Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,700 --> 00:01:44,292
150, as usual.
2
00:01:44,500 --> 00:01:45,455
150...
3
00:02:12,740 --> 00:02:13,934
Merci.
4
00:02:15,940 --> 00:02:17,692
- So,
the king of the paperboys...
5
00:02:17,900 --> 00:02:19,618
...you tired?
6
00:02:19,820 --> 00:02:24,416
Is his majesty expecting someone
to bring him his papers.
7
00:02:24,620 --> 00:02:26,417
You're right.
8
00:02:27,060 --> 00:02:30,450
M�m�ne there'll put 'em aside for you for a favour.
9
00:02:30,660 --> 00:02:35,211
You needn't get yourself worked up.
The papers... they're her love letters.
10
00:02:35,420 --> 00:02:37,854
But it's off to the mines for the rest.
11
00:02:38,060 --> 00:02:41,939
They don't have your biceps,
they don't turn on the dames.
12
00:02:42,140 --> 00:02:45,530
In this life, if ya can't seduce, you gotta sweat.
13
00:02:45,740 --> 00:02:47,458
You, you gotta sweat.
14
00:02:47,660 --> 00:02:50,299
l'm old and ugly...'m I tiring you?
15
00:02:50,500 --> 00:02:51,933
No... you're giving me the shits.
16
00:02:56,220 --> 00:02:58,609
There's your hundred...
you could say 'thanks'.
17
00:02:58,820 --> 00:02:59,775
Thanks.
18
00:02:59,980 --> 00:03:01,698
You could say 'good day'.
19
00:03:01,900 --> 00:03:03,618
Good day, thank you and goodbye.
20
00:03:05,580 --> 00:03:06,729
- Gimme 50.
21
00:03:06,940 --> 00:03:08,453
- Pascal!
What?
22
00:03:09,060 --> 00:03:12,336
I see you a lot.
Twice a day, anyway.
23
00:03:12,540 --> 00:03:16,533
I wasn't talking about here, but in general.
For tonight l've made 'boeuf-miroton'.
24
00:03:16,740 --> 00:03:17,809
If that grabs you...
25
00:03:18,020 --> 00:03:21,899
Boeuf-miroton? Right now I can't...
l'm getting fat rolls.
26
00:03:22,820 --> 00:03:25,050
You know I could help you lose them...
you wanna hear that don't you...
27
00:03:25,260 --> 00:03:26,659
You're a skunk.
28
00:03:27,340 --> 00:03:28,693
You don't really mean it!
29
00:03:32,660 --> 00:03:33,979
Hey, M�m�ne...
30
00:03:34,180 --> 00:03:35,408
My fifty?
31
00:03:46,140 --> 00:03:49,769
Auguste, will you check my sprocket....
my chain's jumping.
32
00:03:49,980 --> 00:03:52,210
Can't do it today.
Tomorrow alright?
33
00:03:52,420 --> 00:03:55,332
Yes...but l'm counting on you.
Understood. Cheerio.
34
00:03:56,260 --> 00:03:58,410
Get your latest "France-Soir"!
35
00:03:59,980 --> 00:04:03,655
"France-Soir"... final!
There you are sir. Thank you.
36
00:04:03,860 --> 00:04:06,090
Get your latest "France-Soir"!
37
00:04:06,300 --> 00:04:07,289
Madame...
38
00:04:08,300 --> 00:04:10,814
"France-Soir". Monsieur.
39
00:04:11,020 --> 00:04:13,739
Get your latest "France-Soir"!
40
00:04:14,300 --> 00:04:15,619
"France-Soir"!
41
00:04:18,860 --> 00:04:21,818
"France-Soir", madame.
I can't change that much.
42
00:04:22,020 --> 00:04:24,818
I don't have any change.
It's the same for both of us.
43
00:04:25,020 --> 00:04:27,853
You keep your paper
and l'll keep mine.
44
00:04:32,580 --> 00:04:33,330
Hey!
45
00:04:33,540 --> 00:04:35,178
"France-Soir".
There you are.
46
00:04:35,380 --> 00:04:39,373
You wanna take a "Le Monde" as well?
Then you'll know all the news.
47
00:04:39,580 --> 00:04:40,615
Why not?
48
00:05:26,260 --> 00:05:28,569
You wanna lift?
No thanks.
49
00:05:28,780 --> 00:05:30,691
Cheers, Pascal.
Cheers.
50
00:06:21,660 --> 00:06:22,729
Ah!
51
00:06:22,940 --> 00:06:24,532
Come on!
52
00:06:34,340 --> 00:06:36,570
Come on! Here!
53
00:07:23,380 --> 00:07:24,859
l'm cold.
54
00:07:25,060 --> 00:07:27,972
It's a bit breezy.
Come out into the sun.
55
00:07:34,220 --> 00:07:35,858
There, that feel better?
56
00:07:36,060 --> 00:07:37,209
l'm still cold.
57
00:07:37,420 --> 00:07:40,730
You've just been cavorting in the drink...
you're a scream, you are!
58
00:07:47,420 --> 00:07:50,218
What's happened
to make you do this?
59
00:07:50,420 --> 00:07:52,980
If I were to tell you,
you wouldn't believe me.
60
00:07:54,700 --> 00:07:55,689
Come away!
61
00:07:55,900 --> 00:07:57,856
Come back under the bridge!
62
00:07:59,700 --> 00:08:03,613
You don't look as if you like the pigs.
What've you done to upset them?
63
00:08:03,820 --> 00:08:07,859
You robbed a bank... or what?
You'd ridicule me if you knew.
64
00:08:08,060 --> 00:08:10,096
If I knew what?
What someone did to me.
65
00:08:10,300 --> 00:08:11,289
Who?
66
00:08:11,500 --> 00:08:12,410
A woman.
67
00:08:12,620 --> 00:08:15,817
You jumped in because of a woman?
Yes.
68
00:08:16,020 --> 00:08:18,534
So now let's fix you up.
Take it off.
69
00:08:20,660 --> 00:08:22,218
Hurry up.
70
00:08:23,140 --> 00:08:24,334
Turn around.
71
00:08:26,100 --> 00:08:27,294
Hold it.
72
00:08:30,820 --> 00:08:33,050
Gimme ya shirt
and put this on.
73
00:08:33,260 --> 00:08:34,534
Thanks.
74
00:08:42,860 --> 00:08:45,932
Wanna smoke?
No thanks.
75
00:08:49,100 --> 00:08:50,772
Still cold?
76
00:08:51,300 --> 00:08:53,814
No, but l'm hungry.
77
00:08:55,340 --> 00:08:59,253
You're not backward in coming forward.
You say when you're cold.. you say when you're hungry.
78
00:08:59,460 --> 00:09:00,973
For someone else to fix.
79
00:09:01,180 --> 00:09:03,489
So now l'm s'posed to feed you?
80
00:09:03,700 --> 00:09:06,658
l've had nothing to eat for two days.
Don't complain...
81
00:09:06,860 --> 00:09:08,737
...you'll avoid indigestion.
82
00:09:10,940 --> 00:09:12,692
So, what... you're broke?
83
00:09:14,620 --> 00:09:15,848
Yes.
84
00:09:18,140 --> 00:09:20,415
I don't know anyone in Paris.
85
00:09:24,020 --> 00:09:26,898
I came from my place.
Where's your place?
86
00:09:27,500 --> 00:09:29,252
Puisaye, in Creuse province.
87
00:09:29,460 --> 00:09:31,610
What'd you do there?
Battery chickens?
88
00:09:31,820 --> 00:09:34,573
Battery chickens?
I was a land-owner.
89
00:09:34,860 --> 00:09:37,328
Wha..? land-owner?
90
00:09:37,540 --> 00:09:39,053
You kidding me?
91
00:09:39,260 --> 00:09:43,048
I don't have any money,
but I do have property, my good fellow.
92
00:09:43,260 --> 00:09:44,693
Property...
93
00:09:44,900 --> 00:09:48,529
Believe it or not, my good fellow,
I can't stand your type.
94
00:09:48,740 --> 00:09:51,732
So, fuck off back into the drink...
or sell your estates.
95
00:09:51,940 --> 00:09:53,976
There's 500.
96
00:09:54,180 --> 00:09:57,013
Get yourself something to eat
so I don't need to see you again.
97
00:10:01,460 --> 00:10:04,133
You shouldn't've pulled me
out of the drink then!
98
00:10:28,940 --> 00:10:30,453
Alright... come along.
99
00:10:54,020 --> 00:10:56,090
Raymond! Hey, Raymond!
100
00:10:56,300 --> 00:10:57,369
Come on.
101
00:11:01,100 --> 00:11:03,933
Hi, can you give us a lift?
Of course.
102
00:11:04,140 --> 00:11:06,734
Righto, loser from Creuse...
get up on the back.
103
00:11:06,940 --> 00:11:09,852
Shove over, make room
and open the door.
104
00:11:10,060 --> 00:11:12,449
Your bike broken down again?
105
00:11:12,660 --> 00:11:15,094
Oh, it's always the chain.
106
00:11:15,300 --> 00:11:16,653
Mademoiselle...
107
00:11:28,100 --> 00:11:29,772
- Don't forget my leeks.
108
00:11:36,060 --> 00:11:37,493
Pardon, Paulette.
109
00:11:38,260 --> 00:11:41,935
Your calf's head, Monsieu Pascal,
and one leeks.
110
00:11:42,860 --> 00:11:44,976
Could you pass me the pepper.
111
00:11:45,340 --> 00:11:46,568
Thanks.
112
00:11:47,740 --> 00:11:50,971
What you waiting for?
Aren't hungry?
113
00:11:51,180 --> 00:11:53,489
OK.. so leeks aren't a fun dish.
114
00:11:53,700 --> 00:11:56,897
That goes for the rest
the way l'm thinking...
115
00:11:57,100 --> 00:12:00,570
Ah yeah? And just what are you thinking,
might I ask?
116
00:12:00,780 --> 00:12:01,849
About her.
117
00:12:02,060 --> 00:12:03,857
You're not thinking of starting again!
118
00:12:04,060 --> 00:12:07,496
You might think it's a joke,
but for me it's serious.
119
00:12:07,700 --> 00:12:09,850
Mealtime...that's what's serious.
120
00:12:10,060 --> 00:12:13,291
And occasionally... screwing,
but you don't have to drown yourself over it.
121
00:12:13,500 --> 00:12:15,695
What's she got more than any others?
122
00:12:15,900 --> 00:12:17,174
She's mine.
123
00:12:17,980 --> 00:12:20,619
You wanna pledge your troth
in front of the mayor?
124
00:12:20,820 --> 00:12:22,094
Yes.
125
00:12:22,580 --> 00:12:23,774
Oh...excuse me.
126
00:12:23,980 --> 00:12:26,448
You can't know
what a bitch she is.
127
00:12:26,660 --> 00:12:28,332
Paulette!
Yes?
128
00:12:28,540 --> 00:12:30,531
My wine.
Coming.
129
00:12:30,740 --> 00:12:31,729
You don't give a damn.
130
00:12:32,620 --> 00:12:34,497
No, not really.
131
00:12:34,700 --> 00:12:37,533
l'll tell you anyway.
You've got a right to know.
132
00:12:37,740 --> 00:12:39,173
Bon app�tit, Pascal.
133
00:12:40,580 --> 00:12:42,616
If it'll make you happy...
134
00:12:43,220 --> 00:12:46,178
I knew her down there, at Puisaye.
135
00:12:46,380 --> 00:12:50,498
She wasn't like the others.
She was from town....Aubusson.
136
00:12:50,700 --> 00:12:52,656
Your talking about quite a place.
137
00:12:52,860 --> 00:12:56,739
I hadn't experienced her style of dress...her makeup.
138
00:12:56,940 --> 00:13:00,535
I spotted her right away.
Same with her...
139
00:13:00,740 --> 00:13:04,779
except that she'd spotted my farm-houses,
my barns, my cows.
140
00:13:04,980 --> 00:13:07,972
30 hectares of crops, that mean much to you?
No.
141
00:13:08,180 --> 00:13:10,648
Well, she knew just what it was worth.
142
00:13:10,860 --> 00:13:12,054
She was beautiful.
143
00:13:12,260 --> 00:13:14,216
To make a long story short, you humped her, right?
144
00:13:14,420 --> 00:13:17,730
It wasn't that simple.
With her, nothing's simple.
145
00:13:17,940 --> 00:13:21,774
At first...l'd have to marry her.
She had principles.
146
00:13:21,980 --> 00:13:25,416
And you'd have been more of the immoral type,
a bit of a lad?
147
00:13:25,620 --> 00:13:27,053
Go on.
148
00:13:27,260 --> 00:13:29,774
Paulette, a bit of pie on the side.
149
00:13:32,140 --> 00:13:35,450
l'd been happy for just 8 hours
when the brother-in-law turned up.
