All language subtitles for The.Trauma.Code.Heroes.on.Call.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,736 --> 00:01:10,737 CÓDIGO TRAUMA: HERÓIS DE SERVIÇO 2 00:01:20,288 --> 00:01:21,748 Caluda! 3 00:01:21,831 --> 00:01:23,583 Calem-se! 4 00:01:23,666 --> 00:01:25,585 Calem-se! 5 00:01:26,795 --> 00:01:27,879 - O quê? - Ao vivo? 6 00:01:29,798 --> 00:01:31,299 Calem-se! 7 00:01:37,430 --> 00:01:38,681 Céus! 8 00:01:41,559 --> 00:01:42,644 Santo Deus! 9 00:01:42,727 --> 00:01:44,229 Calem-se! 10 00:01:44,312 --> 00:01:47,440 Ele queria estrear-se em televisão e conseguiu. 11 00:01:47,941 --> 00:01:50,527 Não é nada fotogénico. 12 00:01:50,610 --> 00:01:51,444 Calem-se! 13 00:01:51,528 --> 00:01:53,988 DR. BAEK KANG-HYUK DO HUH DRAMA NA TV 14 00:01:54,072 --> 00:01:55,073 Bolas… 15 00:01:58,952 --> 00:02:01,037 Não esperava esta reviravolta. 16 00:02:05,875 --> 00:02:09,420 Gostava de ver a cara da ministra Kang! 17 00:02:10,171 --> 00:02:12,715 A imprensa está a adorar. 18 00:02:14,134 --> 00:02:15,552 Muito bem. 19 00:02:15,635 --> 00:02:18,346 O amiguinho que ela trouxe tão ambiciosamente 20 00:02:19,305 --> 00:02:20,974 revelou o lado feio. 21 00:02:22,976 --> 00:02:24,853 Nem tudo são rosas. 22 00:02:26,896 --> 00:02:30,191 O Baek Kang-hyuk podia ter-se desgraçado sozinho, 23 00:02:30,275 --> 00:02:32,360 mas causou uma grande confusão. 24 00:02:32,944 --> 00:02:35,113 O hospital tem reputação a manter. 25 00:02:35,196 --> 00:02:37,282 Ele manchou-nos a imagem! 26 00:02:38,491 --> 00:02:42,162 E ainda pediu por email que lhe aumentasse o orçamento. 27 00:02:42,912 --> 00:02:44,831 - Por email? - Sim! 28 00:02:44,914 --> 00:02:46,166 Sabe o que ele disse? 29 00:02:46,249 --> 00:02:50,587 Se o hospital não puder pagar, contacta diretamente a ministra. 30 00:02:50,670 --> 00:02:52,839 Vai pôr-me em xeque! 31 00:02:52,922 --> 00:02:54,507 Não acredito no que… 32 00:02:55,675 --> 00:02:57,510 Que arrogante! 33 00:02:57,594 --> 00:02:59,304 Estou transtornado. Muito. 34 00:02:59,387 --> 00:03:01,556 A ministra Kang defende-o sempre. 35 00:03:01,639 --> 00:03:04,184 Não temos um motivo válido para o expulsar. 36 00:03:05,268 --> 00:03:07,687 Vai ficar de braços cruzados? 37 00:03:08,396 --> 00:03:10,565 Aguardaremos o momento certo. 38 00:03:11,191 --> 00:03:13,276 Se ele continuar assim, 39 00:03:13,860 --> 00:03:16,321 acabará por fazer asneira. 40 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 Diretor Choi. Tenho más notícias. 41 00:03:24,913 --> 00:03:27,916 Black Wings. 42 00:03:32,629 --> 00:03:34,005 "Black Wings". 43 00:03:34,088 --> 00:03:35,590 EMPRESA MILITAR PRIVADA 44 00:03:35,673 --> 00:03:38,301 "A maior empresa militar privada do mundo. 45 00:03:38,384 --> 00:03:41,221 Perita em proteção VIP em zonas de conflito. 46 00:03:41,304 --> 00:03:43,890 Realiza missões de combate e de salvamento. 47 00:03:45,183 --> 00:03:47,227 Supera as forças especiais em combate. 48 00:03:47,310 --> 00:03:49,520 Devido ao risco elevado, 49 00:03:49,604 --> 00:03:52,857 todas as missões têm de ser acompanhadas por médicos. 50 00:03:53,942 --> 00:03:55,360 Até esses médicos 51 00:03:56,569 --> 00:03:59,155 são conhecidos como armas humanas. 52 00:04:09,207 --> 00:04:11,084 Armas pessoais, luta…" 53 00:04:14,671 --> 00:04:16,256 Isto não é brincadeira. 54 00:04:23,513 --> 00:04:24,722 Ouve, N.º 1. 55 00:04:24,806 --> 00:04:27,058 N.º 1, Yang Jae-won a apresentar-se! 56 00:04:27,141 --> 00:04:28,393 O que estavas a fazer? 57 00:04:28,476 --> 00:04:29,894 Nada, senhor. 58 00:04:30,395 --> 00:04:31,229 Nada? 59 00:04:31,729 --> 00:04:32,563 Porquê? 60 00:04:32,647 --> 00:04:37,318 Devias verificar os sinais vitais dos pacientes na UCI além de estudares. 61 00:04:37,402 --> 00:04:39,362 Porque estás aqui enfiado? 62 00:04:39,445 --> 00:04:40,405 Perdes tempo 63 00:04:41,197 --> 00:04:43,074 a pesquisar coisas inúteis. 64 00:04:43,950 --> 00:04:45,493 Não volto a fazê-lo. 65 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 Vá lá. 66 00:04:46,911 --> 00:04:48,371 - Desculpe. - Faz melhor. 67 00:04:48,454 --> 00:04:50,248 Não nos enervemos um ao outro. 68 00:04:53,960 --> 00:04:56,296 A propósito, Dr. Baek, 69 00:04:58,006 --> 00:04:59,507 Estou curioso sobre algo. 70 00:04:59,590 --> 00:05:01,509 Não tenho mesmo outra intenção. 71 00:05:01,592 --> 00:05:03,594 Pergunto por curiosidade. 72 00:05:03,678 --> 00:05:04,679 O que é? 73 00:05:05,263 --> 00:05:09,434 Esteve na Associação Médicos Pela Paz. 74 00:05:09,517 --> 00:05:12,270 De repente, foi para a Black Wings. 75 00:05:12,353 --> 00:05:14,522 Não percebo como aconteceu. 76 00:05:17,567 --> 00:05:19,152 O perigo era ainda maior. 77 00:05:19,235 --> 00:05:21,487 Teria lá mais pacientes. 78 00:05:21,571 --> 00:05:23,197 - Foi isso. - Por dinheiro. 79 00:05:24,282 --> 00:05:25,116 O quê? 80 00:05:25,199 --> 00:05:27,160 Ofereceram-me muito dinheiro. 81 00:05:31,039 --> 00:05:33,916 Código Negro. Médicos de urgência e traumatologia. 82 00:05:34,000 --> 00:05:36,627 - O quê? A sério? - Para as Urgências. 83 00:05:37,628 --> 00:05:39,130 - Protocolo de desastre. - Corre. 84 00:05:39,213 --> 00:05:41,674 Médicos de urgência e traumatologia. 85 00:05:47,597 --> 00:05:49,265 - Doutor! - O que aconteceu? 86 00:05:50,016 --> 00:05:52,602 Um acidente com 60 veículos na Ponte Sowol. 87 00:05:52,685 --> 00:05:54,896 O nevoeiro piorou as coisas. 88 00:05:54,979 --> 00:05:59,484 A maioria, incluindo dois autocarros, está a ser assistida no local. 89 00:05:59,567 --> 00:06:02,653 Mas quatro, incluindo um autocarro, caíram da ponte. 90 00:06:05,073 --> 00:06:06,866 As ambulâncias estão a chegar. 