Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,778 --> 00:01:10,779
CÓDIGO TRAUMA: HERÓIS DE SERVIÇO
2
00:01:33,676 --> 00:01:36,179
TRAUMATOLOGIA
SALA DE DESCANSO
3
00:01:59,994 --> 00:02:01,454
És um zombie ou quê?
4
00:02:07,794 --> 00:02:08,795
Morreste?
5
00:02:09,295 --> 00:02:10,296
Acabou-se?
6
00:02:12,048 --> 00:02:13,466
Ainda estás vivo.
7
00:02:22,183 --> 00:02:24,477
Ânus, pouco barulho.
8
00:02:31,734 --> 00:02:33,653
- Outra vez não!
- O que é?
9
00:02:34,529 --> 00:02:36,781
A equipa de auditoria enviou um aviso.
10
00:02:37,282 --> 00:02:40,201
O Dr. Baek fez de tudo.
11
00:02:40,285 --> 00:02:42,328
Não podem ignorar os prejuízos,
12
00:02:42,412 --> 00:02:44,205
mas isto é um hospital.
13
00:02:47,667 --> 00:02:49,586
Estou, Unidade de Traumatologia.
14
00:03:00,972 --> 00:03:02,640
Yang Jae-won, traumatologia.
15
00:03:02,724 --> 00:03:05,351
Dr. Yang, houve um acidente.
Venha depressa!
16
00:03:05,852 --> 00:03:07,020
Vou já.
17
00:03:08,188 --> 00:03:10,607
Dr. Baek, tem de acordar.
18
00:03:12,066 --> 00:03:13,234
Pacientes?
19
00:03:14,444 --> 00:03:16,988
Sim, a ambulância vem a caminho.
20
00:03:17,071 --> 00:03:18,406
Não corres?
21
00:03:22,535 --> 00:03:24,120
- Desculpe!
- Dr. Baek!
22
00:03:24,204 --> 00:03:26,039
A este ritmo, caio para o lado.
23
00:03:26,122 --> 00:03:27,957
- Devo tratar disso?
- Não!
24
00:03:29,834 --> 00:03:31,252
Excelente corredor.
25
00:03:31,836 --> 00:03:32,879
Vamos preparar.
26
00:03:32,962 --> 00:03:35,048
- O Dr. Baek está a chegar.
- Certo!
27
00:03:37,717 --> 00:03:38,551
Está bem?
28
00:03:38,635 --> 00:03:39,636
- Sim.
- Desculpe.
29
00:03:44,057 --> 00:03:45,725
- Desculpe.
- Obrigado.
30
00:03:52,690 --> 00:03:53,524
Olá, Gângster.
31
00:03:54,108 --> 00:03:55,151
O que aconteceu?
32
00:03:55,652 --> 00:03:57,654
- Não me chame isso.
- Vá, diz lá.
33
00:03:58,321 --> 00:04:00,823
Um camião embateu num ligeiro.
34
00:04:04,619 --> 00:04:06,412
Suspeitam de cansaço.
35
00:04:06,496 --> 00:04:08,623
Foi num túnel com a estrada molhada.
36
00:04:08,706 --> 00:04:11,918
Os lugares da frente do ligeiro
foram os mais afetados.
37
00:04:12,418 --> 00:04:14,254
Os pacientes vêm para cá.
38
00:04:14,337 --> 00:04:16,172
CENTRO DE URGÊNCIAS REGIONAL
39
00:04:18,967 --> 00:04:19,884
Vamos ver.
40
00:04:21,177 --> 00:04:22,679
Dr. Yang, a barriga…
41
00:04:23,179 --> 00:04:25,306
É hemoperitoneu. É muito grave.
42
00:04:25,390 --> 00:04:26,849
- Vá!
- Sim?
43
00:04:26,933 --> 00:04:28,726
- Para a reanimação. Já!
- Sim.
44
00:04:31,646 --> 00:04:34,190
- Há quanto tempo está inconsciente?
- 15 minutos.
45
00:04:37,986 --> 00:04:38,987
Obrigado.
46
00:04:44,784 --> 00:04:46,953
- Uma LA e vai para o bloco
- Sim.
47
00:04:47,036 --> 00:04:48,830
Dr. Baek, outro paciente.
48
00:04:50,957 --> 00:04:52,292
Abram alas.
49
00:04:52,375 --> 00:04:53,459
- Aqui.
- Sim.
50
00:04:54,335 --> 00:04:55,336
- Certo.
- Sim.
51
00:04:58,923 --> 00:05:00,008
- Tesoura.
- Tome.
52
00:05:01,342 --> 00:05:03,177
Vamos levá-lo para o bloco.
53
00:05:03,261 --> 00:05:05,263
- Diz ao Ânus que já vou!
- Sim!
54
00:05:23,573 --> 00:05:25,533
Por favor, dê-lhe anestesia.
55
00:05:25,616 --> 00:05:26,659
Está bem.
56
00:05:32,332 --> 00:05:33,791
- Dr. Hwang.
- Sim?
57
00:05:33,875 --> 00:05:35,626
Pode acelerar um pouco?
58
00:05:35,710 --> 00:05:36,544
Ouça, doutor.
59
00:05:36,627 --> 00:05:40,715
Já me sinto muito desconfortável
a anestesiar sem análises.
60
00:05:41,424 --> 00:05:43,760
E apressar-me assim é abusar.
61
00:05:43,843 --> 00:05:46,679
Como o paciente está em estado crítico…
62
00:05:46,763 --> 00:05:47,847
Está bem.
63
00:05:48,389 --> 00:05:50,892
Deixe isso comigo. Não se intrometa.
64
00:05:50,975 --> 00:05:52,226
Desculpe, doutor.
65
00:05:52,310 --> 00:05:53,936
Não vê o estado dele?
66
00:05:54,020 --> 00:05:55,563
Já lhe demos muito sangue.
67
00:05:55,646 --> 00:05:57,732
Responsabiliza-se pela morte dele?
68
00:05:59,776 --> 00:06:00,610
Esperem.
69
00:06:01,110 --> 00:06:03,821
- O que diz aquela?
- "Aquela"?
70
00:06:03,905 --> 00:06:05,031
- "Aquela"?
- Sim.
71
00:06:05,114 --> 00:06:08,034
Estamos a tentar salvar uma vida.
72
00:06:08,534 --> 00:06:11,454
- E insulta-me, seu mandrião?
- Quê? "Mandrião"?
73
00:06:11,537 --> 00:06:13,039
- Ouviram?
- Calma!
74
00:06:13,122 --> 00:06:14,040
O que disseste?
75
00:06:14,123 --> 00:06:15,458
Também quero salvá-lo!
76
00:06:15,541 --> 00:06:17,001
Palavras não bastam!
77
00:06:17,085 --> 00:06:18,211
- Pare!
- Dr. Hwang!
78
00:06:19,212 --> 00:06:22,131
Está bem, vou tratar da anestesia.
79
00:06:22,215 --> 00:06:23,049
Em troca,
80
00:06:23,758 --> 00:06:24,842
quero o nome dela.
81
00:06:25,426 --> 00:06:27,011
Vou apresentar queixa.
82
00:06:27,095 --> 00:06:28,721
- Pare.
- Vou fazê-la pagar.
83
00:06:28,805 --> 00:06:30,473
E olha-me! Como te chamas?
84
00:06:30,556 --> 00:06:31,933
- O quê?
- O teu nome!
85
00:06:32,016 --> 00:06:33,184
Olá, anestesista.
86
00:06:33,684 --> 00:06:34,894
Qual é o problema?
87
00:06:34,977 --> 00:06:36,062
Como te chamas?
88
00:06:36,145 --> 00:06:37,146
Senhor?
89
00:06:37,772 --> 00:06:39,607
Não perguntes se não respondes.
90
00:06:39,690 --> 00:06:42,110
Faz isso bem se não queres ter problemas.
