Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,778 --> 00:01:10,779
CÓDIGO TRAUMA: HERÓIS DE SERVIÇO
2
00:01:14,032 --> 00:01:15,950
Não consigo mesmo. Nem pensar!
3
00:01:16,034 --> 00:01:17,911
Não consigo mesmo!
4
00:01:25,668 --> 00:01:27,212
O que vai fazer?
5
00:01:31,299 --> 00:01:33,676
Doutor, não vai saltar, certo?
6
00:01:33,760 --> 00:01:34,594
Até logo.
7
00:01:34,677 --> 00:01:35,512
Salvem-me!
8
00:01:36,096 --> 00:01:37,806
- Socorro!
- Dr. Baek!
9
00:01:44,979 --> 00:01:46,981
De certeza que ele é médico?
10
00:01:47,065 --> 00:01:48,817
Ninguém o impede porquê?
11
00:02:06,584 --> 00:02:07,752
Há um fosso!
12
00:02:07,836 --> 00:02:10,713
Dr. Baek, vai morrer! Por favor, não!
13
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
Leve-me consigo.
14
00:02:34,154 --> 00:02:35,196
Que frustrante!
15
00:02:35,780 --> 00:02:37,407
Tenho medo.
16
00:02:37,490 --> 00:02:38,616
Estou aterrorizado!
17
00:02:40,994 --> 00:02:42,912
Leve-me consigo. Por favor!
18
00:02:45,415 --> 00:02:46,416
Quem és tu?
19
00:02:47,041 --> 00:02:49,252
É médico. O Dr. Baek Kang-hyuk.
20
00:02:49,335 --> 00:02:50,587
- Estetoscópio!
- Sim!
21
00:02:50,670 --> 00:02:52,338
- Rápido!
- Tome.
22
00:03:01,306 --> 00:03:03,683
SEMPRE DE SERVIÇO
AFG 10-07-2014
23
00:03:06,144 --> 00:03:08,730
Sem sons de respiração
no lobo pulmonar superior direito.
24
00:03:08,813 --> 00:03:09,814
O que significa?
25
00:03:12,734 --> 00:03:13,902
É pneumotórax!
26
00:03:14,402 --> 00:03:15,904
Sem sons de respiração!
27
00:03:15,987 --> 00:03:18,990
PNEUMOTÓRAX: ACUMULAÇÃO DE AR NOS PULMÕES
28
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
- É pneumotórax hipertensivo!
- O que se segue?
29
00:03:21,868 --> 00:03:22,911
Uma punção!
30
00:03:22,994 --> 00:03:25,038
O ar no pulmão tem de sair.
31
00:03:25,121 --> 00:03:26,122
Segurem-no!
32
00:03:56,611 --> 00:03:59,864
Dr. Baek! Ele continua inconsciente!
33
00:03:59,948 --> 00:04:02,033
Se o ar no pulmão fosse a causa…
34
00:04:02,116 --> 00:04:04,118
Já devia ter começado a tossir.
35
00:04:10,917 --> 00:04:13,753
Pupilas não reativas, Dr. Baek.
36
00:04:13,836 --> 00:04:16,214
Tem uma hemorragia cerebral. Papiledema!
37
00:04:16,297 --> 00:04:17,340
O quê?
38
00:04:17,423 --> 00:04:19,384
Temos de aliviar a pressão intracraniana!
39
00:04:20,176 --> 00:04:23,846
Isso exige uma descompressão.
Mas não podemos fazê-la aqui!
40
00:04:23,930 --> 00:04:25,431
Como está o paciente?
41
00:04:25,515 --> 00:04:27,308
Vamos pô-lo no ar.
42
00:04:28,351 --> 00:04:29,769
O helicóptero não pode ficar!
43
00:04:30,603 --> 00:04:32,021
Vamos prendê-lo.
44
00:04:36,442 --> 00:04:37,777
A subir.
45
00:04:50,748 --> 00:04:52,000
Preparem-se.
46
00:04:52,083 --> 00:04:54,335
Vou abrir-lhe o crânio no helicóptero.
47
00:04:54,419 --> 00:04:55,461
O quê?
48
00:04:55,545 --> 00:04:56,546
O crânio!
49
00:04:57,213 --> 00:04:58,214
Certo. O quê?
50
00:04:58,298 --> 00:04:59,757
Vamos tirar-lhe a tampa!
51
00:05:00,425 --> 00:05:01,426
Está bem?
52
00:05:03,720 --> 00:05:04,595
O quê?
53
00:05:14,397 --> 00:05:17,233
Controla-te! Abstrai-te da altura.
54
00:05:17,317 --> 00:05:18,901
Foca-te no paciente.
55
00:05:20,111 --> 00:05:21,112
Sim, senhor.
56
00:05:21,195 --> 00:05:22,196
Começa.
57
00:05:22,280 --> 00:05:23,656
Rapa bem.
58
00:05:24,407 --> 00:05:25,825
Só um momento, Dr. Baek.
59
00:05:25,908 --> 00:05:26,826
A sério?
60
00:05:26,909 --> 00:05:28,786
São 15 minutos até ao hospital.
61
00:05:29,495 --> 00:05:31,831
Mais 15 para o início da cirurgia.
62
00:05:31,914 --> 00:05:33,458
Se não fizermos isto já,
63
00:05:33,541 --> 00:05:35,460
o helicóptero levará um cadáver.
64
00:05:36,544 --> 00:05:40,131
Primeiro, estabilizamos a respiração.
Incisão sem entubação.
65
00:06:03,780 --> 00:06:05,573
Sr. An, o insuflador pulmonar.
66
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
Está bem.
67
00:06:17,210 --> 00:06:18,878
Está quase a brilhar.
68
00:06:21,047 --> 00:06:22,548
Queria bem rapado.
69
00:06:22,632 --> 00:06:24,008
Era um elogio.
70
00:06:25,426 --> 00:06:26,427
Vamos a isto.
71
00:06:26,511 --> 00:06:27,970
Desinfeta e puxa a pele.
72
00:06:28,054 --> 00:06:28,888
Sim, senhor.
73
00:06:30,264 --> 00:06:31,432
Mas, Dr. Baek,
74
00:06:31,974 --> 00:06:35,978
consegue mesmo fazer
uma descompressão num helicóptero?
75
00:06:37,814 --> 00:06:39,732
Já fiz isso em condições piores.
76
00:06:41,234 --> 00:06:42,235
Onde?
77
00:06:44,904 --> 00:06:45,905
No Afeganistão.
78
00:06:48,366 --> 00:06:52,370
AFEGANISTÃO
79
00:06:59,836 --> 00:07:02,213
Onde está o kit de ferramentas?
80
00:07:02,296 --> 00:07:03,965
Na caixa atrás de ti!
81
00:07:23,818 --> 00:07:27,864
Fizemos a anestesia e a fasciotomia,
mas como fazemos um buraco?
82
00:07:28,364 --> 00:07:31,033
- O quê? Não trouxeste uma broca?
- O quê?
83
00:07:32,285 --> 00:07:33,536
Uma broca…
84
00:07:33,619 --> 00:07:36,122
Duvido que esteja no kit de traumatologia.
85
00:07:42,712 --> 00:07:43,671
Para que é isso?
86
00:07:44,338 --> 00:07:45,423
- Deita-o.
- O quê?
87
00:07:45,923 --> 00:07:47,592
- O quê?
- O desinfetante.
88
00:07:48,217 --> 00:07:49,051
Sim, senhor.
89
00:07:50,928 --> 00:07:51,762
O que…
90
00:07:53,598 --> 00:07:54,599
O que vai fazer?
91
00:07:54,682 --> 00:07:56,184
Cala-te e segura bem.
92
00:07:56,267 --> 00:07:57,727
Tenho de ser preciso.
93
00:08:01,063 --> 00:08:02,899
Pare, Dr. Baek! Assim não.
94
00:08:05,109 --> 00:08:06,569
Deve haver outra forma.
95
00:08:06,652 --> 00:08:08,279
Muito bem, aqui vai.
96
00:08:16,037 --> 00:08:19,165
O chá sabe melhor nesta chávena.