91 00:06:06,949 --> 00:06:07,950 Despachem-se. 92 00:06:10,411 --> 00:06:12,413 Haverá muitos ferimentos graves. 93 00:06:14,457 --> 00:06:15,416 Depressa! 94 00:06:15,500 --> 00:06:18,169 Hospitais como o nosso vão ficar cheios. 95 00:06:18,252 --> 00:06:21,172 Pode ser fatal levá-los para hospitais menores. 96 00:06:21,255 --> 00:06:22,215 Certo? Depressa! 97 00:06:24,634 --> 00:06:26,052 Por aqui. Depressa! 98 00:06:26,135 --> 00:06:27,095 Aqui! 99 00:06:27,178 --> 00:06:28,596 Sala de tratamento. 100 00:06:28,679 --> 00:06:29,555 Depressa! 101 00:06:30,098 --> 00:06:32,350 - A passar! - Deixem passar, por favor! 102 00:06:33,309 --> 00:06:34,227 Por aqui. Vá! 103 00:06:34,310 --> 00:06:35,686 Deixem passar! 104 00:06:36,437 --> 00:06:37,480 Deixem passar! 105 00:06:37,563 --> 00:06:38,773 Um momento. 106 00:06:39,857 --> 00:06:40,900 Fique comigo. 107 00:06:41,984 --> 00:06:43,694 - Esperem. - Por aqui! 108 00:06:43,778 --> 00:06:44,987 Está bem. 109 00:06:45,071 --> 00:06:46,072 Depressa! 110 00:06:46,155 --> 00:06:48,199 - Entubar e CVC. - Sim, doutor. 111 00:06:49,617 --> 00:06:51,452 Reserva salas de operações. 112 00:06:51,536 --> 00:06:52,370 Sim, senhor. 113 00:06:53,204 --> 00:06:54,914 Mantenha os olhos fechados. 114 00:06:54,997 --> 00:06:56,416 Chama-os depressa! 115 00:06:56,999 --> 00:06:58,042 - Estou? - Gângster. 116 00:06:58,126 --> 00:06:59,085 Os residentes. 117 00:06:59,669 --> 00:07:01,546 Estão todos em ação. 118 00:07:01,629 --> 00:07:03,047 Todos os departamentos. 119 00:07:03,131 --> 00:07:05,258 - Sobretudo os cirúrgicos. - Certo. 120 00:07:05,758 --> 00:07:06,926 Dr. Kim. Por aqui! 121 00:07:08,094 --> 00:07:09,303 Para o laboratório! 122 00:07:09,387 --> 00:07:10,555 Fique comigo! 123 00:07:11,305 --> 00:07:12,807 Chama a ortopedia! 124 00:07:14,016 --> 00:07:14,851 Dr. Baek. 125 00:07:14,934 --> 00:07:17,770 O Sr. An traz um paciente de helicóptero. 126 00:07:23,526 --> 00:07:24,527 Um, dois, três. 127 00:07:25,486 --> 00:07:26,529 Levantar. 128 00:07:28,656 --> 00:07:31,242 Não é uma ferida aberta. Gângster! 129 00:07:31,325 --> 00:07:33,327 - Avisa a ortopedia. - Sim, senhor. 130 00:07:35,204 --> 00:07:37,707 - O que faz? - Pode contactar o Sr. An? 131 00:07:38,666 --> 00:07:41,169 O quê? Devíamos ir com o paciente! 132 00:07:41,252 --> 00:07:43,588 Fala o Baek Kang-hyuk. Ouve-me? 133 00:07:44,088 --> 00:07:46,048 Sr. An, ouve-me? 134 00:07:46,549 --> 00:07:49,427 Sr. An, fala o Baek Kang-hyuk! 135 00:07:50,011 --> 00:07:53,097 É o Dr. Baek? A situação aqui é intensa. 136 00:07:55,183 --> 00:07:57,685 Soube dos veículos que caíram da ponte. 137 00:07:57,768 --> 00:07:59,103 O resgate já começou? 138 00:07:59,937 --> 00:08:02,398 Não, ainda nem começámos. 139 00:08:03,357 --> 00:08:07,361 Há problemas de acesso. Vamos descer em rapel. 140 00:08:09,989 --> 00:08:11,115 Está bem. 141 00:08:12,283 --> 00:08:14,410 Espere, Dr. Baek. Devíamos… 142 00:08:14,494 --> 00:08:15,995 - Vamos para lá. - O quê? 143 00:08:16,078 --> 00:08:18,498 Estão lá os pacientes mais graves. 144 00:08:18,581 --> 00:08:20,500 Mas… Dr. Baek! 145 00:08:21,000 --> 00:08:22,001 Espere. 146 00:08:22,877 --> 00:08:23,878 Mas… 147 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 Às 7h40 desta manhã, na Ponte Sowol… 148 00:08:30,092 --> 00:08:33,304 As Urgências têm capacidade para 40 pacientes. 149 00:08:33,804 --> 00:08:35,973 Neste momento, temos 38 pacientes 150 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 que serão transferidos após a triagem. 151 00:08:40,019 --> 00:08:41,020 Muito bem. 152 00:08:41,103 --> 00:08:44,190 Dr. Im, a medicina de urgência tem de estar à altura. 153 00:08:44,690 --> 00:08:48,069 Temos de receber logo o maior número de pacientes. 154 00:08:48,152 --> 00:08:50,488 Ajudará a salvar o dia rapidamente. 155 00:08:54,492 --> 00:08:56,452 Aquilo aliviou-me. 156 00:08:56,953 --> 00:08:59,705 Temi que trouxessem os feridos graves. 157 00:09:00,206 --> 00:09:02,833 Gastaríamos um balúrdio. Caramba! 158 00:09:02,917 --> 00:09:05,503 - Ficaríamos quase sem nada. - Chefe. 159 00:09:05,586 --> 00:09:06,921 Cuidado com o que diz. 160 00:09:07,505 --> 00:09:09,674 Se alguém nos ouvisse, 161 00:09:10,174 --> 00:09:15,221 pensaria que ativei o código por dinheiro para não ter pacientes de traumatologia. 162 00:09:16,722 --> 00:09:18,808 Nada disso. Não quis dizer isso. 163 00:09:19,392 --> 00:09:23,354 Um acidente grave atrai a imprensa. 164 00:09:23,437 --> 00:09:24,939 Devemos ser cautelosos. 165 00:09:25,022 --> 00:09:26,983 Imagine o rufia do Baek Kang-hyuk 166 00:09:27,066 --> 00:09:30,319 a armar confusão para salvar pacientes de traumatologia. 167 00:09:30,403 --> 00:09:32,446 O êxito dar-lhe-ia glória pessoal. 168 00:09:32,530 --> 00:09:35,658 Um deslize e haveria uma fatalidade neste hospital. 169 00:09:35,741 --> 00:09:38,494 Devíamos cortar o mal pela raiz. 170 00:09:39,412 --> 00:09:41,747 - Não concorda, Dr. Im? - Sim, chefe. 171 00:09:42,248 --> 00:09:44,584 O Dr. Baek não está cá. 172 00:09:44,667 --> 00:09:45,668 Exatamente. 173 00:09:47,295 --> 00:09:48,296 O quê? Não está? 174 00:09:48,963 --> 00:09:51,340 Devia estar com os pacientes. Onde está? 175 00:09:51,424 --> 00:09:54,135 Sim, eu disse-lhe isso. 176 00:09:54,677 --> 00:09:57,722 Mas ele disse que as Urgências tratavam disto… 177 00:09:57,805 --> 00:09:59,557 Onde é que ele está? 178 00:09:59,640 --> 00:10:01,601 Foi ao local do acidente. 179 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 Vai trazer os pacientes pessoalmente? 180 00:10:18,159 --> 00:10:19,994 Dr. Baek, chegámos. 181 00:10:20,828 --> 00:10:22,747 Aterramos na ponte? 182 00:10:23,331 --> 00:10:25,916 Ou vamos para debaixo da ponte? 