All language subtitles for The.Trauma.Code.Heroes.on.Call.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,392 --> 00:02:24,310 K�RH�Z 2 00:03:01,181 --> 00:03:03,391 Nyugalom! Maradjanak a f�ld�n! 3 00:03:04,225 --> 00:03:06,102 Semmi baj, nyugalom! 4 00:03:07,187 --> 00:03:08,104 Minden rendben. 5 00:03:09,105 --> 00:03:10,356 Nyugalom! 6 00:03:19,699 --> 00:03:20,575 Malak! 7 00:03:21,618 --> 00:03:23,328 - Ide�rt�l. - Nyom�s! 8 00:03:23,411 --> 00:03:25,997 K�sz�ljetek a v�r�t�mleszt�sre! Gyorsan! 9 00:03:26,080 --> 00:03:27,332 Hol az antibiotikum? 10 00:04:31,688 --> 00:04:32,689 �GYELETES H�S�K 11 00:04:35,400 --> 00:04:37,068 Sz�vszor�t� t�rt�net k�vetkezik. 12 00:04:37,151 --> 00:04:40,571 Tegnap egy beteg a k�rh�zba sz�ll�t�s k�zben elhunyt, 13 00:04:40,655 --> 00:04:42,949 egy cserbenhagy�sos g�zol�s ut�n. 14 00:04:43,032 --> 00:04:45,159 A beteget sz�ll�t� ment�s�knek 15 00:04:45,243 --> 00:04:48,204 �t k�l�nb�z� k�rh�zhoz kellett elmenni�k. 16 00:04:48,288 --> 00:04:50,415 Amikor meg�rkeztek az utols�hoz, 17 00:04:50,498 --> 00:04:53,334 az orvosok a beteget halottnak nyilv�n�tott�k. 18 00:04:53,418 --> 00:04:58,923 Csak id�n 13 hasonl� eset t�rt�nt. 19 00:04:59,007 --> 00:05:01,259 Egyre aggaszt�bb a helyzet, 20 00:05:01,342 --> 00:05:05,596 mivel �gy t�nik, nem m�k�dik megfelel�en Korea traumatol�giai rendszere. 21 00:05:05,680 --> 00:05:06,973 A traumatol�gia 22 00:05:07,682 --> 00:05:10,852 egy speci�lis oszt�ly azon betegek kezel�s�re, 23 00:05:11,352 --> 00:05:16,149 akiket a s�rg�ss�gin nem tudnak ell�tni a s�r�l�seik s�lyoss�ga miatt. 24 00:05:16,232 --> 00:05:19,986 A megfelel� szem�lyzet �s er�forr�sok biztos�t�sa �rdek�ben 25 00:05:20,069 --> 00:05:22,905 az Eg�szs�g�gyi Miniszt�rium a k�vetkez� �t �vben 26 00:05:22,989 --> 00:05:27,660 nagy �sszegekkel k�v�nja t�mogatni a traumatol�giai k�zpontokat. 27 00:05:27,744 --> 00:05:31,164 Ebben az orsz�gban t�bb� 28 00:05:31,247 --> 00:05:33,916 nem lesznek �rtelmetlen hal�lesetek! 29 00:05:34,000 --> 00:05:35,209 Ez az �g�retem! 30 00:05:35,293 --> 00:05:36,627 EG�SZS�G�GYI MINISZTER 31 00:05:37,420 --> 00:05:39,589 �gy hangzott a beiktat�si besz�dem. 32 00:05:43,051 --> 00:05:45,261 De n�zz�k, milyen siralmas a helyzet! 33 00:05:49,015 --> 00:05:50,558 M�gis kik maguk? 34 00:05:50,641 --> 00:05:54,187 Az orsz�g legjobb k�rh�zainak az igazgat�i. 35 00:05:54,270 --> 00:05:56,397 Mondj�k, csak ennyire k�pesek? 36 00:05:59,317 --> 00:06:00,735 Choi Jo-eun igazgat� �r? 37 00:06:00,818 --> 00:06:02,862 Igen, miniszter asszony? 38 00:06:03,780 --> 00:06:08,868 Mekkora �sszeggel t�mogattuk a Hankuk K�rh�z traumatol�giai csapat�t? 39 00:06:09,786 --> 00:06:10,703 L�ssuk csak... 40 00:06:11,496 --> 00:06:13,581 T�zmilli�rd vont kaptak! 41 00:06:14,165 --> 00:06:16,417 Kaptunk valamit a l�v��rt cser�be? 42 00:06:16,501 --> 00:06:20,755 Mindenkin�l jobban szeretn�m, hogy g�rd�l�kenyen m�k�dj�n az oszt�ly. 43 00:06:20,838 --> 00:06:22,006 De? 44 00:06:22,090 --> 00:06:23,091 De mint tudja, 45 00:06:23,174 --> 00:06:28,679 egyetlen egy ember van Kore�ban, aki traumatol�giai specialist�nak min�s�l. 46 00:06:28,763 --> 00:06:29,597 �gy igaz. 47 00:06:30,473 --> 00:06:32,100 - �sszeroppant a tehert�l. - Igen. 48 00:06:32,183 --> 00:06:36,104 Dr. Kwon remek munk�t v�gzett a traumatol�giai csapat vezet�jek�nt. 49 00:06:36,187 --> 00:06:38,356 De most meg van k�tve a kez�nk. 50 00:06:38,439 --> 00:06:41,442 Mindenki szeme l�tt�ra omlott �ssze. 51 00:06:41,526 --> 00:06:44,654 Van olyan orvos, aki hajland� lenne �tvenni a hely�t? 52 00:06:45,863 --> 00:06:46,989 Van. 53 00:06:48,950 --> 00:06:49,867 Kicsoda? 54 00:06:50,785 --> 00:06:54,956 HANKUK NEMZETI EGYETEMI K�RH�Z 55 00:06:58,418 --> 00:06:59,419 Felkerestem 56 00:07:00,253 --> 00:07:04,924 egy elk�peszt� orvost, �s megk�rtem, hogy j�jj�n el hozz�nk. 57 00:07:05,925 --> 00:07:07,844 Hamarosan meg�rkezik. 58 00:07:09,345 --> 00:07:13,433 Dr. An Jeong-won a pedi�tri�r�l f�radjon a 12-es m�t�be! 59 00:07:13,516 --> 00:07:14,934 Ism�tlem... 60 00:07:23,943 --> 00:07:27,238 Dr. Kwon Hak-su, a Hankuk Nemzeti Egyetemi K�rh�z orvosa, 61 00:07:27,321 --> 00:07:30,575 a traumatol�gia �tt�r�je �sszeesett a t�lhajszolts�gt�l. 62 00:07:31,075 --> 00:07:35,204 Dr. Kwont a baleseti ell�t�s �egyed�li bajnokak�nt� ismerik... 63 00:07:35,288 --> 00:07:36,831 Ennyit a mag�nyos h�sr�l. 64 00:07:38,291 --> 00:07:41,752 A s�rg�ss�gi ell�t�s fejleszt�s�nek szentelte az �let�t. 65 00:07:42,253 --> 00:07:46,966 Az instabil munkak�rnyezetet okolj�k a t�lzott munkateher miatt... 66 00:07:47,049 --> 00:07:51,637 - Yang Jae-won, �ltal�nos seb�szet. - Behoztak egy eszm�letlen beteget. 67 00:07:51,721 --> 00:07:54,223 Sz�rt sebe van a hasa bal fels� r�sz�n. 68 00:07:55,016 --> 00:07:57,852 A 37-es sz�m� beteg, k�rem, j�jj�n ide! 69 00:08:00,229 --> 00:08:01,522 Harminchetes! 