00:16:17,559 --> 00:16:19,642
Bože.
101
00:16:19,975 --> 00:16:22,932
Mi ti se obavezujemo.
102
00:16:25,264 --> 00:16:28,722
Bože, mi ti se obavezujemo.
103
00:16:34,135 --> 00:16:37,051
Mi ti se obavezujemo.
104
00:17:43,482 --> 00:17:45,565
Magnus.
105
00:17:49,522 --> 00:17:52,062
Bili smo prinuđeni.
106
00:19:00,077 --> 00:19:06,032
Slušaj. Dao sam sve od sebe.
-- Ne, ti ne možeš da vjeruješ.
107
00:19:06,199 --> 00:19:08,781
On je još dijete.
108
00:19:09,656 --> 00:19:11,739
Mi smo se zakleli.
109
00:19:14,321 --> 00:19:18,819
Ne, Sigrid. Neću dati dječaka
u manastir.
110
00:19:19,943 --> 00:19:23,691
Misliš li da ja to želim?
-- Ne možeš da povjeruješ.
111
00:19:23,816 --> 00:19:26,733
Ostavio sam ga u sumnji.
112
00:19:26,899 --> 00:19:31,938
Ne mogu više da ignoriram sina.
-- On je još dijete.
113
00:19:32,022 --> 00:19:34,980
Zakleli smo se tako, Magnuse.
114
00:19:35,978 --> 00:19:42,351
Obećali smo Bogu. Ako Arn preživi,
dat ćemo ga u svijetu službu.
115
00:19:46,183 --> 00:19:48,723
Bog ima neki plan sa Arnom.
116
00:19:51,889 --> 00:19:55,595
Ne smijemo stati na put
nečem tako velikom.
117
00:20:02,052 --> 00:20:06,674
To je Božja kazna.
Iznevjerili smo ga.
118
00:20:10,090 --> 00:20:12,964
Da nas podsjeti na svoj put.
119
00:20:30,873 --> 00:20:34,288
Moramo da ispunimo svoje obećanje.
120
00:20:38,286 --> 00:20:41,203
Odvest ću ga u Varnhems manastir.
121
00:21:27,267 --> 00:21:29,433
Oče Henry.
122
00:21:30,557 --> 00:21:31,973
Oče...
123
00:21:32,056 --> 00:21:36,721
Treba mi vaša pomoć.
-- Recite, kćeri?
124
00:21:51,507 --> 00:21:55,172
Imamo li deku, ako mu bude hladno?
125
00:21:56,088 --> 00:21:58,171
Gdje je majka?
126
00:21:58,338 --> 00:22:01,420
Učinit ćemo sve za nju.
127
00:22:30,866 --> 00:22:32,949
Dečko.
128
00:22:34,156 --> 00:22:36,864
Brat Lucien je ispitao majku.
129
00:22:36,947 --> 00:22:41,945
Rane na licu ukazuju na zarazu.
Alas, možemo da je izlečimo.
130
00:22:42,111 --> 00:22:45,277
Ali ruka...
Krv je otrovana.
131
00:22:45,985 --> 00:22:50,691
Postoji samo jedno rješenje.
-- Da je amputiramo?
132
00:22:52,983 --> 00:22:55,523
Majka odbija.
133
00:22:56,439 --> 00:22:59,646
Kaže da je to Božja volja.
134
00:23:04,728 --> 00:23:10,933
Ona i njen muž obećali su sina Bogu.
Obećanje je svijeta dužnost.
135
00:23:11,350 --> 00:23:14,723
Ne smijemo se suprotstaviti
Božjoj volji.
136
00:23:14,890 --> 00:23:20,013
Ali ja ću morati da vaspitam dijete
da postane monah.
137
00:23:22,762 --> 00:23:26,969
Da bi postao jedan od nas,
mora to i sam da želi.
138
00:23:42,921 --> 00:23:46,711
Otac Henry je obećao da će biti ovdje.
139
00:23:51,708 --> 00:23:54,416
To je Božja volja, Arn.
140
00:23:54,583 --> 00:23:57,081
Razumiješ li?
141
00:23:57,248 --> 00:24:00,580
Hoćeš li i ti biti ovdje, majko?
142
00:24:09,576 --> 00:24:14,200
Budi poslušan, i radi ono što ti kažu.
143
00:24:20,780 --> 00:24:22,862
Jel to zakonski?
144
00:25:22,547 --> 00:25:25,212
Hoćeš da pokušaš?
145
00:25:39,748 --> 00:25:42,164
Drži čvrsto.
146
00:25:43,455 --> 00:25:46,704
I ovako, nišani.
147
00:25:49,536 --> 00:25:52,201
Pokušaj da pogodiš točku.
148
00:25:59,948 --> 00:26:02,031
Odlično.
149
00:26:03,114 --> 00:26:06,029
Dobro, još jednom.
150
00:26:07,029 --> 00:26:09,653
Odlično. Pogledaj tamo.
151
00:26:10,611 --> 00:26:12,901
Moraš uvijek da me gledaš u oči.
152
00:26:14,318 --> 00:26:16,983
Vocat.
-- Vocat.
153
00:26:17,150 --> 00:26:19,648
Vocamus.
-- Vocamus.
154
00:26:19,815 --> 00:26:22,314
Scribo.
-- Scribo.
155
00:26:22,481 --> 00:26:26,063
Scribis.
-- Scribis.
156
00:26:51,177 --> 00:26:53,260
Arn.
157
00:26:57,675 --> 00:26:59,507
Arn, moraš da ustaneš.
158
00:26:59,632 --> 00:27:01,715
Dođi.
159
00:28:35,635 --> 00:28:41,050
'Osvojila si moje srce,
sestro moja, moja nevesto.
160
00:28:41,216 --> 00:28:45,715
Osvojila si moje srce
jednim pogledom, -...
161
00:28:45,798 --> 00:28:49,296
s jednim lancem -...
162
00:28:49,463 --> 00:28:51,920
ako tvoje grlo'.
163
00:28:52,087 --> 00:28:56,377
Solomonova pjesma je najljepši tekst
o ljubavi ikada napisan.
164
00:28:56,502 --> 00:28:59,209
Razumećeš to jednog dana.
165
00:28:59,375 --> 00:29:03,124
Ali kako možeš osvojiti nečije srce?
166
00:29:04,124 --> 00:29:07,330
To je tako predodredjeno, Arn.
167
00:29:15,702 --> 00:29:20,867
'Alloy est omnis
scientiae fundamentum '.
168
00:29:21,784 --> 00:29:24,366
Napiši.
169
00:29:24,699 --> 00:29:30,071
'Čitanje je osnova svog znanja'.
170
00:29:40,068 --> 00:29:42,150
Što?
171
00:29:48,898 --> 00:29:52,978
Što je ruka, da li je najbolje
da je zadržiš?
172
00:29:58,268 --> 00:30:00,435
Oboje.
173
00:30:01,767 --> 00:30:03,850
Još jednom.
174
00:30:18,635 --> 00:30:22,425
Učiš ga da postane ratnik.
175
00:30:24,341 --> 00:30:26,632
Da li je to pametno?
176
00:30:27,674 --> 00:30:34,421
Ja samo učvršćujem vještine
koje mu je Bog dao.
177
00:30:43,209 --> 00:30:46,457
Imaš novog prijatelja.
Pogledaj.
178
00:30:46,624 --> 00:30:49,498
Kako je lijep konj.
179
00:30:54,954 --> 00:30:57,869
Koja je to vrsta konja?
180
00:30:58,744 --> 00:31:04,575
On pripada najstarijoj, najbržoj
i najpametnijoj vrsti koja nam je dostupna.
181
00:31:04,741 --> 00:31:09,115
To su stridshesteri.
-- Odakle je?
182
00:31:12,238 --> 00:31:14,321
Iz svete zemlje.
183
00:31:34,937 --> 00:31:39,811
Jel možeš da pričaš s njim?
