All language subtitles for Agatha All Along S01E02 Circle Sewn With Fate Unlock Thy Hidden Gate 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,625 --> 00:00:14,250 Sebelum ini dalam Agatha All Along… 2 00:00:17,292 --> 00:00:19,750 Awak terperangkap dalam sihirnya. 3 00:00:21,167 --> 00:00:22,792 Apa yang awak cari di rumah saya? 4 00:00:22,875 --> 00:00:23,875 Jalan. 5 00:00:31,208 --> 00:00:32,625 Ya. Keluarkan diri sebenar awak. 6 00:00:40,208 --> 00:00:44,792 Dah berapa lama saya tinggal di bandar ini? 7 00:00:44,875 --> 00:00:46,292 Lebih kurang tiga tahun. 8 00:00:47,042 --> 00:00:48,042 Wanda. 9 00:00:48,125 --> 00:00:53,542 Dia rampas semua kuasa saya dan tinggalkan benda tak penting saja. 10 00:00:54,208 --> 00:00:56,250 Kita perlu kembali kepada asal. 11 00:00:56,875 --> 00:00:59,542 Tapi kalau awak betul-betul wujud, itu bermakna… 12 00:01:04,917 --> 00:01:06,875 Biar saya dapatkan kuasa ungu saya semula. 13 00:01:07,958 --> 00:01:09,333 Lawan saya selepas itu. 14 00:01:09,417 --> 00:01:12,083 Bukan saya seorang yang mahu awak mati. 15 00:01:12,167 --> 00:01:14,458 Mereka mungkin akan jumpa awak waktu senja ini. 16 00:01:17,750 --> 00:01:22,667 "Hubungan yang Ditakdirkan Membuka Pintu yang Dirahsiakan" 17 00:01:22,750 --> 00:01:24,708 …jangan mengarut! 18 00:01:26,583 --> 00:01:29,167 Dengan suka hati dia masuk macam… 19 00:01:29,250 --> 00:01:30,417 Pintu depan saya! 20 00:01:31,583 --> 00:01:32,583 Apa? 21 00:01:39,417 --> 00:01:40,542 Ini kasut siapa? 22 00:01:43,667 --> 00:01:46,250 Baiklah. Dia tak boleh dihalang. 23 00:01:47,708 --> 00:01:49,958 Ini dah jadi rumah awak, budak. 24 00:01:50,042 --> 00:01:52,292 Kirim salam kepada mereka yang datang nanti. 25 00:01:53,042 --> 00:01:54,292 Bawa saya ke Witches' Road! 26 00:02:05,667 --> 00:02:06,708 Apa awak cakap? 27 00:02:06,792 --> 00:02:08,125 Witches' Road. 28 00:02:09,542 --> 00:02:11,333 Tolong bawa saya ke sana. 29 00:02:12,167 --> 00:02:13,167 Boleh? 30 00:02:14,167 --> 00:02:15,583 Ia tak wujud. 31 00:02:15,667 --> 00:02:17,292 - Awak tipu. - Saya tipu? 32 00:02:17,375 --> 00:02:20,292 Ahli sihir sebenar selalu kata begitu untuk halang ahli sihir amatur. 33 00:02:21,458 --> 00:02:23,792 Ia akan berikan apa yang awak mahukan. 34 00:02:23,875 --> 00:02:25,083 Kalau awak sampai ke hujung. 35 00:02:25,875 --> 00:02:27,833 Saya boleh. Saya pasti berjaya. 36 00:02:38,000 --> 00:02:39,417 Ia bukan tempat untuk budak. 37 00:02:39,500 --> 00:02:42,292 - Saya dah 16 tahun! - Maafkan saya. Teen. 38 00:02:42,375 --> 00:02:44,417 Tak tahu dari mana awak tahu tentang itu. 39 00:02:44,500 --> 00:02:47,125 Buku, Balada itu, legenda, kisah itu… 40 00:02:47,208 --> 00:02:48,542 Tapi ia boleh bunuh awak. 41 00:02:49,375 --> 00:02:50,375 Tapi awak tak mati. 42 00:02:51,292 --> 00:02:52,667 Saya luar biasa. 43 00:02:52,750 --> 00:02:54,042 Itu yang saya maksudkan. 44 00:02:54,125 --> 00:02:58,167 Saya mengaku saya tahu banyak tentang awak. 45 00:02:58,750 --> 00:03:01,708 Saya taasub sejak saya mula baca tentang zaman Salem awak. 46 00:03:02,333 --> 00:03:03,792 Salah satu zaman kegemaran saya. 47 00:03:04,375 --> 00:03:05,375 Pilihan yang bagus. 48 00:03:05,458 --> 00:03:07,000 Sebab itu saya datang sini semalam. 49 00:03:07,500 --> 00:03:09,750 Saya mahu selamatkan awak daripada sihir itu. 50 00:03:11,375 --> 00:03:13,583 Tak. Satu penghormatan bagi saya. 51 00:03:15,667 --> 00:03:16,667 Baiklah… 52 00:03:18,042 --> 00:03:23,167 Kalau awak cukup bagus untuk mematahkan sihir Scarlet Witch, 53 00:03:26,042 --> 00:03:27,792 kenapa awak perlukan Witches' Road? 54 00:03:31,125 --> 00:03:34,750 Saya dah belajar banyak, 55 00:03:36,042 --> 00:03:37,875 tapi itu ada batasannya. 56 00:03:38,958 --> 00:03:41,458 Saya mahu bebas untuk tembak, mengadang dan terbang. 57 00:03:41,542 --> 00:03:42,833 Awak mahu jalan pintas? 58 00:03:42,917 --> 00:03:46,542 Ia menjanjikan sesuatu yang kita tiada menanti di penghujung. 59 00:03:48,500 --> 00:03:50,042 Saya tiada kuasa. 60 00:03:52,083 --> 00:03:54,042 Kita berdua dalam situasi yang sama. 61 00:03:58,083 --> 00:04:00,167 Tidak. Terlalu berisiko. Tak cukup masa. 62 00:04:00,250 --> 00:04:02,375 Awak boleh cuba lari. 63 00:04:02,458 --> 00:04:05,208 Tapi mereka yang akan datang malam ini nampak serius. 64 00:04:05,292 --> 00:04:08,000 Awak ingat awak boleh lari daripada mereka tanpa magis? 65 00:04:28,042 --> 00:04:29,375 Siapa awak? 66 00:04:29,958 --> 00:04:31,042 Nama saya ialah… 67 00:04:43,000 --> 00:04:44,167 Sekali lagi. 68 00:04:45,167 --> 00:04:46,167 Saya… 69 00:04:49,333 --> 00:04:51,750 - Menarik. - Apa? 70 00:04:53,708 --> 00:04:54,708 Saya akan pandu. 