Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,736 --> 00:01:10,737
CÓDIGO TRAUMA: HERÓIS DE SERVIÇO
2
00:01:20,288 --> 00:01:21,748
Caluda!
3
00:01:21,831 --> 00:01:23,583
Calem-se!
4
00:01:23,666 --> 00:01:25,585
Calem-se!
5
00:01:26,795 --> 00:01:27,879
- O quê?
- Ao vivo?
6
00:01:29,798 --> 00:01:31,299
Calem-se!
7
00:01:37,430 --> 00:01:38,681
Céus!
8
00:01:41,559 --> 00:01:42,644
Santo Deus!
9
00:01:42,727 --> 00:01:44,229
Calem-se!
10
00:01:44,312 --> 00:01:47,440
Ele queria estrear-se
em televisão e conseguiu.
11
00:01:47,941 --> 00:01:50,527
Não é nada fotogénico.
12
00:01:50,610 --> 00:01:51,444
Calem-se!
13
00:01:51,528 --> 00:01:53,988
DR. BAEK KANG-HYUK DO HUH
DRAMA NA TV
14
00:01:54,072 --> 00:01:55,073
Bolas…
15
00:01:58,952 --> 00:02:01,037
Não esperava esta reviravolta.
16
00:02:05,875 --> 00:02:09,420
Gostava de ver a cara da ministra Kang!
17
00:02:10,171 --> 00:02:12,715
A imprensa está a adorar.
18
00:02:14,134 --> 00:02:15,552
Muito bem.
19
00:02:15,635 --> 00:02:18,346
O amiguinho que ela trouxe
tão ambiciosamente
20
00:02:19,305 --> 00:02:20,974
revelou o lado feio.
21
00:02:22,976 --> 00:02:24,853
Nem tudo são rosas.
22
00:02:26,896 --> 00:02:30,191
O Baek Kang-hyuk
podia ter-se desgraçado sozinho,
23
00:02:30,275 --> 00:02:32,360
mas causou uma grande confusão.
24
00:02:32,944 --> 00:02:35,113
O hospital tem reputação a manter.
25
00:02:35,196 --> 00:02:37,282
Ele manchou-nos a imagem!
26
00:02:38,491 --> 00:02:42,162
E ainda pediu por email
que lhe aumentasse o orçamento.
27
00:02:42,912 --> 00:02:44,831
- Por email?
- Sim!
28
00:02:44,914 --> 00:02:46,166
Sabe o que ele disse?
29
00:02:46,249 --> 00:02:50,587
Se o hospital não puder pagar,
contacta diretamente a ministra.
30
00:02:50,670 --> 00:02:52,839
Vai pôr-me em xeque!
31
00:02:52,922 --> 00:02:54,507
Não acredito no que…
32
00:02:55,675 --> 00:02:57,510
Que arrogante!
33
00:02:57,594 --> 00:02:59,304
Estou transtornado. Muito.
34
00:02:59,387 --> 00:03:01,556
A ministra Kang defende-o sempre.
35
00:03:01,639 --> 00:03:04,184
Não temos um motivo válido
para o expulsar.
36
00:03:05,268 --> 00:03:07,687
Vai ficar de braços cruzados?
37
00:03:08,396 --> 00:03:10,565
Aguardaremos o momento certo.
38
00:03:11,191 --> 00:03:13,276
Se ele continuar assim,
39
00:03:13,860 --> 00:03:16,321
acabará por fazer asneira.
40
00:03:19,824 --> 00:03:22,493
Diretor Choi. Tenho más notícias.
41
00:03:24,913 --> 00:03:27,916
Black Wings.
42
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
"Black Wings".
43
00:03:34,088 --> 00:03:35,590
EMPRESA MILITAR PRIVADA
44
00:03:35,673 --> 00:03:38,301
"A maior empresa militar privada do mundo.
45
00:03:38,384 --> 00:03:41,221
Perita em proteção VIP
em zonas de conflito.
46
00:03:41,304 --> 00:03:43,890
Realiza missões de combate
e de salvamento.
47
00:03:45,183 --> 00:03:47,227
Supera as forças especiais em combate.
48
00:03:47,310 --> 00:03:49,520
Devido ao risco elevado,
49
00:03:49,604 --> 00:03:52,857
todas as missões
têm de ser acompanhadas por médicos.
50
00:03:53,942 --> 00:03:55,360
Até esses médicos
51
00:03:56,569 --> 00:03:59,155
são conhecidos como armas humanas.
52
00:04:09,207 --> 00:04:11,084
Armas pessoais, luta…"
53
00:04:14,671 --> 00:04:16,256
Isto não é brincadeira.
54
00:04:23,513 --> 00:04:24,722
Ouve, N.º 1.
55
00:04:24,806 --> 00:04:27,058
N.º 1, Yang Jae-won a apresentar-se!
56
00:04:27,141 --> 00:04:28,393
O que estavas a fazer?
57
00:04:28,476 --> 00:04:29,894
Nada, senhor.
58
00:04:30,395 --> 00:04:31,229
Nada?
59
00:04:31,729 --> 00:04:32,563
Porquê?
60
00:04:32,647 --> 00:04:37,318
Devias verificar os sinais vitais
dos pacientes na UCI além de estudares.
61
00:04:37,402 --> 00:04:39,362
Porque estás aqui enfiado?
62
00:04:39,445 --> 00:04:40,405
Perdes tempo
63
00:04:41,197 --> 00:04:43,074
a pesquisar coisas inúteis.
64
00:04:43,950 --> 00:04:45,493
Não volto a fazê-lo.
65
00:04:45,994 --> 00:04:46,828
Vá lá.
66
00:04:46,911 --> 00:04:48,371
- Desculpe.
- Faz melhor.
67
00:04:48,454 --> 00:04:50,248
Não nos enervemos um ao outro.
68
00:04:53,960 --> 00:04:56,296
A propósito, Dr. Baek,
69
00:04:58,006 --> 00:04:59,507
Estou curioso sobre algo.
70
00:04:59,590 --> 00:05:01,509
Não tenho mesmo outra intenção.
71
00:05:01,592 --> 00:05:03,594
Pergunto por curiosidade.
72
00:05:03,678 --> 00:05:04,679
O que é?
73
00:05:05,263 --> 00:05:09,434
Esteve na Associação Médicos Pela Paz.
74
00:05:09,517 --> 00:05:12,270
De repente, foi para a Black Wings.
75
00:05:12,353 --> 00:05:14,522
Não percebo como aconteceu.
76
00:05:17,567 --> 00:05:19,152
O perigo era ainda maior.
77
00:05:19,235 --> 00:05:21,487
Teria lá mais pacientes.
78
00:05:21,571 --> 00:05:23,197
- Foi isso.
- Por dinheiro.
79
00:05:24,282 --> 00:05:25,116
O quê?
80
00:05:25,199 --> 00:05:27,160
Ofereceram-me muito dinheiro.
81
00:05:31,039 --> 00:05:33,916
Código Negro.
Médicos de urgência e traumatologia.
82
00:05:34,000 --> 00:05:36,627
- O quê? A sério?
- Para as Urgências.
83
00:05:37,628 --> 00:05:39,130
- Protocolo de desastre.
- Corre.
84
00:05:39,213 --> 00:05:41,674
Médicos de urgência e traumatologia.
85
00:05:47,597 --> 00:05:49,265
- Doutor!
- O que aconteceu?
86
00:05:50,016 --> 00:05:52,602
Um acidente com 60 veículos
na Ponte Sowol.
87
00:05:52,685 --> 00:05:54,896
O nevoeiro piorou as coisas.
88
00:05:54,979 --> 00:05:59,484
A maioria, incluindo dois autocarros,
está a ser assistida no local.
89
00:05:59,567 --> 00:06:02,653
Mas quatro, incluindo um autocarro,
caíram da ponte.
90
00:06:05,073 --> 00:06:06,866
As ambulâncias estão a chegar.
91
00:06:06,949 --> 00:06:07,950
Despachem-se.
92
00:06:10,411 --> 00:06:12,413
Haverá muitos ferimentos graves.
93
00:06:14,457 --> 00:06:15,416
Depressa!