97
00:08:28,966 --> 00:08:29,967
Que raio?
98
00:08:31,302 --> 00:08:32,303
Terramoto!
99
00:08:33,095 --> 00:08:34,096
É um terramoto!
100
00:08:37,517 --> 00:08:40,520
Ele trouxe um paciente de helicóptero.
101
00:08:41,020 --> 00:08:43,022
Nunca vi nada assim.
102
00:08:43,105 --> 00:08:45,024
Já o vi umas dez vezes.
103
00:08:45,107 --> 00:08:46,526
É o meu quinto ano aqui.
104
00:08:47,527 --> 00:08:48,611
Dez vezes?
105
00:08:48,694 --> 00:08:50,655
Sim, quando o Dr. Kwon estava cá.
106
00:08:50,738 --> 00:08:52,990
Perdemos três pacientes na aterragem.
107
00:08:53,074 --> 00:08:54,408
A sério? Porquê?
108
00:08:55,910 --> 00:08:58,162
Isto não é um heliporto a sério.
109
00:08:58,246 --> 00:09:02,708
Cada segundo conta,
mas a aterragem demora. É de loucos.
110
00:09:10,132 --> 00:09:12,134
Já está. Podem sair.
111
00:09:20,017 --> 00:09:21,102
Um, dois, três.
112
00:09:22,186 --> 00:09:24,105
- Vamos já para o bloco.
- Certo!
113
00:09:24,188 --> 00:09:26,274
- Sr. An, registe o paciente.
- Sim.
114
00:09:26,357 --> 00:09:27,275
- Ânus!
- Sim!
115
00:09:27,358 --> 00:09:29,151
Pressiona bem. Não soltes!
116
00:09:29,235 --> 00:09:30,444
Está bem, não solto.
117
00:09:30,528 --> 00:09:31,696
Vamos!
118
00:09:31,779 --> 00:09:32,613
Um, dois!
119
00:09:47,211 --> 00:09:48,045
Vamos.
120
00:09:49,755 --> 00:09:50,590
Dr. Baek.
121
00:09:50,673 --> 00:09:52,675
Não encontro o anestesista.
122
00:09:52,758 --> 00:09:53,593
O quê?
123
00:09:54,093 --> 00:09:56,220
- O que se passa?
- Ele não atende?
124
00:09:56,304 --> 00:09:58,347
O turno da manhã ainda não acabou.
125
00:09:58,431 --> 00:10:01,142
Aquele cretino deve ter perdido o juízo.
126
00:10:04,437 --> 00:10:06,772
ENFERMEIRA KIM SEONG-YUN
URGÊNCIAS - HUH
127
00:10:06,856 --> 00:10:08,149
Dez minutos.
128
00:10:08,232 --> 00:10:10,818
Mais dez minutos. Aguenta só dez minutos.
129
00:10:10,901 --> 00:10:12,028
Dez minutos.
130
00:10:13,112 --> 00:10:14,947
Vou sair à hora.
131
00:10:15,948 --> 00:10:18,909
- Só mais dez minutos.
- Ele quer sair ao meio-dia.
132
00:10:18,993 --> 00:10:22,580
Qual é a melhor forma
de matar aquele cretino?
133
00:10:24,248 --> 00:10:27,209
Matá-lo pode esperar.
A anestesia vem primeiro.
134
00:10:27,293 --> 00:10:28,544
Vou procurá-lo.
135
00:10:28,628 --> 00:10:31,047
Esquece. Não preciso desse merdoso.
136
00:10:31,130 --> 00:10:32,340
Chama outro.
137
00:10:32,423 --> 00:10:35,217
Ninguém está disponível,
só o Dr. Hwang Seon-u.
138
00:10:35,301 --> 00:10:39,305
E o da toracotomia desta manhã?
139
00:10:39,388 --> 00:10:41,557
O Park… Gyeong-won?
140
00:10:41,641 --> 00:10:43,059
Está fora de questão.
141
00:10:43,142 --> 00:10:44,769
- Porquê?
- É do quarto ano.
142
00:10:46,103 --> 00:10:47,813
Não importa. Liga-lhe.
143
00:10:47,897 --> 00:10:48,981
A sério?
144
00:10:49,065 --> 00:10:53,235
Alunos do quarto ano em exames
não têm turnos nem deveres.
145
00:10:53,319 --> 00:10:55,321
É um grande pedido.
146
00:10:56,238 --> 00:10:58,115
Podemos ser educados agora?
147
00:10:58,199 --> 00:11:00,576
A graciosidade não salva pacientes.
148
00:11:01,077 --> 00:11:03,621
Liga-lhe imediatamente. Ligo-lhe eu?
149
00:11:11,504 --> 00:11:12,797
ENFERMEIRA CHEON JANG-MI
150
00:11:13,756 --> 00:11:16,133
Park Gyeong-won, anestesiologia.
151
00:11:16,217 --> 00:11:18,344
Fala o Dr. Baek, traumatologia.
152
00:11:18,427 --> 00:11:20,221
Preciso que venhas já para cá.
153
00:11:21,013 --> 00:11:22,056
O que se passa?
154
00:11:22,139 --> 00:11:23,391
Uma cirurgia urgente.
155
00:11:25,935 --> 00:11:26,769
Estou?
156
00:11:27,728 --> 00:11:29,563
Não ouço nada. Estou?
157
00:11:31,857 --> 00:11:33,317
Não ouço nada.
158
00:11:34,735 --> 00:11:35,820
Está louco?
159
00:11:38,948 --> 00:11:42,159
Fala Cheon Jang-mi,
enfermeira de traumatologia.
160
00:11:43,494 --> 00:11:45,788
Não encontramos o Dr. Hwang Seon-u.
161
00:11:45,871 --> 00:11:47,748
E os outros médicos de serviço?
162
00:11:48,332 --> 00:11:51,127
Temos de esperar cerca de uma hora.
163
00:11:51,210 --> 00:11:54,380
Mas o paciente está em estado crítico.
164
00:11:59,385 --> 00:12:01,011
Está bem.
165
00:12:01,095 --> 00:12:02,096
Obrigada.
166
00:12:03,639 --> 00:12:07,143
O PAPEL DO ANESTESISTA
NA CIRURGIA DE TRAUMATOLOGIA
167
00:12:07,226 --> 00:12:08,811
Dr. Baek, a TA!
168
00:12:10,396 --> 00:12:12,898
Gângster, duas de dexametasona e manitol.
169
00:12:12,982 --> 00:12:14,817
- Sim.
- Cateter venoso central.
170
00:12:14,900 --> 00:12:15,735
Sim, senhor.
171
00:12:19,238 --> 00:12:20,740
Vou preparar o ecógrafo.
172
00:12:28,831 --> 00:12:29,957
Não sinto o pulso.
173
00:12:30,040 --> 00:12:32,001
PULSO
174
00:12:32,793 --> 00:12:35,296
Vai avançar? Vou usar o ecógrafo.
175
00:12:35,379 --> 00:12:36,839
Ele morrerá à espera.
176
00:12:36,922 --> 00:12:39,592
Não sabemos a TA. Pode atingir a artéria.
177
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
Ânus.
178
00:12:41,302 --> 00:12:42,636
Observa com atenção.
179
00:12:54,815 --> 00:12:57,193
A cor do sangue confirma que acertei.
180
00:12:59,236 --> 00:13:01,489
Ao tratar pacientes em estado grave,
181
00:13:01,572 --> 00:13:05,409
tens de te focar mais no estado dele
do que no que o manual diz.
182
00:13:06,327 --> 00:13:10,122
Ou podes perder uma vida
que poderia ser salva.
183
00:13:11,040 --> 00:13:12,041
Quase perdeste.
184
00:13:20,883 --> 00:13:23,844
Para a anestesia,
usa remifentanil e cetamina.
185
00:13:24,845 --> 00:13:28,057
A cirurgia alivia a pressão intracraniana.
Quanto à TA,
186
00:13:28,849 --> 00:13:30,768
usa inotrópicos se baixar muito.