150
00:13:35,660 --> 00:13:38,493
Her brother-in-law...
a total arsehole.
151
00:13:38,700 --> 00:13:41,931
They did everything possible to drive me nuts,
iand they succeeded.
152
00:13:42,140 --> 00:13:43,937
Don't get worked up.
Have a drink.
153
00:13:46,060 --> 00:13:48,813
You don't believe me?
No...I do...come on, drink.
154
00:13:52,540 --> 00:13:55,816
They had it in their heads that I should sell up everything
155
00:13:56,020 --> 00:13:58,215
to come and settle in Paris.
156
00:13:58,420 --> 00:14:02,299
They would have taken everything and
put me out of business for ever.
157
00:14:02,500 --> 00:14:04,013
I realised too late.
158
00:14:04,220 --> 00:14:07,451
Paulette, do you have any more apricots?
No, they're finished.
159
00:14:07,660 --> 00:14:10,174
OK...leave it...that'll be OK.
160
00:14:11,020 --> 00:14:14,330
Every time I got angry,
the brother-in-law made an issue of it.
161
00:14:14,540 --> 00:14:17,008
He made me fly off the handle in front of other people.
162
00:14:17,220 --> 00:14:19,415
In front of the lawyer, the priest.
163
00:14:19,620 --> 00:14:22,293
People started treating me
as if I had something wrong with me.
164
00:14:22,500 --> 00:14:26,698
One day, they pulled out all the stops
and had a doctor come from Paris.
165
00:14:26,900 --> 00:14:29,778
Did he fit this story?
Yes, he was a mental specialist.
166
00:14:29,980 --> 00:14:32,255
He started to talk about treatment.
167
00:14:32,460 --> 00:14:36,214
Bro-in-law said: "That'll relieve
Catherine." The slut agreed.
168
00:14:36,420 --> 00:14:38,297
I just had time to beat it.
169
00:14:39,620 --> 00:14:42,771
Well...tell me...
You wanted to drown yourself over that?
170
00:14:43,700 --> 00:14:48,137
There was a lot too it. You don't know what it's like
if you've never had someone try and lock you up.
171
00:14:49,940 --> 00:14:54,252
Not yet. But if I hang around you for long,
it'll happen pretty soon.
172
00:14:58,420 --> 00:15:00,536
OK...time to beat it..
173
00:15:02,500 --> 00:15:06,049
Aren't we paying?
I pay weekly here
174
00:15:06,260 --> 00:15:09,013
If your paying,
l'll give you back your 500.
175
00:15:09,220 --> 00:15:11,415
For tomorrow,
what're you gonna do?
176
00:15:11,620 --> 00:15:13,576
'Bye, Paulette.
'Bye.
177
00:15:13,780 --> 00:15:15,850
Cheers, Maurice.
See you, Pascal.
178
00:15:31,140 --> 00:15:33,256
This is where I live.
179
00:15:33,940 --> 00:15:37,376
Fine,
l'll give you back your jumper.
180
00:15:37,580 --> 00:15:39,696
You dunno where to sleep, eh?
181
00:15:39,900 --> 00:15:41,219
No.
182
00:15:44,340 --> 00:15:45,659
Come on.
183
00:15:49,500 --> 00:15:52,572
It's great what you're doing for me,
my good fellow.
184
00:15:52,780 --> 00:15:55,453
Don't call me your good fellow,
I don't like it.
185
00:15:55,660 --> 00:15:57,776
Fair enough.
Your name's Pascal?
186
00:15:57,980 --> 00:16:02,610
Yes, but all the wheelbarrow jokes
have already been done.
187
00:16:02,820 --> 00:16:06,813
l'm Didier Barrachet.
Didier, OK with you?
188
00:16:07,020 --> 00:16:09,295
OK with me?
It sweeps me off my feet!
189
00:16:09,500 --> 00:16:11,775
Better than that,
it transports me.
190
00:16:19,020 --> 00:16:20,692
Hang on, we're there.
191
00:16:27,980 --> 00:16:29,493
This is it.
192
00:16:33,660 --> 00:16:35,651
There's only one bed?
It's not a dormitory.
193
00:16:37,460 --> 00:16:38,973
You'll sleep on the floor.
194
00:16:39,180 --> 00:16:41,853
You get the bargain
'cause my bed's hard.
195
00:16:42,060 --> 00:16:45,211
There are broken springs in the middle
196
00:16:45,420 --> 00:16:50,210
Sleep 'round the clock and
tomorrow you'll be a new man.
197
00:16:51,260 --> 00:16:54,093
Hoy!... So whadda you think?
198
00:16:54,300 --> 00:16:55,938
That I should have killed them.
199
00:16:56,140 --> 00:16:59,098
You're going to get that idea out of your head
right away.
200
00:16:59,300 --> 00:17:02,815
You don't know what they've done to me, Pascal!
201
00:17:03,940 --> 00:17:05,771
Ah, those hustlers!
202
00:17:06,540 --> 00:17:11,568
Every day they came up with a new trick to make me mad.
I couldn't take it any more
203
00:17:11,780 --> 00:17:14,772
They've taken everything.
l've got nothing left.
204
00:17:14,980 --> 00:17:17,574
l'm not talking about money,
but about myself.
205
00:17:17,780 --> 00:17:20,089
My habits, my delights.
206
00:17:20,300 --> 00:17:21,813
Hunting for example.
207
00:17:22,020 --> 00:17:25,979
You wouldn't know what it's like,
but I lived for it.
208
00:17:26,180 --> 00:17:29,058
Down there at Puisaye,
it's teeming with partridges.
209
00:17:29,260 --> 00:17:31,455
l'd go out in the morning with my dog...
210
00:17:31,660 --> 00:17:35,448
...and my gun,
an over-and-under... a marvel.
211
00:17:35,660 --> 00:17:40,370
But the slut hid it from me
to make me believe I was losing my head.
212
00:17:40,580 --> 00:17:41,615
So, l'm...
213
00:17:41,820 --> 00:17:44,812
Hang on, do you think you should go to bed?
214
00:17:45,020 --> 00:17:47,375
Go to bed and never wake up.
215
00:17:47,580 --> 00:17:51,016
Wrap yourself around a shot of this
and you'll be out like a light.
216
00:17:51,220 --> 00:17:53,211
Drink, that's an order
217
00:17:53,420 --> 00:17:55,058
Go on... drink it!
218
00:18:02,060 --> 00:18:03,971
Pascal?
What?
219
00:18:04,340 --> 00:18:06,615
You were wrong to pull me
out of the Seine.
220
00:18:06,820 --> 00:18:09,732
Oh no!...now l've really had enough!
221
00:18:09,940 --> 00:18:13,171
l'm not a Good Samaritan
who can put up with anything!
222
00:18:13,380 --> 00:18:15,132
So if you wanna be stubborn...
223
00:18:15,340 --> 00:18:18,935
...it's easy, the way out is free!
What you waiting for?
224
00:18:19,140 --> 00:18:21,335
Jump!
You're on the seventh floor...
225
00:18:21,540 --> 00:18:25,579
...you won't fail this time!
So jump!
226
00:18:26,340 --> 00:18:28,092
Nothing more to say, eh?
227
00:18:28,300 --> 00:18:31,417
Instead of hiding your gun,
they should have used it on you.
228
00:18:31,620 --> 00:18:34,009
Then I never would've met you.
229
00:18:34,660 --> 00:18:38,892
If your wife lived with you for 8 days, great.
For me 2 hours are too much.
230
00:18:39,100 --> 00:18:39,896
Where are you going?
231
00:18:40,100 --> 00:18:43,809
Somewhere where you're not.
If you're still there tomorrow
232
00:18:44,020 --> 00:18:45,453
Think about it
and sleep well.
233
00:19:09,700 --> 00:19:10,849
Who is it?
234
00:19:11,060 --> 00:19:12,209
It's me.
235
00:19:12,420 --> 00:19:13,694
Just a sec.
236
00:19:23,100 --> 00:19:25,330
You gonna open?
If you aren't alone, just say so.
237
00:19:25,540 --> 00:19:27,178
You dummy!
238
00:19:31,380 --> 00:19:33,610
What took you so long?
239
00:19:34,380 --> 00:19:35,733
I was washing my hair.
240
00:19:35,940 --> 00:19:37,737
You've been doing your chores eh?.
241
00:19:37,940 --> 00:19:41,819
I wasn't expecting you.
When I do expect you, you don't turn up.
242
00:19:44,460 --> 00:19:46,769
What's up?
You seem a bit strange.
243
00:19:46,980 --> 00:19:48,254
Yes, you amaze me.
244
00:19:48,460 --> 00:19:52,976
Weird, eh.
Work trouble?
245
00:19:53,180 --> 00:19:55,136
No, not at work.
246
00:19:55,540 --> 00:19:57,849
I pulled a guy outta the Seine.
Whaat?
247
00:19:58,060 --> 00:20:01,496
And on top of that, he's home at my place
in my bed.
248
00:20:01,700 --> 00:20:04,419
Ah... so that's why your here?
249
00:20:04,620 --> 00:20:07,453
Coz you haven't got a bed.
Thank's anyway.
250
00:20:07,660 --> 00:20:10,174
Cut it out,
l've had enough shit.
251
00:20:14,620 --> 00:20:16,019
You eaten?
Yeah.
252
00:20:16,220 --> 00:20:20,133
Well...tell me 'bout it.
How'd it happen?
253
00:20:20,340 --> 00:20:22,058
Sure... later on, eh?
254
00:20:29,980 --> 00:20:31,015
What's that about?
255
00:20:31,540 --> 00:20:34,577
It's from Marilou's place
...2nd door on the right
256
00:20:34,780 --> 00:20:37,817
Her sailor's got 3 days leave.
257
00:20:38,020 --> 00:20:40,215
5, actually, and 3 nights.
It's lively.
258
00:20:41,660 --> 00:20:46,336
It seems so. According Marilou,
he has a famous temperament.
259
00:20:47,380 --> 00:20:49,848
It's the sea air. It's a tonic.
260
00:20:54,180 --> 00:20:58,571
My dingbat might never leave.
261
00:21:02,020 --> 00:21:05,251
We should rent a house for August for the month.
262
00:21:06,580 --> 00:21:09,174
Eh? Where?
By the sea.
263
00:21:09,380 --> 00:21:10,972
A la mer...
264
00:21:11,180 --> 00:21:13,330
l'm saying that for you.
265
00:21:19,500 --> 00:21:23,049
Will they finish soon?
l've got used to it since yesterday.
266
00:21:23,260 --> 00:21:24,852
Pratique, pour dormir.
267
00:21:25,780 --> 00:21:27,452
If your feeling drowsy...
268
00:21:28,540 --> 00:21:29,370
...it's best...
269
00:21:29,580 --> 00:21:31,571
...we go to bed.
270
00:21:31,780 --> 00:21:33,293
You thinking about your loonie?
271
00:21:33,500 --> 00:21:34,569
Oui.
272
00:21:35,220 --> 00:21:37,529
l'm wondering if he really is so crazy.
273
00:21:37,940 --> 00:21:41,012
If he was, he would've jumped,
and l'd be in deep shit.
274
00:21:41,220 --> 00:21:43,575
Jumped...where?
275
00:21:43,780 --> 00:21:46,055
Out the window.
276
00:21:47,260 --> 00:21:50,969
Well you both have something to be happy about.
277
00:21:51,180 --> 00:21:53,535
Are you sure he hasn't held out on you?
278
00:21:53,740 --> 00:21:57,016
Maybe. But he unnerves me,
I like normal people.
279
00:21:57,220 --> 00:21:59,256
You haven't even hugged me.
280
00:21:59,460 --> 00:22:02,179
One thing for sure about you, you're normal.
281
00:22:09,340 --> 00:22:12,218
- I wanna breathe...you hear me?
282
00:22:12,420 --> 00:22:15,298
- It's late.
- I don't give a fuck if it's late!
283
00:22:21,020 --> 00:22:23,818
It's imposible...
they doing this on purpose or what?
284
00:22:24,700 --> 00:22:27,055
Hey sailor,
you gonna carry on all night?
285
00:22:31,420 --> 00:22:32,296
God!
286
00:22:33,900 --> 00:22:35,379
What are you doing?
l'm scared stiff.
287
00:22:36,220 --> 00:22:38,051
What? Scared stiff!
288
00:24:07,580 --> 00:24:09,491
Cheers, Louis.
Cheers.
289
00:24:09,700 --> 00:24:10,894
You in a rush?!
290
00:24:11,100 --> 00:24:13,216
For once...
that OK with you?
291
00:24:13,420 --> 00:24:15,172
Ah OK... OK...
292
00:24:15,780 --> 00:24:17,099
'Morning, M�m�ne.
293
00:24:18,380 --> 00:24:20,257
Why the long face?
294
00:24:21,540 --> 00:24:23,735
You're very affectionate today.
