All language subtitles for The.Trauma.Code.Heroes.on.Call.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:10,093 HOSPITAL UNIVERSITÁRIO HANKUK 2 00:00:22,147 --> 00:00:23,481 Fala o Yang Jae-won. 3 00:00:46,546 --> 00:00:48,089 Agulha espinal. 4 00:00:48,173 --> 00:00:49,382 Um, dois. 5 00:00:52,052 --> 00:00:53,553 Um momento! Com licença! 6 00:00:53,636 --> 00:00:55,930 Um grama de acetaminofeno intravenoso. 7 00:01:04,522 --> 00:01:05,940 Soro fisiológico! 8 00:01:06,024 --> 00:01:06,858 Gaze. 9 00:01:10,653 --> 00:01:11,654 Pressiona! 10 00:02:15,760 --> 00:02:16,678 CÓDIGO TRAUMA: HERÓIS DE SERVIÇO 11 00:02:48,001 --> 00:02:49,169 JI-YEONG 12 00:02:49,252 --> 00:02:51,129 "Ji-yeong"? 13 00:02:52,172 --> 00:02:54,007 Tem tempo para namorar. 14 00:02:54,507 --> 00:02:56,092 Devia pressioná-lo mais. 15 00:02:57,427 --> 00:02:59,429 Isto… 16 00:03:00,430 --> 00:03:02,307 Sabes quem é o Choi Jo-eun? 17 00:03:02,390 --> 00:03:04,017 O nome diz-me algo. 18 00:03:05,226 --> 00:03:07,645 É o nosso diretor. O diretor Choi Jo-eun. 19 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 Diretor? 20 00:03:11,232 --> 00:03:12,650 Não admira. 21 00:03:14,944 --> 00:03:17,697 Não para de ligar por causa de uma reunião. 22 00:03:20,366 --> 00:03:21,951 REUNIÃO DO ORÇAMENTO 23 00:03:22,035 --> 00:03:23,536 Tem mesmo de ir! 24 00:03:23,620 --> 00:03:25,622 Tenho? Porquê? 25 00:03:25,705 --> 00:03:29,375 Sei que é temporário, mas é chefe da cirurgia de traumatologia. 26 00:03:32,545 --> 00:03:34,964 Mas não devia ter expetativas. 27 00:03:35,590 --> 00:03:36,549 Alguém insig… 28 00:03:37,800 --> 00:03:41,471 Os assistentes novos não têm voto. Os mais velhos mandam. 29 00:03:42,513 --> 00:03:46,226 Sou o melhor do mundo a invadir essas festas. 30 00:03:48,978 --> 00:03:50,980 Recebeste uma chamada da Ji-yeong. 31 00:03:54,734 --> 00:03:56,402 HUH - REUNIÃO DO ORÇAMENTO 32 00:03:56,486 --> 00:03:57,946 Gostaria de convidar 33 00:03:58,029 --> 00:04:01,366 o chefe de cirurgia geral e de cirurgia colorretal, 34 00:04:01,449 --> 00:04:03,451 Dr. Han Yu-rim. 35 00:04:03,534 --> 00:04:04,535 Sim. 36 00:04:07,413 --> 00:04:08,414 Aqui. 37 00:04:16,798 --> 00:04:18,049 - Olá. - Olá. 38 00:04:18,132 --> 00:04:19,592 - Bom dia. - Bom dia. 39 00:04:20,176 --> 00:04:21,511 - Bom dia. - Olá. 40 00:04:21,594 --> 00:04:22,845 Bom dia, senhor. 41 00:04:23,805 --> 00:04:25,014 Por aqui, por favor. 42 00:04:25,807 --> 00:04:27,600 - Teste do microfone. - Doutor! 43 00:04:31,229 --> 00:04:32,647 Dr. Han. 44 00:04:32,730 --> 00:04:35,441 É uma ocasião oficial. 45 00:04:35,525 --> 00:04:37,443 As minhas desculpas, chefe. 46 00:04:37,527 --> 00:04:38,861 Assim está melhor. 47 00:04:42,699 --> 00:04:44,826 Vieste largar uma bomba? 48 00:04:45,618 --> 00:04:49,122 Andei a investigar aquele tipo, o Baek Kang-hyuk. 49 00:04:50,039 --> 00:04:53,501 Hoje selarei o destino dele aqui. 50 00:04:59,549 --> 00:05:02,719 O chefe de engenharia biomédica, Dr. An Jeong-hyeon. 51 00:05:04,554 --> 00:05:07,557 A chefe de hemato-oncologia, Dra. Shin Hyeon-jeong. 52 00:05:07,640 --> 00:05:09,142 Por aqui, por favor. 53 00:05:09,225 --> 00:05:11,894 Desculpe. Espere que chame o seu nome. 54 00:05:11,978 --> 00:05:14,522 Porque não entramos por ordem de chegada? 55 00:05:15,023 --> 00:05:16,441 É o procedimento normal. 56 00:05:16,941 --> 00:05:18,151 Por aqui, por favor. 57 00:05:20,153 --> 00:05:23,573 A seguir, a chefe de medicina nuclear, Dra. Jeong Hyeon-mi. 58 00:05:24,073 --> 00:05:25,533 Por aqui, por favor. 59 00:05:28,077 --> 00:05:32,165 - Dr. Lee Gi-beom, de alergologia. - Procedimento normal, o tanas. 60 00:05:32,248 --> 00:05:34,083 - Entre, por favor. - Que treta. 61 00:05:34,167 --> 00:05:37,545 Os chefes de subespecialidade não têm poder ou influência. 62 00:05:37,628 --> 00:05:39,839 Será uma sorte se o deixarem falar 63 00:05:39,922 --> 00:05:42,759 e, ainda mais, se mantiver o orçamento. 64 00:05:42,842 --> 00:05:46,012 Os chefes das subespecialidades já podem entrar. 65 00:05:51,184 --> 00:05:53,186 É muita gente. 66 00:05:53,686 --> 00:05:54,687 É verdade. 67 00:05:55,188 --> 00:05:59,609 Todos querem os fundos do Centro do Traumatologia, não só nós. 68 00:06:09,369 --> 00:06:13,998 Qualquer departamento com um caso de traumatologia está na corrida. 69 00:06:14,499 --> 00:06:19,212 O financiamento dever ser aplicado na compra de equipamento partilhado. 70 00:06:21,839 --> 00:06:22,757 Resumindo, 71 00:06:23,716 --> 00:06:25,051 é uma zona de guerra. 72 00:06:25,134 --> 00:06:26,719 Não há aliados. 73 00:06:27,720 --> 00:06:31,015 CHEFE "ATUAL" DE CIRURGIA DE TRAUMATOLOGIA BAEK KANG-HYUK 74 00:06:33,184 --> 00:06:35,019 O diretor chegou. 75 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 Vamos ao que interessa. 76 00:06:48,199 --> 00:06:49,200 Chefe? 77 00:06:50,076 --> 00:06:55,289 Atingimos 30 mil milhões de wons de lucro este ano! 78 00:06:55,373 --> 00:06:56,374 Conseguimos! 79 00:07:01,712 --> 00:07:03,548 Parabéns a todos. 