71 00:04:55,208 --> 00:04:57,000 Apa? Betulkah? Bagus! 72 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Baiklah. 73 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Mari keluar sekarang. 74 00:05:04,833 --> 00:05:07,042 Baiklah. 75 00:05:09,375 --> 00:05:13,292 Ini bukan kereta. Okey. 76 00:05:13,375 --> 00:05:15,542 Jangan risau. Ia takkan apa-apa. 77 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 Tak apa. Mari kita teruskan. 78 00:05:21,250 --> 00:05:22,625 Ini yang saya cari. 79 00:05:24,625 --> 00:05:25,625 Awak akan pandu. 80 00:05:36,417 --> 00:05:38,083 Cik Harkness! 81 00:05:39,792 --> 00:05:41,792 Apa yang awak tahu tentang kumpulan ahli sihir? 82 00:05:43,167 --> 00:05:46,333 Mereka disatukan oleh kuasa takdir yang misteri, 83 00:05:46,417 --> 00:05:48,833 dan ia satu bentuk persaudaraan sebenar… 84 00:05:49,625 --> 00:05:51,667 Awak nak bawa saya jumpa kumpulan awak? 85 00:05:52,208 --> 00:05:54,250 Tak. Mereka semua dah mati. 86 00:05:54,333 --> 00:05:57,333 Tapi kita perlukan kumpulan untuk masuk Witches' Road. 87 00:05:58,042 --> 00:06:00,042 Yalah. Memang masuk akal. 88 00:06:00,125 --> 00:06:02,792 Witches' membawa maksud ramai ahli sihir. 89 00:06:12,083 --> 00:06:13,667 - Kereta saya di sana. - Yakah? 90 00:06:24,167 --> 00:06:26,667 {\an8}Selamat Datang Ke WESTVIEW 91 00:06:26,750 --> 00:06:29,333 {\an8}"Tempat Tinggal. Di Mana Kamu Bermula" 92 00:06:40,875 --> 00:06:43,417 - Adakah ini arah yang betul? - Bertenang. 93 00:06:47,083 --> 00:06:48,167 Maaf. 94 00:06:48,958 --> 00:06:50,125 Dia senang risau. 95 00:06:51,292 --> 00:06:54,083 Di mana kita nak cari kumpulan? 96 00:06:55,250 --> 00:06:58,333 Pasti ada kumpulan, di mana saja awak berada. 97 00:06:59,042 --> 00:07:00,083 Ayat yang indah. 98 00:07:00,167 --> 00:07:01,958 Langsung tak indah. 99 00:07:02,542 --> 00:07:04,875 Itu adalah Peraturan Covenstead. 100 00:07:05,958 --> 00:07:08,792 Dalam lingkungan tiga batu, 101 00:07:08,875 --> 00:07:13,208 pasti akan ada cukup ahli sihir untuk membentuk kumpulan. 102 00:07:13,792 --> 00:07:16,375 Boleh awak tuliskan ayat tadi? 103 00:07:16,458 --> 00:07:18,083 Ada pen di dalam laci depan. 104 00:07:20,292 --> 00:07:22,375 Baiklah. Sudah tentu. 105 00:07:22,458 --> 00:07:23,542 - Adakah ini… - Ya. 106 00:07:23,625 --> 00:07:24,625 - Itu dia. - Okey. 107 00:07:26,542 --> 00:07:28,083 - Baiklah. - Awak nak saya ambil itu? 108 00:07:28,167 --> 00:07:30,292 Tak apa. Saya akan cuba ingat. 109 00:07:32,458 --> 00:07:37,875 Dengan Covenstead ini, kita takkan jumpa ahli sihir terkenal macam awak. 110 00:07:37,958 --> 00:07:40,458 Itu takkan terjadi, Teen. 111 00:07:40,958 --> 00:07:44,167 Mereka cuma perlu ada sedikit bakat. 112 00:07:45,292 --> 00:07:49,333 Apabila berdekatan, ahli sihir yang lemah pun 113 00:07:49,833 --> 00:07:52,042 mampu hasilkan sesuatu. 114 00:07:55,000 --> 00:07:56,208 - Berhenti. - Apa? 115 00:07:56,292 --> 00:07:57,792 Di sini. Sekarang. 116 00:08:00,958 --> 00:08:02,750 BACAAN PSIKIK Puan Calderu 117 00:08:02,833 --> 00:08:04,500 Awak rasa ada ahli sihir sebenar? 118 00:08:04,583 --> 00:08:06,750 Kita boleh uji dia. 119 00:08:08,125 --> 00:08:09,167 Jangan tanya. 120 00:08:10,583 --> 00:08:12,833 Saya rasa positif tentang ini. 121 00:08:17,750 --> 00:08:19,208 Selamat datang, yang ingin tahu. 122 00:08:23,333 --> 00:08:24,750 Selamat siang, puan. 123 00:08:26,125 --> 00:08:28,458 Terima kasih kerana berjumpa kami. 124 00:08:28,542 --> 00:08:31,625 Kami mengharapkan satu keajaiban hari ini. 125 00:08:32,625 --> 00:08:34,667 Ini anak saya, Beauford. 126 00:08:34,750 --> 00:08:37,958 Dia tak banyak cakap. Dia ada kebimbangan sosial. 127 00:08:38,667 --> 00:08:42,583 Ayahnya baru meninggal dunia. Kami sangat merinduinya. 128 00:08:42,667 --> 00:08:46,167 Kami mahu berhubung dengannya. 129 00:08:46,250 --> 00:08:48,250 Sejujurnya, 130 00:08:49,208 --> 00:08:53,542 saya mahu tahu lokasi bar emas 131 00:08:53,625 --> 00:08:56,125 yang dia mungkin tanam di laman belakang kami. 132 00:08:58,500 --> 00:08:59,500 Ikut saya. 133 00:08:59,583 --> 00:09:01,792 Terima kasih. Awak memang baik. 134 00:09:05,125 --> 00:09:06,375 Awak akan bayar dengan apa? 135 00:09:08,375 --> 00:09:10,417 - Dia yang akan bayar. - Boleh guna kad debit. 136 00:09:10,500 --> 00:09:12,167 Dia sangat menjaga ibunya. 137 00:09:14,000 --> 00:09:15,792 Boleh cepat sikit? 138 00:09:17,125 --> 00:09:18,833 Suami awak seorang yang megah. 