All language subtitles for 125 Rue Montmartre (Gilles Grangier, 1959)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,700 --> 00:01:44,292 150, as usual. 2 00:01:44,500 --> 00:01:45,455 150... 3 00:02:12,740 --> 00:02:13,934 Merci. 4 00:02:15,940 --> 00:02:17,692 - So, the king of the paperboys... 5 00:02:17,900 --> 00:02:19,618 ...you tired? 6 00:02:19,820 --> 00:02:24,416 Is his majesty expecting someone to bring him his papers. 7 00:02:24,620 --> 00:02:26,417 You're right. 8 00:02:27,060 --> 00:02:30,450 M�m�ne there'll put 'em aside for you for a favour. 9 00:02:30,660 --> 00:02:35,211 You needn't get yourself worked up. The papers... they're her love letters. 10 00:02:35,420 --> 00:02:37,854 But it's off to the mines for the rest. 11 00:02:38,060 --> 00:02:41,939 They don't have your biceps, they don't turn on the dames. 12 00:02:42,140 --> 00:02:45,530 In this life, if ya can't seduce, you gotta sweat. 13 00:02:45,740 --> 00:02:47,458 You, you gotta sweat. 14 00:02:47,660 --> 00:02:50,299 l'm old and ugly...'m I tiring you? 15 00:02:50,500 --> 00:02:51,933 No... you're giving me the shits. 16 00:02:56,220 --> 00:02:58,609 There's your hundred... you could say 'thanks'. 17 00:02:58,820 --> 00:02:59,775 Thanks. 18 00:02:59,980 --> 00:03:01,698 You could say 'good day'. 19 00:03:01,900 --> 00:03:03,618 Good day, thank you and goodbye. 20 00:03:05,580 --> 00:03:06,729 - Gimme 50. 21 00:03:06,940 --> 00:03:08,453 - Pascal! What? 22 00:03:09,060 --> 00:03:12,336 I see you a lot. Twice a day, anyway. 23 00:03:12,540 --> 00:03:16,533 I wasn't talking about here, but in general. For tonight l've made 'boeuf-miroton'. 24 00:03:16,740 --> 00:03:17,809 If that grabs you... 25 00:03:18,020 --> 00:03:21,899 Boeuf-miroton? Right now I can't... l'm getting fat rolls. 26 00:03:22,820 --> 00:03:25,050 You know I could help you lose them... you wanna hear that don't you... 27 00:03:25,260 --> 00:03:26,659 You're a skunk. 28 00:03:27,340 --> 00:03:28,693 You don't really mean it! 29 00:03:32,660 --> 00:03:33,979 Hey, M�m�ne... 30 00:03:34,180 --> 00:03:35,408 My fifty? 31 00:03:46,140 --> 00:03:49,769 Auguste, will you check my sprocket.... my chain's jumping. 32 00:03:49,980 --> 00:03:52,210 Can't do it today. Tomorrow alright? 33 00:03:52,420 --> 00:03:55,332 Yes...but l'm counting on you. Understood. Cheerio. 34 00:03:56,260 --> 00:03:58,410 Get your latest "France-Soir"! 35 00:03:59,980 --> 00:04:03,655 "France-Soir"... final! There you are sir. Thank you. 36 00:04:03,860 --> 00:04:06,090 Get your latest "France-Soir"! 37 00:04:06,300 --> 00:04:07,289 Madame... 38 00:04:08,300 --> 00:04:10,814 "France-Soir". Monsieur. 39 00:04:11,020 --> 00:04:13,739 Get your latest "France-Soir"! 40 00:04:14,300 --> 00:04:15,619 "France-Soir"! 41 00:04:18,860 --> 00:04:21,818 "France-Soir", madame. I can't change that much. 42 00:04:22,020 --> 00:04:24,818 I don't have any change. It's the same for both of us. 43 00:04:25,020 --> 00:04:27,853 You keep your paper and l'll keep mine. 44 00:04:32,580 --> 00:04:33,330 Hey! 45 00:04:33,540 --> 00:04:35,178 "France-Soir". There you are. 46 00:04:35,380 --> 00:04:39,373 You wanna take a "Le Monde" as well? Then you'll know all the news. 47 00:04:39,580 --> 00:04:40,615 Why not? 48 00:05:26,260 --> 00:05:28,569 You wanna lift? No thanks. 49 00:05:28,780 --> 00:05:30,691 Cheers, Pascal. Cheers. 50 00:06:21,660 --> 00:06:22,729 Ah! 51 00:06:22,940 --> 00:06:24,532 Come on! 52 00:06:34,340 --> 00:06:36,570 Come on! Here! 53 00:07:23,380 --> 00:07:24,859 l'm cold. 54 00:07:25,060 --> 00:07:27,972 It's a bit breezy. Come out into the sun. 55 00:07:34,220 --> 00:07:35,858 There, that feel better? 56 00:07:36,060 --> 00:07:37,209 l'm still cold. 57 00:07:37,420 --> 00:07:40,730 You've just been cavorting in the drink... you're a scream, you are! 58 00:07:47,420 --> 00:07:50,218 What's happened to make you do this? 59 00:07:50,420 --> 00:07:52,980 If I were to tell you, you wouldn't believe me. 60 00:07:54,700 --> 00:07:55,689 Come away! 61 00:07:55,900 --> 00:07:57,856 Come back under the bridge! 62 00:07:59,700 --> 00:08:03,613 You don't look as if you like the pigs. What've you done to upset them? 63 00:08:03,820 --> 00:08:07,859 You robbed a bank... or what? You'd ridicule me if you knew. 64 00:08:08,060 --> 00:08:10,096 If I knew what? What someone did to me. 65 00:08:10,300 --> 00:08:11,289 Who? 66 00:08:11,500 --> 00:08:12,410 A woman. 67 00:08:12,620 --> 00:08:15,817 You jumped in because of a woman? Yes. 68 00:08:16,020 --> 00:08:18,534 So now let's fix you up. Take it off. 69 00:08:20,660 --> 00:08:22,218 Hurry up. 70 00:08:23,140 --> 00:08:24,334 Turn around. 71 00:08:26,100 --> 00:08:27,294 Hold it. 72 00:08:30,820 --> 00:08:33,050 Gimme ya shirt and put this on. 73 00:08:33,260 --> 00:08:34,534 Thanks. 74 00:08:42,860 --> 00:08:45,932 Wanna smoke? No thanks. 75 00:08:49,100 --> 00:08:50,772 Still cold? 76 00:08:51,300 --> 00:08:53,814 No, but l'm hungry. 77 00:08:55,340 --> 00:08:59,253 You're not backward in coming forward. You say when you're cold.. you say when you're hungry. 78 00:08:59,460 --> 00:09:00,973 For someone else to fix. 79 00:09:01,180 --> 00:09:03,489 So now l'm s'posed to feed you? 80 00:09:03,700 --> 00:09:06,658 l've had nothing to eat for two days. Don't complain... 81 00:09:06,860 --> 00:09:08,737 ...you'll avoid indigestion. 82 00:09:10,940 --> 00:09:12,692 So, what... you're broke? 83 00:09:14,620 --> 00:09:15,848 Yes. 84 00:09:18,140 --> 00:09:20,415 I don't know anyone in Paris. 85 00:09:24,020 --> 00:09:26,898 I came from my place. Where's your place? 86 00:09:27,500 --> 00:09:29,252 Puisaye, in Creuse province. 87 00:09:29,460 --> 00:09:31,610 What'd you do there? Battery chickens? 88 00:09:31,820 --> 00:09:34,573 Battery chickens? I was a land-owner. 89 00:09:34,860 --> 00:09:37,328 Wha..? land-owner? 90 00:09:37,540 --> 00:09:39,053 You kidding me? 91 00:09:39,260 --> 00:09:43,048 I don't have any money, but I do have property, my good fellow. 92 00:09:43,260 --> 00:09:44,693 Property... 93 00:09:44,900 --> 00:09:48,529 Believe it or not, my good fellow, I can't stand your type. 94 00:09:48,740 --> 00:09:51,732 So, fuck off back into the drink... or sell your estates. 95 00:09:51,940 --> 00:09:53,976 There's 500. 96 00:09:54,180 --> 00:09:57,013 Get yourself something to eat so I don't need to see you again. 97 00:10:01,460 --> 00:10:04,133 You shouldn't've pulled me out of the drink then! 98 00:10:28,940 --> 00:10:30,453 Alright... come along. 99 00:10:54,020 --> 00:10:56,090 Raymond! Hey, Raymond! 100 00:10:56,300 --> 00:10:57,369 Come on. 101 00:11:01,100 --> 00:11:03,933 Hi, can you give us a lift? Of course. 102 00:11:04,140 --> 00:11:06,734 Righto, loser from Creuse... get up on the back. 103 00:11:06,940 --> 00:11:09,852 Shove over, make room and open the door. 104 00:11:10,060 --> 00:11:12,449 Your bike broken down again? 105 00:11:12,660 --> 00:11:15,094 Oh, it's always the chain. 106 00:11:15,300 --> 00:11:16,653 Mademoiselle... 107 00:11:28,100 --> 00:11:29,772 - Don't forget my leeks. 108 00:11:36,060 --> 00:11:37,493 Pardon, Paulette. 109 00:11:38,260 --> 00:11:41,935 Your calf's head, Monsieu Pascal, and one leeks. 110 00:11:42,860 --> 00:11:44,976 Could you pass me the pepper. 111 00:11:45,340 --> 00:11:46,568 Thanks. 112 00:11:47,740 --> 00:11:50,971 What you waiting for? Aren't hungry? 113 00:11:51,180 --> 00:11:53,489 OK.. so leeks aren't a fun dish. 114 00:11:53,700 --> 00:11:56,897 That goes for the rest the way l'm thinking... 115 00:11:57,100 --> 00:12:00,570 Ah yeah? And just what are you thinking, might I ask? 116 00:12:00,780 --> 00:12:01,849 About her. 117 00:12:02,060 --> 00:12:03,857 You're not thinking of starting again! 118 00:12:04,060 --> 00:12:07,496 You might think it's a joke, but for me it's serious. 119 00:12:07,700 --> 00:12:09,850 Mealtime...that's what's serious. 120 00:12:10,060 --> 00:12:13,291 And occasionally... screwing, but you don't have to drown yourself over it. 121 00:12:13,500 --> 00:12:15,695 What's she got more than any others? 122 00:12:15,900 --> 00:12:17,174 She's mine. 123 00:12:17,980 --> 00:12:20,619 You wanna pledge your troth in front of the mayor? 124 00:12:20,820 --> 00:12:22,094 Yes. 125 00:12:22,580 --> 00:12:23,774 Oh...excuse me. 126 00:12:23,980 --> 00:12:26,448 You can't know what a bitch she is. 127 00:12:26,660 --> 00:12:28,332 Paulette! Yes? 128 00:12:28,540 --> 00:12:30,531 My wine. Coming. 129 00:12:30,740 --> 00:12:31,729 You don't give a damn. 130 00:12:32,620 --> 00:12:34,497 No, not really. 131 00:12:34,700 --> 00:12:37,533 l'll tell you anyway. You've got a right to know. 132 00:12:37,740 --> 00:12:39,173 Bon app�tit, Pascal. 133 00:12:40,580 --> 00:12:42,616 If it'll make you happy... 134 00:12:43,220 --> 00:12:46,178 I knew her down there, at Puisaye. 135 00:12:46,380 --> 00:12:50,498 She wasn't like the others. She was from town....Aubusson. 136 00:12:50,700 --> 00:12:52,656 Your talking about quite a place. 137 00:12:52,860 --> 00:12:56,739 I hadn't experienced her style of dress...her makeup. 138 00:12:56,940 --> 00:13:00,535 I spotted her right away. Same with her... 139 00:13:00,740 --> 00:13:04,779 except that she'd spotted my farm-houses, my barns, my cows. 140 00:13:04,980 --> 00:13:07,972 30 hectares of crops, that mean much to you? No. 141 00:13:08,180 --> 00:13:10,648 Well, she knew just what it was worth. 142 00:13:10,860 --> 00:13:12,054 She was beautiful. 143 00:13:12,260 --> 00:13:14,216 To make a long story short, you humped her, right? 144 00:13:14,420 --> 00:13:17,730 It wasn't that simple. With her, nothing's simple. 145 00:13:17,940 --> 00:13:21,774 At first...l'd have to marry her. She had principles. 146 00:13:21,980 --> 00:13:25,416 And you'd have been more of the immoral type, a bit of a lad? 147 00:13:25,620 --> 00:13:27,053 Go on. 148 00:13:27,260 --> 00:13:29,774 Paulette, a bit of pie on the side. 149 00:13:32,140 --> 00:13:35,450 l'd been happy for just 8 hours when the brother-in-law turned up. 150 00:13:35,660 --> 00:13:38,493 Her brother-in-law... a total arsehole. 151 00:13:38,700 --> 00:13:41,931 They did everything possible to drive me nuts, iand they succeeded. 152 00:13:42,140 --> 00:13:43,937 Don't get worked up. Have a drink. 