All language subtitles for The.Trauma.Code.Heroes.on.Call.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 CÓDIGO TRAUMA: HERÓIS DE SERVIÇO 2 00:01:14,032 --> 00:01:15,950 Não consigo mesmo. Nem pensar! 3 00:01:16,034 --> 00:01:17,911 Não consigo mesmo! 4 00:01:25,668 --> 00:01:27,212 O que vai fazer? 5 00:01:31,299 --> 00:01:33,676 Doutor, não vai saltar, certo? 6 00:01:33,760 --> 00:01:34,594 Até logo. 7 00:01:34,677 --> 00:01:35,512 Salvem-me! 8 00:01:36,096 --> 00:01:37,806 - Socorro! - Dr. Baek! 9 00:01:44,979 --> 00:01:46,981 De certeza que ele é médico? 10 00:01:47,065 --> 00:01:48,817 Ninguém o impede porquê? 11 00:02:06,584 --> 00:02:07,752 Há um fosso! 12 00:02:07,836 --> 00:02:10,713 Dr. Baek, vai morrer! Por favor, não! 13 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 Leve-me consigo. 14 00:02:34,154 --> 00:02:35,196 Que frustrante! 15 00:02:35,780 --> 00:02:37,407 Tenho medo. 16 00:02:37,490 --> 00:02:38,616 Estou aterrorizado! 17 00:02:40,994 --> 00:02:42,912 Leve-me consigo. Por favor! 18 00:02:45,415 --> 00:02:46,416 Quem és tu? 19 00:02:47,041 --> 00:02:49,252 É médico. O Dr. Baek Kang-hyuk. 20 00:02:49,335 --> 00:02:50,587 - Estetoscópio! - Sim! 21 00:02:50,670 --> 00:02:52,338 - Rápido! - Tome. 22 00:03:01,306 --> 00:03:03,683 SEMPRE DE SERVIÇO AFG 10-07-2014 23 00:03:06,144 --> 00:03:08,730 Sem sons de respiração no lobo pulmonar superior direito. 24 00:03:08,813 --> 00:03:09,814 O que significa? 25 00:03:12,734 --> 00:03:13,902 É pneumotórax! 26 00:03:14,402 --> 00:03:15,904 Sem sons de respiração! 27 00:03:15,987 --> 00:03:18,990 PNEUMOTÓRAX: ACUMULAÇÃO DE AR NOS PULMÕES 28 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 - É pneumotórax hipertensivo! - O que se segue? 29 00:03:21,868 --> 00:03:22,911 Uma punção! 30 00:03:22,994 --> 00:03:25,038 O ar no pulmão tem de sair. 31 00:03:25,121 --> 00:03:26,122 Segurem-no! 32 00:03:56,611 --> 00:03:59,864 Dr. Baek! Ele continua inconsciente! 33 00:03:59,948 --> 00:04:02,033 Se o ar no pulmão fosse a causa… 34 00:04:02,116 --> 00:04:04,118 Já devia ter começado a tossir. 35 00:04:10,917 --> 00:04:13,753 Pupilas não reativas, Dr. Baek. 36 00:04:13,836 --> 00:04:16,214 Tem uma hemorragia cerebral. Papiledema! 37 00:04:16,297 --> 00:04:17,340 O quê? 38 00:04:17,423 --> 00:04:19,384 Temos de aliviar a pressão intracraniana! 39 00:04:20,176 --> 00:04:23,846 Isso exige uma descompressão. Mas não podemos fazê-la aqui! 40 00:04:23,930 --> 00:04:25,431 Como está o paciente? 41 00:04:25,515 --> 00:04:27,308 Vamos pô-lo no ar. 42 00:04:28,351 --> 00:04:29,769 O helicóptero não pode ficar! 43 00:04:30,603 --> 00:04:32,021 Vamos prendê-lo. 44 00:04:36,442 --> 00:04:37,777 A subir. 45 00:04:50,748 --> 00:04:52,000 Preparem-se. 46 00:04:52,083 --> 00:04:54,335 Vou abrir-lhe o crânio no helicóptero. 47 00:04:54,419 --> 00:04:55,461 O quê? 48 00:04:55,545 --> 00:04:56,546 O crânio! 49 00:04:57,213 --> 00:04:58,214 Certo. O quê? 50 00:04:58,298 --> 00:04:59,757 Vamos tirar-lhe a tampa! 51 00:05:00,425 --> 00:05:01,426 Está bem? 52 00:05:03,720 --> 00:05:04,595 O quê? 53 00:05:14,397 --> 00:05:17,233 Controla-te! Abstrai-te da altura. 54 00:05:17,317 --> 00:05:18,901 Foca-te no paciente. 55 00:05:20,111 --> 00:05:21,112 Sim, senhor. 56 00:05:21,195 --> 00:05:22,196 Começa. 57 00:05:22,280 --> 00:05:23,656 Rapa bem. 58 00:05:24,407 --> 00:05:25,825 Só um momento, Dr. Baek. 59 00:05:25,908 --> 00:05:26,826 A sério? 60 00:05:26,909 --> 00:05:28,786 São 15 minutos até ao hospital. 61 00:05:29,495 --> 00:05:31,831 Mais 15 para o início da cirurgia. 62 00:05:31,914 --> 00:05:33,458 Se não fizermos isto já, 63 00:05:33,541 --> 00:05:35,460 o helicóptero levará um cadáver. 64 00:05:36,544 --> 00:05:40,131 Primeiro, estabilizamos a respiração. Incisão sem entubação. 65 00:06:03,780 --> 00:06:05,573 Sr. An, o insuflador pulmonar. 66 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 Está bem. 67 00:06:17,210 --> 00:06:18,878 Está quase a brilhar. 68 00:06:21,047 --> 00:06:22,548 Queria bem rapado. 69 00:06:22,632 --> 00:06:24,008 Era um elogio. 70 00:06:25,426 --> 00:06:26,427 Vamos a isto. 71 00:06:26,511 --> 00:06:27,970 Desinfeta e puxa a pele. 72 00:06:28,054 --> 00:06:28,888 Sim, senhor. 73 00:06:30,264 --> 00:06:31,432 Mas, Dr. Baek, 74 00:06:31,974 --> 00:06:35,978 consegue mesmo fazer uma descompressão num helicóptero? 75 00:06:37,814 --> 00:06:39,732 Já fiz isso em condições piores. 76 00:06:41,234 --> 00:06:42,235 Onde? 77 00:06:44,904 --> 00:06:45,905 No Afeganistão. 78 00:06:48,366 --> 00:06:52,370 AFEGANISTÃO 79 00:06:59,836 --> 00:07:02,213 Onde está o kit de ferramentas? 80 00:07:02,296 --> 00:07:03,965 Na caixa atrás de ti! 81 00:07:23,818 --> 00:07:27,864 Fizemos a anestesia e a fasciotomia, mas como fazemos um buraco? 82 00:07:28,364 --> 00:07:31,033 - O quê? Não trouxeste uma broca? - O quê? 83 00:07:32,285 --> 00:07:33,536 Uma broca… 84 00:07:33,619 --> 00:07:36,122 Duvido que esteja no kit de traumatologia. 85 00:07:42,712 --> 00:07:43,671 Para que é isso? 86 00:07:44,338 --> 00:07:45,423 - Deita-o. - O quê? 87 00:07:45,923 --> 00:07:47,592 - O quê? - O desinfetante. 88 00:07:48,217 --> 00:07:49,051 Sim, senhor. 89 00:07:50,928 --> 00:07:51,762 O que… 90 00:07:53,598 --> 00:07:54,599 O que vai fazer? 91 00:07:54,682 --> 00:07:56,184 Cala-te e segura bem. 92 00:07:56,267 --> 00:07:57,727 Tenho de ser preciso. 93 00:08:01,063 --> 00:08:02,899 Pare, Dr. Baek! Assim não. 94 00:08:05,109 --> 00:08:06,569 Deve haver outra forma. 95 00:08:06,652 --> 00:08:08,279 Muito bem, aqui vai. 96 00:08:16,037 --> 00:08:19,165 O chá sabe melhor nesta chávena. 