295
00:24:23,940 --> 00:24:27,012
Your speedy departure...
because of your nutter?
296
00:24:27,220 --> 00:24:29,415
No... forgot to turn off the gas...
297
00:24:29,620 --> 00:24:30,769
...l'll explain...
298
00:24:30,980 --> 00:24:33,210
Fine.
299
00:24:34,180 --> 00:24:35,329
Here's your 100.
300
00:24:35,540 --> 00:24:37,849
No, today l'm taking double.
301
00:24:38,540 --> 00:24:40,849
You wanna make your fortune?
302
00:24:41,060 --> 00:24:43,369
Exactly.
You coming to eat tonight?
303
00:24:43,580 --> 00:24:46,299
l'll come back when the sailor's gone.
304
00:24:46,500 --> 00:24:47,694
You lousy shit!
305
00:24:47,900 --> 00:24:48,889
She's yours.
306
00:24:49,100 --> 00:24:51,295
Thanks. Fifty, M�m�ne.
307
00:25:00,420 --> 00:25:04,936
Don't hold them like that.
Put them on your arm like this.
308
00:25:05,420 --> 00:25:09,174
Always a hand free for the change.
There...you've got it.
309
00:25:09,380 --> 00:25:10,369
That's it?
310
00:25:10,580 --> 00:25:14,050
No, otherwise anyone could do it.
You sell by shouting.
311
00:25:14,260 --> 00:25:16,012
You can't just shout anything.
312
00:25:16,220 --> 00:25:18,495
It's:
"Get your "France-Soir"!"
313
00:25:18,700 --> 00:25:21,419
Like everyone in Paris
was after the rag.
314
00:25:21,620 --> 00:25:23,770
How much can I make?
315
00:25:24,220 --> 00:25:25,289
Well...
316
00:25:25,500 --> 00:25:27,889
To start,
300 a day.
317
00:25:28,660 --> 00:25:30,491
What d'you make?
318
00:25:31,020 --> 00:25:33,978
1500 plus.
Depends on the events at the time.
319
00:25:34,180 --> 00:25:39,334
Sputnik, the Tour de France,
wars: you can double your month's take.
320
00:25:39,540 --> 00:25:40,859
Wow!
321
00:25:41,060 --> 00:25:44,450
See what can happen...
you can stop thinking about hunting!
322
00:25:44,660 --> 00:25:46,059
No way.
323
00:25:46,260 --> 00:25:50,253
I'll take you to Alma,
I'm sure that'll work out.
324
00:25:50,460 --> 00:25:52,530
You think so?
I'm telling you.
325
00:25:53,260 --> 00:25:55,376
"France-Soir"?
No, thanks.
326
00:25:58,540 --> 00:25:59,734
"France-Soir"?
327
00:25:59,940 --> 00:26:04,809
"France-Soir"! Latest news!
there, monsieur.
328
00:26:05,340 --> 00:26:06,568
"France-Soir"?
329
00:26:08,900 --> 00:26:13,735
Get your "France-Soir"!
All the late news! There you are.
330
00:26:14,180 --> 00:26:15,499
Get your "France-Soir"!
331
00:26:16,420 --> 00:26:18,058
Get your "France-Soir"...
332
00:26:18,900 --> 00:26:20,379
Give me"France-Soir".
333
00:26:20,580 --> 00:26:22,491
Gimme "France-Soir".
334
00:26:23,220 --> 00:26:25,017
Thanks.
Thanks very much.
335
00:26:27,700 --> 00:26:31,136
- Get your "France-Soir"!
Latest news!
336
00:26:31,340 --> 00:26:34,332
Latest news!
Get your "France-Soir"!
337
00:26:34,740 --> 00:26:38,096
"France-Soir" latest!
All the news!
338
00:26:41,180 --> 00:26:44,456
Get your "France-Soir"!
All the latest news!
339
00:26:46,380 --> 00:26:48,974
What's happened?
You haven't sold them all...?
340
00:26:49,180 --> 00:26:53,014
She just passed!
There, the grey Peugeot, it's her!
341
00:26:54,660 --> 00:26:56,491
Who's "her"?
342
00:26:56,700 --> 00:26:57,815
My wife!
343
00:27:04,300 --> 00:27:07,610
But I thought your wife
was back in your hometown.
344
00:27:07,820 --> 00:27:10,175
She came to my place with the bro-in-law!
345
00:27:10,380 --> 00:27:12,098
Your place?
Yes!
346
00:27:12,300 --> 00:27:13,938
You've got your own place?
347
00:27:14,140 --> 00:27:15,129
Of course.
348
00:27:15,340 --> 00:27:18,173
If you knew where to sleep,
why all the carryings-on yesterday?
349
00:27:18,380 --> 00:27:20,655
To be alone.
You never told me about it!
350
00:27:20,860 --> 00:27:21,929
I'm sure I did.
351
00:27:22,140 --> 00:27:24,290
No, you told me about your sister
not about that.
352
00:27:24,500 --> 00:27:26,536
No... I told you at the restaurant.
353
00:27:26,740 --> 00:27:28,617
You weren't listening to me...
you were stuffing yourself.
354
00:27:28,820 --> 00:27:31,937
Didier, look me in the eye
and answer me.
355
00:27:32,420 --> 00:27:34,570
Just where is this house?
356
00:27:34,780 --> 00:27:35,815
At Passy.
357
00:27:36,020 --> 00:27:37,533
At Passy.
Yes.
358
00:27:37,900 --> 00:27:42,371
But I don't wanna to go there!
They'll take me off to 'St Anne's'.
359
00:27:42,580 --> 00:27:44,536
D'you ever stop talking crap!
360
00:27:46,100 --> 00:27:49,331
So...this is crap..eh?
361
00:27:49,540 --> 00:27:52,134
These are the keys to my house.
362
00:27:54,060 --> 00:27:56,893
Okay.
We'll go and visit your house.
363
00:27:57,100 --> 00:27:59,295
And your wife,
and your bro-in-law.
364
00:27:59,500 --> 00:28:01,570
Right now... I wanna see everything.
365
00:28:01,780 --> 00:28:05,250
If it's not true,
you'll be out on your ear.
366
00:28:13,780 --> 00:28:16,931
The car...
it's her... like I told you.
367
00:28:25,380 --> 00:28:27,496
All this... is really yours?
368
00:28:28,060 --> 00:28:29,971
Yes, my good fellow.
All mine.
369
00:28:30,180 --> 00:28:31,852
Come on... let's go in.
No.
370
00:28:32,060 --> 00:28:33,209
Whadda you got to lose?
371
00:28:33,420 --> 00:28:36,730
Strait-jackets.
That's all those two dream about.
372
00:28:40,220 --> 00:28:42,609
Pascal, wait.
373
00:28:44,660 --> 00:28:47,333
Listen to me, Didier.
Listen well.
374
00:28:47,540 --> 00:28:51,772
If anyone tries to hurt you, I'll be in there.
I can handle your wife.
375
00:28:51,980 --> 00:28:54,494
And the brother-in-law?
Him too, if he's real.
376
00:28:54,700 --> 00:28:57,772
If it's still bullshit... Come on.
No.
377
00:28:58,700 --> 00:29:00,019
As you wish.
378
00:29:21,700 --> 00:29:22,928
Anyone here?
379
00:29:33,260 --> 00:29:34,693
Anyone?
380
00:29:40,540 --> 00:29:41,609
Monsieur?
381
00:29:41,860 --> 00:29:43,054
Who are you?
382
00:29:43,260 --> 00:29:44,818
Are you Madame Barrachet?
383
00:29:45,020 --> 00:29:46,055
Yes...
384
00:29:46,260 --> 00:29:47,898
Madame Catherine Barrachet?
385
00:29:48,100 --> 00:29:51,012
Yes...but that doesn't explain
what you're doing here
386
00:29:51,940 --> 00:29:55,489
Excuse me, but...so...you're Didier's wife?
387
00:29:56,540 --> 00:29:59,896
What's happened to him?
Has Didier had an accident?
388
00:30:00,100 --> 00:30:02,614
No, rest assured, madame.
389
00:30:02,820 --> 00:30:06,256
But... as it happens, your husband did in fact
try to kill himself.
390
00:30:06,460 --> 00:30:10,248
He threw himself into the Seine.
He almost drowned.
391
00:30:10,460 --> 00:30:12,655
I managed to get him out right away.
392
00:30:12,860 --> 00:30:14,896
Thank you for saving him.
393
00:30:15,540 --> 00:30:18,213
But saved him for just how long?
394
00:30:19,620 --> 00:30:21,929
It's the third time he's tried to kill himself.
395
00:30:23,620 --> 00:30:24,939
Didier is..
396
00:30:25,540 --> 00:30:27,451
Didier is very sick.
397
00:30:27,660 --> 00:30:29,651
Perhaps you've noticed it?
398
00:30:29,860 --> 00:30:31,213
We..ll...
399
00:30:32,580 --> 00:30:35,617
He's been gone for 48 hours.
400
00:30:35,820 --> 00:30:39,017
But where is he?
Why isn't he with you?
401
00:30:39,220 --> 00:30:41,051
He didn't want to know about it.
402
00:30:41,260 --> 00:30:42,409
Understood...
403
00:30:43,020 --> 00:30:44,612
Sit down, monsieur.
404
00:30:45,540 --> 00:30:49,055
I do assure you
I understand nothing at all about him.
405
00:30:49,260 --> 00:30:51,569
Whether it's what he says
or what he does.
406
00:30:51,780 --> 00:30:56,012
He talks all the time about things that don't matter...
407
00:30:56,220 --> 00:30:59,690
...his dog...his hunting...his gun...
408
00:30:59,900 --> 00:31:01,572
He's talked about his dog...
409
00:31:01,780 --> 00:31:03,736
...and his hunting?
Yes.
410
00:31:03,940 --> 00:31:05,134
And probably...
411
00:31:05,340 --> 00:31:06,978
...about his farms
in Creuse.
412
00:31:07,180 --> 00:31:09,296
To an extent, you know everything.
413
00:31:09,900 --> 00:31:13,495
There is no hunting,
no estates in Creuse.
414
00:31:13,700 --> 00:31:15,975
He hasn't even been there.
415
00:31:16,180 --> 00:31:20,617
My husband's a pathological liar,
a sort of child.
416
00:31:20,820 --> 00:31:23,414
A child who is sometimes terrible.
417
00:31:23,740 --> 00:31:24,616
One day...
418
00:31:24,820 --> 00:31:28,972
...he stopped working, and invented a past for himself
as a landed gentry.
419
00:31:30,580 --> 00:31:31,899
Look at the garden.
420
00:31:32,500 --> 00:31:34,968
He calls it his "pasture".
421
00:31:35,860 --> 00:31:40,570
Once, he nearly strangled me
because a mole had damaged the lawn.
422
00:31:41,100 --> 00:31:45,013
He's no doubt told you
I want to have him locked up?
423
00:31:45,220 --> 00:31:46,573
Well...
424
00:31:48,380 --> 00:31:49,130
yes...
425
00:31:49,340 --> 00:31:50,409
...he did say that.
426
00:31:50,620 --> 00:31:53,771
So as to seize his property.
That's his endless theme-song...
427
00:31:53,980 --> 00:31:55,857
...his property.
428
00:31:56,940 --> 00:32:00,171
So listen then..., I'll tell him I've seen him...
429
00:32:00,380 --> 00:32:02,689
...that I've spoken to you...
430
00:32:02,900 --> 00:32:04,413
...and then...
431
00:32:04,620 --> 00:32:07,896
Do you want to try and get him
to come back?
432
00:32:08,100 --> 00:32:10,295
Not tonight of course.
But tomorrow.
433
00:32:11,180 --> 00:32:13,410
That suits me fine, but...
434
00:32:13,620 --> 00:32:16,134
But?
Sometimes he says that he's afraid.
435
00:32:16,340 --> 00:32:19,696
But he is afraid.
If we only knew what...
436
00:32:20,220 --> 00:32:25,169
Not so much you... it's his brother-in-law that
he doesn't seem to like.
437
00:32:25,700 --> 00:32:27,736
Tell him I'm alone.
438
00:32:27,940 --> 00:32:30,659
And tell him that
I've found his gun.
439
00:32:31,100 --> 00:32:33,250
Maybe that'll convince him.
440
00:32:34,220 --> 00:32:36,575
Without prejudging what you'll do...
441
00:32:36,780 --> 00:32:39,613
...I can't thank you enough.
442
00:32:39,820 --> 00:32:45,338
Please... but there's something
I'd still like to ask you.
443
00:32:45,540 --> 00:32:50,933
His obsessions, about the gun,
the pasture and all that...
444
00:32:51,140 --> 00:32:53,574
In your opinion...can he be cured?
445
00:32:54,540 --> 00:32:57,179
And you aren't afraid that one day...