187
00:13:31,268 --> 00:13:32,394
E o coração
188
00:13:33,145 --> 00:13:34,146
ficará bem.
189
00:13:37,942 --> 00:13:38,943
Não.
190
00:13:39,443 --> 00:13:40,486
Não está bem.
191
00:13:44,490 --> 00:13:46,033
Tenho o coração acelerado.
192
00:14:01,090 --> 00:14:04,134
Que magia fará ele desta vez?
193
00:14:13,060 --> 00:14:14,436
Vamos começar.
194
00:14:14,520 --> 00:14:15,521
Sim, doutor.
195
00:14:19,775 --> 00:14:21,443
Que doido!
196
00:14:22,069 --> 00:14:24,864
Chamou um helicóptero no primeiro dia?
197
00:14:25,364 --> 00:14:26,574
Doutor!
198
00:14:27,074 --> 00:14:30,077
Viste o helicóptero?
Aquele tal Baek Kang-hyuk…
199
00:14:30,160 --> 00:14:32,121
Porquê tanto alarido?
200
00:14:32,997 --> 00:14:34,039
Eu também ouvi.
201
00:14:34,582 --> 00:14:38,627
Ele trouxe o paciente de helicóptero
com o Yang Jae-won.
202
00:14:38,711 --> 00:14:41,589
Aquele doido deve querer destruir isto…
203
00:14:42,548 --> 00:14:44,466
O quê? Com o Yang Jae-won?
204
00:14:44,550 --> 00:14:47,094
Ele está na Unidade de Traumatologia.
205
00:14:47,595 --> 00:14:49,889
Estão a fazer uma cirurgia juntos.
206
00:14:50,639 --> 00:14:52,558
O Yang Jae-won num helicóptero?
207
00:14:53,267 --> 00:14:54,560
Com o Baek Kang-hyuk?
208
00:14:55,519 --> 00:14:56,645
E uma cirurgia?
209
00:14:58,188 --> 00:14:59,982
Tenho um mau pressentimento.
210
00:15:00,065 --> 00:15:03,527
O Baek Kang-hyuk estará de olho
no meu protegido?
211
00:15:03,611 --> 00:15:05,696
- Espera.
- Não, nem pensar.
212
00:15:05,779 --> 00:15:08,699
Não ousaria roubar
o chefe de cirurgia geral.
213
00:15:08,782 --> 00:15:11,327
- O diretor quer falar comigo.
- É possível.
214
00:15:11,994 --> 00:15:14,121
O Yang Jae-won é impressionante.
215
00:15:20,044 --> 00:15:20,920
Obrigado.
216
00:15:21,003 --> 00:15:24,965
HOSPITAL UNIVERSITÁRIO HANKUK
CERIMÓNIA DE ATRIBUIÇÃO DE BOLSAS
217
00:15:25,049 --> 00:15:26,550
EXCELÊNCIA ACADÉMICA
218
00:15:27,092 --> 00:15:29,845
Bolsas todos os semestres no HUH.
219
00:15:29,929 --> 00:15:31,680
O melhor aluno!
220
00:15:33,474 --> 00:15:34,642
Não vou perdê-lo!
221
00:15:34,725 --> 00:15:36,101
Vi-o primeiro!
222
00:15:38,687 --> 00:15:39,521
Doutor?
223
00:15:44,234 --> 00:15:45,736
Como assim?
224
00:15:46,570 --> 00:15:48,072
Quem fez o quê?
225
00:15:48,155 --> 00:15:51,200
Quem apresentou o Dr. Baek à ministra Kang
226
00:15:51,283 --> 00:15:53,661
foi o diretor Oh, do Hospital Chilseong.
227
00:15:56,956 --> 00:15:59,208
Fui tramado debaixo do meu nariz.
228
00:15:59,291 --> 00:16:01,251
Seja como for, estou preocupado.
229
00:16:01,794 --> 00:16:05,005
Dizem que o Dr. Baek
tem capacidades excecionais.
230
00:16:05,089 --> 00:16:07,257
Salva pacientes no limiar da morte.
231
00:16:07,341 --> 00:16:09,259
Vai gastar muito em tratamentos!
232
00:16:09,343 --> 00:16:13,764
Quantos mais pacientes salvar,
mais dinheiro desembolsamos!
233
00:16:13,847 --> 00:16:16,684
Deve ser o objetivo da artimanha do Oh!
234
00:16:19,645 --> 00:16:21,480
Foi recomendado pela ministra.
235
00:16:22,106 --> 00:16:24,566
Não tinha motivos para o rejeitar.
236
00:16:25,442 --> 00:16:30,572
Achei que o devia conhecer.
Reduzia-lhe o salário e resolvia tudo.
237
00:16:42,167 --> 00:16:43,168
Ele é bonito.
238
00:16:50,050 --> 00:16:51,385
Sr. Baek Kang-hyuk?
239
00:16:51,468 --> 00:16:52,469
Sim.
240
00:16:53,012 --> 00:16:55,389
Aceito o cargo de assistente.
241
00:16:57,266 --> 00:16:58,183
Assim?
242
00:16:58,934 --> 00:16:59,768
Sem mais?
243
00:17:00,561 --> 00:17:02,938
Sempre quis trabalhar no seu hospital.
244
00:17:03,439 --> 00:17:04,940
Mesmo assim,
245
00:17:05,441 --> 00:17:06,859
vamos rever os termos…
246
00:17:06,942 --> 00:17:08,110
O salário?
247
00:17:08,610 --> 00:17:10,779
Que importa essa ninharia?
248
00:17:10,863 --> 00:17:14,408
Estes sapatos, este fato, este relógio…
249
00:17:15,784 --> 00:17:18,287
Posso comprá-los com o meu dinheiro.
250
00:17:18,370 --> 00:17:23,167
Não sou médico para ganhar a vida,
mas pelo sentido de dever.
251
00:17:24,585 --> 00:17:26,754
É um tipo simpático e rico, não é?
252
00:17:27,546 --> 00:17:29,214
E com sentido de dever.
253
00:17:31,341 --> 00:17:32,676
Mas é rude.
254
00:17:33,469 --> 00:17:35,387
Expectável, estudou em Muhan.
255
00:17:35,471 --> 00:17:37,598
Típico de alguém com essa formação.
256
00:17:37,681 --> 00:17:40,684
Sempre tão arrogantes. Que nervos!
257
00:17:44,146 --> 00:17:45,147
Diretor.
258
00:17:45,939 --> 00:17:48,275
Quando chegar a próxima avaliação,
259
00:17:48,358 --> 00:17:50,152
pode mandá-lo embora.
260
00:17:52,821 --> 00:17:54,031
O que estás a dizer?
261
00:17:55,866 --> 00:17:57,201
Esqueça. Desculpe.
262
00:17:57,993 --> 00:17:59,787
A avaliação ainda demora.
263
00:18:00,954 --> 00:18:03,916
Temos de nos livrar dele
o mais depressa possível.
264
00:18:10,756 --> 00:18:14,885
DESCONHECIDO
DESCOMPRESSÃO INTRACRANIANA
265
00:18:14,968 --> 00:18:15,969
Bisturi.
266
00:18:30,526 --> 00:18:31,568
Isto é de loucos.
267
00:18:32,694 --> 00:18:34,113
Ele nem hesita.
268
00:18:39,910 --> 00:18:40,911
Afastador.
269
00:18:44,540 --> 00:18:45,541
Broca manual.
270
00:18:51,964 --> 00:18:53,173
Vejam.
271
00:18:53,841 --> 00:18:55,551
Vejam como usa a broca.
272
00:18:59,930 --> 00:19:01,014
DVE.
273
00:19:12,734 --> 00:19:14,403
Nem acredito que é tão bom!
274
00:19:25,247 --> 00:19:27,082
A cabeça está pronta.
275
00:19:27,958 --> 00:19:28,959
Agora os pulmões.
276
00:19:32,754 --> 00:19:34,673
DESCONHECIDO
DESCOMPRESSÃO INTRACRANIANA
277
00:19:34,756 --> 00:19:37,759
RESSECÇÃO PARCIAL DO PULMÃO
278
00:19:55,903 --> 00:19:58,572
Corta a artéria no lobo inferior direito.