91
00:06:42,193 --> 00:06:43,027
Entendido?
92
00:06:43,111 --> 00:06:45,279
Sim, senhor. Vou começar já!
93
00:06:45,780 --> 00:06:46,739
Vou preparar-me.
94
00:06:50,868 --> 00:06:52,203
- Gângster.
- Sim?
95
00:06:53,037 --> 00:06:55,540
Não sabes como agir diante de um paciente?
96
00:06:56,541 --> 00:06:57,542
Desculpe.
97
00:07:00,086 --> 00:07:01,587
Não discutas à toa.
98
00:07:02,880 --> 00:07:05,341
Deixa isso para mim.
99
00:07:09,512 --> 00:07:10,513
Sim, senhor.
100
00:07:13,933 --> 00:07:16,436
O que acha do Dr. Baek Kang-hyuk?
101
00:07:17,895 --> 00:07:21,023
Não o conheço bem o suficiente.
102
00:07:22,358 --> 00:07:25,027
Só quero a sua opinião sincera.
103
00:07:25,528 --> 00:07:27,488
Como residente de anestesiologia,
104
00:07:27,572 --> 00:07:29,699
lida com vários cirurgiões, certo?
105
00:07:32,285 --> 00:07:33,327
O Dr. Baek é…
106
00:07:35,830 --> 00:07:36,831
É uma máquina.
107
00:07:38,499 --> 00:07:43,212
Fez uma descompressão intracraniana
e uma ressecção em menos de duas horas.
108
00:07:43,713 --> 00:07:45,715
Preciso de dizer mais?
109
00:07:46,841 --> 00:07:47,925
Compreendo.
110
00:07:48,009 --> 00:07:50,303
A perícia dele é realmente notável.
111
00:07:51,471 --> 00:07:52,680
Infelizmente,
112
00:07:53,181 --> 00:07:55,016
essa genialidade individual
113
00:07:55,099 --> 00:07:58,311
por vezes pode ser prejudicial
para a organização.
114
00:08:02,982 --> 00:08:04,233
Nesse sentido,
115
00:08:04,734 --> 00:08:08,154
se me ajudar um pouco, Dr. Park,
116
00:08:08,237 --> 00:08:13,159
terei muito pelo qual o compensar.
117
00:08:18,039 --> 00:08:20,416
Quer que seja um infiltrado?
118
00:08:23,127 --> 00:08:26,339
Céus, a Lua está tão brilhante, não está?
119
00:08:33,346 --> 00:08:35,014
SALA DE OPERAÇÕES DE EMERGÊNCIA
120
00:08:35,806 --> 00:08:41,979
NOME: LEE GI-YEONG, SEXO: MASCULINO
HEMOPERITONEU
121
00:08:44,398 --> 00:08:45,316
Irrigação.
122
00:08:49,320 --> 00:08:50,404
A TA baixou!
123
00:08:50,488 --> 00:08:52,281
- Inotrópicos! Agora!
- Sim.
124
00:08:52,365 --> 00:08:53,824
- Soro, por favor.
- Sim.
125
00:08:57,537 --> 00:08:59,622
- Ânus, sucção. Foco!
- Sim, senhor.
126
00:09:01,457 --> 00:09:03,543
- Inotrópicos.
- Mais 30 unidades de sangue.
127
00:09:03,626 --> 00:09:05,253
- Transfusão rápida.
- Sim.
128
00:09:06,671 --> 00:09:08,965
Estamos a perder muito sangue.
129
00:09:09,048 --> 00:09:10,841
Temos de encontrar a origem.
130
00:09:14,971 --> 00:09:17,640
A TA continua a descer. A 60 por 40.
131
00:09:18,975 --> 00:09:19,976
Dr. Baek?
132
00:09:21,852 --> 00:09:23,271
Dr. Baek, o que fazemos?
133
00:09:27,358 --> 00:09:30,194
Dr. Baek! Assim perdemos o paciente!
134
00:09:32,321 --> 00:09:34,282
Tanto sangue, é uma artéria.
135
00:09:34,782 --> 00:09:36,200
Dr. Baek!
136
00:09:37,034 --> 00:09:37,952
Onde está?
137
00:09:38,995 --> 00:09:39,829
Onde?
138
00:09:40,830 --> 00:09:41,664
Onde estás?
139
00:09:45,418 --> 00:09:46,586
Encontrei-a.
140
00:09:53,009 --> 00:09:54,802
Sutura. Vá! É escorregadia.
141
00:09:58,264 --> 00:09:59,682
Como encontrou isso?
142
00:10:00,683 --> 00:10:01,684
Eu não vi nada.
143
00:10:01,767 --> 00:10:04,270
Sucção. Concentra-te! Não opero sozinho!
144
00:10:04,353 --> 00:10:05,354
Sim, doutor.
145
00:10:23,623 --> 00:10:26,292
A artéria mesentérica superior
foi danificada.
146
00:10:27,585 --> 00:10:30,296
Ânus, usa o afastador
e cauteriza a hemorragia.
147
00:10:30,379 --> 00:10:31,380
Sim, senhor.
148
00:10:38,137 --> 00:10:40,806
O que fazemos com o fígado?
149
00:10:41,891 --> 00:10:43,309
Não posso cauterizar tudo.
150
00:10:44,310 --> 00:10:46,062
Está pior do que esperava.
151
00:10:46,145 --> 00:10:48,731
Temos de remover 80 %
para controlar a hemorragia.
152
00:10:49,565 --> 00:10:50,775
Uma rutura hepática…
153
00:10:52,276 --> 00:10:53,986
Raios, ele até tinha cirrose.
154
00:10:54,487 --> 00:10:56,030
Pelo menos de classe B.
155
00:10:56,113 --> 00:10:58,366
A função hepática é quase nula.
156
00:10:58,949 --> 00:11:00,451
Controlando a hemorragia,
157
00:11:01,952 --> 00:11:02,787
sobreviverá?
158
00:11:02,870 --> 00:11:04,997
As hipóteses são mínimas. Gaze.
159
00:11:12,213 --> 00:11:13,130
Então…
160
00:11:15,216 --> 00:11:18,219
Não devíamos limitar-nos a fechá-lo?
161
00:11:18,928 --> 00:11:21,722
A medicina assenta em probabilidades.
A morte nunca é certa.
162
00:11:22,765 --> 00:11:25,393
Só lhe damos mais umas horas. Sabe disso.
163
00:11:25,476 --> 00:11:27,103
Ninguém nos dará crédito.
164
00:11:33,317 --> 00:11:35,027
Podemos tentar outra coisa?
165
00:11:35,611 --> 00:11:37,029
Que raio sabe ela?
166
00:11:37,530 --> 00:11:39,448
Agora é médica?
167
00:11:39,532 --> 00:11:41,867
Pode ter tento na língua?
168
00:11:41,951 --> 00:11:42,785
O quê?
169
00:11:43,285 --> 00:11:44,995
É a enfermeira Cheon Jang-mi.
170
00:11:45,079 --> 00:11:48,249
Está cá há cinco anos,
desde o tempo do Dr. Kwon.
171
00:11:48,332 --> 00:11:50,960
Deve ter visto
muitos casos de traumatologia.
172
00:11:51,043 --> 00:11:54,380
Tem mais experiência do que nós.
173
00:11:55,673 --> 00:11:57,341
Por favor, respeite-a.
174
00:12:01,053 --> 00:12:02,221
Não trabalham?
175
00:12:02,722 --> 00:12:03,639
Já acabaram?
176
00:12:03,723 --> 00:12:05,558
- Desculpe, doutor.
- Desculpe.
177
00:12:07,059 --> 00:12:08,018
Gângster.
178
00:12:08,519 --> 00:12:10,604
O que sugeres?
179
00:12:11,897 --> 00:12:13,357
E um fígado de um dador?