446
00:32:57,380 --> 00:32:59,655
...he'll take you for a partridge?
447
00:32:59,860 --> 00:33:02,249
Didier is my husband, monsieur...
448
00:33:02,460 --> 00:33:05,418
...but things may in fact end badly.
449
00:33:07,060 --> 00:33:09,972
OK then... I'll try.
450
00:33:10,420 --> 00:33:11,614
Goodbye, madame.
451
00:33:11,820 --> 00:33:13,219
Goodbye, monsieur.
452
00:34:07,900 --> 00:34:10,175
Didn't you like it?
Wasn't it any good?
453
00:34:10,380 --> 00:34:11,938
Yes, but I'm not hungry.
454
00:34:12,140 --> 00:34:15,576
Maybe a bit of cheese... goats' perhaps?
455
00:34:16,820 --> 00:34:17,855
No thanks.
456
00:34:18,060 --> 00:34:20,620
I'll take my dessert home and eat it in bed.
457
00:34:20,820 --> 00:34:23,892
You feel woozy? Me too.
It's the heat maybe.
458
00:34:24,100 --> 00:34:26,489
Maybe it is.
See you, Paulette.
459
00:34:40,620 --> 00:34:42,611
See you...'bye
460
00:34:52,620 --> 00:34:54,770
Didier, it's me, Pascal!
461
00:34:55,660 --> 00:34:57,730
Didier, wait for me for God's sake!
462
00:35:17,420 --> 00:35:19,251
Stop there!
463
00:35:19,460 --> 00:35:23,089
- Don't come near...
Don't come near!
464
00:35:23,300 --> 00:35:26,372
I know you're on their side.
I can tell!
465
00:35:26,580 --> 00:35:29,697
Am I boring you?
You think I'm a nutcase?
466
00:35:30,620 --> 00:35:33,851
You'll finish up making me truly insane.
467
00:35:34,060 --> 00:35:36,016
But what were you looking for here?
468
00:35:36,220 --> 00:35:39,098
Yes, it's what they want... and you too.
469
00:35:39,300 --> 00:35:42,337
I can see in your eyes.
You've switched to their side.
470
00:35:42,540 --> 00:35:44,371
She's got to you... admit it!
471
00:35:44,580 --> 00:35:47,617
Listen, take it easy.
What's the matter with you?
472
00:35:47,820 --> 00:35:51,096
Better to run off than be frightened.
473
00:35:51,300 --> 00:35:53,291
The only thing that saves me's my fear.
474
00:35:53,500 --> 00:35:57,493
Those without fear,
finish up in a strait-jacket.
475
00:35:58,260 --> 00:36:00,216
I'm afraid and I'm getting away.
476
00:36:01,100 --> 00:36:05,457
I knew you were going to roll over
when the slut opened the window.
477
00:36:05,660 --> 00:36:06,775
It's never opened.
478
00:36:06,980 --> 00:36:09,016
Everything's dark...on purpose.
479
00:36:09,220 --> 00:36:11,176
She opened it to look normal.
480
00:36:11,380 --> 00:36:14,531
If everything looked normal,
it'd be me who was mad.
481
00:36:14,740 --> 00:36:16,378
And you've gone along with it eh?
482
00:36:18,260 --> 00:36:21,570
She always leaves me in the dark.
483
00:36:21,780 --> 00:36:23,259
Here you are...
484
00:36:23,900 --> 00:36:25,652
Didier, listen to me for 2 minutes.
485
00:36:25,860 --> 00:36:30,376
You don't think you're imagining things,
that you should try and be ...rational?
486
00:36:30,580 --> 00:36:33,219
You're going to go back to your place some day?
487
00:36:33,420 --> 00:36:34,375
Yes.
488
00:36:34,580 --> 00:36:36,138
There, you see.
489
00:36:42,100 --> 00:36:43,249
Want one?
490
00:36:46,580 --> 00:36:48,935
Whadda you think of that
my good fellow?
491
00:36:52,580 --> 00:36:56,732
Sorry, you don't like me calling you that, I'm sorry.
492
00:36:57,460 --> 00:36:58,654
Angry?
493
00:36:59,580 --> 00:37:02,652
I give you the shits, eh?
But I do like you.
494
00:37:02,860 --> 00:37:06,853
If you like me so much,
why do you tell me that stuff.
495
00:37:07,060 --> 00:37:11,258
I don't give a fuck if your rich or poor.
So what's with all the bullshit?
496
00:37:11,460 --> 00:37:14,532
The farms in Creuse, your hunting, all that...,
497
00:37:14,740 --> 00:37:17,777
She said it wasn't true?
I've been doubting it myself.
498
00:37:17,980 --> 00:37:21,177
She got you, I told you that.
You still don't believe me?
499
00:37:21,380 --> 00:37:22,813
You want proof?
500
00:37:23,020 --> 00:37:25,454
I'll give you proof.
501
00:37:27,540 --> 00:37:28,336
There!
502
00:37:28,540 --> 00:37:31,452
My electoral card!
Hard evidence eh?!
503
00:37:31,660 --> 00:37:34,094
Well... read the address.
Go on!...read it!
504
00:37:34,300 --> 00:37:38,976
"Puisaye, Creuse". My hunting licence: "Puisaye, Creuse".
505
00:37:39,180 --> 00:37:41,853
And who's that?
You recognise me?
506
00:37:42,060 --> 00:37:44,938
The gun, my dog...
There...and there!
507
00:37:45,140 --> 00:37:48,974
Puisaye tax receipt.
Who's it addressed to?
508
00:37:49,180 --> 00:37:51,375
To Monsieur Barrachet.
OK then?
509
00:37:51,580 --> 00:37:53,696
I'm gonna finish up in the nut-house!
510
00:37:53,900 --> 00:37:55,652
Last time I believed you.
511
00:37:55,860 --> 00:37:59,455
Then your good wife. Then you.
I just don't get it.
512
00:37:59,660 --> 00:38:04,415
You're going to get it, 'cause I'm going back to my place.
I want you to believe me.
513
00:38:04,620 --> 00:38:07,896
But I won't stay,
I'll just get my money.
514
00:38:08,100 --> 00:38:11,729
Now you've got money?
Yes, I've got money!
515
00:38:11,940 --> 00:38:15,615
I didn't have it yesterday 'coz you don't need 400 grand
to jump in the river.
516
00:38:15,820 --> 00:38:18,493
But it's mine, that money.
You listening?
517
00:38:18,700 --> 00:38:22,454
400,000! No matter how hard they try, they won't.
518
00:38:22,660 --> 00:38:25,299
Even though they walk past it every day.
519
00:38:25,500 --> 00:38:27,536
Whadda you telling me?
520
00:38:27,740 --> 00:38:29,890
I've stashed it in a writing desk.
521
00:38:30,100 --> 00:38:32,534
An old writing desk
in the back room.
522
00:38:32,740 --> 00:38:35,857
They'll think it's impossible to open.
523
00:38:36,060 --> 00:38:39,575
But the key isn't far away.
You know where the key is?
524
00:38:39,780 --> 00:38:41,259
I don't give a fuck about your key.
525
00:38:41,460 --> 00:38:44,372
I'll tell you anyway,
'coz you're my friend, eh?
526
00:38:44,580 --> 00:38:45,774
Yes!
527
00:38:46,220 --> 00:38:50,498
It's in the Chinese vase
at the side on the right.
528
00:38:50,700 --> 00:38:53,214
Yes, yes, yes, yes, yes...
529
00:38:53,700 --> 00:38:55,338
You don't believe me?
530
00:38:55,740 --> 00:38:56,855
No.
531
00:38:57,900 --> 00:39:00,539
If I show it to you, will you believe me?
532
00:39:00,740 --> 00:39:03,777
I'll just have to go.. I'm going to find it.
533
00:39:03,980 --> 00:39:06,733
If those two are there,
I still won't fail to get it.
534
00:39:06,940 --> 00:39:08,817
Hey! Hang on...I'm coming.
535
00:39:09,020 --> 00:39:10,419
Why?
536
00:39:11,220 --> 00:39:13,575
You've done enough stupid things as it is.
537
00:39:13,780 --> 00:39:15,532
Only... wait...
538
00:39:15,740 --> 00:39:17,458
It takes longer to unlock.
539
00:39:17,660 --> 00:39:20,891
To help a guy and to do a robbery
are not the same thing.
540
00:39:21,100 --> 00:39:23,056
This money really is yours?
541
00:39:23,260 --> 00:39:24,375
You bet it is!
542
00:39:24,580 --> 00:39:27,697
OK then, come on.
But after this, you and me...finished.
543
00:39:28,300 --> 00:39:29,016
Finished!
544
00:39:30,100 --> 00:39:31,852
You're very kind, you know.
545
00:39:32,060 --> 00:39:33,288
I'm a mug you mean.
546
00:39:33,500 --> 00:39:37,288
Tomorrow I gotta be up at 7
and here I am playing the night prowler.
547
00:39:37,500 --> 00:39:39,297
All this...what for?...who for?
548
00:39:39,500 --> 00:39:42,697
'Coz Monsieur needs someone to hold his hand.
549
00:39:42,900 --> 00:39:44,731
An I'm playing the nursemaid.
550
00:39:44,940 --> 00:39:46,976
I swear to you...what a world!
551
00:39:47,340 --> 00:39:49,774
Go on...I'm not gonna
take your arm!
552
00:40:04,380 --> 00:40:07,292
Shit! Oh, shit!
553
00:40:07,500 --> 00:40:10,139
You're making a racket.
You got it?
554
00:40:10,340 --> 00:40:12,979
You're the limit...
out of practice.
555
00:40:15,220 --> 00:40:18,257
Gimme that...you're getting on my nerves!
556
00:40:20,660 --> 00:40:22,696
You're sure this is it?
Yes.
557
00:40:34,580 --> 00:40:36,172
Ah...there..come on.
Pascal...
558
00:40:36,940 --> 00:40:39,898
I'm scared, I'm not going in there.
Come on, you're going.
559
00:40:40,100 --> 00:40:44,013
I leave the dough but I don't want to see them, 'specially her.
We'll go.
560
00:40:44,220 --> 00:40:47,417
That's it, and tomorrow
you'll have changed your mind.
561
00:40:47,620 --> 00:40:50,054
I'm going in...give it to me.
562
00:40:50,780 --> 00:40:52,372
Only, I warn you...
563
00:40:52,580 --> 00:40:57,210
You pull another stunt like yesterday,
so I gotta run after you...that'll be it.
564
00:40:57,420 --> 00:41:00,492
The big key's for the back room
565
00:41:00,700 --> 00:41:04,818
The desk key's in the vase.
Go past the back stairs.
566
00:41:05,020 --> 00:41:08,410
Hurry up.
I swear I'll wait for you. Promise.
567
00:41:46,100 --> 00:41:49,979
Hullo? Come quickly.
A burglar's breaking into my house.
568
00:41:50,180 --> 00:41:52,853
14 Rue Mandel...
Madame Barrachet.
569
00:41:53,060 --> 00:41:56,018
Ye, yes that's it,
14 Rue Mandel.
570
00:42:50,420 --> 00:42:52,172
Oh, shit!
571
00:42:53,740 --> 00:42:54,729
Didier!
572
00:43:26,020 --> 00:43:29,171
- Look over there!
You come with me!
573
00:43:50,900 --> 00:43:51,650
- Raymond!
574
00:43:52,300 --> 00:43:53,733
- Hands up.
575
00:44:18,060 --> 00:44:22,133
- Hullo, Dumont? Brossard here.
I'm at 14 Rue Mandel.
576
00:44:22,340 --> 00:44:25,537
It's a crime scene,
send the superintendent right away.
577
00:44:25,740 --> 00:44:28,208
Send the quack too, and be quick.
578
00:44:34,860 --> 00:44:37,818
I think that's it.
Sure.
579
00:44:39,300 --> 00:44:41,575
'Evening, superintendent.
'Evening, docteur.
580
00:44:41,780 --> 00:44:43,452
I had you called.
581
00:44:43,660 --> 00:44:46,094
You've done well, thank you.
582
00:44:46,300 --> 00:44:49,019
Pardon, I was at dinner at the Brassac's...
583
00:44:49,220 --> 00:44:52,337
..of The Academy, and Madame.
It was sleep-inducing.
584
00:44:52,540 --> 00:44:55,008
Those intellectuals talk their heads off.
585
00:44:55,220 --> 00:44:59,293
Everything's covered: Gallo-Roman
architecture with the lobster...
586
00:44:59,500 --> 00:45:01,650
...Montherlant with the cheese...
587
00:45:01,860 --> 00:45:05,409
...and when the phone rang
they were on about Mozart...
588
00:45:05,620 --> 00:45:07,736
...and fresh fruit.
589
00:45:07,940 --> 00:45:10,215
Ah, tell me, doctor...