153 00:13:46,060 --> 00:13:48,813 You don't believe me? No...I do...come on, drink. 154 00:13:52,540 --> 00:13:55,816 They had it in their heads that I should sell up everything 155 00:13:56,020 --> 00:13:58,215 to come and settle in Paris. 156 00:13:58,420 --> 00:14:02,299 They would have taken everything and put me out of business for ever. 157 00:14:02,500 --> 00:14:04,013 I realised too late. 158 00:14:04,220 --> 00:14:07,451 Paulette, do you have any more apricots? No, they're finished. 159 00:14:07,660 --> 00:14:10,174 OK...leave it...that'll be OK. 160 00:14:11,020 --> 00:14:14,330 Every time I got angry, the brother-in-law made an issue of it. 161 00:14:14,540 --> 00:14:17,008 He made me fly off the handle in front of other people. 162 00:14:17,220 --> 00:14:19,415 In front of the lawyer, the priest. 163 00:14:19,620 --> 00:14:22,293 People started treating me as if I had something wrong with me. 164 00:14:22,500 --> 00:14:26,698 One day, they pulled out all the stops and had a doctor come from Paris. 165 00:14:26,900 --> 00:14:29,778 Did he fit this story? Yes, he was a mental specialist. 166 00:14:29,980 --> 00:14:32,255 He started to talk about treatment. 167 00:14:32,460 --> 00:14:36,214 Bro-in-law said: "That'll relieve Catherine." The slut agreed. 168 00:14:36,420 --> 00:14:38,297 I just had time to beat it. 169 00:14:39,620 --> 00:14:42,771 Well...tell me... You wanted to drown yourself over that? 170 00:14:43,700 --> 00:14:48,137 There was a lot too it. You don't know what it's like if you've never had someone try and lock you up. 171 00:14:49,940 --> 00:14:54,252 Not yet. But if I hang around you for long, it'll happen pretty soon. 172 00:14:58,420 --> 00:15:00,536 OK...time to beat it.. 173 00:15:02,500 --> 00:15:06,049 Aren't we paying? I pay weekly here 174 00:15:06,260 --> 00:15:09,013 If your paying, l'll give you back your 500. 175 00:15:09,220 --> 00:15:11,415 For tomorrow, what're you gonna do? 176 00:15:11,620 --> 00:15:13,576 'Bye, Paulette. 'Bye. 177 00:15:13,780 --> 00:15:15,850 Cheers, Maurice. See you, Pascal. 178 00:15:31,140 --> 00:15:33,256 This is where I live. 179 00:15:33,940 --> 00:15:37,376 Fine, l'll give you back your jumper. 180 00:15:37,580 --> 00:15:39,696 You dunno where to sleep, eh? 181 00:15:39,900 --> 00:15:41,219 No. 182 00:15:44,340 --> 00:15:45,659 Come on. 183 00:15:49,500 --> 00:15:52,572 It's great what you're doing for me, my good fellow. 184 00:15:52,780 --> 00:15:55,453 Don't call me your good fellow, I don't like it. 185 00:15:55,660 --> 00:15:57,776 Fair enough. Your name's Pascal? 186 00:15:57,980 --> 00:16:02,610 Yes, but all the wheelbarrow jokes have already been done. 187 00:16:02,820 --> 00:16:06,813 l'm Didier Barrachet. Didier, OK with you? 188 00:16:07,020 --> 00:16:09,295 OK with me? It sweeps me off my feet! 189 00:16:09,500 --> 00:16:11,775 Better than that, it transports me. 190 00:16:19,020 --> 00:16:20,692 Hang on, we're there. 191 00:16:27,980 --> 00:16:29,493 This is it. 192 00:16:33,660 --> 00:16:35,651 There's only one bed? It's not a dormitory. 193 00:16:37,460 --> 00:16:38,973 You'll sleep on the floor. 194 00:16:39,180 --> 00:16:41,853 You get the bargain 'cause my bed's hard. 195 00:16:42,060 --> 00:16:45,211 There are broken springs in the middle 196 00:16:45,420 --> 00:16:50,210 Sleep 'round the clock and tomorrow you'll be a new man. 197 00:16:51,260 --> 00:16:54,093 Hoy!... So whadda you think? 198 00:16:54,300 --> 00:16:55,938 That I should have killed them. 199 00:16:56,140 --> 00:16:59,098 You're going to get that idea out of your head right away. 200 00:16:59,300 --> 00:17:02,815 You don't know what they've done to me, Pascal! 201 00:17:03,940 --> 00:17:05,771 Ah, those hustlers! 202 00:17:06,540 --> 00:17:11,568 Every day they came up with a new trick to make me mad. I couldn't take it any more 203 00:17:11,780 --> 00:17:14,772 They've taken everything. l've got nothing left. 204 00:17:14,980 --> 00:17:17,574 l'm not talking about money, but about myself. 205 00:17:17,780 --> 00:17:20,089 My habits, my delights. 206 00:17:20,300 --> 00:17:21,813 Hunting for example. 207 00:17:22,020 --> 00:17:25,979 You wouldn't know what it's like, but I lived for it. 208 00:17:26,180 --> 00:17:29,058 Down there at Puisaye, it's teeming with partridges. 209 00:17:29,260 --> 00:17:31,455 l'd go out in the morning with my dog... 210 00:17:31,660 --> 00:17:35,448 ...and my gun, an over-and-under... a marvel. 211 00:17:35,660 --> 00:17:40,370 But the slut hid it from me to make me believe I was losing my head. 212 00:17:40,580 --> 00:17:41,615 So, l'm... 213 00:17:41,820 --> 00:17:44,812 Hang on, do you think you should go to bed? 214 00:17:45,020 --> 00:17:47,375 Go to bed and never wake up. 215 00:17:47,580 --> 00:17:51,016 Wrap yourself around a shot of this and you'll be out like a light. 216 00:17:51,220 --> 00:17:53,211 Drink, that's an order 217 00:17:53,420 --> 00:17:55,058 Go on... drink it! 218 00:18:02,060 --> 00:18:03,971 Pascal? What? 219 00:18:04,340 --> 00:18:06,615 You were wrong to pull me out of the Seine. 220 00:18:06,820 --> 00:18:09,732 Oh no!...now l've really had enough! 221 00:18:09,940 --> 00:18:13,171 l'm not a Good Samaritan who can put up with anything! 222 00:18:13,380 --> 00:18:15,132 So if you wanna be stubborn... 223 00:18:15,340 --> 00:18:18,935 ...it's easy, the way out is free! What you waiting for? 224 00:18:19,140 --> 00:18:21,335 Jump! You're on the seventh floor... 225 00:18:21,540 --> 00:18:25,579 ...you won't fail this time! So jump! 226 00:18:26,340 --> 00:18:28,092 Nothing more to say, eh? 227 00:18:28,300 --> 00:18:31,417 Instead of hiding your gun, they should have used it on you. 228 00:18:31,620 --> 00:18:34,009 Then I never would've met you. 229 00:18:34,660 --> 00:18:38,892 If your wife lived with you for 8 days, great. For me 2 hours are too much. 230 00:18:39,100 --> 00:18:39,896 Where are you going? 231 00:18:40,100 --> 00:18:43,809 Somewhere where you're not. If you're still there tomorrow 232 00:18:44,020 --> 00:18:45,453 Think about it and sleep well. 233 00:19:09,700 --> 00:19:10,849 Who is it? 234 00:19:11,060 --> 00:19:12,209 It's me. 235 00:19:12,420 --> 00:19:13,694 Just a sec. 236 00:19:23,100 --> 00:19:25,330 You gonna open? If you aren't alone, just say so. 237 00:19:25,540 --> 00:19:27,178 You dummy! 238 00:19:31,380 --> 00:19:33,610 What took you so long? 239 00:19:34,380 --> 00:19:35,733 I was washing my hair. 240 00:19:35,940 --> 00:19:37,737 You've been doing your chores eh?. 241 00:19:37,940 --> 00:19:41,819 I wasn't expecting you. When I do expect you, you don't turn up. 242 00:19:44,460 --> 00:19:46,769 What's up? You seem a bit strange. 243 00:19:46,980 --> 00:19:48,254 Yes, you amaze me. 244 00:19:48,460 --> 00:19:52,976 Weird, eh. Work trouble? 245 00:19:53,180 --> 00:19:55,136 No, not at work. 246 00:19:55,540 --> 00:19:57,849 I pulled a guy outta the Seine. Whaat? 247 00:19:58,060 --> 00:20:01,496 And on top of that, he's home at my place in my bed. 248 00:20:01,700 --> 00:20:04,419 Ah... so that's why your here? 249 00:20:04,620 --> 00:20:07,453 Coz you haven't got a bed. Thank's anyway. 250 00:20:07,660 --> 00:20:10,174 Cut it out, l've had enough shit. 251 00:20:14,620 --> 00:20:16,019 You eaten? Yeah. 252 00:20:16,220 --> 00:20:20,133 Well...tell me 'bout it. How'd it happen? 253 00:20:20,340 --> 00:20:22,058 Sure... later on, eh? 254 00:20:29,980 --> 00:20:31,015 What's that about? 255 00:20:31,540 --> 00:20:34,577 It's from Marilou's place ...2nd door on the right 256 00:20:34,780 --> 00:20:37,817 Her sailor's got 3 days leave. 257 00:20:38,020 --> 00:20:40,215 5, actually, and 3 nights. It's lively. 258 00:20:41,660 --> 00:20:46,336 It seems so. According Marilou, he has a famous temperament. 259 00:20:47,380 --> 00:20:49,848 It's the sea air. It's a tonic. 260 00:20:54,180 --> 00:20:58,571 My dingbat might never leave. 261 00:21:02,020 --> 00:21:05,251 We should rent a house for August for the month. 262 00:21:06,580 --> 00:21:09,174 Eh? Where? By the sea. 263 00:21:09,380 --> 00:21:10,972 A la mer... 264 00:21:11,180 --> 00:21:13,330 l'm saying that for you. 265 00:21:19,500 --> 00:21:23,049 Will they finish soon? l've got used to it since yesterday. 266 00:21:23,260 --> 00:21:24,852 Pratique, pour dormir. 267 00:21:25,780 --> 00:21:27,452 If your feeling drowsy... 268 00:21:28,540 --> 00:21:29,370 ...it's best... 269 00:21:29,580 --> 00:21:31,571 ...we go to bed. 270 00:21:31,780 --> 00:21:33,293 You thinking about your loonie? 271 00:21:33,500 --> 00:21:34,569 Oui. 272 00:21:35,220 --> 00:21:37,529 l'm wondering if he really is so crazy. 273 00:21:37,940 --> 00:21:41,012 If he was, he would've jumped, and l'd be in deep shit. 274 00:21:41,220 --> 00:21:43,575 Jumped...where? 275 00:21:43,780 --> 00:21:46,055 Out the window. 276 00:21:47,260 --> 00:21:50,969 Well you both have something to be happy about. 277 00:21:51,180 --> 00:21:53,535 Are you sure he hasn't held out on you? 278 00:21:53,740 --> 00:21:57,016 Maybe. But he unnerves me, I like normal people. 279 00:21:57,220 --> 00:21:59,256 You haven't even hugged me. 280 00:21:59,460 --> 00:22:02,179 One thing for sure about you, you're normal. 281 00:22:09,340 --> 00:22:12,218 - I wanna breathe...you hear me? 282 00:22:12,420 --> 00:22:15,298 - It's late. - I don't give a fuck if it's late! 283 00:22:21,020 --> 00:22:23,818 It's imposible... they doing this on purpose or what? 284 00:22:24,700 --> 00:22:27,055 Hey sailor, you gonna carry on all night? 285 00:22:31,420 --> 00:22:32,296 God! 286 00:22:33,900 --> 00:22:35,379 What are you doing? l'm scared stiff. 287 00:22:36,220 --> 00:22:38,051 What? Scared stiff! 288 00:24:07,580 --> 00:24:09,491 Cheers, Louis. Cheers. 289 00:24:09,700 --> 00:24:10,894 You in a rush?! 290 00:24:11,100 --> 00:24:13,216 For once... that OK with you? 291 00:24:13,420 --> 00:24:15,172 Ah OK... OK... 292 00:24:15,780 --> 00:24:17,099 'Morning, M�m�ne. 293 00:24:18,380 --> 00:24:20,257 Why the long face? 294 00:24:21,540 --> 00:24:23,735 You're very affectionate today. 295 00:24:23,940 --> 00:24:27,012 Your speedy departure... because of your nutter? 296 00:24:27,220 --> 00:24:29,415 No... forgot to turn off the gas... 297 00:24:29,620 --> 00:24:30,769 ...l'll explain... 298 00:24:30,980 --> 00:24:33,210 Fine. 299 00:24:34,180 --> 00:24:35,329 Here's your 100. 