80 00:07:04,048 --> 00:07:06,134 No topo da tabela, como sempre… 81 00:07:08,094 --> 00:07:09,554 Que feito! 82 00:07:09,637 --> 00:07:11,139 Pelo segundo ano, 83 00:07:11,806 --> 00:07:13,307 a funerária. 84 00:07:15,059 --> 00:07:17,019 Não há melhor do que a funerária. 85 00:07:17,103 --> 00:07:20,356 Depois, o parque de estacionamento e o refeitório. 86 00:07:22,066 --> 00:07:23,234 E em quarto lugar… 87 00:07:25,153 --> 00:07:26,863 O quarto lugar vai para… 88 00:07:28,990 --> 00:07:30,158 Neurocirurgia. 89 00:07:33,661 --> 00:07:34,495 Parabéns! 90 00:07:34,579 --> 00:07:37,957 O reconhecimento do Dr. No como especialista em cirurgia 91 00:07:38,040 --> 00:07:39,834 levou a um aumento de receita. 92 00:07:39,917 --> 00:07:42,712 É quase igual ao refeitório. 93 00:07:43,629 --> 00:07:44,464 Só um momento. 94 00:07:46,799 --> 00:07:47,717 Dr. No. 95 00:07:49,427 --> 00:07:52,346 Fez um trabalho fantástico. Outra salva de palmas! 96 00:07:53,806 --> 00:07:54,974 Palmas! 97 00:08:02,523 --> 00:08:06,194 Numa rixa por causa do orçamento, o Dr. Baek ganharia. 98 00:08:06,277 --> 00:08:07,403 É uma pena. 99 00:08:07,487 --> 00:08:08,821 Pois. É uma pena. 100 00:08:09,947 --> 00:08:10,781 Já agora, 101 00:08:11,449 --> 00:08:14,368 lembra-se de quando o Dr. Baek nos pagou o jantar? 102 00:08:14,452 --> 00:08:15,328 Sim. 103 00:08:15,411 --> 00:08:17,747 - Lembra-se que cheguei primeiro? - Sim. 104 00:08:17,830 --> 00:08:19,081 Adivinhe quem vi. 105 00:08:21,459 --> 00:08:22,376 Quem? 106 00:08:23,503 --> 00:08:24,545 Naquela noite, 107 00:08:25,129 --> 00:08:26,631 quando lá cheguei, 108 00:08:26,714 --> 00:08:29,175 levaram-me à nossa mesa… 109 00:08:32,136 --> 00:08:33,137 Boa noite. 110 00:08:35,890 --> 00:08:36,807 Obrigada. 111 00:08:40,394 --> 00:08:42,647 Reservei uma sala privada. 112 00:08:49,695 --> 00:08:51,113 Parecia um caso. 113 00:08:51,197 --> 00:08:52,198 O quê? 114 00:08:52,949 --> 00:08:54,951 Tanto quanto sei, é pai solteiro. 115 00:08:55,034 --> 00:08:57,870 Não me pareceu um casal normal. 116 00:08:58,454 --> 00:09:01,624 O Dr. Han abriu-lhe a porta e puxou a cadeira dela. 117 00:09:03,543 --> 00:09:04,877 Não pode ser. 118 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 Um segundo. 119 00:09:11,968 --> 00:09:13,636 Yang Jae-won, traumatologia. 120 00:09:15,388 --> 00:09:16,556 Acidente de viação? 121 00:09:18,015 --> 00:09:19,517 No carro? Sim, obrigado. 122 00:09:20,059 --> 00:09:22,895 Pelo menos, os ferimentos serão menos graves. 123 00:09:23,479 --> 00:09:25,773 Prepare a sala de reanimação para RCP. 124 00:09:25,856 --> 00:09:27,567 Sem ligar ao Dr. Baek? 125 00:09:30,653 --> 00:09:32,238 Primeiro vejo a paciente. 126 00:09:32,321 --> 00:09:34,323 - Ele está na reunião. - Está bem. 127 00:09:35,241 --> 00:09:37,535 Por favor, vejam o gráfico. 128 00:09:37,618 --> 00:09:41,372 Está na hora de discutirmos os défices. 129 00:09:41,872 --> 00:09:43,332 LUCRO CIRURGIA TORÁCICA 130 00:09:43,416 --> 00:09:44,500 Cirurgia torácica. 131 00:09:45,001 --> 00:09:47,420 Até à data, cerca de 342 milhões de wons. 132 00:09:48,129 --> 00:09:49,338 Onde está o chefe? 133 00:09:50,881 --> 00:09:53,467 Em relação ao ano passado, bom esforço. 134 00:09:53,551 --> 00:09:54,969 Exatamente, diretor. 135 00:09:55,052 --> 00:09:58,931 O défice de obstetrícia também caiu para menos de 100 milhões. 136 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 Dra. An, 137 00:10:00,766 --> 00:10:05,271 esforce-se um pouco mais para não estar no vermelho. Vamos! 138 00:10:05,354 --> 00:10:06,355 Vamos. 139 00:10:07,398 --> 00:10:12,320 Urologia, medicina de reabilitação, e os restantes são semelhantes, exceto… 140 00:10:15,031 --> 00:10:15,990 … traumatologia! 141 00:10:18,200 --> 00:10:22,288 Os valores de traumatologia são só do último mês. 142 00:10:24,332 --> 00:10:25,333 Traumatologia. 143 00:10:26,375 --> 00:10:29,962 Um défice de 412,52 milhões! 144 00:10:32,214 --> 00:10:34,008 Meu Deus! Isso é… 145 00:10:51,484 --> 00:10:52,485 Dr. Baek. 146 00:10:53,235 --> 00:10:55,488 Este valor está muito descontrolado. 147 00:10:55,571 --> 00:10:58,658 Com licença, mas o cálculo está um pouco errado. 148 00:10:59,617 --> 00:11:02,536 Some os dez mil milhões que o Centro de Traumatologia recebeu. 149 00:11:02,620 --> 00:11:05,081 Com isso saímos do vermelho. 150 00:11:05,623 --> 00:11:08,209 Esse dinheiro é para todo o hospital, 151 00:11:08,292 --> 00:11:10,086 não só para traumatologia. 152 00:11:10,169 --> 00:11:13,798 Anestesiologia, medicina de urgência e os outros departamentos 153 00:11:13,881 --> 00:11:16,008 colaboram, como sabe! 154 00:11:16,092 --> 00:11:17,510 Exatamente. 155 00:11:17,593 --> 00:11:21,180 Por essa lógica, o défice deve ser do hospital todo, 156 00:11:21,263 --> 00:11:22,682 não só de traumatologia. 157 00:11:22,765 --> 00:11:24,850 - Correto? - Não importa. 158 00:11:24,934 --> 00:11:26,602 Não é essa a questão. 159 00:11:26,686 --> 00:11:28,688 Os números falam por si. 160 00:11:29,980 --> 00:11:33,025 Todos podem desfrutar dos benefícios 161 00:11:33,526 --> 00:11:36,654 e o meu departamento limpa os destroços? 