279
00:19:59,239 --> 00:20:00,657
Reduz a perda de sangue.
280
00:20:04,036 --> 00:20:08,874
A seguir, corta o brônquio
para evitar que entre ar na área afetada.
281
00:20:14,546 --> 00:20:15,964
Termina com a veia.
282
00:20:19,051 --> 00:20:22,304
Assim, o lobo inferior direito
sai com facilidade.
283
00:20:27,017 --> 00:20:30,646
A causa da dor é então removida.
284
00:20:33,190 --> 00:20:34,316
Está feito.
285
00:20:35,150 --> 00:20:37,611
- Envia isto para o laboratório.
- Sim.
286
00:20:37,694 --> 00:20:38,862
- Ânus.
- Sim?
287
00:20:38,946 --> 00:20:40,113
Vamos fechar.
288
00:20:41,323 --> 00:20:42,699
Em duas horas,
289
00:20:42,783 --> 00:20:46,119
uma descompressão intracraniana
e uma ressecção parcial.
290
00:20:46,203 --> 00:20:47,037
Então?
291
00:20:51,458 --> 00:20:52,668
Vou levar a amostra.
292
00:21:07,849 --> 00:21:09,685
- Estás apaixonado?
- O quê?
293
00:21:09,768 --> 00:21:12,437
Pareces caidinho
pela minha perícia cirúrgica.
294
00:21:14,773 --> 00:21:16,900
Nada disso. Só pensei…
295
00:21:19,611 --> 00:21:20,612
… que não é mau.
296
00:21:21,905 --> 00:21:23,365
O que sabes tu?
297
00:21:24,908 --> 00:21:28,537
O que farás para o ano?
Ninguém fica dois anos em colorretal.
298
00:21:29,329 --> 00:21:32,958
Isso não é depreciativo?
Qual é o mal de colorretal?
299
00:21:33,041 --> 00:21:35,502
Tu é que te deprecias.
300
00:21:35,585 --> 00:21:39,131
Vegetas numa área confortável
na esperança de que corra bem.
301
00:21:39,214 --> 00:21:40,924
Não é o teu plano?
302
00:21:41,758 --> 00:21:42,759
Não, não é.
303
00:21:43,677 --> 00:21:44,678
A sério?
304
00:21:46,138 --> 00:21:49,641
Eu mostro-te uma boa especialidade.
E há uma vaga.
305
00:21:50,142 --> 00:21:52,102
Para cirurgião de traumatologia.
306
00:21:52,811 --> 00:21:54,104
Traumatologia?
307
00:21:56,398 --> 00:21:57,899
Que reação é essa?
308
00:22:01,361 --> 00:22:03,447
- Não recusei, mas…
- Está decidido.
309
00:22:04,906 --> 00:22:08,118
É tão repentino. Não me interprete mal.
310
00:22:10,787 --> 00:22:12,706
Porque não podes fazer isso?
311
00:22:12,789 --> 00:22:15,459
Dá-me uma resposta lógica
e bem estruturada.
312
00:22:15,542 --> 00:22:16,460
Bem, eu…
313
00:22:17,044 --> 00:22:19,129
Não tenho motivo para recusar,
314
00:22:19,212 --> 00:22:21,548
mas é uma decisão importante e…
315
00:22:21,631 --> 00:22:24,634
Responde em três segundos
ou presumo que aceitas.
316
00:22:27,137 --> 00:22:30,932
O meu orientador espera
que eu continue em colorretal para o ano.
317
00:22:31,016 --> 00:22:33,185
- Não poderia…
- Que disparate.
318
00:22:33,268 --> 00:22:35,520
É a tua vida. Tu é que decides.
319
00:22:36,521 --> 00:22:37,356
Isso é…
320
00:22:38,482 --> 00:22:40,901
O orientador responsabiliza-se por ti?
321
00:22:41,985 --> 00:22:43,528
Ajudar-te-á a progredires?
322
00:22:44,571 --> 00:22:47,240
Porque és tão leal ao teu orientador?
323
00:22:48,116 --> 00:22:50,035
Estou a pedir demasiado?
324
00:22:50,118 --> 00:22:52,371
Pedi-te um encontro às cegas? Não.
325
00:22:52,454 --> 00:22:54,581
Junta-te a mim e eu ensino-te.
326
00:22:55,499 --> 00:22:56,333
O meu passe!
327
00:22:56,416 --> 00:22:57,959
Aqui está, Dr. Baek.
328
00:22:58,460 --> 00:22:59,711
- Obrigado.
- De nada.
329
00:23:00,545 --> 00:23:02,214
Só tens a ganhar.
330
00:23:02,297 --> 00:23:05,884
De todos os potenciais mentores,
eu sou o melhor.
331
00:23:08,470 --> 00:23:10,430
Pode ser verdade…
332
00:23:12,349 --> 00:23:14,434
Nem pensar! O meu orientador…
333
00:23:14,518 --> 00:23:16,436
Chega desse maldito orientador.
334
00:23:17,521 --> 00:23:21,191
O teu orientador tem a última palavra?
335
00:23:24,069 --> 00:23:24,903
Está bem.
336
00:23:25,987 --> 00:23:27,239
Aonde vai?
337
00:23:31,451 --> 00:23:33,328
HOSPITAL UNIVERSITÁRIO HANKUK
338
00:23:33,412 --> 00:23:34,246
Quem fez isto?
339
00:23:35,539 --> 00:23:37,958
Quem pôs isto à frente do meu gabinete?
340
00:23:38,041 --> 00:23:41,086
Quem deixou aqui
as coisas do Baek Kang-hyuk?
341
00:23:41,586 --> 00:23:43,171
Sinceramente!
342
00:23:43,255 --> 00:23:46,299
É o primeiro dia dele e já não o suporto.
343
00:23:46,383 --> 00:23:47,843
Não acredito!
344
00:23:47,926 --> 00:23:50,345
Afinal, sou o chefe da cirurgia geral.
345
00:23:50,429 --> 00:23:52,556
Está ali ao lado e nem me visitou.
346
00:23:52,639 --> 00:23:53,640
Eu?
347
00:23:56,685 --> 00:23:57,894
O que estás a fazer?
348
00:24:00,188 --> 00:24:02,524
Vim visitar-te dali do lado.
349
00:24:04,943 --> 00:24:07,070
Ainda assim,
350
00:24:07,612 --> 00:24:09,072
entraste sem permissão?
351
00:24:09,156 --> 00:24:11,366
É urgente. Por favor, senta-te.
352
00:24:11,450 --> 00:24:12,451
É o meu gabinete.
353
00:24:12,534 --> 00:24:13,869
Não me digas o que…
354
00:24:13,952 --> 00:24:15,328
Preferes ficar de pé?
355
00:24:15,412 --> 00:24:16,538
Como queiras.
356
00:24:17,956 --> 00:24:18,957
Tanto faz.
357
00:24:19,583 --> 00:24:20,417
Inacreditável.
358
00:24:23,587 --> 00:24:25,839
O que é tão urgente?
359
00:24:27,048 --> 00:24:31,470
Tens alguém na tua equipa
chamado Yang Jae-won.
360
00:24:32,053 --> 00:24:33,346
Sim, tenho.
361
00:24:33,930 --> 00:24:36,516
É o meu aluno preferido, o meu protegido.
362
00:24:37,017 --> 00:24:40,020
Pensei em tentar ensiná-lo.
363
00:24:43,148 --> 00:24:46,067
Não ensinam maneiras
na Universidade Muhan?
364
00:24:46,151 --> 00:24:47,652
Ouve, Dr. Baek.
365
00:24:47,736 --> 00:24:50,071
Ele é meu aluno. Meu!
366
00:24:51,615 --> 00:24:53,950
Vá lá. Não sejas tão mesquinho.
367
00:24:54,034 --> 00:24:55,202
A meu ver,
368
00:24:55,911 --> 00:24:58,121
a decisão final é dele.
369
00:25:01,583 --> 00:25:02,667
Espera.