180
00:12:13,441 --> 00:12:14,650
O fígado de quem?
181
00:12:14,734 --> 00:12:16,736
O teu? O meu? O dele?
182
00:12:18,529 --> 00:12:20,156
Dr. Baek, hoje de manhã,
183
00:12:20,239 --> 00:12:22,742
cruzei-me com um coordenador de dadores.
184
00:12:24,577 --> 00:12:25,578
Desculpe.
185
00:12:30,708 --> 00:12:32,877
AUTORIZAÇÃO PARA DOAÇÃO DE ÓRGÃOS
186
00:12:32,960 --> 00:12:34,962
Se estava cá àquela hora,
187
00:12:35,045 --> 00:12:37,423
foi declarada morte cerebral a um dador…
188
00:12:37,506 --> 00:12:39,133
O que esperas? Liga-lhe.
189
00:12:39,216 --> 00:12:40,134
Sim, doutor.
190
00:12:53,105 --> 00:12:54,440
Fala Kang Chang-su.
191
00:12:54,523 --> 00:12:56,275
Precisamos de um transplante hepático.
192
00:12:56,358 --> 00:12:59,320
É possível?
Há um dador em morte cerebral, certo?
193
00:12:59,403 --> 00:13:00,988
A cirurgia já começou?
194
00:13:01,071 --> 00:13:01,906
Bem…
195
00:13:02,615 --> 00:13:04,116
Está tudo suspenso.
196
00:13:05,201 --> 00:13:07,453
Não conseguimos contactar a família.
197
00:13:07,953 --> 00:13:09,747
Estamos à espera que liguem.
198
00:13:10,247 --> 00:13:12,750
Sabe como é. Precisamos do consentimento.
199
00:13:12,833 --> 00:13:14,335
Dê-me a morada.
200
00:13:14,919 --> 00:13:15,836
O quê?
201
00:13:16,337 --> 00:13:17,254
Quem falou?
202
00:13:18,255 --> 00:13:20,090
Mandamos alguém lá.
203
00:13:20,174 --> 00:13:23,177
- A morada.
- Não posso. Isso é ilegal.
204
00:13:23,260 --> 00:13:26,138
Esqueça a lei.
Salvar uma vida vem primeiro.
205
00:13:26,222 --> 00:13:28,974
Dr. Baek, e se verificarmos
o tipo de sangue?
206
00:13:29,058 --> 00:13:32,019
Se o dador não for O,
o consentimento será inútil.
207
00:13:32,102 --> 00:13:33,771
O Sr. Lee Gi-yeong é O…
208
00:13:33,854 --> 00:13:34,980
Esperem.
209
00:13:35,064 --> 00:13:36,774
Que nome disse?
210
00:13:36,857 --> 00:13:37,858
Do paciente?
211
00:13:38,359 --> 00:13:40,277
O paciente é Lee Gi-yeong.
212
00:13:42,905 --> 00:13:45,741
FAMÍLIA: LEE GI-YEONG, FILHO
LEE HYE-YEONG, FILHA
213
00:13:45,825 --> 00:13:47,660
O nome do filho do dador
214
00:13:48,202 --> 00:13:49,745
é igual ao do paciente.
215
00:13:52,331 --> 00:13:53,332
Um momento.
216
00:13:56,919 --> 00:13:59,922
Nascido a 12 de julho de 1988?
217
00:14:01,090 --> 00:14:02,091
Exato.
218
00:14:03,926 --> 00:14:04,927
Será que…
219
00:14:06,387 --> 00:14:08,222
É familiar do dador?
220
00:14:18,023 --> 00:14:19,024
Esperem lá.
221
00:14:19,650 --> 00:14:21,068
Aquela mulher será…
222
00:14:24,738 --> 00:14:27,157
Estava alguém no lugar do passageiro.
223
00:14:27,241 --> 00:14:28,826
Sabe quem é?
224
00:14:28,909 --> 00:14:29,743
Deve ser
225
00:14:31,245 --> 00:14:33,163
a filha, Lee Hye-yeong.
226
00:14:35,249 --> 00:14:37,835
Então, os dois irmãos vinham para cá
227
00:14:37,918 --> 00:14:40,921
para verem o pai,
o dador em morte cerebral,
228
00:14:41,422 --> 00:14:43,382
quando tiveram um acidente.
229
00:14:54,894 --> 00:14:55,895
Ótimo.
230
00:14:57,521 --> 00:14:59,565
Confirma que o dador é tipo O?
231
00:15:00,065 --> 00:15:01,442
Sim, é, mas…
232
00:15:02,151 --> 00:15:04,904
Então, será um transplante
entre familiares.
233
00:15:04,987 --> 00:15:05,988
O quê?
234
00:15:07,114 --> 00:15:09,241
- É ilegal sem consentimento…
- Ouça!
235
00:15:09,325 --> 00:15:12,453
Os familiares estão inconscientes.
Quem consentirá?
236
00:15:12,536 --> 00:15:14,872
O Sr. Lee Gi-yeong morre sem o fígado!
237
00:15:14,955 --> 00:15:16,916
Irá para a lista de espera e…
238
00:15:16,999 --> 00:15:18,542
Está a brincar?
239
00:15:19,043 --> 00:15:22,004
E fazemos o transplante num morto?
240
00:15:24,798 --> 00:15:27,718
Avançamos com o transplante de fígado.
241
00:15:30,346 --> 00:15:31,847
Se houver problemas,
242
00:15:33,557 --> 00:15:35,476
assumo toda a responsabilidade.
243
00:15:40,981 --> 00:15:41,982
Eu compreendo.
244
00:15:42,608 --> 00:15:43,776
Vou apressar isso.
245
00:15:46,570 --> 00:15:47,571
Mais uma coisa.
246
00:15:48,781 --> 00:15:50,282
Preciso de um favor.
247
00:15:50,366 --> 00:15:55,120
CENTRO DE TRANSPLANTE DE ÓRGÃOS
248
00:15:55,204 --> 00:15:57,665
A doação de órgãos avançará hoje.
249
00:15:57,748 --> 00:15:59,375
Vão transplantar o fígado.
250
00:15:59,458 --> 00:16:02,127
Contactem quem receberá os outros órgãos.
251
00:16:02,920 --> 00:16:04,797
- Sim, senhor.
- Mais uma coisa.
252
00:16:06,924 --> 00:16:09,093
O Dr. Baek Kang-hyuk fez um pedido.
253
00:16:10,761 --> 00:16:11,929
Que sorte a nossa.
254
00:16:12,888 --> 00:16:15,891
Quase perdemos o paciente,
mas agora tem um dador.
255
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
Mesmo assim, como pode dizer algo tão…
256
00:16:19,436 --> 00:16:20,896
Podes reverter a morte cerebral?
257
00:16:20,980 --> 00:16:21,981
Senhor?
258
00:16:23,065 --> 00:16:24,066
Responde-me.
259
00:16:27,111 --> 00:16:28,112
Não, não posso.
260
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
Eu posso salvar o Sr. Lee Gi-yeong.
261
00:16:32,533 --> 00:16:34,868
Então, qual é a escolha certa?
262
00:16:36,036 --> 00:16:37,079
Desculpe.
263
00:16:41,959 --> 00:16:43,877
Vou salvá-lo, seja como for,
264
00:16:45,546 --> 00:16:47,423
para garantir que o dador
265
00:16:48,048 --> 00:16:49,466
pode morrer em paz.
266
00:17:36,638 --> 00:17:37,681
Podem começar.
267
00:17:38,766 --> 00:17:40,184
Um momento de silêncio.
268
00:17:40,684 --> 00:17:42,061
Muito bem.
269
00:17:42,978 --> 00:17:45,522
Dr. Baek, foi um segundo.
270
00:17:45,606 --> 00:17:46,648
Ele compreenderá.