162 00:11:36,737 --> 00:11:37,738 Desculpe? 163 00:11:37,822 --> 00:11:39,490 Ouçam todos. 164 00:11:39,573 --> 00:11:42,076 Todos queremos salvar vidas, certo? 165 00:11:42,159 --> 00:11:43,244 Certo? 166 00:11:47,790 --> 00:11:50,084 Vá lá. É uma reunião respeitável. 167 00:11:50,584 --> 00:11:52,712 Por favor, mantenha a compostura. 168 00:11:54,588 --> 00:11:55,589 Dr. Baek. 169 00:11:57,258 --> 00:12:00,386 Sei que faz tudo para salvar os seus pacientes… 170 00:12:00,469 --> 00:12:03,806 Agradeço que reconheça os meus esforços. 171 00:12:04,682 --> 00:12:08,477 As estatísticas mostram que a taxa de sobrevivência 172 00:12:08,561 --> 00:12:11,355 aumentou muito desde que cheguei. 173 00:12:11,439 --> 00:12:14,817 Muito bem. Parabéns. 174 00:12:14,900 --> 00:12:19,405 Ainda bem para si, mas queria ver uma grande descida do défice. 175 00:12:19,989 --> 00:12:23,617 Já foi decidido que mais de nove mil milhões de wons 176 00:12:23,701 --> 00:12:25,536 serão para comprar equipamento. 177 00:12:25,619 --> 00:12:28,789 Vamos acabar com esse debate e… 178 00:12:37,506 --> 00:12:38,841 Enlouqueceu ou quê? 179 00:12:38,924 --> 00:12:40,259 Peço desculpa. 180 00:12:40,968 --> 00:12:43,387 O nosso diretor tem o dom da palavra. 181 00:12:43,471 --> 00:12:44,972 A piada foi hilariante. 182 00:12:47,641 --> 00:12:48,809 Que piada? 183 00:12:50,227 --> 00:12:51,353 Não era uma piada? 184 00:12:52,021 --> 00:12:53,522 Digamos que foi a sério. 185 00:12:53,606 --> 00:12:57,526 Mil milhões de wons menos o défice deixa-nos com apenas 500 milhões 186 00:12:57,610 --> 00:12:59,862 para salvar pacientes até ao ano. 187 00:12:59,945 --> 00:13:02,281 Só um lunático esperaria isso. 188 00:13:02,364 --> 00:13:03,699 É um disparate. 189 00:13:04,492 --> 00:13:05,618 Baek Kang-hyuk! 190 00:13:06,327 --> 00:13:08,579 Já te deixei à solta tempo suficiente. 191 00:13:08,662 --> 00:13:11,999 O diretor está a ser gentil e respondes assim? 192 00:13:12,082 --> 00:13:14,627 És mesmo um cabrão inútil! 193 00:13:14,710 --> 00:13:15,920 O quê? 194 00:13:16,003 --> 00:13:16,962 Um cabrão? 195 00:13:17,880 --> 00:13:20,257 - Também sei insultar. - Força. Testa-me! 196 00:13:20,341 --> 00:13:23,969 Vá lá, idiota desprezível! Arranco-te a cara. 197 00:13:24,053 --> 00:13:25,137 - Calma. - Esperem. 198 00:13:35,314 --> 00:13:37,817 - Acidente. Sem pulso. - Há quanto tempo? 199 00:13:37,900 --> 00:13:39,568 - Há dois minutos. - Esperem! 200 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 Parem. Deixem-me ver. 201 00:13:41,445 --> 00:13:43,239 Porque não usaram a i-gel? 202 00:13:43,322 --> 00:13:45,658 - O parente mais próximo? - Não sabemos. 203 00:13:48,702 --> 00:13:49,703 Ji-yeong. 204 00:13:56,252 --> 00:13:57,086 Jae-won. 205 00:13:58,546 --> 00:14:00,631 Entrei na Faculdade de Medicina. 206 00:14:00,714 --> 00:14:01,632 A sério? 207 00:14:02,299 --> 00:14:04,009 Parabéns! 208 00:14:04,677 --> 00:14:08,556 - Estás a seguir as pisadas do teu pai. - Não, sigo as tuas. 209 00:14:08,639 --> 00:14:10,641 Agora és meu superior, certo? 210 00:14:14,270 --> 00:14:16,230 Vamos transferi-la para uma cama. 211 00:14:25,030 --> 00:14:26,031 Dr. Yang! 212 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 A paciente não tem pulso! 213 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 Ji-yeong! 214 00:14:32,079 --> 00:14:33,539 Um, dois, três. 215 00:14:34,123 --> 00:14:36,250 - Ligue ao Dr. Baek! - Está bem. 216 00:14:36,750 --> 00:14:38,127 - Depressa! - Vamos! 217 00:14:38,210 --> 00:14:39,295 - Vá! - Para aqui! 218 00:14:39,378 --> 00:14:42,631 Salvas algumas vidas e pões-te num pedestal. 219 00:14:42,715 --> 00:14:47,136 Tão arrogante. Desprezas-me por ser cirurgião colorretal? 220 00:14:47,219 --> 00:14:51,682 Quem só quer sugar dinheiro? Hipócrita! 221 00:14:51,765 --> 00:14:53,601 De que estás a falar? 222 00:14:53,684 --> 00:14:55,978 Não fazes ideia. Tenho informações. 223 00:14:56,061 --> 00:14:58,439 Sabem que tipo de homem ele é? 224 00:14:58,522 --> 00:15:02,526 Sim, tu, Baek Kang-hyuk! Vou expor a tua verdadeira natureza… 225 00:15:02,610 --> 00:15:03,944 - Larga isso! - Estou? 226 00:15:04,028 --> 00:15:06,363 Como te atreves? É uma reunião sagrada… 227 00:15:06,447 --> 00:15:07,364 Sim, diz. 228 00:15:07,448 --> 00:15:10,242 Também me estão a ligar, mas não atendo. 229 00:15:10,326 --> 00:15:12,411 Rejeitei a chamada. Desliga já! 230 00:15:12,494 --> 00:15:15,164 Desliga, cretino! É um momento crítico e… 231 00:15:15,831 --> 00:15:16,832 Que raio? 232 00:15:16,916 --> 00:15:18,042 - Dr. Han. - Sim? 233 00:15:18,125 --> 00:15:19,752 A Han Ji-yeong é sua filha? 234 00:15:20,252 --> 00:15:23,923 - Está nas Urgências. Acidente de carro. - Espere. O que disse? 235 00:15:24,006 --> 00:15:25,716 A sua filha teve um acidente. 236 00:15:25,799 --> 00:15:26,634 Tem a certeza? 237 00:15:26,717 --> 00:15:29,094 - Traga o Dr. Baek. Depressa! - Repita. 