-- Mogu.
184
00:31:46,641 --> 00:31:49,141
Mislim da mu se svidjaš.
185
00:31:49,307 --> 00:31:51,389
Reci mu da se i on meni sviđa.
186
00:31:52,889 --> 00:31:55,096
Što je to?
187
00:31:55,929 --> 00:32:00,011
Chamsiin.
-- Chamsiin.
188
00:32:00,469 --> 00:32:03,134
To znači 'orkanski vjetar'.
189
00:32:03,968 --> 00:32:06,716
Želiš li da ga jašeš?
190
00:32:14,421 --> 00:32:18,545
Dobro. Znaš li koliko je konj jak?
191
00:32:22,668 --> 00:32:25,084
Odlično.
192
00:33:28,100 --> 00:33:31,557
Pomozi mi. Neću.
-- Gdje je tamo. "
193
00:33:31,723 --> 00:33:34,430
Tamo, Gunnar.
-- Pomozi mi.
194
00:33:34,597 --> 00:33:37,597
Dođi, Gunnar.
-- Ne želim da ga imam.
195
00:33:37,638 --> 00:33:40,637
Synderinne.
-- Gdje je tamo. "
196
00:33:40,845 --> 00:33:42,927
Bruderov.
197
00:33:47,217 --> 00:33:51,341
Ne, spusti me.
198
00:33:56,505 --> 00:34:00,795
Mislio si da možeš da uzmeš moju nevjestu.
-- Pusti ga.
199
00:34:02,003 --> 00:34:06,126
Nevin je kao i ti.
Pobjegao je sa vjenčanja.
200
00:34:08,959 --> 00:34:11,624
Uradi ono što moraš, brate.
201
00:34:11,791 --> 00:34:14,373
Bog s tobom.
202
00:34:26,910 --> 00:34:29,117
Uzmi, dečko.
203
00:34:29,283 --> 00:34:31,366
Uzmi.
204
00:34:35,115 --> 00:34:37,488
Podigni ga.
205
00:34:48,027 --> 00:34:50,109
Pa, uzmi.
206
00:34:57,980 --> 00:35:00,062
Uzmi, Gunnar.
207
00:35:38,256 --> 00:35:43,253
Oprosti mi, Oče, jer sam zgriješio.
208
00:35:45,170 --> 00:35:49,210
Počinio sam najgori grijeh.
209
00:35:53,583 --> 00:35:56,707
Ubio sam dva čovjeka.
210
00:35:57,915 --> 00:36:02,329
Jel to sve, sine moj?
211
00:36:04,454 --> 00:36:08,494
Opraštam ti grijehe.
Ego te absolvo.
212
00:36:08,660 --> 00:36:12,825
U ime Oca, Sina i Svetog Duha.
213
00:36:13,991 --> 00:36:17,656
Ne razumijem ovo.
-- Sredi se.
214
00:36:23,446 --> 00:36:27,361
Ubio si ih u samoodbrani.
Bili su grešnici -...
215
00:36:27,444 --> 00:36:32,859
pokušali su da obeščaste djevojku.
Možda to nije bilo čudo, -...
216
00:36:32,983 --> 00:36:36,274
kao što je svećenika rekao, -...
217
00:36:36,524 --> 00:36:42,146
ali tko je mogao da ti ih pošalje osim Boga?
218
00:36:47,478 --> 00:36:50,976
Arn, to je bila želja tvoje majke, -...
219
00:36:51,143 --> 00:36:53,933
i Božja volja, da si se našao ovdje.
220
00:36:54,017 --> 00:36:57,932
Sada si postao čovjek,
i moraš da pratiš Božji poziv.
221
00:36:58,182 --> 00:37:04,304
Brat Guilbert i ja smo raspravljali o tome,
i donijeli smo odluku.
222
00:37:06,553 --> 00:37:10,010
Vrijeme je da ideš kući, Arn.
223
00:37:10,177 --> 00:37:14,092
Moraš da se vratiš svojoj obitelji.
224
00:37:16,132 --> 00:37:18,507
'In hoc signo vince. '
225
00:37:18,674 --> 00:37:22,297
'Pobijedit ćeš u ovom znaku'.
226
00:37:26,087 --> 00:37:30,711
Prije nego što sam došao ovdje
u ovaj mirni manastir, -...
227
00:37:30,877 --> 00:37:34,209
služio sam u drugačijem redu:
228
00:37:34,376 --> 00:37:39,331
Božjoj Svetoj Vojsci, templarima.
229
00:37:41,748 --> 00:37:47,286
12 godina sam se borio u svetoj zemlji
s ovim mačem.
230
00:37:48,911 --> 00:37:53,284
Ovaj mač me nije porazio.
231
00:37:56,866 --> 00:38:02,238
Ne smiješ ga nikada potegnuti u ljutnji
ili koristiti za svoju korist.
232
00:38:02,322 --> 00:38:05,655
Mora imati Božji podstrek.
233
00:39:30,703 --> 00:39:32,952
Cecilia.
234
00:40:00,399 --> 00:40:04,939
Treba li da izvedem stoku na ispašu?
Znaš li dokle idu granice?
235
00:40:05,064 --> 00:40:08,771
Da, tamo ih nahrani.
-- To nije tvoje zemljište.
236
00:40:08,854 --> 00:40:13,395
Lažeš a gledaš me u oči?
-- Ne, ti lažeš.
237
00:40:13,561 --> 00:40:17,518
Izdaja je oduvijek poticala od seljaka.
238
00:40:18,392 --> 00:40:24,640
Za to ti garantiram.
-- Vidjet ćemo što će biti.
239
00:40:30,220 --> 00:40:32,762
Vidjet ćemo se, lažove.
240
00:40:34,927 --> 00:40:37,926
A tko si ti?
241
00:40:44,465 --> 00:40:46,797
Eskil.
242
00:40:48,714 --> 00:40:50,796
Oče.
243
00:40:55,961 --> 00:40:58,043
Arn?
244
00:40:59,126 --> 00:41:01,791
Pa to je...
245
00:41:08,746 --> 00:41:11,538
Nisam te prepoznao.
246
00:41:28,530 --> 00:41:32,737
Mislio sam da sam te izgubio
u korist monaha.
247
00:41:35,486 --> 00:41:38,110
Drago mi je da si se vratio.
248
00:41:45,232 --> 00:41:49,897
Sredi se, rekla je.
-- Njemu?
249
00:41:51,063 --> 00:41:54,520
Arn, sine moje. Ustani.
250
00:41:56,644 --> 00:42:00,101
Sada si seljak. Budi ponosan.
251
00:42:06,307 --> 00:42:09,847
Tko je bio taj čovjek?
252
00:42:11,179 --> 00:42:14,637
Emund Ulvbane.
-- Čuo si za njega.
253
00:42:14,803 --> 00:42:17,678
On je strelom pogodio kralja Erika.
254
00:42:19,593 --> 00:42:23,591
E, on sad tvrdi da smo mi uzeli zemlju
koja pripada njemu.
255
00:42:24,300 --> 00:42:28,131
Organizovaćemo raspravu.
U Axevalli.
256
00:42:30,588 --> 00:42:33,963
Tebi je sve sada novo.
257
00:43:11,114 --> 00:43:13,904
Magnus.
-- Brose.
258
00:43:16,112 --> 00:43:20,818
Arn. Drago mi je
da si se vratio u Arnäs.
259
00:43:23,859 --> 00:43:29,106
Sada ste jednaki, Brose.
-- Bio je par godina u manastiru.
260
00:43:29,273 --> 00:43:31,481
Jesi li naučio da čitaš?
261
00:43:32,771 --> 00:43:35,979
Da, kao što i ti čitaš.
262
00:43:36,770 --> 00:43:41,351
Da li je i Knut ovdje?
-- On je u Norveškoj. Tako je najbolje.
263
00:43:42,185 --> 00:43:44,933
On zna da je vrijeme na njegovoj strani.