97 00:08:28,966 --> 00:08:29,967 Que raio? 98 00:08:31,302 --> 00:08:32,303 Terramoto! 99 00:08:33,095 --> 00:08:34,096 É um terramoto! 100 00:08:37,517 --> 00:08:40,520 Ele trouxe um paciente de helicóptero. 101 00:08:41,020 --> 00:08:43,022 Nunca vi nada assim. 102 00:08:43,105 --> 00:08:45,024 Já o vi umas dez vezes. 103 00:08:45,107 --> 00:08:46,526 É o meu quinto ano aqui. 104 00:08:47,527 --> 00:08:48,611 Dez vezes? 105 00:08:48,694 --> 00:08:50,655 Sim, quando o Dr. Kwon estava cá. 106 00:08:50,738 --> 00:08:52,990 Perdemos três pacientes na aterragem. 107 00:08:53,074 --> 00:08:54,408 A sério? Porquê? 108 00:08:55,910 --> 00:08:58,162 Isto não é um heliporto a sério. 109 00:08:58,246 --> 00:09:02,708 Cada segundo conta, mas a aterragem demora. É de loucos. 110 00:09:10,132 --> 00:09:12,134 Já está. Podem sair. 111 00:09:20,017 --> 00:09:21,102 Um, dois, três. 112 00:09:22,186 --> 00:09:24,105 - Vamos já para o bloco. - Certo! 113 00:09:24,188 --> 00:09:26,274 - Sr. An, registe o paciente. - Sim. 114 00:09:26,357 --> 00:09:27,275 - Ânus! - Sim! 115 00:09:27,358 --> 00:09:29,151 Pressiona bem. Não soltes! 116 00:09:29,235 --> 00:09:30,444 Está bem, não solto. 117 00:09:30,528 --> 00:09:31,696 Vamos! 118 00:09:31,779 --> 00:09:32,613 Um, dois! 119 00:09:47,211 --> 00:09:48,045 Vamos. 120 00:09:49,755 --> 00:09:50,590 Dr. Baek. 121 00:09:50,673 --> 00:09:52,675 Não encontro o anestesista. 122 00:09:52,758 --> 00:09:53,593 O quê? 123 00:09:54,093 --> 00:09:56,220 - O que se passa? - Ele não atende? 124 00:09:56,304 --> 00:09:58,347 O turno da manhã ainda não acabou. 125 00:09:58,431 --> 00:10:01,142 Aquele cretino deve ter perdido o juízo. 126 00:10:04,437 --> 00:10:06,772 ENFERMEIRA KIM SEONG-YUN URGÊNCIAS - HUH 127 00:10:06,856 --> 00:10:08,149 Dez minutos. 128 00:10:08,232 --> 00:10:10,818 Mais dez minutos. Aguenta só dez minutos. 129 00:10:10,901 --> 00:10:12,028 Dez minutos. 130 00:10:13,112 --> 00:10:14,947 Vou sair à hora. 131 00:10:15,948 --> 00:10:18,909 - Só mais dez minutos. - Ele quer sair ao meio-dia. 132 00:10:18,993 --> 00:10:22,580 Qual é a melhor forma de matar aquele cretino? 133 00:10:24,248 --> 00:10:27,209 Matá-lo pode esperar. A anestesia vem primeiro. 134 00:10:27,293 --> 00:10:28,544 Vou procurá-lo. 135 00:10:28,628 --> 00:10:31,047 Esquece. Não preciso desse merdoso. 136 00:10:31,130 --> 00:10:32,340 Chama outro. 137 00:10:32,423 --> 00:10:35,217 Ninguém está disponível, só o Dr. Hwang Seon-u. 138 00:10:35,301 --> 00:10:39,305 E o da toracotomia desta manhã? 139 00:10:39,388 --> 00:10:41,557 O Park… Gyeong-won? 140 00:10:41,641 --> 00:10:43,059 Está fora de questão. 141 00:10:43,142 --> 00:10:44,769 - Porquê? - É do quarto ano. 142 00:10:46,103 --> 00:10:47,813 Não importa. Liga-lhe. 143 00:10:47,897 --> 00:10:48,981 A sério? 144 00:10:49,065 --> 00:10:53,235 Alunos do quarto ano em exames não têm turnos nem deveres. 145 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 É um grande pedido. 146 00:10:56,238 --> 00:10:58,115 Podemos ser educados agora? 147 00:10:58,199 --> 00:11:00,576 A graciosidade não salva pacientes. 148 00:11:01,077 --> 00:11:03,621 Liga-lhe imediatamente. Ligo-lhe eu? 149 00:11:11,504 --> 00:11:12,797 ENFERMEIRA CHEON JANG-MI 150 00:11:13,756 --> 00:11:16,133 Park Gyeong-won, anestesiologia. 151 00:11:16,217 --> 00:11:18,344 Fala o Dr. Baek, traumatologia. 152 00:11:18,427 --> 00:11:20,221 Preciso que venhas já para cá. 153 00:11:21,013 --> 00:11:22,056 O que se passa? 154 00:11:22,139 --> 00:11:23,391 Uma cirurgia urgente. 155 00:11:25,935 --> 00:11:26,769 Estou? 156 00:11:27,728 --> 00:11:29,563 Não ouço nada. Estou? 157 00:11:31,857 --> 00:11:33,317 Não ouço nada. 158 00:11:34,735 --> 00:11:35,820 Está louco? 159 00:11:38,948 --> 00:11:42,159 Fala Cheon Jang-mi, enfermeira de traumatologia. 160 00:11:43,494 --> 00:11:45,788 Não encontramos o Dr. Hwang Seon-u. 161 00:11:45,871 --> 00:11:47,748 E os outros médicos de serviço? 162 00:11:48,332 --> 00:11:51,127 Temos de esperar cerca de uma hora. 163 00:11:51,210 --> 00:11:54,380 Mas o paciente está em estado crítico. 164 00:11:59,385 --> 00:12:01,011 Está bem. 165 00:12:01,095 --> 00:12:02,096 Obrigada. 166 00:12:03,639 --> 00:12:07,143 O PAPEL DO ANESTESISTA NA CIRURGIA DE TRAUMATOLOGIA 167 00:12:07,226 --> 00:12:08,811 Dr. Baek, a TA! 168 00:12:10,396 --> 00:12:12,898 Gângster, duas de dexametasona e manitol. 169 00:12:12,982 --> 00:12:14,817 - Sim. - Cateter venoso central. 170 00:12:14,900 --> 00:12:15,735 Sim, senhor. 171 00:12:19,238 --> 00:12:20,740 Vou preparar o ecógrafo. 172 00:12:28,831 --> 00:12:29,957 Não sinto o pulso. 173 00:12:30,040 --> 00:12:32,001 PULSO 174 00:12:32,793 --> 00:12:35,296 Vai avançar? Vou usar o ecógrafo. 175 00:12:35,379 --> 00:12:36,839 Ele morrerá à espera. 176 00:12:36,922 --> 00:12:39,592 Não sabemos a TA. Pode atingir a artéria. 177 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 Ânus. 178 00:12:41,302 --> 00:12:42,636 Observa com atenção. 179 00:12:54,815 --> 00:12:57,193 A cor do sangue confirma que acertei. 180 00:12:59,236 --> 00:13:01,489 Ao tratar pacientes em estado grave, 181 00:13:01,572 --> 00:13:05,409 tens de te focar mais no estado dele do que no que o manual diz. 182 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 Ou podes perder uma vida que poderia ser salva. 183 00:13:11,040 --> 00:13:12,041 Quase perdeste. 184 00:13:20,883 --> 00:13:23,844 Para a anestesia, usa remifentanil e cetamina. 185 00:13:24,845 --> 00:13:28,057 A cirurgia alivia a pressão intracraniana. Quanto à TA, 186 00:13:28,849 --> 00:13:30,768 usa inotrópicos se baixar muito. 