271
00:17:46,732 --> 00:17:49,985
É mais importante salvar o filho
do que a nossa oração.
272
00:17:50,069 --> 00:17:50,903
Bisturi.
273
00:17:55,908 --> 00:18:02,581
NOME: LEE JI-YEONG, SEXO: MASCULINO
DOAÇÃO DE ÓRGÃO
274
00:18:48,168 --> 00:18:49,086
Outra vez.
275
00:19:14,194 --> 00:19:15,112
Tudo pronto.
276
00:19:19,992 --> 00:19:21,076
Porque corre?
277
00:19:21,160 --> 00:19:23,412
Temos outra paciente, a Lee Hye-yeong.
278
00:19:24,288 --> 00:19:25,789
Dr. Baek! Espere!
279
00:19:26,874 --> 00:19:27,833
O que é?
280
00:19:27,916 --> 00:19:28,917
Raios!
281
00:19:29,585 --> 00:19:32,504
Tenho de lhe contar do aviso da auditoria.
282
00:19:34,506 --> 00:19:35,340
Céus.
283
00:19:37,217 --> 00:19:39,720
Em que sala está a paciente de há bocado?
284
00:19:39,803 --> 00:19:41,930
Na sala 27, no edifício principal.
285
00:19:42,014 --> 00:19:43,724
- Muito bem, 27.
- Sim.
286
00:19:43,807 --> 00:19:45,267
O Dr. Jung Jun-su está lá!
287
00:19:45,350 --> 00:19:46,351
O quê?
288
00:19:49,897 --> 00:19:51,440
Dr. Baek, espere.
289
00:19:53,567 --> 00:19:56,153
Está em ortopedia, já não é connosco.
290
00:19:56,236 --> 00:19:58,113
É paciente de traumatologia. Vamos.
291
00:19:58,197 --> 00:20:00,240
- A questão é…
- O que é agora?
292
00:20:00,741 --> 00:20:03,660
Dr. Jung Jun-su é um pouco…
293
00:20:06,205 --> 00:20:07,497
É do seu género.
294
00:20:07,581 --> 00:20:08,665
Como assim?
295
00:20:08,749 --> 00:20:10,250
- É um génio?
- Sim.
296
00:20:10,334 --> 00:20:12,294
O quê? Não, isso não é…
297
00:20:12,794 --> 00:20:14,213
O que quero dizer é
298
00:20:14,713 --> 00:20:15,714
que é um pouco…
299
00:20:17,591 --> 00:20:18,675
… intenso.
300
00:20:21,053 --> 00:20:23,513
Certo. Vou só verificar uma coisa. Vamos.
301
00:20:28,268 --> 00:20:30,520
Segurem bem, raios!
302
00:20:36,526 --> 00:20:37,819
- O quê?
- Nome errado.
303
00:20:37,903 --> 00:20:40,113
Baek Kang-hyuk, traumatologia.
304
00:20:40,197 --> 00:20:41,907
Vim só verificar uma coisa.
305
00:20:43,450 --> 00:20:44,785
O tal Dr. Baek.
306
00:20:45,410 --> 00:20:48,372
O Dr. Han falou muito de si.
307
00:20:49,998 --> 00:20:52,376
Como se atreve a roubar o meu protegido?
308
00:20:52,459 --> 00:20:55,754
Mastigá-lo não seria suficiente!
309
00:20:55,837 --> 00:20:58,465
MORRE, BAEK HANG-HYUK
310
00:20:59,591 --> 00:21:00,676
A minha chávena!
311
00:21:02,803 --> 00:21:03,887
Baek Kang-hyuk!
312
00:21:07,099 --> 00:21:09,476
Fez a triagem. Veio acompanhar o caso?
313
00:21:10,477 --> 00:21:13,313
Não podia ter feito logo
um trabalho melhor?
314
00:21:13,397 --> 00:21:15,274
Veja isto. Está uma confusão.
315
00:21:15,774 --> 00:21:17,192
É um caso difícil.
316
00:21:18,568 --> 00:21:20,570
Há algum fácil?
317
00:21:21,071 --> 00:21:22,572
Cabe-lhe trabalhar bem.
318
00:21:26,159 --> 00:21:27,119
Que raio, filho?
319
00:21:29,329 --> 00:21:30,664
Se fosse seu filho,
320
00:21:31,957 --> 00:21:33,125
seria filho da mãe.
321
00:21:33,208 --> 00:21:34,710
Este cretino…
322
00:21:34,793 --> 00:21:37,045
Dr. Jung, por favor, controle-se.
323
00:21:37,129 --> 00:21:41,216
Outro ato de violência
e a direção não o deixará impune.
324
00:21:43,760 --> 00:21:44,761
Raios!
325
00:21:45,387 --> 00:21:46,930
Abre mais, cretino.
326
00:21:51,059 --> 00:21:52,728
A creatinina dela disparou.
327
00:21:53,478 --> 00:21:55,731
Enfermeira, como estão os fluidos?
328
00:21:56,440 --> 00:21:59,401
Fluidos e transfusões
rondam os dois mil cm³.
329
00:21:59,484 --> 00:22:01,528
mas não houve produção de urina.
330
00:22:02,362 --> 00:22:03,989
Não tem função renal.
331
00:22:04,573 --> 00:22:06,700
Sim. Já está com hidronefrose.
332
00:22:07,200 --> 00:22:09,411
As análises já revelam uremia.
333
00:22:10,829 --> 00:22:12,664
Vai para a ala de nefrologia?
334
00:22:13,248 --> 00:22:16,626
Sim, o Dr. Shin Jeong-u, de nefrologia,
vem a caminho.
335
00:22:21,673 --> 00:22:22,507
Shin Jeong-u.
336
00:22:22,591 --> 00:22:24,718
Baek Kang-hyuk, traumatologia.
337
00:22:24,801 --> 00:22:26,636
A Lee Hye-yeong é sua paciente?
338
00:22:26,720 --> 00:22:29,556
- Lee Hye-yeong?
- Sim. Qual é o seu plano?
339
00:22:31,016 --> 00:22:34,978
Vou pô-la em diálise
e avaliar os resultados laboratoriais.
340
00:22:36,021 --> 00:22:37,481
Uma sentença de morte,
341
00:22:37,564 --> 00:22:41,068
sobretudo para quem tem
insuficiência renal aguda.
342
00:22:41,151 --> 00:22:45,072
Eu sei, mas não tenho opção.
Não é fácil arranjar um rim.
343
00:22:45,155 --> 00:22:46,156
Quanto a isso,
344
00:22:47,157 --> 00:22:48,658
já lhe arranjei um.
345
00:22:50,827 --> 00:22:52,954
Mais uma coisa. Preciso de um favor.
346
00:22:54,664 --> 00:22:58,085
Além do fígado, reserve-me um rim.
347
00:22:58,919 --> 00:23:02,422
Creio que a Lee Hye-yeong
tem insuficiência renal aguda.
348
00:23:07,219 --> 00:23:10,847
Vou já tratar do transplante.
Pode começar a diálise no bloco?
349
00:23:27,114 --> 00:23:28,448
Aqui está o rim.
350
00:23:30,450 --> 00:23:33,787
Já ouvi falar desse rim.
351
00:23:34,287 --> 00:23:36,748
O dador é o pai da Lee Hye-yeong.
352
00:23:37,666 --> 00:23:39,835
Deixo a diálise nas suas mãos.
353
00:23:40,877 --> 00:23:41,878
Vou começar já.
354
00:23:48,718 --> 00:23:50,095
- Ânus.
- Sim?
355
00:23:50,178 --> 00:23:52,389
A paciente está muito mal.
356
00:23:52,472 --> 00:23:54,224
Vamos fazê-lo em 30 minutos.
357
00:23:54,933 --> 00:23:55,892
Sim, Dr. Baek.
358
00:23:56,393 --> 00:23:58,562
Um transplante renal em 30 minutos?