70 00:08:01,606 --> 00:08:06,152 Nem mutatja a v�rnyom�st? Na �s a v�nakat�ter? Azonnal ott leszek. 71 00:08:11,782 --> 00:08:15,036 TRAUMATOL�GIAI CSAPAT 72 00:08:44,273 --> 00:08:47,735 Dr. No Seung-hyeon az idegseb�szetr�l f�radjon a m�t�be! 73 00:08:48,611 --> 00:08:53,824 Ism�tlem, Dr. No Seung-hyeon az idegseb�szetr�l f�radjon a m�t�be! 74 00:08:59,580 --> 00:09:01,249 REGION�LIS S�RG�SS�GI K�ZPONT 75 00:09:05,002 --> 00:09:07,380 �j beteg. Sz�rt seb a hasa bal oldal�n. 76 00:09:07,463 --> 00:09:09,006 - Az �jra�leszt�be! - Ok�! 77 00:09:09,090 --> 00:09:12,301 - Esik a v�rnyom�sa. Hatvan. - Azonnal intub�ljuk! 78 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 �vatosan a k�ssel! 79 00:09:13,719 --> 00:09:14,929 Egy, kett�, h�rom! 80 00:09:19,267 --> 00:09:21,727 Eszm�letlen, nagyon alacsony a pulzusa. 81 00:09:23,229 --> 00:09:25,815 A k�s be�gyaz�dott, meg�ll�tva a v�rz�st. 82 00:09:26,983 --> 00:09:28,526 - Figyelje a v�rnyom�st! - Ok�. 83 00:09:31,279 --> 00:09:33,864 �vatosan! Ha a k�s elmozdul, elv�rezhet. 84 00:09:33,948 --> 00:09:36,033 - �rtettem. - Siker�lt intub�lni. 85 00:09:36,117 --> 00:09:38,286 - Esik a v�rnyom�sa. �tven. - �tven? 86 00:09:38,869 --> 00:09:40,079 Siess�nk! 87 00:09:40,663 --> 00:09:42,582 - K�sz�lj�nk a CT-re! - Rendben. 88 00:09:43,165 --> 00:09:45,001 V�rjanak! 89 00:09:46,210 --> 00:09:47,044 Ez meg mi? 90 00:09:49,130 --> 00:09:50,047 Egy z�z�d�s. 91 00:09:52,174 --> 00:09:53,718 - Sztetoszk�pot! - Tess�k! 92 00:10:10,276 --> 00:10:13,529 A sz�vburokban l�v� v�r nyom�st gyakorol a sz�vre. 93 00:10:16,824 --> 00:10:17,825 Sz�vtampon�d. 94 00:10:17,908 --> 00:10:19,702 H�vj�k a sz�vseb�szetet! 95 00:10:19,785 --> 00:10:23,289 �k lecsapolj�k a v�rt. K�sz�ts�k a t�t �s az ultrahangot! 96 00:10:23,372 --> 00:10:24,290 M�ris. 97 00:10:24,874 --> 00:10:26,000 Ultrahang! Gyorsan! 98 00:10:34,383 --> 00:10:37,553 Doktor �r! M�g k�t �r�ig egyik seb�sz sem szabad. 99 00:10:37,637 --> 00:10:40,389 - Sz�lt a sz�vtampon�dr�l? - Sz�vreped�st m�tenek. 100 00:10:41,724 --> 00:10:43,392 Ez nem lehet igaz. 101 00:10:44,310 --> 00:10:45,394 Mit tegyek? 102 00:10:45,478 --> 00:10:47,146 Nekem kell lecsapolnom? 103 00:10:47,229 --> 00:10:49,440 Tal�n nem a sz�v�vel van a gond. 104 00:10:49,523 --> 00:10:51,567 Nem k�ne el�bb CT-t csin�lni? 105 00:10:52,193 --> 00:10:54,236 Ok�, CT? 106 00:10:54,320 --> 00:10:56,405 Zuhan a v�rnyom�sa. Negyven. 107 00:10:57,073 --> 00:10:59,200 Nem k�ne el�bb lecsapolnia a v�rt? 108 00:10:59,283 --> 00:11:00,117 Dr. Yang! 109 00:11:00,201 --> 00:11:02,453 J�l van, megcsin�lom. Adja ide! 110 00:11:02,953 --> 00:11:05,164 - J�l van, hozz�l�tok. - Rendben. 111 00:11:05,247 --> 00:11:06,165 - Kezdem. - J�. 112 00:11:06,248 --> 00:11:08,250 J�l van. 113 00:11:08,793 --> 00:11:09,627 L�ssuk! 114 00:11:32,566 --> 00:11:33,693 Ki a franc maga? 115 00:11:38,280 --> 00:11:40,700 Kardny�lv�ny, 45 fokkal balra. 116 00:11:42,451 --> 00:11:43,577 Nem lehet csak �gy... 117 00:12:09,937 --> 00:12:12,148 Mi? Stabiliz�l�dik a v�rnyom�sa. 118 00:12:18,362 --> 00:12:19,405 Ki maga? 119 00:12:20,197 --> 00:12:24,326 K�ly�k, s�rg�ss�gi orvosnak nevezed magad, �s a lecsapol�s sem megy? 120 00:12:24,410 --> 00:12:25,286 Hogy �n? 121 00:12:26,162 --> 00:12:27,496 Az �nusz a szakter�letem. 122 00:12:28,956 --> 00:12:30,708 Mit keresel a s�rg�ss�gin? 123 00:12:32,084 --> 00:12:33,502 �gyeletes vagyok. 124 00:12:34,795 --> 00:12:38,507 Az �ltal�nos, sz�v- �s idegseb�szet orvosai v�ltj�k itt egym�st. 125 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 Nevets�ges. 126 00:12:44,180 --> 00:12:46,515 Maga orvos vagy micsoda? 127 00:12:47,391 --> 00:12:49,643 Ak�rhogy is, �rt�kelem a seg�ts�g�t, 128 00:12:49,727 --> 00:12:51,145 de most menjen el! 129 00:12:51,228 --> 00:12:52,480 Ez az �n ter�letem. 130 00:12:53,314 --> 00:12:54,523 M�g nem v�geztem. 131 00:12:54,607 --> 00:12:57,318 Azt k�rdeztem, hogy ki maga? 132 00:12:57,401 --> 00:13:00,154 M�t�l baleseti seb�sz vagyok a traumatol�gi�n. 133 00:13:00,237 --> 00:13:01,697 Az lehetetlen. 134 00:13:08,996 --> 00:13:11,957 Maga veszi �t dr. Kwon hely�t? 135 00:13:15,711 --> 00:13:17,213 Ez nem a te ter�leted. 136 00:13:18,088 --> 00:13:19,048 Hanem az eny�m. 137 00:13:25,679 --> 00:13:27,014 Baek Kang-hyuk vagyok. 138 00:13:29,183 --> 00:13:30,100 H�, �nusz! 139 00:13:31,811 --> 00:13:32,853 Most mi j�n? 140 00:13:34,480 --> 00:13:36,774 Nem �nusz a nevem, hanem Yang Jae-won. 141 00:13:36,857 --> 00:13:38,484 Azt majd �n eld�nt�m. 142 00:13:39,109 --> 00:13:40,528 Mi a k�vetkez� l�p�s? 143 00:13:41,070 --> 00:13:41,987 A k�vetkez�? 144 00:13:43,364 --> 00:13:45,950 A sz�vtampon�dot megsz�ntett�k. 145 00:13:46,033 --> 00:13:48,327 Meg kell vizsg�lnunk a sebet. CT? 146 00:13:48,410 --> 00:13:49,495 CT-vizsg�lat? 147 00:13:50,704 --> 00:13:55,167 Amikor megtal�lt�k a beteget, egy t�r�tt k�spenge volt a k�zel�ben. 148 00:13:57,920 --> 00:13:59,004 H�, �nusz! 149 00:13:59,088 --> 00:14:03,342 Amikor a traumatol�gi�n felm�rj�k a betegek �llapot�t, 150 00:14:03,425 --> 00:14:06,470 a baleset k�r�lm�nyei ugyanolyan fontosak. 