139 00:09:19,542 --> 00:09:22,125 - Memang betul. - Dia main golf? 140 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 Dia mati ketika berada di lubang ke-18. 141 00:09:28,583 --> 00:09:29,875 Boleh tahan. 142 00:09:31,042 --> 00:09:33,417 Bagaimana dengan lokasi bar emas itu? 143 00:09:45,167 --> 00:09:46,250 Alamak. 144 00:09:48,833 --> 00:09:51,917 Bar emas itu ada di dalam beg boling lama 145 00:09:52,458 --> 00:09:53,667 di dalam almari bajunya. 146 00:09:55,292 --> 00:09:57,167 Ya! Itu dia. 147 00:09:57,250 --> 00:10:00,167 Terima kasih. Ucapkan terima kasih awak, Beauford. 148 00:10:00,667 --> 00:10:02,000 Ada lagi. 149 00:10:04,667 --> 00:10:05,667 Apa? 150 00:10:06,875 --> 00:10:08,792 Awak pernah disihir seseorang. 151 00:10:09,750 --> 00:10:10,750 Orang yang awak sakiti. 152 00:10:13,375 --> 00:10:14,917 Mereka ambil kuasa dan daya awak. 153 00:10:16,917 --> 00:10:18,000 Untuk tiga tahun. 154 00:10:20,083 --> 00:10:22,875 Ini bukan kali pertama awak dikhianati. 155 00:10:23,583 --> 00:10:24,917 Tapi awak berjaya harunginya. 156 00:10:26,000 --> 00:10:27,583 Tak ramai yang berjaya. 157 00:10:28,417 --> 00:10:31,167 Sebab itu awak datang ke sini. 158 00:10:34,333 --> 00:10:36,875 Saya tak berminat untuk sertai awak. 159 00:10:38,167 --> 00:10:40,333 - Tunggu, apa? - Terima kasih atas pembelian awak. 160 00:10:40,417 --> 00:10:42,542 Penyata bank awak akan kata "Legging Lilia," 161 00:10:42,625 --> 00:10:44,375 itu kerja sampingan saya. 162 00:10:47,333 --> 00:10:48,333 Lilia. 163 00:10:50,708 --> 00:10:52,750 Awak belum dengar apa saya nak beritahu. 164 00:10:52,833 --> 00:10:53,875 Saya tak perlu dengar. 165 00:10:54,958 --> 00:10:59,042 Ahli sihir waras mana yang mahu sertai kumpulan ahli sihir Agatha Harkness? 166 00:11:00,125 --> 00:11:03,042 Nasib baik saya tak mencari ahli sihir yang waras. 167 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Kita dah sampai ke tempat yang betul. 168 00:11:13,083 --> 00:11:14,167 Awak tak apa-apa, puan? 169 00:11:15,458 --> 00:11:19,000 Awak pelik sedikit. Setiap ahli sihir ada proses masing-masing. 170 00:11:20,792 --> 00:11:22,375 Awak dah tunjukkan bakat awak tadi. 171 00:11:23,000 --> 00:11:26,083 Saya tak baca tilikan awak. Saya baca reputasi awak. 172 00:11:27,292 --> 00:11:28,667 Ahli sihir macam awak 173 00:11:28,750 --> 00:11:32,417 buat orang fikir kita cuma meracuni epal, curi kanak-kanak dan makan bayi. 174 00:11:32,500 --> 00:11:34,042 Bayi memang sedap. 175 00:11:34,750 --> 00:11:36,917 Berapa umur awak? 410? 415? 176 00:11:37,000 --> 00:11:39,958 - Berani awak? - Maaf. 177 00:11:40,042 --> 00:11:42,875 - Awak tak nampak lebih dari 450. - Tahun? 178 00:11:43,792 --> 00:11:47,042 Awak cuma dapat dua pelanggan sehari, bayaran pun sikit, 179 00:11:47,125 --> 00:11:49,250 tiba malam, awak tidur di katil lipat awak. 180 00:11:50,167 --> 00:11:52,042 Awak tak rindukan zaman kegemilangan kita? 181 00:11:52,125 --> 00:11:54,875 Waktu saya diusir dari setiap kampung yang saya lalui 182 00:11:54,958 --> 00:11:57,083 sebab meramalkan tragedi dengan tepat? 183 00:11:57,167 --> 00:11:59,750 Langsung tidak. Pergi dari sini, Harkness. 184 00:12:00,333 --> 00:12:01,542 Saya nak lalu Witches' Road. 185 00:12:11,917 --> 00:12:13,583 Itu bagaikan menempah maut. 186 00:12:14,708 --> 00:12:15,708 Saya pernah harunginya. 187 00:12:16,250 --> 00:12:19,292 Yakah? Mana kuasa awak sekarang? 188 00:12:19,875 --> 00:12:21,125 Masa untuk dapatkannya semula. 189 00:12:22,375 --> 00:12:23,958 Saya perlukan Ahli Sihir Tilikan. 190 00:12:24,042 --> 00:12:26,667 Awak betul-betul mahu saya 191 00:12:26,750 --> 00:12:31,417 sertai kumpulan ahli sihir paling diketahui di benua ini? 192 00:12:31,500 --> 00:12:35,375 Namakan ahli sihir yang lebih jahat dari Amerika Selatan atau Eropah. 193 00:12:35,458 --> 00:12:36,833 Siapa budak ini? 194 00:12:36,917 --> 00:12:38,208 - Saya… - Budak suruhan saya. 195 00:12:38,833 --> 00:12:41,333 Ini budak suruhan saya. Cakap hai. 196 00:12:42,583 --> 00:12:43,583 Hai. 197 00:12:44,250 --> 00:12:48,500 Awak nak saya pertaruhkan nyawa saya di Witches' Road, 198 00:12:48,583 --> 00:12:50,375 - dan jika kita berjaya… - Apabila. 199 00:12:50,458 --> 00:12:53,667 Jika kita berjaya, adakah awak akan curi kuasa saya? 200 00:12:57,833 --> 00:12:58,833 Maafkan saya. 201 00:13:02,292 --> 00:13:04,125 Tak ramai yang tahu… 202 00:13:04,708 --> 00:13:07,000 Jangan risau tentang itu. Tak apa. Cuma kita di sini. 203 00:13:08,000 --> 00:13:11,708 Tak ramai yang tahu tentang ini. 204 00:13:13,542 --> 00:13:17,875 Saya tak boleh curi kuasa orang melainkan jika saya ditembak dengannya. 