183 00:10:28,252 --> 00:10:29,170 Comandante. 184 00:10:29,670 --> 00:10:31,505 - Lá para baixo. - Sim, doutor. 185 00:10:39,722 --> 00:10:41,599 Por aqui! 186 00:10:41,682 --> 00:10:42,683 Depressa! 187 00:10:47,480 --> 00:10:48,939 Não se mexam! 188 00:11:05,790 --> 00:11:06,874 Em que pé estamos? 189 00:11:06,957 --> 00:11:10,503 Conseguimos abrir caminho e as ambulâncias começam a chegar. 190 00:11:10,586 --> 00:11:12,630 Vamos transportar vítimas agora. 191 00:11:12,713 --> 00:11:14,757 Não. Primeiro a triagem. 192 00:11:15,257 --> 00:11:17,593 - Por favor, reúna as vítimas. - Certo. 193 00:11:18,386 --> 00:11:20,096 Começo a tratá-las? 194 00:11:20,179 --> 00:11:22,473 Viemos fazer a triagem, não isso. 195 00:11:22,556 --> 00:11:24,767 Ninguém pode declarar óbitos. 196 00:11:24,850 --> 00:11:26,686 Separamos os que podemos salvar 197 00:11:26,769 --> 00:11:28,479 dos que não podemos. 198 00:11:28,562 --> 00:11:31,440 Começa pela triagem das vítimas conscientes. 199 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 E o doutor? 200 00:11:35,611 --> 00:11:37,113 Vou começar pelas baixas. 201 00:11:37,613 --> 00:11:39,115 Concentra-te. 202 00:11:40,366 --> 00:11:41,367 Está bem. 203 00:11:55,881 --> 00:11:57,341 - Três, dois, três. - Por favor! 204 00:11:57,425 --> 00:11:58,884 Um, dois, três, quatro. 205 00:12:00,553 --> 00:12:01,804 Muito bem. 206 00:12:01,887 --> 00:12:05,182 A partir de agora, as vítimas têm de ser vistas por nós. 207 00:12:05,683 --> 00:12:08,644 Não as levem diretamente para uma ambulância. 208 00:12:08,728 --> 00:12:11,814 Todas as vítimas conscientes à minha direita 209 00:12:11,897 --> 00:12:14,525 e as inconscientes à minha esquerda. 210 00:12:14,608 --> 00:12:16,235 Isso inclui os mortos. 211 00:12:16,318 --> 00:12:18,738 - Depressa. - Sim, senhor! 212 00:12:18,821 --> 00:12:19,947 Dois, três, quatro. 213 00:12:20,030 --> 00:12:22,158 - Para aqui. Dividam-nas. - Está bem! 214 00:12:22,241 --> 00:12:23,659 Há um desfibrilador? 215 00:12:23,743 --> 00:12:24,660 Sim. Aqui. 216 00:12:32,168 --> 00:12:33,210 Já pode parar. 217 00:12:34,837 --> 00:12:35,838 Está morto. 218 00:12:41,093 --> 00:12:42,511 Não há tempo a perder. 219 00:12:43,095 --> 00:12:45,598 Avance para outros pacientes. 220 00:12:47,099 --> 00:12:47,975 Certo. 221 00:12:50,936 --> 00:12:52,605 Ajudem aqui! 222 00:12:54,940 --> 00:12:56,776 Tragam os pacientes para aqui. 223 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 DESCONHECIDO ESTADO: FALECIDO 224 00:13:06,952 --> 00:13:08,621 Um, dois, três, quatro. 225 00:13:12,541 --> 00:13:14,210 Por aqui. Depressa! 226 00:13:15,795 --> 00:13:17,213 Ponham-nos aqui. 227 00:13:25,221 --> 00:13:27,223 Temos de arranjar um plano. 228 00:13:32,228 --> 00:13:35,815 O Dr. Baek Kang-hyuk está a triar pacientes no local. 229 00:13:35,898 --> 00:13:37,233 - O Dr. Baek? - Sim. 230 00:13:38,234 --> 00:13:40,903 CHOQUE EM CADEIA NA PONTE SOWOL MUITAS VÍTIMAS 231 00:13:40,986 --> 00:13:42,822 O meu irmão! 232 00:13:42,905 --> 00:13:44,573 Está tudo bem. 233 00:13:44,657 --> 00:13:46,742 DESCONHECIDA ESTADO: NÃO URGENTE 234 00:13:47,243 --> 00:13:49,119 O meu irmão? 235 00:13:51,831 --> 00:13:52,832 Dói. 236 00:13:54,291 --> 00:13:58,379 O meu irmão agarrou-me com força 237 00:13:59,255 --> 00:14:01,340 quando caímos. 238 00:14:02,132 --> 00:14:06,262 Muito bem. Vou tratar de salvar o teu irmão. 239 00:14:06,846 --> 00:14:08,639 Aguenta um bocadinho. 240 00:14:09,139 --> 00:14:10,140 Está bem. 241 00:14:11,141 --> 00:14:13,269 Depressa. Por aqui! 242 00:14:13,352 --> 00:14:15,104 Todos. Depressa! 243 00:14:15,187 --> 00:14:16,188 Dr. Baek! 244 00:14:16,772 --> 00:14:17,940 Por favor, veja. 245 00:14:21,777 --> 00:14:24,613 Tem pulso e respira, mas está inconsciente. 246 00:14:25,197 --> 00:14:27,783 Foi empalado por um tubo partido na queda. 247 00:14:27,867 --> 00:14:30,494 Devido à hemorragia, não tirámos o tubo. 248 00:14:30,578 --> 00:14:31,495 Muito bem. 249 00:14:31,579 --> 00:14:32,621 Ajuda, por favor! 250 00:14:32,705 --> 00:14:33,998 Um kit de sutura. 251 00:14:34,081 --> 00:14:35,457 - Fio 2. - Está bem. 252 00:14:35,541 --> 00:14:36,917 Deixem passar! 253 00:14:38,335 --> 00:14:39,545 - Aqui tem. - Espera. 254 00:14:44,550 --> 00:14:45,551 Levo-o comigo! 255 00:14:48,554 --> 00:14:50,848 Dr. Baek, a sutura não é muito funda? 256 00:14:50,931 --> 00:14:53,934 Temos de estancar a hemorragia. Não se vê logo? 257 00:14:55,269 --> 00:14:57,354 Tens de saber tratar algo assim. 258 00:14:58,188 --> 00:14:59,273 Incisão mediana. 259 00:14:59,356 --> 00:15:02,776 Primeiro, controlas a hemorragia. Depois, tiras isto. 260 00:15:03,360 --> 00:15:04,361 Sim, senhor. 261 00:15:06,322 --> 00:15:07,197 Espere. Eu? 262 00:15:07,281 --> 00:15:09,283 Leva-o de helicóptero e opera-o. 263 00:15:09,366 --> 00:15:11,702 Vou lá ter quando acabar a triagem. 264 00:15:13,662 --> 00:15:15,915 Não posso fazer a triagem, Dr. Baek? 265 00:15:18,292 --> 00:15:21,378 Consegues discernir quem viverá e quem morrerá? 266 00:15:22,212 --> 00:15:24,256 Mas não estou confiante, Dr. Baek. 267 00:15:24,340 --> 00:15:25,716 Eu estou confiante. 268 00:15:26,383 --> 00:15:28,385 Confia na minha fé em ti. Confias? 269 00:15:31,472 --> 00:15:33,432 - Estás bem? - Para aqui. 270 00:15:33,515 --> 00:15:34,975 Ele pode sobreviver. 271 00:15:35,059 --> 00:15:37,436 Vai e certifica-te de que o salvas. 272 00:15:37,519 --> 00:15:38,520 Está bem? 273 00:15:40,105 --> 00:15:41,106 Certo. 274 00:15:42,441 --> 00:15:43,442 Sim, senhor. 275 00:16:00,501 --> 00:16:02,503 Cuidado, enfermeira Cheon. 276 00:16:03,754 --> 00:16:05,881 A sala de operações está pronta? 