187 00:13:31,268 --> 00:13:32,394 E o coração 188 00:13:33,145 --> 00:13:34,146 ficará bem. 189 00:13:37,942 --> 00:13:38,943 Não. 190 00:13:39,443 --> 00:13:40,486 Não está bem. 191 00:13:44,490 --> 00:13:46,033 Tenho o coração acelerado. 192 00:14:01,090 --> 00:14:04,134 Que magia fará ele desta vez? 193 00:14:13,060 --> 00:14:14,436 Vamos começar. 194 00:14:14,520 --> 00:14:15,521 Sim, doutor. 195 00:14:19,775 --> 00:14:21,443 Que doido! 196 00:14:22,069 --> 00:14:24,864 Chamou um helicóptero no primeiro dia? 197 00:14:25,364 --> 00:14:26,574 Doutor! 198 00:14:27,074 --> 00:14:30,077 Viste o helicóptero? Aquele tal Baek Kang-hyuk… 199 00:14:30,160 --> 00:14:32,121 Porquê tanto alarido? 200 00:14:32,997 --> 00:14:34,039 Eu também ouvi. 201 00:14:34,582 --> 00:14:38,627 Ele trouxe o paciente de helicóptero com o Yang Jae-won. 202 00:14:38,711 --> 00:14:41,589 Aquele doido deve querer destruir isto… 203 00:14:42,548 --> 00:14:44,466 O quê? Com o Yang Jae-won? 204 00:14:44,550 --> 00:14:47,094 Ele está na Unidade de Traumatologia. 205 00:14:47,595 --> 00:14:49,889 Estão a fazer uma cirurgia juntos. 206 00:14:50,639 --> 00:14:52,558 O Yang Jae-won num helicóptero? 207 00:14:53,267 --> 00:14:54,560 Com o Baek Kang-hyuk? 208 00:14:55,519 --> 00:14:56,645 E uma cirurgia? 209 00:14:58,188 --> 00:14:59,982 Tenho um mau pressentimento. 210 00:15:00,065 --> 00:15:03,527 O Baek Kang-hyuk estará de olho no meu protegido? 211 00:15:03,611 --> 00:15:05,696 - Espera. - Não, nem pensar. 212 00:15:05,779 --> 00:15:08,699 Não ousaria roubar o chefe de cirurgia geral. 213 00:15:08,782 --> 00:15:11,327 - O diretor quer falar comigo. - É possível. 214 00:15:11,994 --> 00:15:14,121 O Yang Jae-won é impressionante. 215 00:15:20,044 --> 00:15:20,920 Obrigado. 216 00:15:21,003 --> 00:15:24,965 HOSPITAL UNIVERSITÁRIO HANKUK CERIMÓNIA DE ATRIBUIÇÃO DE BOLSAS 217 00:15:25,049 --> 00:15:26,550 EXCELÊNCIA ACADÉMICA 218 00:15:27,092 --> 00:15:29,845 Bolsas todos os semestres no HUH. 219 00:15:29,929 --> 00:15:31,680 O melhor aluno! 220 00:15:33,474 --> 00:15:34,642 Não vou perdê-lo! 221 00:15:34,725 --> 00:15:36,101 Vi-o primeiro! 222 00:15:38,687 --> 00:15:39,521 Doutor? 223 00:15:44,234 --> 00:15:45,736 Como assim? 224 00:15:46,570 --> 00:15:48,072 Quem fez o quê? 225 00:15:48,155 --> 00:15:51,200 Quem apresentou o Dr. Baek à ministra Kang 226 00:15:51,283 --> 00:15:53,661 foi o diretor Oh, do Hospital Chilseong. 227 00:15:56,956 --> 00:15:59,208 Fui tramado debaixo do meu nariz. 228 00:15:59,291 --> 00:16:01,251 Seja como for, estou preocupado. 229 00:16:01,794 --> 00:16:05,005 Dizem que o Dr. Baek tem capacidades excecionais. 230 00:16:05,089 --> 00:16:07,257 Salva pacientes no limiar da morte. 231 00:16:07,341 --> 00:16:09,259 Vai gastar muito em tratamentos! 232 00:16:09,343 --> 00:16:13,764 Quantos mais pacientes salvar, mais dinheiro desembolsamos! 233 00:16:13,847 --> 00:16:16,684 Deve ser o objetivo da artimanha do Oh! 234 00:16:19,645 --> 00:16:21,480 Foi recomendado pela ministra. 235 00:16:22,106 --> 00:16:24,566 Não tinha motivos para o rejeitar. 236 00:16:25,442 --> 00:16:30,572 Achei que o devia conhecer. Reduzia-lhe o salário e resolvia tudo. 237 00:16:42,167 --> 00:16:43,168 Ele é bonito. 238 00:16:50,050 --> 00:16:51,385 Sr. Baek Kang-hyuk? 239 00:16:51,468 --> 00:16:52,469 Sim. 240 00:16:53,012 --> 00:16:55,389 Aceito o cargo de assistente. 241 00:16:57,266 --> 00:16:58,183 Assim? 242 00:16:58,934 --> 00:16:59,768 Sem mais? 243 00:17:00,561 --> 00:17:02,938 Sempre quis trabalhar no seu hospital. 244 00:17:03,439 --> 00:17:04,940 Mesmo assim, 245 00:17:05,441 --> 00:17:06,859 vamos rever os termos… 246 00:17:06,942 --> 00:17:08,110 O salário? 247 00:17:08,610 --> 00:17:10,779 Que importa essa ninharia? 248 00:17:10,863 --> 00:17:14,408 Estes sapatos, este fato, este relógio… 249 00:17:15,784 --> 00:17:18,287 Posso comprá-los com o meu dinheiro. 250 00:17:18,370 --> 00:17:23,167 Não sou médico para ganhar a vida, mas pelo sentido de dever. 251 00:17:24,585 --> 00:17:26,754 É um tipo simpático e rico, não é? 252 00:17:27,546 --> 00:17:29,214 E com sentido de dever. 253 00:17:31,341 --> 00:17:32,676 Mas é rude. 254 00:17:33,469 --> 00:17:35,387 Expectável, estudou em Muhan. 255 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 Típico de alguém com essa formação. 256 00:17:37,681 --> 00:17:40,684 Sempre tão arrogantes. Que nervos! 257 00:17:44,146 --> 00:17:45,147 Diretor. 258 00:17:45,939 --> 00:17:48,275 Quando chegar a próxima avaliação, 259 00:17:48,358 --> 00:17:50,152 pode mandá-lo embora. 260 00:17:52,821 --> 00:17:54,031 O que estás a dizer? 261 00:17:55,866 --> 00:17:57,201 Esqueça. Desculpe. 262 00:17:57,993 --> 00:17:59,787 A avaliação ainda demora. 263 00:18:00,954 --> 00:18:03,916 Temos de nos livrar dele o mais depressa possível. 264 00:18:10,756 --> 00:18:14,885 DESCONHECIDO DESCOMPRESSÃO INTRACRANIANA 265 00:18:14,968 --> 00:18:15,969 Bisturi. 266 00:18:30,526 --> 00:18:31,568 Isto é de loucos. 267 00:18:32,694 --> 00:18:34,113 Ele nem hesita. 268 00:18:39,910 --> 00:18:40,911 Afastador. 269 00:18:44,540 --> 00:18:45,541 Broca manual. 270 00:18:51,964 --> 00:18:53,173 Vejam. 271 00:18:53,841 --> 00:18:55,551 Vejam como usa a broca. 272 00:18:59,930 --> 00:19:01,014 DVE. 273 00:19:12,734 --> 00:19:14,403 Nem acredito que é tão bom! 274 00:19:25,247 --> 00:19:27,082 A cabeça está pronta. 275 00:19:27,958 --> 00:19:28,959 Agora os pulmões. 276 00:19:32,754 --> 00:19:34,673 DESCONHECIDO DESCOMPRESSÃO INTRACRANIANA 277 00:19:34,756 --> 00:19:37,759 RESSECÇÃO PARCIAL DO PULMÃO 278 00:19:55,903 --> 00:19:58,572 Corta a artéria no lobo inferior direito. 279 00:19:59,239 --> 00:20:00,657 Reduz a perda de sangue. 