238 00:15:29,929 --> 00:15:32,973 Estamos a fazer RCP. Tem de vir já para cá! 239 00:15:33,057 --> 00:15:33,933 Depressa! 240 00:15:34,016 --> 00:15:35,601 Estão a fazer reanimação? 241 00:15:35,684 --> 00:15:38,562 É grave? Porque precisa de reanimação? 242 00:15:38,646 --> 00:15:39,647 Esperem! 243 00:15:40,147 --> 00:15:41,106 Esperem! 244 00:15:41,941 --> 00:15:44,234 Baek Kang-hyuk! 245 00:15:44,318 --> 00:15:45,277 Baek Kang-hyuk! 246 00:15:45,945 --> 00:15:47,821 Baek Kang… 247 00:15:48,572 --> 00:15:50,115 Dr. Baek. 248 00:15:50,616 --> 00:15:52,826 - Fui duro… - Sai. É uma emergência. 249 00:15:52,910 --> 00:15:54,578 Não! Não podes ir! 250 00:15:54,662 --> 00:15:56,246 Salva a minha filha! 251 00:15:57,122 --> 00:15:58,540 Teve um acidente. 252 00:15:59,583 --> 00:16:02,628 Estão a fazer RCP- Ela precisa da tua ajuda. 253 00:16:03,212 --> 00:16:05,339 Se lhe acontecer algo, morro. 254 00:16:05,422 --> 00:16:07,633 Ela é tudo para mim. Criei-a sozinho. 255 00:16:09,218 --> 00:16:10,052 Dr. Baek. 256 00:16:10,135 --> 00:16:12,554 Podes salvar a minha Ji-yeong primeiro? 257 00:16:12,638 --> 00:16:13,514 Por favor? 258 00:16:15,891 --> 00:16:17,893 Eu ia salvar a tua filha. 259 00:16:19,019 --> 00:16:23,023 O tempo que acabaste de perder colocou-a em maior perigo. Percebeste? 260 00:16:33,659 --> 00:16:34,493 Ji-yeong. 261 00:16:35,244 --> 00:16:36,161 Ji-yeong! 262 00:16:37,162 --> 00:16:37,997 Ji-yeong! 263 00:16:39,540 --> 00:16:40,541 Epinefrina. 264 00:16:41,041 --> 00:16:42,042 Epinefrina. Vá! 265 00:16:42,126 --> 00:16:42,960 Sim! 266 00:16:43,794 --> 00:16:45,212 Epinefrina administrada. 267 00:16:53,512 --> 00:16:54,346 Ji-yeong! 268 00:16:54,930 --> 00:16:56,473 Fechem as cortinas! 269 00:16:57,474 --> 00:16:58,726 - Ji-yeong! - Dr. Han! 270 00:16:58,809 --> 00:17:00,144 - Dr. Baek! - Ji-yeong! 271 00:17:00,811 --> 00:17:03,939 - N.º 1! Calmo e preciso. - Sim, senhor! 272 00:17:04,023 --> 00:17:06,358 - Preparem o desfibrilador. - Sim. 273 00:17:06,442 --> 00:17:08,027 Ji-yeong! 274 00:17:08,110 --> 00:17:09,737 Larguem-me! 275 00:17:09,820 --> 00:17:11,155 - Raios! - Afasta-o. 276 00:17:11,238 --> 00:17:12,656 - Sim, senhor. - Larguem! 277 00:17:12,740 --> 00:17:14,742 Larguem-me! 278 00:17:14,825 --> 00:17:16,035 Dr. Han. 279 00:17:16,535 --> 00:17:17,745 - Calma. - Larguem! 280 00:17:18,245 --> 00:17:19,121 Agora não. 281 00:17:19,204 --> 00:17:21,165 - Não pode ir. - Claro que posso! 282 00:17:21,248 --> 00:17:23,917 - Ela é minha filha! - É por isso. Já sabe! 283 00:17:25,878 --> 00:17:26,962 Larguem-me. Raios! 284 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 A Ji-yeong. 285 00:17:37,890 --> 00:17:39,016 É muito grave? 286 00:17:41,518 --> 00:17:42,519 Sim. 287 00:17:45,064 --> 00:17:46,607 Não… 288 00:17:50,819 --> 00:17:52,196 Não acredito nisto! 289 00:17:52,696 --> 00:17:55,115 A minha pobre Ji-yeong. 290 00:17:57,701 --> 00:17:59,578 Se fosse lá agora, 291 00:18:00,079 --> 00:18:01,288 só ia atrapalhar. 292 00:18:02,498 --> 00:18:04,500 Irá quando estiver tudo orientado. 293 00:18:10,672 --> 00:18:11,673 Espere. 294 00:18:12,424 --> 00:18:13,425 Ouça. 295 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 Se… 296 00:18:19,098 --> 00:18:20,516 … for o acaso… 297 00:18:21,934 --> 00:18:23,977 … de as coisas ficarem mesmo más, 298 00:18:25,521 --> 00:18:26,939 avise-me. 299 00:18:28,190 --> 00:18:29,858 Eu devia estar ao lado dela. 300 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Está bem? 301 00:18:35,239 --> 00:18:36,448 Está bem, Dr. Han. 302 00:18:43,914 --> 00:18:46,125 Cateter. 150 mg de amiodarona por IV. 303 00:18:46,208 --> 00:18:48,168 - Preparar intubação. - Está bem! 304 00:18:51,505 --> 00:18:52,714 Fibrilação. 305 00:18:52,798 --> 00:18:54,007 - Sai daí. - Sim. 306 00:18:55,134 --> 00:18:56,426 Carga a 200 joules. 307 00:18:58,971 --> 00:18:59,847 Carregado. 308 00:18:59,930 --> 00:19:00,848 Afastem-se. 309 00:19:00,931 --> 00:19:01,974 Choque. 310 00:19:05,853 --> 00:19:07,062 Ainda há fibrilação. 311 00:19:07,146 --> 00:19:08,188 - Carregar. - Sim. 312 00:19:12,401 --> 00:19:13,569 Carregado. 313 00:19:16,321 --> 00:19:17,364 Afastem-se. 314 00:19:26,832 --> 00:19:27,875 Choque! 315 00:20:10,417 --> 00:20:11,585 Como correu? 316 00:20:16,089 --> 00:20:16,924 Ela está viva? 317 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 Tem ritmo sinusal. 318 00:20:22,429 --> 00:20:24,097 Meu Deus! Obrigado. 319 00:20:24,598 --> 00:20:26,183 Estou tão grato! 320 00:20:28,268 --> 00:20:29,978 Precisamos de um ECG. 321 00:20:30,062 --> 00:20:31,521 Espere! 322 00:20:32,272 --> 00:20:34,983 Um traumatologista quer um ECG para quê? 323 00:20:35,067 --> 00:20:38,695 Vou chamar um cardiologista. Esperem antes de fazerem algo. 324 00:20:38,779 --> 00:20:40,614 - Mas… - Despacha-te. 325 00:20:42,074 --> 00:20:44,409 Um traumatologista não sabe ler um ECG. 326 00:20:46,578 --> 00:20:49,081 N.º 1, o que te parece? 327 00:20:52,459 --> 00:20:54,086 Dr. Baek, é… 328 00:20:54,836 --> 00:20:56,505 Faremos uma cirurgia de emergência. 