277 00:16:05,965 --> 00:16:07,716 Estão a postos. O Dr. Baek? 278 00:16:08,217 --> 00:16:10,260 Ele ficou. Disse para eu operar. 279 00:16:10,344 --> 00:16:11,720 Vamos! 280 00:16:25,943 --> 00:16:27,069 Eu estou confiante. 281 00:16:28,070 --> 00:16:30,239 Confia na minha fé em ti. Confias? 282 00:16:33,701 --> 00:16:36,870 SALA DE OPERAÇÕES 283 00:16:43,711 --> 00:16:45,337 Incisão mediana. 284 00:16:45,421 --> 00:16:47,256 Controlar a hemorragia. 285 00:16:47,339 --> 00:16:48,590 E a pressão arterial… 286 00:16:48,674 --> 00:16:49,508 Eu consigo. 287 00:16:50,467 --> 00:16:51,635 Doutor. 288 00:16:52,219 --> 00:16:53,303 Controle-se. 289 00:16:54,346 --> 00:16:55,931 É o cirurgião-chefe. 290 00:16:56,765 --> 00:16:58,851 Se vacilar, todos vacilarão. 291 00:17:08,610 --> 00:17:09,611 Vou iniciar 292 00:17:10,487 --> 00:17:11,613 a cirurgia. 293 00:17:12,990 --> 00:17:13,991 Bisturi. 294 00:17:17,536 --> 00:17:22,875 NOME: LEE CHANG-HUN, SEXO: MASCULINO FERIMENTO PENETRANTE 295 00:17:31,383 --> 00:17:34,887 DESCONHECIDA ESTADO: URGENTE 296 00:17:35,512 --> 00:17:37,389 É uma fratura exposta. Cuidado. 297 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 Sim, doutor. 298 00:17:43,062 --> 00:17:45,898 É um analgésico. Sentir-se-á melhor em breve. 299 00:17:50,152 --> 00:17:52,571 Dr. Baek, encontrei isto nas coisas dela. 300 00:17:53,072 --> 00:17:56,575 Anda com insulina, deve ter diabetes. 301 00:17:57,743 --> 00:17:58,577 O que fazemos? 302 00:18:03,165 --> 00:18:04,833 Tem de ir imediatamente. 303 00:18:04,917 --> 00:18:06,502 Para que hospital? 304 00:18:07,961 --> 00:18:10,422 - Hospital Universitário Hankuk. - Sim. 305 00:18:15,803 --> 00:18:16,637 Doutor. 306 00:18:18,639 --> 00:18:20,724 Devia ver este paciente. 307 00:18:23,977 --> 00:18:25,395 É o último sobrevivente. 308 00:18:25,479 --> 00:18:27,731 Os que avaliou estão em transporte. 309 00:18:32,778 --> 00:18:35,614 A hemorragia é muito grave. Ele tem hipóteses? 310 00:18:39,201 --> 00:18:41,161 O meu irmão. 311 00:18:41,745 --> 00:18:44,540 Por favor, salve o meu irmão. 312 00:18:45,040 --> 00:18:46,291 O meu irmão! 313 00:18:47,126 --> 00:18:52,339 NOME: CHO SEOK-JUN, SEXO: MASCULINO ESTADO: URGENTE 314 00:18:52,422 --> 00:18:55,425 Vamos levá-la já para o HUH. 315 00:18:55,509 --> 00:18:56,969 Vem connosco? 316 00:18:58,971 --> 00:19:02,474 Dr. Baek, não devia operar quem tem mais hipóteses? 317 00:19:02,558 --> 00:19:04,268 - Podemos levá-lo para… - Não. 318 00:19:04,893 --> 00:19:06,562 Sou a única esperança dele. 319 00:19:09,690 --> 00:19:11,441 E a outra paciente? 320 00:19:11,525 --> 00:19:15,654 O outro que foi para o HUH também estava em estado grave. 321 00:19:28,458 --> 00:19:30,210 Ele também vai para o HUH. 322 00:19:31,670 --> 00:19:34,339 Tenho de salvar os três. 323 00:19:37,968 --> 00:19:39,803 Cheira tão bem. 324 00:19:43,015 --> 00:19:44,683 Já chega. Estou cheia. 325 00:19:44,766 --> 00:19:47,686 Vá lá. Não podemos desperdiçar isto. 326 00:19:47,769 --> 00:19:49,354 Faz bem aos ossos. Espera. 327 00:19:49,438 --> 00:19:51,398 MÉDICO CRETINO BAEK KANG-HYUK 328 00:19:51,982 --> 00:19:53,150 Quem temos aqui? 329 00:19:53,233 --> 00:19:55,569 O nosso salvador, o Dr. Baek Kang-hyuk. 330 00:19:55,652 --> 00:19:57,529 Preciso de ajuda com uma fratura. 331 00:19:57,613 --> 00:19:58,614 Ajuda? 332 00:20:00,032 --> 00:20:02,034 Não sei quem está disponível. 333 00:20:02,117 --> 00:20:03,785 Chama um cirurgião ortopedista? 334 00:20:03,869 --> 00:20:05,537 Está a operar. Um residente… 335 00:20:05,621 --> 00:20:06,914 Não. Não pode ser. 336 00:20:06,997 --> 00:20:09,124 Quem devo chamar? 337 00:20:09,625 --> 00:20:11,001 - Um assistente! - Espera. 338 00:20:11,084 --> 00:20:13,212 É muito grave. Faz-me esse favor. 339 00:20:13,295 --> 00:20:14,630 Está bem. 340 00:20:15,547 --> 00:20:16,882 - Certo. - Outra coisa. 341 00:20:17,507 --> 00:20:20,510 - Prepara-te para operar. - Quem? Eu? 342 00:20:20,594 --> 00:20:21,720 Precisamos de ti. 343 00:20:22,346 --> 00:20:23,847 Sou cirurgião colorretal. 344 00:20:23,931 --> 00:20:25,724 Larguei o bisturi há séculos. 345 00:20:25,807 --> 00:20:27,184 Não estou a brincar. 346 00:20:27,768 --> 00:20:29,269 Despacha-te e prepara-te. 347 00:20:32,105 --> 00:20:32,981 Dr. Baek. 348 00:20:35,734 --> 00:20:37,069 Por amor de Deus! 349 00:20:37,152 --> 00:20:39,112 Desliga-me sempre na cara. 350 00:20:40,113 --> 00:20:41,406 - Pai. - Sim? 351 00:20:41,490 --> 00:20:42,491 O que é? 352 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 É só… 353 00:20:46,036 --> 00:20:48,497 Ele quer-me a operar. Há poucos médicos. 354 00:20:48,580 --> 00:20:49,581 Sim? 355 00:20:49,665 --> 00:20:52,709 - Mas não sei se devo ir. - Eu acho bem. 356 00:20:53,293 --> 00:20:54,586 Só estudei medicina 357 00:20:54,670 --> 00:20:57,297 porque ficavas tão bem de bisturi na mão. 358 00:20:59,716 --> 00:21:00,968 A sério? 359 00:21:01,051 --> 00:21:03,345 CIRURGIA EM CURSO 360 00:21:04,972 --> 00:21:05,973 Já está? 361 00:21:06,056 --> 00:21:09,142 - Eu disse que não o faria. - Vá lá, não sejas assim. 362 00:21:09,226 --> 00:21:12,479 Não comi o dia todo. Sabe quantas cirurgias já fiz? 363 00:21:12,562 --> 00:21:14,064 Vá lá! 364 00:21:14,147 --> 00:21:16,525 Claro que sei. Por favor. 365 00:21:16,608 --> 00:21:18,652 Temos de salvar a paciente. 366 00:21:18,735 --> 00:21:20,487 Tem uma fratura exposta. 367 00:21:20,570 --> 00:21:22,364 És o único que a pode salvar. 368 00:21:22,864 --> 00:21:24,491 Por favor? Ajuda. Está bem? 369 00:21:24,574 --> 00:21:26,285 Depressa! Encontramo-nos lá. 370 00:21:28,078 --> 00:21:29,871 O que lhe deu? 371 00:21:34,751 --> 00:21:36,044 Anestesiologia. 