205 00:13:21,083 --> 00:13:23,667 Jadi, jika awak boleh kawal diri awak, 206 00:13:23,750 --> 00:13:25,875 yang sejujurnya, awak perlu kawal, 207 00:13:27,250 --> 00:13:30,917 semua kuasa itu akan jadi milik awak. 208 00:13:37,375 --> 00:13:38,708 {\an8}Saya jumpa ini di pintu. 209 00:13:38,792 --> 00:13:40,292 {\an8}NOTIS PENGUSIRAN 210 00:13:43,000 --> 00:13:45,583 {\an8}Laluan awak sekarang tiada arah tuju. 211 00:13:47,042 --> 00:13:48,458 {\an8}- Sertai saya. - Kami. 212 00:13:50,833 --> 00:13:53,667 Dan kembali kepada zaman kegemilangan tukang tilik. 213 00:13:58,667 --> 00:13:59,792 Lagi lama kamu di sini, 214 00:13:59,875 --> 00:14:01,958 saya terpaksa caj kamu lagi. 215 00:14:09,667 --> 00:14:11,875 - Apa yang berlaku? - Ilmu sihir. 216 00:14:24,875 --> 00:14:26,042 Tiga Pentakel. 217 00:14:30,208 --> 00:14:33,167 Ini dia. Senarai empat nama. 218 00:14:34,083 --> 00:14:36,625 Awak dah ada kumpulan. Jangan libatkan saya. 219 00:14:37,625 --> 00:14:38,708 Nama awak pun ada. 220 00:14:41,958 --> 00:14:42,958 Apa? 221 00:14:44,042 --> 00:14:45,250 Kami terima keberadaan awak. 222 00:14:48,458 --> 00:14:49,458 Ini alamat Agatha. 223 00:14:51,708 --> 00:14:54,500 Jumpa pukul 5. Ada banyak tempat letak kereta. 224 00:15:02,000 --> 00:15:03,833 Sangat mengagumkan. 225 00:15:03,917 --> 00:15:06,000 Kita juga dapat senarai nama yang lain. 226 00:15:06,083 --> 00:15:07,792 Siapa kita akan jumpa selepas ini? 227 00:15:21,208 --> 00:15:22,208 Agatha? 228 00:15:24,292 --> 00:15:25,292 Apa awak cakap? 229 00:15:25,958 --> 00:15:27,292 Siapa dalam senarai seterusnya? 230 00:15:33,208 --> 00:15:34,208 Cuba rasa. 231 00:15:36,375 --> 00:15:37,750 Saya maksudkannya. 232 00:15:42,000 --> 00:15:43,250 Sedap, bukan? 233 00:15:43,333 --> 00:15:45,333 - Sangat sedap. - Betul. 234 00:15:45,417 --> 00:15:46,583 Saya tahu. 235 00:15:46,667 --> 00:15:51,583 Lilin probiotik saya bagus untuk pelarasan suasana dan metabolisme. 236 00:15:52,708 --> 00:15:54,708 Saya sangat sukakannya. 237 00:15:54,792 --> 00:15:57,292 Sebab awak perlu bakarnya dulu sebelum memakannya. 238 00:15:57,375 --> 00:16:01,167 Ia piawaian FDA, tapi kita juga dapat nikmati ketenangan. 239 00:16:01,250 --> 00:16:04,208 Boleh saya tahu di mana awak letak telur jed? 240 00:16:04,708 --> 00:16:08,625 Saya punya dah hilang, dan otot lantai pelvis saya dah lemah. 241 00:16:11,500 --> 00:16:13,833 Apa kata kita kongsi? 242 00:16:14,917 --> 00:16:16,125 Ada siapa nak? 243 00:16:16,208 --> 00:16:18,292 Bina hubungan dengan senaman Kegel? 244 00:16:18,375 --> 00:16:20,042 Kamu tak mahu? 245 00:16:20,125 --> 00:16:21,167 Hai, Jen! 246 00:16:21,250 --> 00:16:24,042 Agatha! Saya tak jumpa awak 247 00:16:24,125 --> 00:16:26,875 sejak saya cuba untuk tak terserempak dengan awak lagi. 248 00:16:28,917 --> 00:16:31,458 - Kelakar. - Apa khabar? Buruk? 249 00:16:32,125 --> 00:16:34,542 Saya nak tubuhkan kumpulan. Perlu ahli sihir posyen. 250 00:16:34,625 --> 00:16:35,958 Kami nak masuk Witches' Road. 251 00:16:37,917 --> 00:16:38,917 Biar betul? 252 00:16:40,083 --> 00:16:42,792 Tak mungkin. Awak akan mati. 253 00:16:43,625 --> 00:16:44,667 Tolonglah, Jen. 254 00:16:46,042 --> 00:16:49,292 Ini peluang awak untuk singkirkan sihir 255 00:16:49,375 --> 00:16:53,667 yang jadikan awak hilang kuasa sejak… Berabad? 256 00:16:53,750 --> 00:16:55,708 - Awak nampak hebat. - Saya tahu. 257 00:16:56,292 --> 00:16:58,500 - Kenapa awak peduli? - Saya… 258 00:17:02,250 --> 00:17:04,000 Awak hilangkan Darkhold, 259 00:17:04,083 --> 00:17:05,958 dan dah tak berkuasa dan lemah. 260 00:17:07,167 --> 00:17:09,208 Awak dah hilang semuanya, pembunuh ahli sihir. 261 00:17:09,792 --> 00:17:11,250 Tapi saya tetap ahli sihir. 262 00:17:12,125 --> 00:17:14,792 Saya tak peduli tentang komuniti yang penuh dengan orang tua. 263 00:17:16,000 --> 00:17:17,458 Awak tak boleh tipu saya. 264 00:17:17,542 --> 00:17:20,250 Awak sanggup buat apa saja untuk diterima. 265 00:17:21,333 --> 00:17:23,625 Saya tak mahu buang masa jelaskan benda yang jelas. 266 00:17:23,708 --> 00:17:25,167 Berseronoklah pulihkan orang sihat. 267 00:17:25,958 --> 00:17:28,417 Hai. Saya suka laman Insta awak. 268 00:17:28,500 --> 00:17:30,458 Sangat membantu dalam menjaga kulit saya. 269 00:17:31,042 --> 00:17:32,083 Siapa budak ini? 270 00:17:32,917 --> 00:17:34,292 Satu lagi korban awak? 271 00:17:35,625 --> 00:17:38,375 Saya ada dengar tentang masalah tuntutan mahkamah awak. 272 00:17:38,458 --> 00:17:40,583 Pengasas Kale Kare Hadapi Banyak Tuntutan Mahkamah 273 00:17:40,667 --> 00:17:41,875 Ya, saya tahu. 274 00:17:41,958 --> 00:17:46,167 "Salah nyata tipuan yang mengakibatkan kemudaratan kepada pengguna." 