94
00:06:15,500 --> 00:06:18,169
Hospitais como o nosso vão ficar cheios.
95
00:06:18,252 --> 00:06:21,172
Pode ser fatal
levá-los para hospitais menores.
96
00:06:21,255 --> 00:06:22,215
Certo? Depressa!
97
00:06:24,634 --> 00:06:26,052
Por aqui. Depressa!
98
00:06:26,135 --> 00:06:27,095
Aqui!
99
00:06:27,178 --> 00:06:28,596
Sala de tratamento.
100
00:06:28,679 --> 00:06:29,555
Depressa!
101
00:06:30,098 --> 00:06:32,350
- A passar!
- Deixem passar, por favor!
102
00:06:33,309 --> 00:06:34,227
Por aqui. Vá!
103
00:06:34,310 --> 00:06:35,686
Deixem passar!
104
00:06:36,437 --> 00:06:37,480
Deixem passar!
105
00:06:37,563 --> 00:06:38,773
Um momento.
106
00:06:39,857 --> 00:06:40,900
Fique comigo.
107
00:06:41,984 --> 00:06:43,694
- Esperem.
- Por aqui!
108
00:06:43,778 --> 00:06:44,987
Está bem.
109
00:06:45,071 --> 00:06:46,072
Depressa!
110
00:06:46,155 --> 00:06:48,199
- Entubar e CVC.
- Sim, doutor.
111
00:06:49,617 --> 00:06:51,452
Reserva salas de operações.
112
00:06:51,536 --> 00:06:52,370
Sim, senhor.
113
00:06:53,204 --> 00:06:54,914
Mantenha os olhos fechados.
114
00:06:54,997 --> 00:06:56,416
Chama-os depressa!
115
00:06:56,999 --> 00:06:58,042
- Estou?
- Gângster.
116
00:06:58,126 --> 00:06:59,085
Os residentes.
117
00:06:59,669 --> 00:07:01,546
Estão todos em ação.
118
00:07:01,629 --> 00:07:03,047
Todos os departamentos.
119
00:07:03,131 --> 00:07:05,258
- Sobretudo os cirúrgicos.
- Certo.
120
00:07:05,758 --> 00:07:06,926
Dr. Kim. Por aqui!
121
00:07:08,094 --> 00:07:09,303
Para o laboratório!
122
00:07:09,387 --> 00:07:10,555
Fique comigo!
123
00:07:11,305 --> 00:07:12,807
Chama a ortopedia!
124
00:07:14,016 --> 00:07:14,851
Dr. Baek.
125
00:07:14,934 --> 00:07:17,770
O Sr. An traz um paciente de helicóptero.
126
00:07:23,526 --> 00:07:24,527
Um, dois, três.
127
00:07:25,486 --> 00:07:26,529
Levantar.
128
00:07:28,656 --> 00:07:31,242
Não é uma ferida aberta. Gângster!
129
00:07:31,325 --> 00:07:33,327
- Avisa a ortopedia.
- Sim, senhor.
130
00:07:35,204 --> 00:07:37,707
- O que faz?
- Pode contactar o Sr. An?
131
00:07:38,666 --> 00:07:41,169
O quê? Devíamos ir com o paciente!
132
00:07:41,252 --> 00:07:43,588
Fala o Baek Kang-hyuk. Ouve-me?
133
00:07:44,088 --> 00:07:46,048
Sr. An, ouve-me?
134
00:07:46,549 --> 00:07:49,427
Sr. An, fala o Baek Kang-hyuk!
135
00:07:50,011 --> 00:07:53,097
É o Dr. Baek? A situação aqui é intensa.
136
00:07:55,183 --> 00:07:57,685
Soube dos veículos que caíram da ponte.
137
00:07:57,768 --> 00:07:59,103
O resgate já começou?
138
00:07:59,937 --> 00:08:02,398
Não, ainda nem começámos.
139
00:08:03,357 --> 00:08:07,361
Há problemas de acesso.
Vamos descer em rapel.
140
00:08:09,989 --> 00:08:11,115
Está bem.
141
00:08:12,283 --> 00:08:14,410
Espere, Dr. Baek. Devíamos…
142
00:08:14,494 --> 00:08:15,995
- Vamos para lá.
- O quê?
143
00:08:16,078 --> 00:08:18,498
Estão lá os pacientes mais graves.
144
00:08:18,581 --> 00:08:20,500
Mas… Dr. Baek!
145
00:08:21,000 --> 00:08:22,001
Espere.
146
00:08:22,877 --> 00:08:23,878
Mas…
147
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
Às 7h40 desta manhã,
na Ponte Sowol…
148
00:08:30,092 --> 00:08:33,304
As Urgências têm capacidade
para 40 pacientes.
149
00:08:33,804 --> 00:08:35,973
Neste momento, temos 38 pacientes
150
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
que serão transferidos após a triagem.
151
00:08:40,019 --> 00:08:41,020
Muito bem.
152
00:08:41,103 --> 00:08:44,190
Dr. Im, a medicina de urgência
tem de estar à altura.
153
00:08:44,690 --> 00:08:48,069
Temos de receber logo
o maior número de pacientes.
154
00:08:48,152 --> 00:08:50,488
Ajudará a salvar o dia rapidamente.
155
00:08:54,492 --> 00:08:56,452
Aquilo aliviou-me.
156
00:08:56,953 --> 00:08:59,705
Temi que trouxessem os feridos graves.
157
00:09:00,206 --> 00:09:02,833
Gastaríamos um balúrdio. Caramba!
158
00:09:02,917 --> 00:09:05,503
- Ficaríamos quase sem nada.
- Chefe.
159
00:09:05,586 --> 00:09:06,921
Cuidado com o que diz.
160
00:09:07,505 --> 00:09:09,674
Se alguém nos ouvisse,
161
00:09:10,174 --> 00:09:15,221
pensaria que ativei o código por dinheiro
para não ter pacientes de traumatologia.
162
00:09:16,722 --> 00:09:18,808
Nada disso. Não quis dizer isso.
163
00:09:19,392 --> 00:09:23,354
Um acidente grave atrai a imprensa.
164
00:09:23,437 --> 00:09:24,939
Devemos ser cautelosos.
165
00:09:25,022 --> 00:09:26,983
Imagine o rufia do Baek Kang-hyuk
166
00:09:27,066 --> 00:09:30,319
a armar confusão
para salvar pacientes de traumatologia.
167
00:09:30,403 --> 00:09:32,446
O êxito dar-lhe-ia glória pessoal.
168
00:09:32,530 --> 00:09:35,658
Um deslize e haveria
uma fatalidade neste hospital.
169
00:09:35,741 --> 00:09:38,494
Devíamos cortar o mal pela raiz.
170
00:09:39,412 --> 00:09:41,747
- Não concorda, Dr. Im?
- Sim, chefe.
171
00:09:42,248 --> 00:09:44,584
O Dr. Baek não está cá.
172
00:09:44,667 --> 00:09:45,668
Exatamente.
173
00:09:47,295 --> 00:09:48,296
O quê? Não está?
174
00:09:48,963 --> 00:09:51,340
Devia estar com os pacientes. Onde está?
175
00:09:51,424 --> 00:09:54,135
Sim, eu disse-lhe isso.
176
00:09:54,677 --> 00:09:57,722
Mas ele disse
que as Urgências tratavam disto…
177
00:09:57,805 --> 00:09:59,557
Onde é que ele está?
178
00:09:59,640 --> 00:10:01,601
Foi ao local do acidente.
179
00:10:05,229 --> 00:10:08,024
Vai trazer os pacientes pessoalmente?
180
00:10:18,159 --> 00:10:19,994
Dr. Baek, chegámos.
181
00:10:20,828 --> 00:10:22,747
Aterramos na ponte?
182
00:10:23,331 --> 00:10:25,916
Ou vamos para debaixo da ponte?
183
00:10:28,252 --> 00:10:29,170
Comandante.
184
00:10:29,670 --> 00:10:31,505
- Lá para baixo.
- Sim, doutor.
185
00:10:39,722 --> 00:10:41,599
Por aqui!