280 00:20:04,036 --> 00:20:08,874 A seguir, corta o brônquio para evitar que entre ar na área afetada. 281 00:20:14,546 --> 00:20:15,964 Termina com a veia. 282 00:20:19,051 --> 00:20:22,304 Assim, o lobo inferior direito sai com facilidade. 283 00:20:27,017 --> 00:20:30,646 A causa da dor é então removida. 284 00:20:33,190 --> 00:20:34,316 Está feito. 285 00:20:35,150 --> 00:20:37,611 - Envia isto para o laboratório. - Sim. 286 00:20:37,694 --> 00:20:38,862 - Ânus. - Sim? 287 00:20:38,946 --> 00:20:40,113 Vamos fechar. 288 00:20:41,323 --> 00:20:42,699 Em duas horas, 289 00:20:42,783 --> 00:20:46,119 uma descompressão intracraniana e uma ressecção parcial. 290 00:20:46,203 --> 00:20:47,037 Então? 291 00:20:51,458 --> 00:20:52,668 Vou levar a amostra. 292 00:21:07,849 --> 00:21:09,685 - Estás apaixonado? - O quê? 293 00:21:09,768 --> 00:21:12,437 Pareces caidinho pela minha perícia cirúrgica. 294 00:21:14,773 --> 00:21:16,900 Nada disso. Só pensei… 295 00:21:19,611 --> 00:21:20,612 … que não é mau. 296 00:21:21,905 --> 00:21:23,365 O que sabes tu? 297 00:21:24,908 --> 00:21:28,537 O que farás para o ano? Ninguém fica dois anos em colorretal. 298 00:21:29,329 --> 00:21:32,958 Isso não é depreciativo? Qual é o mal de colorretal? 299 00:21:33,041 --> 00:21:35,502 Tu é que te deprecias. 300 00:21:35,585 --> 00:21:39,131 Vegetas numa área confortável na esperança de que corra bem. 301 00:21:39,214 --> 00:21:40,924 Não é o teu plano? 302 00:21:41,758 --> 00:21:42,759 Não, não é. 303 00:21:43,677 --> 00:21:44,678 A sério? 304 00:21:46,138 --> 00:21:49,641 Eu mostro-te uma boa especialidade. E há uma vaga. 305 00:21:50,142 --> 00:21:52,102 Para cirurgião de traumatologia. 306 00:21:52,811 --> 00:21:54,104 Traumatologia? 307 00:21:56,398 --> 00:21:57,899 Que reação é essa? 308 00:22:01,361 --> 00:22:03,447 - Não recusei, mas… - Está decidido. 309 00:22:04,906 --> 00:22:08,118 É tão repentino. Não me interprete mal. 310 00:22:10,787 --> 00:22:12,706 Porque não podes fazer isso? 311 00:22:12,789 --> 00:22:15,459 Dá-me uma resposta lógica e bem estruturada. 312 00:22:15,542 --> 00:22:16,460 Bem, eu… 313 00:22:17,044 --> 00:22:19,129 Não tenho motivo para recusar, 314 00:22:19,212 --> 00:22:21,548 mas é uma decisão importante e… 315 00:22:21,631 --> 00:22:24,634 Responde em três segundos ou presumo que aceitas. 316 00:22:27,137 --> 00:22:30,932 O meu orientador espera que eu continue em colorretal para o ano. 317 00:22:31,016 --> 00:22:33,185 - Não poderia… - Que disparate. 318 00:22:33,268 --> 00:22:35,520 É a tua vida. Tu é que decides. 319 00:22:36,521 --> 00:22:37,356 Isso é… 320 00:22:38,482 --> 00:22:40,901 O orientador responsabiliza-se por ti? 321 00:22:41,985 --> 00:22:43,528 Ajudar-te-á a progredires? 322 00:22:44,571 --> 00:22:47,240 Porque és tão leal ao teu orientador? 323 00:22:48,116 --> 00:22:50,035 Estou a pedir demasiado? 324 00:22:50,118 --> 00:22:52,371 Pedi-te um encontro às cegas? Não. 325 00:22:52,454 --> 00:22:54,581 Junta-te a mim e eu ensino-te. 326 00:22:55,499 --> 00:22:56,333 O meu passe! 327 00:22:56,416 --> 00:22:57,959 Aqui está, Dr. Baek. 328 00:22:58,460 --> 00:22:59,711 - Obrigado. - De nada. 329 00:23:00,545 --> 00:23:02,214 Só tens a ganhar. 330 00:23:02,297 --> 00:23:05,884 De todos os potenciais mentores, eu sou o melhor. 331 00:23:08,470 --> 00:23:10,430 Pode ser verdade… 332 00:23:12,349 --> 00:23:14,434 Nem pensar! O meu orientador… 333 00:23:14,518 --> 00:23:16,436 Chega desse maldito orientador. 334 00:23:17,521 --> 00:23:21,191 O teu orientador tem a última palavra? 335 00:23:24,069 --> 00:23:24,903 Está bem. 336 00:23:25,987 --> 00:23:27,239 Aonde vai? 337 00:23:31,451 --> 00:23:33,328 HOSPITAL UNIVERSITÁRIO HANKUK 338 00:23:33,412 --> 00:23:34,246 Quem fez isto? 339 00:23:35,539 --> 00:23:37,958 Quem pôs isto à frente do meu gabinete? 340 00:23:38,041 --> 00:23:41,086 Quem deixou aqui as coisas do Baek Kang-hyuk? 341 00:23:41,586 --> 00:23:43,171 Sinceramente! 342 00:23:43,255 --> 00:23:46,299 É o primeiro dia dele e já não o suporto. 343 00:23:46,383 --> 00:23:47,843 Não acredito! 344 00:23:47,926 --> 00:23:50,345 Afinal, sou o chefe da cirurgia geral. 345 00:23:50,429 --> 00:23:52,556 Está ali ao lado e nem me visitou. 346 00:23:52,639 --> 00:23:53,640 Eu? 347 00:23:56,685 --> 00:23:57,894 O que estás a fazer? 348 00:24:00,188 --> 00:24:02,524 Vim visitar-te dali do lado. 349 00:24:04,943 --> 00:24:07,070 Ainda assim, 350 00:24:07,612 --> 00:24:09,072 entraste sem permissão? 351 00:24:09,156 --> 00:24:11,366 É urgente. Por favor, senta-te. 352 00:24:11,450 --> 00:24:12,451 É o meu gabinete. 353 00:24:12,534 --> 00:24:13,869 Não me digas o que… 354 00:24:13,952 --> 00:24:15,328 Preferes ficar de pé? 355 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 Como queiras. 356 00:24:17,956 --> 00:24:18,957 Tanto faz. 357 00:24:19,583 --> 00:24:20,417 Inacreditável. 358 00:24:23,587 --> 00:24:25,839 O que é tão urgente? 359 00:24:27,048 --> 00:24:31,470 Tens alguém na tua equipa chamado Yang Jae-won. 360 00:24:32,053 --> 00:24:33,346 Sim, tenho. 361 00:24:33,930 --> 00:24:36,516 É o meu aluno preferido, o meu protegido. 362 00:24:37,017 --> 00:24:40,020 Pensei em tentar ensiná-lo. 363 00:24:43,148 --> 00:24:46,067 Não ensinam maneiras na Universidade Muhan? 364 00:24:46,151 --> 00:24:47,652 Ouve, Dr. Baek. 365 00:24:47,736 --> 00:24:50,071 Ele é meu aluno. Meu! 366 00:24:51,615 --> 00:24:53,950 Vá lá. Não sejas tão mesquinho. 367 00:24:54,034 --> 00:24:55,202 A meu ver, 368 00:24:55,911 --> 00:24:58,121 a decisão final é dele. 369 00:25:01,583 --> 00:25:02,667 Espera. 370 00:25:04,252 --> 00:25:07,923 Achas que ele me deixaria e iria para traumatologia? 