372 00:21:38,630 --> 00:21:39,965 Então? O que se passa? 373 00:21:40,048 --> 00:21:41,341 Uma cirurgia urgente. 374 00:21:41,425 --> 00:21:42,467 Não estou. 375 00:21:42,551 --> 00:21:43,927 - Cala-te. - Não estou. 376 00:21:44,428 --> 00:21:48,056 Que pena. Temos a agenda lotada com cirurgias hoje. 377 00:21:48,140 --> 00:21:49,141 Qual é a sala? 378 00:21:51,435 --> 00:21:54,396 O Dr. Park Gyeong-won pergunta qual é a sala. 379 00:21:55,814 --> 00:21:57,149 Muito bem. Entendido. 380 00:21:58,483 --> 00:21:59,776 Sala de emergência. 381 00:22:04,031 --> 00:22:05,115 Ppark Gyeong. 382 00:22:05,198 --> 00:22:06,742 Não achas irritante? 383 00:22:06,825 --> 00:22:09,077 Querem impingir-nos isto de repente. 384 00:22:09,161 --> 00:22:11,663 É o significado de emergência. Não sabias? 385 00:22:11,747 --> 00:22:12,914 O quê, miúdo? 386 00:22:13,915 --> 00:22:17,961 A lei exige que estejamos de plantão para cirurgias de emergência. 387 00:22:18,628 --> 00:22:20,630 Mas só vamos a cirurgias marcadas. 388 00:22:20,714 --> 00:22:22,758 Se há algum problema, é esse. 389 00:22:23,342 --> 00:22:24,801 Seu sacana! 390 00:22:25,344 --> 00:22:26,261 Volta aqui! 391 00:22:26,345 --> 00:22:27,596 Ppark Gyeong! 392 00:22:35,020 --> 00:22:35,979 Olá, Dra. Ma. 393 00:22:37,606 --> 00:22:41,109 Aqui a esta hora, vai para cirurgia de traumatologia? 394 00:22:41,943 --> 00:22:42,944 Sim. 395 00:22:43,945 --> 00:22:44,946 Não vá. 396 00:22:47,407 --> 00:22:48,617 Porque diz isso? 397 00:22:48,700 --> 00:22:51,703 O Centro de Traumatologia quer ter um anestesista. 398 00:22:51,787 --> 00:22:53,622 Não há candidatos há dois anos. 399 00:22:56,041 --> 00:22:58,960 Não lhes dê esperanças. 400 00:23:00,420 --> 00:23:01,505 Dê meia volta. 401 00:23:01,588 --> 00:23:03,799 Mando outra pessoa. 402 00:23:18,730 --> 00:23:19,815 Dr. Baek! 403 00:23:20,440 --> 00:23:22,192 - Há anestesista? - Ainda não. 404 00:23:22,275 --> 00:23:23,151 Raios! 405 00:23:23,693 --> 00:23:24,611 Um, dois, três. 406 00:23:28,865 --> 00:23:32,619 NOME: CHO SEOK-JUN, SEXO: MASCULINO RUTURA ABDOMINAL 407 00:23:36,331 --> 00:23:37,416 Dr. Baek. 408 00:23:38,083 --> 00:23:40,168 Dr. Han, trata do abdómen inferior. 409 00:23:40,252 --> 00:23:41,920 Junto-me a esta cirurgia? 410 00:23:42,003 --> 00:23:44,548 Os cirurgiões colorretais fazem muito isto. 411 00:23:45,382 --> 00:23:47,717 - É um grande desafio. - Prepara-te. 412 00:23:47,801 --> 00:23:49,177 Está bem. 413 00:23:50,220 --> 00:23:52,264 Raios! Onde está o anestesista? 414 00:23:52,764 --> 00:23:54,558 Vou começar com propofol. 415 00:23:54,641 --> 00:23:55,934 Está bem. Depressa. 416 00:24:04,484 --> 00:24:05,402 Já está. 417 00:24:05,485 --> 00:24:06,611 Um momento. 418 00:24:06,695 --> 00:24:08,113 O que faço primeiro? 419 00:24:08,196 --> 00:24:09,781 Estou a comprimir a ferida 420 00:24:09,865 --> 00:24:13,285 com o dedo indicador, o médio e a parte inferior da palma. 421 00:24:13,368 --> 00:24:14,870 Está bem. Eu faço isto. 422 00:24:14,953 --> 00:24:17,831 Quieto até eu lavar as mãos. Três minutos. 423 00:24:17,914 --> 00:24:19,458 - Três minutos. - Está bem. 424 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 Três minutos. 425 00:24:21,626 --> 00:24:22,586 Despacha-te! 426 00:24:22,669 --> 00:24:23,712 Despacha-te! 427 00:24:23,795 --> 00:24:24,629 Então? 428 00:24:28,925 --> 00:24:30,469 Aguenta mais um pouco. 429 00:24:30,552 --> 00:24:32,179 As mãos estão a escorregar! 430 00:24:32,762 --> 00:24:33,597 Por favor. 431 00:24:34,890 --> 00:24:35,724 Merda! 432 00:24:36,349 --> 00:24:38,393 Depressa! A TA está a baixar. 433 00:24:39,644 --> 00:24:40,854 O que estás a fazer? 434 00:24:40,937 --> 00:24:42,564 Pedi três minutos. 435 00:24:42,647 --> 00:24:45,859 - Tão experiente e falhaste? - Despacha-te, faz algo! 436 00:24:45,942 --> 00:24:47,194 - Um, dois. - Certo. 437 00:24:47,277 --> 00:24:49,112 Pronto. Segura bem. Bisturi. 438 00:24:49,696 --> 00:24:50,614 Aqui. 439 00:24:50,697 --> 00:24:52,115 - Vou cortar. - Está bem. 440 00:24:52,199 --> 00:24:53,450 - Aguenta. - Sim. 441 00:25:00,165 --> 00:25:03,919 Apesar do grande acidente em que um autocarro caiu da ponte, 442 00:25:04,002 --> 00:25:07,464 houve poucas vítimas mortais graças aos médicos 443 00:25:07,547 --> 00:25:10,926 que chegaram cedo ao local e agiram de imediato. 444 00:25:11,009 --> 00:25:12,928 A ministra Kang Myeong-hui 445 00:25:13,011 --> 00:25:17,224 pediu aos hospitais que providenciem os melhores cuidados. 446 00:25:17,307 --> 00:25:20,143 Estou à frente do Hospital Universitário Hankuk, 447 00:25:20,227 --> 00:25:24,606 onde três pacientes graves estão a ser operados de urgência. 448 00:25:26,107 --> 00:25:29,653 Foram transferidos para cá a conselho do Dr. Baek Kang-hyuk, 449 00:25:29,736 --> 00:25:31,780 que esteve presente no local. 450 00:25:31,863 --> 00:25:35,325 Essas três vítimas estão em estado crítico. 451 00:25:35,408 --> 00:25:37,202 NOME: JANG JI-U FRATURA EXPOSTA 452 00:25:42,332 --> 00:25:43,166 Sutura. 453 00:26:00,392 --> 00:26:03,103 Com a hemorragia controlada, passamos ao baço. 454 00:26:04,521 --> 00:26:05,355 Está bem. 455 00:26:06,690 --> 00:26:08,775 Porque és tão lento? Acelera! 456 00:26:08,858 --> 00:26:10,443 Estou a dar o meu melhor. 457 00:26:12,279 --> 00:26:13,780 Sei que dás o teu melhor. 458 00:26:15,407 --> 00:26:16,658 Mas esforça-te mais. 459 00:26:17,450 --> 00:26:18,285 Raios! 460 00:26:18,368 --> 00:26:20,078 Porquê tanta pressa? 461 00:26:20,579 --> 00:26:22,080 Porque estou ocupado. 462 00:26:26,084 --> 00:26:27,586 Hemorragia controlada. 