186
00:10:41,682 --> 00:10:42,683
Depressa!
187
00:10:47,480 --> 00:10:48,939
Não se mexam!
188
00:11:05,790 --> 00:11:06,874
Em que pé estamos?
189
00:11:06,957 --> 00:11:10,503
Conseguimos abrir caminho
e as ambulâncias começam a chegar.
190
00:11:10,586 --> 00:11:12,630
Vamos transportar vítimas agora.
191
00:11:12,713 --> 00:11:14,757
Não. Primeiro a triagem.
192
00:11:15,257 --> 00:11:17,593
- Por favor, reúna as vítimas.
- Certo.
193
00:11:18,386 --> 00:11:20,096
Começo a tratá-las?
194
00:11:20,179 --> 00:11:22,473
Viemos fazer a triagem, não isso.
195
00:11:22,556 --> 00:11:24,767
Ninguém pode declarar óbitos.
196
00:11:24,850 --> 00:11:26,686
Separamos os que podemos salvar
197
00:11:26,769 --> 00:11:28,479
dos que não podemos.
198
00:11:28,562 --> 00:11:31,440
Começa pela triagem
das vítimas conscientes.
199
00:11:31,524 --> 00:11:32,525
E o doutor?
200
00:11:35,611 --> 00:11:37,113
Vou começar pelas baixas.
201
00:11:37,613 --> 00:11:39,115
Concentra-te.
202
00:11:40,366 --> 00:11:41,367
Está bem.
203
00:11:55,881 --> 00:11:57,341
- Três, dois, três.
- Por favor!
204
00:11:57,425 --> 00:11:58,884
Um, dois, três, quatro.
205
00:12:00,553 --> 00:12:01,804
Muito bem.
206
00:12:01,887 --> 00:12:05,182
A partir de agora,
as vítimas têm de ser vistas por nós.
207
00:12:05,683 --> 00:12:08,644
Não as levem
diretamente para uma ambulância.
208
00:12:08,728 --> 00:12:11,814
Todas as vítimas conscientes
à minha direita
209
00:12:11,897 --> 00:12:14,525
e as inconscientes à minha esquerda.
210
00:12:14,608 --> 00:12:16,235
Isso inclui os mortos.
211
00:12:16,318 --> 00:12:18,738
- Depressa.
- Sim, senhor!
212
00:12:18,821 --> 00:12:19,947
Dois, três, quatro.
213
00:12:20,030 --> 00:12:22,158
- Para aqui. Dividam-nas.
- Está bem!
214
00:12:22,241 --> 00:12:23,659
Há um desfibrilador?
215
00:12:23,743 --> 00:12:24,660
Sim. Aqui.
216
00:12:32,168 --> 00:12:33,210
Já pode parar.
217
00:12:34,837 --> 00:12:35,838
Está morto.
218
00:12:41,093 --> 00:12:42,511
Não há tempo a perder.
219
00:12:43,095 --> 00:12:45,598
Avance para outros pacientes.
220
00:12:47,099 --> 00:12:47,975
Certo.
221
00:12:50,936 --> 00:12:52,605
Ajudem aqui!
222
00:12:54,940 --> 00:12:56,776
Tragam os pacientes para aqui.
223
00:12:56,859 --> 00:12:58,778
DESCONHECIDO
ESTADO: FALECIDO
224
00:13:06,952 --> 00:13:08,621
Um, dois, três, quatro.
225
00:13:12,541 --> 00:13:14,210
Por aqui. Depressa!
226
00:13:15,795 --> 00:13:17,213
Ponham-nos aqui.
227
00:13:25,221 --> 00:13:27,223
Temos de arranjar um plano.
228
00:13:32,228 --> 00:13:35,815
O Dr. Baek Kang-hyuk
está a triar pacientes no local.
229
00:13:35,898 --> 00:13:37,233
- O Dr. Baek?
- Sim.
230
00:13:38,234 --> 00:13:40,903
CHOQUE EM CADEIA NA PONTE SOWOL
MUITAS VÍTIMAS
231
00:13:40,986 --> 00:13:42,822
O meu irmão!
232
00:13:42,905 --> 00:13:44,573
Está tudo bem.
233
00:13:44,657 --> 00:13:46,742
DESCONHECIDA
ESTADO: NÃO URGENTE
234
00:13:47,243 --> 00:13:49,119
O meu irmão?
235
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
Dói.
236
00:13:54,291 --> 00:13:58,379
O meu irmão agarrou-me com força
237
00:13:59,255 --> 00:14:01,340
quando caímos.
238
00:14:02,132 --> 00:14:06,262
Muito bem.
Vou tratar de salvar o teu irmão.
239
00:14:06,846 --> 00:14:08,639
Aguenta um bocadinho.
240
00:14:09,139 --> 00:14:10,140
Está bem.
241
00:14:11,141 --> 00:14:13,269
Depressa. Por aqui!
242
00:14:13,352 --> 00:14:15,104
Todos. Depressa!
243
00:14:15,187 --> 00:14:16,188
Dr. Baek!
244
00:14:16,772 --> 00:14:17,940
Por favor, veja.
245
00:14:21,777 --> 00:14:24,613
Tem pulso e respira,
mas está inconsciente.
246
00:14:25,197 --> 00:14:27,783
Foi empalado por um tubo partido na queda.
247
00:14:27,867 --> 00:14:30,494
Devido à hemorragia, não tirámos o tubo.
248
00:14:30,578 --> 00:14:31,495
Muito bem.
249
00:14:31,579 --> 00:14:32,621
Ajuda, por favor!
250
00:14:32,705 --> 00:14:33,998
Um kit de sutura.
251
00:14:34,081 --> 00:14:35,457
- Fio 2.
- Está bem.
252
00:14:35,541 --> 00:14:36,917
Deixem passar!
253
00:14:38,335 --> 00:14:39,545
- Aqui tem.
- Espera.
254
00:14:44,550 --> 00:14:45,551
Levo-o comigo!
255
00:14:48,554 --> 00:14:50,848
Dr. Baek, a sutura não é muito funda?
256
00:14:50,931 --> 00:14:53,934
Temos de estancar a hemorragia.
Não se vê logo?
257
00:14:55,269 --> 00:14:57,354
Tens de saber tratar algo assim.
258
00:14:58,188 --> 00:14:59,273
Incisão mediana.
259
00:14:59,356 --> 00:15:02,776
Primeiro, controlas a hemorragia.
Depois, tiras isto.
260
00:15:03,360 --> 00:15:04,361
Sim, senhor.
261
00:15:06,322 --> 00:15:07,197
Espere. Eu?
262
00:15:07,281 --> 00:15:09,283
Leva-o de helicóptero e opera-o.
263
00:15:09,366 --> 00:15:11,702
Vou lá ter quando acabar a triagem.
264
00:15:13,662 --> 00:15:15,915
Não posso fazer a triagem, Dr. Baek?
265
00:15:18,292 --> 00:15:21,378
Consegues discernir
quem viverá e quem morrerá?
266
00:15:22,212 --> 00:15:24,256
Mas não estou confiante, Dr. Baek.
267
00:15:24,340 --> 00:15:25,716
Eu estou confiante.
268
00:15:26,383 --> 00:15:28,385
Confia na minha fé em ti. Confias?
269
00:15:31,472 --> 00:15:33,432
- Estás bem?
- Para aqui.
270
00:15:33,515 --> 00:15:34,975
Ele pode sobreviver.
271
00:15:35,059 --> 00:15:37,436
Vai e certifica-te de que o salvas.
272
00:15:37,519 --> 00:15:38,520
Está bem?
273
00:15:40,105 --> 00:15:41,106
Certo.
274
00:15:42,441 --> 00:15:43,442
Sim, senhor.
275
00:16:00,501 --> 00:16:02,503
Cuidado, enfermeira Cheon.
276
00:16:03,754 --> 00:16:05,881
A sala de operações está pronta?
277
00:16:05,965 --> 00:16:07,716
Estão a postos. O Dr. Baek?
278
00:16:08,217 --> 00:16:10,260
Ele ficou. Disse para eu operar.
279
00:16:10,344 --> 00:16:11,720
Vamos!