264
00:43:45,058 --> 00:43:49,140
Kad dođe u Ulvbane,
moramo da mu damo srebro.
265
00:43:49,307 --> 00:43:53,263
Iako je pravo na našoj strani.
Moramo da dobijemo na vremenu.
266
00:43:53,347 --> 00:43:56,095
Mislio sam da predložim sporazum.
267
00:43:56,095 --> 00:43:59,927
Ono što me pokreće je to što je
Švedski Ulvbane blizu.
268
00:44:00,010 --> 00:44:04,634
Kralj u nevolji je kralj koji griješi.
269
00:44:28,749 --> 00:44:32,164
Okupili smo se ovdje u Axevalli -...
270
00:44:32,331 --> 00:44:34,621
da bi sačuvali svoju zemlju.
271
00:44:34,788 --> 00:44:39,411
Dolazimo u miru,
i odlazimo u miru.
272
00:44:39,828 --> 00:44:44,743
Oni koji prekrše dogovor,
biće kažnjeni.
273
00:44:44,909 --> 00:44:48,450
Ovdje i sada ćemo sve riješiti.
274
00:44:57,280 --> 00:45:04,402
Sljedeća stavka je spor između
Magnusa Folkessona i Emunda Ulvbane.
275
00:45:04,568 --> 00:45:10,274
Po mom saznanju,
Magnus Folkesson želi da se nagodi.
276
00:45:10,440 --> 00:45:12,232
Glasanje.
277
00:45:12,357 --> 00:45:18,104
Ja sam spreman da platim
Emundu Ulvbane 30 srebrnjaka.
278
00:45:20,895 --> 00:45:23,560
To je i više nego što je potrebno.
279
00:45:23,727 --> 00:45:28,225
Mir između susjed je vredniji od srebra.
280
00:45:40,096 --> 00:45:43,344
Nagodili smo se.
281
00:45:49,758 --> 00:45:52,756
Pošto su stvari rešene, -...
282
00:45:52,923 --> 00:45:56,213
moram da popustim.
283
00:46:04,668 --> 00:46:09,292
Ali teško mi pada da srebro stoji iznad
časti i pravde.
284
00:46:10,250 --> 00:46:15,206
Teško mi je da se nagodim sa čovjekom bez časti.
285
00:46:15,373 --> 00:46:18,455
Ti, Magnuse Folkesson, -...
286
00:46:19,870 --> 00:46:22,412
ti nisi čovjek.
287
00:46:23,078 --> 00:46:25,702
Ni sin ti nije bolji.
288
00:46:25,785 --> 00:46:30,784
Dvije ništice, jedan je kaludjerica
a drugi seljak.
289
00:46:38,197 --> 00:46:44,028
To su Švedjani i htjeli.
290
00:46:44,069 --> 00:46:48,609
Znao je točno što će reći.
Švedska će nas oslabiti.
291
00:46:48,693 --> 00:46:53,191
Plaši se da će Knut doći da uzme krunu
uz našu pomoć.
292
00:46:53,316 --> 00:46:58,771
Volio bih da postoji način,
ali on samo bogohuli, -...
293
00:46:58,896 --> 00:47:01,979
zahtijeva zakon.
294
00:47:02,145 --> 00:47:05,394
Zar ne postoji drugo rješenje?
295
00:47:10,183 --> 00:47:15,598
Mora da postoji drugi način.
-- Sastaću se s njim sutra.
296
00:47:16,306 --> 00:47:18,888
Neka mi Bog pomogne.
297
00:47:57,956 --> 00:48:00,788
Ne tuguj.
298
00:48:02,663 --> 00:48:05,619
Nisam još mrtav.
299
00:48:18,656 --> 00:48:20,863
U potjeri je za vojskom.
300
00:48:31,567 --> 00:48:35,275
Zato kasni.
Prihvatio je izazov.
301
00:48:48,019 --> 00:48:50,519
Da li bi trebalo da se borim
protiv kaludjerice?
302
00:48:59,847 --> 00:49:03,804
Jedan takav mlakonja kao što si ti
mislio je da nisam na njegovoj visini.
303
00:50:35,101 --> 00:50:38,683
Izvuci mač.
-- Zagrli ga, Arn.
304
00:50:48,220 --> 00:50:51,260
Nabodi ga.
305
00:51:25,664 --> 00:51:28,704
Nabodi ga. Nabodi ga.
306
00:52:23,057 --> 00:52:25,472
Dobro došao, Magnus.
307
00:52:25,639 --> 00:52:28,721
Glasine iz Axevalla su stigle prije tebe.
308
00:52:28,804 --> 00:52:31,971
Hvala ti što si nas primio večeras.
309
00:52:33,469 --> 00:52:37,551
Ovo je novo lice.
-- Da, to je Arn.
310
00:52:37,801 --> 00:52:44,340
Arn. Posljednji put kad sam te vidio bio si klinac.
Sada svi pričaju o tebi.
311
00:52:45,090 --> 00:52:48,213
Mora da si ponosan otac, Magnus.
312
00:54:40,751 --> 00:54:44,916
Misliš da sam ružan.
-- Ne.
313
00:55:17,112 --> 00:55:21,318
Dobro došao majci.
-- Ne budi tužna, Katarina.
314
00:55:22,443 --> 00:55:25,900
Uskoro ću ponovno na put.
315
00:55:53,639 --> 00:55:55,971
Dobro došla kući, Cecilia.
-- Hvala.
316
00:55:56,096 --> 00:55:59,636
Kako je Katarina?
Bila je tako tužna na odlasku.
317
00:55:59,719 --> 00:56:04,426
Uvijek je tako kada je red na nju.
318
00:56:04,593 --> 00:56:09,466
Zakleo sam se da ću je posjetiti.
-- To možemo da uradimo.
319
00:57:08,483 --> 00:57:12,773
Cecilia.
-- Da, majko.
320
00:57:45,718 --> 00:57:51,840
Arn. Algot Pĺlsson je ovdje.
Njegova kćerka je s njim.
321
00:57:55,381 --> 00:57:59,087
To nije Katarina.
To je Cecilia.
322
00:58:01,629 --> 00:58:04,585
Dobro došli. Što vas dovodi ovamo?
323
00:58:05,877 --> 00:58:09,334
Bili smo u prolazu, pa...
324
00:58:13,416 --> 00:58:17,372
Samo da vidim.
325
00:58:17,872 --> 00:58:21,329
Odavno nisam bio ovdje.
326
00:58:34,240 --> 00:58:37,073
Otac ne voli kad sam sam.
327
00:58:37,198 --> 00:58:40,113
Zato sam i njega poveo.
328
00:58:40,863 --> 00:58:44,236
Jesi li upoznao njenu sestru?
-- Molim?
329
00:58:44,403 --> 00:58:47,693
Katarina. Jesi li je upoznao?
330
00:58:49,983 --> 00:58:51,900
Katarinu, jesam.
331
00:58:51,983 --> 00:58:57,105
Što misliš o njoj?
-- Niste slične. Mislim...
332
00:58:57,314 --> 00:59:01,104
Baš ste različite.
-- Što ti misliš?
333
00:59:04,852 --> 00:59:08,143
Imaš lijepog konja.
334
00:59:11,225 --> 00:59:13,307
Dođi.
335
00:59:17,597 --> 00:59:20,014
Vrati me natrag, ako možeš.
336
00:59:57,540 --> 01:00:01,330
Umalo smo mu utekli.
-- Stani, Cecilia.
337
01:00:04,578 --> 01:00:08,035
Naći ćemo se ovdje u zoru.
338
01:00:30,026 --> 01:00:32,109
Cecilia.
339
01:00:35,608 --> 01:00:37,981
Dođi sad.
340
01:00:46,728 --> 01:00:48,811
Cecilia.
341
01:01:27,670 --> 01:01:29,752
Arn.
342
01:01:39,499 --> 01:01:41,956
Kraj.