359
00:23:59,563 --> 00:24:00,856
Que grande aldrabão.
360
00:24:04,234 --> 00:24:05,152
Bisturi.
361
00:24:05,652 --> 00:24:10,699
NOME: LEE HYE-YEONG, SEXO: FEMININO
TRANSPLANTE RENAL
362
00:24:16,830 --> 00:24:17,956
Seda 3/0.
363
00:24:36,057 --> 00:24:37,267
Corta.
364
00:24:39,394 --> 00:24:40,645
Pronto. Já está.
365
00:24:41,229 --> 00:24:43,648
Demorou exatamente 24 minutos.
366
00:24:56,703 --> 00:24:57,662
Sou incrível.
367
00:24:58,246 --> 00:25:00,248
Diz-me alguma novidade. Vamos.
368
00:25:01,666 --> 00:25:02,667
Depois de si.
369
00:25:06,338 --> 00:25:07,339
Então?
370
00:25:07,881 --> 00:25:09,758
Como consegues bocejar agora?
371
00:25:11,259 --> 00:25:12,594
Mas já acabámos.
372
00:25:12,677 --> 00:25:16,473
Pensei que eras um rapaz bem-educado.
Acho que me enganei.
373
00:25:17,265 --> 00:25:19,309
Vem. Temos de ir a um sítio.
374
00:25:19,851 --> 00:25:21,520
- Onde?
- Vem.
375
00:25:38,828 --> 00:25:40,163
Façamos silêncio.
376
00:25:42,499 --> 00:25:44,501
Não fizemos isso antes?
377
00:25:45,293 --> 00:25:46,878
Foi uma versão curta.
378
00:25:47,420 --> 00:25:48,755
Desta vez, é formal.
379
00:25:49,256 --> 00:25:50,674
Como deve ser.
380
00:25:54,010 --> 00:25:55,845
Que insensível da minha parte.
381
00:25:56,846 --> 00:25:59,266
A doação de órgãos é um sacrifício nobre.
382
00:26:00,559 --> 00:26:01,476
Vamos prestar
383
00:26:03,395 --> 00:26:04,563
a devida homenagem.
384
00:26:08,984 --> 00:26:09,985
Obrigado.
385
00:26:12,237 --> 00:26:13,238
Descanse em paz.
386
00:26:26,001 --> 00:26:32,966
HOSPITAL UNIVERSITÁRIO HANKUK
387
00:26:45,270 --> 00:26:46,271
Estou cansado.
388
00:26:54,321 --> 00:26:55,739
- Acorda!
- Sim, doutor!
389
00:26:56,781 --> 00:26:57,782
Céus!
390
00:26:58,825 --> 00:27:00,952
Tens de te esforçar mais
para partir a cabeça.
391
00:27:01,036 --> 00:27:02,037
Desculpe.
392
00:27:03,246 --> 00:27:04,080
Vai sair?
393
00:27:04,164 --> 00:27:05,582
Sim, vou dar consultas.
394
00:27:05,665 --> 00:27:08,752
- Fazemos a ronda na UCI depois do almoço.
- Claro.
395
00:27:19,721 --> 00:27:20,889
Eu dormi?
396
00:27:21,473 --> 00:27:23,141
Ânus!
397
00:27:25,101 --> 00:27:27,020
Ele chamou-lhe "Ânus".
398
00:27:28,355 --> 00:27:31,066
Tu és mesmo mauzinho.
399
00:27:31,149 --> 00:27:32,859
Porquê? Acertei, não acertei?
400
00:27:32,942 --> 00:27:34,569
Não é o teu título oficial?
401
00:27:38,281 --> 00:27:41,826
Estive em cirurgia este tempo todo
e ele ainda me chama Ânus!
402
00:27:44,621 --> 00:27:45,622
Então?
403
00:27:46,247 --> 00:27:48,833
Não é assim tão mau. Já passou um mês.
404
00:27:49,459 --> 00:27:50,877
Achas mesmo?
405
00:27:52,754 --> 00:27:54,631
Sabes o que ouço sempre?
406
00:27:54,714 --> 00:27:55,882
Primeiro: "Ânus."
407
00:27:55,965 --> 00:27:57,425
Segundo: "Não corres?"
408
00:27:57,509 --> 00:28:00,637
Terceiro: "Que tal? Foi fácil, certo?"
409
00:28:00,720 --> 00:28:03,139
É fácil tirar um fígado e transplantá-lo.
410
00:28:03,223 --> 00:28:06,935
É fácil coser uma artéria desfeita.
Até uma cardiotomia é fácil.
411
00:28:07,018 --> 00:28:08,103
Achas essas coisas
412
00:28:09,062 --> 00:28:10,063
fáceis?
413
00:28:12,273 --> 00:28:15,527
O Dr. Baek deve ser dos que se vangloriam.
414
00:28:15,610 --> 00:28:18,613
Nesse caso, eu ficaria calado.
415
00:28:18,697 --> 00:28:20,031
A verdade é
416
00:28:20,657 --> 00:28:22,867
que acha mesmo estas coisas fáceis.
417
00:28:27,163 --> 00:28:30,250
Será que o problema é meu?
418
00:28:30,333 --> 00:28:32,544
Nada disso. Está tudo normal.
419
00:28:33,044 --> 00:28:34,713
O mesmo se aplica ao fígado.
420
00:28:35,296 --> 00:28:36,715
Parece estar tudo bem.
421
00:28:36,798 --> 00:28:39,008
Volte daqui a seis meses.
422
00:28:39,092 --> 00:28:42,554
Se estiver tudo bem,
não terá de me voltar a ver.
423
00:28:43,263 --> 00:28:46,808
Muito obrigado.
Nunca lhe agradeci devidamente.
424
00:28:47,726 --> 00:28:50,687
Estava mesmo mal no helicóptero.
425
00:28:51,187 --> 00:28:53,106
Se quer mostrar gratidão,
426
00:28:53,606 --> 00:28:55,483
porque não me faz um favor?
427
00:28:56,067 --> 00:28:57,193
Um favor?
428
00:29:01,781 --> 00:29:03,867
Um, dois, três!
429
00:29:11,458 --> 00:29:14,043
É o primeiro médico a pedir-me uma foto.
430
00:29:14,127 --> 00:29:16,713
É para documentar e para comemorar.
431
00:29:20,133 --> 00:29:21,551
Obrigado por tudo.
432
00:29:23,887 --> 00:29:27,307
Mais vale exibi-las.
Caso contrário, ninguém repararia.
433
00:29:27,807 --> 00:29:29,267
Eu devia dizer-lhes.
434
00:29:35,607 --> 00:29:36,483
Dr. Baek!
435
00:29:39,110 --> 00:29:43,573
Aquele rufia! Não está a dar consultas.
Onde raio está?
436
00:29:44,616 --> 00:29:45,617
Raios…
437
00:29:53,458 --> 00:29:54,459
Ânus.
438
00:29:55,418 --> 00:29:56,336
Sim?
439
00:29:56,419 --> 00:29:59,047
É o teu primeiro transplantado hepático?
440
00:29:59,631 --> 00:30:00,673
Sim, senhor.
441
00:30:02,175 --> 00:30:03,092
E tu, Gângster?
442
00:30:04,052 --> 00:30:04,969
Também.
443
00:30:06,513 --> 00:30:09,641
Prestarão cuidados pós-transplante
pela primeira vez?
444
00:30:10,266 --> 00:30:11,184
Sim.
445
00:30:13,645 --> 00:30:14,729
Que hei de fazer?
446
00:30:15,313 --> 00:30:16,898
Como lhes vou ensinar
447
00:30:16,981 --> 00:30:18,942
a fazer o que é preciso?
448
00:30:25,281 --> 00:30:28,743
A propósito, Dr. Baek,
tentei dizer-lhe antes…
449
00:30:30,870 --> 00:30:32,330
O quê? Porquê?