280
00:16:25,943 --> 00:16:27,069
Eu estou confiante.
281
00:16:28,070 --> 00:16:30,239
Confia na minha fé em ti. Confias?
282
00:16:33,701 --> 00:16:36,870
SALA DE OPERAÇÕES
283
00:16:43,711 --> 00:16:45,337
Incisão mediana.
284
00:16:45,421 --> 00:16:47,256
Controlar a hemorragia.
285
00:16:47,339 --> 00:16:48,590
E a pressão arterial…
286
00:16:48,674 --> 00:16:49,508
Eu consigo.
287
00:16:50,467 --> 00:16:51,635
Doutor.
288
00:16:52,219 --> 00:16:53,303
Controle-se.
289
00:16:54,346 --> 00:16:55,931
É o cirurgião-chefe.
290
00:16:56,765 --> 00:16:58,851
Se vacilar, todos vacilarão.
291
00:17:08,610 --> 00:17:09,611
Vou iniciar
292
00:17:10,487 --> 00:17:11,613
a cirurgia.
293
00:17:12,990 --> 00:17:13,991
Bisturi.
294
00:17:17,536 --> 00:17:22,875
NOME: LEE CHANG-HUN, SEXO: MASCULINO
FERIMENTO PENETRANTE
295
00:17:31,383 --> 00:17:34,887
DESCONHECIDA
ESTADO: URGENTE
296
00:17:35,512 --> 00:17:37,389
É uma fratura exposta. Cuidado.
297
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
Sim, doutor.
298
00:17:43,062 --> 00:17:45,898
É um analgésico.
Sentir-se-á melhor em breve.
299
00:17:50,152 --> 00:17:52,571
Dr. Baek, encontrei isto nas coisas dela.
300
00:17:53,072 --> 00:17:56,575
Anda com insulina, deve ter diabetes.
301
00:17:57,743 --> 00:17:58,577
O que fazemos?
302
00:18:03,165 --> 00:18:04,833
Tem de ir imediatamente.
303
00:18:04,917 --> 00:18:06,502
Para que hospital?
304
00:18:07,961 --> 00:18:10,422
- Hospital Universitário Hankuk.
- Sim.
305
00:18:15,803 --> 00:18:16,637
Doutor.
306
00:18:18,639 --> 00:18:20,724
Devia ver este paciente.
307
00:18:23,977 --> 00:18:25,395
É o último sobrevivente.
308
00:18:25,479 --> 00:18:27,731
Os que avaliou estão em transporte.
309
00:18:32,778 --> 00:18:35,614
A hemorragia é muito grave.
Ele tem hipóteses?
310
00:18:39,201 --> 00:18:41,161
O meu irmão.
311
00:18:41,745 --> 00:18:44,540
Por favor, salve o meu irmão.
312
00:18:45,040 --> 00:18:46,291
O meu irmão!
313
00:18:47,126 --> 00:18:52,339
NOME: CHO SEOK-JUN, SEXO: MASCULINO
ESTADO: URGENTE
314
00:18:52,422 --> 00:18:55,425
Vamos levá-la já para o HUH.
315
00:18:55,509 --> 00:18:56,969
Vem connosco?
316
00:18:58,971 --> 00:19:02,474
Dr. Baek, não devia operar
quem tem mais hipóteses?
317
00:19:02,558 --> 00:19:04,268
- Podemos levá-lo para…
- Não.
318
00:19:04,893 --> 00:19:06,562
Sou a única esperança dele.
319
00:19:09,690 --> 00:19:11,441
E a outra paciente?
320
00:19:11,525 --> 00:19:15,654
O outro que foi para o HUH
também estava em estado grave.
321
00:19:28,458 --> 00:19:30,210
Ele também vai para o HUH.
322
00:19:31,670 --> 00:19:34,339
Tenho de salvar os três.
323
00:19:37,968 --> 00:19:39,803
Cheira tão bem.
324
00:19:43,015 --> 00:19:44,683
Já chega. Estou cheia.
325
00:19:44,766 --> 00:19:47,686
Vá lá. Não podemos desperdiçar isto.
326
00:19:47,769 --> 00:19:49,354
Faz bem aos ossos. Espera.
327
00:19:49,438 --> 00:19:51,398
MÉDICO CRETINO BAEK KANG-HYUK
328
00:19:51,982 --> 00:19:53,150
Quem temos aqui?
329
00:19:53,233 --> 00:19:55,569
O nosso salvador, o Dr. Baek Kang-hyuk.
330
00:19:55,652 --> 00:19:57,529
Preciso de ajuda com uma fratura.
331
00:19:57,613 --> 00:19:58,614
Ajuda?
332
00:20:00,032 --> 00:20:02,034
Não sei quem está disponível.
333
00:20:02,117 --> 00:20:03,785
Chama um cirurgião ortopedista?
334
00:20:03,869 --> 00:20:05,537
Está a operar. Um residente…
335
00:20:05,621 --> 00:20:06,914
Não. Não pode ser.
336
00:20:06,997 --> 00:20:09,124
Quem devo chamar?
337
00:20:09,625 --> 00:20:11,001
- Um assistente!
- Espera.
338
00:20:11,084 --> 00:20:13,212
É muito grave. Faz-me esse favor.
339
00:20:13,295 --> 00:20:14,630
Está bem.
340
00:20:15,547 --> 00:20:16,882
- Certo.
- Outra coisa.
341
00:20:17,507 --> 00:20:20,510
- Prepara-te para operar.
- Quem? Eu?
342
00:20:20,594 --> 00:20:21,720
Precisamos de ti.
343
00:20:22,346 --> 00:20:23,847
Sou cirurgião colorretal.
344
00:20:23,931 --> 00:20:25,724
Larguei o bisturi há séculos.
345
00:20:25,807 --> 00:20:27,184
Não estou a brincar.
346
00:20:27,768 --> 00:20:29,269
Despacha-te e prepara-te.
347
00:20:32,105 --> 00:20:32,981
Dr. Baek.
348
00:20:35,734 --> 00:20:37,069
Por amor de Deus!
349
00:20:37,152 --> 00:20:39,112
Desliga-me sempre na cara.
350
00:20:40,113 --> 00:20:41,406
- Pai.
- Sim?
351
00:20:41,490 --> 00:20:42,491
O que é?
352
00:20:43,992 --> 00:20:44,993
É só…
353
00:20:46,036 --> 00:20:48,497
Ele quer-me a operar. Há poucos médicos.
354
00:20:48,580 --> 00:20:49,581
Sim?
355
00:20:49,665 --> 00:20:52,709
- Mas não sei se devo ir.
- Eu acho bem.
356
00:20:53,293 --> 00:20:54,586
Só estudei medicina
357
00:20:54,670 --> 00:20:57,297
porque ficavas tão bem de bisturi na mão.
358
00:20:59,716 --> 00:21:00,968
A sério?
359
00:21:01,051 --> 00:21:03,345
CIRURGIA EM CURSO
360
00:21:04,972 --> 00:21:05,973
Já está?
361
00:21:06,056 --> 00:21:09,142
- Eu disse que não o faria.
- Vá lá, não sejas assim.
362
00:21:09,226 --> 00:21:12,479
Não comi o dia todo.
Sabe quantas cirurgias já fiz?
363
00:21:12,562 --> 00:21:14,064
Vá lá!
364
00:21:14,147 --> 00:21:16,525
Claro que sei. Por favor.
365
00:21:16,608 --> 00:21:18,652
Temos de salvar a paciente.
366
00:21:18,735 --> 00:21:20,487
Tem uma fratura exposta.
367
00:21:20,570 --> 00:21:22,364
És o único que a pode salvar.
368
00:21:22,864 --> 00:21:24,491
Por favor? Ajuda. Está bem?
369
00:21:24,574 --> 00:21:26,285
Depressa! Encontramo-nos lá.
370
00:21:28,078 --> 00:21:29,871
O que lhe deu?
371
00:21:34,751 --> 00:21:36,044
Anestesiologia.
372
00:21:38,630 --> 00:21:39,965
Então? O que se passa?
373
00:21:40,048 --> 00:21:41,341
Uma cirurgia urgente.