371 00:25:08,006 --> 00:25:09,925 Temos um longo historial 372 00:25:10,008 --> 00:25:12,385 e muito mais pela frente. 373 00:25:12,469 --> 00:25:15,013 Não me digas que temes 374 00:25:16,306 --> 00:25:18,934 que ele te deixe e te humilhe? 375 00:25:19,017 --> 00:25:20,602 Nada disso. 376 00:25:21,144 --> 00:25:21,978 Nesse caso, 377 00:25:22,479 --> 00:25:25,232 deixemos a escolha para ele. 378 00:25:26,316 --> 00:25:27,400 Combinado? 379 00:25:28,610 --> 00:25:29,486 Combinado. 380 00:25:29,569 --> 00:25:30,570 Muito bem! 381 00:25:31,821 --> 00:25:35,242 Reunimo-nos os três às 16 horas para falar disto. 382 00:25:37,953 --> 00:25:39,412 Sinto-me enganado. 383 00:25:42,165 --> 00:25:43,166 Aceita. 384 00:25:44,042 --> 00:25:45,210 Não aceites. 385 00:25:45,293 --> 00:25:46,294 Aceita. 386 00:25:47,254 --> 00:25:48,255 Não aceites. 387 00:25:48,755 --> 00:25:49,756 Aceita. 388 00:25:50,423 --> 00:25:51,424 Não aceites. 389 00:25:53,385 --> 00:25:55,262 É um sinal. Não vou aceitar. 390 00:25:55,345 --> 00:25:56,471 Viva! 391 00:25:56,555 --> 00:25:58,473 O nosso Dr. Yang Jae-dong. 392 00:25:58,974 --> 00:26:00,642 O que fazes aqui? 393 00:26:00,725 --> 00:26:04,813 O médico cobiçado pelo departamento de cirurgia de traumatologia. 394 00:26:07,691 --> 00:26:08,817 Dito isto, 395 00:26:08,900 --> 00:26:10,151 algo parece errado. 396 00:26:10,694 --> 00:26:13,697 Porque é que me parece que estás a ponderar aceitar? 397 00:26:14,948 --> 00:26:16,199 Ouve. 398 00:26:16,700 --> 00:26:19,411 Ontem, eu teria recusado. 399 00:26:20,412 --> 00:26:21,705 - Sim? - Mas… 400 00:26:22,289 --> 00:26:25,584 Estou sempre a ter pensamentos estranhos. 401 00:26:26,626 --> 00:26:30,046 Seria como o Dr. Baek se fosse para traumatologia? 402 00:26:31,339 --> 00:26:33,758 Nem pensar! Nem num milhão de anos! 403 00:26:33,842 --> 00:26:34,676 Porque não? 404 00:26:35,176 --> 00:26:36,720 Andaste de helicóptero. 405 00:26:36,803 --> 00:26:37,887 Além disso, 406 00:26:38,555 --> 00:26:40,015 fizeste rapel dele. 407 00:26:40,098 --> 00:26:42,475 Consegues continuar a fazer isso? 408 00:26:52,110 --> 00:26:53,612 Bolas, é impossível. 409 00:26:54,404 --> 00:26:55,447 Jae-won. 410 00:26:56,031 --> 00:26:58,867 Tens algum sentido de dever ou assim? 411 00:26:58,950 --> 00:27:00,535 - Sentido de dever? - Sim. 412 00:27:01,161 --> 00:27:02,162 Próxima pergunta. 413 00:27:03,413 --> 00:27:04,539 És maníaco? 414 00:27:05,123 --> 00:27:06,750 Não, sou normalíssimo. 415 00:27:06,833 --> 00:27:07,792 Exatamente. 416 00:27:08,752 --> 00:27:13,340 Só maníaco com sentido de dever se saem bem em cirurgia de traumatologia. 417 00:27:13,423 --> 00:27:14,799 Por exemplo, 418 00:27:15,508 --> 00:27:16,718 o Dr. Baek. 419 00:27:21,431 --> 00:27:22,682 Até logo. 420 00:27:26,603 --> 00:27:28,563 Maníacos com sentido de dever… 421 00:27:31,149 --> 00:27:33,193 Meu Deus, tens razão. 422 00:27:33,777 --> 00:27:35,779 Tens jeito com as palavras. 423 00:27:35,862 --> 00:27:37,906 Obrigado. Adeus. 424 00:27:57,175 --> 00:28:01,554 Dr. Baek, obrigado pela proposta, mas estou focado em cirurgia colorretal. 425 00:28:01,638 --> 00:28:02,722 Este miúdo. 426 00:28:04,099 --> 00:28:06,017 Às 16 horas. No meu gabinete. 427 00:28:10,563 --> 00:28:11,940 Olá, Gângster. 428 00:28:14,359 --> 00:28:16,236 - É bom vê-lo, chefe. - O quê? 429 00:28:17,195 --> 00:28:20,782 Como me chama Gângster, devo tratá-lo por chefe. 430 00:28:21,366 --> 00:28:24,661 Vestiu a bata hoje. Assim parece mesmo médico. 431 00:28:25,495 --> 00:28:26,413 Deixa-te disso. 432 00:28:27,288 --> 00:28:29,499 Diz-me como dar a volta a alguém. 433 00:28:29,999 --> 00:28:31,084 Dar a volta? 434 00:28:31,668 --> 00:28:34,504 Vi como deste a volta ao anestesista. 435 00:28:35,588 --> 00:28:38,508 Nada disso. Só pedi um favor. 436 00:28:38,591 --> 00:28:40,051 É a mesma coisa. 437 00:28:40,635 --> 00:28:41,970 Dá-me umas dicas. 438 00:28:42,554 --> 00:28:43,555 Não quero. 439 00:28:44,848 --> 00:28:45,890 O Yang Jae-won. 440 00:28:46,850 --> 00:28:48,893 Gostavas de trabalhar com ele? 441 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 Com quem? 442 00:28:52,439 --> 00:28:53,815 Ouviste-me. 443 00:28:53,898 --> 00:28:55,108 O Dr. Yang Jae-won? 444 00:28:56,526 --> 00:29:00,363 Todas as enfermeiras têm um fraquinho por ele. 445 00:29:00,447 --> 00:29:03,074 Acredito. Ele é um coração mole. 446 00:29:03,825 --> 00:29:05,034 O problema é este… 447 00:29:06,703 --> 00:29:09,205 Ele recusou. Está a fazer-se de difícil. 448 00:29:09,706 --> 00:29:10,790 Que pena. 449 00:29:11,958 --> 00:29:13,042 Ouve, Gângster. 450 00:29:13,126 --> 00:29:15,378 Estás aqui há cinco anos. 451 00:29:15,462 --> 00:29:18,131 Não queres o fim da Unidade de Traumatologia. 452 00:29:19,382 --> 00:29:20,759 Estamos no mesmo barco. 453 00:29:21,259 --> 00:29:24,471 Não seria bom ter mais uma pessoa a bordo? 454 00:29:24,554 --> 00:29:26,681 - Sim? - Mais uma pessoa. 455 00:29:28,933 --> 00:29:30,351 Tem um minuto? 456 00:29:31,519 --> 00:29:33,730 Não. 457 00:29:34,355 --> 00:29:36,149 Ainda não percebeu. 458 00:29:36,775 --> 00:29:37,650 Como eu disse, 459 00:29:38,318 --> 00:29:40,403 o Dr. Yang é uma alma compassiva. 460 00:29:40,945 --> 00:29:42,864 Tente uma abordagem mais humana. 461 00:29:43,490 --> 00:29:46,785 Não é fácil. Isso não é o meu forte. 462 00:29:46,868 --> 00:29:49,788 Compaixão… 463 00:29:49,871 --> 00:29:50,914 Dá-me um exemplo. 464 00:29:50,997 --> 00:29:53,666 Porque quis ser médico? 465 00:29:53,750 --> 00:29:55,585 Eu? Por causa do meu pai. 466 00:29:57,921 --> 00:30:00,006 Perfeito! 467 00:30:00,507 --> 00:30:03,343 Tenha uma boa conversa com ele sobre isso. 468 00:30:04,928 --> 00:30:07,514 Queres que venda uma história triste. 