370
00:25:04,252 --> 00:25:07,923
Achas que ele me deixaria
e iria para traumatologia?
371
00:25:08,006 --> 00:25:09,925
Temos um longo historial
372
00:25:10,008 --> 00:25:12,385
e muito mais pela frente.
373
00:25:12,469 --> 00:25:15,013
Não me digas que temes
374
00:25:16,306 --> 00:25:18,934
que ele te deixe e te humilhe?
375
00:25:19,017 --> 00:25:20,602
Nada disso.
376
00:25:21,144 --> 00:25:21,978
Nesse caso,
377
00:25:22,479 --> 00:25:25,232
deixemos a escolha para ele.
378
00:25:26,316 --> 00:25:27,400
Combinado?
379
00:25:28,610 --> 00:25:29,486
Combinado.
380
00:25:29,569 --> 00:25:30,570
Muito bem!
381
00:25:31,821 --> 00:25:35,242
Reunimo-nos os três às 16 horas
para falar disto.
382
00:25:37,953 --> 00:25:39,412
Sinto-me enganado.
383
00:25:42,165 --> 00:25:43,166
Aceita.
384
00:25:44,042 --> 00:25:45,210
Não aceites.
385
00:25:45,293 --> 00:25:46,294
Aceita.
386
00:25:47,254 --> 00:25:48,255
Não aceites.
387
00:25:48,755 --> 00:25:49,756
Aceita.
388
00:25:50,423 --> 00:25:51,424
Não aceites.
389
00:25:53,385 --> 00:25:55,262
É um sinal. Não vou aceitar.
390
00:25:55,345 --> 00:25:56,471
Viva!
391
00:25:56,555 --> 00:25:58,473
O nosso Dr. Yang Jae-dong.
392
00:25:58,974 --> 00:26:00,642
O que fazes aqui?
393
00:26:00,725 --> 00:26:04,813
O médico cobiçado pelo departamento
de cirurgia de traumatologia.
394
00:26:07,691 --> 00:26:08,817
Dito isto,
395
00:26:08,900 --> 00:26:10,151
algo parece errado.
396
00:26:10,694 --> 00:26:13,697
Porque é que me parece
que estás a ponderar aceitar?
397
00:26:14,948 --> 00:26:16,199
Ouve.
398
00:26:16,700 --> 00:26:19,411
Ontem, eu teria recusado.
399
00:26:20,412 --> 00:26:21,705
- Sim?
- Mas…
400
00:26:22,289 --> 00:26:25,584
Estou sempre a ter pensamentos estranhos.
401
00:26:26,626 --> 00:26:30,046
Seria como o Dr. Baek
se fosse para traumatologia?
402
00:26:31,339 --> 00:26:33,758
Nem pensar! Nem num milhão de anos!
403
00:26:33,842 --> 00:26:34,676
Porque não?
404
00:26:35,176 --> 00:26:36,720
Andaste de helicóptero.
405
00:26:36,803 --> 00:26:37,887
Além disso,
406
00:26:38,555 --> 00:26:40,015
fizeste rapel dele.
407
00:26:40,098 --> 00:26:42,475
Consegues continuar a fazer isso?
408
00:26:52,110 --> 00:26:53,612
Bolas, é impossível.
409
00:26:54,404 --> 00:26:55,447
Jae-won.
410
00:26:56,031 --> 00:26:58,867
Tens algum sentido de dever ou assim?
411
00:26:58,950 --> 00:27:00,535
- Sentido de dever?
- Sim.
412
00:27:01,161 --> 00:27:02,162
Próxima pergunta.
413
00:27:03,413 --> 00:27:04,539
És maníaco?
414
00:27:05,123 --> 00:27:06,750
Não, sou normalíssimo.
415
00:27:06,833 --> 00:27:07,792
Exatamente.
416
00:27:08,752 --> 00:27:13,340
Só maníaco com sentido de dever
se saem bem em cirurgia de traumatologia.
417
00:27:13,423 --> 00:27:14,799
Por exemplo,
418
00:27:15,508 --> 00:27:16,718
o Dr. Baek.
419
00:27:21,431 --> 00:27:22,682
Até logo.
420
00:27:26,603 --> 00:27:28,563
Maníacos com sentido de dever…
421
00:27:31,149 --> 00:27:33,193
Meu Deus, tens razão.
422
00:27:33,777 --> 00:27:35,779
Tens jeito com as palavras.
423
00:27:35,862 --> 00:27:37,906
Obrigado. Adeus.
424
00:27:57,175 --> 00:28:01,554
Dr. Baek, obrigado pela proposta,
mas estou focado em cirurgia colorretal.
425
00:28:01,638 --> 00:28:02,722
Este miúdo.
426
00:28:04,099 --> 00:28:06,017
Às 16 horas. No meu gabinete.
427
00:28:10,563 --> 00:28:11,940
Olá, Gângster.
428
00:28:14,359 --> 00:28:16,236
- É bom vê-lo, chefe.
- O quê?
429
00:28:17,195 --> 00:28:20,782
Como me chama Gângster,
devo tratá-lo por chefe.
430
00:28:21,366 --> 00:28:24,661
Vestiu a bata hoje.
Assim parece mesmo médico.
431
00:28:25,495 --> 00:28:26,413
Deixa-te disso.
432
00:28:27,288 --> 00:28:29,499
Diz-me como dar a volta a alguém.
433
00:28:29,999 --> 00:28:31,084
Dar a volta?
434
00:28:31,668 --> 00:28:34,504
Vi como deste a volta ao anestesista.
435
00:28:35,588 --> 00:28:38,508
Nada disso. Só pedi um favor.
436
00:28:38,591 --> 00:28:40,051
É a mesma coisa.
437
00:28:40,635 --> 00:28:41,970
Dá-me umas dicas.
438
00:28:42,554 --> 00:28:43,555
Não quero.
439
00:28:44,848 --> 00:28:45,890
O Yang Jae-won.
440
00:28:46,850 --> 00:28:48,893
Gostavas de trabalhar com ele?
441
00:28:50,687 --> 00:28:51,688
Com quem?
442
00:28:52,439 --> 00:28:53,815
Ouviste-me.
443
00:28:53,898 --> 00:28:55,108
O Dr. Yang Jae-won?
444
00:28:56,526 --> 00:29:00,363
Todas as enfermeiras
têm um fraquinho por ele.
445
00:29:00,447 --> 00:29:03,074
Acredito. Ele é um coração mole.
446
00:29:03,825 --> 00:29:05,034
O problema é este…
447
00:29:06,703 --> 00:29:09,205
Ele recusou. Está a fazer-se de difícil.
448
00:29:09,706 --> 00:29:10,790
Que pena.
449
00:29:11,958 --> 00:29:13,042
Ouve, Gângster.
450
00:29:13,126 --> 00:29:15,378
Estás aqui há cinco anos.
451
00:29:15,462 --> 00:29:18,131
Não queres o fim
da Unidade de Traumatologia.
452
00:29:19,382 --> 00:29:20,759
Estamos no mesmo barco.
453
00:29:21,259 --> 00:29:24,471
Não seria bom ter mais uma pessoa a bordo?
454
00:29:24,554 --> 00:29:26,681
- Sim?
- Mais uma pessoa.
455
00:29:28,933 --> 00:29:30,351
Tem um minuto?
456
00:29:31,519 --> 00:29:33,730
Não.
457
00:29:34,355 --> 00:29:36,149
Ainda não percebeu.
458
00:29:36,775 --> 00:29:37,650
Como eu disse,
459
00:29:38,318 --> 00:29:40,403
o Dr. Yang é uma alma compassiva.
460
00:29:40,945 --> 00:29:42,864
Tente uma abordagem mais humana.
461
00:29:43,490 --> 00:29:46,785
Não é fácil. Isso não é o meu forte.
462
00:29:46,868 --> 00:29:49,788
Compaixão…
463
00:29:49,871 --> 00:29:50,914
Dá-me um exemplo.
464
00:29:50,997 --> 00:29:53,666
Porque quis ser médico?