374
00:21:41,425 --> 00:21:42,467
Não estou.
375
00:21:42,551 --> 00:21:43,927
- Cala-te.
- Não estou.
376
00:21:44,428 --> 00:21:48,056
Que pena. Temos a agenda lotada
com cirurgias hoje.
377
00:21:48,140 --> 00:21:49,141
Qual é a sala?
378
00:21:51,435 --> 00:21:54,396
O Dr. Park Gyeong-won
pergunta qual é a sala.
379
00:21:55,814 --> 00:21:57,149
Muito bem. Entendido.
380
00:21:58,483 --> 00:21:59,776
Sala de emergência.
381
00:22:04,031 --> 00:22:05,115
Ppark Gyeong.
382
00:22:05,198 --> 00:22:06,742
Não achas irritante?
383
00:22:06,825 --> 00:22:09,077
Querem impingir-nos isto de repente.
384
00:22:09,161 --> 00:22:11,663
É o significado de emergência. Não sabias?
385
00:22:11,747 --> 00:22:12,914
O quê, miúdo?
386
00:22:13,915 --> 00:22:17,961
A lei exige que estejamos de plantão
para cirurgias de emergência.
387
00:22:18,628 --> 00:22:20,630
Mas só vamos a cirurgias marcadas.
388
00:22:20,714 --> 00:22:22,758
Se há algum problema, é esse.
389
00:22:23,342 --> 00:22:24,801
Seu sacana!
390
00:22:25,344 --> 00:22:26,261
Volta aqui!
391
00:22:26,345 --> 00:22:27,596
Ppark Gyeong!
392
00:22:35,020 --> 00:22:35,979
Olá, Dra. Ma.
393
00:22:37,606 --> 00:22:41,109
Aqui a esta hora,
vai para cirurgia de traumatologia?
394
00:22:41,943 --> 00:22:42,944
Sim.
395
00:22:43,945 --> 00:22:44,946
Não vá.
396
00:22:47,407 --> 00:22:48,617
Porque diz isso?
397
00:22:48,700 --> 00:22:51,703
O Centro de Traumatologia
quer ter um anestesista.
398
00:22:51,787 --> 00:22:53,622
Não há candidatos há dois anos.
399
00:22:56,041 --> 00:22:58,960
Não lhes dê esperanças.
400
00:23:00,420 --> 00:23:01,505
Dê meia volta.
401
00:23:01,588 --> 00:23:03,799
Mando outra pessoa.
402
00:23:18,730 --> 00:23:19,815
Dr. Baek!
403
00:23:20,440 --> 00:23:22,192
- Há anestesista?
- Ainda não.
404
00:23:22,275 --> 00:23:23,151
Raios!
405
00:23:23,693 --> 00:23:24,611
Um, dois, três.
406
00:23:28,865 --> 00:23:32,619
NOME: CHO SEOK-JUN, SEXO: MASCULINO
RUTURA ABDOMINAL
407
00:23:36,331 --> 00:23:37,416
Dr. Baek.
408
00:23:38,083 --> 00:23:40,168
Dr. Han, trata do abdómen inferior.
409
00:23:40,252 --> 00:23:41,920
Junto-me a esta cirurgia?
410
00:23:42,003 --> 00:23:44,548
Os cirurgiões colorretais
fazem muito isto.
411
00:23:45,382 --> 00:23:47,717
- É um grande desafio.
- Prepara-te.
412
00:23:47,801 --> 00:23:49,177
Está bem.
413
00:23:50,220 --> 00:23:52,264
Raios! Onde está o anestesista?
414
00:23:52,764 --> 00:23:54,558
Vou começar com propofol.
415
00:23:54,641 --> 00:23:55,934
Está bem. Depressa.
416
00:24:04,484 --> 00:24:05,402
Já está.
417
00:24:05,485 --> 00:24:06,611
Um momento.
418
00:24:06,695 --> 00:24:08,113
O que faço primeiro?
419
00:24:08,196 --> 00:24:09,781
Estou a comprimir a ferida
420
00:24:09,865 --> 00:24:13,285
com o dedo indicador, o médio
e a parte inferior da palma.
421
00:24:13,368 --> 00:24:14,870
Está bem. Eu faço isto.
422
00:24:14,953 --> 00:24:17,831
Quieto até eu lavar as mãos. Três minutos.
423
00:24:17,914 --> 00:24:19,458
- Três minutos.
- Está bem.
424
00:24:19,541 --> 00:24:20,542
Três minutos.
425
00:24:21,626 --> 00:24:22,586
Despacha-te!
426
00:24:22,669 --> 00:24:23,712
Despacha-te!
427
00:24:23,795 --> 00:24:24,629
Então?
428
00:24:28,925 --> 00:24:30,469
Aguenta mais um pouco.
429
00:24:30,552 --> 00:24:32,179
As mãos estão a escorregar!
430
00:24:32,762 --> 00:24:33,597
Por favor.
431
00:24:34,890 --> 00:24:35,724
Merda!
432
00:24:36,349 --> 00:24:38,393
Depressa! A TA está a baixar.
433
00:24:39,644 --> 00:24:40,854
O que estás a fazer?
434
00:24:40,937 --> 00:24:42,564
Pedi três minutos.
435
00:24:42,647 --> 00:24:45,859
- Tão experiente e falhaste?
- Despacha-te, faz algo!
436
00:24:45,942 --> 00:24:47,194
- Um, dois.
- Certo.
437
00:24:47,277 --> 00:24:49,112
Pronto. Segura bem. Bisturi.
438
00:24:49,696 --> 00:24:50,614
Aqui.
439
00:24:50,697 --> 00:24:52,115
- Vou cortar.
- Está bem.
440
00:24:52,199 --> 00:24:53,450
- Aguenta.
- Sim.
441
00:25:00,165 --> 00:25:03,919
Apesar do grande acidente
em que um autocarro caiu da ponte,
442
00:25:04,002 --> 00:25:07,464
houve poucas vítimas mortais
graças aos médicos
443
00:25:07,547 --> 00:25:10,926
que chegaram cedo ao local
e agiram de imediato.
444
00:25:11,009 --> 00:25:12,928
A ministra Kang Myeong-hui
445
00:25:13,011 --> 00:25:17,224
pediu aos hospitais
que providenciem os melhores cuidados.
446
00:25:17,307 --> 00:25:20,143
Estou à frente
do Hospital Universitário Hankuk,
447
00:25:20,227 --> 00:25:24,606
onde três pacientes graves
estão a ser operados de urgência.
448
00:25:26,107 --> 00:25:29,653
Foram transferidos para cá
a conselho do Dr. Baek Kang-hyuk,
449
00:25:29,736 --> 00:25:31,780
que esteve presente no local.
450
00:25:31,863 --> 00:25:35,325
Essas três vítimas
estão em estado crítico.
451
00:25:35,408 --> 00:25:37,202
NOME: JANG JI-U
FRATURA EXPOSTA
452
00:25:42,332 --> 00:25:43,166
Sutura.
453
00:26:00,392 --> 00:26:03,103
Com a hemorragia controlada,
passamos ao baço.
454
00:26:04,521 --> 00:26:05,355
Está bem.
455
00:26:06,690 --> 00:26:08,775
Porque és tão lento? Acelera!
456
00:26:08,858 --> 00:26:10,443
Estou a dar o meu melhor.
457
00:26:12,279 --> 00:26:13,780
Sei que dás o teu melhor.
458
00:26:15,407 --> 00:26:16,658
Mas esforça-te mais.
459
00:26:17,450 --> 00:26:18,285
Raios!
460
00:26:18,368 --> 00:26:20,078
Porquê tanta pressa?
461
00:26:20,579 --> 00:26:22,080
Porque estou ocupado.
462
00:26:26,084 --> 00:26:27,586
Hemorragia controlada.
463
00:26:27,669 --> 00:26:29,129
Vou remover o tubo.
464
00:26:29,212 --> 00:26:34,134
NOME: LEE CHANG-HUN
FERIDA PENETRANTE, REMOÇÃO DE TUBO
465
00:26:48,523 --> 00:26:51,776
Para ir ter com o N.º 1,
tenho de me despachar.