450
00:30:33,331 --> 00:30:34,499
Estou às escuras?
451
00:30:35,083 --> 00:30:36,084
A questão é…
452
00:30:37,252 --> 00:30:38,586
AVISO DE CORTES ORÇAMENTAIS
453
00:30:38,670 --> 00:30:39,504
Cortes?
454
00:30:41,381 --> 00:30:43,049
Cortes orçamentais, o tanas.
455
00:30:44,050 --> 00:30:45,218
Desde que chegou,
456
00:30:45,301 --> 00:30:48,555
enviaram-nos mais de dez emails de aviso.
457
00:30:48,638 --> 00:30:50,056
Espera, então,
458
00:30:50,139 --> 00:30:53,476
qual é a desculpa
para os cortes orçamentais?
459
00:30:53,560 --> 00:30:55,520
Têm um limite, não uma desculpa.
460
00:30:56,104 --> 00:30:59,482
Se o ultrapassar, há cortes.
Se não, recebe. Sabe disso.
461
00:30:59,566 --> 00:31:01,901
Isso está errado.
462
00:31:01,985 --> 00:31:05,363
Enviei-lhes uma compilação de teses
e relatórios de casos.
463
00:31:06,948 --> 00:31:09,158
Entendo a sua perspetiva.
464
00:31:11,578 --> 00:31:15,248
Mas eu represento a traumatologia.
465
00:31:15,748 --> 00:31:18,126
Sou enfermeira-chefe após só cinco anos.
466
00:31:18,626 --> 00:31:21,045
Não o seria em mais lado nenhum.
467
00:31:21,546 --> 00:31:24,757
Isto é uma fachada que mal funciona.
468
00:31:24,841 --> 00:31:25,675
Então,
469
00:31:26,843 --> 00:31:30,555
como conseguimos sobreviver apesar disso?
470
00:31:32,307 --> 00:31:34,642
Curvámo-nos perante o diretor,
471
00:31:34,726 --> 00:31:36,352
rastejámos com a direção
472
00:31:36,436 --> 00:31:38,229
e suplicámos à auditoria.
473
00:31:38,313 --> 00:31:39,898
Foi assim que aguentámos
474
00:31:39,981 --> 00:31:41,900
e que sobrevivemos.
475
00:31:42,483 --> 00:31:44,027
Muito bem. Bom trabalho.
476
00:31:44,110 --> 00:31:45,904
Andas à pesca de elogios?
477
00:31:48,156 --> 00:31:51,492
Se continuar assim, esta unidade acaba.
478
00:31:51,576 --> 00:31:53,244
Quero proteger-nos.
479
00:31:53,328 --> 00:31:54,162
Gângster.
480
00:31:55,371 --> 00:31:57,916
Como assim, proteger? Nós só…
481
00:31:57,999 --> 00:31:58,833
Dr. Baek!
482
00:32:00,209 --> 00:32:01,544
Aí estás tu!
483
00:32:04,422 --> 00:32:05,548
Como estás?
484
00:32:07,967 --> 00:32:08,885
Qual é a ocasião?
485
00:32:09,469 --> 00:32:10,929
Vem comigo.
486
00:32:11,679 --> 00:32:12,597
Para onde?
487
00:32:12,680 --> 00:32:14,474
Saberás quando lá chegarmos!
488
00:32:16,059 --> 00:32:17,769
Gostava de saber antes de ir.
489
00:32:20,897 --> 00:32:22,690
Sinceramente… Raios.
490
00:32:31,449 --> 00:32:32,450
Peço desculpa.
491
00:32:38,122 --> 00:32:41,125
Tiraram algum tempo
da vossa agenda ocupada,
492
00:32:41,626 --> 00:32:42,961
mas a reunião de hoje…
493
00:32:43,044 --> 00:32:45,672
Foi cancelada por tua causa! Sabias?
494
00:32:46,172 --> 00:32:48,466
Essas reuniões não são obrigatórias.
495
00:32:48,549 --> 00:32:49,634
Então?
496
00:32:49,717 --> 00:32:51,135
Vá lá, Dr. Han.
497
00:32:52,804 --> 00:32:54,263
Ouça, Dr. Baek.
498
00:32:54,347 --> 00:32:58,810
Mandei mensagens e emails
a pedir a todos que arranjassem tempo
499
00:32:59,477 --> 00:33:00,687
para esta reunião.
500
00:33:00,770 --> 00:33:02,897
Sim, eu vi. E esqueci-me.
501
00:33:05,817 --> 00:33:07,944
Isso pode acontecer.
502
00:33:08,027 --> 00:33:09,570
Eu percebo.
503
00:33:10,238 --> 00:33:11,072
Mas isto?
504
00:33:13,032 --> 00:33:15,493
O défice do departamento de traumatologia
505
00:33:16,619 --> 00:33:18,413
passou os 300 milhões de wons.
506
00:33:18,913 --> 00:33:20,999
Não posso ignorar isto.
507
00:33:22,291 --> 00:33:26,421
Os subsídios do governo não cobrem isso?
508
00:33:32,844 --> 00:33:34,262
Não acredito neste tipo.
509
00:33:35,013 --> 00:33:36,097
Esse dinheiro
510
00:33:36,180 --> 00:33:39,809
é para a manutenção do centro
e para comprar equipamento.
511
00:33:40,393 --> 00:33:43,563
Não serve para cobrir défices como este.
512
00:33:44,439 --> 00:33:48,276
Não é esse o objetivo.
Deviam aplicar o dinheiro bem.
513
00:33:49,444 --> 00:33:52,655
Falemos da UCI do Centro de Traumatologia.
514
00:33:52,739 --> 00:33:56,200
Acolhe doentes da UCI geral.
515
00:33:56,284 --> 00:33:58,828
Num quarto com três camas,
516
00:33:58,911 --> 00:34:01,664
temos um paciente traumatizado
e dois de medicina interna.
517
00:34:01,748 --> 00:34:04,417
Os pacientes são todos iguais.
Nada de tretas!
518
00:34:04,500 --> 00:34:05,793
Não me parece.
519
00:34:07,378 --> 00:34:10,339
Usar noutra coisa
dinheiro de traumatologia
520
00:34:10,423 --> 00:34:12,717
não é, basicamente, fraude?
521
00:34:12,800 --> 00:34:13,634
Cuidado.
522
00:34:13,718 --> 00:34:16,804
Se formos alvo de uma auditoria especial,
523
00:34:16,888 --> 00:34:20,516
esqueça os 300 milhões,
podemos perder muito mais que isso.
524
00:34:20,600 --> 00:34:22,769
Então, não exagerem nos tratamentos.
525
00:34:22,852 --> 00:34:24,687
Só querem dinheiro!
526
00:34:24,771 --> 00:34:25,813
Dr. Baek!
527
00:34:26,355 --> 00:34:29,442
Essa tua bocarra não tem filtro, pois não?
528
00:34:29,525 --> 00:34:30,818
Peço desculpa!
529
00:34:32,570 --> 00:34:33,696
De qualquer forma,
530
00:34:34,197 --> 00:34:36,824
não voltem a chatear-me com o défice.
531
00:34:36,908 --> 00:34:39,202
Com licença. Tenho de ir salvar vidas.
532
00:34:41,245 --> 00:34:42,789
Desafio-te a sair.
533
00:34:42,872 --> 00:34:44,457
Não ouses abrir a porta!
534
00:34:44,540 --> 00:34:45,500
Então? Para!
535
00:34:46,000 --> 00:34:47,835
O quê? Vais-te embora? A sério?
536
00:34:48,461 --> 00:34:49,796
Eu vi esse olhar!
537
00:34:49,879 --> 00:34:51,631
Seu rufia, volta aqui!