343
01:01:55,908 --> 01:01:58,241
'Osvojila si...
344
01:01:58,866 --> 01:02:00,948
Što si rekao?
345
01:02:02,489 --> 01:02:04,988
Što si rekao?
346
01:02:07,612 --> 01:02:13,235
'Osvojila si moje srce,
sestro moja, moja nevesto.
347
01:02:17,108 --> 01:02:21,565
Osvojila si moje srce
jednim pogledom. '
348
01:02:30,477 --> 01:02:32,977
Mislim da si osvojila moje -...
349
01:02:33,060 --> 01:02:35,684
Arn Magnusson.
350
01:03:29,120 --> 01:03:31,703
Tvoje, zar ne?
351
01:03:34,952 --> 01:03:37,450
A ti moje?
352
01:03:37,617 --> 01:03:41,865
Moja je krivica što si završio u manastiru.
353
01:03:48,393 --> 01:03:50,475
Knut?
354
01:03:59,430 --> 01:04:03,261
Mislio sam da si u Norveškoj.
-- Da, ja sam.
355
01:04:12,340 --> 01:04:15,798
Drago mi je da te opet vidim, Arn.
356
01:04:16,797 --> 01:04:20,046
Ovo je Arn, heroj iz Axevalla.
357
01:04:23,253 --> 01:04:25,919
Da li ovim mačem... ?
358
01:04:29,209 --> 01:04:32,124
Da vidimo, onda.
359
01:04:41,871 --> 01:04:47,535
Neka se svi sveci postaraju da uvijek
budemo na istoj strani, Arn.
360
01:04:49,951 --> 01:04:54,324
Hoćeš li doći u Arnäs?
-- Ovog puta ne.
361
01:04:54,491 --> 01:04:57,406
Imam obaveza.
362
01:04:59,072 --> 01:05:02,695
Ali uskoro ćemo se opet vidjeti.
363
01:05:32,100 --> 01:05:34,349
Brose.
364
01:05:37,639 --> 01:05:41,679
Što se dogodilo?
-- Colin se vratio.
365
01:05:41,846 --> 01:05:44,804
Ubio je Emunda Ulvbane.
366
01:05:44,970 --> 01:05:50,218
Čuo sam da trčiš za najmladjom kćerkom
Algota Pĺlssona.
367
01:05:52,509 --> 01:05:55,591
Smještena tako da daleko
da nema predrasuda o ljudima.
368
01:05:55,674 --> 01:05:59,048
Njen otac je u dugovima.
369
01:05:59,131 --> 01:06:02,505
Svi znaju da ste ti i Knut najbolji prijatelji.
370
01:06:05,170 --> 01:06:09,251
Moramo da ga spriječimo prije nego što
napravi još djavolija.
371
01:06:14,083 --> 01:06:19,040
Algot ne može da da svoju kćerku
kraljevom neprijatelju.
372
01:06:33,784 --> 01:06:36,907
Neću da se svadjam.
373
01:06:37,282 --> 01:06:40,072
Biću tvoja, Arn.
374
01:07:28,178 --> 01:07:31,218
Svijeta djevica je na našoj strani.
375
01:07:36,883 --> 01:07:39,590
Ništa nas neće razdvojiti.
376
01:07:49,752 --> 01:07:53,667
Arn, ne možemo. Zaboravi.
377
01:07:55,459 --> 01:07:58,041
Morat ćeš da se pomiriš s tim.
378
01:07:58,166 --> 01:08:03,789
Cecilia neće biti tvoja dokle god
Karl od Švedske ima moć.
379
01:08:40,607 --> 01:08:42,690
Knut.
380
01:08:45,605 --> 01:08:50,645
Nisi siguran ovdje.
-- Ubrzo ću krenuti u Visingsö.
381
01:08:50,812 --> 01:08:53,685
Kradljivcu trona?
382
01:08:54,810 --> 01:08:57,850
Vratit ću ono što mi pripada.
383
01:08:57,934 --> 01:09:00,099
Knut...
384
01:09:02,224 --> 01:09:06,847
Razumijem da ne želiš sa se miješaš, ali...
385
01:09:08,179 --> 01:09:11,303
.... Ja razmišljam i o Cecilii.
386
01:09:11,469 --> 01:09:18,051
Cecilia Algotsdotter. Ako sam ja dobro shvatio,
ona je obećana drugome.
387
01:09:18,342 --> 01:09:21,174
Ja ću biti kralj.
388
01:09:21,341 --> 01:09:27,630
Ako ja računam na tvoju podršku,
ti možeš da računaš na moj novac.
389
01:10:39,643 --> 01:10:43,933
Otkud znaš da će doći?
-- Dovoljan je on.
390
01:10:45,640 --> 01:10:47,723
Evo ga, dolazi.
391
01:12:23,934 --> 01:12:30,514
Reci svom narodu da je sada Knut Eriksson
kralj u Västra Götaland. Pustite ga.
392
01:13:25,409 --> 01:13:27,532
Cecilia.
393
01:13:28,282 --> 01:13:33,197
Zašto majka nije došla?
-- "Htjela sam da se vidimo nasamo.
394
01:13:40,111 --> 01:13:43,318
Imam nešto da ti kažem.
395
01:13:46,234 --> 01:13:49,607
Ja sam zaljubljena u Arna Magnussona.
396
01:13:54,688 --> 01:13:58,229
Što?
-- Znala sam.
397
01:13:59,270 --> 01:14:01,644
Pa što onda?
398
01:14:02,476 --> 01:14:06,308
Otac ne može da priušti dva vjenčanja.
399
01:14:07,808 --> 01:14:10,307
Više neću biti ista.
400
01:14:10,307 --> 01:14:14,888
Ne pričaj tako.
Neću te ostaviti ovdje.
401
01:14:15,055 --> 01:14:19,678
Sredit ćemo i za tebe.
Arn je Knutov prijatelj.
402
01:14:19,720 --> 01:14:23,635
Kad on postane kralj,
sve će biti drugačije.
403
01:14:24,885 --> 01:14:27,717
Skoro da sam mu oprostila, Cecilia.
404
01:14:27,883 --> 01:14:31,048
Drago mi je za tebe.
405
01:14:31,298 --> 01:14:35,089
Kada će biti vjenčanje?
-- Nisam sigurna.
406
01:14:35,172 --> 01:14:37,504
Ali mora biti ubrzo.
407
01:14:38,545 --> 01:14:44,419
Ti si jedina kojoj mogu ovo da kažem.
Obećaj da nikome nećeš reći.
408
01:14:47,709 --> 01:14:50,166
Nosim njegovo dijete.
409
01:15:02,328 --> 01:15:06,159
Jesi li sigirna?
410
01:15:06,326 --> 01:15:08,409
Jesam.
411
01:15:11,991 --> 01:15:18,155
Arn Magnusson bi trebalo da je
najbolji prijatelj Knuta Erikssonsa.
412
01:15:18,321 --> 01:15:20,945
Da, majko Rikissa.
413
01:15:30,233 --> 01:15:32,315
I još jedna stvar.
414
01:15:33,482 --> 01:15:39,438
Prije nego što je Arn upoznao Cecilia,
on je osjetio moju krv.
415
01:15:52,557 --> 01:15:57,805
Ti dobro znaš da se neće zaustaviti na ovome.
416
01:16:17,839 --> 01:16:21,171
Jesi li išao cijelim putem
od prstiju do kostiju? "
417
01:16:21,338 --> 01:16:24,169
Ubiti kralja bez znanja da imamo podršku...
418
01:16:24,253 --> 01:16:30,167
Znao sam da je Knut brutalan, ali
nisam znao da si i ti. Zašto?
419
01:16:30,250 --> 01:16:33,083
Tvoj sin. Treba poslati odred po njega.
420
01:16:33,166 --> 01:16:38,205
Zar ne želiš da vidiš Knuta na tronu?
-- Još nije tamo.