300 00:24:35,540 --> 00:24:37,849 No, today l'm taking double. 301 00:24:38,540 --> 00:24:40,849 You wanna make your fortune? 302 00:24:41,060 --> 00:24:43,369 Exactly. You coming to eat tonight? 303 00:24:43,580 --> 00:24:46,299 l'll come back when the sailor's gone. 304 00:24:46,500 --> 00:24:47,694 You lousy shit! 305 00:24:47,900 --> 00:24:48,889 She's yours. 306 00:24:49,100 --> 00:24:51,295 Thanks. Fifty, M�m�ne. 307 00:25:00,420 --> 00:25:04,936 Don't hold them like that. Put them on your arm like this. 308 00:25:05,420 --> 00:25:09,174 Always a hand free for the change. There...you've got it. 309 00:25:09,380 --> 00:25:10,369 That's it? 310 00:25:10,580 --> 00:25:14,050 No, otherwise anyone could do it. You sell by shouting. 311 00:25:14,260 --> 00:25:16,012 You can't just shout anything. 312 00:25:16,220 --> 00:25:18,495 It's: "Get your "France-Soir"!" 313 00:25:18,700 --> 00:25:21,419 Like everyone in Paris was after the rag. 314 00:25:21,620 --> 00:25:23,770 How much can I make? 315 00:25:24,220 --> 00:25:25,289 Well... 316 00:25:25,500 --> 00:25:27,889 To start, 300 a day. 317 00:25:28,660 --> 00:25:30,491 What d'you make? 318 00:25:31,020 --> 00:25:33,978 1500 plus. Depends on the events at the time. 319 00:25:34,180 --> 00:25:39,334 Sputnik, the Tour de France, wars: you can double your month's take. 320 00:25:39,540 --> 00:25:40,859 Wow! 321 00:25:41,060 --> 00:25:44,450 See what can happen... you can stop thinking about hunting! 322 00:25:44,660 --> 00:25:46,059 No way. 323 00:25:46,260 --> 00:25:50,253 I'll take you to Alma, I'm sure that'll work out. 324 00:25:50,460 --> 00:25:52,530 You think so? I'm telling you. 325 00:25:53,260 --> 00:25:55,376 "France-Soir"? No, thanks. 326 00:25:58,540 --> 00:25:59,734 "France-Soir"? 327 00:25:59,940 --> 00:26:04,809 "France-Soir"! Latest news! there, monsieur. 328 00:26:05,340 --> 00:26:06,568 "France-Soir"? 329 00:26:08,900 --> 00:26:13,735 Get your "France-Soir"! All the late news! There you are. 330 00:26:14,180 --> 00:26:15,499 Get your "France-Soir"! 331 00:26:16,420 --> 00:26:18,058 Get your "France-Soir"... 332 00:26:18,900 --> 00:26:20,379 Give me"France-Soir". 333 00:26:20,580 --> 00:26:22,491 Gimme "France-Soir". 334 00:26:23,220 --> 00:26:25,017 Thanks. Thanks very much. 335 00:26:27,700 --> 00:26:31,136 - Get your "France-Soir"! Latest news! 336 00:26:31,340 --> 00:26:34,332 Latest news! Get your "France-Soir"! 337 00:26:34,740 --> 00:26:38,096 "France-Soir" latest! All the news! 338 00:26:41,180 --> 00:26:44,456 Get your "France-Soir"! All the latest news! 339 00:26:46,380 --> 00:26:48,974 What's happened? You haven't sold them all...? 340 00:26:49,180 --> 00:26:53,014 She just passed! There, the grey Peugeot, it's her! 341 00:26:54,660 --> 00:26:56,491 Who's "her"? 342 00:26:56,700 --> 00:26:57,815 My wife! 343 00:27:04,300 --> 00:27:07,610 But I thought your wife was back in your hometown. 344 00:27:07,820 --> 00:27:10,175 She came to my place with the bro-in-law! 345 00:27:10,380 --> 00:27:12,098 Your place? Yes! 346 00:27:12,300 --> 00:27:13,938 You've got your own place? 347 00:27:14,140 --> 00:27:15,129 Of course. 348 00:27:15,340 --> 00:27:18,173 If you knew where to sleep, why all the carryings-on yesterday? 349 00:27:18,380 --> 00:27:20,655 To be alone. You never told me about it! 350 00:27:20,860 --> 00:27:21,929 I'm sure I did. 351 00:27:22,140 --> 00:27:24,290 No, you told me about your sister not about that. 352 00:27:24,500 --> 00:27:26,536 No... I told you at the restaurant. 353 00:27:26,740 --> 00:27:28,617 You weren't listening to me... you were stuffing yourself. 354 00:27:28,820 --> 00:27:31,937 Didier, look me in the eye and answer me. 355 00:27:32,420 --> 00:27:34,570 Just where is this house? 356 00:27:34,780 --> 00:27:35,815 At Passy. 357 00:27:36,020 --> 00:27:37,533 At Passy. Yes. 358 00:27:37,900 --> 00:27:42,371 But I don't wanna to go there! They'll take me off to 'St Anne's'. 359 00:27:42,580 --> 00:27:44,536 D'you ever stop talking crap! 360 00:27:46,100 --> 00:27:49,331 So...this is crap..eh? 361 00:27:49,540 --> 00:27:52,134 These are the keys to my house. 362 00:27:54,060 --> 00:27:56,893 Okay. We'll go and visit your house. 363 00:27:57,100 --> 00:27:59,295 And your wife, and your bro-in-law. 364 00:27:59,500 --> 00:28:01,570 Right now... I wanna see everything. 365 00:28:01,780 --> 00:28:05,250 If it's not true, you'll be out on your ear. 366 00:28:13,780 --> 00:28:16,931 The car... it's her... like I told you. 367 00:28:25,380 --> 00:28:27,496 All this... is really yours? 368 00:28:28,060 --> 00:28:29,971 Yes, my good fellow. All mine. 369 00:28:30,180 --> 00:28:31,852 Come on... let's go in. No. 370 00:28:32,060 --> 00:28:33,209 Whadda you got to lose? 371 00:28:33,420 --> 00:28:36,730 Strait-jackets. That's all those two dream about. 372 00:28:40,220 --> 00:28:42,609 Pascal, wait. 373 00:28:44,660 --> 00:28:47,333 Listen to me, Didier. Listen well. 374 00:28:47,540 --> 00:28:51,772 If anyone tries to hurt you, I'll be in there. I can handle your wife. 375 00:28:51,980 --> 00:28:54,494 And the brother-in-law? Him too, if he's real. 376 00:28:54,700 --> 00:28:57,772 If it's still bullshit... Come on. No. 377 00:28:58,700 --> 00:29:00,019 As you wish. 378 00:29:21,700 --> 00:29:22,928 Anyone here? 379 00:29:33,260 --> 00:29:34,693 Anyone? 380 00:29:40,540 --> 00:29:41,609 Monsieur? 381 00:29:41,860 --> 00:29:43,054 Who are you? 382 00:29:43,260 --> 00:29:44,818 Are you Madame Barrachet? 383 00:29:45,020 --> 00:29:46,055 Yes... 384 00:29:46,260 --> 00:29:47,898 Madame Catherine Barrachet? 385 00:29:48,100 --> 00:29:51,012 Yes...but that doesn't explain what you're doing here 386 00:29:51,940 --> 00:29:55,489 Excuse me, but...so...you're Didier's wife? 387 00:29:56,540 --> 00:29:59,896 What's happened to him? Has Didier had an accident? 388 00:30:00,100 --> 00:30:02,614 No, rest assured, madame. 389 00:30:02,820 --> 00:30:06,256 But... as it happens, your husband did in fact try to kill himself. 390 00:30:06,460 --> 00:30:10,248 He threw himself into the Seine. He almost drowned. 391 00:30:10,460 --> 00:30:12,655 I managed to get him out right away. 392 00:30:12,860 --> 00:30:14,896 Thank you for saving him. 393 00:30:15,540 --> 00:30:18,213 But saved him for just how long? 394 00:30:19,620 --> 00:30:21,929 It's the third time he's tried to kill himself. 395 00:30:23,620 --> 00:30:24,939 Didier is.. 396 00:30:25,540 --> 00:30:27,451 Didier is very sick. 397 00:30:27,660 --> 00:30:29,651 Perhaps you've noticed it? 398 00:30:29,860 --> 00:30:31,213 We..ll... 399 00:30:32,580 --> 00:30:35,617 He's been gone for 48 hours. 400 00:30:35,820 --> 00:30:39,017 But where is he? Why isn't he with you? 401 00:30:39,220 --> 00:30:41,051 He didn't want to know about it. 402 00:30:41,260 --> 00:30:42,409 Understood... 403 00:30:43,020 --> 00:30:44,612 Sit down, monsieur. 404 00:30:45,540 --> 00:30:49,055 I do assure you I understand nothing at all about him. 405 00:30:49,260 --> 00:30:51,569 Whether it's what he says or what he does. 406 00:30:51,780 --> 00:30:56,012 He talks all the time about things that don't matter... 407 00:30:56,220 --> 00:30:59,690 ...his dog...his hunting...his gun... 408 00:30:59,900 --> 00:31:01,572 He's talked about his dog... 409 00:31:01,780 --> 00:31:03,736 ...and his hunting? Yes. 410 00:31:03,940 --> 00:31:05,134 And probably... 411 00:31:05,340 --> 00:31:06,978 ...about his farms in Creuse. 412 00:31:07,180 --> 00:31:09,296 To an extent, you know everything. 413 00:31:09,900 --> 00:31:13,495 There is no hunting, no estates in Creuse. 414 00:31:13,700 --> 00:31:15,975 He hasn't even been there. 415 00:31:16,180 --> 00:31:20,617 My husband's a pathological liar, a sort of child. 416 00:31:20,820 --> 00:31:23,414 A child who is sometimes terrible. 417 00:31:23,740 --> 00:31:24,616 One day... 418 00:31:24,820 --> 00:31:28,972 ...he stopped working, and invented a past for himself as a landed gentry. 419 00:31:30,580 --> 00:31:31,899 Look at the garden. 420 00:31:32,500 --> 00:31:34,968 He calls it his "pasture". 421 00:31:35,860 --> 00:31:40,570 Once, he nearly strangled me because a mole had damaged the lawn. 422 00:31:41,100 --> 00:31:45,013 He's no doubt told you I want to have him locked up? 423 00:31:45,220 --> 00:31:46,573 Well... 424 00:31:48,380 --> 00:31:49,130 yes... 425 00:31:49,340 --> 00:31:50,409 ...he did say that. 426 00:31:50,620 --> 00:31:53,771 So as to seize his property. That's his endless theme-song... 427 00:31:53,980 --> 00:31:55,857 ...his property. 428 00:31:56,940 --> 00:32:00,171 So listen then..., I'll tell him I've seen him... 429 00:32:00,380 --> 00:32:02,689 ...that I've spoken to you... 430 00:32:02,900 --> 00:32:04,413 ...and then... 431 00:32:04,620 --> 00:32:07,896 Do you want to try and get him to come back? 432 00:32:08,100 --> 00:32:10,295 Not tonight of course. But tomorrow. 433 00:32:11,180 --> 00:32:13,410 That suits me fine, but... 434 00:32:13,620 --> 00:32:16,134 But? Sometimes he says that he's afraid. 435 00:32:16,340 --> 00:32:19,696 But he is afraid. If we only knew what... 436 00:32:20,220 --> 00:32:25,169 Not so much you... it's his brother-in-law that he doesn't seem to like. 437 00:32:25,700 --> 00:32:27,736 Tell him I'm alone. 438 00:32:27,940 --> 00:32:30,659 And tell him that I've found his gun. 439 00:32:31,100 --> 00:32:33,250 Maybe that'll convince him. 440 00:32:34,220 --> 00:32:36,575 Without prejudging what you'll do... 441 00:32:36,780 --> 00:32:39,613 ...I can't thank you enough. 442 00:32:39,820 --> 00:32:45,338 Please... but there's something I'd still like to ask you. 443 00:32:45,540 --> 00:32:50,933 His obsessions, about the gun, the pasture and all that... 444 00:32:51,140 --> 00:32:53,574 In your opinion...can he be cured? 445 00:32:54,540 --> 00:32:57,179 And you aren't afraid that one day... 446 00:32:57,380 --> 00:32:59,655 ...he'll take you for a partridge? 447 00:32:59,860 --> 00:33:02,249 Didier is my husband, monsieur... 448 00:33:02,460 --> 00:33:05,418 ...but things may in fact end badly. 449 00:33:07,060 --> 00:33:09,972 OK then... I'll try. 450 00:33:10,420 --> 00:33:11,614 Goodbye, madame. 451 00:33:11,820 --> 00:33:13,219 Goodbye, monsieur. 