275 00:17:46,250 --> 00:17:49,458 Bagi saya, lecur tahap pertama tak memudaratkan, 276 00:17:49,542 --> 00:17:53,000 tapi saya dengar ramai pengguna awak perlukan graf kulit. 277 00:17:54,458 --> 00:17:55,542 Jen! 278 00:17:55,625 --> 00:17:58,125 - Saya belum disabitkan lagi. - Belum lagi. 279 00:17:58,667 --> 00:18:01,833 Mengikut sejarah di Salem, orang kita susah nak menang di mahkamah. 280 00:18:01,917 --> 00:18:04,208 Pertuduhan itu mempunyai penalti yang ringan. 281 00:18:04,292 --> 00:18:07,292 Seperti bayar denda atau penjara lima tahun. 282 00:18:07,833 --> 00:18:09,167 Tapi dengan 800 pertuduhan? 283 00:18:09,875 --> 00:18:11,917 Mungkin awak akan dapat penjara seumur hidup. 284 00:18:12,500 --> 00:18:17,250 Jadi, bukan saja kuasa awak terkurung, awak juga akan terkurung di penjara. 285 00:18:18,250 --> 00:18:21,958 Awak takkan menghadapi masalah ini jika awak ada kuasa awak. 286 00:18:22,042 --> 00:18:25,875 Awak ingat saya tak buat apa-apa untuk dapatkan kuasa saya semula? 287 00:18:25,958 --> 00:18:27,125 Hei! 288 00:18:27,667 --> 00:18:29,417 Awak dah cuba semua kecuali Witches' Road. 289 00:18:30,458 --> 00:18:32,083 Jika awak mahukan kebebasan awak, 290 00:18:32,833 --> 00:18:34,750 sertai kami malam ini. 291 00:18:40,167 --> 00:18:41,625 Saya ambil telur jed ini. 292 00:18:42,750 --> 00:18:44,000 Awak tahu nak cari ia di mana. 293 00:18:45,958 --> 00:18:46,958 Terima kasih. 294 00:18:49,583 --> 00:18:50,833 Dua selesai. Tinggal dua. 295 00:18:50,917 --> 00:18:52,750 - Seorang sahaja. - Apa? 296 00:18:52,833 --> 00:18:54,083 - Ya. - Lilia cakap ada empat. 297 00:18:54,167 --> 00:18:55,583 - Jangan. - Biar saya tengok. 298 00:18:55,667 --> 00:18:56,667 Kenapa awak… 299 00:18:57,833 --> 00:18:59,250 - Sangat matang. - Mari, Teen. 300 00:19:00,125 --> 00:19:01,708 - Jangan bazirkan masa. - Okey. 301 00:19:03,542 --> 00:19:05,833 - Tak sangka awak makan kertas itu. - Makan apa? 302 00:19:05,917 --> 00:19:09,125 Sekarang saya betul-betul lapar. Rasa nak makan corndog. 303 00:19:11,083 --> 00:19:13,125 Awak nampak dia? Awak tahu bagaimana rupa dia? 304 00:19:13,792 --> 00:19:14,875 Dia Ahli Sihir Sedarah. 305 00:19:15,375 --> 00:19:16,875 Ahli Sihir Sedarah ialah… 306 00:19:16,958 --> 00:19:18,208 Anak kepada ahli sihir. 307 00:19:18,292 --> 00:19:23,708 Ibunya seorang ahli sihir dan juga pemuzik rock terkenal. 308 00:19:25,625 --> 00:19:26,958 Lorna Wu? 309 00:19:27,042 --> 00:19:29,750 - Dari Lorna Wu and the Coral Shore? - Bawa bertenang. 310 00:19:29,833 --> 00:19:31,875 Dia yang tulis versi Balada yang terkenal itu. 311 00:19:31,958 --> 00:19:35,375 Ibu saya hadiri konsert terakhirnya sebelum dia meninggal dunia. 312 00:19:36,042 --> 00:19:38,625 Saya cuba bida LP Balada edisi terhadnya, 313 00:19:38,708 --> 00:19:41,625 tapi ia lebih mahal daripada gaji musim panas di Hokey Pokey Bowl. 314 00:19:41,708 --> 00:19:44,542 Jangan sebut dua benda itu dalam satu ayat lagi. 315 00:19:57,792 --> 00:19:59,042 Mari kita pergi. 316 00:20:01,708 --> 00:20:03,875 Awak nak pergi… Baiklah. 317 00:20:05,958 --> 00:20:09,208 Awak rasa anak Lorna Wu ada di pusat beli-belah ini? 318 00:20:09,833 --> 00:20:14,417 Saya bayangkan dia di tempat lebih hebat, seperti Brooklyn atau atas kapal layar. 319 00:20:15,042 --> 00:20:18,250 Khabar angin mengatakan Lorna Wu mati di Witches' Road. 320 00:20:18,333 --> 00:20:20,458 - Apa? - Saya tahu. Memang ironi. 321 00:20:20,542 --> 00:20:23,167 - Lebih kepada ikonik. - Tidak. 322 00:20:25,417 --> 00:20:28,583 Ini memang cita rasa saya, tapi kenapa kita di sini? 323 00:20:29,333 --> 00:20:30,333 Lari. 324 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 - Lari? - Lari! 325 00:20:37,750 --> 00:20:38,750 Alice Wu Gulliver? 326 00:20:39,333 --> 00:20:41,792 Saya Agatha Harkness. Ini budak suruhan saya, Toto. 327 00:20:41,875 --> 00:20:44,792 Kami perlukan Ahli Sihir Perlindungan untuk ke Witches' Road. 328 00:20:44,875 --> 00:20:46,417 Apa pendapat awak? 329 00:20:46,500 --> 00:20:48,417 - Apa? - Gulliver! 330 00:20:48,500 --> 00:20:50,375 Wanita ini serang anak buah saya! 331 00:20:50,458 --> 00:20:53,208 - Awak serang seorang remaja? - Saya nampak mereka curi sesuatu. 332 00:20:53,292 --> 00:20:55,375 Dia tak sentuh apa-apa. Periksa poketnya. 333 00:20:55,458 --> 00:20:56,917 - Periksalah. - Dia tak bersalah. 334 00:20:57,000 --> 00:20:59,500 Leftenan awak mahu saya beri awak peluang, 335 00:20:59,583 --> 00:21:01,750 tapi awak cuma bawa malang. Awak dipecat. 