421
01:16:40,288 --> 01:16:44,328
Mač nije dovoljan da se uzme vlast.
422
01:16:44,495 --> 01:16:47,910
Da bi preživio moraš ubiti onog
tko ti stoji na putu, zar ne.
423
01:16:47,993 --> 01:16:53,033
Moraš da misliš poput njega,
to su njegova razmišljanja.
424
01:16:53,615 --> 01:16:56,740
Seljaci su uz njega.
425
01:16:56,823 --> 01:17:00,363
Ali Visingsö se još drži.
426
01:17:01,279 --> 01:17:04,237
I Crkva je na njegovoj strani.
427
01:17:08,027 --> 01:17:11,567
Još nisi isjekao crijevo.
428
01:17:16,773 --> 01:17:19,606
'Veoma poštovani biskupe.
429
01:17:20,688 --> 01:17:24,062
Teškog srca pišem ove redove, -...
430
01:17:24,146 --> 01:17:29,893
kada je tuga za dragim pokojnim kraljem
još uvijek prisutna u našem manastiru.
431
01:17:30,893 --> 01:17:37,098
Ali u ova teška vremena,
moramo biti odani jedni drugima.
432
01:17:38,348 --> 01:17:42,055
To je razlog zbog kog sam se latio pera.
433
01:17:42,138 --> 01:17:45,511
Saznao sam nešto -...
434
01:17:45,595 --> 01:17:50,135
veoma važno za našeg prijatelja.
435
01:17:50,968 --> 01:17:55,549
U pitanju je najbolji Knutov prijatelj...
436
01:17:56,590 --> 01:18:01,047
.... seljak Arn Magnusson. '
437
01:18:03,795 --> 01:18:07,419
On je u Skari glavna spona -...
438
01:18:07,586 --> 01:18:12,542
to je mlad čovjek
nevinog lica...
439
01:18:13,167 --> 01:18:18,082
.... ali srca crnog od grijeha.
440
01:18:18,415 --> 01:18:23,454
Pohvalnim riječima i lažnim obećanjima
podvrgao se...
441
01:18:24,537 --> 01:18:27,286
.... gresima tijela.
442
01:18:30,451 --> 01:18:36,908
I napravio je dijete
van blagosiljanog braka.
443
01:18:44,030 --> 01:18:46,445
Ali nije samo to.
444
01:18:46,528 --> 01:18:52,526
Mladića već grize savjest.
445
01:18:52,693 --> 01:18:58,357
Bio je i sa mladjom nevinom sestrom.
446
01:19:00,190 --> 01:19:03,647
Kada isti čovjek ima dvije sestre...
447
01:19:05,895 --> 01:19:09,477
.... to je svetogrdje.
448
01:19:11,102 --> 01:19:16,183
Za to, ne postoji kazna na ovom svijetu.
449
01:19:23,097 --> 01:19:26,762
Arn Magnusson sa Arnäs farme -...
450
01:19:26,929 --> 01:19:31,261
i Cecilia Algotsdotter iz Pĺlsgĺrdena,
451
01:19:32,718 --> 01:19:36,883
od ovog dana su proterani.
452
01:19:39,216 --> 01:19:45,463
Nitko iz crkve Västra
Götaland ne smije kontaktirati s njima.
453
01:19:47,379 --> 01:19:50,711
Osuđeni su na progon...
454
01:19:52,960 --> 01:19:58,416
.... u Varnhems i Gudhems manastirima...
455
01:20:01,081 --> 01:20:05,080
.... na 20 godina.
456
01:21:18,342 --> 01:21:20,550
Cecilia.
457
01:21:34,585 --> 01:21:39,542
Ne obaziri se na to što govore,
nikada nisam bio sa tvojom sestrom.
458
01:21:43,874 --> 01:21:46,789
Nikada nisam volio nijednu drugu.
459
01:21:51,371 --> 01:21:55,369
Kunem ti se da ću se srediti.
460
01:21:56,284 --> 01:21:59,617
Moramo se moliti Svetoj djevici.
461
01:21:59,784 --> 01:22:02,616
Ona će nam oprostiti.
462
01:22:03,282 --> 01:22:07,864
Nemoj da bacaš kletve.
To je neopozivo.
463
01:22:08,030 --> 01:22:10,196
Kunem ti se...
464
01:22:11,446 --> 01:22:14,361
.... da ću te čekati.
465
01:22:19,567 --> 01:22:22,066
Cecilia.
466
01:22:30,438 --> 01:22:33,062
Cecilia Algotsdotter.
467
01:22:36,352 --> 01:22:39,142
Ne, neću.
468
01:23:13,421 --> 01:23:15,586
Uzmi.
469
01:23:17,876 --> 01:23:21,543
Odbijanje hrane ti neće pomoći.
470
01:23:35,745 --> 01:23:40,910
Jesi li se ikada premišljao, Guilberte?
-- Oko hrane? Ne, nikada.
471
01:23:42,242 --> 01:23:46,199
Zlo je jedan od puteva,
Bog nas iskušuje.
472
01:23:52,322 --> 01:23:56,652
Kad sam ubio dva čovjeka, poludio sam.
473
01:23:56,819 --> 01:23:59,735
Ali biću kažnjen,
di bih volio.
474
01:23:59,819 --> 01:24:03,109
Kako to može biti Božja volja?
475
01:24:03,275 --> 01:24:09,564
To nema ništa s Bogom.
To je ljudsko maslo.
476
01:24:14,604 --> 01:24:16,728
Ora et labora.
477
01:24:16,894 --> 01:24:20,934
Molitva i rad, Cecilia.
478
01:24:21,101 --> 01:24:23,891
To je pred tobom.
479
01:24:24,058 --> 01:24:29,515
Ako isliš da će ti ostanak ovdje biti
prijatan kao i ranije, -...
480
01:24:29,598 --> 01:24:32,971
griješiš.
481
01:24:34,430 --> 01:24:36,970
Ti si sada među vukovima -...
482
01:24:37,136 --> 01:24:40,177
i ako budeš disciplinirana,
bit ćeš u redu.
483
01:24:42,801 --> 01:24:44,883
Pogledaj me.
484
01:24:49,340 --> 01:24:51,922
Pogledaj me.
485
01:25:12,247 --> 01:25:16,829
Vjerojatno ću te izgubiti,
Cecilia Algotsdotter.
486
01:26:52,206 --> 01:26:57,080
'Mmogi su pozvani,
ali malo ih je odabranih. '
487
01:26:57,746 --> 01:27:03,910
Kriva si gnušanje,
i nijedan čovjek te ne može više prezirati.
488
01:27:05,452 --> 01:27:10,865
Ali nećeš ostati ovdje u Varnhemu.
Pisao sam biskupu.
489
01:27:11,407 --> 01:27:15,530
Pristao je na naš zahtjev.
490
01:27:17,447 --> 01:27:22,902
Pod imenom Arn Gothia
moraš otputovati u Rim -...
491
01:27:23,069 --> 01:27:27,109
a odatle u svijetu zemlju.
492
01:27:32,482 --> 01:27:35,106
Ti si templar, Arn.
493
01:27:35,856 --> 01:27:38,938
Vojnik koji služi Bogu.
494
01:27:55,764 --> 01:27:58,263
Vodi računa o Chamsiinu.
495
01:28:36,747 --> 01:28:39,830
Sjedi ovdje i nastavi da sanjaš?
496
01:28:39,997 --> 01:28:44,953
Dobro misliš da će tvoja ljubav
doći i odvesti te.
497
01:28:44,953 --> 01:28:51,866
Arn Magnusson je poslat u rat
u svijetu zemlju.
498
01:28:57,364 --> 01:29:01,613
Ne, ti lažeš.
-- Ham, ne traži više.
499
01:29:58,756 --> 01:30:00,839
Gospodine?
500
01:30:08,669 --> 01:30:11,168
Trebalo bi da se vratimo sada.
501
01:30:57,524 --> 01:31:00,439
Spasili ste nam život, templaru.