469 00:30:07,597 --> 00:30:09,516 Não o diria assim. 470 00:30:10,016 --> 00:30:12,310 Devia conversar com ele. 471 00:30:12,393 --> 00:30:15,814 Todas as relações pessoais começam com uma conversa, não é? 472 00:30:21,194 --> 00:30:23,071 Não tem tempo a perder. 473 00:30:23,154 --> 00:30:25,198 O Dr. Han já avançou! 474 00:30:26,491 --> 00:30:27,575 O quê? 475 00:30:27,659 --> 00:30:30,119 Liguei ao Dr. Yang sobre um paciente 476 00:30:30,203 --> 00:30:31,955 e ele ia ter com o Dr. Han. 477 00:30:32,038 --> 00:30:33,039 O quê? 478 00:30:34,082 --> 00:30:35,083 Raios! 479 00:30:41,923 --> 00:30:42,966 Esta chávena… 480 00:30:44,926 --> 00:30:46,261 … é céladon Goryeo. 481 00:30:48,137 --> 00:30:51,766 Talvez por ser uma obra-prima, faz o chá saber melhor. 482 00:30:54,477 --> 00:30:56,354 Força. Bebe um gole. 483 00:30:59,440 --> 00:31:00,441 Está quente. 484 00:31:02,151 --> 00:31:05,864 Dr. Yang, ambos estudámos na Universidade Hankuk, certo? 485 00:31:06,447 --> 00:31:09,784 Resumindo, temos um certo pedigree. 486 00:31:10,827 --> 00:31:14,873 Devias seguir-me e desfrutar de um percurso sereno. 487 00:31:14,956 --> 00:31:18,293 Se tivesses de começar do zero com aquele formado em Muhan 488 00:31:18,376 --> 00:31:21,129 sem qualquer historial, eu ficaria desiludido. 489 00:31:24,090 --> 00:31:25,925 - Dr. Han. - Sim? 490 00:31:26,009 --> 00:31:28,344 Se é por causa da proposta do Dr. Baek, 491 00:31:28,887 --> 00:31:29,888 desculpe. 492 00:31:31,514 --> 00:31:34,601 Queria falar contigo hoje sobre outra coisa. 493 00:31:35,685 --> 00:31:38,605 Quando o meu mentor me deu esta chávena, 494 00:31:40,189 --> 00:31:43,818 disse que um dia teria um protegido a quem a passar. 495 00:31:44,819 --> 00:31:47,071 Hoje, terá um novo dono. 496 00:31:49,991 --> 00:31:51,200 Eu, senhor? 497 00:31:52,744 --> 00:31:53,703 Tu, senhor. 498 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 - Mas que… - Dr. Baek. 499 00:32:10,929 --> 00:32:11,930 O que é isto? 500 00:32:12,013 --> 00:32:14,057 - Para que precisas disso? - Esse… 501 00:32:14,140 --> 00:32:15,683 Não! Por favor, não! 502 00:32:15,767 --> 00:32:17,352 Perdeste a cabeça? 503 00:32:17,435 --> 00:32:18,937 O que estás a fazer? 504 00:32:20,229 --> 00:32:22,023 Devia ser uma reunião a três. 505 00:32:22,106 --> 00:32:26,986 Combinámos encontrar-nos às 16 horas para falarmos juntos. 506 00:32:27,070 --> 00:32:30,698 Mas são só 15h20. 507 00:32:31,491 --> 00:32:34,661 Porquê esperar? Vamos decidir agora. 508 00:32:35,703 --> 00:32:36,746 Adoraria. 509 00:32:39,499 --> 00:32:41,084 Está bem. Senta-te. 510 00:32:41,167 --> 00:32:43,211 Que insolente. 511 00:32:44,003 --> 00:32:45,046 Ouve, Ânus. 512 00:32:45,713 --> 00:32:46,547 Senhor? 513 00:32:46,631 --> 00:32:49,717 Será cirurgia colorretal ou traumatologia? 514 00:32:52,178 --> 00:32:53,221 A questão é… 515 00:32:55,390 --> 00:32:56,975 Colorretal, sem dúvida. 516 00:32:57,058 --> 00:32:59,310 Já lhe ensinei o básico. 517 00:32:59,394 --> 00:33:02,647 Para o ano escreverá artigos e, um dia, será assistente. 518 00:33:03,898 --> 00:33:04,732 Assistente? 519 00:33:04,816 --> 00:33:06,109 Acreditas mesmo nele? 520 00:33:06,192 --> 00:33:08,569 Deves-lhe uns anos de trabalho duro 521 00:33:08,653 --> 00:33:10,446 até fazer de ti especialista. 522 00:33:10,530 --> 00:33:12,740 Porquê essa descrição bárbara? 523 00:33:12,824 --> 00:33:16,202 Tens sequer um cargo para lhe dar? 524 00:33:16,285 --> 00:33:18,788 Um cargo de assistente não é dado. 525 00:33:18,871 --> 00:33:23,209 Tem de estar preparado quando surgir a oportunidade. 526 00:33:23,292 --> 00:33:26,254 É exatamente isso que estou a tentar dizer. 527 00:33:26,337 --> 00:33:28,214 Eu posso prepará-lo para isso. 528 00:33:28,297 --> 00:33:30,925 Quando estiver sob a minha asa, veremos… 529 00:33:33,511 --> 00:33:36,973 Daqui a cinco anos, será um oitavo do médico que sou. 530 00:33:37,056 --> 00:33:38,099 Cinco anos? 531 00:33:38,182 --> 00:33:40,268 Porque é que um homem tão talentoso 532 00:33:40,351 --> 00:33:42,562 estudou na Universidade Muhan? 533 00:33:42,645 --> 00:33:45,898 O curso não significa nada na sala de operações. 534 00:33:45,982 --> 00:33:47,900 Dr. Baek, confessa. 535 00:33:48,401 --> 00:33:49,485 Porque estás aqui? 536 00:33:49,569 --> 00:33:52,822 Queres livrar-te do rótulo de teres estudado em Muhan 537 00:33:52,905 --> 00:33:54,115 para o currículo! 538 00:33:54,198 --> 00:33:56,117 - Acalme-se. - Para o currículo? 539 00:33:56,868 --> 00:33:58,327 - Já acabaste? - Para! 540 00:33:58,411 --> 00:33:59,412 Para o currículo? 541 00:33:59,495 --> 00:34:01,039 Ainda não acabei de falar. 542 00:34:01,789 --> 00:34:04,292 Começaste com os disparates primeiro. 543 00:34:04,375 --> 00:34:06,753 Atacas-me com a conversa da perícia, 544 00:34:06,836 --> 00:34:09,255 mas tenho algo que nunca terás. 545 00:34:09,338 --> 00:34:10,381 Um bom currículo. 546 00:34:10,465 --> 00:34:12,675 Formei-me na Universidade Hankuk. 547 00:34:12,759 --> 00:34:15,553 - Diz lá. - Especialista em cirurgia colorretal. 548 00:34:15,636 --> 00:34:17,430 - E? - Em colonoscopia. 549 00:34:17,513 --> 00:34:20,433 Especialista certificado pelo Ministério da Saúde. 550 00:34:20,516 --> 00:34:25,146 Especialista em medicina colorretal. Membro da Associação Cirúrgica Coreana. 551 00:34:25,229 --> 00:34:28,107 Membro da Associação de Investigação Colorretal. 552 00:34:36,074 --> 00:34:38,159 UNIVERSIDADE MUHAN CIRURGIÃO ASSISTENTE 553 00:34:38,743 --> 00:34:42,455 Escolherá as credenciais ou a perícia? 