463 00:26:27,669 --> 00:26:29,129 Vou remover o tubo. 464 00:26:29,212 --> 00:26:34,134 NOME: LEE CHANG-HUN FERIDA PENETRANTE, REMOÇÃO DE TUBO 465 00:26:48,523 --> 00:26:51,776 Para ir ter com o N.º 1, tenho de me despachar. 466 00:26:52,444 --> 00:26:53,570 Baço suturado. 467 00:26:53,653 --> 00:26:54,529 - Corta. - Sim. 468 00:26:55,530 --> 00:26:57,073 O que… Já acabaste? 469 00:26:57,157 --> 00:27:00,160 Urgência resolvida. Avancemos para a parte inferior. 470 00:27:00,243 --> 00:27:01,494 Sim, doutor. 471 00:27:02,370 --> 00:27:03,913 Eu parecia um residente. 472 00:27:03,997 --> 00:27:06,541 - A hemorragia não está controlada? - Não. 473 00:27:06,625 --> 00:27:08,376 Há sangue do retroperitoneu. 474 00:27:08,460 --> 00:27:10,253 Raios! Temos pouco tempo. 475 00:27:11,171 --> 00:27:12,172 O quê? 476 00:27:13,048 --> 00:27:14,007 O que é isto? 477 00:27:14,090 --> 00:27:15,091 Continuo? 478 00:27:15,175 --> 00:27:16,509 É normal tanto sangue? 479 00:27:16,593 --> 00:27:20,597 A julgar pelo local, a glândula suprarrenal está destruída. 480 00:27:23,391 --> 00:27:24,434 O que é? 481 00:27:24,517 --> 00:27:26,603 - O ritmo cardíaco subiu. - E agora? 482 00:27:26,686 --> 00:27:28,938 - Dr. Baek. - Tensão arterial 160. 483 00:27:29,022 --> 00:27:31,608 - Raios! - 180. 484 00:27:31,691 --> 00:27:32,692 O que se passa? 485 00:27:32,776 --> 00:27:35,445 - É a suprarrenal? - Acho que ele tem cancro. 486 00:27:35,528 --> 00:27:37,697 - Está a largar linfa. - Linfa? 487 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 É uma trapalhada total. 488 00:27:40,450 --> 00:27:42,035 - Vá! - Fórceps. Tesoura. 489 00:27:42,118 --> 00:27:43,870 TA a 190. 200. 490 00:27:44,788 --> 00:27:46,289 Qual é a TA? 491 00:27:46,373 --> 00:27:48,625 Hemorragia grave no abdómen inferior. 492 00:27:48,708 --> 00:27:50,085 Isto é de loucos. Céus… 493 00:27:50,168 --> 00:27:51,294 O que se passa? 494 00:27:51,378 --> 00:27:53,797 Arritmia. Taquicardia ventricular. 495 00:27:54,756 --> 00:27:55,882 Qual é a TA agora? 496 00:27:56,383 --> 00:27:57,967 Estamos a fazer isto bem? 497 00:27:58,051 --> 00:27:59,010 - Ata. - Sim. 498 00:28:01,888 --> 00:28:03,515 Vou usar um betabloqueador. 499 00:28:04,307 --> 00:28:05,725 Controlem a hemorragia. 500 00:28:05,809 --> 00:28:06,935 Dr. Baek! 501 00:28:07,018 --> 00:28:08,853 Cautério. Fórceps. Depressa. 502 00:28:09,729 --> 00:28:10,897 Faz alguma coisa! 503 00:28:10,980 --> 00:28:12,399 Dá-me um momento. 504 00:28:12,982 --> 00:28:15,819 - Vou remover a glândula suprarrenal. - O quê? 505 00:28:15,902 --> 00:28:17,320 Perdeste a cabeça? 506 00:28:18,029 --> 00:28:20,532 Pode correr terrivelmente mal. Como assim? 507 00:28:21,241 --> 00:28:23,243 Dr. Baek! 508 00:28:23,326 --> 00:28:24,661 Pensa bem nisto, sim? 509 00:28:24,744 --> 00:28:26,705 E se cometeres um erro? 510 00:28:26,788 --> 00:28:27,664 Dr. Baek! 511 00:28:27,747 --> 00:28:29,040 Ouve, tu… 512 00:28:32,210 --> 00:28:33,044 Dr. Baek. 513 00:28:36,089 --> 00:28:37,090 Já está? 514 00:28:37,173 --> 00:28:38,174 Tensão? 515 00:28:39,592 --> 00:28:41,177 TA a 180. Está a descer. 516 00:28:42,262 --> 00:28:44,806 - Quanto betabloqueador? - Cinco miligramas. 517 00:28:44,889 --> 00:28:48,601 A infusão máxima começou há 30 segundos. Dez minutos a 500 mg. 518 00:28:49,352 --> 00:28:50,353 Perfeito. 519 00:28:51,813 --> 00:28:52,814 Vamos terminar. 520 00:28:54,399 --> 00:28:56,234 Sim. Vamos coser tudo. 521 00:28:56,317 --> 00:28:57,152 Não. 522 00:28:57,235 --> 00:28:59,738 Acabas sozinho. Tenho de ver o N.º 1. 523 00:29:00,864 --> 00:29:02,532 Vais deixar-me sozinho? 524 00:29:02,615 --> 00:29:04,242 Os sinais vitais estão estáveis. 525 00:29:04,325 --> 00:29:06,369 O Dr. Park ajuda com o resto. 526 00:29:06,995 --> 00:29:07,996 Este paciente 527 00:29:09,456 --> 00:29:10,915 deve-lhe metade da vida. 528 00:29:16,504 --> 00:29:17,922 Vais-te mesmo embora? 529 00:29:20,925 --> 00:29:23,136 Baek Kang-hyuk. Como está a correr? 530 00:29:23,219 --> 00:29:25,764 Estamos a dar o nosso melhor, mas… 531 00:29:25,847 --> 00:29:28,057 Está a sangrar! Gaze, por favor! 532 00:29:28,141 --> 00:29:30,143 Outra unidade de sangue! 533 00:29:30,935 --> 00:29:32,312 Aumentem a aspiração. 534 00:29:32,395 --> 00:29:33,229 Estou? 535 00:29:33,313 --> 00:29:34,689 Então? 536 00:29:35,732 --> 00:29:36,566 Raios! 537 00:29:37,108 --> 00:29:38,943 Não pode desligar assim. Raios! 538 00:29:43,198 --> 00:29:45,408 - Não para. Pressione! - Sim, doutor. 539 00:29:45,492 --> 00:29:47,702 Encontrei. Fora! 540 00:29:47,786 --> 00:29:49,370 - Certo… - Ângulo direito. 541 00:29:50,830 --> 00:29:51,831 Sim. 542 00:29:56,294 --> 00:29:57,295 E depois… 543 00:29:58,254 --> 00:29:59,881 Fio de sutura três. 544 00:30:02,300 --> 00:30:03,301 Obrigado. 545 00:30:14,938 --> 00:30:16,022 E o sangue? 546 00:30:18,817 --> 00:30:19,651 Dr. Baek. 547 00:30:20,151 --> 00:30:24,405 Tira a mão. Não vejo o ecrã. Olha para ti, ainda perdido no mesentério. 548 00:30:24,489 --> 00:30:25,532 A questão é que… 549 00:30:26,074 --> 00:30:27,909 … isto estava cortado ao meio. 550 00:30:27,992 --> 00:30:30,328 Devias ter cauterizado todos os cortes. 551 00:30:32,914 --> 00:30:35,124 A sutura fraca causou a hemorragia. 552 00:30:35,208 --> 00:30:38,169 A gordura e as artérias devem estar separadas. 553 00:30:38,670 --> 00:30:40,380 Estava com tanta pressa… 554 00:30:41,881 --> 00:30:43,091 Põe-te no teu lugar. 555 00:30:43,174 --> 00:30:44,175 Senhor? 556 00:30:53,810 --> 00:30:54,811 Escalpelo. 557 00:30:56,938 --> 00:30:57,772 N.º 1. 558 00:30:58,439 --> 00:30:59,983 - Sim? - Presta atenção. 559 00:31:00,525 --> 00:31:03,403 Depois de passares a gordura e chegares às veias, 560 00:31:04,195 --> 00:31:07,323 tens de atar assim, a 1 cm da lesão. 