336 00:21:03,250 --> 00:21:05,292 Ini dah takdir kita. 337 00:21:05,375 --> 00:21:08,583 Awak dah menganggur dan kami pula akan menelusuri Witches' Road. 338 00:21:08,667 --> 00:21:11,000 - Orang seperti awak berbahaya. - Saya setuju. 339 00:21:11,083 --> 00:21:13,417 - Bagaimana dengan Witches' Road? - Ia tak wujud. 340 00:21:13,500 --> 00:21:16,125 Peminat tegar macam kamu takkan faham. Ia cuma sebuah lagu. 341 00:21:17,167 --> 00:21:19,708 Dengan 40 juta salinan terjual, susah nak disangkal. 342 00:21:19,792 --> 00:21:20,917 Witches' Road itu wujud. 343 00:21:21,000 --> 00:21:22,625 - Agatha pernah ke sana. - Dan kembali. 344 00:21:22,708 --> 00:21:25,750 Ia cuma satu mitos. Satu penipuan dan kegilaan. 345 00:21:25,833 --> 00:21:28,250 Ya, tapi bagaimana jika ia benar? 346 00:21:28,792 --> 00:21:31,042 Bagaimana jika awak boleh dapat jawapan 347 00:21:31,125 --> 00:21:33,958 yang menghantui awak sepanjang hidup awak? 348 00:21:38,750 --> 00:21:40,125 "Apa yang berlaku kepada mak?" 349 00:21:51,208 --> 00:21:53,375 - Keras betul tengkorak dia. - Keras kepala. 350 00:21:55,583 --> 00:21:57,333 Saya tak sempat nak bagi alamat awak. 351 00:21:59,167 --> 00:22:00,250 Kita tak perlukan dia. 352 00:22:01,292 --> 00:22:02,333 Mari pergi. 353 00:22:04,208 --> 00:22:05,208 Hei! 354 00:22:06,458 --> 00:22:08,208 Ada lagi sejam sebelum matahari terbenam. 355 00:22:09,042 --> 00:22:11,000 Awak pasti dua ahli sihir cukup? 356 00:22:12,625 --> 00:22:15,000 Berapa jauh Witches' Road itu kalau dengan kereta? 357 00:22:18,083 --> 00:22:19,083 Awak berasal dari mana? 358 00:22:20,167 --> 00:22:22,500 Saya? Asal saya? 359 00:22:23,083 --> 00:22:24,792 Saya lahir dan membesar di Eastview… 360 00:22:45,750 --> 00:22:48,125 Bagus untuk mengenali satu sama lain. 361 00:22:53,583 --> 00:22:54,833 Pandu lebih laju. 362 00:22:54,917 --> 00:22:56,583 Apa? Baiklah. 363 00:23:33,875 --> 00:23:36,500 SELAMAT DATANG KE KUMPULAN 364 00:23:40,208 --> 00:23:42,500 Jangan risau. Mereka pasti akan datang. 365 00:23:43,292 --> 00:23:45,333 - Ini dah cukup tengah? - Biar saya lihat. 366 00:23:45,417 --> 00:23:48,583 Biar saya cuba tarik ke… 367 00:23:50,125 --> 00:23:51,708 Jangan buang. Biarkannya. 368 00:23:52,292 --> 00:23:54,542 Ia menaikkan seri tempat ini. 369 00:23:56,042 --> 00:23:57,417 Saya orang pertama? 370 00:23:57,500 --> 00:23:59,042 Yang lain akan tiba tak lama lagi. 371 00:23:59,125 --> 00:24:01,500 Silakan masuk. Boleh, Agatha? 372 00:24:01,583 --> 00:24:03,583 Tak kisahlah. Dia boleh buat ikut suka hati dia. 373 00:24:03,667 --> 00:24:07,792 Nak makan pembuka selera sebelum masuk Witches' Road? 374 00:24:08,417 --> 00:24:11,875 Bar granola yang tamat tempoh. Ini saja yang saya jumpa. 375 00:24:11,958 --> 00:24:13,167 Saya dah makan. 376 00:24:13,250 --> 00:24:16,500 Saya tak kisah untuk makan benda yang dah tamat tempoh. 377 00:24:18,875 --> 00:24:20,208 Paderi tertinggi. 378 00:24:20,292 --> 00:24:21,708 Saya Jennifer Kale, Posyen. 379 00:24:21,792 --> 00:24:23,458 Lilia Calderu, Tilikan. 380 00:24:24,083 --> 00:24:26,125 - Awak terbelenggu. - Awak perlukan rawatan kimia. 381 00:24:28,750 --> 00:24:29,958 Ini takkan berhasil. 382 00:24:31,208 --> 00:24:33,083 - Awak tak ada pintu depan. - Alice! 383 00:24:33,167 --> 00:24:34,792 - Macam mana… - Saya bekas polis. 384 00:24:34,875 --> 00:24:36,875 Itu boleh menjawab banyak persoalan kamu. 385 00:24:36,958 --> 00:24:40,167 Semua dah sampai. Mari kita berangkat. 386 00:24:40,250 --> 00:24:42,583 Tunggu. Mana Ahli Sihir Hijau kita? 387 00:24:43,667 --> 00:24:46,542 - Adakah kita perlukan dia? - Sudah tentu. 388 00:24:46,625 --> 00:24:49,208 - Siapa yang tentukannya? - Balada itu. 389 00:24:49,292 --> 00:24:52,792 - "Bangkitkan kuasa, duniawi dan samawi." - Saya tahu liriknya. 390 00:24:52,875 --> 00:24:55,958 Kuasa semula jadi boleh dikatakan kuasa yang paling penting 391 00:24:56,042 --> 00:24:57,458 untuk menghadapi Witches' Road. 392 00:24:58,042 --> 00:24:59,458 Awak takut, Jen? 393 00:25:00,542 --> 00:25:03,417 Memang ada satu nama lagi dalam senarai itu. 394 00:25:04,083 --> 00:25:05,083 Bukan? 395 00:25:07,458 --> 00:25:09,958 - Tulisan Lilia sukar dibaca… - Nama siapa yang terakhir? 396 00:25:12,208 --> 00:25:14,333 Ia bukan nama, tapi hati. 397 00:25:15,208 --> 00:25:16,250 Hati? 398 00:25:18,333 --> 00:25:19,625 Hati yang hitam. 399 00:25:20,667 --> 00:25:23,083 Itu kerana awak tulis guna pen hitam. 400 00:25:30,292 --> 00:25:31,500 Saya tahu siapa. 