151 00:14:06,554 --> 00:14:08,597 - Nem tudtad? - Tess�k? De, tudom. 152 00:14:08,681 --> 00:14:13,060 Akkor ut�nan�zt�l, hogyan k�selt�k meg, �s milyen k�r�lm�nyek k�z�tt? 153 00:14:13,936 --> 00:14:14,854 Nem. 154 00:14:14,937 --> 00:14:17,356 Egy gengszter volt? �s a fegyver? 155 00:14:17,439 --> 00:14:20,317 Egy szasimik�s. Cs�nya sz�r�st ejtett a hasfalon. 156 00:14:21,735 --> 00:14:26,657 R�j�ttem, hogy a sz�rt seb nem s�lyos, ez�rt kih�ztam a k�st. 157 00:14:26,740 --> 00:14:27,658 �s mi t�rt�nt? 158 00:14:27,741 --> 00:14:30,202 A v�rz�s a k�s n�lk�l sem s�lyosbodott. 159 00:14:30,286 --> 00:14:34,748 Igen, a t�r�tt k�s eleve csak felsz�ni s�r�l�st okozhatott. 160 00:14:35,291 --> 00:14:36,750 Ami mit jelent? 161 00:14:38,168 --> 00:14:41,630 Az elcseszett v�rnyom�st �s az eszm�letlen �llapotot 162 00:14:41,714 --> 00:14:43,924 k�zvetlen�l a sz�vtampon�d okozta. 163 00:14:49,847 --> 00:14:50,931 Most mi j�n? 164 00:14:51,682 --> 00:14:52,600 Hogy mi j�n? 165 00:14:56,228 --> 00:14:57,229 - G�zt! - Tess�k! 166 00:14:57,313 --> 00:14:59,231 G�z? Minek? 167 00:14:59,899 --> 00:15:04,403 A beteg m�g mindig eszm�letlen, sz�val itt is van valami gond. 168 00:15:04,987 --> 00:15:07,323 - Mindj�rt �mleni kezd a v�r. - �mleni? 169 00:15:09,074 --> 00:15:10,659 Mi a fene... 170 00:15:10,743 --> 00:15:12,870 H�vj�k az aneszteziol�gust! K�sz�ts�k a m�t�t! 171 00:15:12,953 --> 00:15:13,787 M�ris. 172 00:15:17,499 --> 00:15:18,876 Az �r keze? 173 00:15:18,959 --> 00:15:24,048 �ll�t�lag egyetlen bemetsz�ssel meg tudja menteni b�rki �let�t a m�t�ben. 174 00:15:24,131 --> 00:15:27,551 Hogyhogy nem hallottam r�la? Nem a Hankuk Egyetemre j�rt? 175 00:15:27,635 --> 00:15:28,802 K�lf�ldr�l j�tt? 176 00:15:28,886 --> 00:15:30,471 A Muhani Egyetemre j�rt. 177 00:15:30,554 --> 00:15:32,097 Mi? Muhan? 178 00:15:32,848 --> 00:15:33,933 A Muhani Egyetemre? 179 00:15:34,516 --> 00:15:37,436 - De k�lf�ld�n is j�rt. - Hol? 180 00:15:38,103 --> 00:15:39,772 Dolgozott a B�ke Orvosaival. 181 00:15:40,564 --> 00:15:43,901 Ez minden? Az csak egy �nk�ntes szervezet. 182 00:15:43,984 --> 00:15:45,903 Sz�mtalan orvos dolgozott vel�k. 183 00:15:45,986 --> 00:15:48,030 Azt mondj�k, � a legjobb. 184 00:15:48,113 --> 00:15:52,409 Azt hiszem, Sz�ri�ban volt. Hat �ven �t dolgozott baleseti seb�szk�nt. 185 00:15:52,493 --> 00:15:54,453 Sz�val csak alja munk�t v�gzett. 186 00:15:54,536 --> 00:15:57,665 Akkor sem �rtem, hogy ker�lt ide arr�l az egyetemr�l. 187 00:15:58,415 --> 00:16:01,168 Mit gondolsz? A protekci� tipikus esete. 188 00:16:01,251 --> 00:16:04,088 Egy fejes az �l�be ejtette az �ll�st. 189 00:16:04,588 --> 00:16:08,050 Ki lehetett az? Ki hozta ide ezt a Baek Kang-hyuk fick�t? 190 00:16:08,133 --> 00:16:09,093 Kang Myeong-hui. 191 00:16:09,176 --> 00:16:11,637 Kang Myeong-hui? V�rjunk egy percet! 192 00:16:11,720 --> 00:16:13,180 Kang Myeong-hui? 193 00:16:13,263 --> 00:16:15,975 Az a Kang Myeong-hui, akire gondolok? 194 00:16:22,231 --> 00:16:24,608 Ez�rt j�n el a miniszter asszony 195 00:16:24,692 --> 00:16:27,152 egy �tlagos orvos kinevez�si �nneps�g�re? 196 00:16:27,736 --> 00:16:30,489 Nem tudom. Kang Myeong-hui, vagy mi a neve. 197 00:16:30,572 --> 00:16:32,074 Nem igaz�n �rdekel. 198 00:16:33,117 --> 00:16:36,120 Mit gondol, mit tud el�rni egyetlen protezs�ltj�val? 199 00:16:36,787 --> 00:16:38,956 K�sz katasztr�fa lesz, az biztos. 200 00:16:39,832 --> 00:16:45,838 S�RG�SS�GI, HANKUK NEMZETI EGYETEMI K�RH�Z 201 00:16:46,422 --> 00:16:48,966 - Igen? - Doktor, a s�rg�ss�gir�l h�vom. 202 00:16:49,049 --> 00:16:50,718 �gyeletes a traumatol�gi�n... 203 00:16:50,801 --> 00:16:53,887 Keress m�sik aneszteziol�gust! Vigy�k m�shov�! 204 00:16:54,388 --> 00:16:56,306 A beteg s�lyos �llapotban van... 205 00:16:56,390 --> 00:16:58,183 Most akarsz ber�ngatni? 206 00:16:58,267 --> 00:16:59,727 Nem, uram, csak... 207 00:16:59,810 --> 00:17:01,103 Nemsok�ra v�gzek. 208 00:17:01,186 --> 00:17:02,688 Mi ez, valami randivonal? 209 00:17:04,648 --> 00:17:07,276 Ide hallgass! El�re k�ne �rtes�tened, 210 00:17:07,359 --> 00:17:09,486 hogy fel tudjak k�sz�lni a m�t�tre. 211 00:17:09,570 --> 00:17:13,449 Ez a negyedik �ved rezidensk�nt, de fogalmad sincs semmir�l. 212 00:17:14,116 --> 00:17:17,411 Mikor fogod felfogni, hogy m�k�dnek a dolgok? Halljam! 213 00:17:17,995 --> 00:17:19,788 Az �g szerelm�re, haver! 214 00:17:20,581 --> 00:17:21,707 - Te barom... - Mi? 215 00:17:21,790 --> 00:17:23,292 Tess�k? Ki maga? 216 00:17:23,792 --> 00:17:25,294 Egy szakorvos, seggfej. 