590
00:45:10,420 --> 00:45:13,173
...to what extent is Death your client?
591
00:45:13,380 --> 00:45:15,177
My client?
You're going a bit far.
592
00:45:15,380 --> 00:45:18,770
Multiple wounds to the head
caused by a blunt object.
593
00:45:18,980 --> 00:45:22,450
Skull fracture,
low external bleeding.
594
00:45:22,660 --> 00:45:25,732
Death would have been
about three quarters of an hour ago.
595
00:45:25,940 --> 00:45:27,419
No sign of a struggle.
596
00:45:27,620 --> 00:45:30,088
A quick and easy death
597
00:45:30,300 --> 00:45:33,531
You didn't find the murder weapon?
598
00:45:33,740 --> 00:45:36,254
Yes... pardon,
that's my job.
599
00:45:36,460 --> 00:45:39,611
Well, thanks doctor.
My respects.
600
00:45:42,220 --> 00:45:44,495
Are you in support of the 8-hour day?
601
00:45:44,700 --> 00:45:46,770
I'm often asked.
602
00:45:46,980 --> 00:45:50,017
- Superintendent
- Good evening all.
603
00:45:50,620 --> 00:45:52,576
Who's the lady?
604
00:45:52,780 --> 00:45:54,179
The widow.
605
00:45:58,340 --> 00:46:00,171
Madame,
please accept my condolences.
606
00:46:01,260 --> 00:46:03,171
Superintendent Dodelot.
607
00:46:03,380 --> 00:46:06,736
I don't want to have to bother you
in this hour of grief.
608
00:46:06,940 --> 00:46:08,339
Thank you monsieur.
609
00:46:08,700 --> 00:46:12,534
Unfortunately, my duty requires it.
Yours too, for that matter.
610
00:46:13,220 --> 00:46:15,893
Neither one of us would disagree...
611
00:46:16,100 --> 00:46:19,012
...that this dreadful deed remained unpunished.
612
00:46:19,220 --> 00:46:20,619
Let me say...
613
00:46:20,820 --> 00:46:22,731
...do you know drama?
614
00:46:22,940 --> 00:46:25,408
In the end it'll be solved.
615
00:46:25,620 --> 00:46:27,770
I was just about to go to bed.
616
00:46:27,980 --> 00:46:31,336
I was here when I heard a noise in the garden.
617
00:46:31,540 --> 00:46:34,373
Specifically
at the bottom gate.
618
00:46:34,580 --> 00:46:36,138
I turned out the light...
619
00:46:36,340 --> 00:46:38,854
Yes, I think I turned out the light.
620
00:46:39,060 --> 00:46:41,528
I saw the light under that door.
621
00:46:41,740 --> 00:46:44,379
I was terrified...
and I called the police.
622
00:46:44,580 --> 00:46:45,569
And then...
623
00:46:45,780 --> 00:46:48,533
I got up
to warn my husband.
624
00:46:48,740 --> 00:46:52,369
Pardon...but was your husband already asleep?
625
00:46:53,340 --> 00:46:58,414
My husband was an invalid...a nerve case.
626
00:46:58,620 --> 00:47:00,895
Sometimes he stayed out at night.
627
00:47:01,100 --> 00:47:04,297
Other times he spent a few days in bed.
628
00:47:08,300 --> 00:47:13,135
I got up, but my husband wasn't
in his bedroom or in the house.
629
00:47:13,340 --> 00:47:17,379
I thought he heard the noise and went down
630
00:47:17,580 --> 00:47:20,174
by the small kitchen stairs....
631
00:47:20,740 --> 00:47:24,415
That's what must of happened
otherwise we would have bumped into each other...
632
00:47:24,620 --> 00:47:26,895
...and I would have stopped him going down.
633
00:47:27,100 --> 00:47:30,251
When I think that it's
only because of that...!
634
00:47:37,140 --> 00:47:40,849
I was coming out of his room or mine,
I don't know which...
635
00:47:41,060 --> 00:47:43,369
...when I heard my husband cry out.
636
00:47:43,580 --> 00:47:47,334
Not so much a cry as a stifled yell.
637
00:47:47,540 --> 00:47:51,818
Then a thud and I ran back down.
638
00:47:58,460 --> 00:48:02,499
Yes the outcome is tragically evident.
639
00:48:03,660 --> 00:48:06,891
I do thank you madame.
Just one question...
640
00:48:08,700 --> 00:48:12,852
When you found your husband,
641
00:48:13,060 --> 00:48:16,132
was he no longer alive?
642
00:48:17,420 --> 00:48:19,650
Alas, yes. Certainly.
643
00:48:20,900 --> 00:48:24,939
Madame,I won't keep you any longer. If I may...
644
00:48:25,140 --> 00:48:29,213
...allow me some advice:
you should get some sleep.
645
00:48:29,420 --> 00:48:31,217
I'm not going to leave my husband.
646
00:48:32,580 --> 00:48:34,935
It's very painful,
I know...
647
00:48:35,140 --> 00:48:37,813
...but with a crime,
an autopsy is inevitable.
648
00:48:38,820 --> 00:48:43,530
Your husband's body will be returned to you
after the legal formalities.
649
00:48:44,700 --> 00:48:48,010
I ask you to call into
our offices tomorrow...
650
00:48:48,220 --> 00:48:51,337
...to repeat
and sign your declarations.
651
00:48:51,660 --> 00:48:55,573
I'll make sure to keep you
the shortest possible time.
652
00:48:56,420 --> 00:48:57,694
Madame.
653
00:49:04,340 --> 00:49:05,739
Brigadier.
654
00:49:08,780 --> 00:49:10,771
What's her name again?
655
00:49:10,980 --> 00:49:13,494
Madame Barrachet,
Catherine Barrachet.
656
00:49:13,700 --> 00:49:16,168
Born Jolivet. 28 years old.
657
00:49:16,380 --> 00:49:17,779
And him?
658
00:49:17,980 --> 00:49:21,017
Didier Barrachet.
aged 49 estate owner.
659
00:49:21,220 --> 00:49:22,733
What estate?
660
00:49:28,300 --> 00:49:29,130
- Pardon...
661
00:49:29,540 --> 00:49:31,417
Superintendent,
that candlestick...
662
00:49:31,620 --> 00:49:33,372
...which is always on the pedestal table...
663
00:49:33,580 --> 00:49:36,094
...have you
moved it?
664
00:49:42,020 --> 00:49:44,409
Get it to the lab immediately.
665
00:49:44,620 --> 00:49:46,372
This'll be it?
Look
666
00:49:46,580 --> 00:49:51,608
Look out for the fingerprints
that we've a habit of missing.
667
00:49:51,820 --> 00:49:54,857
You've unwittingly identified
the murder weapon.
668
00:49:55,060 --> 00:49:56,812
Oh, it's horrible.
669
00:49:57,020 --> 00:49:59,250
Get some sleep.
670
00:49:59,460 --> 00:50:02,054
It'd be a good idea to take a sedative.
671
00:50:03,100 --> 00:50:06,456
Looks like a man, using a candlestick.
You taking a look?
672
00:50:06,660 --> 00:50:11,609
Head wound, fractured skull,
instant death, what more is there to know?
673
00:50:11,820 --> 00:50:14,539
And then... no...,
I'll skip the dinner table.
674
00:50:14,740 --> 00:50:19,211
I'd rather see the living...temporary living.
Have you taken him away in the van?
675
00:50:19,420 --> 00:50:22,776
I was waiting for your instructions.
He's there in the back room.
676
00:50:22,980 --> 00:50:24,413
As he's here...
677
00:50:25,980 --> 00:50:28,369
Not that way,
Superintendent.
678
00:50:34,380 --> 00:50:35,779
What's going on?!
679
00:50:36,220 --> 00:50:37,733
Ssh!
680
00:50:40,300 --> 00:50:43,656
How much?
- 400,000 francs, a bundle.
681
00:50:43,860 --> 00:50:48,615
Ah? The widow's pretty, I thought
maybe a crime of passion. Too bad.
682
00:50:48,820 --> 00:50:51,209
You make a habit of heinous crimes?
What?
683
00:50:51,420 --> 00:50:55,538
But i haven't killed anyone!
I was coming to find Didier's money.
684
00:50:55,740 --> 00:50:57,378
Didier's dead.
685
00:50:57,580 --> 00:50:58,979
That's the best yet!
686
00:50:59,180 --> 00:51:00,898
This story of madness continues!
687
00:51:01,100 --> 00:51:03,898
Didier was waiting for me outside...
he didn't dare come in.
688
00:51:04,100 --> 00:51:07,536
I'd come with him to stop him doing anything stupid.
689
00:51:07,740 --> 00:51:10,208
I shoulda stayed in bed!
690
00:51:19,180 --> 00:51:20,579
Well?
691
00:51:22,100 --> 00:51:25,137
That's not Didier.
I don't know this guy.
692
00:51:25,340 --> 00:51:29,128
- However, it's Didier Barrachet.
This guy's 20 years older than him.
693
00:51:29,340 --> 00:51:31,410
You're starting to irritate me a bit.
694
00:51:31,620 --> 00:51:34,692
You were taken with 400,000 francs
that you deny having stolen...
695
00:51:34,900 --> 00:51:36,413
I haven't stolen them
696
00:51:36,620 --> 00:51:40,090
You deny having killed Didier Barrachet.
I haven't killed anyone!
697
00:51:40,300 --> 00:51:44,339
When you were shown his body,
you denied it was Didier Barrachet!
698
00:51:44,540 --> 00:51:46,974
That'e the truth!
I pulled him out of the river!
699
00:51:47,180 --> 00:51:50,058
He wanted to do himself in
because of his wife and brother-in-law.
700
00:51:50,260 --> 00:51:53,093
He had savings
he didn't dare retrieve.
701
00:51:53,300 --> 00:51:56,497
He gave me the keys and waited for me
at the gate outside.
702
00:51:56,700 --> 00:52:00,852
He told me as well that the key to the writing desk
was in the Chinese vase.
703
00:52:01,060 --> 00:52:05,656
I found it as he told me.
He hadn't made it up!
704
00:52:07,140 --> 00:52:10,928
Of course this one here
won't contradict you.
705
00:52:11,540 --> 00:52:14,213
Can't you understand?
706
00:52:14,420 --> 00:52:18,015
I'm telling you
this guy isn't Didier.
707
00:52:20,260 --> 00:52:23,889
Michel, tell Madame Barrachet
to please come downstairs.
708
00:52:25,540 --> 00:52:28,259
With consideration, please...OK?
709
00:52:30,580 --> 00:52:33,299
What do you do for a living?
710
00:52:33,500 --> 00:52:34,728
I'm a "crier".
711
00:52:34,940 --> 00:52:36,737
A what?
Newsagent.
712
00:52:36,940 --> 00:52:40,535
Pascal Cazalis, born Sienna,
naturalised French age 38.
713
00:52:40,740 --> 00:52:45,689
Ah, Sienna... I had a wonderful holiday there 2 years ago.
714
00:52:45,900 --> 00:52:47,936
Are you setting me up?
715
00:52:48,140 --> 00:52:49,653
Yes, fair enough.
716
00:52:49,860 --> 00:52:54,172
In your place I'd have stayed in Italy
where the death penalty's abolished.
717
00:52:54,380 --> 00:52:57,497
While here...
the mandatory chop.
718
00:53:01,140 --> 00:53:02,698
Madame,
I'm confused...
719
00:53:02,900 --> 00:53:05,209
...but this individual makes out...
720
00:53:13,180 --> 00:53:14,738
You recognize him?
721
00:53:14,940 --> 00:53:17,898
I saw him here several hours ago.
722
00:53:18,100 --> 00:53:21,490
and tell him why.
Go on...speak!
723
00:53:21,700 --> 00:53:25,852
He came to tell me that he'd saved
my husband from drowning.
724
00:53:26,060 --> 00:53:27,095
Ah!
725
00:53:27,300 --> 00:53:30,337
Didier suffered
with acute neurasthenia..
726
00:53:30,540 --> 00:53:34,294
I had already known him to have moments
of terrible depression.
727
00:53:34,500 --> 00:53:37,060
But at 8 o'clock, when Didier came home...
728
00:53:37,260 --> 00:53:40,969
...he categorically denied this story,
and was quite amused by it.
729
00:53:41,180 --> 00:53:42,454
Just when did he tell you...
730
00:53:42,660 --> 00:53:46,619
...that he hadn't thrown himself in the drink. Liar!
731
00:53:46,820 --> 00:53:50,290
I can swear on something.
Didier didn't come home at 8 o'clock...
732
00:53:50,500 --> 00:53:52,218
...then he was with me!
733
00:53:52,420 --> 00:53:53,535
Just a moment...
734
00:53:53,740 --> 00:53:57,494
When this man came,
he wasn't with your husband?
735
00:53:57,700 --> 00:53:59,850
No,
he was alone.