561 00:31:07,407 --> 00:31:08,408 Sim, senhor. 562 00:31:15,999 --> 00:31:18,334 NOME: JANG JI-U FRATURA EXPOSTA DA TÍBIA 563 00:31:18,418 --> 00:31:19,419 Aspiração. 564 00:31:23,298 --> 00:31:25,341 O ECG está a abrandar. 565 00:31:25,425 --> 00:31:27,760 ECG: ELETROCARDIOGRAMA 566 00:31:27,844 --> 00:31:29,345 Porque abrandaria? 567 00:31:29,429 --> 00:31:30,263 O que é isto? 568 00:31:30,346 --> 00:31:32,807 Epinefrina e atropina. Desfibrilador. 569 00:31:32,891 --> 00:31:34,684 - Código Azul. Depressa! - Sim! 570 00:31:34,767 --> 00:31:37,145 CÓDIGO AZUL: REANIMAÇÃO PARAGEM CARDÍACA 571 00:31:37,228 --> 00:31:40,148 Código Azul. Sala de operações 25. 572 00:31:40,231 --> 00:31:43,776 N.º 1. Volta a coser o que fizeste e vê um pouco mais além. 573 00:31:43,860 --> 00:31:47,280 Se parecer bem, cauteriza tudo e fecha. 574 00:31:47,363 --> 00:31:48,489 Doutor? 575 00:31:48,573 --> 00:31:49,782 Vai-se embora agora? 576 00:31:51,075 --> 00:31:52,076 Aonde vai? 577 00:31:54,245 --> 00:31:56,789 A perna está bem. A hemorragia está controlada. 578 00:31:56,873 --> 00:31:58,917 O que se passa? 579 00:31:59,000 --> 00:32:01,961 Código Azul. Sala de operações 25. 580 00:32:02,795 --> 00:32:03,838 Código Azul. 581 00:32:08,468 --> 00:32:10,178 De volta ao ritmo normal. 582 00:32:11,220 --> 00:32:13,097 Voltou. Desça daí. 583 00:32:17,226 --> 00:32:19,437 Quem está aí? Dr. Baek Kang-hyuk? 584 00:32:19,520 --> 00:32:20,355 Sim. 585 00:32:20,855 --> 00:32:21,814 Como está? 586 00:32:21,898 --> 00:32:25,318 Ventilador a 11 respirações por minuto sem troca gasosa. 587 00:32:25,401 --> 00:32:27,695 A saturação baixou para 60. 588 00:32:28,696 --> 00:32:30,531 Ela só tem diabetes? 589 00:32:30,615 --> 00:32:31,991 - Sim. - Oxigénio total. 590 00:32:32,075 --> 00:32:33,868 E comecem a dar-lhe heparina. 591 00:32:33,952 --> 00:32:34,994 Heparina? 592 00:32:35,078 --> 00:32:36,496 Não questione. Depressa. 593 00:32:36,996 --> 00:32:37,830 Sim, senhor. 594 00:32:38,498 --> 00:32:41,084 Dr. Baek. Explique-me o que se passa. 595 00:32:42,043 --> 00:32:46,297 O que acontece quando uma fratura coincide com este tipo de lesão? 596 00:32:46,381 --> 00:32:47,757 Os ossos têm gordura 597 00:32:48,257 --> 00:32:51,052 e, quando partem, a gordura flui para as veias. 598 00:32:51,803 --> 00:32:53,012 Exato. 599 00:32:53,096 --> 00:32:56,349 Passa a aurícula e o ventrículo direitos e bloqueia a artéria pulmonar, 600 00:32:56,432 --> 00:32:58,476 causando uma embolia pulmonar. 601 00:32:58,559 --> 00:33:00,311 Como esperado, sabe disto. 602 00:33:00,395 --> 00:33:01,396 Exato. 603 00:33:04,399 --> 00:33:05,817 Heparina administrada. 604 00:33:07,026 --> 00:33:08,444 Saturação a aumentar. 605 00:33:09,445 --> 00:33:12,156 O pior já passou. Trato da perna esquerda. 606 00:33:12,240 --> 00:33:14,158 - Refaça a cobertura. - Sim. 607 00:33:14,742 --> 00:33:17,412 Operar fraturas expostas não é para todos. 608 00:33:19,539 --> 00:33:20,456 Exatamente. 609 00:33:21,958 --> 00:33:23,376 Daí ser eu a fazê-lo. 610 00:33:37,807 --> 00:33:38,641 Doutor. 611 00:33:40,101 --> 00:33:41,185 Não desanime. 612 00:33:41,894 --> 00:33:43,354 É difícil agradar-lhe. 613 00:33:44,814 --> 00:33:47,316 Foi a primeira vez que me cedeu o comando. 614 00:33:49,610 --> 00:33:52,238 Para quê aprender se já for bom nisso? 615 00:33:55,491 --> 00:33:56,409 Acha? 616 00:33:58,578 --> 00:34:00,997 Não se lembra da hemorragia há pouco? 617 00:34:01,789 --> 00:34:03,916 Só usámos quatro unidades de sangue. 618 00:34:06,169 --> 00:34:07,628 Para ser sincera, 619 00:34:07,712 --> 00:34:11,007 não sabia se ele estaria vivo quando o Dr. Baek chegasse. 620 00:34:11,591 --> 00:34:13,217 Mas continua vivo. 621 00:34:14,385 --> 00:34:15,386 Saiu-se bem. 622 00:34:20,308 --> 00:34:21,559 Obrigado, enfermeira. 623 00:34:22,977 --> 00:34:26,481 A taxa relativamente baixa de vítimas mortais neste acidente 624 00:34:26,564 --> 00:34:28,608 deve-se aos esforços do Dr. Baek. 625 00:34:28,691 --> 00:34:33,654 As três vítimas no HUH estão a ser operadas de urgência. 626 00:34:33,738 --> 00:34:35,990 Estão a ser vigiadas de perto. 627 00:34:36,491 --> 00:34:38,451 A ministra da Saúde e Bem-Estar… 628 00:34:40,286 --> 00:34:41,913 Sinceramente. Raios! 629 00:34:43,247 --> 00:34:44,916 Como vamos lidar com isto? 630 00:34:44,999 --> 00:34:46,459 - É de loucos. - Dr. Im! 631 00:34:46,542 --> 00:34:48,169 Chefe, lá fora… 632 00:34:48,252 --> 00:34:51,506 Como estão os pacientes da Ponte Sowol? 633 00:34:52,340 --> 00:34:54,258 Não tenho a certeza. 634 00:34:54,342 --> 00:34:55,968 Está a brincar? 635 00:34:56,052 --> 00:34:59,263 Se o chefe da medicina de urgência não sabe, quem sabe? 636 00:34:59,347 --> 00:35:03,017 Na verdade, o Dr. Baek tratou de todos. 637 00:35:03,518 --> 00:35:05,186 Tivemos um papel secundário. 638 00:35:05,269 --> 00:35:06,771 Lá fora… 639 00:35:06,854 --> 00:35:09,774 Esqueça. Descubra o que se passa. 640 00:35:10,441 --> 00:35:13,653 E se o Dr. Baek cometer um erro? 641 00:35:13,736 --> 00:35:15,988 Pense na reputação do hospital! 642 00:35:25,414 --> 00:35:26,415 O que… 643 00:35:27,750 --> 00:35:30,169 Só deram entrada há três horas. 644 00:35:30,670 --> 00:35:32,130 Como já está aqui? 645 00:35:34,715 --> 00:35:35,842 Mortes na mesa? 646 00:35:37,301 --> 00:35:38,636 Morreram? 647 00:35:39,220 --> 00:35:40,221 Os três? 648 00:35:41,097 --> 00:35:42,098 Não! 649 00:35:42,640 --> 00:35:44,976 - Estamos condenados. - Chefe, está bem? 650 00:35:47,145 --> 00:35:48,146 Olá. 651 00:35:49,355 --> 00:35:50,273 Baek Kang… 652 00:35:51,149 --> 00:35:52,483 Baek Kang-hyuk! 653 00:35:53,484 --> 00:35:55,528 Aquele cretino! 