502
01:31:02,272 --> 01:31:04,813
To je moja dužnost.
503
01:31:06,062 --> 01:31:12,893
Govoriš naš jezik. Ovo je da mi oprostiš
što nisam kršćanin.
504
01:31:14,184 --> 01:31:16,849
Dopusti mi da te nagradim.
-- Veoma ste slobodni.
505
01:31:16,933 --> 01:31:21,723
Ipak, kao templar,
ne mogu prihvatiti vaš novac.
506
01:31:21,764 --> 01:31:24,013
Zbogom.
507
01:31:32,218 --> 01:31:36,133
Možeš bar da ručaš s nama.
508
01:31:37,466 --> 01:31:39,548
U našem kampu.
509
01:31:44,338 --> 01:31:50,045
Kunem se Alahom i njegovim prorokom
da ne želim ništa loše, -...
510
01:31:50,128 --> 01:31:52,585
ako i ti obećaš isto.
511
01:31:54,501 --> 01:31:57,375
Obećavam.
512
01:32:04,205 --> 01:32:08,204
Čudni su putevi Božji.
513
01:32:09,869 --> 01:32:14,326
Samo on zna zašto je poslao neprijatelja
da nas spasi.
514
01:32:14,409 --> 01:32:17,451
Mogao si da nas ubiješ,
kao što si ubio bandite.
515
01:32:17,534 --> 01:32:24,281
Banditi su opljačkali mnoge hodočasnike
i naša je misija da ih zaštitimo.
516
01:32:25,197 --> 01:32:28,904
'Ne uzimaj život svoga bližnjeg. '
517
01:32:29,945 --> 01:32:33,360
'Bog ga je proglasio svetim'.
518
01:32:34,235 --> 01:32:37,442
'Osim ako je tako pravedno. '
519
01:32:37,775 --> 01:32:41,023
Upoznat si sa svetim Kuranom.
520
01:32:41,107 --> 01:32:44,481
Ovdje sam mnogo godina.
521
01:32:47,271 --> 01:32:49,520
Al Ghouti...
522
01:32:49,895 --> 01:32:53,310
Čuo sam za vas. Veliki ratovi.
523
01:32:53,477 --> 01:32:56,850
Ja sam Yussuf.
Ovo je moj brat Fahkr.
524
01:32:58,850 --> 01:33:02,557
Mi smo trgovci, na putu za Kairo.
525
01:33:05,180 --> 01:33:10,054
I idete ovim putem oko Mrtvog mora
bez pratilaca?
526
01:33:10,554 --> 01:33:15,094
To je najkraći put.
-- Ali nije najsigurniji.
527
01:33:18,717 --> 01:33:25,298
Zakleli smo se da nećemo potezati oružje,
pa hajde da budemo iskreni.
528
01:33:25,922 --> 01:33:28,546
Vi ste ratnici, kao i mi.
529
01:33:37,168 --> 01:33:40,458
Ostavi nas same.
530
01:33:52,037 --> 01:33:54,453
Otići ću da provjerim konje.
531
01:34:07,030 --> 01:34:11,445
Znaš li tko sam ja?
-- Ti si Yussuf Salah-al-Din Ayyube, -...
532
01:34:11,529 --> 01:34:13,695
poznatiji kao Saladin.
533
01:34:13,862 --> 01:34:17,485
Zar se ne plašiš?
-- Dao si mi obećanje.
534
01:34:23,566 --> 01:34:25,774
Ti si vođa...
535
01:34:26,647 --> 01:34:29,771
.... za razliku od tvoje braće.
536
01:34:35,269 --> 01:34:38,726
Nesreća je što morate da izgubite ovaj rat.
537
01:34:39,101 --> 01:34:43,724
Zakleo sam se da ću pobijediti.
-- I ja sam, uskoro ćemo vidjeti-...
538
01:34:43,808 --> 01:34:47,056
Tko je od nas u pravu.
539
01:34:48,264 --> 01:34:50,513
Veoma brzo.
540
01:35:57,069 --> 01:36:00,901
Gothia.
-- Gospodine.
541
01:36:01,068 --> 01:36:04,191
Već si se vratio?
Jel misija ispunjena?
542
01:36:04,275 --> 01:36:06,358
Jeste.
543
01:36:07,273 --> 01:36:10,273
Ali imam loše vijesti opet.
544
01:36:11,188 --> 01:36:16,103
Saladin je ovdje. Može napasti
Jerusalem svakog trena.
545
01:36:16,270 --> 01:36:18,935
Saladinove snage su raširene po cijeloj zemlji.
546
01:36:19,019 --> 01:36:23,392
Sad smo tek čuli da je okupio vojsku.
547
01:36:23,475 --> 01:36:27,349
Saladin je ovdje, i spreman je.
548
01:36:27,515 --> 01:36:32,764
Jerusalimski špijuni kažu da je
Saladin u Damasku.
549
01:36:32,930 --> 01:36:35,637
Nemoj sad da prekidaš.
550
01:36:35,804 --> 01:36:41,344
Ne znam zašto je Gothia
raširio takve glasine...
551
01:36:41,427 --> 01:36:44,550
Tko je to rekao?
-- Svjedok.
552
01:36:44,550 --> 01:36:47,841
Tko ti je to rekao?
553
01:36:50,298 --> 01:36:52,881
Čovjek kome vjerujem.
554
01:36:55,837 --> 01:36:58,669
Moji učitelji.
555
01:37:04,501 --> 01:37:08,998
Sad mi je jasno zašto nisi htio
da odaš svoj izvor.
556
01:37:09,790 --> 01:37:14,038
Ali održao si svoju riječ kao templar.
557
01:37:14,246 --> 01:37:18,245
Što si otkrio?
-- Otišao je na jug.
558
01:37:18,411 --> 01:37:21,327
Daleko je od napada.
559
01:37:22,743 --> 01:37:27,741
Izvestiću kralja.
Moramo se pripremiti za borbu.
560
01:37:27,825 --> 01:37:30,532
Reci mi, Gothia.
561
01:37:30,698 --> 01:37:33,989
Kakav je to čovjek, naš neprijatelj?
562
01:37:35,072 --> 01:37:38,487
On je poput nas,
čovjek koji drži do svoje riječi.
563
01:37:42,444 --> 01:37:48,399
Drago mi je da mi je Bog pružio šansu
da upoznam svog neprijatelja.
564
01:37:48,732 --> 01:37:51,648
Da ga poštujem.
565
01:37:52,981 --> 01:37:56,521
Moramo znati neprijatelja
da bi se borili protiv njega.
566
01:38:03,227 --> 01:38:07,516
A ti si dostojan suparnik,
na najvišem nivou.
567
01:38:08,724 --> 01:38:12,889
Dao sam svoju riječ kao temlar, -...
568
01:38:13,056 --> 01:38:18,721
ali sam isto tako obećao da ću otići kući
kad bude pogodno vrijeme.
569
01:38:18,887 --> 01:38:22,261
Možda te tamo neko čeka.
570
01:39:02,869 --> 01:39:07,034
Majka Rikissa nam je zabranila da izvršimo uhićenje.
571
01:39:27,234 --> 01:39:30,650
Koliko dugo je ona ovdje?
572
01:39:30,816 --> 01:39:33,690
Nekoliko dana i noći.
573
01:39:34,731 --> 01:39:36,813
Pomozi joj.
574
01:39:49,767 --> 01:39:51,225
Što je ovo?
575
01:39:51,308 --> 01:39:56,805
Majka Rikissa nam je tako rekla.
576
01:40:02,429 --> 01:40:07,759
Nisam ovdje da bih vas klela.
Došla sam da se pomirimo.
577
01:40:07,967 --> 01:40:10,259
Cecilia.
578
01:40:13,007 --> 01:40:18,256
Nitko ne smije da joj se obraća,
a sada i ona ne priča ni sa kim.