217 00:17:25,919 --> 00:17:27,671 - Szakorvos? - Te kis... 218 00:17:27,755 --> 00:17:31,925 Ki vagy te, hogy azt k�red, �rtes�tsenek el�re egy v�ratlan m�t�tr�l? 219 00:17:32,009 --> 00:17:34,553 �gy �rtettem, tegnap is �gyeletes voltam... 220 00:17:34,636 --> 00:17:36,555 Fogd be! Most azonnal gyere ide! 221 00:17:37,056 --> 00:17:40,726 Ha nem vagy a m�t�ben, mire oda�rek, neked annyi. Felfogtad? 222 00:17:41,435 --> 00:17:42,519 V�laszolj! 223 00:17:43,103 --> 00:17:44,188 Igen, �rtettem. 224 00:17:45,773 --> 00:17:46,690 Mi a... 225 00:17:55,407 --> 00:17:57,201 Dr. Baek! 226 00:17:57,284 --> 00:18:01,413 Nincsen szabad m�t�. Mindegyik le van foglalva... 227 00:18:03,749 --> 00:18:06,502 De van egy s�rg�ss�gi m�t�nk. 228 00:18:07,252 --> 00:18:08,337 Erre! 229 00:18:10,005 --> 00:18:13,008 TRAUMATOL�GIA / INTENZ�V OSZT�LY 230 00:18:21,558 --> 00:18:24,144 A t�mogat�sokb�l fel�j�tott�k a m�t�t, de... 231 00:18:24,228 --> 00:18:26,480 �sszecsapt�k, csak a l�tszat kedv��rt. 232 00:18:26,563 --> 00:18:27,815 Legal�bb m�k�d�k�pes? 233 00:18:28,524 --> 00:18:30,526 H�t, m�g egyszer sem haszn�ltuk. 234 00:18:31,026 --> 00:18:32,486 Ki vezeti a traumatol�gi�t? 235 00:18:34,363 --> 00:18:35,364 Senki. 236 00:18:36,740 --> 00:18:39,493 L�tom, remek�l boldogultok. 237 00:18:39,576 --> 00:18:41,120 - Nincs akkora baj. - K�sz. 238 00:18:41,203 --> 00:18:43,789 A s�rg�ss�gi oszt�ly sokat seg�t. 239 00:18:44,331 --> 00:18:46,834 Olyan ez a hely, mint egy sarki bolt. 240 00:18:49,503 --> 00:18:50,462 Itt vagyok. 241 00:18:51,046 --> 00:18:55,551 - Te vagy az aneszteziol�gus? - Igen. Biztos �nnel besz�ltem telefonon... 242 00:18:57,553 --> 00:18:58,387 H�, T�si Haj�! 243 00:19:00,931 --> 00:19:02,599 El�bb ments�k meg a beteget! 244 00:19:03,350 --> 00:19:04,184 Rendben. 245 00:19:39,803 --> 00:19:40,637 Szik�t! 246 00:20:04,745 --> 00:20:06,622 Nagyon �gyes kez� vagy, �nusz. 247 00:20:06,705 --> 00:20:09,666 Ez semmis�g. De nem �nusz a nevem, hanem Yang... 248 00:20:09,750 --> 00:20:10,709 Meg is van. 249 00:20:13,462 --> 00:20:16,673 Megs�r�lt a l�part�ria. Ez megmagyar�zza a v�rz�st. 250 00:20:21,220 --> 00:20:22,095 K�sd el! 251 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 Igen, m�ris, de... 252 00:20:25,641 --> 00:20:27,059 Hol k�ssem el? 253 00:20:30,145 --> 00:20:31,271 Nem l�tod? 254 00:20:34,066 --> 00:20:35,484 A der�ksz�g� csipesszel. 255 00:20:37,486 --> 00:20:40,155 Gondolom, egy �tlagember nem l�tja. 256 00:20:48,497 --> 00:20:49,456 K�sd m�r el! 257 00:20:49,539 --> 00:20:52,084 Ok�, 3-0-�s fekete selyemvarratot k�rek. 258 00:21:02,886 --> 00:21:03,929 V�rjunk csak! 259 00:21:07,391 --> 00:21:09,643 Dr. Baek, m�g t�bb v�r sziv�rog. 260 00:21:09,726 --> 00:21:11,979 Te rohad�k... 261 00:21:12,062 --> 00:21:14,147 - Valami rosszat tettem? - H�! 262 00:21:17,567 --> 00:21:18,402 Igen? 263 00:21:18,944 --> 00:21:20,696 - Inotr�p szert haszn�lt�l? - Igen. 264 00:21:20,779 --> 00:21:22,906 Csak 60 per 40 volt a v�rnyom�sa. 265 00:21:22,990 --> 00:21:27,202 �s inotr�p szert haszn�lt�l? Miut�n lecsapoltam a v�rt a sz�vburokb�l? 266 00:21:27,286 --> 00:21:28,870 H�t, �n csak... 267 00:21:29,705 --> 00:21:30,664 A v�rnyom�sa... 268 00:21:30,747 --> 00:21:33,750 A k�nnyebb utat v�lasztottad, �s most cseszheted. 269 00:21:33,834 --> 00:21:37,045 Rezidens, h�vj egy m�sik aneszteziol�gust! 270 00:21:37,546 --> 00:21:40,257 Uram, szerintem ez az�rt t�lz�s. 271 00:21:40,340 --> 00:21:41,383 T�lz�s... 272 00:21:43,593 --> 00:21:46,513 Egy orvos nem sz�r ki a beteggel k�nyelmi okokb�l. 273 00:21:47,347 --> 00:21:50,684 Nem is vagy orvos, semmi keresnival�d a m�t�ben. Hallod? 274 00:21:55,605 --> 00:21:59,026 Emberek, varrj�tok �ssze, �s k�sz�ljetek egy torakot�mi�ra! 275 00:21:59,943 --> 00:22:01,028 - Igenis. - Ok�. 276 00:22:13,623 --> 00:22:16,084 - Kipaterolta egyik�nket? - Begoly�zott. 277 00:22:16,877 --> 00:22:19,755 Mi vagyunk a seb�szeti rangl�tra cs�cs�n. 278 00:22:19,838 --> 00:22:23,967 Hogy mer�szel egy sima baleseti seb�sz megal�zni egy aneszteziol�gust? 279 00:22:25,635 --> 00:22:29,431 J�l van, sz�val, ki megy a m�t�be? 280 00:22:29,931 --> 00:22:32,726 Nyilv�n az a hulig�n, Ppark. 281 00:22:44,446 --> 00:22:46,948 Park Gyeong-won, aneszteziol�giai rezidens. 282 00:22:47,032 --> 00:22:48,700 Ppark, v�szhelyzet van. 283 00:22:48,784 --> 00:22:50,535 Siess a s�rg�ss�gi m�t�be! 284 00:22:51,661 --> 00:22:53,955 �pp tanulok. Musz�j nekem mennem? 285 00:22:54,039 --> 00:22:58,251 H�, Ppark! Kinek hiszed magad? Mondom, v�szhelyzet van! 286 00:22:58,335 --> 00:22:59,836 Hogy mer�szelsz... 287 00:23:04,674 --> 00:23:07,511 M�T�T FOLYAMATBAN 288 00:23:18,563 --> 00:23:19,398 H�! 289 00:23:19,481 --> 00:23:20,524 Igen? 290 00:23:20,607 --> 00:23:22,442 Az aneszteziol�gushoz besz�lek. 291 00:23:23,568 --> 00:23:24,403 Igen? 292 00:23:25,278 --> 00:23:28,407 Direkt cs�kkentetted a pulzust? Kevesebb a mozg�s. 293 00:23:29,658 --> 00:23:31,284 Gondoltam, ruptura lehet. 