466
00:26:52,444 --> 00:26:53,570
Baço suturado.
467
00:26:53,653 --> 00:26:54,529
- Corta.
- Sim.
468
00:26:55,530 --> 00:26:57,073
O que… Já acabaste?
469
00:26:57,157 --> 00:27:00,160
Urgência resolvida.
Avancemos para a parte inferior.
470
00:27:00,243 --> 00:27:01,494
Sim, doutor.
471
00:27:02,370 --> 00:27:03,913
Eu parecia um residente.
472
00:27:03,997 --> 00:27:06,541
- A hemorragia não está controlada?
- Não.
473
00:27:06,625 --> 00:27:08,376
Há sangue do retroperitoneu.
474
00:27:08,460 --> 00:27:10,253
Raios! Temos pouco tempo.
475
00:27:11,171 --> 00:27:12,172
O quê?
476
00:27:13,048 --> 00:27:14,007
O que é isto?
477
00:27:14,090 --> 00:27:15,091
Continuo?
478
00:27:15,175 --> 00:27:16,509
É normal tanto sangue?
479
00:27:16,593 --> 00:27:20,597
A julgar pelo local,
a glândula suprarrenal está destruída.
480
00:27:23,391 --> 00:27:24,434
O que é?
481
00:27:24,517 --> 00:27:26,603
- O ritmo cardíaco subiu.
- E agora?
482
00:27:26,686 --> 00:27:28,938
- Dr. Baek.
- Tensão arterial 160.
483
00:27:29,022 --> 00:27:31,608
- Raios!
- 180.
484
00:27:31,691 --> 00:27:32,692
O que se passa?
485
00:27:32,776 --> 00:27:35,445
- É a suprarrenal?
- Acho que ele tem cancro.
486
00:27:35,528 --> 00:27:37,697
- Está a largar linfa.
- Linfa?
487
00:27:38,198 --> 00:27:40,367
É uma trapalhada total.
488
00:27:40,450 --> 00:27:42,035
- Vá!
- Fórceps. Tesoura.
489
00:27:42,118 --> 00:27:43,870
TA a 190. 200.
490
00:27:44,788 --> 00:27:46,289
Qual é a TA?
491
00:27:46,373 --> 00:27:48,625
Hemorragia grave no abdómen inferior.
492
00:27:48,708 --> 00:27:50,085
Isto é de loucos. Céus…
493
00:27:50,168 --> 00:27:51,294
O que se passa?
494
00:27:51,378 --> 00:27:53,797
Arritmia. Taquicardia ventricular.
495
00:27:54,756 --> 00:27:55,882
Qual é a TA agora?
496
00:27:56,383 --> 00:27:57,967
Estamos a fazer isto bem?
497
00:27:58,051 --> 00:27:59,010
- Ata.
- Sim.
498
00:28:01,888 --> 00:28:03,515
Vou usar um betabloqueador.
499
00:28:04,307 --> 00:28:05,725
Controlem a hemorragia.
500
00:28:05,809 --> 00:28:06,935
Dr. Baek!
501
00:28:07,018 --> 00:28:08,853
Cautério. Fórceps. Depressa.
502
00:28:09,729 --> 00:28:10,897
Faz alguma coisa!
503
00:28:10,980 --> 00:28:12,399
Dá-me um momento.
504
00:28:12,982 --> 00:28:15,819
- Vou remover a glândula suprarrenal.
- O quê?
505
00:28:15,902 --> 00:28:17,320
Perdeste a cabeça?
506
00:28:18,029 --> 00:28:20,532
Pode correr terrivelmente mal. Como assim?
507
00:28:21,241 --> 00:28:23,243
Dr. Baek!
508
00:28:23,326 --> 00:28:24,661
Pensa bem nisto, sim?
509
00:28:24,744 --> 00:28:26,705
E se cometeres um erro?
510
00:28:26,788 --> 00:28:27,664
Dr. Baek!
511
00:28:27,747 --> 00:28:29,040
Ouve, tu…
512
00:28:32,210 --> 00:28:33,044
Dr. Baek.
513
00:28:36,089 --> 00:28:37,090
Já está?
514
00:28:37,173 --> 00:28:38,174
Tensão?
515
00:28:39,592 --> 00:28:41,177
TA a 180. Está a descer.
516
00:28:42,262 --> 00:28:44,806
- Quanto betabloqueador?
- Cinco miligramas.
517
00:28:44,889 --> 00:28:48,601
A infusão máxima começou há 30 segundos.
Dez minutos a 500 mg.
518
00:28:49,352 --> 00:28:50,353
Perfeito.
519
00:28:51,813 --> 00:28:52,814
Vamos terminar.
520
00:28:54,399 --> 00:28:56,234
Sim. Vamos coser tudo.
521
00:28:56,317 --> 00:28:57,152
Não.
522
00:28:57,235 --> 00:28:59,738
Acabas sozinho. Tenho de ver o N.º 1.
523
00:29:00,864 --> 00:29:02,532
Vais deixar-me sozinho?
524
00:29:02,615 --> 00:29:04,242
Os sinais vitais estão estáveis.
525
00:29:04,325 --> 00:29:06,369
O Dr. Park ajuda com o resto.
526
00:29:06,995 --> 00:29:07,996
Este paciente
527
00:29:09,456 --> 00:29:10,915
deve-lhe metade da vida.
528
00:29:16,504 --> 00:29:17,922
Vais-te mesmo embora?
529
00:29:20,925 --> 00:29:23,136
Baek Kang-hyuk. Como está a correr?
530
00:29:23,219 --> 00:29:25,764
Estamos a dar o nosso melhor, mas…
531
00:29:25,847 --> 00:29:28,057
Está a sangrar! Gaze, por favor!
532
00:29:28,141 --> 00:29:30,143
Outra unidade de sangue!
533
00:29:30,935 --> 00:29:32,312
Aumentem a aspiração.
534
00:29:32,395 --> 00:29:33,229
Estou?
535
00:29:33,313 --> 00:29:34,689
Então?
536
00:29:35,732 --> 00:29:36,566
Raios!
537
00:29:37,108 --> 00:29:38,943
Não pode desligar assim. Raios!
538
00:29:43,198 --> 00:29:45,408
- Não para. Pressione!
- Sim, doutor.
539
00:29:45,492 --> 00:29:47,702
Encontrei. Fora!
540
00:29:47,786 --> 00:29:49,370
- Certo…
- Ângulo direito.
541
00:29:50,830 --> 00:29:51,831
Sim.
542
00:29:56,294 --> 00:29:57,295
E depois…
543
00:29:58,254 --> 00:29:59,881
Fio de sutura três.
544
00:30:02,300 --> 00:30:03,301
Obrigado.
545
00:30:14,938 --> 00:30:16,022
E o sangue?
546
00:30:18,817 --> 00:30:19,651
Dr. Baek.
547
00:30:20,151 --> 00:30:24,405
Tira a mão. Não vejo o ecrã.
Olha para ti, ainda perdido no mesentério.
548
00:30:24,489 --> 00:30:25,532
A questão é que…
549
00:30:26,074 --> 00:30:27,909
… isto estava cortado ao meio.
550
00:30:27,992 --> 00:30:30,328
Devias ter cauterizado todos os cortes.
551
00:30:32,914 --> 00:30:35,124
A sutura fraca causou a hemorragia.
552
00:30:35,208 --> 00:30:38,169
A gordura e as artérias
devem estar separadas.
553
00:30:38,670 --> 00:30:40,380
Estava com tanta pressa…
554
00:30:41,881 --> 00:30:43,091
Põe-te no teu lugar.
555
00:30:43,174 --> 00:30:44,175
Senhor?
556
00:30:53,810 --> 00:30:54,811
Escalpelo.
557
00:30:56,938 --> 00:30:57,772
N.º 1.
558
00:30:58,439 --> 00:30:59,983
- Sim?
- Presta atenção.
559
00:31:00,525 --> 00:31:03,403
Depois de passares a gordura
e chegares às veias,
560
00:31:04,195 --> 00:31:07,323
tens de atar assim, a 1 cm da lesão.