452 00:34:07,900 --> 00:34:10,175 Didn't you like it? Wasn't it any good? 453 00:34:10,380 --> 00:34:11,938 Yes, but I'm not hungry. 454 00:34:12,140 --> 00:34:15,576 Maybe a bit of cheese... goats' perhaps? 455 00:34:16,820 --> 00:34:17,855 No thanks. 456 00:34:18,060 --> 00:34:20,620 I'll take my dessert home and eat it in bed. 457 00:34:20,820 --> 00:34:23,892 You feel woozy? Me too. It's the heat maybe. 458 00:34:24,100 --> 00:34:26,489 Maybe it is. See you, Paulette. 459 00:34:40,620 --> 00:34:42,611 See you...'bye 460 00:34:52,620 --> 00:34:54,770 Didier, it's me, Pascal! 461 00:34:55,660 --> 00:34:57,730 Didier, wait for me for God's sake! 462 00:35:17,420 --> 00:35:19,251 Stop there! 463 00:35:19,460 --> 00:35:23,089 - Don't come near... Don't come near! 464 00:35:23,300 --> 00:35:26,372 I know you're on their side. I can tell! 465 00:35:26,580 --> 00:35:29,697 Am I boring you? You think I'm a nutcase? 466 00:35:30,620 --> 00:35:33,851 You'll finish up making me truly insane. 467 00:35:34,060 --> 00:35:36,016 But what were you looking for here? 468 00:35:36,220 --> 00:35:39,098 Yes, it's what they want... and you too. 469 00:35:39,300 --> 00:35:42,337 I can see in your eyes. You've switched to their side. 470 00:35:42,540 --> 00:35:44,371 She's got to you... admit it! 471 00:35:44,580 --> 00:35:47,617 Listen, take it easy. What's the matter with you? 472 00:35:47,820 --> 00:35:51,096 Better to run off than be frightened. 473 00:35:51,300 --> 00:35:53,291 The only thing that saves me's my fear. 474 00:35:53,500 --> 00:35:57,493 Those without fear, finish up in a strait-jacket. 475 00:35:58,260 --> 00:36:00,216 I'm afraid and I'm getting away. 476 00:36:01,100 --> 00:36:05,457 I knew you were going to roll over when the slut opened the window. 477 00:36:05,660 --> 00:36:06,775 It's never opened. 478 00:36:06,980 --> 00:36:09,016 Everything's dark...on purpose. 479 00:36:09,220 --> 00:36:11,176 She opened it to look normal. 480 00:36:11,380 --> 00:36:14,531 If everything looked normal, it'd be me who was mad. 481 00:36:14,740 --> 00:36:16,378 And you've gone along with it eh? 482 00:36:18,260 --> 00:36:21,570 She always leaves me in the dark. 483 00:36:21,780 --> 00:36:23,259 Here you are... 484 00:36:23,900 --> 00:36:25,652 Didier, listen to me for 2 minutes. 485 00:36:25,860 --> 00:36:30,376 You don't think you're imagining things, that you should try and be ...rational? 486 00:36:30,580 --> 00:36:33,219 You're going to go back to your place some day? 487 00:36:33,420 --> 00:36:34,375 Yes. 488 00:36:34,580 --> 00:36:36,138 There, you see. 489 00:36:42,100 --> 00:36:43,249 Want one? 490 00:36:46,580 --> 00:36:48,935 Whadda you think of that my good fellow? 491 00:36:52,580 --> 00:36:56,732 Sorry, you don't like me calling you that, I'm sorry. 492 00:36:57,460 --> 00:36:58,654 Angry? 493 00:36:59,580 --> 00:37:02,652 I give you the shits, eh? But I do like you. 494 00:37:02,860 --> 00:37:06,853 If you like me so much, why do you tell me that stuff. 495 00:37:07,060 --> 00:37:11,258 I don't give a fuck if your rich or poor. So what's with all the bullshit? 496 00:37:11,460 --> 00:37:14,532 The farms in Creuse, your hunting, all that..., 497 00:37:14,740 --> 00:37:17,777 She said it wasn't true? I've been doubting it myself. 498 00:37:17,980 --> 00:37:21,177 She got you, I told you that. You still don't believe me? 499 00:37:21,380 --> 00:37:22,813 You want proof? 500 00:37:23,020 --> 00:37:25,454 I'll give you proof. 501 00:37:27,540 --> 00:37:28,336 There! 502 00:37:28,540 --> 00:37:31,452 My electoral card! Hard evidence eh?! 503 00:37:31,660 --> 00:37:34,094 Well... read the address. Go on!...read it! 504 00:37:34,300 --> 00:37:38,976 "Puisaye, Creuse". My hunting licence: "Puisaye, Creuse". 505 00:37:39,180 --> 00:37:41,853 And who's that? You recognise me? 506 00:37:42,060 --> 00:37:44,938 The gun, my dog... There...and there! 507 00:37:45,140 --> 00:37:48,974 Puisaye tax receipt. Who's it addressed to? 508 00:37:49,180 --> 00:37:51,375 To Monsieur Barrachet. OK then? 509 00:37:51,580 --> 00:37:53,696 I'm gonna finish up in the nut-house! 510 00:37:53,900 --> 00:37:55,652 Last time I believed you. 511 00:37:55,860 --> 00:37:59,455 Then your good wife. Then you. I just don't get it. 512 00:37:59,660 --> 00:38:04,415 You're going to get it, 'cause I'm going back to my place. I want you to believe me. 513 00:38:04,620 --> 00:38:07,896 But I won't stay, I'll just get my money. 514 00:38:08,100 --> 00:38:11,729 Now you've got money? Yes, I've got money! 515 00:38:11,940 --> 00:38:15,615 I didn't have it yesterday 'coz you don't need 400 grand to jump in the river. 516 00:38:15,820 --> 00:38:18,493 But it's mine, that money. You listening? 517 00:38:18,700 --> 00:38:22,454 400,000! No matter how hard they try, they won't. 518 00:38:22,660 --> 00:38:25,299 Even though they walk past it every day. 519 00:38:25,500 --> 00:38:27,536 Whadda you telling me? 520 00:38:27,740 --> 00:38:29,890 I've stashed it in a writing desk. 521 00:38:30,100 --> 00:38:32,534 An old writing desk in the back room. 522 00:38:32,740 --> 00:38:35,857 They'll think it's impossible to open. 523 00:38:36,060 --> 00:38:39,575 But the key isn't far away. You know where the key is? 524 00:38:39,780 --> 00:38:41,259 I don't give a fuck about your key. 525 00:38:41,460 --> 00:38:44,372 I'll tell you anyway, 'coz you're my friend, eh? 526 00:38:44,580 --> 00:38:45,774 Yes! 527 00:38:46,220 --> 00:38:50,498 It's in the Chinese vase at the side on the right. 528 00:38:50,700 --> 00:38:53,214 Yes, yes, yes, yes, yes... 529 00:38:53,700 --> 00:38:55,338 You don't believe me? 530 00:38:55,740 --> 00:38:56,855 No. 531 00:38:57,900 --> 00:39:00,539 If I show it to you, will you believe me? 532 00:39:00,740 --> 00:39:03,777 I'll just have to go.. I'm going to find it. 533 00:39:03,980 --> 00:39:06,733 If those two are there, I still won't fail to get it. 534 00:39:06,940 --> 00:39:08,817 Hey! Hang on...I'm coming. 535 00:39:09,020 --> 00:39:10,419 Why? 536 00:39:11,220 --> 00:39:13,575 You've done enough stupid things as it is. 537 00:39:13,780 --> 00:39:15,532 Only... wait... 538 00:39:15,740 --> 00:39:17,458 It takes longer to unlock. 539 00:39:17,660 --> 00:39:20,891 To help a guy and to do a robbery are not the same thing. 540 00:39:21,100 --> 00:39:23,056 This money really is yours? 541 00:39:23,260 --> 00:39:24,375 You bet it is! 542 00:39:24,580 --> 00:39:27,697 OK then, come on. But after this, you and me...finished. 543 00:39:28,300 --> 00:39:29,016 Finished! 544 00:39:30,100 --> 00:39:31,852 You're very kind, you know. 545 00:39:32,060 --> 00:39:33,288 I'm a mug you mean. 546 00:39:33,500 --> 00:39:37,288 Tomorrow I gotta be up at 7 and here I am playing the night prowler. 547 00:39:37,500 --> 00:39:39,297 All this...what for?...who for? 548 00:39:39,500 --> 00:39:42,697 'Coz Monsieur needs someone to hold his hand. 549 00:39:42,900 --> 00:39:44,731 An I'm playing the nursemaid. 550 00:39:44,940 --> 00:39:46,976 I swear to you...what a world! 551 00:39:47,340 --> 00:39:49,774 Go on...I'm not gonna take your arm! 552 00:40:04,380 --> 00:40:07,292 Shit! Oh, shit! 553 00:40:07,500 --> 00:40:10,139 You're making a racket. You got it? 554 00:40:10,340 --> 00:40:12,979 You're the limit... out of practice. 555 00:40:15,220 --> 00:40:18,257 Gimme that...you're getting on my nerves! 556 00:40:20,660 --> 00:40:22,696 You're sure this is it? Yes. 557 00:40:34,580 --> 00:40:36,172 Ah...there..come on. Pascal... 558 00:40:36,940 --> 00:40:39,898 I'm scared, I'm not going in there. Come on, you're going. 559 00:40:40,100 --> 00:40:44,013 I leave the dough but I don't want to see them, 'specially her. We'll go. 560 00:40:44,220 --> 00:40:47,417 That's it, and tomorrow you'll have changed your mind. 561 00:40:47,620 --> 00:40:50,054 I'm going in...give it to me. 562 00:40:50,780 --> 00:40:52,372 Only, I warn you... 563 00:40:52,580 --> 00:40:57,210 You pull another stunt like yesterday, so I gotta run after you...that'll be it. 564 00:40:57,420 --> 00:41:00,492 The big key's for the back room 565 00:41:00,700 --> 00:41:04,818 The desk key's in the vase. Go past the back stairs. 566 00:41:05,020 --> 00:41:08,410 Hurry up. I swear I'll wait for you. Promise. 567 00:41:46,100 --> 00:41:49,979 Hullo? Come quickly. A burglar's breaking into my house. 568 00:41:50,180 --> 00:41:52,853 14 Rue Mandel... Madame Barrachet. 569 00:41:53,060 --> 00:41:56,018 Ye, yes that's it, 14 Rue Mandel. 570 00:42:50,420 --> 00:42:52,172 Oh, shit! 571 00:42:53,740 --> 00:42:54,729 Didier! 572 00:43:26,020 --> 00:43:29,171 - Look over there! You come with me! 573 00:43:50,900 --> 00:43:51,650 - Raymond! 574 00:43:52,300 --> 00:43:53,733 - Hands up. 575 00:44:18,060 --> 00:44:22,133 - Hullo, Dumont? Brossard here. I'm at 14 Rue Mandel. 576 00:44:22,340 --> 00:44:25,537 It's a crime scene, send the superintendent right away. 577 00:44:25,740 --> 00:44:28,208 Send the quack too, and be quick. 578 00:44:34,860 --> 00:44:37,818 I think that's it. Sure. 579 00:44:39,300 --> 00:44:41,575 'Evening, superintendent. 'Evening, docteur. 580 00:44:41,780 --> 00:44:43,452 I had you called. 581 00:44:43,660 --> 00:44:46,094 You've done well, thank you. 582 00:44:46,300 --> 00:44:49,019 Pardon, I was at dinner at the Brassac's... 583 00:44:49,220 --> 00:44:52,337 ..of The Academy, and Madame. It was sleep-inducing. 584 00:44:52,540 --> 00:44:55,008 Those intellectuals talk their heads off. 585 00:44:55,220 --> 00:44:59,293 Everything's covered: Gallo-Roman architecture with the lobster... 586 00:44:59,500 --> 00:45:01,650 ...Montherlant with the cheese... 587 00:45:01,860 --> 00:45:05,409 ...and when the phone rang they were on about Mozart... 588 00:45:05,620 --> 00:45:07,736 ...and fresh fruit. 589 00:45:07,940 --> 00:45:10,215 Ah, tell me, doctor... 590 00:45:10,420 --> 00:45:13,173 ...to what extent is Death your client? 591 00:45:13,380 --> 00:45:15,177 My client? You're going a bit far. 592 00:45:15,380 --> 00:45:18,770 Multiple wounds to the head caused by a blunt object. 593 00:45:18,980 --> 00:45:22,450 Skull fracture, low external bleeding. 594 00:45:22,660 --> 00:45:25,732 Death would have been about three quarters of an hour ago. 595 00:45:25,940 --> 00:45:27,419 No sign of a struggle. 596 00:45:27,620 --> 00:45:30,088 A quick and easy death 597 00:45:30,300 --> 00:45:33,531 You didn't find the murder weapon? 