465
00:29:53,750 --> 00:29:55,585
Eu? Por causa do meu pai.
466
00:29:57,921 --> 00:30:00,006
Perfeito!
467
00:30:00,507 --> 00:30:03,343
Tenha uma boa conversa com ele sobre isso.
468
00:30:04,928 --> 00:30:07,514
Queres que venda uma história triste.
469
00:30:07,597 --> 00:30:09,516
Não o diria assim.
470
00:30:10,016 --> 00:30:12,310
Devia conversar com ele.
471
00:30:12,393 --> 00:30:15,814
Todas as relações pessoais
começam com uma conversa, não é?
472
00:30:21,194 --> 00:30:23,071
Não tem tempo a perder.
473
00:30:23,154 --> 00:30:25,198
O Dr. Han já avançou!
474
00:30:26,491 --> 00:30:27,575
O quê?
475
00:30:27,659 --> 00:30:30,119
Liguei ao Dr. Yang sobre um paciente
476
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
e ele ia ter com o Dr. Han.
477
00:30:32,038 --> 00:30:33,039
O quê?
478
00:30:34,082 --> 00:30:35,083
Raios!
479
00:30:41,923 --> 00:30:42,966
Esta chávena…
480
00:30:44,926 --> 00:30:46,261
… é céladon Goryeo.
481
00:30:48,137 --> 00:30:51,766
Talvez por ser uma obra-prima,
faz o chá saber melhor.
482
00:30:54,477 --> 00:30:56,354
Força. Bebe um gole.
483
00:30:59,440 --> 00:31:00,441
Está quente.
484
00:31:02,151 --> 00:31:05,864
Dr. Yang, ambos estudámos
na Universidade Hankuk, certo?
485
00:31:06,447 --> 00:31:09,784
Resumindo, temos um certo pedigree.
486
00:31:10,827 --> 00:31:14,873
Devias seguir-me
e desfrutar de um percurso sereno.
487
00:31:14,956 --> 00:31:18,293
Se tivesses de começar do zero
com aquele formado em Muhan
488
00:31:18,376 --> 00:31:21,129
sem qualquer historial,
eu ficaria desiludido.
489
00:31:24,090 --> 00:31:25,925
- Dr. Han.
- Sim?
490
00:31:26,009 --> 00:31:28,344
Se é por causa da proposta do Dr. Baek,
491
00:31:28,887 --> 00:31:29,888
desculpe.
492
00:31:31,514 --> 00:31:34,601
Queria falar contigo hoje
sobre outra coisa.
493
00:31:35,685 --> 00:31:38,605
Quando o meu mentor me deu esta chávena,
494
00:31:40,189 --> 00:31:43,818
disse que um dia
teria um protegido a quem a passar.
495
00:31:44,819 --> 00:31:47,071
Hoje, terá um novo dono.
496
00:31:49,991 --> 00:31:51,200
Eu, senhor?
497
00:31:52,744 --> 00:31:53,703
Tu, senhor.
498
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
- Mas que…
- Dr. Baek.
499
00:32:10,929 --> 00:32:11,930
O que é isto?
500
00:32:12,013 --> 00:32:14,057
- Para que precisas disso?
- Esse…
501
00:32:14,140 --> 00:32:15,683
Não! Por favor, não!
502
00:32:15,767 --> 00:32:17,352
Perdeste a cabeça?
503
00:32:17,435 --> 00:32:18,937
O que estás a fazer?
504
00:32:20,229 --> 00:32:22,023
Devia ser uma reunião a três.
505
00:32:22,106 --> 00:32:26,986
Combinámos encontrar-nos às 16 horas
para falarmos juntos.
506
00:32:27,070 --> 00:32:30,698
Mas são só 15h20.
507
00:32:31,491 --> 00:32:34,661
Porquê esperar? Vamos decidir agora.
508
00:32:35,703 --> 00:32:36,746
Adoraria.
509
00:32:39,499 --> 00:32:41,084
Está bem. Senta-te.
510
00:32:41,167 --> 00:32:43,211
Que insolente.
511
00:32:44,003 --> 00:32:45,046
Ouve, Ânus.
512
00:32:45,713 --> 00:32:46,547
Senhor?
513
00:32:46,631 --> 00:32:49,717
Será cirurgia colorretal ou traumatologia?
514
00:32:52,178 --> 00:32:53,221
A questão é…
515
00:32:55,390 --> 00:32:56,975
Colorretal, sem dúvida.
516
00:32:57,058 --> 00:32:59,310
Já lhe ensinei o básico.
517
00:32:59,394 --> 00:33:02,647
Para o ano escreverá artigos
e, um dia, será assistente.
518
00:33:03,898 --> 00:33:04,732
Assistente?
519
00:33:04,816 --> 00:33:06,109
Acreditas mesmo nele?
520
00:33:06,192 --> 00:33:08,569
Deves-lhe uns anos de trabalho duro
521
00:33:08,653 --> 00:33:10,446
até fazer de ti especialista.
522
00:33:10,530 --> 00:33:12,740
Porquê essa descrição bárbara?
523
00:33:12,824 --> 00:33:16,202
Tens sequer um cargo para lhe dar?
524
00:33:16,285 --> 00:33:18,788
Um cargo de assistente não é dado.
525
00:33:18,871 --> 00:33:23,209
Tem de estar preparado
quando surgir a oportunidade.
526
00:33:23,292 --> 00:33:26,254
É exatamente isso
que estou a tentar dizer.
527
00:33:26,337 --> 00:33:28,214
Eu posso prepará-lo para isso.
528
00:33:28,297 --> 00:33:30,925
Quando estiver sob a minha asa, veremos…
529
00:33:33,511 --> 00:33:36,973
Daqui a cinco anos,
será um oitavo do médico que sou.
530
00:33:37,056 --> 00:33:38,099
Cinco anos?
531
00:33:38,182 --> 00:33:40,268
Porque é que um homem tão talentoso
532
00:33:40,351 --> 00:33:42,562
estudou na Universidade Muhan?
533
00:33:42,645 --> 00:33:45,898
O curso não significa nada
na sala de operações.
534
00:33:45,982 --> 00:33:47,900
Dr. Baek, confessa.
535
00:33:48,401 --> 00:33:49,485
Porque estás aqui?
536
00:33:49,569 --> 00:33:52,822
Queres livrar-te do rótulo
de teres estudado em Muhan
537
00:33:52,905 --> 00:33:54,115
para o currículo!
538
00:33:54,198 --> 00:33:56,117
- Acalme-se.
- Para o currículo?
539
00:33:56,868 --> 00:33:58,327
- Já acabaste?
- Para!
540
00:33:58,411 --> 00:33:59,412
Para o currículo?
541
00:33:59,495 --> 00:34:01,039
Ainda não acabei de falar.
542
00:34:01,789 --> 00:34:04,292
Começaste com os disparates primeiro.
543
00:34:04,375 --> 00:34:06,753
Atacas-me com a conversa da perícia,
544
00:34:06,836 --> 00:34:09,255
mas tenho algo que nunca terás.
545
00:34:09,338 --> 00:34:10,381
Um bom currículo.
546
00:34:10,465 --> 00:34:12,675
Formei-me na Universidade Hankuk.
547
00:34:12,759 --> 00:34:15,553
- Diz lá.
- Especialista em cirurgia colorretal.
548
00:34:15,636 --> 00:34:17,430
- E?
- Em colonoscopia.
549
00:34:17,513 --> 00:34:20,433
Especialista certificado
pelo Ministério da Saúde.
550
00:34:20,516 --> 00:34:25,146
Especialista em medicina colorretal.
Membro da Associação Cirúrgica Coreana.
551
00:34:25,229 --> 00:34:28,107
Membro da Associação
de Investigação Colorretal.
552
00:34:36,074 --> 00:34:38,159
UNIVERSIDADE MUHAN
CIRURGIÃO ASSISTENTE
553
00:34:38,743 --> 00:34:42,455
Escolherá as credenciais ou a perícia?
554
00:34:44,290 --> 00:34:47,251
É um grande dilema.
O Dr. Yang tem de escolher um.