654 00:35:55,611 --> 00:35:57,947 Chefe? Não, por favor. 655 00:35:58,030 --> 00:35:59,323 - Alto! - Lá fora… 656 00:35:59,407 --> 00:36:00,449 Baek Kang-hyuk! 657 00:36:01,659 --> 00:36:02,910 - Baek Kang… - Chefe… 658 00:36:07,707 --> 00:36:09,667 Velhote, sai daí. 659 00:36:09,750 --> 00:36:11,586 - Velhote? Maldito! - Chefe! 660 00:36:12,587 --> 00:36:13,588 Quer dizer… 661 00:36:14,213 --> 00:36:15,381 Quem são? 662 00:36:15,464 --> 00:36:18,134 Jornalistas. Estão à espera do Dr. Baek. 663 00:36:18,217 --> 00:36:19,218 Para quê? 664 00:36:20,052 --> 00:36:21,929 As vítimas da Ponte Sowol… 665 00:36:22,555 --> 00:36:26,184 Ele não vai anunciar as mortes diante desta multidão? 666 00:36:26,767 --> 00:36:28,102 Não. Ele não o faria. 667 00:36:28,686 --> 00:36:29,854 Aquele louco! 668 00:36:29,937 --> 00:36:31,397 Novidades dos pacientes? 669 00:36:31,480 --> 00:36:34,025 - Como correram as cirurgias? - Ouçam todos. 670 00:36:34,108 --> 00:36:35,651 A vossa atenção. 671 00:36:36,819 --> 00:36:40,907 Quanto aos três pacientes internados no Centro de Traumatologia, 672 00:36:42,033 --> 00:36:42,950 estão… 673 00:36:44,160 --> 00:36:45,369 … todos vivos. 674 00:36:46,370 --> 00:36:47,413 Olhe para aqui. 675 00:36:47,496 --> 00:36:49,540 Típico do Baek Kang-hyuk. 676 00:36:53,961 --> 00:36:55,213 Não fui só eu. 677 00:36:59,508 --> 00:37:01,427 Foi algo que conseguimos juntos. 678 00:37:02,178 --> 00:37:03,179 Doutor? 679 00:37:03,804 --> 00:37:05,348 Este é o Dr. Yang Jae-won. 680 00:37:06,807 --> 00:37:09,685 Ajudou a salvar um paciente empalado por um tubo. 681 00:37:11,354 --> 00:37:14,065 - Dr. Yang, olhe para aqui. - Costas direitas. 682 00:37:14,148 --> 00:37:15,650 - Sim. - Uma palavrinha. 683 00:37:15,733 --> 00:37:17,443 Sorriam para as câmaras. 684 00:37:17,526 --> 00:37:19,487 - Aqui, por favor. - Aqui também. 685 00:37:19,570 --> 00:37:23,741 As cirurgias do Dr. Baek Kang-hyuk nas vítimas da Ponte Sowol 686 00:37:23,824 --> 00:37:26,535 foram bem-sucedidas. 687 00:37:27,620 --> 00:37:29,747 - O Dr. Baek conseguiu. - Não é fixe? 688 00:37:29,830 --> 00:37:32,416 - Voltou a chocar. - Devo estudar medicina? 689 00:37:32,500 --> 00:37:34,669 Além de mim e do Dr. Yang Jae-won, 690 00:37:35,169 --> 00:37:40,091 muito pessoal de enfermagem e médico trabalha nos bastidores. 691 00:37:40,591 --> 00:37:43,844 E uma pessoa ensinou-me o significado de dedicação. 692 00:37:45,096 --> 00:37:46,264 Uma colega. 693 00:37:47,932 --> 00:37:49,767 A enfermeira Cheon Jang-mi. 694 00:38:04,532 --> 00:38:07,118 A SANTA DO CENTRO DE TRAUMATOLOGIA 695 00:38:07,201 --> 00:38:10,871 Além disso, numa situação assim tão desafiante, 696 00:38:10,955 --> 00:38:14,292 devido à escassez de pessoal, algumas pessoas ajudaram. 697 00:38:15,293 --> 00:38:16,502 O chefe de cirurgia… 698 00:38:16,585 --> 00:38:18,129 AUTOR DE "DOR ATÉ NO ÂNUS" 699 00:38:18,212 --> 00:38:19,547 … o Dr. Han Yu-rim. 700 00:38:20,923 --> 00:38:25,303 VIVER COM PAZ INTERIOR A IMPORTÂNCIA DA SAÚDE COLORRETAL 701 00:38:26,053 --> 00:38:28,806 O Dr. Park Gyeong-won, anestesista. 702 00:38:28,889 --> 00:38:33,060 A minha profunda gratidão a ambos. 703 00:38:33,144 --> 00:38:35,563 O Centro de Traumatologia é uma equipa. 704 00:38:36,605 --> 00:38:39,567 Seria impossível ter conseguido isto sozinho. 705 00:38:40,568 --> 00:38:43,571 Mas, todos juntos, fomos bem-sucedidos. 706 00:38:44,780 --> 00:38:47,241 Se me permitem um pedido, 707 00:38:48,034 --> 00:38:51,078 continuem a mostrar a vossa preocupação. 708 00:38:51,162 --> 00:38:53,831 Ajudar-nos-ão a salvar ainda mais vidas. 709 00:38:54,749 --> 00:38:59,587 Também terão um papel nisso. 710 00:39:00,463 --> 00:39:02,965 O hospital não descansará após este êxito. 711 00:39:03,049 --> 00:39:04,258 Vamos trabalhar mais 712 00:39:04,342 --> 00:39:08,554 para correspondermos às expetativas e sermos um centro de topo. 713 00:39:09,388 --> 00:39:12,475 O primeiro passo é ter alunos de traumatologia 714 00:39:12,975 --> 00:39:17,146 e assegurar a disponibilidade do pessoal médico em todos os momentos. 715 00:39:19,690 --> 00:39:20,691 Sorri. 716 00:39:22,651 --> 00:39:24,153 Que exibicionista. 717 00:39:24,236 --> 00:39:27,198 Dr. Baek, não quer dizer… 718 00:39:27,782 --> 00:39:30,910 É a nossa oportunidade para alcançarmos o objetivo. 719 00:39:33,120 --> 00:39:34,288 Chefe? 720 00:39:37,083 --> 00:39:41,420 Fazemos o que podemos com orçamento limitado. 721 00:39:42,004 --> 00:39:43,672 Para fazermos ainda melhor, 722 00:39:44,173 --> 00:39:48,177 proponho o recrutamento de mais pessoal. 723 00:39:48,260 --> 00:39:50,054 Não, sim. Quer dizer, não. 724 00:39:50,137 --> 00:39:52,723 - Bem… - Por favor, diga algo. 725 00:39:53,391 --> 00:39:55,810 Bem, isso é… 726 00:39:56,602 --> 00:39:57,978 Chefe, olhe para aqui. 727 00:39:58,562 --> 00:40:00,773 Não tenho autoridade para isso. 728 00:40:01,482 --> 00:40:03,109 Tem de falar com o diretor. 729 00:40:03,901 --> 00:40:04,902 Bem me parecia. 730 00:40:05,903 --> 00:40:07,279 Diretor Choi Jo-eun? 731 00:40:07,780 --> 00:40:09,240 Sei que está a ver. 732 00:40:09,740 --> 00:40:11,200 Eis o meu pedido formal. 733 00:40:12,952 --> 00:40:14,036 Sorri. 734 00:40:15,121 --> 00:40:16,539 Baek Kang-hyuk. 735 00:40:17,498 --> 00:40:19,041 É assim que queres jogar? 736 00:40:26,465 --> 00:40:30,344 MINISTRA KANG MYEONG-HUI 737 00:40:32,596 --> 00:40:33,722 Olhem para aqui! 738 00:40:33,806 --> 00:40:35,224 Aqui, por favor! 739 00:40:37,685 --> 00:40:39,311 Doutor, aqui! 740 00:45:32,771 --> 00:45:37,776 Legendas: Lígia Teixeira49422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.