579
01:40:19,963 --> 01:40:23,004
Možeš sa mnom da pričaš, Cecilia.
580
01:40:23,170 --> 01:40:26,252
Nema razloga da mi oponiraš.
581
01:40:26,336 --> 01:40:30,293
Moraš da se pomiriš sa svojom sudbinom.
582
01:40:31,583 --> 01:40:34,956
Majka Rikissa ti želi najbolje.
583
01:41:07,110 --> 01:41:10,567
Ovo kopile je dijete grijeha.
584
01:41:14,274 --> 01:41:17,648
Daj mi moje dijete!
585
01:41:17,814 --> 01:41:20,939
Pusti me! Ne!
586
01:41:33,766 --> 01:41:37,681
Sve što sam napravila,
bilo je za njeno dobro.
587
01:41:37,681 --> 01:41:41,888
Djevojka je bila blijeda k'o kreč.
588
01:41:42,055 --> 01:41:47,053
Njeni znaju koliko je efikasno
kada nam se protivi.
589
01:41:47,136 --> 01:41:50,843
Bila je nepopravljiva od početka.
590
01:41:51,010 --> 01:41:54,633
Ne treba toliko da joj se suprotstavljaš.
591
01:41:54,800 --> 01:42:00,589
Sve ove godine ratovanja
oslabile su našu poziciju.
592
01:42:00,755 --> 01:42:06,712
Pitanje je koliko dugo ćemo moći da se odupiremo
Knutu Erikssonu i njegovim pristalicama.
593
01:42:06,795 --> 01:42:12,000
-- Sad moraš ti mene da saslušaš, Rikissa.
594
01:42:12,167 --> 01:42:15,791
Ne dao Bog da oni pobjede,
ali ako se to dogodi, -...
595
01:42:15,874 --> 01:42:21,747
neće koristiti ni tebi ni manastiru
ako povrijediš Ceciliu.
596
01:44:17,825 --> 01:44:19,908
Cecilia.
597
01:44:24,530 --> 01:44:27,280
Više nisi sama.
598
01:44:53,102 --> 01:44:55,976
Upoznata sam s tim da -...
599
01:44:56,143 --> 01:45:01,349
ih je Cecilia natjerala na kaznu.
600
01:45:01,516 --> 01:45:04,556
Prekršila je zakon.
601
01:45:05,764 --> 01:45:10,720
Ne, ne ti, Cecilia Algotsdotter.
Imamo novu Ceciliu među nama.
602
01:45:10,803 --> 01:45:15,426
Cecilia Blanka, dođi ovamo.
603
01:45:19,758 --> 01:45:25,965
Ova nova Cecilia će se
od sada zvati Blanka.
604
01:45:26,547 --> 01:45:33,212
Već prvo večer je prekršila zabranu
da razgovara sa Cecilijom Algotsdotter.
605
01:45:34,210 --> 01:45:36,543
Idi, sredi se.
606
01:45:45,539 --> 01:45:47,914
Helena.
607
01:45:48,789 --> 01:45:51,162
Dođi ovamo.
608
01:45:59,201 --> 01:46:05,656
Tri vrste. U ime Oca, Sina
i Svetog Duha.
609
01:47:38,618 --> 01:47:41,076
Tko si ti?
610
01:47:43,033 --> 01:47:46,532
Ja sam kraljica.
611
01:47:47,073 --> 01:47:49,698
Ljubavnica Knuta Erikssona.
612
01:47:49,780 --> 01:47:54,320
On bi želio da ja budem u manastiru
po završetku rata.
613
01:47:54,404 --> 01:47:59,152
Pa me je zamolio da se nađem
verenici njegovog najboljeg druga.
614
01:47:59,902 --> 01:48:02,192
Arn...
615
01:48:04,275 --> 01:48:07,190
Da li neko zna nešto o njemu?
616
01:48:07,357 --> 01:48:11,939
Ja nisam ništa čula o Arnu,
ali mali Magnus ima dobre vijesti.
617
01:48:12,022 --> 01:48:14,104
Magnus?
618
01:48:14,187 --> 01:48:16,604
Sin.
619
01:48:19,977 --> 01:48:23,059
Zar neće ništa da mi kaže?
620
01:48:23,226 --> 01:48:25,766
Zar ništa ne zna?
621
01:48:31,181 --> 01:48:34,013
Nazvao ga je Magnus?
622
01:48:36,304 --> 01:48:38,428
Hvala ti.
623
01:48:39,678 --> 01:48:41,760
Živ je.
624
01:49:33,697 --> 01:49:35,904
Hvala ti, Armand.
625
01:49:39,403 --> 01:49:43,651
Koliko dugo će Jerusalem
izdržati napad?
626
01:49:44,859 --> 01:49:49,233
Plašiš li se?
-- Templar ne smije da se plaši.
627
01:49:51,773 --> 01:49:54,147
Ne smije da laže.
628
01:49:55,855 --> 01:49:58,062
Ne, gospodine...
629
01:49:59,562 --> 01:50:01,686
Plašim se.
630
01:50:01,852 --> 01:50:05,185
Ali to me neće zaustaviti.
631
01:50:11,265 --> 01:50:14,472
Ti si izvrstan templar.
632
01:50:19,929 --> 01:50:23,344
Tko je ovo? Tko te je poslao?
633
01:50:23,510 --> 01:50:27,300
Što radiš ovdje?
-- Razgovarat ću samo sa Al Ghoutijem.
634
01:50:27,384 --> 01:50:31,590
Al Ghouti? Zašto ti on treba?
-- Razgovarat ću samo sa Al Ghoutijem.
635
01:50:31,674 --> 01:50:36,006
Sredit ćemo mu kočnice.
636
01:50:40,878 --> 01:50:44,294
Moj Gospodar me je poslao.
-- Što on hoće?
637
01:50:44,461 --> 01:50:47,209
Da razgovara s vama.
638
01:50:47,376 --> 01:50:50,916
Ti znaš njegov jezik?
-- Oslobodite ga.
639
01:50:52,790 --> 01:50:57,580
Kako se usuđuješ?
Moramo da ga ispitamo.
640
01:50:57,746 --> 01:51:02,453
Kako hoćete.
Ali to se neće svidjeti starešini.
641
01:51:04,910 --> 01:51:09,908
Ovdje ćeš natjerati svog prijatelja da priča.
642
01:51:10,825 --> 01:51:13,782
Odbaci ga.
643
01:51:14,157 --> 01:51:16,655
Odvedi me kod tvog gospodara.
644
01:51:36,814 --> 01:51:39,312
Ponovno se srećemo.
645
01:51:40,021 --> 01:51:42,479
To je Božja volja.
646
01:51:43,811 --> 01:51:45,894
Moj brat te čeka.
647
01:51:47,143 --> 01:51:49,226
Sačekaj ovdje.
648
01:52:03,095 --> 01:52:07,051
Sad će doći da te pokupi.
649
01:52:08,593 --> 01:52:11,175
Jel ga voliš?
650
01:52:11,341 --> 01:52:13,424
Knuta?
651
01:52:15,465 --> 01:52:17,715
To ne znam.
652
01:52:19,130 --> 01:52:21,754
Prošlo je mnogo vremena.
653
01:52:21,920 --> 01:52:24,003
Dobro mu ide.
654
01:52:24,128 --> 01:52:26,710
On je kralj.
655
01:52:29,126 --> 01:52:32,292
Voli te Arne Magnussone?
656
01:52:33,790 --> 01:52:36,498
Više od svega.
657
01:52:40,580 --> 01:52:43,079
Znam da je to grijeh...
658
01:52:43,870 --> 01:52:47,744
....ali volim ga više od Boga.
659
01:52:52,534 --> 01:52:56,656
Vjerojatno ćeš i ti naučiti
da voliš Knuta.
660
01:53:15,066 --> 01:53:17,981
Tko bi rekao. "
661
01:53:18,856 --> 01:53:23,063
Rikissa, doveo sam svoju zaručnicu.