538
00:34:51,714 --> 00:34:53,091
Aquele cretino…
539
00:34:55,343 --> 00:34:56,552
Yu-rim.
540
00:34:56,636 --> 00:34:57,970
Sim, doutor.
541
00:34:59,722 --> 00:35:01,974
Aquele sacana não vale nada.
542
00:35:02,725 --> 00:35:03,643
É um pit bull.
543
00:35:03,726 --> 00:35:04,811
Eu sei.
544
00:35:04,894 --> 00:35:07,939
Não podemos permitir.
Vai meter-nos em sarilhos.
545
00:35:08,022 --> 00:35:10,942
A administração
não vai aceitar este défice.
546
00:35:12,902 --> 00:35:14,904
Eu não seria o próximo diretor.
547
00:35:18,282 --> 00:35:21,828
Nem tu serias
o chefe de planeamento e organização.
548
00:35:23,621 --> 00:35:25,289
Não pode ser.
549
00:35:25,790 --> 00:35:27,125
Doutor.
550
00:35:27,625 --> 00:35:29,502
Deixa isso comigo.
551
00:35:30,002 --> 00:35:31,546
Eu trato disto, está bem?
552
00:35:32,046 --> 00:35:34,340
Todos têm esqueletos no armário.
553
00:35:35,049 --> 00:35:36,801
Confia em mim.
554
00:35:42,682 --> 00:35:45,393
Olá, Dra. Yoon.
Soube que voltaste à Coreia.
555
00:35:46,352 --> 00:35:48,187
Devíamos jantar e conversar.
556
00:35:49,272 --> 00:35:53,151
Estiveste muito tempo
na Associação Médicos Pela Paz.
557
00:35:53,901 --> 00:35:56,028
Podes verificar algo para mim?
558
00:35:57,488 --> 00:35:58,322
Está bem.
559
00:35:58,406 --> 00:36:00,908
UCI - NOME: LEE HYE-YEONG
560
00:36:16,716 --> 00:36:17,717
A propósito,
561
00:36:18,759 --> 00:36:20,428
acha que vai correr bem?
562
00:36:21,179 --> 00:36:23,181
O inchaço demora a desaparecer.
563
00:36:23,264 --> 00:36:25,558
Ela vai ficar bem. Teremos de esperar.
564
00:36:26,475 --> 00:36:28,102
Não me referia a isso.
565
00:36:29,187 --> 00:36:31,856
O chefe de planeamento
e coordenação chamou-o.
566
00:36:33,232 --> 00:36:35,526
Que te importa? Estás a intrometer-te.
567
00:36:35,610 --> 00:36:38,237
Eu sei, mas isso preocupa-me, Dr. Baek.
568
00:36:38,321 --> 00:36:39,155
Ânus.
569
00:36:39,238 --> 00:36:41,824
Os médicos não erram por salvarem vidas.
570
00:36:41,908 --> 00:36:42,909
Isso é certo.
571
00:36:42,992 --> 00:36:45,161
Quanto ao nosso défice e assim,
572
00:36:45,244 --> 00:36:46,454
limita-te a ignorar.
573
00:36:47,705 --> 00:36:48,539
Sim, senhor.
574
00:36:54,420 --> 00:36:55,504
Assim não dá.
575
00:36:55,588 --> 00:36:57,590
Eu pago. Vamos comer fora.
576
00:36:59,759 --> 00:37:01,052
- Fora?
- Sim.
577
00:37:02,845 --> 00:37:04,138
- Fora daqui?
- E…
578
00:37:05,056 --> 00:37:05,890
Sim?
579
00:37:07,016 --> 00:37:09,602
Passa o recado à Gângster.
580
00:37:11,437 --> 00:37:13,147
Que recado?
581
00:37:17,318 --> 00:37:18,486
Desculpe?
582
00:37:18,569 --> 00:37:21,030
Ele quer que venha com um ar decente.
583
00:37:24,075 --> 00:37:25,409
Está bem, entendido.
584
00:37:27,119 --> 00:37:28,996
Não acredito nisto.
585
00:37:29,497 --> 00:37:32,250
Não costumo arranjar-me,
mas quando me arranjo…
586
00:37:38,297 --> 00:37:40,591
Desde que não vá nua, tudo bem.
587
00:37:42,677 --> 00:37:44,136
O que devo vestir?
588
00:37:49,058 --> 00:37:52,395
Estas séries são irrealistas.
Nenhum médico é tão bonito.
589
00:38:24,093 --> 00:38:25,428
Dr. Baek!
590
00:38:25,928 --> 00:38:27,346
Céus!
591
00:38:29,181 --> 00:38:30,474
Desculpe o atraso.
592
00:38:30,558 --> 00:38:31,559
Boa, Ânus.
593
00:38:32,518 --> 00:38:34,186
Pareces outra pessoa.
594
00:38:34,270 --> 00:38:37,523
Sou conhecido por ter algum estilo.
595
00:38:37,606 --> 00:38:40,151
É o estômago vazio a falar?
Estás a brincar?
596
00:38:41,277 --> 00:38:43,612
Na verdade, compraram-me esta roupa.
597
00:38:43,696 --> 00:38:45,406
Quem? A tua namorada?
598
00:38:46,365 --> 00:38:48,326
Não me digas que foi a tua mãe.
599
00:38:50,369 --> 00:38:52,163
Não importa. Vamos.
600
00:38:52,246 --> 00:38:55,791
Podemos ser chamados de urgência,
temos de comer depressa.
601
00:38:56,375 --> 00:38:57,918
O que vamos comer?
602
00:38:58,002 --> 00:38:59,503
Carne de vaca? Peixe cru?
603
00:39:01,005 --> 00:39:02,089
Sushi?
604
00:39:02,173 --> 00:39:03,007
Santo Deus.
605
00:39:03,090 --> 00:39:09,055
CULINÁRIA TRADICIONAL CHINESA
606
00:39:19,106 --> 00:39:20,483
Enfermeira Cheon, coma.
607
00:39:25,738 --> 00:39:29,116
Devia ter-me esmerado.
Vivo perto e vesti qualquer coisa.
608
00:39:29,200 --> 00:39:32,912
Que importa? Estamos aqui para comer.
É bom estar confortável.
609
00:39:32,995 --> 00:39:35,039
Diz isso, mas… Prada!
610
00:39:35,873 --> 00:39:36,832
Está muito bem.
611
00:39:39,293 --> 00:39:40,920
Não é um exagero, Dr. Baek?
612
00:39:41,003 --> 00:39:42,755
É um restaurante muito caro.
613
00:39:43,339 --> 00:39:44,256
Sou rico.
614
00:39:45,216 --> 00:39:46,050
Berço de ouro?
615
00:39:46,133 --> 00:39:47,927
Ou os seus pais têm um prédio?
616
00:39:48,427 --> 00:39:49,261
Nada disso.
617
00:39:50,596 --> 00:39:51,764
Eu é que sou rico.
618
00:39:51,847 --> 00:39:53,766
Perdi os meus pais cedo.
619
00:39:55,351 --> 00:39:57,436
Desculpe, não falei por mal.
620
00:39:57,520 --> 00:39:59,688
Tudo bem. Posso falar disso.
621
00:40:04,110 --> 00:40:05,277
Claro.
622
00:40:05,361 --> 00:40:06,445
Compaixão.
623
00:40:08,406 --> 00:40:10,408
Não é a melhor altura,
624
00:40:10,491 --> 00:40:12,451
mas já que falamos nisso,
625
00:40:13,202 --> 00:40:16,622
eu era pequeno
e não tenho memórias da minha mãe.
626
00:40:16,705 --> 00:40:18,541
O meu pai era varredor de ruas.
627
00:40:19,125 --> 00:40:21,794
Um dia, durante um turno matinal,
628
00:40:21,877 --> 00:40:23,629
teve um acidente de viação.