598 00:45:33,740 --> 00:45:36,254 Yes... pardon, that's my job. 599 00:45:36,460 --> 00:45:39,611 Well, thanks doctor. My respects. 600 00:45:42,220 --> 00:45:44,495 Are you in support of the 8-hour day? 601 00:45:44,700 --> 00:45:46,770 I'm often asked. 602 00:45:46,980 --> 00:45:50,017 - Superintendent - Good evening all. 603 00:45:50,620 --> 00:45:52,576 Who's the lady? 604 00:45:52,780 --> 00:45:54,179 The widow. 605 00:45:58,340 --> 00:46:00,171 Madame, please accept my condolences. 606 00:46:01,260 --> 00:46:03,171 Superintendent Dodelot. 607 00:46:03,380 --> 00:46:06,736 I don't want to have to bother you in this hour of grief. 608 00:46:06,940 --> 00:46:08,339 Thank you monsieur. 609 00:46:08,700 --> 00:46:12,534 Unfortunately, my duty requires it. Yours too, for that matter. 610 00:46:13,220 --> 00:46:15,893 Neither one of us would disagree... 611 00:46:16,100 --> 00:46:19,012 ...that this dreadful deed remained unpunished. 612 00:46:19,220 --> 00:46:20,619 Let me say... 613 00:46:20,820 --> 00:46:22,731 ...do you know drama? 614 00:46:22,940 --> 00:46:25,408 In the end it'll be solved. 615 00:46:25,620 --> 00:46:27,770 I was just about to go to bed. 616 00:46:27,980 --> 00:46:31,336 I was here when I heard a noise in the garden. 617 00:46:31,540 --> 00:46:34,373 Specifically at the bottom gate. 618 00:46:34,580 --> 00:46:36,138 I turned out the light... 619 00:46:36,340 --> 00:46:38,854 Yes, I think I turned out the light. 620 00:46:39,060 --> 00:46:41,528 I saw the light under that door. 621 00:46:41,740 --> 00:46:44,379 I was terrified... and I called the police. 622 00:46:44,580 --> 00:46:45,569 And then... 623 00:46:45,780 --> 00:46:48,533 I got up to warn my husband. 624 00:46:48,740 --> 00:46:52,369 Pardon...but was your husband already asleep? 625 00:46:53,340 --> 00:46:58,414 My husband was an invalid...a nerve case. 626 00:46:58,620 --> 00:47:00,895 Sometimes he stayed out at night. 627 00:47:01,100 --> 00:47:04,297 Other times he spent a few days in bed. 628 00:47:08,300 --> 00:47:13,135 I got up, but my husband wasn't in his bedroom or in the house. 629 00:47:13,340 --> 00:47:17,379 I thought he heard the noise and went down 630 00:47:17,580 --> 00:47:20,174 by the small kitchen stairs.... 631 00:47:20,740 --> 00:47:24,415 That's what must of happened otherwise we would have bumped into each other... 632 00:47:24,620 --> 00:47:26,895 ...and I would have stopped him going down. 633 00:47:27,100 --> 00:47:30,251 When I think that it's only because of that...! 634 00:47:37,140 --> 00:47:40,849 I was coming out of his room or mine, I don't know which... 635 00:47:41,060 --> 00:47:43,369 ...when I heard my husband cry out. 636 00:47:43,580 --> 00:47:47,334 Not so much a cry as a stifled yell. 637 00:47:47,540 --> 00:47:51,818 Then a thud and I ran back down. 638 00:47:58,460 --> 00:48:02,499 Yes the outcome is tragically evident. 639 00:48:03,660 --> 00:48:06,891 I do thank you madame. Just one question... 640 00:48:08,700 --> 00:48:12,852 When you found your husband, 641 00:48:13,060 --> 00:48:16,132 was he no longer alive? 642 00:48:17,420 --> 00:48:19,650 Alas, yes. Certainly. 643 00:48:20,900 --> 00:48:24,939 Madame,I won't keep you any longer. If I may... 644 00:48:25,140 --> 00:48:29,213 ...allow me some advice: you should get some sleep. 645 00:48:29,420 --> 00:48:31,217 I'm not going to leave my husband. 646 00:48:32,580 --> 00:48:34,935 It's very painful, I know... 647 00:48:35,140 --> 00:48:37,813 ...but with a crime, an autopsy is inevitable. 648 00:48:38,820 --> 00:48:43,530 Your husband's body will be returned to you after the legal formalities. 649 00:48:44,700 --> 00:48:48,010 I ask you to call into our offices tomorrow... 650 00:48:48,220 --> 00:48:51,337 ...to repeat and sign your declarations. 651 00:48:51,660 --> 00:48:55,573 I'll make sure to keep you the shortest possible time. 652 00:48:56,420 --> 00:48:57,694 Madame. 653 00:49:04,340 --> 00:49:05,739 Brigadier. 654 00:49:08,780 --> 00:49:10,771 What's her name again? 655 00:49:10,980 --> 00:49:13,494 Madame Barrachet, Catherine Barrachet. 656 00:49:13,700 --> 00:49:16,168 Born Jolivet. 28 years old. 657 00:49:16,380 --> 00:49:17,779 And him? 658 00:49:17,980 --> 00:49:21,017 Didier Barrachet. aged 49 estate owner. 659 00:49:21,220 --> 00:49:22,733 What estate? 660 00:49:28,300 --> 00:49:29,130 - Pardon... 661 00:49:29,540 --> 00:49:31,417 Superintendent, that candlestick... 662 00:49:31,620 --> 00:49:33,372 ...which is always on the pedestal table... 663 00:49:33,580 --> 00:49:36,094 ...have you moved it? 664 00:49:42,020 --> 00:49:44,409 Get it to the lab immediately. 665 00:49:44,620 --> 00:49:46,372 This'll be it? Look 666 00:49:46,580 --> 00:49:51,608 Look out for the fingerprints that we've a habit of missing. 667 00:49:51,820 --> 00:49:54,857 You've unwittingly identified the murder weapon. 668 00:49:55,060 --> 00:49:56,812 Oh, it's horrible. 669 00:49:57,020 --> 00:49:59,250 Get some sleep. 670 00:49:59,460 --> 00:50:02,054 It'd be a good idea to take a sedative. 671 00:50:03,100 --> 00:50:06,456 Looks like a man, using a candlestick. You taking a look? 672 00:50:06,660 --> 00:50:11,609 Head wound, fractured skull, instant death, what more is there to know? 673 00:50:11,820 --> 00:50:14,539 And then... no..., I'll skip the dinner table. 674 00:50:14,740 --> 00:50:19,211 I'd rather see the living...temporary living. Have you taken him away in the van? 675 00:50:19,420 --> 00:50:22,776 I was waiting for your instructions. He's there in the back room. 676 00:50:22,980 --> 00:50:24,413 As he's here... 677 00:50:25,980 --> 00:50:28,369 Not that way, Superintendent. 678 00:50:34,380 --> 00:50:35,779 What's going on?! 679 00:50:36,220 --> 00:50:37,733 Ssh! 680 00:50:40,300 --> 00:50:43,656 How much? - 400,000 francs, a bundle. 681 00:50:43,860 --> 00:50:48,615 Ah? The widow's pretty, I thought maybe a crime of passion. Too bad. 682 00:50:48,820 --> 00:50:51,209 You make a habit of heinous crimes? What? 683 00:50:51,420 --> 00:50:55,538 But i haven't killed anyone! I was coming to find Didier's money. 684 00:50:55,740 --> 00:50:57,378 Didier's dead. 685 00:50:57,580 --> 00:50:58,979 That's the best yet! 686 00:50:59,180 --> 00:51:00,898 This story of madness continues! 687 00:51:01,100 --> 00:51:03,898 Didier was waiting for me outside... he didn't dare come in. 688 00:51:04,100 --> 00:51:07,536 I'd come with him to stop him doing anything stupid. 689 00:51:07,740 --> 00:51:10,208 I shoulda stayed in bed! 690 00:51:19,180 --> 00:51:20,579 Well? 691 00:51:22,100 --> 00:51:25,137 That's not Didier. I don't know this guy. 692 00:51:25,340 --> 00:51:29,128 - However, it's Didier Barrachet. This guy's 20 years older than him. 693 00:51:29,340 --> 00:51:31,410 You're starting to irritate me a bit. 694 00:51:31,620 --> 00:51:34,692 You were taken with 400,000 francs that you deny having stolen... 695 00:51:34,900 --> 00:51:36,413 I haven't stolen them 696 00:51:36,620 --> 00:51:40,090 You deny having killed Didier Barrachet. I haven't killed anyone! 697 00:51:40,300 --> 00:51:44,339 When you were shown his body, you denied it was Didier Barrachet! 698 00:51:44,540 --> 00:51:46,974 That'e the truth! I pulled him out of the river! 699 00:51:47,180 --> 00:51:50,058 He wanted to do himself in because of his wife and brother-in-law. 700 00:51:50,260 --> 00:51:53,093 He had savings he didn't dare retrieve. 701 00:51:53,300 --> 00:51:56,497 He gave me the keys and waited for me at the gate outside. 702 00:51:56,700 --> 00:52:00,852 He told me as well that the key to the writing desk was in the Chinese vase. 703 00:52:01,060 --> 00:52:05,656 I found it as he told me. He hadn't made it up! 704 00:52:07,140 --> 00:52:10,928 Of course this one here won't contradict you. 705 00:52:11,540 --> 00:52:14,213 Can't you understand? 706 00:52:14,420 --> 00:52:18,015 I'm telling you this guy isn't Didier. 707 00:52:20,260 --> 00:52:23,889 Michel, tell Madame Barrachet to please come downstairs. 708 00:52:25,540 --> 00:52:28,259 With consideration, please...OK? 709 00:52:30,580 --> 00:52:33,299 What do you do for a living? 710 00:52:33,500 --> 00:52:34,728 I'm a "crier". 711 00:52:34,940 --> 00:52:36,737 A what? Newsagent. 712 00:52:36,940 --> 00:52:40,535 Pascal Cazalis, born Sienna, naturalised French age 38. 713 00:52:40,740 --> 00:52:45,689 Ah, Sienna... I had a wonderful holiday there 2 years ago. 714 00:52:45,900 --> 00:52:47,936 Are you setting me up? 715 00:52:48,140 --> 00:52:49,653 Yes, fair enough. 716 00:52:49,860 --> 00:52:54,172 In your place I'd have stayed in Italy where the death penalty's abolished. 717 00:52:54,380 --> 00:52:57,497 While here... the mandatory chop. 718 00:53:01,140 --> 00:53:02,698 Madame, I'm confused... 719 00:53:02,900 --> 00:53:05,209 ...but this individual makes out... 720 00:53:13,180 --> 00:53:14,738 You recognize him? 721 00:53:14,940 --> 00:53:17,898 I saw him here several hours ago. 722 00:53:18,100 --> 00:53:21,490 and tell him why. Go on...speak! 723 00:53:21,700 --> 00:53:25,852 He came to tell me that he'd saved my husband from drowning. 724 00:53:26,060 --> 00:53:27,095 Ah! 725 00:53:27,300 --> 00:53:30,337 Didier suffered with acute neurasthenia.. 726 00:53:30,540 --> 00:53:34,294 I had already known him to have moments of terrible depression. 727 00:53:34,500 --> 00:53:37,060 But at 8 o'clock, when Didier came home... 728 00:53:37,260 --> 00:53:40,969 ...he categorically denied this story, and was quite amused by it. 729 00:53:41,180 --> 00:53:42,454 Just when did he tell you... 730 00:53:42,660 --> 00:53:46,619 ...that he hadn't thrown himself in the drink. Liar! 731 00:53:46,820 --> 00:53:50,290 I can swear on something. Didier didn't come home at 8 o'clock... 732 00:53:50,500 --> 00:53:52,218 ...then he was with me! 733 00:53:52,420 --> 00:53:53,535 Just a moment... 734 00:53:53,740 --> 00:53:57,494 When this man came, he wasn't with your husband? 735 00:53:57,700 --> 00:53:59,850 No, he was alone. 736 00:54:00,060 --> 00:54:01,459 He was waiting for me outside. 737 00:54:01,660 --> 00:54:05,539 Already? ...your Didier passing his time waiting for you outside his house. 738 00:54:05,740 --> 00:54:07,571 Why didn't he come in? He was afraid. 