401 00:25:32,417 --> 00:25:33,667 Biar saya bawa dia ke sini. 402 00:25:34,542 --> 00:25:35,792 Saya akan kembali. 403 00:25:51,708 --> 00:25:52,958 Agnes? 404 00:25:54,000 --> 00:25:56,875 Awak nampak hebat! 405 00:25:56,958 --> 00:25:59,875 - Terima kasih, Puan Hart. - Bukan. 406 00:25:59,958 --> 00:26:03,042 - Panggil saya Puan Davis. - Baiklah. 407 00:26:03,125 --> 00:26:08,292 Puan Hart adalah nama yang Wanda berikan. 408 00:26:08,917 --> 00:26:10,375 Nama saya Sharon. 409 00:26:10,458 --> 00:26:13,958 Saya tahu ia mengelirukan, tapi nama sebenar saya ialah Sharon. 410 00:26:14,042 --> 00:26:16,000 Baiklah. Kita tiada masa untuk butiran. 411 00:26:17,208 --> 00:26:20,167 Saya pernah cakap betapa cantiknya taman awak? 412 00:26:20,250 --> 00:26:22,667 Tak, tak pernah. 413 00:26:23,958 --> 00:26:25,667 Ia hasil kerja ibu jari hijau saya. 414 00:26:26,292 --> 00:26:29,000 Biar saya beritahu awak rahsia untuk dapatkan azalea gebu. 415 00:26:29,083 --> 00:26:30,167 Saya cuma mahu 416 00:26:30,250 --> 00:26:32,875 jemput awak datang ke parti di rumah saya malam ini. 417 00:26:32,958 --> 00:26:35,208 Parti? Awak jemput saya? 418 00:26:35,292 --> 00:26:36,750 - Ya! - Saya dah lama tak ke parti 419 00:26:36,833 --> 00:26:39,417 - sejak En. Davis mati… - Awak nak sertai atau tak, Hart? 420 00:26:40,125 --> 00:26:43,500 Saya rasa… Biar saya ambil beg saya. 421 00:26:43,583 --> 00:26:44,875 Sebuah parti! 422 00:26:47,792 --> 00:26:48,958 Patutkah saya ambil kereta? 423 00:26:49,042 --> 00:26:50,917 Ada yang perlu berhimpit-himpit di belakang. 424 00:26:52,208 --> 00:26:56,625 Kita tak pandu ke Witches' Road, Teen. Ia perlu dijelmakan. 425 00:26:58,458 --> 00:27:00,708 Kita nak basuh baju bersama-sama? 426 00:27:00,792 --> 00:27:03,542 Apa kata awak pergi naik atas sementara kami buat kerja kami? 427 00:27:03,625 --> 00:27:06,583 Alang-alang, tutup tingkap sekali, ia agak berangin. 428 00:27:06,667 --> 00:27:09,500 - Okey, tapi awak perlu beritahu… - Baiklah. Pergi naik. 429 00:27:12,417 --> 00:27:16,042 Okey. Baiklah. 430 00:27:18,000 --> 00:27:22,833 Jadi, kita cuma perlu nyanyikan Balada itu, 431 00:27:22,917 --> 00:27:25,042 kemudian sebuah pintu akan muncul, 432 00:27:25,667 --> 00:27:31,750 dan kita akan menelusuri laluan untuk dapatkan apa yang kita impikan. 433 00:27:32,917 --> 00:27:35,167 Okey? Semua sedia? 434 00:27:35,708 --> 00:27:37,125 Baiklah, siapa nak "high"? 435 00:27:37,958 --> 00:27:40,208 Tak apa, terima kasih. Saya tak ambil dadah. 436 00:27:40,292 --> 00:27:43,417 - Dia cakap tentang harmoni suara. - Saya cuma nak cakap saya alto. 437 00:27:43,500 --> 00:27:44,792 Pergi dari sini! 438 00:28:02,542 --> 00:28:04,167 Saya dapat tangkap awak. 439 00:28:05,958 --> 00:28:07,208 Jangan takut. 440 00:28:22,792 --> 00:28:25,542 Carilah jalan 441 00:28:25,625 --> 00:28:31,125 Menuju kejahatan dan kebaikan 442 00:28:32,083 --> 00:28:35,833 Mari kumpulkan api 443 00:28:35,917 --> 00:28:40,875 Air, tanah dan angin 444 00:28:41,458 --> 00:28:43,292 Saat kegelapan 445 00:28:43,375 --> 00:28:45,125 Bangkitkan kuasamu 446 00:28:45,208 --> 00:28:49,875 Duniawi dan samawi 447 00:28:50,833 --> 00:28:52,250 Harungi semua onak dan duri 448 00:28:52,333 --> 00:28:54,000 Bersama kumpulan yang cekal hati 449 00:28:54,083 --> 00:28:59,625 Kejayaan akan menjadi milikmu 450 00:28:59,708 --> 00:29:01,667 Saya patut tahu lagu inikah? 451 00:29:01,750 --> 00:29:05,167 Menelusuri Witches' Road 452 00:29:05,250 --> 00:29:08,458 Ke Witches' Road 453 00:29:09,042 --> 00:29:12,583 Menelusuri Witches' Road 454 00:29:12,667 --> 00:29:15,958 Ke Witches' Road 455 00:29:16,458 --> 00:29:20,083 Menelusuri Witches' Road 456 00:29:20,167 --> 00:29:23,333 Ke Witches' Road 457 00:29:23,833 --> 00:29:27,125 Hubungan yang ditakdirkan 458 00:29:27,208 --> 00:29:31,958 Membuka pintu yang dirahsiakan 459 00:29:34,625 --> 00:29:37,833 Teruslah maju 460 00:29:37,917 --> 00:29:42,208 Di bawah kuil di hutan 461 00:29:43,083 --> 00:29:45,792 Aku takkan menyimpang 462 00:29:45,875 --> 00:29:50,333 Kerana Maut berada di tanganku… 463 00:29:50,417 --> 00:29:51,708 Awak nampak tak itu? 464 00:29:51,792 --> 00:29:54,708 Malam terang bulan menerangi jalan 465 00:29:54,792 --> 00:29:58,833 Pendamping di sisi 466 00:29:59,333 --> 00:30:02,958 Walau dalam kegelapan, kami teruskan 467 00:30:03,042 --> 00:30:04,625 Dengan roh sebagai panduan… 468 00:30:04,708 --> 00:30:05,958 Alamak. 