736
00:54:00,060 --> 00:54:01,459
He was waiting for me outside.
737
00:54:01,660 --> 00:54:05,539
Already? ...your Didier passing his time
waiting for you outside his house.
738
00:54:05,740 --> 00:54:07,571
Why didn't he come in?
He was afraid.
739
00:54:07,780 --> 00:54:10,374
Afraid of what?
Of her and her brother-in-law.
740
00:54:10,580 --> 00:54:12,093
Superintendent.
741
00:54:12,300 --> 00:54:15,770
Rest assured, he said this isn't
the same man, .
742
00:54:15,980 --> 00:54:17,493
Acording to these allegations...
743
00:54:17,700 --> 00:54:20,260
...by Pascal Cazalis,
the victim couldn't be...
744
00:54:20,460 --> 00:54:23,896
...Didier Barrachet.
How can you be so cynical?
745
00:54:24,780 --> 00:54:26,577
- You've seen this guy there?
746
00:54:26,780 --> 00:54:30,853
You say this is your husband?
You pretend it's Didier?
747
00:54:32,860 --> 00:54:34,612
I beg of you... this is odious.
748
00:54:34,820 --> 00:54:37,175
Odious?
IT'S DISGUSTING!
749
00:54:37,660 --> 00:54:40,333
Calm down.
750
00:54:40,540 --> 00:54:44,533
It'll take more than that to make me calm!
You trying to drive me crazy?!
751
00:54:44,740 --> 00:54:47,937
I knew Didier!
I pulled him out of the drink!
752
00:54:48,140 --> 00:54:52,372
I'd have been better off with a broken leg.
I lived with him two days!
753
00:54:52,580 --> 00:54:54,616
I fed him! I put him up!!
754
00:54:54,820 --> 00:54:56,776
You can't tell me that's him!
755
00:54:58,180 --> 00:55:00,535
It's not possible.
756
00:55:00,740 --> 00:55:01,889
What now?
757
00:55:02,100 --> 00:55:03,818
This gentleman wants to introduce himself.
758
00:55:04,020 --> 00:55:07,569
I wasn't trying to introduce myself,
I was coming back, that's all.
759
00:55:08,660 --> 00:55:11,128
Catherine... I've just learned.
760
00:55:11,700 --> 00:55:14,453
- It's horrible, Philippe.
761
00:55:14,860 --> 00:55:16,009
Pardon, monsieur.
762
00:55:16,220 --> 00:55:20,372
Would it be indiscrete to know...
Philippe Barrachet, the brother-in-law.
763
00:55:20,580 --> 00:55:24,619
Well..there you are...the brother-in-law!
I invented him too?
764
00:55:24,820 --> 00:55:28,608
The brother-in-law, madame's lover, bullshit!
It was Didier who told me!
765
00:55:28,820 --> 00:55:30,890
The prisoner's 'cuffed!
766
00:55:31,100 --> 00:55:33,614
You often get home so late?
767
00:55:33,820 --> 00:55:37,017
Every evening,
I'm the manager of Circus Zoo.
768
00:55:37,220 --> 00:55:41,418
I come home after the show.
I live here when we're playing in the general area.
769
00:55:41,620 --> 00:55:43,338
Otherwise,
wherever we are.
770
00:55:43,540 --> 00:55:46,850
Superintendent,
unless my presence is indispensable...
771
00:55:47,060 --> 00:55:51,770
You can retire. I apologise for not questioning you earlier.
772
00:55:54,100 --> 00:55:57,649
I'm going to ask you to please identify the body.
773
00:56:01,820 --> 00:56:03,970
That's certainly him.
- But 'him'...who?
774
00:56:04,660 --> 00:56:07,333
Go on, say it.
Say it's Didier.
775
00:56:08,820 --> 00:56:10,651
Go on...this is getting comical.
776
00:56:10,860 --> 00:56:12,851
Can he be silenced...
777
00:56:13,060 --> 00:56:15,813
Can I have my head cut off, right now, as well!
778
00:56:16,020 --> 00:56:19,171
The other one played by the rules,
but this one's impatient.
779
00:56:19,380 --> 00:56:23,931
Superintendent, this is all beyond me...
I don't know what's going on.
780
00:56:24,140 --> 00:56:29,339
I'm sick of it all. And I'll be taken away
and have to go through it all again.
781
00:56:29,540 --> 00:56:31,417
I'm tired...I'm falling asleep...
.
782
00:56:31,620 --> 00:56:34,851
Ah well... good night.
Take him away.
783
00:56:35,780 --> 00:56:38,089
Michel, take care of it.
Certainly.
784
00:56:40,500 --> 00:56:42,809
Thank you monsieur... you may go.
785
00:56:43,020 --> 00:56:43,975
Fine.
786
00:56:45,900 --> 00:56:48,460
Your circus isn't about to leave town?
787
00:56:48,660 --> 00:56:52,016
No, we're on the Plaine Saint-Denis
until the 18th.
788
00:56:52,540 --> 00:56:55,737
We'll be in touch with you within 48 hours.
789
00:57:03,020 --> 00:57:06,774
Who was the first of you to enter the back room?
790
00:57:07,900 --> 00:57:09,777
Me, superintendent.
791
00:57:09,980 --> 00:57:13,290
By which door?
That one there?
792
00:57:14,420 --> 00:57:16,092
The one in the corridor.
793
00:57:22,180 --> 00:57:23,898
The key was in the door?
794
00:57:24,100 --> 00:57:24,976
Yes.
795
00:57:25,180 --> 00:57:28,297
And the door was shut?
Yes... double-locked.
796
00:57:32,380 --> 00:57:34,211
It's obvious...
797
00:57:34,420 --> 00:57:37,571
The guy's pinched the money from
the writing desk...
798
00:57:37,780 --> 00:57:41,568
...he's going out by the loungeroom,
and it's there that he's been surprised.
799
00:57:41,780 --> 00:57:42,895
It's quite clear.
800
00:57:43,100 --> 00:57:46,456
Sergeant, you're the same build as Cazalis.
801
00:57:46,660 --> 00:57:47,934
Agreed.
802
00:57:48,140 --> 00:57:50,335
Try to get through...under the door.
803
00:57:55,700 --> 00:57:58,737
I didn't steal the keys... Didier had them.
804
00:57:58,940 --> 00:58:00,612
That makes 20 times I've told you...
805
00:58:00,820 --> 00:58:03,129
... and you're sticking to it.
806
00:58:04,580 --> 00:58:08,493
Perhaps one of these keys is something of an enigma.
807
00:58:09,460 --> 00:58:12,338
You might at least smile at my jokes.
808
00:58:12,860 --> 00:58:15,328
Go back to where this one came from...
809
00:58:16,180 --> 00:58:19,172
It was in the vase
beside the writing desk.
810
00:58:19,380 --> 00:58:22,019
How did you know?
Didier told me!
811
00:58:22,220 --> 00:58:24,256
I'll repeat that for 20 years!
812
00:58:24,460 --> 00:58:27,691
Yes, I forgot,
I beg your pardon.
813
00:58:29,220 --> 00:58:33,099
Perhaps you also told me,
when I wasn't paying attention...
814
00:58:33,300 --> 00:58:38,533
...how, after taking the money,
you've left the back room?
815
00:58:38,740 --> 00:58:43,177
How? The way I came in...
the door opening onto the garden.
816
00:58:43,380 --> 00:58:47,578
Then I ran over to the street gate
but Didier wasn't there .
817
00:58:47,780 --> 00:58:49,611
That was incredible?
Yes.
818
00:58:49,820 --> 00:58:54,098
I knew we'd finish up agreeing about something.
819
00:58:55,020 --> 00:58:58,569
To sum up... will I be forced to believe you?
820
00:58:58,900 --> 00:59:01,175
Admit you're not helping me.
821
00:59:01,660 --> 00:59:04,174
So...open up...
822
00:59:04,380 --> 00:59:08,055
...tell me who your Didier is...if he exists.
823
00:59:08,780 --> 00:59:10,850
Me, I've got a blue-ribbon body.
824
00:59:11,060 --> 00:59:14,496
Recognised by the whole family...unquestionable...
825
00:59:14,700 --> 00:59:17,498
...it's only you who persists in disputing it.
826
00:59:17,700 --> 00:59:20,658
In favor of who?
A ghost, an apparition.
827
00:59:20,860 --> 00:59:23,374
A Didier that no one has seen except you.
828
00:59:23,580 --> 00:59:25,775
Hundreds of people have seen him...
829
00:59:25,980 --> 00:59:30,337
...when I had him selling papers on the Alma bridge.
830
00:59:30,540 --> 00:59:33,532
Passers-by...
you call them witnesses?
831
00:59:33,740 --> 00:59:34,729
For exemple...
832
00:59:34,940 --> 00:59:38,250
... I'd've liked to talk to your van driver.
He's on holidays.
833
00:59:38,460 --> 00:59:41,099
And you don't know where, as usual.
834
00:59:41,700 --> 00:59:45,375
When the waitress remembers seeing you with a man.
835
00:59:45,580 --> 00:59:48,413
she can't remember the day, or describe the man...
836
00:59:48,620 --> 00:59:51,930
...or tell me what he ate.
Leeks.
837
00:59:52,140 --> 00:59:56,895
Cazalis, I don't blame you
but you're getting on my nerves.
838
00:59:57,500 --> 00:59:59,775
Come in.
839
01:00:02,340 --> 01:00:04,251
Madame Barrachet's statement.
840
01:00:09,340 --> 01:00:11,535
- Fine, tell her to come in and sign it.
841
01:00:22,260 --> 01:00:24,854
I like the courage of that woman...
842
01:00:25,060 --> 01:00:27,415
...her dignity.
Don't you?
843
01:00:27,620 --> 01:00:30,418
What I like about her most of all is her freedom.
844
01:00:37,540 --> 01:00:40,373
Madame, thank you for coming.
Superintendent.
845
01:00:40,580 --> 01:00:43,731
I'm just going to ask you to sign your statement.
846
01:00:43,940 --> 01:00:45,658
Ah, wait...
847
01:00:45,860 --> 01:00:50,297
I see here "wife of Didier Barrachet ,
landowner.
848
01:00:50,500 --> 01:00:54,812
That's enough for me, but the judge will most likely want ...
849
01:00:55,020 --> 01:00:57,329
...as much detail as we can give him.
850
01:00:57,540 --> 01:00:59,337
Please, take a seat madame.
851
01:01:00,820 --> 01:01:02,173
I'm listening.
852
01:01:02,380 --> 01:01:05,770
My husband had inherited
some farms and land.
853
01:01:05,980 --> 01:01:07,698
About 500 acres.
854
01:01:07,900 --> 01:01:11,688
At Puisaye, in Creuse.
Yes, at Puisaye, in Creuse.
855
01:01:11,900 --> 01:01:14,050
- I thought
Puisaye didn't exist.
856
01:01:14,260 --> 01:01:16,694
He didn't have any farms,
any crops.
857
01:01:16,900 --> 01:01:19,289
That your husnad was a...
I don't know what...
858
01:01:19,500 --> 01:01:22,094
...someone who makes things up.
A pathological liar.
859
01:01:22,300 --> 01:01:24,416
That's it, that's how she described him.
860
01:01:24,620 --> 01:01:25,973
M. le commissaire...
861
01:01:26,180 --> 01:01:30,458
...must I stay here having this individual
questioning my word?
862
01:01:30,660 --> 01:01:31,615
No.
863
01:01:31,820 --> 01:01:33,538
Thank you for that.
864
01:01:33,740 --> 01:01:36,379
It's disagreeable enough as it is.
After all... I am free.
865
01:01:36,580 --> 01:01:39,140
She said it... she's free.
- Be quiet.
866
01:01:39,340 --> 01:01:42,855
Why would Madame Barrachet
have misled you?
867
01:01:43,060 --> 01:01:46,655
Especially as I wasn't accountable to you.
868
01:01:46,860 --> 01:01:50,773
You'll never be accountable to anyone,
while there are mugs like me to take the rap!
869
01:01:52,260 --> 01:01:55,138
You said Puisaye, in Creuse?
870
01:01:55,340 --> 01:01:57,535
- Yes superintendent.
871
01:02:03,060 --> 01:02:06,575
I'll get you to sign your statement.
872
01:02:08,540 --> 01:02:10,417
Your initiale there...
873
01:02:11,900 --> 01:02:12,969
...and there.
874
01:02:13,260 --> 01:02:15,649
And your signature there.
875
01:02:16,060 --> 01:02:19,416
Thank you... I hope we don't need
to bother you any more.
876
01:02:19,620 --> 01:02:21,531
I'm at your disposal...
877
01:02:21,740 --> 01:02:25,176
...I'll not budge until the murderer of my husband...
878
01:02:25,380 --> 01:02:27,018
...has been tried.