555
00:34:47,960 --> 00:34:50,588
Se tudo correr bem, trabalhará connosco.
556
00:34:51,172 --> 00:34:52,507
Não tenhas esperanças.
557
00:34:52,590 --> 00:34:54,258
É indiscutível.
558
00:34:54,759 --> 00:34:57,678
Um chefe tem mais influência
do que um assistente.
559
00:34:58,387 --> 00:34:59,305
Certo?
560
00:35:00,139 --> 00:35:04,852
Parece-me que o Dr. Baek
terá de lutar com unhas e dentes sozinho
561
00:35:04,936 --> 00:35:06,354
como o Dr. Kwon fez.
562
00:35:07,939 --> 00:35:08,940
Vamos apostar?
563
00:35:15,196 --> 00:35:16,239
Dez mil wons?
564
00:35:17,115 --> 00:35:18,366
CERTIFICADO
565
00:35:18,449 --> 00:35:19,450
Sabes,
566
00:35:20,284 --> 00:35:24,455
o número de placas que recebi
é igual à minha idade.
567
00:35:25,164 --> 00:35:27,959
Jae-won, se te dedicares ao trabalho,
568
00:35:28,626 --> 00:35:30,878
podes alcançar grandes feitos como eu.
569
00:35:33,381 --> 00:35:36,008
Não tens uma única foto com um paciente.
570
00:35:36,509 --> 00:35:37,510
O quê?
571
00:35:39,178 --> 00:35:40,346
É difícil escolher?
572
00:35:44,100 --> 00:35:45,017
Sim, senhor.
573
00:35:45,601 --> 00:35:46,602
Porquê?
574
00:35:47,186 --> 00:35:48,020
Sinceramente,
575
00:35:49,438 --> 00:35:51,524
não sou confiante em traumatologia.
576
00:35:55,570 --> 00:35:57,196
Não és confiante.
577
00:35:59,323 --> 00:36:00,241
Yang Jae-won.
578
00:36:01,325 --> 00:36:03,411
Está na hora de decidires.
579
00:36:05,329 --> 00:36:06,998
Colorretal ou traumatologia?
580
00:36:11,169 --> 00:36:12,670
Eu ou o Baek Kang-hyuk?
581
00:36:12,753 --> 00:36:14,130
Acho, Dr. Han…
582
00:36:14,755 --> 00:36:16,424
Sou eu, não sou?
583
00:36:16,507 --> 00:36:17,800
- Eu…
- Esquece.
584
00:36:20,469 --> 00:36:21,387
Esquece.
585
00:36:23,139 --> 00:36:25,892
Não podes salvar vidas
pesando tanto as coisas.
586
00:36:26,684 --> 00:36:29,353
A tua hesitação custaria vidas.
587
00:36:34,775 --> 00:36:35,776
Não lhe ligues.
588
00:36:40,948 --> 00:36:42,825
- Aonde vais?
- Espere, senhor!
589
00:36:42,909 --> 00:36:44,535
Yang Jae-won!
590
00:36:49,040 --> 00:36:49,874
Um segundo!
591
00:36:50,875 --> 00:36:51,876
Dr. Baek.
592
00:36:53,252 --> 00:36:54,378
A questão é…
593
00:36:54,879 --> 00:36:56,297
O que eu quis dizer foi…
594
00:36:56,881 --> 00:37:00,676
Não sei o que poderia fazer
em traumatologia.
595
00:37:00,760 --> 00:37:01,761
Não é óbvio?
596
00:37:02,470 --> 00:37:05,223
Passarás várias vezes
pelo que aconteceu hoje.
597
00:37:05,973 --> 00:37:07,058
E, a seu tempo,
598
00:37:08,351 --> 00:37:11,229
poderás salvar vidas sozinho.
599
00:37:19,737 --> 00:37:21,239
Essas pessoas todas…
600
00:37:21,739 --> 00:37:23,532
São pacientes que salvou?
601
00:37:27,411 --> 00:37:28,579
A Rania.
602
00:37:29,747 --> 00:37:33,751
Oito horas de cirurgia ao cérebro
devido a um bombardeamento.
603
00:37:34,418 --> 00:37:37,088
As bombas não paravam
e tínhamos pouco sangue.
604
00:37:37,171 --> 00:37:38,089
Bom trabalho.
605
00:37:38,172 --> 00:37:40,841
Foi uma batalha difícil para a menina.
606
00:37:40,925 --> 00:37:42,176
Sobreviveu?
607
00:37:42,260 --> 00:37:44,095
O sonho dela é ser médica.
608
00:37:49,308 --> 00:37:52,395
Aquele velhote é o Masoud.
609
00:37:52,979 --> 00:37:56,232
Recusou-se a ser visto por outro médico.
610
00:37:56,732 --> 00:37:59,902
Não confio nele.
Quero um médico muçulmano.
611
00:37:59,986 --> 00:38:02,238
Que velhote teimoso, céus!
612
00:38:02,321 --> 00:38:04,407
Cale-se ou a sua tensão baixa.
613
00:38:06,450 --> 00:38:07,451
O que vai fazer?
614
00:38:10,705 --> 00:38:12,540
Finalmente, paz e sossego.
615
00:38:14,250 --> 00:38:17,086
Ele queria que eu fosse genro dele.
616
00:38:18,963 --> 00:38:21,090
Queria que fizesse parte da família.
617
00:38:26,429 --> 00:38:28,431
O Dr. Yang é uma alma compassiva.
618
00:38:28,514 --> 00:38:30,808
Tente uma abordagem mais humana.
619
00:38:34,145 --> 00:38:35,313
Tu…
620
00:38:39,734 --> 00:38:41,652
Porque quiseste ser médico?
621
00:38:50,328 --> 00:38:51,329
Talvez…
622
00:38:53,581 --> 00:38:56,292
… quisesses salvar vidas, como eu.
623
00:39:00,254 --> 00:39:02,131
Yang Jae-won!
624
00:39:02,965 --> 00:39:04,091
Dr. Yang.
625
00:39:04,759 --> 00:39:06,177
Eu ia dar-te isto.
626
00:39:06,260 --> 00:39:09,221
Porque não vês como me sinto?
Fica com isto!
627
00:39:11,557 --> 00:39:12,558
Dr. Han.
628
00:39:13,642 --> 00:39:15,353
Acho que essa chávena
629
00:39:16,020 --> 00:39:17,188
não é para mim.
630
00:39:19,523 --> 00:39:21,734
Isto é céladon da dinastia Goryeo.
631
00:39:21,817 --> 00:39:23,819
Nunca ouviste falar?
632
00:39:23,903 --> 00:39:24,737
Eu…
633
00:39:27,365 --> 00:39:29,158
Eu escolho traumatologia!
634
00:39:30,409 --> 00:39:31,827
Não, estás desorientado.
635
00:39:31,911 --> 00:39:34,663
Não podes escolher
a especialidade que queres.
636
00:39:34,747 --> 00:39:36,540
Deves fazer o que te mandam.
637
00:39:37,124 --> 00:39:38,959
A decisão dele é final.
638
00:39:39,043 --> 00:39:40,795
- Mas…
- Vamos ao trabalho.
639
00:39:40,878 --> 00:39:42,171
Espera!
640
00:39:42,254 --> 00:39:43,464
- Espera!
- Desculpe!
641
00:39:43,547 --> 00:39:45,091
- Yang Jae-won!
- Desculpe!
642
00:39:45,174 --> 00:39:46,842
- Saúde!
- Yang Jae-won!
643
00:39:46,926 --> 00:39:48,844
Larga-me! Tira as mãos!
644
00:39:50,012 --> 00:39:52,098
- Como te atreves?
- O que te deu?
645
00:39:52,181 --> 00:39:54,767
Essa chávena parece uma imitação.
646
00:39:55,601 --> 00:39:57,520
Como assim? Não fazes ideia!
647
00:39:57,603 --> 00:39:59,313
Sou muito bom nestas coisas.
648
00:40:00,314 --> 00:40:01,774
Céladons Goryeo
649
00:40:02,316 --> 00:40:03,984
não têm estes padrões.