469 00:30:07,875 --> 00:30:11,042 Menelusuri Witches' Road 470 00:30:11,125 --> 00:30:14,208 Ke Witches' Road 471 00:30:14,292 --> 00:30:17,208 Menelusuri Witches' Road 472 00:30:17,292 --> 00:30:20,500 Ke Witches' Road 473 00:30:20,583 --> 00:30:23,500 Menelusuri Witches' Road 474 00:30:23,583 --> 00:30:26,458 Ke Witches' Road 475 00:30:26,542 --> 00:30:29,667 Darah, air mata dan tulang 476 00:30:29,750 --> 00:30:32,917 Perawan, Ibu, Nenek Kebayan 477 00:30:35,417 --> 00:30:38,750 Begitu liar dan jahat 478 00:30:38,833 --> 00:30:42,750 Laluan hutan yang berliku-liku 479 00:30:42,833 --> 00:30:45,167 Apa yang salah adalah betul 480 00:30:45,250 --> 00:30:50,083 Apa yang jahat adalah baik 481 00:30:50,167 --> 00:30:52,792 Laluan panjang, penuh helah dan cabaran 482 00:30:52,875 --> 00:30:57,583 Akan kami tempuhi 483 00:30:57,667 --> 00:30:59,458 Jangan gentar, pintu akan menjelma… 484 00:30:59,542 --> 00:31:00,958 Tidak. 485 00:31:01,042 --> 00:31:04,917 Sudah tiba masanya kita pergi 486 00:31:05,000 --> 00:31:07,542 Menelusuri Witches' Road 487 00:31:07,625 --> 00:31:10,500 Ke Witches' Road 488 00:31:10,583 --> 00:31:13,417 Menelusuri Witches' Road 489 00:31:13,500 --> 00:31:16,167 Ke Witches' Road 490 00:31:16,250 --> 00:31:18,833 Menelusuri Witches' Road 491 00:31:18,917 --> 00:31:21,333 Ke Witches' Road 492 00:31:21,417 --> 00:31:24,083 Mari sahabat, ikut aku 493 00:31:24,167 --> 00:31:29,167 Kejayaan menunggu kita 494 00:31:41,208 --> 00:31:45,292 Sedikit maklum balas, ia tak ambil masa selama ini sebelum ini. 495 00:31:46,000 --> 00:31:47,500 Dia salah pic tadi. 496 00:31:47,583 --> 00:31:50,583 - Suara awak pula terlalu mendatar. - Awak tak dengar suara awak? 497 00:31:50,667 --> 00:31:52,417 Suara itu tak sepadan dengan baju! 498 00:31:52,500 --> 00:31:54,125 Berani kamu? Saya ada nada sempurna. 499 00:31:54,208 --> 00:31:56,208 Tak. Kita semua kedengaran bagus. 500 00:32:02,375 --> 00:32:05,083 Baiklah. 501 00:32:05,167 --> 00:32:09,167 Agatha Harkness… 502 00:32:11,958 --> 00:32:14,917 - Agatha! - Ya, Tuhanku! 503 00:32:15,500 --> 00:32:16,917 Apa yang berlaku di atas sana? 504 00:32:17,000 --> 00:32:19,083 Ada ahli sihir sebenar di sini? 505 00:32:19,167 --> 00:32:21,292 Saya cuma nampak bekas dan boleh-jadi ahli sihir. 506 00:32:21,375 --> 00:32:22,667 Awak yang jemput kami. 507 00:32:22,750 --> 00:32:26,000 Saya dah hilang akal. Lupakan tentang Witches' Road. 508 00:32:26,583 --> 00:32:32,208 Lebih baik saya mati daripada melihat kamu masuk ke sana. 509 00:32:34,708 --> 00:32:37,083 Kumpulan yang penuh dengan orang tak guna. 510 00:32:37,167 --> 00:32:38,625 Pengecut. 511 00:32:39,208 --> 00:32:41,458 Penipu. Mengecewakan. 512 00:32:42,250 --> 00:32:44,667 Kamu semua patut dibakar seperti yang lain, 513 00:32:44,750 --> 00:32:46,542 tapi ia akan jadi satu pembaziran. 514 00:32:46,625 --> 00:32:47,958 - Cukup. - Tutup mulut awak. 515 00:32:48,042 --> 00:32:50,417 - Pergi jahanam! - Cubalah! 516 00:32:51,875 --> 00:32:53,208 Tunggu! 517 00:32:53,292 --> 00:32:55,708 Ini rampasan kuasa. Dia mahu kita serang dia. 518 00:32:55,792 --> 00:32:57,583 - Apa? - Awak panggil kami ke sini 519 00:32:57,667 --> 00:33:00,083 mengharapkan keberadaan kami bersama kekejaman awak 520 00:33:00,167 --> 00:33:03,125 akan wujudkan percikan yang awak boleh curi. Awak tak berniat 521 00:33:03,208 --> 00:33:05,458 - untuk bawa kami ke Witches' Road. - Bukan salah saya 522 00:33:05,542 --> 00:33:08,208 pintu itu cuma boleh dijelmakan dengan kumpulan sebenar. 523 00:33:10,292 --> 00:33:14,167 Saya tiada masa untuk ini! Cepat tembak saya! 524 00:33:14,708 --> 00:33:15,708 Itu apa? 525 00:33:22,417 --> 00:33:23,500 Tadi ia ada di situkah? 526 00:33:24,000 --> 00:33:25,083 Tak. 527 00:33:27,042 --> 00:33:28,125 Buka cepat. 528 00:33:31,333 --> 00:33:32,750 Oh, Tuhan! 529 00:33:34,542 --> 00:33:35,667 Tidak! 530 00:33:38,250 --> 00:33:39,250 Agatha! 531 00:34:03,625 --> 00:34:05,792 Agatha! 532 00:34:06,417 --> 00:34:07,667 Adakah ini Witches' Road? 533 00:34:07,750 --> 00:34:09,958 Sebab kita patut pergi sekarang. 534 00:34:11,417 --> 00:34:12,625 Tak apalah, terima kasih. 535 00:34:13,208 --> 00:34:15,417 Saya takkan tunggu di sini. 536 00:34:16,000 --> 00:34:17,750 - Saya… - Apa naluri awak kata? 537 00:34:20,125 --> 00:34:25,167 Menelusuri Witches' Road 538 00:34:25,250 --> 00:34:26,333 Menelusuri… 539 00:34:32,833 --> 00:34:34,583 Menelusuri Witches' Road… 540 00:36:23,375 --> 00:36:25,333 Saya tak pernah meragui kemampuan kita. 541 00:36:53,833 --> 00:36:56,417 BERDASARKAN Marvel Comics 542 00:38:32,667 --> 00:38:35,292 MARVEL TELEVISION Mempersembahkan 543 00:41:17,458 --> 00:41:19,458 Diterjemahkan oleh Areefah Ezani 39513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.