739 00:54:07,780 --> 00:54:10,374 Afraid of what? Of her and her brother-in-law. 740 00:54:10,580 --> 00:54:12,093 Superintendent. 741 00:54:12,300 --> 00:54:15,770 Rest assured, he said this isn't the same man, . 742 00:54:15,980 --> 00:54:17,493 Acording to these allegations... 743 00:54:17,700 --> 00:54:20,260 ...by Pascal Cazalis, the victim couldn't be... 744 00:54:20,460 --> 00:54:23,896 ...Didier Barrachet. How can you be so cynical? 745 00:54:24,780 --> 00:54:26,577 - You've seen this guy there? 746 00:54:26,780 --> 00:54:30,853 You say this is your husband? You pretend it's Didier? 747 00:54:32,860 --> 00:54:34,612 I beg of you... this is odious. 748 00:54:34,820 --> 00:54:37,175 Odious? IT'S DISGUSTING! 749 00:54:37,660 --> 00:54:40,333 Calm down. 750 00:54:40,540 --> 00:54:44,533 It'll take more than that to make me calm! You trying to drive me crazy?! 751 00:54:44,740 --> 00:54:47,937 I knew Didier! I pulled him out of the drink! 752 00:54:48,140 --> 00:54:52,372 I'd have been better off with a broken leg. I lived with him two days! 753 00:54:52,580 --> 00:54:54,616 I fed him! I put him up!! 754 00:54:54,820 --> 00:54:56,776 You can't tell me that's him! 755 00:54:58,180 --> 00:55:00,535 It's not possible. 756 00:55:00,740 --> 00:55:01,889 What now? 757 00:55:02,100 --> 00:55:03,818 This gentleman wants to introduce himself. 758 00:55:04,020 --> 00:55:07,569 I wasn't trying to introduce myself, I was coming back, that's all. 759 00:55:08,660 --> 00:55:11,128 Catherine... I've just learned. 760 00:55:11,700 --> 00:55:14,453 - It's horrible, Philippe. 761 00:55:14,860 --> 00:55:16,009 Pardon, monsieur. 762 00:55:16,220 --> 00:55:20,372 Would it be indiscrete to know... Philippe Barrachet, the brother-in-law. 763 00:55:20,580 --> 00:55:24,619 Well..there you are...the brother-in-law! I invented him too? 764 00:55:24,820 --> 00:55:28,608 The brother-in-law, madame's lover, bullshit! It was Didier who told me! 765 00:55:28,820 --> 00:55:30,890 The prisoner's 'cuffed! 766 00:55:31,100 --> 00:55:33,614 You often get home so late? 767 00:55:33,820 --> 00:55:37,017 Every evening, I'm the manager of Circus Zoo. 768 00:55:37,220 --> 00:55:41,418 I come home after the show. I live here when we're playing in the general area. 769 00:55:41,620 --> 00:55:43,338 Otherwise, wherever we are. 770 00:55:43,540 --> 00:55:46,850 Superintendent, unless my presence is indispensable... 771 00:55:47,060 --> 00:55:51,770 You can retire. I apologise for not questioning you earlier. 772 00:55:54,100 --> 00:55:57,649 I'm going to ask you to please identify the body. 773 00:56:01,820 --> 00:56:03,970 That's certainly him. - But 'him'...who? 774 00:56:04,660 --> 00:56:07,333 Go on, say it. Say it's Didier. 775 00:56:08,820 --> 00:56:10,651 Go on...this is getting comical. 776 00:56:10,860 --> 00:56:12,851 Can he be silenced... 777 00:56:13,060 --> 00:56:15,813 Can I have my head cut off, right now, as well! 778 00:56:16,020 --> 00:56:19,171 The other one played by the rules, but this one's impatient. 779 00:56:19,380 --> 00:56:23,931 Superintendent, this is all beyond me... I don't know what's going on. 780 00:56:24,140 --> 00:56:29,339 I'm sick of it all. And I'll be taken away and have to go through it all again. 781 00:56:29,540 --> 00:56:31,417 I'm tired...I'm falling asleep... . 782 00:56:31,620 --> 00:56:34,851 Ah well... good night. Take him away. 783 00:56:35,780 --> 00:56:38,089 Michel, take care of it. Certainly. 784 00:56:40,500 --> 00:56:42,809 Thank you monsieur... you may go. 785 00:56:43,020 --> 00:56:43,975 Fine. 786 00:56:45,900 --> 00:56:48,460 Your circus isn't about to leave town? 787 00:56:48,660 --> 00:56:52,016 No, we're on the Plaine Saint-Denis until the 18th. 788 00:56:52,540 --> 00:56:55,737 We'll be in touch with you within 48 hours. 789 00:57:03,020 --> 00:57:06,774 Who was the first of you to enter the back room? 790 00:57:07,900 --> 00:57:09,777 Me, superintendent. 791 00:57:09,980 --> 00:57:13,290 By which door? That one there? 792 00:57:14,420 --> 00:57:16,092 The one in the corridor. 793 00:57:22,180 --> 00:57:23,898 The key was in the door? 794 00:57:24,100 --> 00:57:24,976 Yes. 795 00:57:25,180 --> 00:57:28,297 And the door was shut? Yes... double-locked. 796 00:57:32,380 --> 00:57:34,211 It's obvious... 797 00:57:34,420 --> 00:57:37,571 The guy's pinched the money from the writing desk... 798 00:57:37,780 --> 00:57:41,568 ...he's going out by the loungeroom, and it's there that he's been surprised. 799 00:57:41,780 --> 00:57:42,895 It's quite clear. 800 00:57:43,100 --> 00:57:46,456 Sergeant, you're the same build as Cazalis. 801 00:57:46,660 --> 00:57:47,934 Agreed. 802 00:57:48,140 --> 00:57:50,335 Try to get through...under the door. 803 00:57:55,700 --> 00:57:58,737 I didn't steal the keys... Didier had them. 804 00:57:58,940 --> 00:58:00,612 That makes 20 times I've told you... 805 00:58:00,820 --> 00:58:03,129 ... and you're sticking to it. 806 00:58:04,580 --> 00:58:08,493 Perhaps one of these keys is something of an enigma. 807 00:58:09,460 --> 00:58:12,338 You might at least smile at my jokes. 808 00:58:12,860 --> 00:58:15,328 Go back to where this one came from... 809 00:58:16,180 --> 00:58:19,172 It was in the vase beside the writing desk. 810 00:58:19,380 --> 00:58:22,019 How did you know? Didier told me! 811 00:58:22,220 --> 00:58:24,256 I'll repeat that for 20 years! 812 00:58:24,460 --> 00:58:27,691 Yes, I forgot, I beg your pardon. 813 00:58:29,220 --> 00:58:33,099 Perhaps you also told me, when I wasn't paying attention... 814 00:58:33,300 --> 00:58:38,533 ...how, after taking the money, you've left the back room? 815 00:58:38,740 --> 00:58:43,177 How? The way I came in... the door opening onto the garden. 816 00:58:43,380 --> 00:58:47,578 Then I ran over to the street gate but Didier wasn't there . 817 00:58:47,780 --> 00:58:49,611 That was incredible? Yes. 818 00:58:49,820 --> 00:58:54,098 I knew we'd finish up agreeing about something. 819 00:58:55,020 --> 00:58:58,569 To sum up... will I be forced to believe you? 820 00:58:58,900 --> 00:59:01,175 Admit you're not helping me. 821 00:59:01,660 --> 00:59:04,174 So...open up... 822 00:59:04,380 --> 00:59:08,055 ...tell me who your Didier is...if he exists. 823 00:59:08,780 --> 00:59:10,850 Me, I've got a blue-ribbon body. 824 00:59:11,060 --> 00:59:14,496 Recognised by the whole family...unquestionable... 825 00:59:14,700 --> 00:59:17,498 ...it's only you who persists in disputing it. 826 00:59:17,700 --> 00:59:20,658 In favor of who? A ghost, an apparition. 827 00:59:20,860 --> 00:59:23,374 A Didier that no one has seen except you. 828 00:59:23,580 --> 00:59:25,775 Hundreds of people have seen him... 829 00:59:25,980 --> 00:59:30,337 ...when I had him selling papers on the Alma bridge. 830 00:59:30,540 --> 00:59:33,532 Passers-by... you call them witnesses? 831 00:59:33,740 --> 00:59:34,729 For exemple... 832 00:59:34,940 --> 00:59:38,250 ... I'd've liked to talk to your van driver. He's on holidays. 833 00:59:38,460 --> 00:59:41,099 And you don't know where, as usual. 834 00:59:41,700 --> 00:59:45,375 When the waitress remembers seeing you with a man. 835 00:59:45,580 --> 00:59:48,413 she can't remember the day, or describe the man... 836 00:59:48,620 --> 00:59:51,930 ...or tell me what he ate. Leeks. 837 00:59:52,140 --> 00:59:56,895 Cazalis, I don't blame you but you're getting on my nerves. 838 00:59:57,500 --> 00:59:59,775 Come in. 839 01:00:02,340 --> 01:00:04,251 Madame Barrachet's statement. 840 01:00:09,340 --> 01:00:11,535 - Fine, tell her to come in and sign it. 841 01:00:22,260 --> 01:00:24,854 I like the courage of that woman... 842 01:00:25,060 --> 01:00:27,415 ...her dignity. Don't you? 843 01:00:27,620 --> 01:00:30,418 What I like about her most of all is her freedom. 844 01:00:37,540 --> 01:00:40,373 Madame, thank you for coming. Superintendent. 845 01:00:40,580 --> 01:00:43,731 I'm just going to ask you to sign your statement. 846 01:00:43,940 --> 01:00:45,658 Ah, wait... 847 01:00:45,860 --> 01:00:50,297 I see here "wife of Didier Barrachet , landowner. 848 01:00:50,500 --> 01:00:54,812 That's enough for me, but the judge will most likely want ... 849 01:00:55,020 --> 01:00:57,329 ...as much detail as we can give him. 850 01:00:57,540 --> 01:00:59,337 Please, take a seat madame. 851 01:01:00,820 --> 01:01:02,173 I'm listening. 852 01:01:02,380 --> 01:01:05,770 My husband had inherited some farms and land. 853 01:01:05,980 --> 01:01:07,698 About 500 acres. 854 01:01:07,900 --> 01:01:11,688 At Puisaye, in Creuse. Yes, at Puisaye, in Creuse. 855 01:01:11,900 --> 01:01:14,050 - I thought Puisaye didn't exist. 856 01:01:14,260 --> 01:01:16,694 He didn't have any farms, any crops. 857 01:01:16,900 --> 01:01:19,289 That your husnad was a... I don't know what... 858 01:01:19,500 --> 01:01:22,094 ...someone who makes things up. A pathological liar. 859 01:01:22,300 --> 01:01:24,416 That's it, that's how she described him. 860 01:01:24,620 --> 01:01:25,973 M. le commissaire... 861 01:01:26,180 --> 01:01:30,458 ...must I stay here having this individual questioning my word? 862 01:01:30,660 --> 01:01:31,615 No. 863 01:01:31,820 --> 01:01:33,538 Thank you for that. 864 01:01:33,740 --> 01:01:36,379 It's disagreeable enough as it is. After all... I am free. 865 01:01:36,580 --> 01:01:39,140 She said it... she's free. - Be quiet. 866 01:01:39,340 --> 01:01:42,855 Why would Madame Barrachet have misled you? 867 01:01:43,060 --> 01:01:46,655 Especially as I wasn't accountable to you. 868 01:01:46,860 --> 01:01:50,773 You'll never be accountable to anyone, while there are mugs like me to take the rap! 869 01:01:52,260 --> 01:01:55,138 You said Puisaye, in Creuse? 870 01:01:55,340 --> 01:01:57,535 - Yes superintendent. 871 01:02:03,060 --> 01:02:06,575 I'll get you to sign your statement. 872 01:02:08,540 --> 01:02:10,417 Your initiale there... 873 01:02:11,900 --> 01:02:12,969 ...and there. 874 01:02:13,260 --> 01:02:15,649 And your signature there. 875 01:02:16,060 --> 01:02:19,416 Thank you... I hope we don't need to bother you any more. 876 01:02:19,620 --> 01:02:21,531 I'm at your disposal... 877 01:02:21,740 --> 01:02:25,176 ...I'll not budge until the murderer of my husband... 878 01:02:25,380 --> 01:02:27,018 ...has been tried. 