554 00:34:44,290 --> 00:34:47,251 É um grande dilema. O Dr. Yang tem de escolher um. 555 00:34:47,960 --> 00:34:50,588 Se tudo correr bem, trabalhará connosco. 556 00:34:51,172 --> 00:34:52,507 Não tenhas esperanças. 557 00:34:52,590 --> 00:34:54,258 É indiscutível. 558 00:34:54,759 --> 00:34:57,678 Um chefe tem mais influência do que um assistente. 559 00:34:58,387 --> 00:34:59,305 Certo? 560 00:35:00,139 --> 00:35:04,852 Parece-me que o Dr. Baek terá de lutar com unhas e dentes sozinho 561 00:35:04,936 --> 00:35:06,354 como o Dr. Kwon fez. 562 00:35:07,939 --> 00:35:08,940 Vamos apostar? 563 00:35:15,196 --> 00:35:16,239 Dez mil wons? 564 00:35:17,115 --> 00:35:18,366 CERTIFICADO 565 00:35:18,449 --> 00:35:19,450 Sabes, 566 00:35:20,284 --> 00:35:24,455 o número de placas que recebi é igual à minha idade. 567 00:35:25,164 --> 00:35:27,959 Jae-won, se te dedicares ao trabalho, 568 00:35:28,626 --> 00:35:30,878 podes alcançar grandes feitos como eu. 569 00:35:33,381 --> 00:35:36,008 Não tens uma única foto com um paciente. 570 00:35:36,509 --> 00:35:37,510 O quê? 571 00:35:39,178 --> 00:35:40,346 É difícil escolher? 572 00:35:44,100 --> 00:35:45,017 Sim, senhor. 573 00:35:45,601 --> 00:35:46,602 Porquê? 574 00:35:47,186 --> 00:35:48,020 Sinceramente, 575 00:35:49,438 --> 00:35:51,524 não sou confiante em traumatologia. 576 00:35:55,570 --> 00:35:57,196 Não és confiante. 577 00:35:59,323 --> 00:36:00,241 Yang Jae-won. 578 00:36:01,325 --> 00:36:03,411 Está na hora de decidires. 579 00:36:05,329 --> 00:36:06,998 Colorretal ou traumatologia? 580 00:36:11,169 --> 00:36:12,670 Eu ou o Baek Kang-hyuk? 581 00:36:12,753 --> 00:36:14,130 Acho, Dr. Han… 582 00:36:14,755 --> 00:36:16,424 Sou eu, não sou? 583 00:36:16,507 --> 00:36:17,800 - Eu… - Esquece. 584 00:36:20,469 --> 00:36:21,387 Esquece. 585 00:36:23,139 --> 00:36:25,892 Não podes salvar vidas pesando tanto as coisas. 586 00:36:26,684 --> 00:36:29,353 A tua hesitação custaria vidas. 587 00:36:34,775 --> 00:36:35,776 Não lhe ligues. 588 00:36:40,948 --> 00:36:42,825 - Aonde vais? - Espere, senhor! 589 00:36:42,909 --> 00:36:44,535 Yang Jae-won! 590 00:36:49,040 --> 00:36:49,874 Um segundo! 591 00:36:50,875 --> 00:36:51,876 Dr. Baek. 592 00:36:53,252 --> 00:36:54,378 A questão é… 593 00:36:54,879 --> 00:36:56,297 O que eu quis dizer foi… 594 00:36:56,881 --> 00:37:00,676 Não sei o que poderia fazer em traumatologia. 595 00:37:00,760 --> 00:37:01,761 Não é óbvio? 596 00:37:02,470 --> 00:37:05,223 Passarás várias vezes pelo que aconteceu hoje. 597 00:37:05,973 --> 00:37:07,058 E, a seu tempo, 598 00:37:08,351 --> 00:37:11,229 poderás salvar vidas sozinho. 599 00:37:19,737 --> 00:37:21,239 Essas pessoas todas… 600 00:37:21,739 --> 00:37:23,532 São pacientes que salvou? 601 00:37:27,411 --> 00:37:28,579 A Rania. 602 00:37:29,747 --> 00:37:33,751 Oito horas de cirurgia ao cérebro devido a um bombardeamento. 603 00:37:34,418 --> 00:37:37,088 As bombas não paravam e tínhamos pouco sangue. 604 00:37:37,171 --> 00:37:38,089 Bom trabalho. 605 00:37:38,172 --> 00:37:40,841 Foi uma batalha difícil para a menina. 606 00:37:40,925 --> 00:37:42,176 Sobreviveu? 607 00:37:42,260 --> 00:37:44,095 O sonho dela é ser médica. 608 00:37:49,308 --> 00:37:52,395 Aquele velhote é o Masoud. 609 00:37:52,979 --> 00:37:56,232 Recusou-se a ser visto por outro médico. 610 00:37:56,732 --> 00:37:59,902 Não confio nele. Quero um médico muçulmano. 611 00:37:59,986 --> 00:38:02,238 Que velhote teimoso, céus! 612 00:38:02,321 --> 00:38:04,407 Cale-se ou a sua tensão baixa. 613 00:38:06,450 --> 00:38:07,451 O que vai fazer? 614 00:38:10,705 --> 00:38:12,540 Finalmente, paz e sossego. 615 00:38:14,250 --> 00:38:17,086 Ele queria que eu fosse genro dele. 616 00:38:18,963 --> 00:38:21,090 Queria que fizesse parte da família. 617 00:38:26,429 --> 00:38:28,431 O Dr. Yang é uma alma compassiva. 618 00:38:28,514 --> 00:38:30,808 Tente uma abordagem mais humana. 619 00:38:34,145 --> 00:38:35,313 Tu… 620 00:38:39,734 --> 00:38:41,652 Porque quiseste ser médico? 621 00:38:50,328 --> 00:38:51,329 Talvez… 622 00:38:53,581 --> 00:38:56,292 … quisesses salvar vidas, como eu. 623 00:39:00,254 --> 00:39:02,131 Yang Jae-won! 624 00:39:02,965 --> 00:39:04,091 Dr. Yang. 625 00:39:04,759 --> 00:39:06,177 Eu ia dar-te isto. 626 00:39:06,260 --> 00:39:09,221 Porque não vês como me sinto? Fica com isto! 627 00:39:11,557 --> 00:39:12,558 Dr. Han. 628 00:39:13,642 --> 00:39:15,353 Acho que essa chávena 629 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 não é para mim. 630 00:39:19,523 --> 00:39:21,734 Isto é céladon da dinastia Goryeo. 631 00:39:21,817 --> 00:39:23,819 Nunca ouviste falar? 632 00:39:23,903 --> 00:39:24,737 Eu… 633 00:39:27,365 --> 00:39:29,158 Eu escolho traumatologia! 634 00:39:30,409 --> 00:39:31,827 Não, estás desorientado. 635 00:39:31,911 --> 00:39:34,663 Não podes escolher a especialidade que queres. 636 00:39:34,747 --> 00:39:36,540 Deves fazer o que te mandam. 637 00:39:37,124 --> 00:39:38,959 A decisão dele é final. 638 00:39:39,043 --> 00:39:40,795 - Mas… - Vamos ao trabalho. 639 00:39:40,878 --> 00:39:42,171 Espera! 640 00:39:42,254 --> 00:39:43,464 - Espera! - Desculpe! 641 00:39:43,547 --> 00:39:45,091 - Yang Jae-won! - Desculpe! 642 00:39:45,174 --> 00:39:46,842 - Saúde! - Yang Jae-won! 643 00:39:46,926 --> 00:39:48,844 Larga-me! Tira as mãos! 644 00:39:50,012 --> 00:39:52,098 - Como te atreves? - O que te deu? 645 00:39:52,181 --> 00:39:54,767 Essa chávena parece uma imitação. 646 00:39:55,601 --> 00:39:57,520 Como assim? Não fazes ideia! 647 00:39:57,603 --> 00:39:59,313 Sou muito bom nestas coisas. 648 00:40:00,314 --> 00:40:01,774 Céladons Goryeo 649 00:40:02,316 --> 00:40:03,984 não têm estes padrões. 