629
00:40:23,712 --> 00:40:25,965
Os ferimentos dele eram tão graves
630
00:40:26,465 --> 00:40:28,509
que nenhum hospital o quis tratar.
631
00:40:29,009 --> 00:40:30,177
No final,
632
00:40:30,886 --> 00:40:33,764
morreu no último hospital
para onde foi levado.
633
00:40:36,725 --> 00:40:38,352
Por isso, tornei-me médico.
634
00:40:45,484 --> 00:40:47,445
Aconselhaste uma história triste.
635
00:40:47,528 --> 00:40:48,779
Mas referia-me a…
636
00:40:48,863 --> 00:40:50,865
Se não comerem, como eu tudo.
637
00:40:50,948 --> 00:40:52,366
Espere. Também queremos.
638
00:40:52,450 --> 00:40:53,701
Dr. Yang, coma.
639
00:40:53,784 --> 00:40:54,702
Claro.
640
00:40:57,955 --> 00:40:58,998
Certo.
641
00:40:59,081 --> 00:41:01,500
Dr. Baek, também tenho curiosidade.
642
00:41:02,710 --> 00:41:03,627
A sua tatuagem.
643
00:41:03,711 --> 00:41:04,712
É só…
644
00:41:05,463 --> 00:41:08,090
Dizem que afasta todas as balas.
645
00:41:08,799 --> 00:41:09,884
O quê?
646
00:41:09,967 --> 00:41:12,344
Percorri inúmeros campos de batalha
647
00:41:13,387 --> 00:41:15,139
e nunca fui atingido.
648
00:41:25,107 --> 00:41:25,983
Cubram-me!
649
00:41:45,628 --> 00:41:46,629
Na Síria?
650
00:41:47,671 --> 00:41:49,924
Numa missão da AMPP?
651
00:41:50,007 --> 00:41:51,592
Algo assim.
652
00:41:52,801 --> 00:41:55,012
Aprendeu a pilotar lá?
653
00:41:55,513 --> 00:41:57,765
Os médicos pilotam os helicópteros…
654
00:41:57,848 --> 00:41:59,642
Hora do grande anúncio.
655
00:42:00,935 --> 00:42:01,894
Ânus.
656
00:42:01,977 --> 00:42:04,897
Isto é sobre ti.
Agora que fazes parte da equipa,
657
00:42:04,980 --> 00:42:06,815
é errado chamar-te "Ânus".
658
00:42:07,650 --> 00:42:09,443
Concordo. É errado.
659
00:42:09,527 --> 00:42:10,694
Então, pensei
660
00:42:11,820 --> 00:42:12,655
que podia…
661
00:42:16,200 --> 00:42:18,452
… desmarcar-te do rótulo "Ânus".
662
00:42:20,204 --> 00:42:21,872
Pensei muito nisso.
663
00:42:23,916 --> 00:42:25,167
Que tal "N.º 1"?
664
00:42:26,252 --> 00:42:27,545
- "N.º 1"?
- Sim.
665
00:42:28,879 --> 00:42:30,548
Como Protegido N.º 1?
666
00:42:31,048 --> 00:42:32,174
Um guardanapo.
667
00:42:32,258 --> 00:42:33,300
Claro.
668
00:42:35,219 --> 00:42:36,387
Não, protegido não.
669
00:42:37,513 --> 00:42:38,347
Escravo N.º 1.
670
00:42:41,892 --> 00:42:44,520
Nem pensar! Por favor, não.
671
00:42:44,603 --> 00:42:46,939
Quero outro… Chame-me pelo meu nome.
672
00:42:48,482 --> 00:42:50,693
N.º 1, então? Atende o telefone.
673
00:42:55,739 --> 00:42:57,491
URGÊNCIAS - HUH
674
00:42:59,618 --> 00:43:01,453
Yang Jae-won, traumatologia.
675
00:43:03,914 --> 00:43:04,832
O quê?
676
00:43:06,750 --> 00:43:08,961
Um acidente com peões.
677
00:43:09,461 --> 00:43:11,005
Preparem uma sala. Dez minutos.
678
00:43:11,088 --> 00:43:12,214
Vamos já para aí.
679
00:43:12,298 --> 00:43:13,674
Eu vou convosco.
680
00:43:14,258 --> 00:43:15,467
Não, estás de folga.
681
00:43:21,140 --> 00:43:22,141
Ele tem razão.
682
00:43:23,350 --> 00:43:24,393
Estou de folga.
683
00:43:28,147 --> 00:43:30,983
Queria dizer-te isto.
Tenho pressa e serei breve.
684
00:43:31,066 --> 00:43:34,361
Gângster, estás muito enganada sobre algo.
685
00:43:34,445 --> 00:43:37,406
Luta para vencer.
Que se lixe a proteção da equipa.
686
00:43:37,489 --> 00:43:38,699
Eu vou vencer.
687
00:43:40,951 --> 00:43:42,328
Come tudo e segue-nos.
688
00:43:46,749 --> 00:43:48,000
O que disse ele?
689
00:43:49,335 --> 00:43:50,419
Como tudo isto?
690
00:43:51,003 --> 00:43:52,212
Táxi!
691
00:43:52,296 --> 00:43:54,298
- N.º 1!
- Senhor?
692
00:43:55,549 --> 00:43:56,925
Menos de cinco minutos.
693
00:43:57,926 --> 00:43:59,053
Empreste-me isso.
694
00:44:01,430 --> 00:44:04,141
ENTREGA DE COMIDA CHINESA
695
00:44:30,000 --> 00:44:33,003
Dr. Baek. Iniciámos a reanimação
há 34 minutos.
696
00:44:33,087 --> 00:44:34,088
Afastem-se!
697
00:44:35,339 --> 00:44:36,340
Choque.
698
00:44:55,317 --> 00:44:56,402
Para.
699
00:44:58,028 --> 00:44:59,029
Afasta-te.
700
00:45:17,631 --> 00:45:18,966
Liguem à família.
701
00:45:19,883 --> 00:45:21,552
Levem-no para a morgue.
702
00:45:28,308 --> 00:45:29,977
A culpa não é sua, Dr. Baek.
703
00:45:31,019 --> 00:45:34,940
A vértebra cervical está fraturada
e tem o crânio esmagado.
704
00:45:38,569 --> 00:45:40,154
Se eu estivesse cá…
705
00:45:41,739 --> 00:45:43,615
Teria sido igual.
706
00:45:45,075 --> 00:45:48,078
Nem o doutor pode salvar todos.
707
00:45:54,877 --> 00:45:56,170
Vítima de queda!
708
00:45:57,087 --> 00:45:58,213
Abram alas.
709
00:46:23,530 --> 00:46:25,365
Preparem uma sala. Depressa!
710
00:46:35,042 --> 00:46:36,877
Tínhamos de continuar a correr.
711
00:46:41,590 --> 00:46:43,842
Até lamentar a morte de um paciente
712
00:46:44,551 --> 00:46:45,886
era um luxo para nós.
713
00:46:50,766 --> 00:46:53,477
Vinte e quatro horas por dia,
365 dias por ano.
714
00:46:55,354 --> 00:46:57,189
Parecia que, se parássemos,
715
00:46:58,232 --> 00:47:01,485
mesmo por um instante,
o coração de alguém pararia.
716
00:47:06,365 --> 00:47:07,533
Então,
717
00:47:08,575 --> 00:47:10,410
tínhamos de continuar a correr.
718
00:47:14,331 --> 00:47:15,415
Novo paciente!
719
00:47:15,958 --> 00:47:18,418
Para manter vivos os nossos pacientes,
720
00:47:18,919 --> 00:47:20,003
temos…
721
00:47:21,713 --> 00:47:23,131
… de continuar a correr.
722
00:47:29,388 --> 00:47:36,395
CIRURGIA EM CURSO
723
00:52:27,227 --> 00:52:32,232
Legendas: Lígia Teixeira47719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.