329 00:20:57,923 --> 00:20:59,132 És próximo dela? 330 00:21:05,097 --> 00:21:06,431 Se for difícil, afasta-te. 331 00:21:06,515 --> 00:21:08,267 Só nos vais distrair. 332 00:21:12,604 --> 00:21:13,730 Não, senhor. 333 00:21:13,814 --> 00:21:14,815 Eu consigo. 334 00:21:18,026 --> 00:21:19,695 - Chama o anestesista. - Sim. 335 00:21:21,363 --> 00:21:24,366 DR. HAN YU-RIM 336 00:21:27,369 --> 00:21:30,247 - Sim, Dr. Han? - Porque demorou a atender? 337 00:21:30,330 --> 00:21:33,834 - Preciso de si. Venha para aqui. - Agora? 338 00:21:33,917 --> 00:21:35,585 Não está a perceber! 339 00:21:35,669 --> 00:21:37,963 A minha Ji-yeong está nas Urgências! 340 00:21:38,463 --> 00:21:39,673 A Ji-yeong? 341 00:21:39,756 --> 00:21:42,301 Venha ver o ECG dela, por favor! É urgente. 342 00:21:42,384 --> 00:21:43,927 Espere um segundo. Então? 343 00:21:44,011 --> 00:21:46,680 Ji-yeong! Aonde vais? 344 00:21:46,763 --> 00:21:48,056 - Vou já. - Está bem. 345 00:21:48,140 --> 00:21:50,392 - Yang Jae-won! Aonde vais? - Dr. Han! 346 00:21:50,475 --> 00:21:52,978 Recompõe-te! 347 00:21:54,104 --> 00:21:55,105 Ouve com atenção. 348 00:21:56,148 --> 00:21:56,982 A tua filha 349 00:21:57,983 --> 00:21:59,401 tem uma rutura cardíaca. 350 00:21:59,985 --> 00:22:00,986 O que dizes? 351 00:22:01,069 --> 00:22:04,031 Rompeu mais de 90 % da parede ventricular esquerda. 352 00:22:05,490 --> 00:22:07,326 De certeza? Podes estar errado. 353 00:22:07,409 --> 00:22:10,787 Não ouviste? É uma rutura cardíaca. Tem de ser operada já! 354 00:22:10,871 --> 00:22:11,705 E depois? 355 00:22:11,788 --> 00:22:13,832 E se lhe abrires o peito e falhar? 356 00:22:13,915 --> 00:22:15,167 - Assumes isso? - Sim! 357 00:22:15,667 --> 00:22:17,377 Assumo a responsabilidade! 358 00:22:20,922 --> 00:22:22,341 Ouve! 359 00:22:22,966 --> 00:22:23,967 Para! 360 00:22:24,468 --> 00:22:25,385 O que se passa? 361 00:22:25,469 --> 00:22:26,595 SIM JAE-MIN, CARDIOLOGIA 362 00:22:26,678 --> 00:22:28,263 Dr. Han, tem de o impedir. 363 00:22:29,264 --> 00:22:31,683 Não pode ser! 364 00:22:31,767 --> 00:22:34,811 Vais mesmo fazer isso? Sem o meu consentimento? 365 00:22:34,895 --> 00:22:36,646 É uma cirurgia de emergência. 366 00:22:37,272 --> 00:22:38,857 Vamos rever o ECG. 367 00:22:38,940 --> 00:22:40,734 Para quê? Já o vi! 368 00:22:40,817 --> 00:22:42,319 Porque não confio em ti! 369 00:22:43,195 --> 00:22:44,196 O quê? 370 00:22:45,030 --> 00:22:48,325 Como sei que não farás mal à minha filha por despeito? 371 00:22:49,826 --> 00:22:50,786 N.º 1! 372 00:22:51,787 --> 00:22:53,413 Tu e a Gângster, venham cá. 373 00:22:54,206 --> 00:22:55,374 Sim, senhor! 374 00:22:56,375 --> 00:22:58,043 - Comece a anestesia. - Sim. 375 00:22:58,126 --> 00:22:59,127 Sim? 376 00:23:00,170 --> 00:23:01,671 É o parente mais próximo. 377 00:23:01,755 --> 00:23:04,716 - Eu sei. - Isso mesmo! Sou o parente mais próximo. 378 00:23:05,342 --> 00:23:08,261 - Esperem pelo cardiologista! - Ouviste? 379 00:23:08,345 --> 00:23:11,306 Esperar até o coração explodir? Parece-te lúcido? 380 00:23:11,390 --> 00:23:14,351 Senhor, não é altura para isto. 381 00:23:15,977 --> 00:23:20,982 Se o parente for considerado incapaz por insanidade ou algo assim, 382 00:23:21,066 --> 00:23:24,194 a cirurgia avança com o consentimento de dois médicos. 383 00:23:25,153 --> 00:23:26,154 Sim, é verdade. 384 00:23:26,238 --> 00:23:27,406 Que treta é esta? 385 00:23:27,489 --> 00:23:30,700 Ele não está lúcido. Dá o teu consentimento. 386 00:23:33,870 --> 00:23:34,871 Já dei o meu. 387 00:23:34,955 --> 00:23:35,956 Sacana louco! 388 00:23:36,039 --> 00:23:37,749 - Por favor, Dr. Han! - Doido! 389 00:23:37,833 --> 00:23:39,418 - Calma! - Consentimento? 390 00:23:39,501 --> 00:23:41,711 - Se a minha filha morrer… - Dr. Baek. 391 00:23:41,795 --> 00:23:43,922 - A TA está a baixar. - E se morrer? 392 00:23:44,005 --> 00:23:45,132 - Não! - Depressa. 393 00:23:45,215 --> 00:23:46,967 Temos cinco minutos! 394 00:23:49,136 --> 00:23:51,471 - Acalme-se, Dr. Han. - Não! 395 00:23:51,555 --> 00:23:52,639 - Jae-won! - Calma. 396 00:23:52,722 --> 00:23:55,183 Por favor, Jae-won. Não podes fazer isso! 397 00:23:55,267 --> 00:23:57,519 Por este andar, vamos mesmo perdê-la! 398 00:24:01,022 --> 00:24:02,023 Eu consinto! 399 00:24:03,066 --> 00:24:05,694 Consentes? Como foste capaz? 400 00:24:05,777 --> 00:24:08,155 Não! 401 00:24:08,238 --> 00:24:09,698 Parem! 402 00:24:11,783 --> 00:24:13,493 CIRURGIA EM CURSO 403 00:24:13,577 --> 00:24:14,870 Por favor. 404 00:24:14,953 --> 00:24:16,246 Abra a porta. 405 00:24:16,329 --> 00:24:17,789 Qual é a vossa ideia? 406 00:24:17,873 --> 00:24:18,874 Han Yu-rim! 407 00:24:19,374 --> 00:24:21,042 Meu Deus, Jae-min! 408 00:24:21,126 --> 00:24:23,753 O Baek Kang-hyuk está a operar a minha filha. 409 00:24:23,837 --> 00:24:25,505 Já começou? Deixe-me entrar. 410 00:24:25,589 --> 00:24:26,756 - Depressa! - Não pode. 411 00:24:26,840 --> 00:24:28,967 - Saia já daí! - Não pode entrar. 