879 01:02:41,780 --> 01:02:44,977 Where's the way out? Through here, madame. 880 01:02:45,180 --> 01:02:48,331 According to his neighbours, he's a nice sort of guy. 881 01:02:48,540 --> 01:02:50,496 His workmates say the same. 882 01:02:50,700 --> 01:02:55,012 At first the people at the paper weren't very cooperative. 883 01:02:55,220 --> 01:02:59,133 But they directed me to a Germaine Montillier, known as M�m�ne. 884 01:02:59,340 --> 01:03:01,490 The delivery-counter girl. 885 01:03:01,700 --> 01:03:06,012 According to her, Cazalis really had pulled a guy out of the Seine... 886 01:03:06,220 --> 01:03:07,733 ...and had put him up. 887 01:03:07,940 --> 01:03:11,694 And he'd told her the guy's name was Didier. 888 01:03:11,900 --> 01:03:15,256 The problem there is... did Cazalis sleep with her? 889 01:03:16,420 --> 01:03:17,978 Ask around ... 890 01:03:18,180 --> 01:03:20,740 That's easy, she told the world. 891 01:03:20,940 --> 01:03:23,249 So that's out. 892 01:03:23,460 --> 01:03:25,576 And the candlestick, what did it reveal? 893 01:03:26,860 --> 01:03:28,134 Nothing. 894 01:03:30,340 --> 01:03:33,218 The dead man's starting to talk... 895 01:03:34,060 --> 01:03:37,609 The autopsy confirmed the first impression. 896 01:03:37,820 --> 01:03:42,610 He was 1-65 metres tall and weighed 53 kilos. 897 01:03:44,940 --> 01:03:47,295 And it was not done with the candlestick. 898 01:03:47,500 --> 01:03:48,376 Ah no? 899 01:03:50,420 --> 01:03:51,409 No. 900 01:03:52,420 --> 01:03:54,934 Barrachet was a minnow, a weakling. 901 01:03:55,140 --> 01:03:57,449 Have you seen him? 902 01:03:57,660 --> 01:03:59,969 He would've been knocked out with a slap. 903 01:04:01,420 --> 01:04:04,457 That's why the candlestick bothered me. 904 01:04:05,580 --> 01:04:06,649 It's too much. 905 01:04:06,860 --> 01:04:08,213 However... it was there. 906 01:04:08,420 --> 01:04:10,854 Yes, that's why I bothered about it. 907 01:04:13,260 --> 01:04:17,333 But I like the killers to be consistent with the murder weapon. 908 01:04:18,940 --> 01:04:21,090 Here we have a candlestick... 909 01:04:21,300 --> 01:04:23,768 ...and we find someone who seems to go with it. 910 01:04:23,980 --> 01:04:25,891 You'll get a taste of my client for a bit. 911 01:04:26,100 --> 01:04:28,739 In 2 hours I have to submit the case to the prosecutor. 912 01:04:38,100 --> 01:04:40,853 Do you know a Mademoiselle Montillier? 913 01:04:41,060 --> 01:04:42,857 You mean M�m�ne? 914 01:04:43,500 --> 01:04:46,219 Yes and no, I sort of know her. 915 01:04:46,420 --> 01:04:47,933 You're her lover? 916 01:04:48,140 --> 01:04:50,415 M�m�ne's got nothing do with this business. 917 01:04:50,620 --> 01:04:54,215 There's nothing to discuss. Gimme a piece of paper and I'll sign it. 918 01:04:54,420 --> 01:04:57,298 Put anything you want on it That'll put an end to it. 919 01:04:57,500 --> 01:05:00,458 No having me with a floodlight in my eyes. 920 01:05:01,940 --> 01:05:03,976 I'm ready to sign, I'm telling you. 921 01:05:04,180 --> 01:05:06,330 Go on with the interrogation. 922 01:05:06,540 --> 01:05:09,134 We'll begin at the beginning. 923 01:05:10,900 --> 01:05:12,856 Who gave you the keys? 924 01:05:15,020 --> 01:05:16,248 A piece of shit. 925 01:05:16,780 --> 01:05:20,375 That was a good idea of his, shining a lamp in his eyes. 926 01:05:21,860 --> 01:05:23,930 Who gave you the keys? 927 01:05:24,660 --> 01:05:26,890 Release him? You're an odd one. 928 01:05:27,100 --> 01:05:28,977 There was still a motive. 929 01:05:29,180 --> 01:05:33,093 To be honest, your candlestick theory took my fancy... 930 01:05:34,260 --> 01:05:37,935 ...but I'd really like a bit more. 931 01:05:38,260 --> 01:05:39,932 Ah... but I have just that. 932 01:05:40,540 --> 01:05:43,771 Pascal Cazalis came in by the garden gate. 933 01:05:43,980 --> 01:05:45,538 He had to open it. 934 01:05:45,740 --> 01:05:49,255 How come he wasn't able to open it to get out? 935 01:05:49,460 --> 01:05:52,975 Cazalis isn't very cunning, but he's not so stupid... 936 01:05:53,180 --> 01:05:55,978 ...as to lock himself in with a body. 937 01:05:56,180 --> 01:05:59,217 But if someone had opened the gate for him... 938 01:05:59,420 --> 01:06:01,411 ...that someone was able to lock it. 939 01:06:01,620 --> 01:06:04,817 That supposes the existence of a third party that we'll call X. 940 01:06:06,140 --> 01:06:09,052 Why? Let's call him Didier, for example. 941 01:06:09,260 --> 01:06:12,536 This Didier that Cazalis never stops talking about... 942 01:06:12,740 --> 01:06:14,014 ...and whom I'm starting to believe in. 943 01:06:14,220 --> 01:06:16,097 Do you know who I also believe in about it? Yes. 944 01:06:16,300 --> 01:06:18,416 And the wife, eh? 945 01:06:21,660 --> 01:06:23,696 - I haven't sawed through the bars. 946 01:06:24,860 --> 01:06:27,328 They released me 2 hours ago. 947 01:06:27,540 --> 01:06:29,451 And here's where you came to? 948 01:06:29,660 --> 01:06:33,778 Yes, but I'm not alone. 2 cops are following me. 949 01:06:33,980 --> 01:06:36,414 They came to see me yesterday. I know. 950 01:06:40,300 --> 01:06:42,416 M�m�ne? Yes? 951 01:06:43,860 --> 01:06:47,375 I've been a bit worried about you, all this... 952 01:06:47,900 --> 01:06:50,175 If you only knew how much I worried... 953 01:06:50,380 --> 01:06:52,336 ...from the moment you left. 954 01:06:55,860 --> 01:06:58,010 You must be hungry. I've got some cold veal. 955 01:06:58,220 --> 01:07:01,530 My meals have been a bit erratic for a while. 956 01:07:01,740 --> 01:07:04,379 Gimme a cup of coffee anyway. 957 01:07:06,300 --> 01:07:07,892 Did they beat you? 958 01:07:08,100 --> 01:07:09,249 No. 959 01:07:10,660 --> 01:07:12,218 That wasn't the only thing that surprised me. 960 01:07:13,660 --> 01:07:16,811 I've been lucky... the superintendent's a rum bird... 961 01:07:17,020 --> 01:07:20,092 He's like a pair of sugar tongs. He's picked up everything. 962 01:07:20,900 --> 01:07:23,812 Picked up what? The way that I was set up. 963 01:07:25,020 --> 01:07:27,409 Me too... I think I've cottoned on. 964 01:07:27,620 --> 01:07:31,169 D'you still think that... Oh... listen...we'll see. 965 01:07:32,820 --> 01:07:34,776 D'you know if my bike's ready? No. 966 01:07:34,980 --> 01:07:37,938 I'll go and see. You want to ride tonight? 967 01:07:38,140 --> 01:07:39,129 Yep. 968 01:07:39,340 --> 01:07:42,855 And box, too. I need to get back into shape. 969 01:07:44,700 --> 01:07:49,694 It'd be stupid to leave right now and I've had mail from Puisaye. 970 01:07:49,900 --> 01:07:53,449 The accounts are blocked until the reading of the will. 971 01:07:53,660 --> 01:07:56,857 Yes, we expected that... my brother-in-law'd told me. 972 01:07:57,060 --> 01:07:59,938 Someone's at the door. Yes, at the door, I'll have answer it. 973 01:08:00,140 --> 01:08:03,576 No, not tonight. That's right...call me tomorrow. 974 01:08:17,980 --> 01:08:19,208 Yes, it's me. 975 01:08:20,380 --> 01:08:22,848 Get out! Get out this instant! 976 01:08:23,740 --> 01:08:26,698 Don't bother calling the police, they're here. 977 01:08:26,900 --> 01:08:28,094 You want to see? 978 01:08:32,420 --> 01:08:34,615 They've released me, as you can see. 979 01:08:45,300 --> 01:08:46,813 That's not possible. 980 01:08:47,020 --> 01:08:47,975 It is. 981 01:08:56,620 --> 01:09:00,374 What do want with me? How dare you come back here? 982 01:09:00,580 --> 01:09:03,811 I haven't come to scream at you or do you any harm. 983 01:09:04,020 --> 01:09:07,330 I've just come to find out where my Didier is. 984 01:09:07,540 --> 01:09:10,850 Not to give him up to the police, just to explain to me. 985 01:09:11,060 --> 01:09:14,132 We know your way of explaining! 986 01:09:14,340 --> 01:09:16,695 And what do you mean by "your Didier" 987 01:09:16,900 --> 01:09:19,653 I only knew one Didier: my husband. 988 01:09:21,060 --> 01:09:23,620 But you're lying, you never stop lying. 989 01:09:23,820 --> 01:09:25,731 That's all you do...lie!. 990 01:09:25,940 --> 01:09:30,411 The garden, the first time came here you said it was his pasture. 991 01:09:30,620 --> 01:09:33,088 At the superintendent's, you said... 992 01:09:33,300 --> 01:09:35,860 ...that he had 500 acres at Puisaye, right? 993 01:09:36,060 --> 01:09:37,413 Yes, I lied. 994 01:09:38,380 --> 01:09:40,177 Ah...as usual! 995 01:09:40,380 --> 01:09:44,931 If I could, I'd have lied more. 996 01:09:45,740 --> 01:09:47,970 I'd have invented anything. 997 01:09:48,180 --> 01:09:52,412 I don't want my husband's killer to get away with 10 years in prison. 998 01:09:52,620 --> 01:09:56,135 That requires agreement as to the name of the assassin. 999 01:09:56,340 --> 01:09:58,217 it's not complicated... 1000 01:09:58,420 --> 01:10:01,014 That night, there were 3 in the house. 1001 01:10:01,220 --> 01:10:02,858 The dead man, you and me. 1002 01:10:03,060 --> 01:10:06,177 The superintendent doesn't know one thing that I'm sure about... 1003 01:10:06,380 --> 01:10:08,769 ...that it wasn't me who's killed someone. 1004 01:10:08,980 --> 01:10:10,777 Then, it's either you... 1005 01:10:10,980 --> 01:10:15,098 ...or the other dirty slob, the phony crazy who was scared to come in. 1006 01:10:16,820 --> 01:10:18,492 Oh well, I'll admit it. 1007 01:10:18,940 --> 01:10:19,770 What? 1008 01:10:19,980 --> 01:10:23,256 Admit that he exists... you want to know more? 1009 01:10:23,460 --> 01:10:26,054 How much do you want to know? 1010 01:10:26,260 --> 01:10:29,809 Well, that's hard to believe... What do I want to know? 1011 01:10:30,020 --> 01:10:33,296 Along the way I get my balls cut off and I'm not supposed to ask why? 1012 01:10:33,500 --> 01:10:36,060 I never looked for trouble, I sold papers. 1013 01:10:36,260 --> 01:10:39,570 That other bastard pretends to drown himself and I get accused. 1014 01:10:39,780 --> 01:10:42,453 What've I got here with you two..eh? 1015 01:10:42,900 --> 01:10:46,256 You got together to pull a dirty trick. 1016 01:10:46,460 --> 01:10:49,372 You were the candlestick and he was the candle. 1017 01:10:49,580 --> 01:10:53,573 You're nothing but pieces of shit, that's what you are. 1018 01:10:53,780 --> 01:10:56,613 Really? Repeat that at the trial... 1019 01:10:56,820 --> 01:11:01,052 ...I'm talking about yours. Don't forget I'll be wearing mourning in the witness box. 1020 01:11:01,260 --> 01:11:03,649 Don't come near me or I'll scream. Thanks to you... 1021 01:11:03,860 --> 01:11:05,293 ...I've got guardian angels. 