294 00:23:31,368 --> 00:23:35,622 RUPTURA: K�LS� S�R�L�S OKOZTA SZAKAD�S 295 00:23:35,705 --> 00:23:37,124 Hogy h�vnak? 296 00:23:40,252 --> 00:23:41,628 Park Gyeong-won, uram. 297 00:23:45,298 --> 00:23:46,716 Val�ban ruptura. 298 00:23:48,260 --> 00:23:49,928 H�zzunk bele! 299 00:23:50,554 --> 00:23:51,555 3-0-�s varratot! 300 00:24:00,605 --> 00:24:02,858 A sz�m nem el�rhet�. Hagyjon �zenetet... 301 00:24:02,941 --> 00:24:05,861 Hol a fen�ben lehet? A telefonj�t sem veszi fel. 302 00:24:06,987 --> 00:24:08,405 Itt a miniszter asszony. 303 00:24:09,823 --> 00:24:10,949 KINEVEZ�SI �NNEPS�G 304 00:24:11,032 --> 00:24:13,326 J� napot! �dv�zl�m �n�ket. 305 00:24:14,995 --> 00:24:16,163 �dv�zl�m. 306 00:24:17,038 --> 00:24:19,708 K�sz�nj�k, hogy id�t szak�tott erre. 307 00:24:19,791 --> 00:24:21,543 - Megtiszteltet�s. - Ugyan! 308 00:24:21,626 --> 00:24:25,213 Nagyon nagy rem�nyeket f�z�k dr. Baek teljes�tm�ny�hez. 309 00:24:25,297 --> 00:24:27,716 Dr. Baek m�g nem �rkezett meg. 310 00:24:28,592 --> 00:24:30,260 Akkor v�rjunk egy kicsit! 311 00:24:30,343 --> 00:24:31,970 - Szabad... - Parancsoljon! 312 00:24:32,554 --> 00:24:33,889 Foglaljanak helyet! 313 00:24:43,565 --> 00:24:45,901 AKTU�LIS ID� - A M�T�T HOSSZA 314 00:24:57,412 --> 00:24:58,246 H�ny �ra van? 315 00:24:59,289 --> 00:25:02,459 Mi tart ennyi ideig? Hihetetlen, hogy ennyit k�sik. 316 00:25:07,714 --> 00:25:08,673 Ok�, v�gd el! 317 00:25:10,800 --> 00:25:12,594 Most z�rjuk �ssze a mellkast! 318 00:25:23,522 --> 00:25:24,356 K�sz. 319 00:25:32,656 --> 00:25:33,990 Egy �ra 42 perc. 320 00:25:41,039 --> 00:25:43,458 Hihetetlen, hogy ilyen gyorsan v�gzett. 321 00:25:44,417 --> 00:25:45,544 Te j� �g! 322 00:25:45,627 --> 00:25:46,670 A nagy szart! 323 00:25:47,379 --> 00:25:50,465 Maximum 90 perc k�ne legyen. T�z perccel t�ll�ptem. 324 00:25:50,549 --> 00:25:52,634 H�la a sz�nalmas seg�demnek. 325 00:25:53,593 --> 00:25:54,719 Nem voltam az. 326 00:25:54,803 --> 00:25:57,847 Miattad k�sek a kinevez�si �nneps�gemr�l. 327 00:25:58,431 --> 00:26:00,392 - Vajon m�r elkezd�d�tt? - Tess�k? 328 00:26:01,643 --> 00:26:04,604 �gyis k�sek. Megv�rhatom, hogy fel�bredjen a beteg. 329 00:26:04,688 --> 00:26:05,689 Nem megy el? 330 00:26:06,398 --> 00:26:08,483 De h�t a maga kinevez�si �nneps�ge! 331 00:26:08,567 --> 00:26:13,196 - L�tnom kell, ahogy mag�hoz t�r a beteg. - K�rem, dr. Baek, siessen! 332 00:26:19,786 --> 00:26:21,246 Micsoda fura fick�! 333 00:26:22,080 --> 00:26:24,374 - V�rjunk m�g egy kicsit! - Rendben. 334 00:26:27,085 --> 00:26:32,215 M�r �rtem, Kang mi�rt v�lasztotta Baeket. Hogy felk�sz�lj�n a parlamenti auditra. 335 00:26:33,174 --> 00:26:34,926 Az igazgat� pedig j�v�hagyta, 336 00:26:35,594 --> 00:26:38,805 hogy ennek a semmirekell�nek h�la, aki Muhanban v�gzett, 337 00:26:38,888 --> 00:26:41,808 a traumatol�gia tov�bbra is csak elvben l�tezzen. 338 00:26:42,601 --> 00:26:44,853 De arra nem b�rok r�j�nni, 339 00:26:46,521 --> 00:26:50,483 hogy Baek minek j�tt ide, amikor tudta, hogy k�v�l�ll� lesz. 340 00:27:00,619 --> 00:27:01,620 H�ny �ra van? 341 00:27:01,703 --> 00:27:03,538 - Dolgunk van. - Ott van. 342 00:27:04,289 --> 00:27:05,457 V�gre meg�rkezett. 343 00:27:06,666 --> 00:27:08,501 - Micsoda bunk�! - Tapintatlan. 344 00:27:08,585 --> 00:27:10,337 - Egy �r�t k�sett. - Nem �r�nk r�. 345 00:27:10,420 --> 00:27:12,464 - Dr. Baek, k�sett. - �gy van. 346 00:27:13,048 --> 00:27:15,342 Egy bocs�natk�r�ssel k�ne kezdenie. 347 00:27:15,425 --> 00:27:18,053 El�bb �dv�z�lje a miniszter asszonyt! 348 00:27:18,136 --> 00:27:19,095 Nem sz�ks�ges. 349 00:27:19,929 --> 00:27:21,014 Hallotta �t. 350 00:27:24,309 --> 00:27:27,896 �dv�zl�k mindenkit. Baek Kang-hyuk vagyok, baleseti seb�sz. 351 00:27:29,522 --> 00:27:32,901 Az igazgat� �r szeretn�, ha bocs�natk�r�ssel kezden�m. 352 00:27:32,984 --> 00:27:34,903 De nem vagyok hajland�. 353 00:27:37,447 --> 00:27:40,992 Szerintem nekem tartoznak bocs�natk�r�ssel. 354 00:27:49,459 --> 00:27:54,214 �ll�st aj�nlottak, �s beleegyeztem, hogy �tszervezem a traumatol�gi�t. 355 00:27:54,297 --> 00:27:55,298 De �gy t�nik, 356 00:27:55,882 --> 00:27:59,177 hogy val�j�ban csak egy str�mant kerestek. 357 00:28:01,137 --> 00:28:04,140 Mindenesetre hadd mondjam el, hogy mi�rt j�ttem ide! 358 00:28:05,433 --> 00:28:07,519 Fogom a traumatol�giai csapatot... 359 00:28:11,773 --> 00:28:13,441 �s v�gleg megsz�ntetem. 360 00:28:20,532 --> 00:28:22,450 Dr. Baek, m�gis mi baja van? 361 00:28:22,534 --> 00:28:23,743 J�jj�n, besz�lj�nk! 362 00:28:23,827 --> 00:28:25,036 - K�rem... - Eln�z�st! 363 00:28:25,745 --> 00:28:26,663 Igen? 364 00:28:30,041 --> 00:28:33,420 Dr. Baek Kang-hyuk, igaz? 365 00:28:33,962 --> 00:28:34,796 Igen. 366 00:28:35,338 --> 00:28:38,174 Egy baleseti seb�sz nem mondhat ilyeneket. 367 00:28:38,258 --> 00:28:39,592 F�leg az els� napj�n. 368 00:28:39,676 --> 00:28:43,304 �A neh�zs�gek ellen�re mindent meg fogok tenni.