412 00:24:29,050 --> 00:24:30,385 Mas sou cardiologista! 413 00:24:30,469 --> 00:24:32,888 - Não posso deixar. - Por favor! 414 00:24:32,971 --> 00:24:34,306 Por favor… 415 00:24:36,057 --> 00:24:37,142 Por favor. 416 00:24:39,352 --> 00:24:40,729 Abra a porta. 417 00:24:45,775 --> 00:24:48,361 NOME: HAN JI-YEONG RUTURA CARDÍACA 418 00:24:57,787 --> 00:24:59,623 - Ele abriu-a! - Quieto. 419 00:25:01,208 --> 00:25:02,959 N.º 1! Concentra-te. 420 00:25:04,169 --> 00:25:05,086 Corta. 421 00:25:06,630 --> 00:25:07,464 Tesoura. 422 00:25:08,381 --> 00:25:09,925 Santo Deus! 423 00:25:11,009 --> 00:25:12,219 Uma rutura? 424 00:25:13,303 --> 00:25:14,554 - A sério? - Gângster! 425 00:25:14,638 --> 00:25:16,640 - Aguenta, Ji-yeong! - Tira-os daqui. 426 00:25:16,723 --> 00:25:17,974 - Ji-yeong! - Dr. Baek. 427 00:25:18,058 --> 00:25:19,726 Está a perder muito sangue. 428 00:25:23,605 --> 00:25:24,564 Dá-me uma luva. 429 00:25:24,648 --> 00:25:26,650 - O quê? - Uma luva cirúrgica. Vá! 430 00:25:30,987 --> 00:25:31,821 Depressa! 431 00:25:32,989 --> 00:25:34,032 Bloqueia a hemorragia. 432 00:25:34,115 --> 00:25:35,158 Com a minha mão? 433 00:25:35,242 --> 00:25:36,201 - Vá! - Sim. 434 00:25:41,623 --> 00:25:42,624 Dr. Han! 435 00:25:42,707 --> 00:25:44,209 Dr. Han! Acorde! 436 00:25:44,292 --> 00:25:46,503 O que fazemos agora? 437 00:25:47,087 --> 00:25:48,380 Por favor, faça algo! 438 00:25:48,463 --> 00:25:50,215 Continua. Mais uma camada. 439 00:25:50,715 --> 00:25:54,427 Caso contrário, a paciente morre antes de a podermos fechar. 440 00:25:56,263 --> 00:25:57,264 Vai usar isso? 441 00:26:00,600 --> 00:26:02,143 Como usará isso para… 442 00:26:02,227 --> 00:26:03,228 Tira a mão. 443 00:26:13,947 --> 00:26:15,198 Toca a coser! 444 00:26:15,782 --> 00:26:16,783 Sim, eu suturo. 445 00:26:29,671 --> 00:26:31,006 Afaste-se, Dr. Sim. 446 00:26:33,925 --> 00:26:34,926 Ji-yeong! 447 00:26:35,468 --> 00:26:36,469 Ji-yeong. 448 00:26:38,722 --> 00:26:40,473 O que aconteceu à Ji-yeong? 449 00:26:44,477 --> 00:26:46,271 Fechar com uma luva cirúrgica? 450 00:26:46,855 --> 00:26:48,064 Estuda. A sério. 451 00:26:48,148 --> 00:26:50,525 Como podes ser cirurgião e não saber? 452 00:26:51,109 --> 00:26:54,487 Como saberia sem ser ensinado? Isto não está nos livros. 453 00:26:54,571 --> 00:26:56,948 Então? Achas que acabou? 454 00:26:58,867 --> 00:26:59,868 Desculpe, doutor. 455 00:27:03,163 --> 00:27:04,164 Ouçam todos. 456 00:27:06,458 --> 00:27:08,918 A luva cirúrgica aguenta uns dez minutos. 457 00:27:09,002 --> 00:27:11,046 Usaremos esse tempo para reforçar. 458 00:27:11,129 --> 00:27:12,088 Fiquem atentos. 459 00:27:13,298 --> 00:27:14,299 Sutura. 460 00:27:21,056 --> 00:27:24,559 Primeiro, a ressecção do pericárdio para ficar mais largo do que a luva, 461 00:27:25,393 --> 00:27:28,438 colocamo-lo sobre a luva e suturamos. 462 00:27:32,025 --> 00:27:33,151 Dr. Baek… 463 00:27:34,402 --> 00:27:37,447 Deixamos a luva? Está esterilizada, mas não faz mal? 464 00:27:37,530 --> 00:27:38,657 Estás louco? 465 00:27:39,366 --> 00:27:40,867 Claro que a tiramos. 466 00:27:41,618 --> 00:27:42,952 Um endoscópio. 467 00:27:43,536 --> 00:27:44,746 Um endoscópio? 468 00:27:51,461 --> 00:27:54,714 Os de otorrinolaringologia estão no edifício antigo. 469 00:27:54,798 --> 00:27:56,925 "Tens cinco minutos. Corre!" 470 00:27:58,218 --> 00:28:01,054 Foi o que o Dr. Baek disse. 471 00:28:05,475 --> 00:28:07,977 Um endoscópio nasal para cirurgia cardíaca. 472 00:28:08,061 --> 00:28:09,729 Nunca tal ouvi. 473 00:28:11,940 --> 00:28:13,108 Dr. Han! 474 00:28:13,608 --> 00:28:16,361 Saiam. Um momento. Onde estou? 475 00:28:16,444 --> 00:28:17,737 Otorrinolaringologia! 476 00:28:17,821 --> 00:28:19,322 Espera. Por aqui. 477 00:28:19,406 --> 00:28:21,658 O que será do Centro de Traumatologia? 478 00:28:55,483 --> 00:28:58,027 É assim que sai. 479 00:29:08,121 --> 00:29:09,956 Pronto. Está feito. 480 00:29:11,166 --> 00:29:12,876 Dr. Park, como está a TA? 481 00:29:13,460 --> 00:29:14,794 120 por 80. Perfeita. 482 00:29:16,296 --> 00:29:17,756 Está bem. A seguir. 483 00:29:17,839 --> 00:29:18,840 A seguir? 484 00:29:20,300 --> 00:29:21,426 Fechamo-la. 485 00:29:27,390 --> 00:29:28,600 A cirurgia acabou. 486 00:29:29,559 --> 00:29:30,518 Como correu? 487 00:29:32,645 --> 00:29:33,897 A Ji-yeong está viva. 488 00:29:34,439 --> 00:29:35,774 Ela conseguiu! 489 00:29:35,857 --> 00:29:36,858 Está viva? 490 00:29:38,109 --> 00:29:39,110 A minha filha. 491 00:29:40,111 --> 00:29:41,112 Está viva. 492 00:29:48,161 --> 00:29:51,998 Ainda achas que a traumatologia suga dinheiro? 493 00:29:56,002 --> 00:29:57,003 Obrigado… 494 00:29:59,547 --> 00:30:00,548 O que disseste? 495 00:30:01,716 --> 00:30:03,593 Disse obrigado. 496 00:30:11,893 --> 00:30:14,938 Agora percebes que a traumatologia é indispensável? 497 00:30:16,022 --> 00:30:19,526 Um trauma grave pode acontecer a qualquer um. 498 00:30:21,444 --> 00:30:23,863 Seria tolo achares que estás livre disso. 