879
01:02:41,780 --> 01:02:44,977
Where's the way out?
Through here, madame.
880
01:02:45,180 --> 01:02:48,331
According to his neighbours,
he's a nice sort of guy.
881
01:02:48,540 --> 01:02:50,496
His workmates say the same.
882
01:02:50,700 --> 01:02:55,012
At first the people at the paper weren't very cooperative.
883
01:02:55,220 --> 01:02:59,133
But they directed me to a
Germaine Montillier, known as M�m�ne.
884
01:02:59,340 --> 01:03:01,490
The delivery-counter girl.
885
01:03:01,700 --> 01:03:06,012
According to her, Cazalis really had pulled a guy
out of the Seine...
886
01:03:06,220 --> 01:03:07,733
...and had put him up.
887
01:03:07,940 --> 01:03:11,694
And he'd told her the guy's name was Didier.
888
01:03:11,900 --> 01:03:15,256
The problem there is... did Cazalis sleep with her?
889
01:03:16,420 --> 01:03:17,978
Ask around ...
890
01:03:18,180 --> 01:03:20,740
That's easy,
she told the world.
891
01:03:20,940 --> 01:03:23,249
So that's out.
892
01:03:23,460 --> 01:03:25,576
And the candlestick,
what did it reveal?
893
01:03:26,860 --> 01:03:28,134
Nothing.
894
01:03:30,340 --> 01:03:33,218
The dead man's starting to talk...
895
01:03:34,060 --> 01:03:37,609
The autopsy confirmed the first impression.
896
01:03:37,820 --> 01:03:42,610
He was 1-65 metres tall
and weighed 53 kilos.
897
01:03:44,940 --> 01:03:47,295
And it was not done with the candlestick.
898
01:03:47,500 --> 01:03:48,376
Ah no?
899
01:03:50,420 --> 01:03:51,409
No.
900
01:03:52,420 --> 01:03:54,934
Barrachet was a minnow,
a weakling.
901
01:03:55,140 --> 01:03:57,449
Have you seen him?
902
01:03:57,660 --> 01:03:59,969
He would've been knocked out with a slap.
903
01:04:01,420 --> 01:04:04,457
That's why the candlestick bothered me.
904
01:04:05,580 --> 01:04:06,649
It's too much.
905
01:04:06,860 --> 01:04:08,213
However... it was there.
906
01:04:08,420 --> 01:04:10,854
Yes, that's why I bothered about it.
907
01:04:13,260 --> 01:04:17,333
But I like the killers to be
consistent with the murder weapon.
908
01:04:18,940 --> 01:04:21,090
Here we have a candlestick...
909
01:04:21,300 --> 01:04:23,768
...and we find someone who seems to go with it.
910
01:04:23,980 --> 01:04:25,891
You'll get a taste of my client for a bit.
911
01:04:26,100 --> 01:04:28,739
In 2 hours I have to submit the case to the prosecutor.
912
01:04:38,100 --> 01:04:40,853
Do you know a Mademoiselle Montillier?
913
01:04:41,060 --> 01:04:42,857
You mean M�m�ne?
914
01:04:43,500 --> 01:04:46,219
Yes and no,
I sort of know her.
915
01:04:46,420 --> 01:04:47,933
You're her lover?
916
01:04:48,140 --> 01:04:50,415
M�m�ne's got nothing do
with this business.
917
01:04:50,620 --> 01:04:54,215
There's nothing to discuss.
Gimme a piece of paper and I'll sign it.
918
01:04:54,420 --> 01:04:57,298
Put anything you want on it
That'll put an end to it.
919
01:04:57,500 --> 01:05:00,458
No having me with a floodlight in my eyes.
920
01:05:01,940 --> 01:05:03,976
I'm ready to sign, I'm telling you.
921
01:05:04,180 --> 01:05:06,330
Go on with the interrogation.
922
01:05:06,540 --> 01:05:09,134
We'll begin at the beginning.
923
01:05:10,900 --> 01:05:12,856
Who gave you the keys?
924
01:05:15,020 --> 01:05:16,248
A piece of shit.
925
01:05:16,780 --> 01:05:20,375
That was a good idea of his,
shining a lamp in his eyes.
926
01:05:21,860 --> 01:05:23,930
Who gave you the keys?
927
01:05:24,660 --> 01:05:26,890
Release him?
You're an odd one.
928
01:05:27,100 --> 01:05:28,977
There was still a motive.
929
01:05:29,180 --> 01:05:33,093
To be honest, your candlestick theory took my fancy...
930
01:05:34,260 --> 01:05:37,935
...but I'd really like a bit more.
931
01:05:38,260 --> 01:05:39,932
Ah... but I have just that.
932
01:05:40,540 --> 01:05:43,771
Pascal Cazalis came in by the garden gate.
933
01:05:43,980 --> 01:05:45,538
He had to open it.
934
01:05:45,740 --> 01:05:49,255
How come he wasn't able to open it
to get out?
935
01:05:49,460 --> 01:05:52,975
Cazalis isn't very cunning,
but he's not so stupid...
936
01:05:53,180 --> 01:05:55,978
...as to lock himself in with a body.
937
01:05:56,180 --> 01:05:59,217
But if someone had opened the gate for him...
938
01:05:59,420 --> 01:06:01,411
...that someone was able to lock it.
939
01:06:01,620 --> 01:06:04,817
That supposes the existence of a third party
that we'll call X.
940
01:06:06,140 --> 01:06:09,052
Why?
Let's call him Didier, for example.
941
01:06:09,260 --> 01:06:12,536
This Didier that Cazalis
never stops talking about...
942
01:06:12,740 --> 01:06:14,014
...and whom I'm starting to believe in.
943
01:06:14,220 --> 01:06:16,097
Do you know who I also believe in about it?
Yes.
944
01:06:16,300 --> 01:06:18,416
And the wife, eh?
945
01:06:21,660 --> 01:06:23,696
- I haven't sawed through the bars.
946
01:06:24,860 --> 01:06:27,328
They released me 2 hours ago.
947
01:06:27,540 --> 01:06:29,451
And here's where you came to?
948
01:06:29,660 --> 01:06:33,778
Yes, but I'm not alone.
2 cops are following me.
949
01:06:33,980 --> 01:06:36,414
They came to see me yesterday.
I know.
950
01:06:40,300 --> 01:06:42,416
M�m�ne?
Yes?
951
01:06:43,860 --> 01:06:47,375
I've been a bit worried about you,
all this...
952
01:06:47,900 --> 01:06:50,175
If you only knew how much I worried...
953
01:06:50,380 --> 01:06:52,336
...from the moment you left.
954
01:06:55,860 --> 01:06:58,010
You must be hungry.
I've got some cold veal.
955
01:06:58,220 --> 01:07:01,530
My meals have been a bit erratic for a while.
956
01:07:01,740 --> 01:07:04,379
Gimme a cup of coffee anyway.
957
01:07:06,300 --> 01:07:07,892
Did they beat you?
958
01:07:08,100 --> 01:07:09,249
No.
959
01:07:10,660 --> 01:07:12,218
That wasn't the only thing that surprised me.
960
01:07:13,660 --> 01:07:16,811
I've been lucky...
the superintendent's a rum bird...
961
01:07:17,020 --> 01:07:20,092
He's like a pair of sugar tongs.
He's picked up everything.
962
01:07:20,900 --> 01:07:23,812
Picked up what?
The way that I was set up.
963
01:07:25,020 --> 01:07:27,409
Me too... I think I've cottoned on.
964
01:07:27,620 --> 01:07:31,169
D'you still think that...
Oh... listen...we'll see.
965
01:07:32,820 --> 01:07:34,776
D'you know if my bike's ready?
No.
966
01:07:34,980 --> 01:07:37,938
I'll go and see.
You want to ride tonight?
967
01:07:38,140 --> 01:07:39,129
Yep.
968
01:07:39,340 --> 01:07:42,855
And box, too.
I need to get back into shape.
969
01:07:44,700 --> 01:07:49,694
It'd be stupid to leave right now
and I've had mail from Puisaye.
970
01:07:49,900 --> 01:07:53,449
The accounts are blocked until
the reading of the will.
971
01:07:53,660 --> 01:07:56,857
Yes, we expected that...
my brother-in-law'd told me.
972
01:07:57,060 --> 01:07:59,938
Someone's at the door.
Yes, at the door, I'll have answer it.
973
01:08:00,140 --> 01:08:03,576
No, not tonight.
That's right...call me tomorrow.
974
01:08:17,980 --> 01:08:19,208
Yes, it's me.
975
01:08:20,380 --> 01:08:22,848
Get out! Get out this instant!
976
01:08:23,740 --> 01:08:26,698
Don't bother calling the police, they're here.
977
01:08:26,900 --> 01:08:28,094
You want to see?
978
01:08:32,420 --> 01:08:34,615
They've released me, as you can see.
979
01:08:45,300 --> 01:08:46,813
That's not possible.
980
01:08:47,020 --> 01:08:47,975
It is.
981
01:08:56,620 --> 01:09:00,374
What do want with me?
How dare you come back here?
982
01:09:00,580 --> 01:09:03,811
I haven't come to scream at you or do you any harm.
983
01:09:04,020 --> 01:09:07,330
I've just come to find out where my Didier is.
984
01:09:07,540 --> 01:09:10,850
Not to give him up to the police,
just to explain to me.
985
01:09:11,060 --> 01:09:14,132
We know your way of explaining!
986
01:09:14,340 --> 01:09:16,695
And what do you mean by "your Didier"
987
01:09:16,900 --> 01:09:19,653
I only knew one Didier:
my husband.
988
01:09:21,060 --> 01:09:23,620
But you're lying,
you never stop lying.
989
01:09:23,820 --> 01:09:25,731
That's all you do...lie!.
990
01:09:25,940 --> 01:09:30,411
The garden, the first time came here
you said it was his pasture.
991
01:09:30,620 --> 01:09:33,088
At the superintendent's,
you said...
992
01:09:33,300 --> 01:09:35,860
...that he had 500 acres
at Puisaye, right?
993
01:09:36,060 --> 01:09:37,413
Yes, I lied.
994
01:09:38,380 --> 01:09:40,177
Ah...as usual!
995
01:09:40,380 --> 01:09:44,931
If I could, I'd have lied more.
996
01:09:45,740 --> 01:09:47,970
I'd have invented anything.
997
01:09:48,180 --> 01:09:52,412
I don't want my husband's killer
to get away with 10 years in prison.
998
01:09:52,620 --> 01:09:56,135
That requires agreement as to the name of the assassin.
999
01:09:56,340 --> 01:09:58,217
it's not complicated...
1000
01:09:58,420 --> 01:10:01,014
That night,
there were 3 in the house.
1001
01:10:01,220 --> 01:10:02,858
The dead man, you and me.
1002
01:10:03,060 --> 01:10:06,177
The superintendent doesn't know one thing
that I'm sure about...
1003
01:10:06,380 --> 01:10:08,769
...that it wasn't me who's killed someone.
1004
01:10:08,980 --> 01:10:10,777
Then, it's either you...
1005
01:10:10,980 --> 01:10:15,098
...or the other dirty slob,
the phony crazy who was scared to come in.
1006
01:10:16,820 --> 01:10:18,492
Oh well, I'll admit it.
1007
01:10:18,940 --> 01:10:19,770
What?
1008
01:10:19,980 --> 01:10:23,256
Admit that he exists...
you want to know more?
1009
01:10:23,460 --> 01:10:26,054
How much do you want to know?
1010
01:10:26,260 --> 01:10:29,809
Well, that's hard to believe...
What do I want to know?
1011
01:10:30,020 --> 01:10:33,296
Along the way I get my balls cut off
and I'm not supposed to ask why?
1012
01:10:33,500 --> 01:10:36,060
I never looked for trouble,
I sold papers.
1013
01:10:36,260 --> 01:10:39,570
That other bastard pretends to drown himself
and I get accused.
1014
01:10:39,780 --> 01:10:42,453
What've I got here with you two..eh?
1015
01:10:42,900 --> 01:10:46,256
You got together to pull a dirty trick.
1016
01:10:46,460 --> 01:10:49,372
You were the candlestick
and he was the candle.
1017
01:10:49,580 --> 01:10:53,573
You're nothing but pieces of shit, that's what you are.
1018
01:10:53,780 --> 01:10:56,613
Really? Repeat that at the trial...
1019
01:10:56,820 --> 01:11:01,052
...I'm talking about yours.
Don't forget I'll be wearing mourning in the witness box.
1020
01:11:01,260 --> 01:11:03,649
Don't come near me or I'll scream.
Thanks to you...
1021
01:11:03,860 --> 01:11:05,293
...I've got guardian angels.
1022
01:11:07,860 --> 01:11:09,339
Rest assured....
1023
01:11:09,540 --> 01:11:12,816
...women have a chance with me...I never hit them.