� 369 00:28:43,388 --> 00:28:45,223 Ez hely�nval�bb lenne, nem? 370 00:28:47,475 --> 00:28:52,021 Han Yu-rim vagyok, b�lseb�sz �s az �ltal�nos seb�szet vezet�je. 371 00:28:52,605 --> 00:28:53,940 Ok�, dr. Tamburin. 372 00:28:54,023 --> 00:28:57,861 Nem, dr. Han Yu-rim. A nevem Han Yu-rim. 373 00:28:57,944 --> 00:28:59,279 J�, k�sz�n�m. 374 00:29:00,196 --> 00:29:04,284 Ami azt illeti, az im�nt tettem egy pr�bak�rt a k�rh�zban. 375 00:29:05,618 --> 00:29:07,120 Nevets�ges a helyzet. 376 00:29:08,121 --> 00:29:11,624 �gy tudom, hogy sosem volt k�l�n traumatol�giai oszt�lyuk. 377 00:29:11,708 --> 00:29:17,881 M�s oszt�lyok orvosai v�ltj�k egym�st, mintha egy id�z�tett bomb�t adn�nak k�rbe. 378 00:29:17,964 --> 00:29:20,925 - Vigy�zzon, mit mond... - Tudj�k, kivel tal�lkoztam? 379 00:29:21,009 --> 00:29:24,721 Egy �gyeletes b�lseb�sszel, aki egyed�l l�tott el egy beteget. 380 00:29:25,555 --> 00:29:26,389 Hogyan? 381 00:29:27,474 --> 00:29:29,184 M�g sosem l�ttam senkit, 382 00:29:29,267 --> 00:29:32,562 aki ilyen �szinte er�fesz�t�seket tett arra, 383 00:29:32,645 --> 00:29:34,189 hogy meg�lj�n egy beteget. 384 00:29:35,190 --> 00:29:37,317 Ezt nem hallgatom tov�bb. 385 00:29:37,400 --> 00:29:40,695 Romokban van a rendszer. 386 00:29:42,530 --> 00:29:46,034 Nem csoda, hogy az �gyeletes orvos sarlat�nk�nt viselkedett. 387 00:29:46,117 --> 00:29:47,535 Micsoda s�rt�s! El�g! 388 00:29:47,619 --> 00:29:49,996 Dr. Baek! Vigy�zzon a sz�j�ra! 389 00:29:50,079 --> 00:29:54,167 Hogy mer�szeli egyik�nket sarlat�nnak nevezni? Kinek hiszi mag�t? 390 00:29:54,250 --> 00:29:59,130 Nem n�zhettem �lbe tett k�zzel, ahogy az a sarlat�n meg�l egy embert. 391 00:29:59,214 --> 00:30:01,925 �gy elv�geztem egy gyors m�t�tet. Ez�rt k�stem. 392 00:30:02,592 --> 00:30:05,053 �s ez�rt nem fogok bocs�natot k�rni. 393 00:30:05,553 --> 00:30:09,140 �s ez az oka annak, hogy megsz�ntetem a csapatot. 394 00:30:09,224 --> 00:30:10,391 Ezt meg hogy �rti? 395 00:30:10,475 --> 00:30:14,312 Nem vesz minket komolyan? Ez a k�rh�z csak egy vicc mag�nak? 396 00:30:15,146 --> 00:30:17,232 K�rem, f�lre ne �rtse �t! 397 00:30:18,650 --> 00:30:20,026 Dr. Baek! 398 00:30:20,109 --> 00:30:24,948 Megszabadulok a traumatol�giai csapatt�l, magasabbra teszem a l�cet, 399 00:30:25,031 --> 00:30:29,160 �s l�trehozom a k�rh�z Traumatol�giai K�zpontj�t. 400 00:30:32,539 --> 00:30:34,958 K�zpont? 401 00:30:36,167 --> 00:30:38,294 - Micsoda baroms�g! - Meg�r�lt. 402 00:30:42,090 --> 00:30:44,217 Asszonyom, ugye t�mogat ebben? 403 00:30:44,300 --> 00:30:46,219 Igen. Figyelni fogom mag�t. 404 00:30:48,388 --> 00:30:50,974 Kihozzuk a maximumot a t�zmilli�rd vonb�l. 405 00:30:56,187 --> 00:30:58,898 Megmutatom �n�knek, hogy kell ezt csin�lni. 406 00:30:59,524 --> 00:31:01,109 Nincs t�bb mondanival�m. 407 00:31:01,192 --> 00:31:02,944 V�geztem. Minden j�t! 408 00:31:03,528 --> 00:31:05,488 - Kinek k�pzeli mag�t? - Dr. Baek! 409 00:31:05,572 --> 00:31:07,282 - J�jj�n vissza! - Dr. Baek! 410 00:31:07,365 --> 00:31:09,951 - H�! - Bocs�natk�r�ssel tartozik. 411 00:31:10,034 --> 00:31:12,161 Mi ez az eg�sz? Dr. Baek, v�rjon! 412 00:31:12,704 --> 00:31:13,538 Dr. Baek! 413 00:31:14,789 --> 00:31:16,833 Nem �rdemli meg, hogy itt legyen! 414 00:31:16,916 --> 00:31:19,919 Ha megengedik, hogy hozz�tegyek valamit, 415 00:31:20,920 --> 00:31:24,841 dr. Baek tal�n kiss� nyersen b�nik a szavakkal, 416 00:31:24,924 --> 00:31:27,510 de szerintem igaza van. 417 00:31:27,594 --> 00:31:30,138 Kezeskedem a k�pess�gei�rt. 418 00:31:30,221 --> 00:31:32,557 A kedvem�rt adjanak neki egy es�lyt! 419 00:31:32,640 --> 00:31:34,100 K�sz�n�m. 420 00:31:34,726 --> 00:31:37,353 V�rjon, miniszter asszony... 421 00:31:39,230 --> 00:31:40,398 Nagy tapsot! 422 00:31:47,155 --> 00:31:48,907 Egy kedves becen�v? 423 00:31:48,990 --> 00:31:50,992 � meg mir�l besz�l? 424 00:31:52,160 --> 00:31:53,077 Menj�nk! 425 00:31:53,661 --> 00:31:54,621 Gyer�nk! 426 00:31:55,204 --> 00:31:57,081 Dr. Baek �nusznak h�vott. 427 00:31:57,165 --> 00:31:59,834 Ez nem egy kedves becen�v. G�nyol�dott rajtam. 428 00:32:00,543 --> 00:32:05,048 Szerintem igenis b�r t�ged. A sz�rnyai al� vett, mint egy tan�tv�nyt. 429 00:32:05,548 --> 00:32:07,926 Mint egy tan�tv�nyt? Ne ijesztgess! 430 00:32:08,009 --> 00:32:10,345 Sosem adn�m fel a csod�s b�lseb�szetet, 431 00:32:10,428 --> 00:32:13,473 hogy baleseti seb�sz legyek, bizonytalan j�v�vel. 432 00:32:13,556 --> 00:32:15,516 Vegy�k p�ld�ul ezt a k�rh�zat! 433 00:32:15,600 --> 00:32:18,311 A traumatol�giai csapat csak elvben l�tezik. 434 00:32:18,394 --> 00:32:19,228 Ez igaz. 435 00:32:20,146 --> 00:32:23,650 Dr. Kwon egyed�l k�zd�tt. Nem lenn�k r� k�pes. Nem v�llalom. 436 00:32:23,733 --> 00:32:26,569 A b�lseb�szet tal�n nem men�, de j�k a kil�t�sok. 437 00:32:26,653 --> 00:32:28,988 Ott ritk�n ad�dnak v�szhelyzetek. 