499 00:30:27,659 --> 00:30:28,910 Obrigado. 500 00:30:28,993 --> 00:30:30,662 Estou muito grato. 501 00:30:32,121 --> 00:30:34,123 Obrigado, Dr. Baek. 502 00:30:46,010 --> 00:30:47,512 Abre os olhos. 503 00:30:48,304 --> 00:30:49,556 É o pai. Estou aqui. 504 00:30:50,223 --> 00:30:51,307 Ji-yeong. 505 00:30:52,225 --> 00:30:53,059 Ânus. 506 00:30:53,142 --> 00:30:54,352 - Sim? - Sim? 507 00:30:55,562 --> 00:30:56,604 Achei que era eu. 508 00:30:57,188 --> 00:31:00,066 Não, este Ânus. N.º 1 não me sai tão facilmente. 509 00:31:00,149 --> 00:31:01,526 Como está a respiração? 510 00:31:01,609 --> 00:31:04,863 Respiração espontânea. Estamos a vigiá-la sem sedativos. 511 00:31:04,946 --> 00:31:08,283 Ouve. A cirurgia correu bem, não correu? 512 00:31:08,867 --> 00:31:11,995 Continua a dizer o nome dela. Deve reagir à tua voz. 513 00:31:12,954 --> 00:31:13,955 Ji-yeong. 514 00:31:14,497 --> 00:31:15,999 Abre os olhos. 515 00:31:16,082 --> 00:31:17,250 É o pai. 516 00:31:17,750 --> 00:31:19,419 Consegues ouvir-me? 517 00:31:21,004 --> 00:31:23,631 Mna. Han Ji-yeong. Tente abrir os olhos. 518 00:31:30,847 --> 00:31:32,307 Ji-yeong! 519 00:31:32,390 --> 00:31:34,100 Ji-yeong, consegues ver-me? 520 00:31:34,684 --> 00:31:36,936 Reconheces o teu pai? Ji-yeong… 521 00:31:37,020 --> 00:31:38,980 Ou à voz de um estranho. 522 00:31:39,063 --> 00:31:40,857 - Estamos no hospital. - Calma. 523 00:31:40,940 --> 00:31:42,609 Ela precisa de repouso. 524 00:31:45,945 --> 00:31:48,156 Espera. 525 00:31:49,157 --> 00:31:51,910 Dr. Baek, estou muito grato. 526 00:31:52,410 --> 00:31:54,621 Não sei como te poderei retribuir. 527 00:31:55,204 --> 00:31:56,414 Muito obrigado. 528 00:31:59,500 --> 00:32:01,294 Há muitas formas de retribuir. 529 00:32:02,712 --> 00:32:04,172 Muitas formas mesmo. 530 00:32:15,016 --> 00:32:15,850 Toma. 531 00:32:18,728 --> 00:32:20,229 Obrigado por tudo. 532 00:32:20,772 --> 00:32:24,442 Para começar, vamos voltar a discutir o orçamento, sim? 533 00:32:25,693 --> 00:32:28,112 Sim, claro. 534 00:32:28,696 --> 00:32:30,907 Falarei com o chefe. 535 00:32:31,491 --> 00:32:35,286 Mas falas comigo nesse tom. 536 00:32:36,496 --> 00:32:38,581 Sou mais velho e as maneiras… 537 00:32:38,665 --> 00:32:40,625 Está bem. Sim. 538 00:32:40,708 --> 00:32:41,751 Obrigado. 539 00:32:44,087 --> 00:32:46,714 Avançando, voltemos àquela conversa. 540 00:32:48,174 --> 00:32:49,175 Qual delas? 541 00:32:49,884 --> 00:32:52,679 Sabes algum podre sobre mim? 542 00:32:56,641 --> 00:32:57,809 A questão é… 543 00:32:58,893 --> 00:33:01,896 Aquele Baek Kang-hyuk. Qual é a história dele? 544 00:33:03,272 --> 00:33:07,110 Deves saber. Pertenceste à AMPP. 545 00:33:07,193 --> 00:33:08,194 Não sei. 546 00:33:08,945 --> 00:33:11,406 Ele era um forasteiro. 547 00:33:12,490 --> 00:33:15,159 Passaste seis anos com ele. Deves saber algo. 548 00:33:15,868 --> 00:33:19,288 Espera. Ele não esteve lá no ano passado. Foram cinco anos. 549 00:33:19,372 --> 00:33:21,624 Não esteve lá no ano passado? 550 00:33:23,584 --> 00:33:26,087 Soube que foi recrutado por um grupo. 551 00:33:26,879 --> 00:33:28,297 Havia rumores duvidosos. 552 00:33:28,381 --> 00:33:29,298 Que rumores? 553 00:33:29,841 --> 00:33:31,509 Acho que foi no Afeganistão. 554 00:33:32,802 --> 00:33:36,347 Fez lá fortuna a salvar vidas 555 00:33:37,265 --> 00:33:38,683 e, às vezes, a tirá-las. 556 00:33:39,851 --> 00:33:40,852 A tirar vidas? 557 00:33:41,477 --> 00:33:42,729 É uma zona de guerra. 558 00:33:43,438 --> 00:33:45,273 Achas que só usava bisturis? 559 00:33:46,065 --> 00:33:47,608 Também devia usar armas. 560 00:33:47,692 --> 00:33:48,693 Armas? 561 00:33:50,111 --> 00:33:51,988 Como se chamava o tal grupo? 562 00:33:54,198 --> 00:33:55,366 Black Wings. 563 00:34:02,373 --> 00:34:03,791 Aquele sacana louco. 564 00:34:04,417 --> 00:34:06,919 Um assassino no nosso hospital? Nem pensar! 565 00:34:07,503 --> 00:34:08,880 Na reunião de amanhã, 566 00:34:09,547 --> 00:34:10,798 vou denunciá-lo… 567 00:34:11,299 --> 00:34:12,675 Não disse a ninguém. 568 00:34:12,759 --> 00:34:14,093 Nem a uma pessoa. 569 00:34:14,594 --> 00:34:15,595 Nada. 570 00:34:17,096 --> 00:34:18,014 Já agora, 571 00:34:18,931 --> 00:34:20,600 és uma força da natureza. 572 00:34:21,184 --> 00:34:23,895 São a maior empresa militar privada do mundo. 573 00:34:23,978 --> 00:34:24,979 E… 574 00:34:26,981 --> 00:34:29,233 Fiz alguma pesquisa. 575 00:34:29,317 --> 00:34:31,986 Mas não mataste ninguém, pois não? 576 00:34:32,070 --> 00:34:32,945 Dr. Han. 577 00:34:33,029 --> 00:34:35,531 Alguém como tu não faria isso por dinheiro. 578 00:34:38,659 --> 00:34:39,660 Dr. Han. 579 00:34:41,162 --> 00:34:42,747 Há um ditado antigo. 580 00:34:43,956 --> 00:34:46,959 A ignorância é uma bênção. 581 00:35:04,268 --> 00:35:05,269 Mas que… 582 00:35:14,112 --> 00:35:17,031 Desde a chegada do Dr. Baek, a traumatologia está… 583 00:35:17,115 --> 00:35:20,993 Aquilo com a Ji-yeong… Lembras-te do Lee Gi-yeong? 