1024
01:11:13,380 --> 01:11:16,690
There's one who won't have the same chance...
the brother-in-law.
1025
01:11:17,220 --> 01:11:19,529
I like 'em big like him...you can hit without killing.
1026
01:11:19,740 --> 01:11:21,696
He's going to tell me where Didier is!
1027
01:11:21,900 --> 01:11:24,209
That's ridiculous.
You won't find him.
1028
01:11:24,660 --> 01:11:25,979
Yes I will, at the circus.
1029
01:11:43,740 --> 01:11:46,618
Oh! I'm going to the circus,
you too?
1030
01:11:46,820 --> 01:11:47,935
Better call the boss.
1031
01:11:48,140 --> 01:11:49,619
You're right.
1032
01:12:04,460 --> 01:12:06,690
Good evening, mesdames!
1033
01:12:07,180 --> 01:12:10,490
Good evening, mesdemoiselles,
good evening, messieurs.
1034
01:12:10,700 --> 01:12:14,739
and scoubidoubidou
ha!
1035
01:12:14,940 --> 01:12:17,613
Good day, I'm very glad to see you.
1036
01:12:17,820 --> 01:12:19,776
How are things?
Good! Good!
1037
01:12:19,980 --> 01:12:21,049
Listen!
1038
01:12:21,260 --> 01:12:26,857
Marcel, I'm very happy to see you and
I'm going to let you in to a secret...
1039
01:12:27,060 --> 01:12:30,416
A secet which can make you
10,000 francs.
1040
01:12:30,620 --> 01:12:32,576
That interest you?
- I guess so, yes.
1041
01:12:32,780 --> 01:12:34,054
- D'you have 10,000 francs?
1042
01:12:34,900 --> 01:12:39,416
You put them there...and on your knees.
I put them there...and on my knees.
1043
01:12:39,900 --> 01:12:44,451
Take this funnel, put it on your head
and aim through the hole.
1044
01:12:44,660 --> 01:12:46,218
Your ticket, monsieur.
1045
01:12:46,420 --> 01:12:49,059
It's forbidden to be here.
I want to see Monsieur Barrachet.
1046
01:12:49,260 --> 01:12:51,376
He's in the stand.
Wait for the interval.
1047
01:12:51,580 --> 01:12:56,859
...in the funnel you make 10,000 francs, right.
Eh? That right?
1048
01:12:57,060 --> 01:12:59,096
Oh, are you there, Marcel?
1049
01:12:59,300 --> 01:13:00,892
I'm here.
1050
01:13:01,100 --> 01:13:04,456
I say...it's too high for throwing the balls.
1051
01:13:04,660 --> 01:13:06,855
I'll get lower.
Encore plus bas.
1052
01:13:07,060 --> 01:13:09,176
Oh!
Even lower!
1053
01:13:09,660 --> 01:13:13,209
Like that.
I can't go any further.
1054
01:13:16,060 --> 01:13:18,494
You there, Marcel?
I'm here.
1055
01:13:18,700 --> 01:13:21,897
One , two...
One, two...
1056
01:13:22,100 --> 01:13:23,897
Three!
1057
01:13:27,660 --> 01:13:29,218
Show the gentleman to one side.
1058
01:13:29,420 --> 01:13:32,651
You can't stay here sir, monsieur.
1059
01:13:32,860 --> 01:13:35,169
- It's a joke.
- Ah...yes?
1060
01:13:35,380 --> 01:13:38,452
- To catch one...look over there...
1061
01:13:38,660 --> 01:13:40,935
...go after one more stupid than you are.
1062
01:13:41,140 --> 01:13:44,974
You think you'll find one?
Looking hard.
1063
01:13:45,180 --> 01:13:48,172
The first one to go by...
I won't miss him.
1064
01:13:48,380 --> 01:13:52,532
- Good evening, Monsieur Loriot.
- He's the first to go by...
1065
01:13:52,740 --> 01:13:54,253
Wait...don't move.
1066
01:13:54,460 --> 01:13:57,418
Loriot, come here!
1067
01:13:57,620 --> 01:13:59,417
You're going to make 10,000 F!
1068
01:13:59,620 --> 01:14:02,259
Hold the funnel!
- 3 balls in the funnel...
1069
01:14:02,460 --> 01:14:04,769
...and you earn 10,000 francs.
1070
01:14:04,980 --> 01:14:06,049
Hop! Hop!
1071
01:14:06,260 --> 01:14:07,454
and hop!
1072
01:14:07,660 --> 01:14:09,457
- come over here.
What?
1073
01:14:09,660 --> 01:14:11,218
I have an idea.
1074
01:14:11,420 --> 01:14:16,050
If you stick the funnel in his trousers?
1075
01:14:17,460 --> 01:14:18,939
- He's right!
1076
01:14:19,140 --> 01:14:20,493
It'll be better.
1077
01:14:20,700 --> 01:14:22,850
It's a good idea.
A good idea.
1078
01:14:23,060 --> 01:14:25,051
So are you there?
- I'm here.
1079
01:14:25,660 --> 01:14:29,653
Oh! Attention...
You're there, Monsieur Loriot?
1080
01:14:29,860 --> 01:14:31,498
I'm here.
One!
1081
01:14:39,020 --> 01:14:40,612
Look!
1082
01:14:51,460 --> 01:14:53,052
It didn't work with him.
1083
01:14:53,260 --> 01:14:54,932
I'm not so stupid!
1084
01:15:11,060 --> 01:15:13,290
It's a regular attraction.
1085
01:15:13,500 --> 01:15:16,412
There are no rules about playing to the house.
1086
01:15:16,620 --> 01:15:18,975
On good evenings,
Julien does a victory lap.
1087
01:15:28,180 --> 01:15:29,898
Catch, my good fellow!
1088
01:15:31,620 --> 01:15:33,372
Whadda you say about that,
my good fellow?
1089
01:15:35,060 --> 01:15:36,891
Whadda you say about that,
my good fellow?
1090
01:15:38,380 --> 01:15:43,135
Catch, my good fellow!
Whadda you say about that, my good fellow?
1091
01:15:46,940 --> 01:15:50,455
Whadda you say about that, my good fellow?
That's great, my good fellow!
1092
01:15:50,660 --> 01:15:52,378
My good fellow!
1093
01:16:58,860 --> 01:17:01,010
Michel, come with me.
1094
01:17:03,940 --> 01:17:05,293
What's going on?
1095
01:17:05,500 --> 01:17:07,218
if I only knew!
1096
01:17:07,420 --> 01:17:12,858
You guard your prisoners well.
Julien, my clown, is being pursued by Cazalis.
1097
01:17:40,300 --> 01:17:42,370
It's her! it's her!
1098
01:17:42,580 --> 01:17:46,016
She wanted to take
all his money!
1099
01:17:46,220 --> 01:17:48,575
No! No!
1100
01:17:52,020 --> 01:17:55,092
It's her!
She wanted to take all his money!
1101
01:17:55,300 --> 01:17:57,052
No! No!
1102
01:17:57,260 --> 01:17:59,615
Julien! Julien!
1103
01:18:03,940 --> 01:18:07,933
I'm looking for him too. How long
has 'Julien'-'Didier' been your lover?
1104
01:18:08,140 --> 01:18:09,698
Three years.
1105
01:18:09,900 --> 01:18:13,336
I'd hoped you would have guessed
1106
01:18:13,540 --> 01:18:15,053
the motive of his crime earlier.
1107
01:18:16,860 --> 01:18:20,933
I was only a helpless witness
...a victim of all this.
1108
01:18:24,500 --> 01:18:25,694
You believe me don't you?
1109
01:18:25,900 --> 01:18:27,253
We'll see!
1110
01:18:27,460 --> 01:18:30,099
Take madame in,
and take her statement.
1111
01:18:30,300 --> 01:18:34,578
Just between us, am i stupid?
Oh non, boss.
1112
01:18:34,780 --> 01:18:37,214
Tell that to her,
it'll save a lot of time.
1113
01:18:42,780 --> 01:18:45,055
Pascal, listen to me!
1114
01:18:45,260 --> 01:18:48,696
When I dropped the keys near the door...
1115
01:18:48,900 --> 01:18:50,492
...it was the signal.
1116
01:18:50,700 --> 01:18:53,498
It's her, Pascal!
I didn't want to do it!
1117
01:18:53,700 --> 01:18:56,931
She must have killed him
while you were taking the money.
1118
01:18:58,220 --> 01:18:59,414
Don't move, Pascal.
1119
01:19:17,020 --> 01:19:20,092
Piece of shit!
Afraid to be alone, eh?
1120
01:19:20,300 --> 01:19:23,098
I was your friend, eh?
Scum!
1121
01:19:40,900 --> 01:19:43,494
- Pass me the pole...hang on.
1122
01:19:43,700 --> 01:19:45,736
- Grab it...there.
1123
01:20:10,700 --> 01:20:12,258
You want another sandwich?
1124
01:20:14,220 --> 01:20:16,780
Butter?
Yes please!
1125
01:20:17,540 --> 01:20:19,576
You've enough sugar?
It's OK.
1126
01:20:19,780 --> 01:20:21,452
There.
Thanks.
1127
01:20:23,700 --> 01:20:26,612
Doesn't lool like you've lost your appetite after all that?
1128
01:20:26,820 --> 01:20:29,892
it's still me who gets into a stew the most.
1129
01:20:30,100 --> 01:20:33,934
2 nights laying awake thinking about things.
1130
01:20:35,700 --> 01:20:38,453
There was a bit there I was seeing myself
as a widow too.
1131
01:20:38,660 --> 01:20:41,049
What do you mean you too?
1132
01:20:42,780 --> 01:20:44,577
M�m�ne...
1133
01:20:44,780 --> 01:20:47,294
I recall,
I don't know why...
1134
01:20:47,740 --> 01:20:50,300
...how could you speak of Didier?
1135
01:20:50,500 --> 01:20:52,092
I never told you his name.
1136
01:20:52,300 --> 01:20:54,609
I don't know,
i must have read it in the paper.
1137
01:20:54,820 --> 01:20:56,651
i didn't ask you that.
1138
01:20:56,860 --> 01:20:59,499
You told the cops I said his name.
1139
01:21:00,260 --> 01:21:02,012
I saw you in trouble.
1140
01:21:02,220 --> 01:21:04,814
I don't think we're talking about the same thing.
1141
01:21:05,020 --> 01:21:06,089
I'm explaining myself badly.
1142
01:21:06,780 --> 01:21:09,248
Don't get snappy!
What?!
1143
01:21:09,460 --> 01:21:13,214
Let's not just talk about Didier Barrachet
but Madame Barrachet too.
1144
01:21:13,420 --> 01:21:15,217
"Pretty widow aged 30".
1145
01:21:15,420 --> 01:21:18,776
I read between the lines and saw
a caught-in-bed scenario.
1146
01:21:18,980 --> 01:21:24,134
A husband who surprises his wife's lover
can also leave a pretty widow.
1147
01:21:24,340 --> 01:21:26,171
So I lied to the cops.
1148
01:21:26,380 --> 01:21:28,655
Did you really think that?
1149
01:21:28,860 --> 01:21:31,169
Yes.
I didn't want to lose you.
1150
01:21:31,380 --> 01:21:33,894
That woman made me talk too much.
1151
01:21:34,820 --> 01:21:37,618
Poor M�m�ne,
you can be silly sometimes.
1152
01:21:37,820 --> 01:21:40,015
But how silly was that!
1153
01:21:41,100 --> 01:21:45,218
The neighbours are fighting.
1154
01:21:48,780 --> 01:21:50,452
And so it starts all over again.
1155
01:21:50,660 --> 01:21:53,732
I've had enough for the day.
Tell them to shut up.
1156
01:21:53,940 --> 01:21:56,454
Not me.
They can throw each other out the window...
1157
01:21:56,660 --> 01:21:59,618
...that's their business
1158
01:21:59,820 --> 01:22:02,459
It's just that... other people's business,
understand?
1159
01:22:02,660 --> 01:22:05,128
9.30! Gotta go.
1160
01:22:05,340 --> 01:22:08,059
Back to normal...come on..
1161
01:22:08,660 --> 01:22:12,050
The confessions of Catherine Barrachet!
Get your "France-Soir"!
1162
01:22:12,260 --> 01:22:13,898
- Get your Le Monde!
1163
01:22:14,100 --> 01:22:17,376
- "France-Soir" latest!
The confessions of Catherine Barrachet!
1164
01:22:17,580 --> 01:22:20,253
Get your "France-Soir"!
The confessions of Catherine Barrachet!
1165
01:22:26,500 --> 01:22:28,297
Merci.
Get your "France-Soir"!
1166
01:22:28,500 --> 01:22:31,173
The confessions of Catherine Barrachet!
1167
01:22:58,940 --> 01:23:03,570
Subtitles
FatPlank / RLB
88899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.