650
00:40:04,693 --> 00:40:07,113
Devias verificar em Insa-dong.
651
00:40:07,696 --> 00:40:09,198
O que sabes tu?
652
00:40:14,370 --> 00:40:15,413
Uma imitação?
653
00:40:16,997 --> 00:40:18,833
Uma imitação?
654
00:40:22,002 --> 00:40:23,254
Yang Jae-won.
655
00:40:23,337 --> 00:40:24,839
Aquele sacana ingrato!
656
00:40:25,381 --> 00:40:28,217
Tratei-o tão bem como aluno.
657
00:40:28,717 --> 00:40:30,094
Atreve-se a trair-me?
658
00:40:31,595 --> 00:40:32,680
A abandonar-me?
659
00:40:32,763 --> 00:40:33,764
A mim?
660
00:40:35,099 --> 00:40:36,142
Yang Jae-won!
661
00:40:38,644 --> 00:40:39,645
A mim?
662
00:40:51,490 --> 00:40:53,159
ENVIAR EMAIL?
SIM
663
00:40:56,120 --> 00:40:57,121
O que é isto?
664
00:40:57,204 --> 00:40:58,372
Que raio?
665
00:41:07,465 --> 00:41:08,466
O que diz?
666
00:41:28,777 --> 00:41:31,113
Está bem, diz-me. Desembucha.
667
00:41:31,197 --> 00:41:33,741
Respira fundo. Respiração de Lamaze, sim?
668
00:41:36,202 --> 00:41:38,412
Sê direto. Não tenho tempo.
669
00:41:38,496 --> 00:41:39,538
Ouve!
670
00:41:39,622 --> 00:41:41,040
Estão todos a passar-se
671
00:41:41,123 --> 00:41:43,125
com um email do Dr. Han.
672
00:41:43,209 --> 00:41:44,293
Um email de grupo.
673
00:41:44,376 --> 00:41:46,504
O que tem esse email?
674
00:41:46,587 --> 00:41:49,673
A partir de agora… Toma. Vê.
675
00:41:49,757 --> 00:41:52,384
- Deixa-me ver.
- Não consigo dizê-lo.
676
00:41:54,261 --> 00:41:55,429
"A partir de hoje,
677
00:41:55,513 --> 00:41:58,682
todos os turnos de traumatologia
são do Yang Jae-won."
678
00:42:07,608 --> 00:42:11,320
TODOS OS TURNOS DE TRAUMATOLOGIA
SÃO DO YANG JAE-WON
679
00:42:12,530 --> 00:42:13,364
Ouve.
680
00:42:13,447 --> 00:42:15,824
Implora pela tua vida.
681
00:42:16,825 --> 00:42:18,577
Não consigo! Não o farei!
682
00:42:18,661 --> 00:42:21,497
Tantos turnos vão matar-te!
683
00:42:26,669 --> 00:42:30,172
UNIDADE DE TRAUMATOLOGIA: YANG JAE-WON
684
00:42:30,256 --> 00:42:31,507
É a pena de morte.
685
00:42:51,360 --> 00:42:52,194
Sim, Dr. Baek?
686
00:42:52,278 --> 00:42:54,446
O que se passa? Morreu alguém?
687
00:42:54,530 --> 00:42:56,031
- Estás a chorar?
- Não.
688
00:42:57,241 --> 00:42:58,993
Mas o meu funeral é em breve.
689
00:42:59,827 --> 00:43:04,582
O Dr. Han Yu-rim deu-me todos os turnos
na Unidade de Traumatologia.
690
00:43:05,749 --> 00:43:06,792
Que importa?
691
00:43:06,875 --> 00:43:09,211
Estás de serviço todos os dias.
692
00:43:09,920 --> 00:43:11,922
Na Coreia, um especialista trata
693
00:43:12,006 --> 00:43:16,343
todos os pacientes traumatizados
24 horas por dia, 365 dias por ano.
694
00:43:17,261 --> 00:43:22,433
Então? Não me digas
que não sabias onde te estavas a meter.
695
00:43:28,856 --> 00:43:32,026
Parece que ainda não sabes o teu lugar.
696
00:43:33,235 --> 00:43:34,320
Ânus!
697
00:43:39,617 --> 00:43:41,619
Sim… Dr. Baek.
698
00:43:46,373 --> 00:43:47,499
Todos esses turnos…
699
00:43:48,959 --> 00:43:51,587
Não vou deixar que trabalhes sozinho.
700
00:43:54,131 --> 00:43:56,133
Não posso deixar-te matar ninguém.
701
00:43:58,302 --> 00:44:00,638
Na verdade, isto é bom para nós.
702
00:44:00,721 --> 00:44:02,681
Estarás de serviço na mesma.
703
00:44:02,765 --> 00:44:04,975
Graças ao email, todo o hospital sabe
704
00:44:05,684 --> 00:44:07,686
que estamos a dar o litro.
705
00:44:08,187 --> 00:44:12,107
O melhor trabalho árduo
é aquele que todos reconhecem.
706
00:44:15,861 --> 00:44:17,988
Anda. Vamos aos Cuidados Intensivos.
707
00:44:18,072 --> 00:44:22,701
Mas, doutor, porque me escolheu a mim?
708
00:44:27,748 --> 00:44:28,791
É simples.
709
00:44:29,416 --> 00:44:30,668
Corrias muito.
710
00:44:37,007 --> 00:44:40,844
Sempre que te via, estavas a correr.
711
00:44:41,929 --> 00:44:43,597
Corrias para salvar alguém.
712
00:44:56,068 --> 00:44:57,236
Vou certificar-me
713
00:44:59,113 --> 00:45:02,032
de que não se arrepende
de me ter escolhido.
714
00:45:03,867 --> 00:45:07,705
E eu vou certificar-me
de que te arrependes da tua escolha.
715
00:45:17,339 --> 00:45:21,927
A propósito, Dr. Baek,
não esteve na Síria com a AMPP?
716
00:45:22,428 --> 00:45:23,846
O quê? Porque perguntas?
717
00:45:24,722 --> 00:45:27,182
Falou no Afeganistão no helicóptero.
718
00:45:28,934 --> 00:45:29,935
Esquece isso.
719
00:45:30,018 --> 00:45:32,855
Responde ao email do Dr. Han.
720
00:45:35,315 --> 00:45:37,901
Caro Dr. Han. Sou o Yang Jae-won.
721
00:45:38,569 --> 00:45:41,321
O Dr. Baek pediu-me
para lhe dar uma mensagem.
722
00:45:41,405 --> 00:45:44,575
Ele diz que a chávena é autêntica.
723
00:45:47,578 --> 00:45:49,747
Baek Kang-hyuk!
724
00:45:53,375 --> 00:45:54,960
UNIDADE DE TRAUMATOLOGIA
725
00:45:57,755 --> 00:46:00,299
"Centro de Traumatologia". Soa-me bem!
726
00:46:00,382 --> 00:46:02,301
Ânus, confia em mim e segue-me.
727
00:46:02,384 --> 00:46:04,386
- Sim, senhor.
- Palmas!
728
00:46:18,275 --> 00:46:19,276
Adoro dinheiro.
729
00:46:21,612 --> 00:46:24,114
Será que o Dr. Yang vai aguentar?
730
00:46:24,198 --> 00:46:25,199
Pois é.
731
00:46:28,202 --> 00:46:29,203
O dobro ou nada?
732
00:46:30,662 --> 00:46:31,663
Apostado.
733
00:46:33,248 --> 00:46:36,835
Naquele dia, senti uma profunda convicção.
734
00:46:39,087 --> 00:46:42,591
Se continuar com o Dr. Baek
e seguir as pisadas dele,
735
00:46:43,967 --> 00:46:48,722
um dia serei um médico
que salva vidas como ele.
736
00:46:50,432 --> 00:46:54,478
Tanto o Centro de Traumatologia
como a minha carreira de médico
737
00:46:55,020 --> 00:46:56,563
estão na linha de partida.
738
00:51:56,113 --> 00:52:01,118
Legendas: Lígia Teixeira49432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.