584 00:35:21,077 --> 00:35:24,163 Vinha para cá por causa da morte cerebral do pai 585 00:35:24,997 --> 00:35:26,457 e teve um acidente. 586 00:35:27,458 --> 00:35:30,837 É incrível ter vindo parar ao mesmo hospital. 587 00:35:31,337 --> 00:35:34,423 E o pai era dador de órgãos. 588 00:35:34,924 --> 00:35:37,051 O filho recebeu o fígado. 589 00:35:38,803 --> 00:35:40,263 É por serem família? 590 00:35:40,930 --> 00:35:44,392 Está a recuperar rapidamente. Já não precisa do ventilador. 591 00:35:45,685 --> 00:35:48,521 A irmã recuperou a consciência esta manhã. 592 00:35:49,689 --> 00:35:51,023 Já devem estar juntos. 593 00:35:51,107 --> 00:35:52,108 Gi-yeong. 594 00:35:58,406 --> 00:35:59,407 Estás bem? 595 00:36:01,200 --> 00:36:05,830 Traumatologia é difícil, mas estes momentos fazem valer a pena. 596 00:36:16,007 --> 00:36:17,133 Estão a chorar? 597 00:36:19,552 --> 00:36:20,720 - Não. - Não choro. 598 00:36:24,015 --> 00:36:25,808 O que se passa? Enlouqueceram? 599 00:36:26,642 --> 00:36:28,936 Dr. Baek, não está triste? 600 00:36:29,437 --> 00:36:30,438 Triste com o quê? 601 00:36:30,938 --> 00:36:32,607 Estão vivos. Não percebo. 602 00:36:32,690 --> 00:36:35,026 É uma história triste! 603 00:36:38,487 --> 00:36:41,741 Vai aumentar-lhes a TA. Espero que não seja um problema. 604 00:36:45,453 --> 00:36:46,829 Ali estão eles. 605 00:36:50,458 --> 00:36:52,126 Vou estrear-me na televisão. 606 00:36:53,753 --> 00:36:54,754 O quê? 607 00:36:57,089 --> 00:37:01,636 A Agência de Doação de Órgãos pertence ao Ministério da Saúde. 608 00:37:01,719 --> 00:37:02,720 Certo. 609 00:37:02,803 --> 00:37:04,889 Este caso foi o primeiro do género 610 00:37:05,431 --> 00:37:08,142 e ofereceram-se para pagar a conta. 611 00:37:08,226 --> 00:37:09,310 A sério? 612 00:37:09,393 --> 00:37:10,394 Sim. 613 00:37:11,646 --> 00:37:13,564 Em troca da publicidade? 614 00:37:13,648 --> 00:37:16,359 Não tenho motivos para recusar. 615 00:37:16,442 --> 00:37:19,362 Só tenho de dizer obrigado. 616 00:37:19,862 --> 00:37:21,989 E também temos publicidade grátis. 617 00:37:22,615 --> 00:37:23,532 Publicidade? 618 00:37:23,616 --> 00:37:26,702 Aprendi algo com as lutas sujas em que me envolvi. 619 00:37:26,786 --> 00:37:29,705 Sabes qual é o segredo para ganhar sempre? 620 00:37:31,457 --> 00:37:33,751 Vantagem numérica. 621 00:37:34,252 --> 00:37:35,169 Isso significa 622 00:37:35,670 --> 00:37:38,339 que precisamos de muita gente do nosso lado. 623 00:37:39,340 --> 00:37:40,341 Sim, já vou. 624 00:37:43,594 --> 00:37:44,428 Queres vir? 625 00:37:44,512 --> 00:37:46,472 Não. Vou ficar a estudar. 626 00:37:48,849 --> 00:37:49,850 Como queiras. 627 00:37:50,893 --> 00:37:52,603 Diga-nos alguma coisa. 628 00:37:54,689 --> 00:37:55,731 Está bem. 629 00:38:00,361 --> 00:38:03,197 Chamaram a televisão, como pediste. 630 00:38:03,906 --> 00:38:07,410 Já que estamos aqui, mais vale ter impacto nacional. 631 00:38:07,910 --> 00:38:10,288 Dr. Baek, sou o Nam Su-ho da Goryeo TV. 632 00:38:10,371 --> 00:38:13,082 - Sim. - Fiquei muito comovido com a história. 633 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 Fez a avaliação inicial. Por favor, explique… 634 00:38:16,669 --> 00:38:18,004 É o telemóvel de quem? 635 00:38:20,047 --> 00:38:22,133 - Desligue-o, por favor. - Quem é? 636 00:38:22,967 --> 00:38:25,261 - Que rude. - Desligue, por favor. 637 00:38:25,344 --> 00:38:26,804 Dr. Baek, traumatologia. 638 00:38:26,887 --> 00:38:29,557 - Desligue. Está em direto… - O quê? 639 00:38:29,640 --> 00:38:30,975 Um paciente? 640 00:38:31,058 --> 00:38:32,560 Desculpe? Estou? 641 00:38:32,643 --> 00:38:33,936 Não ouço. 642 00:38:34,020 --> 00:38:35,521 Estou um pouco ocupado. 643 00:38:35,604 --> 00:38:37,148 Só um segundo. 644 00:38:37,231 --> 00:38:38,858 - Também estamos ocupados. - Estou? 645 00:38:40,443 --> 00:38:41,610 Caluda! 646 00:38:45,489 --> 00:38:46,490 Calem-se! 647 00:38:48,451 --> 00:38:50,411 - Mandou-nos calar? - "Calem-se"? 648 00:38:51,454 --> 00:38:53,664 Não estava a falar consigo, Sr. An. 649 00:38:54,999 --> 00:38:57,418 Parece haver um paciente urgente. 650 00:39:05,301 --> 00:39:07,053 TRATAR UMA RUTURA CARDÍACA COM LUVAS 651 00:39:07,136 --> 00:39:08,846 Houve um caso real. 652 00:39:17,521 --> 00:39:18,522 "Black Wings". 653 00:39:20,524 --> 00:39:22,234 "Black Wings". 654 00:39:28,532 --> 00:39:29,742 Sim, Dr. Baek? 655 00:39:29,825 --> 00:39:33,371 N.º 1, já ultrapassaste o medo de alturas? 656 00:39:33,454 --> 00:39:34,622 Não. 657 00:39:34,705 --> 00:39:36,540 Vamos de helicóptero outra vez. 658 00:39:37,041 --> 00:39:39,293 Traz-me as sapatilhas e o kit. 659 00:39:39,377 --> 00:39:41,253 Vem já para o heliporto. 660 00:39:41,837 --> 00:39:42,838 Está bem. 661 00:40:09,281 --> 00:40:11,033 - Segura aqui. - Sim, senhor. 662 00:40:19,792 --> 00:40:23,629 SEMPRE DE SERVIÇO AFG 10-07-2014 663 00:40:42,440 --> 00:40:45,943 Dr. Baek, já agora, já ouviu falar dos Black Wings? 664 00:46:00,340 --> 00:46:05,345 Legendas: Lígia Teixeira43755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.