1022 01:11:07,860 --> 01:11:09,339 Rest assured.... 1023 01:11:09,540 --> 01:11:12,816 ...women have a chance with me...I never hit them. 1024 01:11:13,380 --> 01:11:16,690 There's one who won't have the same chance... the brother-in-law. 1025 01:11:17,220 --> 01:11:19,529 I like 'em big like him...you can hit without killing. 1026 01:11:19,740 --> 01:11:21,696 He's going to tell me where Didier is! 1027 01:11:21,900 --> 01:11:24,209 That's ridiculous. You won't find him. 1028 01:11:24,660 --> 01:11:25,979 Yes I will, at the circus. 1029 01:11:43,740 --> 01:11:46,618 Oh! I'm going to the circus, you too? 1030 01:11:46,820 --> 01:11:47,935 Better call the boss. 1031 01:11:48,140 --> 01:11:49,619 You're right. 1032 01:12:04,460 --> 01:12:06,690 Good evening, mesdames! 1033 01:12:07,180 --> 01:12:10,490 Good evening, mesdemoiselles, good evening, messieurs. 1034 01:12:10,700 --> 01:12:14,739 and scoubidoubidou ha! 1035 01:12:14,940 --> 01:12:17,613 Good day, I'm very glad to see you. 1036 01:12:17,820 --> 01:12:19,776 How are things? Good! Good! 1037 01:12:19,980 --> 01:12:21,049 Listen! 1038 01:12:21,260 --> 01:12:26,857 Marcel, I'm very happy to see you and I'm going to let you in to a secret... 1039 01:12:27,060 --> 01:12:30,416 A secet which can make you 10,000 francs. 1040 01:12:30,620 --> 01:12:32,576 That interest you? - I guess so, yes. 1041 01:12:32,780 --> 01:12:34,054 - D'you have 10,000 francs? 1042 01:12:34,900 --> 01:12:39,416 You put them there...and on your knees. I put them there...and on my knees. 1043 01:12:39,900 --> 01:12:44,451 Take this funnel, put it on your head and aim through the hole. 1044 01:12:44,660 --> 01:12:46,218 Your ticket, monsieur. 1045 01:12:46,420 --> 01:12:49,059 It's forbidden to be here. I want to see Monsieur Barrachet. 1046 01:12:49,260 --> 01:12:51,376 He's in the stand. Wait for the interval. 1047 01:12:51,580 --> 01:12:56,859 ...in the funnel you make 10,000 francs, right. Eh? That right? 1048 01:12:57,060 --> 01:12:59,096 Oh, are you there, Marcel? 1049 01:12:59,300 --> 01:13:00,892 I'm here. 1050 01:13:01,100 --> 01:13:04,456 I say...it's too high for throwing the balls. 1051 01:13:04,660 --> 01:13:06,855 I'll get lower. Encore plus bas. 1052 01:13:07,060 --> 01:13:09,176 Oh! Even lower! 1053 01:13:09,660 --> 01:13:13,209 Like that. I can't go any further. 1054 01:13:16,060 --> 01:13:18,494 You there, Marcel? I'm here. 1055 01:13:18,700 --> 01:13:21,897 One , two... One, two... 1056 01:13:22,100 --> 01:13:23,897 Three! 1057 01:13:27,660 --> 01:13:29,218 Show the gentleman to one side. 1058 01:13:29,420 --> 01:13:32,651 You can't stay here sir, monsieur. 1059 01:13:32,860 --> 01:13:35,169 - It's a joke. - Ah...yes? 1060 01:13:35,380 --> 01:13:38,452 - To catch one...look over there... 1061 01:13:38,660 --> 01:13:40,935 ...go after one more stupid than you are. 1062 01:13:41,140 --> 01:13:44,974 You think you'll find one? Looking hard. 1063 01:13:45,180 --> 01:13:48,172 The first one to go by... I won't miss him. 1064 01:13:48,380 --> 01:13:52,532 - Good evening, Monsieur Loriot. - He's the first to go by... 1065 01:13:52,740 --> 01:13:54,253 Wait...don't move. 1066 01:13:54,460 --> 01:13:57,418 Loriot, come here! 1067 01:13:57,620 --> 01:13:59,417 You're going to make 10,000 F! 1068 01:13:59,620 --> 01:14:02,259 Hold the funnel! - 3 balls in the funnel... 1069 01:14:02,460 --> 01:14:04,769 ...and you earn 10,000 francs. 1070 01:14:04,980 --> 01:14:06,049 Hop! Hop! 1071 01:14:06,260 --> 01:14:07,454 and hop! 1072 01:14:07,660 --> 01:14:09,457 - come over here. What? 1073 01:14:09,660 --> 01:14:11,218 I have an idea. 1074 01:14:11,420 --> 01:14:16,050 If you stick the funnel in his trousers? 1075 01:14:17,460 --> 01:14:18,939 - He's right! 1076 01:14:19,140 --> 01:14:20,493 It'll be better. 1077 01:14:20,700 --> 01:14:22,850 It's a good idea. A good idea. 1078 01:14:23,060 --> 01:14:25,051 So are you there? - I'm here. 1079 01:14:25,660 --> 01:14:29,653 Oh! Attention... You're there, Monsieur Loriot? 1080 01:14:29,860 --> 01:14:31,498 I'm here. One! 1081 01:14:39,020 --> 01:14:40,612 Look! 1082 01:14:51,460 --> 01:14:53,052 It didn't work with him. 1083 01:14:53,260 --> 01:14:54,932 I'm not so stupid! 1084 01:15:11,060 --> 01:15:13,290 It's a regular attraction. 1085 01:15:13,500 --> 01:15:16,412 There are no rules about playing to the house. 1086 01:15:16,620 --> 01:15:18,975 On good evenings, Julien does a victory lap. 1087 01:15:28,180 --> 01:15:29,898 Catch, my good fellow! 1088 01:15:31,620 --> 01:15:33,372 Whadda you say about that, my good fellow? 1089 01:15:35,060 --> 01:15:36,891 Whadda you say about that, my good fellow? 1090 01:15:38,380 --> 01:15:43,135 Catch, my good fellow! Whadda you say about that, my good fellow? 1091 01:15:46,940 --> 01:15:50,455 Whadda you say about that, my good fellow? That's great, my good fellow! 1092 01:15:50,660 --> 01:15:52,378 My good fellow! 1093 01:16:58,860 --> 01:17:01,010 Michel, come with me. 1094 01:17:03,940 --> 01:17:05,293 What's going on? 1095 01:17:05,500 --> 01:17:07,218 if I only knew! 1096 01:17:07,420 --> 01:17:12,858 You guard your prisoners well. Julien, my clown, is being pursued by Cazalis. 1097 01:17:40,300 --> 01:17:42,370 It's her! it's her! 1098 01:17:42,580 --> 01:17:46,016 She wanted to take all his money! 1099 01:17:46,220 --> 01:17:48,575 No! No! 1100 01:17:52,020 --> 01:17:55,092 It's her! She wanted to take all his money! 1101 01:17:55,300 --> 01:17:57,052 No! No! 1102 01:17:57,260 --> 01:17:59,615 Julien! Julien! 1103 01:18:03,940 --> 01:18:07,933 I'm looking for him too. How long has 'Julien'-'Didier' been your lover? 1104 01:18:08,140 --> 01:18:09,698 Three years. 1105 01:18:09,900 --> 01:18:13,336 I'd hoped you would have guessed 1106 01:18:13,540 --> 01:18:15,053 the motive of his crime earlier. 1107 01:18:16,860 --> 01:18:20,933 I was only a helpless witness ...a victim of all this. 1108 01:18:24,500 --> 01:18:25,694 You believe me don't you? 1109 01:18:25,900 --> 01:18:27,253 We'll see! 1110 01:18:27,460 --> 01:18:30,099 Take madame in, and take her statement. 1111 01:18:30,300 --> 01:18:34,578 Just between us, am i stupid? Oh non, boss. 1112 01:18:34,780 --> 01:18:37,214 Tell that to her, it'll save a lot of time. 1113 01:18:42,780 --> 01:18:45,055 Pascal, listen to me! 1114 01:18:45,260 --> 01:18:48,696 When I dropped the keys near the door... 1115 01:18:48,900 --> 01:18:50,492 ...it was the signal. 1116 01:18:50,700 --> 01:18:53,498 It's her, Pascal! I didn't want to do it! 1117 01:18:53,700 --> 01:18:56,931 She must have killed him while you were taking the money. 1118 01:18:58,220 --> 01:18:59,414 Don't move, Pascal. 1119 01:19:17,020 --> 01:19:20,092 Piece of shit! Afraid to be alone, eh? 1120 01:19:20,300 --> 01:19:23,098 I was your friend, eh? Scum! 1121 01:19:40,900 --> 01:19:43,494 - Pass me the pole...hang on. 1122 01:19:43,700 --> 01:19:45,736 - Grab it...there. 1123 01:20:10,700 --> 01:20:12,258 You want another sandwich? 1124 01:20:14,220 --> 01:20:16,780 Butter? Yes please! 1125 01:20:17,540 --> 01:20:19,576 You've enough sugar? It's OK. 1126 01:20:19,780 --> 01:20:21,452 There. Thanks. 1127 01:20:23,700 --> 01:20:26,612 Doesn't lool like you've lost your appetite after all that? 1128 01:20:26,820 --> 01:20:29,892 it's still me who gets into a stew the most. 1129 01:20:30,100 --> 01:20:33,934 2 nights laying awake thinking about things. 1130 01:20:35,700 --> 01:20:38,453 There was a bit there I was seeing myself as a widow too. 1131 01:20:38,660 --> 01:20:41,049 What do you mean you too? 1132 01:20:42,780 --> 01:20:44,577 M�m�ne... 1133 01:20:44,780 --> 01:20:47,294 I recall, I don't know why... 1134 01:20:47,740 --> 01:20:50,300 ...how could you speak of Didier? 1135 01:20:50,500 --> 01:20:52,092 I never told you his name. 1136 01:20:52,300 --> 01:20:54,609 I don't know, i must have read it in the paper. 1137 01:20:54,820 --> 01:20:56,651 i didn't ask you that. 1138 01:20:56,860 --> 01:20:59,499 You told the cops I said his name. 1139 01:21:00,260 --> 01:21:02,012 I saw you in trouble. 1140 01:21:02,220 --> 01:21:04,814 I don't think we're talking about the same thing. 1141 01:21:05,020 --> 01:21:06,089 I'm explaining myself badly. 1142 01:21:06,780 --> 01:21:09,248 Don't get snappy! What?! 1143 01:21:09,460 --> 01:21:13,214 Let's not just talk about Didier Barrachet but Madame Barrachet too. 1144 01:21:13,420 --> 01:21:15,217 "Pretty widow aged 30". 1145 01:21:15,420 --> 01:21:18,776 I read between the lines and saw a caught-in-bed scenario. 1146 01:21:18,980 --> 01:21:24,134 A husband who surprises his wife's lover can also leave a pretty widow. 1147 01:21:24,340 --> 01:21:26,171 So I lied to the cops. 1148 01:21:26,380 --> 01:21:28,655 Did you really think that? 1149 01:21:28,860 --> 01:21:31,169 Yes. I didn't want to lose you. 1150 01:21:31,380 --> 01:21:33,894 That woman made me talk too much. 1151 01:21:34,820 --> 01:21:37,618 Poor M�m�ne, you can be silly sometimes. 1152 01:21:37,820 --> 01:21:40,015 But how silly was that! 1153 01:21:41,100 --> 01:21:45,218 The neighbours are fighting. 1154 01:21:48,780 --> 01:21:50,452 And so it starts all over again. 1155 01:21:50,660 --> 01:21:53,732 I've had enough for the day. Tell them to shut up. 1156 01:21:53,940 --> 01:21:56,454 Not me. They can throw each other out the window... 1157 01:21:56,660 --> 01:21:59,618 ...that's their business 1158 01:21:59,820 --> 01:22:02,459 It's just that... other people's business, understand? 1159 01:22:02,660 --> 01:22:05,128 9.30! Gotta go. 1160 01:22:05,340 --> 01:22:08,059 Back to normal...come on.. 1161 01:22:08,660 --> 01:22:12,050 The confessions of Catherine Barrachet! Get your "France-Soir"! 1162 01:22:12,260 --> 01:22:13,898 - Get your Le Monde! 1163 01:22:14,100 --> 01:22:17,376 - "France-Soir" latest! The confessions of Catherine Barrachet! 1164 01:22:17,580 --> 01:22:20,253 Get your "France-Soir"! The confessions of Catherine Barrachet! 1165 01:22:26,500 --> 01:22:28,297 Merci. Get your "France-Soir"! 1166 01:22:28,500 --> 01:22:31,173 The confessions of Catherine Barrachet! 1167 01:22:58,940 --> 01:23:03,570 Subtitles FatPlank / RLB 88899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.