662
01:53:23,146 --> 01:53:26,645
Ovdje u Gudhemu ja sam sve.
663
01:53:26,811 --> 01:53:31,725
Ja sam pod biskupovom zaštitom.
-- Kada da ga dovedemo?
664
01:53:31,809 --> 01:53:37,265
Tvoj dobri prijatelj Biskup Bengt nestao je
kada je čuo za Knutovu pobjedu.
665
01:53:37,348 --> 01:53:40,889
Prema glasinama, pobjegao je preko granice.
666
01:53:41,055 --> 01:53:43,637
Uhvatite je.
667
01:53:57,590 --> 01:53:59,672
Moja kraljice.
668
01:54:03,379 --> 01:54:06,046
Bilo je krajnje vrijeme.
669
01:54:38,948 --> 01:54:41,530
Birger Bros?
670
01:54:42,238 --> 01:54:45,695
hvala ti što si mi čuvao sina.
671
01:54:45,779 --> 01:54:49,195
Ime mu je Magnus.
On je sad seljak.
672
01:54:51,194 --> 01:54:53,401
Znam, koliko je... ?
-- Ne.
673
01:54:54,484 --> 01:54:59,232
To bi ga postidelo.
-- Cecilia, dođi ovamo.
674
01:55:05,312 --> 01:55:07,395
Rikissa.
675
01:55:07,812 --> 01:55:12,893
Držim te na oku sada.
Ako budeš još pakostila Ceciliji, -...
676
01:55:13,476 --> 01:55:16,933
skupo će te koštati. Jasno?
677
01:55:17,808 --> 01:55:20,598
Odgovori svojoj kraljici.
678
01:55:28,553 --> 01:55:30,719
Cecilia.
679
01:55:32,260 --> 01:55:34,634
Vraća se.
680
01:55:34,801 --> 01:55:37,008
Vraća se.
681
01:56:39,816 --> 01:56:44,606
Dobro došao. Sjedi.
682
01:56:51,895 --> 01:56:57,185
Izgubit ćeš ovaj rat.
To je nemoguće.
683
01:56:58,517 --> 01:57:04,265
Ali pošto si mi spasio život,
biću milostiv.
684
01:57:07,555 --> 01:57:10,762
Napusti Jerusalem bez oružja.
685
01:57:12,262 --> 01:57:18,134
Tako ćete ti i tvoji templari
moći da idete slobodno gdje želite.
686
01:57:25,922 --> 01:57:29,837
Moja je dužnost da branim Jerusalem.
687
01:57:31,129 --> 01:57:35,836
Čak i da se ja pitam o tome,
morao bih da odbijem.
688
01:57:36,002 --> 01:57:38,709
Onda ćeš umrijeti.
689
01:57:39,542 --> 01:57:42,666
To je u Božjim rukama.
690
01:57:52,453 --> 01:57:56,202
Jerusalimski kralj šalje svoj blagoslov.
691
01:57:57,618 --> 01:57:59,825
Križ istine.
692
01:58:04,740 --> 01:58:08,780
Sada smo sigurni.
-- Hvala. Drago nam je da vidimo kraljevu dobrotu.
693
01:58:08,863 --> 01:58:15,069
Trebat će nam njegova zaštita pošto je Saladin
već na putu za Jerusalem.
694
01:58:15,985 --> 01:58:18,818
Visoki starješina de Torroja.
695
01:58:19,525 --> 01:58:23,732
Bitka za Jerusalem ne mora biti
i rat za Jerusalem.
696
01:58:23,815 --> 01:58:28,314
Saladinova vojska je velika,
ali mislimo da je spora.
697
01:58:28,397 --> 01:58:34,978
Nastavljamo sa pripremama.
-- Kad možemo da ga zaustavimo prije Jeruzalema.
698
01:58:35,936 --> 01:58:38,726
Da bi uštedjeli vrijeme, kad Saladin
predje Gisard planinu.
699
01:58:38,809 --> 01:58:42,516
Beduini koriste prečicu tamo.
Znaš za nju.
700
01:58:42,599 --> 01:58:45,974
Bio sam tamo. Usko je.
701
01:58:46,099 --> 01:58:48,889
Saladin neće očekivati napad tamo.
702
01:58:48,972 --> 01:58:53,512
Saladinova vojska može da nam nanese brojne žrtve.
703
01:58:54,470 --> 01:58:57,801
Nemamo dokaz da će Saladin
poći tim putem.
704
01:58:57,885 --> 01:59:01,717
Osim ako Gothia ima takvu tajnu informaciju...
705
01:59:01,800 --> 01:59:05,965
Ovo nije vrijeme za osobne svadje.
706
01:59:07,131 --> 01:59:10,297
De Turenne, što ti misliš?
-- Pametna strategija.
707
01:59:10,380 --> 01:59:14,753
Možemo i da izbjegnemo napad,
ako Bog da.
708
01:59:16,920 --> 01:59:23,042
Trebalo bi odmah poslti trupe.
Nemamo što da izgubimo, a sve možemo da dobijemo.
709
01:59:27,623 --> 01:59:33,704
Arn Gothia, mora da je Božja volja
što ste se sreli toliko puta.
710
01:59:34,620 --> 01:59:38,910
Ti ćeš predvoditi našu braću u bitku.
Ti možeš da naređuješ.
711
01:59:38,994 --> 01:59:42,367
Čast mi je, starešino.
712
02:00:35,220 --> 02:00:39,011
Ovdje smo na otvorenom.
713
02:00:41,302 --> 02:00:43,426
Počinje pješčana oluja.
714
02:00:43,801 --> 02:00:48,507
Ludost je da se sada borimo.
-- To je sreća Božja.
715
02:00:49,965 --> 02:00:52,422
Saladin je u gužvi.
716
02:01:52,606 --> 02:01:54,689
Gospodine.
717
02:02:01,644 --> 02:02:03,852
Gospodine.
718
02:04:36,081 --> 02:04:38,164
Sada!
719
02:06:26,954 --> 02:06:29,785
Treba nam više ljudi.
720
02:06:37,991 --> 02:06:41,739
Povlačenje. Povlačenje.
721
02:06:43,197 --> 02:06:47,362
Povlačenje.
722
02:07:19,848 --> 02:07:22,056
Povlačenje.
723
02:08:17,575 --> 02:08:19,950
On je živ.
724
02:08:20,533 --> 02:08:23,031
Arn je živ.
725
02:08:26,405 --> 02:08:28,862
Jel istina?
-- Jeste.
726
02:08:30,028 --> 02:08:32,445
Jel istina?
727
02:08:48,437 --> 02:08:52,686
'Dobro ste se borili. Zahvaljujući vama
pobijedili smo našeg najvećeg neprijatelja -...
728
02:08:52,769 --> 02:08:54,894
i odbranili Jerusalem.
729
02:08:55,060 --> 02:08:59,684
Zaslužili ste naše pohvale.
Postarat ću se da vam osiguram zaslužene nagrade -...
730
02:08:59,767 --> 02:09:03,016
kako dužnost nalaže. '
731
02:09:05,389 --> 02:09:07,888
Gothia.
732
02:09:08,679 --> 02:09:12,344
'Uz počasti možeš da napustiš
Božju Svijetu Armiju -...
733
02:09:12,428 --> 02:09:15,760
i vratiš se svom starom životu. '
734
02:09:17,093 --> 02:09:22,341
Kad se tvoj rok završi
ovo će ti biti izlaz.
735
02:09:26,548 --> 02:09:29,463
Neka te Bog štiti.
736
02:10:03,657 --> 02:10:07,572
Hvala, ti Svijeta Majko Božja.
737
02:10:07,739 --> 02:10:12,946
Pazi na njega
i pomozi mu da se vrati kući.
738
02:10:14,739 --> 02:10:22,946
sync za 720p
mad_smile
739
02:10:25,946 --> 02:10:29,946
Preuzeto sa www.titlovi.com
51100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.