438 00:32:29,072 --> 00:32:31,366 - �s a fizet�s sem rossz. - Igazad van. 439 00:32:32,283 --> 00:32:33,826 A b�lseb�szet neked val�. 440 00:32:34,619 --> 00:32:37,664 T�k�letes neked ez a becen�v. K�sz a k�v�t! 441 00:32:44,796 --> 00:32:47,131 Igaza van. Mi�rt vagyok m�gis pipa? 442 00:32:53,429 --> 00:32:55,431 S�RG�SS�GI, HANKUK EGYETEMI K�RH�Z 443 00:32:56,391 --> 00:32:57,850 Yang Jae-won, seb�szet. 444 00:33:03,481 --> 00:33:05,358 Merre van? 445 00:33:15,243 --> 00:33:19,831 BAEK KANG-HYUK BALESETI SEB�SZ KINEVEZ�SI �NNEPS�GE 446 00:33:28,047 --> 00:33:29,173 Hov� t�nt? 447 00:33:37,140 --> 00:33:38,224 Igen? 448 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 Egy beteghez j�ttem. 449 00:33:41,769 --> 00:33:42,937 Ki maga? 450 00:33:43,021 --> 00:33:45,523 Baek Kang-hyuk, baleseti seb�sz. 451 00:33:45,606 --> 00:33:47,483 Nincs ilyen nev� orvosunk. 452 00:33:48,776 --> 00:33:51,279 Ne m�szk�ljon itt, orvosnak tettetve mag�t! 453 00:33:51,779 --> 00:33:52,739 Ide hallgass! 454 00:33:53,740 --> 00:33:55,742 A k�rh�z egyik orvosa vagyok. 455 00:33:55,825 --> 00:33:58,745 Torakot�mi�t v�geztem odabent, az �g szerelm�re! 456 00:33:58,828 --> 00:34:00,538 Nem kell r�gt�n letegeznie! 457 00:34:00,621 --> 00:34:03,249 Egy beteghez j�ttem, de nem akarsz beengedni. 458 00:34:03,332 --> 00:34:05,960 Ne kiab�ljon! Betegek vannak idebent. 459 00:34:06,044 --> 00:34:08,296 - Betegek... - Hogy h�vj�k a beteg�t? 460 00:34:08,379 --> 00:34:10,214 Nem l�ttam a nev�t. 461 00:34:12,675 --> 00:34:15,303 Ismerem az orvost, aki behozta �t. 462 00:34:16,179 --> 00:34:17,221 A neve... 463 00:34:18,264 --> 00:34:19,182 �gy h�vj�k... 464 00:34:20,099 --> 00:34:20,933 �nusz? 465 00:34:25,188 --> 00:34:26,814 Ennek meg mi baja? 466 00:34:26,898 --> 00:34:28,357 H�, hah�! 467 00:34:29,233 --> 00:34:30,193 Hah�! 468 00:34:30,693 --> 00:34:32,945 A fen�be, micsoda egy pimasz n�! 469 00:34:34,572 --> 00:34:35,406 H�, �nusz! 470 00:34:37,867 --> 00:34:38,910 Pont j�kor j�ssz. 471 00:34:41,120 --> 00:34:41,954 Baek... 472 00:34:42,038 --> 00:34:43,956 Sz�val sim�n Baeknek h�vsz? 473 00:34:44,040 --> 00:34:44,874 Nem! 474 00:34:45,750 --> 00:34:47,460 Dr. Baek, mindenhol kerestem. 475 00:34:48,169 --> 00:34:49,087 Engem? 476 00:34:49,670 --> 00:34:50,505 Mi�rt? 477 00:34:51,506 --> 00:34:52,381 Pukhanszan. 478 00:34:54,842 --> 00:34:57,261 Egy t�r�z� lezuhant a hegyi �sv�nyr�l. 479 00:34:58,054 --> 00:34:59,555 S�rg�s ell�t�s kell neki. 480 00:35:00,681 --> 00:35:05,770 De olyan s�lyosak a s�r�l�sei, hogy tal�n nem �ln� t�l, ha behozz�k ide. 481 00:35:07,355 --> 00:35:09,148 - �ton van a helikopter? - H�t... 482 00:35:10,108 --> 00:35:12,777 A Nemzeti Ment�egys�g m�r �ton van oda. 483 00:35:12,860 --> 00:35:15,321 Sz�lj nekik, hogy vegyenek fel minket! 484 00:35:15,404 --> 00:35:17,615 Kimegy�nk a beteghez a helysz�nre. 485 00:35:17,698 --> 00:35:18,533 Ok�. 486 00:35:21,119 --> 00:35:22,286 Kimegy�nk? 487 00:35:22,370 --> 00:35:23,538 Valami gond van? 488 00:35:24,163 --> 00:35:25,289 Kik mennek ki oda? 489 00:35:26,999 --> 00:35:28,126 �n �s te. 490 00:35:29,544 --> 00:35:30,461 De addig is... 491 00:35:33,464 --> 00:35:37,051 H�vj, ha ide�rt a helikopter, ok�? R�n�zek a betegemre. 492 00:35:37,135 --> 00:35:38,719 Ne feledd a felszerel�st! 493 00:35:38,803 --> 00:35:40,638 V�rjon egy percet! �n... 494 00:35:47,603 --> 00:35:49,689 Helikopterre fog �lni? 495 00:35:51,732 --> 00:35:52,859 �s �n is? 496 00:35:57,321 --> 00:35:59,282 A s�rg�ss�gi intenz�v oszt�ly. 497 00:36:03,327 --> 00:36:04,704 �Belgy�gy�szat�? 498 00:36:05,204 --> 00:36:09,125 Sz�val ez az intenz�v oszt�ly ideiglenes v�szmegold�sk�nt szolg�l. 499 00:36:19,468 --> 00:36:21,721 Ki maga? Hogy jutott be ide? 500 00:36:23,681 --> 00:36:25,516 Ismer�s a hangod. 501 00:36:27,143 --> 00:36:29,645 - Te vagy az a makacs n�? - Mir�l besz�l? 502 00:36:29,729 --> 00:36:32,231 T�n�s! Ide csak a dolgoz�k j�hetnek be. 503 00:36:32,315 --> 00:36:34,066 �n is az vagyok. 504 00:36:34,775 --> 00:36:35,735 T�k mindegy. 505 00:36:36,736 --> 00:36:39,071 - Mi a neved? - Mi�rt akarja tudni? 506 00:36:40,615 --> 00:36:41,449 �POL�N� 507 00:36:41,532 --> 00:36:42,783 �Cheon Jang-mi.� 508 00:36:43,576 --> 00:36:44,493 �r�l? 509 00:36:44,577 --> 00:36:46,370 - Most kifel�! - Jaj! 510 00:36:46,996 --> 00:36:49,665 T�n�s innen! 511 00:36:49,749 --> 00:36:51,626 - Nem arra, erre! - V�rj! 512 00:36:51,709 --> 00:36:53,169 Figyelj m�r, �n... 513 00:36:53,252 --> 00:36:54,545 Adj egy percet! 514 00:36:58,090 --> 00:36:58,925 Egy tetov�l�s? 515 00:37:01,427 --> 00:37:02,428 Neki is van egy? 516 00:37:05,389 --> 00:37:08,351 Mondom, � az, akinek ell�ttam a sz�vbaj�t. 517 00:37:09,518 --> 00:37:10,645 �Ell�tta a baj�t�? 518 00:38:00,319 --> 00:38:01,821 ORVOSI OXIG�N 519 00:38:19,338 --> 00:38:20,423 Ne! 520 00:38:27,430 --> 00:38:28,264 Az nem lehet. 