561
00:31:07,407 --> 00:31:08,408
Sim, senhor.
562
00:31:15,999 --> 00:31:18,334
NOME: JANG JI-U
FRATURA EXPOSTA DA TÍBIA
563
00:31:18,418 --> 00:31:19,419
Aspiração.
564
00:31:23,298 --> 00:31:25,341
O ECG está a abrandar.
565
00:31:25,425 --> 00:31:27,760
ECG: ELETROCARDIOGRAMA
566
00:31:27,844 --> 00:31:29,345
Porque abrandaria?
567
00:31:29,429 --> 00:31:30,263
O que é isto?
568
00:31:30,346 --> 00:31:32,807
Epinefrina e atropina. Desfibrilador.
569
00:31:32,891 --> 00:31:34,684
- Código Azul. Depressa!
- Sim!
570
00:31:34,767 --> 00:31:37,145
CÓDIGO AZUL: REANIMAÇÃO
PARAGEM CARDÍACA
571
00:31:37,228 --> 00:31:40,148
Código Azul. Sala de operações 25.
572
00:31:40,231 --> 00:31:43,776
N.º 1. Volta a coser o que fizeste
e vê um pouco mais além.
573
00:31:43,860 --> 00:31:47,280
Se parecer bem, cauteriza tudo e fecha.
574
00:31:47,363 --> 00:31:48,489
Doutor?
575
00:31:48,573 --> 00:31:49,782
Vai-se embora agora?
576
00:31:51,075 --> 00:31:52,076
Aonde vai?
577
00:31:54,245 --> 00:31:56,789
A perna está bem.
A hemorragia está controlada.
578
00:31:56,873 --> 00:31:58,917
O que se passa?
579
00:31:59,000 --> 00:32:01,961
Código Azul. Sala de operações 25.
580
00:32:02,795 --> 00:32:03,838
Código Azul.
581
00:32:08,468 --> 00:32:10,178
De volta ao ritmo normal.
582
00:32:11,220 --> 00:32:13,097
Voltou. Desça daí.
583
00:32:17,226 --> 00:32:19,437
Quem está aí? Dr. Baek Kang-hyuk?
584
00:32:19,520 --> 00:32:20,355
Sim.
585
00:32:20,855 --> 00:32:21,814
Como está?
586
00:32:21,898 --> 00:32:25,318
Ventilador a 11 respirações por minuto
sem troca gasosa.
587
00:32:25,401 --> 00:32:27,695
A saturação baixou para 60.
588
00:32:28,696 --> 00:32:30,531
Ela só tem diabetes?
589
00:32:30,615 --> 00:32:31,991
- Sim.
- Oxigénio total.
590
00:32:32,075 --> 00:32:33,868
E comecem a dar-lhe heparina.
591
00:32:33,952 --> 00:32:34,994
Heparina?
592
00:32:35,078 --> 00:32:36,496
Não questione. Depressa.
593
00:32:36,996 --> 00:32:37,830
Sim, senhor.
594
00:32:38,498 --> 00:32:41,084
Dr. Baek. Explique-me o que se passa.
595
00:32:42,043 --> 00:32:46,297
O que acontece quando uma fratura
coincide com este tipo de lesão?
596
00:32:46,381 --> 00:32:47,757
Os ossos têm gordura
597
00:32:48,257 --> 00:32:51,052
e, quando partem,
a gordura flui para as veias.
598
00:32:51,803 --> 00:32:53,012
Exato.
599
00:32:53,096 --> 00:32:56,349
Passa a aurícula e o ventrículo direitos
e bloqueia a artéria pulmonar,
600
00:32:56,432 --> 00:32:58,476
causando uma embolia pulmonar.
601
00:32:58,559 --> 00:33:00,311
Como esperado, sabe disto.
602
00:33:00,395 --> 00:33:01,396
Exato.
603
00:33:04,399 --> 00:33:05,817
Heparina administrada.
604
00:33:07,026 --> 00:33:08,444
Saturação a aumentar.
605
00:33:09,445 --> 00:33:12,156
O pior já passou. Trato da perna esquerda.
606
00:33:12,240 --> 00:33:14,158
- Refaça a cobertura.
- Sim.
607
00:33:14,742 --> 00:33:17,412
Operar fraturas expostas não é para todos.
608
00:33:19,539 --> 00:33:20,456
Exatamente.
609
00:33:21,958 --> 00:33:23,376
Daí ser eu a fazê-lo.
610
00:33:37,807 --> 00:33:38,641
Doutor.
611
00:33:40,101 --> 00:33:41,185
Não desanime.
612
00:33:41,894 --> 00:33:43,354
É difícil agradar-lhe.
613
00:33:44,814 --> 00:33:47,316
Foi a primeira vez que me cedeu o comando.
614
00:33:49,610 --> 00:33:52,238
Para quê aprender se já for bom nisso?
615
00:33:55,491 --> 00:33:56,409
Acha?
616
00:33:58,578 --> 00:34:00,997
Não se lembra da hemorragia há pouco?
617
00:34:01,789 --> 00:34:03,916
Só usámos quatro unidades de sangue.
618
00:34:06,169 --> 00:34:07,628
Para ser sincera,
619
00:34:07,712 --> 00:34:11,007
não sabia se ele estaria vivo
quando o Dr. Baek chegasse.
620
00:34:11,591 --> 00:34:13,217
Mas continua vivo.
621
00:34:14,385 --> 00:34:15,386
Saiu-se bem.
622
00:34:20,308 --> 00:34:21,559
Obrigado, enfermeira.
623
00:34:22,977 --> 00:34:26,481
A taxa relativamente baixa
de vítimas mortais neste acidente
624
00:34:26,564 --> 00:34:28,608
deve-se aos esforços do Dr. Baek.
625
00:34:28,691 --> 00:34:33,654
As três vítimas no HUH
estão a ser operadas de urgência.
626
00:34:33,738 --> 00:34:35,990
Estão a ser vigiadas de perto.
627
00:34:36,491 --> 00:34:38,451
A ministra da Saúde e Bem-Estar…
628
00:34:40,286 --> 00:34:41,913
Sinceramente. Raios!
629
00:34:43,247 --> 00:34:44,916
Como vamos lidar com isto?
630
00:34:44,999 --> 00:34:46,459
- É de loucos.
- Dr. Im!
631
00:34:46,542 --> 00:34:48,169
Chefe, lá fora…
632
00:34:48,252 --> 00:34:51,506
Como estão os pacientes da Ponte Sowol?
633
00:34:52,340 --> 00:34:54,258
Não tenho a certeza.
634
00:34:54,342 --> 00:34:55,968
Está a brincar?
635
00:34:56,052 --> 00:34:59,263
Se o chefe da medicina de urgência
não sabe, quem sabe?
636
00:34:59,347 --> 00:35:03,017
Na verdade, o Dr. Baek tratou de todos.
637
00:35:03,518 --> 00:35:05,186
Tivemos um papel secundário.
638
00:35:05,269 --> 00:35:06,771
Lá fora…
639
00:35:06,854 --> 00:35:09,774
Esqueça. Descubra o que se passa.
640
00:35:10,441 --> 00:35:13,653
E se o Dr. Baek cometer um erro?
641
00:35:13,736 --> 00:35:15,988
Pense na reputação do hospital!
642
00:35:25,414 --> 00:35:26,415
O que…
643
00:35:27,750 --> 00:35:30,169
Só deram entrada há três horas.
644
00:35:30,670 --> 00:35:32,130
Como já está aqui?
645
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
Mortes na mesa?
646
00:35:37,301 --> 00:35:38,636
Morreram?
647
00:35:39,220 --> 00:35:40,221
Os três?
648
00:35:41,097 --> 00:35:42,098
Não!
649
00:35:42,640 --> 00:35:44,976
- Estamos condenados.
- Chefe, está bem?
650
00:35:47,145 --> 00:35:48,146
Olá.
651
00:35:49,355 --> 00:35:50,273
Baek Kang…
652
00:35:51,149 --> 00:35:52,483
Baek Kang-hyuk!
653
00:35:53,484 --> 00:35:55,528
Aquele cretino!