650 00:40:04,693 --> 00:40:07,113 Devias verificar em Insa-dong. 651 00:40:07,696 --> 00:40:09,198 O que sabes tu? 652 00:40:14,370 --> 00:40:15,413 Uma imitação? 653 00:40:16,997 --> 00:40:18,833 Uma imitação? 654 00:40:22,002 --> 00:40:23,254 Yang Jae-won. 655 00:40:23,337 --> 00:40:24,839 Aquele sacana ingrato! 656 00:40:25,381 --> 00:40:28,217 Tratei-o tão bem como aluno. 657 00:40:28,717 --> 00:40:30,094 Atreve-se a trair-me? 658 00:40:31,595 --> 00:40:32,680 A abandonar-me? 659 00:40:32,763 --> 00:40:33,764 A mim? 660 00:40:35,099 --> 00:40:36,142 Yang Jae-won! 661 00:40:38,644 --> 00:40:39,645 A mim? 662 00:40:51,490 --> 00:40:53,159 ENVIAR EMAIL? SIM 663 00:40:56,120 --> 00:40:57,121 O que é isto? 664 00:40:57,204 --> 00:40:58,372 Que raio? 665 00:41:07,465 --> 00:41:08,466 O que diz? 666 00:41:28,777 --> 00:41:31,113 Está bem, diz-me. Desembucha. 667 00:41:31,197 --> 00:41:33,741 Respira fundo. Respiração de Lamaze, sim? 668 00:41:36,202 --> 00:41:38,412 Sê direto. Não tenho tempo. 669 00:41:38,496 --> 00:41:39,538 Ouve! 670 00:41:39,622 --> 00:41:41,040 Estão todos a passar-se 671 00:41:41,123 --> 00:41:43,125 com um email do Dr. Han. 672 00:41:43,209 --> 00:41:44,293 Um email de grupo. 673 00:41:44,376 --> 00:41:46,504 O que tem esse email? 674 00:41:46,587 --> 00:41:49,673 A partir de agora… Toma. Vê. 675 00:41:49,757 --> 00:41:52,384 - Deixa-me ver. - Não consigo dizê-lo. 676 00:41:54,261 --> 00:41:55,429 "A partir de hoje, 677 00:41:55,513 --> 00:41:58,682 todos os turnos de traumatologia são do Yang Jae-won." 678 00:42:07,608 --> 00:42:11,320 TODOS OS TURNOS DE TRAUMATOLOGIA SÃO DO YANG JAE-WON 679 00:42:12,530 --> 00:42:13,364 Ouve. 680 00:42:13,447 --> 00:42:15,824 Implora pela tua vida. 681 00:42:16,825 --> 00:42:18,577 Não consigo! Não o farei! 682 00:42:18,661 --> 00:42:21,497 Tantos turnos vão matar-te! 683 00:42:26,669 --> 00:42:30,172 UNIDADE DE TRAUMATOLOGIA: YANG JAE-WON 684 00:42:30,256 --> 00:42:31,507 É a pena de morte. 685 00:42:51,360 --> 00:42:52,194 Sim, Dr. Baek? 686 00:42:52,278 --> 00:42:54,446 O que se passa? Morreu alguém? 687 00:42:54,530 --> 00:42:56,031 - Estás a chorar? - Não. 688 00:42:57,241 --> 00:42:58,993 Mas o meu funeral é em breve. 689 00:42:59,827 --> 00:43:04,582 O Dr. Han Yu-rim deu-me todos os turnos na Unidade de Traumatologia. 690 00:43:05,749 --> 00:43:06,792 Que importa? 691 00:43:06,875 --> 00:43:09,211 Estás de serviço todos os dias. 692 00:43:09,920 --> 00:43:11,922 Na Coreia, um especialista trata 693 00:43:12,006 --> 00:43:16,343 todos os pacientes traumatizados 24 horas por dia, 365 dias por ano. 694 00:43:17,261 --> 00:43:22,433 Então? Não me digas que não sabias onde te estavas a meter. 695 00:43:28,856 --> 00:43:32,026 Parece que ainda não sabes o teu lugar. 696 00:43:33,235 --> 00:43:34,320 Ânus! 697 00:43:39,617 --> 00:43:41,619 Sim… Dr. Baek. 698 00:43:46,373 --> 00:43:47,499 Todos esses turnos… 699 00:43:48,959 --> 00:43:51,587 Não vou deixar que trabalhes sozinho. 700 00:43:54,131 --> 00:43:56,133 Não posso deixar-te matar ninguém. 701 00:43:58,302 --> 00:44:00,638 Na verdade, isto é bom para nós. 702 00:44:00,721 --> 00:44:02,681 Estarás de serviço na mesma. 703 00:44:02,765 --> 00:44:04,975 Graças ao email, todo o hospital sabe 704 00:44:05,684 --> 00:44:07,686 que estamos a dar o litro. 705 00:44:08,187 --> 00:44:12,107 O melhor trabalho árduo é aquele que todos reconhecem. 706 00:44:15,861 --> 00:44:17,988 Anda. Vamos aos Cuidados Intensivos. 707 00:44:18,072 --> 00:44:22,701 Mas, doutor, porque me escolheu a mim? 708 00:44:27,748 --> 00:44:28,791 É simples. 709 00:44:29,416 --> 00:44:30,668 Corrias muito. 710 00:44:37,007 --> 00:44:40,844 Sempre que te via, estavas a correr. 711 00:44:41,929 --> 00:44:43,597 Corrias para salvar alguém. 712 00:44:56,068 --> 00:44:57,236 Vou certificar-me 713 00:44:59,113 --> 00:45:02,032 de que não se arrepende de me ter escolhido. 714 00:45:03,867 --> 00:45:07,705 E eu vou certificar-me de que te arrependes da tua escolha. 715 00:45:17,339 --> 00:45:21,927 A propósito, Dr. Baek, não esteve na Síria com a AMPP? 716 00:45:22,428 --> 00:45:23,846 O quê? Porque perguntas? 717 00:45:24,722 --> 00:45:27,182 Falou no Afeganistão no helicóptero. 718 00:45:28,934 --> 00:45:29,935 Esquece isso. 719 00:45:30,018 --> 00:45:32,855 Responde ao email do Dr. Han. 720 00:45:35,315 --> 00:45:37,901 Caro Dr. Han. Sou o Yang Jae-won. 721 00:45:38,569 --> 00:45:41,321 O Dr. Baek pediu-me para lhe dar uma mensagem. 722 00:45:41,405 --> 00:45:44,575 Ele diz que a chávena é autêntica. 723 00:45:47,578 --> 00:45:49,747 Baek Kang-hyuk! 724 00:45:53,375 --> 00:45:54,960 UNIDADE DE TRAUMATOLOGIA 725 00:45:57,755 --> 00:46:00,299 "Centro de Traumatologia". Soa-me bem! 726 00:46:00,382 --> 00:46:02,301 Ânus, confia em mim e segue-me. 727 00:46:02,384 --> 00:46:04,386 - Sim, senhor. - Palmas! 728 00:46:18,275 --> 00:46:19,276 Adoro dinheiro. 729 00:46:21,612 --> 00:46:24,114 Será que o Dr. Yang vai aguentar? 730 00:46:24,198 --> 00:46:25,199 Pois é. 731 00:46:28,202 --> 00:46:29,203 O dobro ou nada? 732 00:46:30,662 --> 00:46:31,663 Apostado. 733 00:46:33,248 --> 00:46:36,835 Naquele dia, senti uma profunda convicção. 734 00:46:39,087 --> 00:46:42,591 Se continuar com o Dr. Baek e seguir as pisadas dele, 735 00:46:43,967 --> 00:46:48,722 um dia serei um médico que salva vidas como ele. 736 00:46:50,432 --> 00:46:54,478 Tanto o Centro de Traumatologia como a minha carreira de médico 737 00:46:55,020 --> 00:46:56,563 estão na linha de partida. 738 00:51:56,113 --> 00:52:01,118 Legendas: Lígia Teixeira49432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.