654
00:35:55,611 --> 00:35:57,947
Chefe? Não, por favor.
655
00:35:58,030 --> 00:35:59,323
- Alto!
- Lá fora…
656
00:35:59,407 --> 00:36:00,449
Baek Kang-hyuk!
657
00:36:01,659 --> 00:36:02,910
- Baek Kang…
- Chefe…
658
00:36:07,707 --> 00:36:09,667
Velhote, sai daí.
659
00:36:09,750 --> 00:36:11,586
- Velhote? Maldito!
- Chefe!
660
00:36:12,587 --> 00:36:13,588
Quer dizer…
661
00:36:14,213 --> 00:36:15,381
Quem são?
662
00:36:15,464 --> 00:36:18,134
Jornalistas. Estão à espera do Dr. Baek.
663
00:36:18,217 --> 00:36:19,218
Para quê?
664
00:36:20,052 --> 00:36:21,929
As vítimas da Ponte Sowol…
665
00:36:22,555 --> 00:36:26,184
Ele não vai anunciar
as mortes diante desta multidão?
666
00:36:26,767 --> 00:36:28,102
Não. Ele não o faria.
667
00:36:28,686 --> 00:36:29,854
Aquele louco!
668
00:36:29,937 --> 00:36:31,397
Novidades dos pacientes?
669
00:36:31,480 --> 00:36:34,025
- Como correram as cirurgias?
- Ouçam todos.
670
00:36:34,108 --> 00:36:35,651
A vossa atenção.
671
00:36:36,819 --> 00:36:40,907
Quanto aos três pacientes internados
no Centro de Traumatologia,
672
00:36:42,033 --> 00:36:42,950
estão…
673
00:36:44,160 --> 00:36:45,369
… todos vivos.
674
00:36:46,370 --> 00:36:47,413
Olhe para aqui.
675
00:36:47,496 --> 00:36:49,540
Típico do Baek Kang-hyuk.
676
00:36:53,961 --> 00:36:55,213
Não fui só eu.
677
00:36:59,508 --> 00:37:01,427
Foi algo que conseguimos juntos.
678
00:37:02,178 --> 00:37:03,179
Doutor?
679
00:37:03,804 --> 00:37:05,348
Este é o Dr. Yang Jae-won.
680
00:37:06,807 --> 00:37:09,685
Ajudou a salvar
um paciente empalado por um tubo.
681
00:37:11,354 --> 00:37:14,065
- Dr. Yang, olhe para aqui.
- Costas direitas.
682
00:37:14,148 --> 00:37:15,650
- Sim.
- Uma palavrinha.
683
00:37:15,733 --> 00:37:17,443
Sorriam para as câmaras.
684
00:37:17,526 --> 00:37:19,487
- Aqui, por favor.
- Aqui também.
685
00:37:19,570 --> 00:37:23,741
As cirurgias do Dr. Baek Kang-hyuk
nas vítimas da Ponte Sowol
686
00:37:23,824 --> 00:37:26,535
foram bem-sucedidas.
687
00:37:27,620 --> 00:37:29,747
- O Dr. Baek conseguiu.
- Não é fixe?
688
00:37:29,830 --> 00:37:32,416
- Voltou a chocar.
- Devo estudar medicina?
689
00:37:32,500 --> 00:37:34,669
Além de mim e do Dr. Yang Jae-won,
690
00:37:35,169 --> 00:37:40,091
muito pessoal de enfermagem e médico
trabalha nos bastidores.
691
00:37:40,591 --> 00:37:43,844
E uma pessoa ensinou-me
o significado de dedicação.
692
00:37:45,096 --> 00:37:46,264
Uma colega.
693
00:37:47,932 --> 00:37:49,767
A enfermeira Cheon Jang-mi.
694
00:38:04,532 --> 00:38:07,118
A SANTA DO CENTRO DE TRAUMATOLOGIA
695
00:38:07,201 --> 00:38:10,871
Além disso,
numa situação assim tão desafiante,
696
00:38:10,955 --> 00:38:14,292
devido à escassez de pessoal,
algumas pessoas ajudaram.
697
00:38:15,293 --> 00:38:16,502
O chefe de cirurgia…
698
00:38:16,585 --> 00:38:18,129
AUTOR DE "DOR ATÉ NO ÂNUS"
699
00:38:18,212 --> 00:38:19,547
… o Dr. Han Yu-rim.
700
00:38:20,923 --> 00:38:25,303
VIVER COM PAZ INTERIOR
A IMPORTÂNCIA DA SAÚDE COLORRETAL
701
00:38:26,053 --> 00:38:28,806
O Dr. Park Gyeong-won, anestesista.
702
00:38:28,889 --> 00:38:33,060
A minha profunda gratidão a ambos.
703
00:38:33,144 --> 00:38:35,563
O Centro de Traumatologia é uma equipa.
704
00:38:36,605 --> 00:38:39,567
Seria impossível
ter conseguido isto sozinho.
705
00:38:40,568 --> 00:38:43,571
Mas, todos juntos, fomos bem-sucedidos.
706
00:38:44,780 --> 00:38:47,241
Se me permitem um pedido,
707
00:38:48,034 --> 00:38:51,078
continuem a mostrar a vossa preocupação.
708
00:38:51,162 --> 00:38:53,831
Ajudar-nos-ão a salvar ainda mais vidas.
709
00:38:54,749 --> 00:38:59,587
Também terão um papel nisso.
710
00:39:00,463 --> 00:39:02,965
O hospital não descansará após este êxito.
711
00:39:03,049 --> 00:39:04,258
Vamos trabalhar mais
712
00:39:04,342 --> 00:39:08,554
para correspondermos às expetativas
e sermos um centro de topo.
713
00:39:09,388 --> 00:39:12,475
O primeiro passo
é ter alunos de traumatologia
714
00:39:12,975 --> 00:39:17,146
e assegurar a disponibilidade
do pessoal médico em todos os momentos.
715
00:39:19,690 --> 00:39:20,691
Sorri.
716
00:39:22,651 --> 00:39:24,153
Que exibicionista.
717
00:39:24,236 --> 00:39:27,198
Dr. Baek, não quer dizer…
718
00:39:27,782 --> 00:39:30,910
É a nossa oportunidade
para alcançarmos o objetivo.
719
00:39:33,120 --> 00:39:34,288
Chefe?
720
00:39:37,083 --> 00:39:41,420
Fazemos o que podemos
com orçamento limitado.
721
00:39:42,004 --> 00:39:43,672
Para fazermos ainda melhor,
722
00:39:44,173 --> 00:39:48,177
proponho o recrutamento de mais pessoal.
723
00:39:48,260 --> 00:39:50,054
Não, sim. Quer dizer, não.
724
00:39:50,137 --> 00:39:52,723
- Bem…
- Por favor, diga algo.
725
00:39:53,391 --> 00:39:55,810
Bem, isso é…
726
00:39:56,602 --> 00:39:57,978
Chefe, olhe para aqui.
727
00:39:58,562 --> 00:40:00,773
Não tenho autoridade para isso.
728
00:40:01,482 --> 00:40:03,109
Tem de falar com o diretor.
729
00:40:03,901 --> 00:40:04,902
Bem me parecia.
730
00:40:05,903 --> 00:40:07,279
Diretor Choi Jo-eun?
731
00:40:07,780 --> 00:40:09,240
Sei que está a ver.
732
00:40:09,740 --> 00:40:11,200
Eis o meu pedido formal.
733
00:40:12,952 --> 00:40:14,036
Sorri.
734
00:40:15,121 --> 00:40:16,539
Baek Kang-hyuk.
735
00:40:17,498 --> 00:40:19,041
É assim que queres jogar?
736
00:40:26,465 --> 00:40:30,344
MINISTRA KANG MYEONG-HUI
737
00:40:32,596 --> 00:40:33,722
Olhem para aqui!
738
00:40:33,806 --> 00:40:35,224
Aqui, por favor!
739
00:40:37,685 --> 00:40:39,311
Doutor, aqui!
740
00:45:32,771 --> 00:45:37,776
Legendas: Lígia Teixeira49422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.