521 00:38:30,558 --> 00:38:32,643 - Eresszen! - Hogy vagy ilyen er�s? 522 00:38:33,561 --> 00:38:34,937 - De er�s! - Hagyjon! 523 00:38:35,438 --> 00:38:37,189 Az �g szerelm�re! 524 00:38:37,773 --> 00:38:38,691 Egek! 525 00:38:38,774 --> 00:38:40,401 Maradj m�r nyugton! 526 00:38:40,985 --> 00:38:42,028 Ne kap�l�zz! 527 00:38:42,611 --> 00:38:44,530 - Nem l�ttam semmit. - H�vja a zsarukat! 528 00:38:44,613 --> 00:38:45,448 H�! 529 00:38:45,531 --> 00:38:48,034 - Ez nem az, aminek l�tszik. - H�vja a zsarukat! 530 00:38:48,117 --> 00:38:49,744 - Gyorsan! - A zsarukat? 531 00:38:49,827 --> 00:38:51,912 - Ez az �tkozott n�... - Nyugalom! 532 00:38:53,456 --> 00:38:54,749 Maradj ott! 533 00:38:55,458 --> 00:38:57,626 Doktor �r, ez egy gengszter! 534 00:39:05,384 --> 00:39:06,218 Nem, nem az. 535 00:39:07,720 --> 00:39:08,846 � egy szakorvos. 536 00:39:11,724 --> 00:39:13,976 � az �j orvosunk. 537 00:39:14,060 --> 00:39:15,644 Dr. Baek Kang-hyuk. 538 00:39:19,565 --> 00:39:20,649 Egek! 539 00:39:22,693 --> 00:39:24,403 - Eln�z�st k�rek. - Gengszter? 540 00:39:26,489 --> 00:39:28,449 Az ink�bb te vagy, nem �n. 541 00:39:28,532 --> 00:39:30,701 Azt mondta, hogy �ell�tta a baj�t�... 542 00:39:35,122 --> 00:39:36,665 Sajn�lom. 543 00:39:37,583 --> 00:39:39,752 J�l van, Cheon Jang-mi n�v�r. 544 00:39:43,589 --> 00:39:44,840 Ezent�l... 545 00:39:46,509 --> 00:39:47,843 Gengszter a neved. 546 00:39:48,511 --> 00:39:49,428 Gengszter. 547 00:39:49,512 --> 00:39:50,346 Hogyan? 548 00:40:00,314 --> 00:40:03,401 Azt hittem, a hal�l az egyetlen ki�t a band�b�l. 549 00:40:05,236 --> 00:40:06,570 K�sz�n�m, doktor �r! 550 00:40:08,406 --> 00:40:10,574 M�g egy ilyen alakot is megmentett. 551 00:40:13,077 --> 00:40:17,623 Nem sz�m�t, hogy ki maga, vagy mit csin�l. 552 00:40:19,500 --> 00:40:22,002 Azt tettem, amit orvosk�nt tennem kellett. 553 00:40:25,089 --> 00:40:26,549 �szint�n sz�lva, 554 00:40:26,632 --> 00:40:30,261 az a legfontosabb, hogy velem tal�lkozott. 555 00:40:30,344 --> 00:40:33,556 M�sok nem tudt�k volna megmenteni. �rti, amit mondok? 556 00:40:37,143 --> 00:40:42,940 Ha egy sarlat�nnal tal�lkozott volna, m�r a Szt�x partj�n piknikezne �s napozna. 557 00:40:45,943 --> 00:40:47,069 �s ez az orvos itt 558 00:40:47,570 --> 00:40:51,073 fontos szerepet j�tszott a megment�s�ben. 559 00:40:51,824 --> 00:40:57,496 � varrta �ssze a hasfal�t. Alig lesznek l�that�ak a varratok. 560 00:40:57,580 --> 00:40:59,123 Mintha az �r keze lenne. 561 00:41:00,207 --> 00:41:01,709 Hogy �n? 562 00:41:02,501 --> 00:41:03,627 K�sz�n�m. 563 00:41:05,463 --> 00:41:06,464 MENT�EGYS�G 564 00:41:06,714 --> 00:41:08,424 Yang Jae-won, seb�szet. 565 00:41:09,300 --> 00:41:10,426 Most? �rtettem. 566 00:41:10,509 --> 00:41:12,386 Meg�rkezett a helikopter. 567 00:41:13,095 --> 00:41:14,763 H�t, vigy�zzon mag�ra! 568 00:41:17,099 --> 00:41:18,392 Cheon n�v�r. 569 00:41:18,476 --> 00:41:21,770 H�, Gengszter! F�l�r�nk�nt ellen�rizd az �llapot�t! 570 00:41:21,854 --> 00:41:23,105 Igenis, doktor �r. 571 00:41:23,189 --> 00:41:24,482 - Fut�s, �nusz! - Ok�. 572 00:41:27,109 --> 00:41:28,068 ��nusz�? 573 00:41:31,363 --> 00:41:32,740 Maga egy gengszter? 574 00:41:37,244 --> 00:41:38,496 Az csak egy becen�v. 575 00:41:46,545 --> 00:41:48,047 V�rjon, dr. Baek! 576 00:41:49,381 --> 00:41:52,384 - Mi az? - Ne arra! Erre van a helikopter. 577 00:41:52,468 --> 00:41:53,719 Nem a tet�n van? 578 00:41:53,802 --> 00:41:54,970 Nem, arra van. 579 00:41:55,054 --> 00:41:56,805 A francba! Mi�rt nem mondtad? 580 00:42:36,720 --> 00:42:38,055 Ez itt a lesz�ll�hely? 581 00:42:38,138 --> 00:42:40,391 �gy van, dr. Baek. J� utat! 582 00:42:41,392 --> 00:42:43,561 - Vedd magad el�! - Tess�k? 583 00:42:43,644 --> 00:42:46,272 - Beakadhat a propellerbe. - Magam el�? 584 00:42:46,355 --> 00:42:48,816 - Indulnunk kell! - Nem, k�ptelen vagyok! 585 00:42:49,358 --> 00:42:51,318 Komolyan mondom. 586 00:42:57,408 --> 00:42:58,576 Indul�s! 587 00:42:59,827 --> 00:43:01,787 Seg�ts�g! Ez t�nyleg megt�rt�nik. 588 00:43:01,870 --> 00:43:03,122 Valaki mentsen meg! 589 00:43:03,205 --> 00:43:05,708 NEMZETI MENT�EGYS�G 590 00:43:06,917 --> 00:43:08,002 Seg�ts�g! 591 00:43:34,570 --> 00:43:39,825 A hivatalos enged�lyt egy �ve adt�k ki, de most el�sz�r sz�ll�tunk orvosokat. 592 00:43:39,908 --> 00:43:42,703 Ezent�l ez egyre gyakoribb lesz. 593 00:43:42,786 --> 00:43:43,746 Ki maga? 594 00:43:43,829 --> 00:43:46,540 An Jung-heon, a Nemzeti Ment�egys�g vezet�je. 595 00:43:47,416 --> 00:43:50,628 Sokat utazott m�r helikopteren? Egy�ltal�n nem ideges. 596 00:43:50,711 --> 00:43:52,838 Ez egy el�g szokv�nyos �t. 597 00:43:55,049 --> 00:43:57,134 �ltal�ban mindenki �gy reag�l. 598 00:44:01,305 --> 00:44:03,974 �nusz, meg tudsz �gy menteni egy beteget? 599 00:44:04,558 --> 00:44:06,101 T�riszonyom van. 600 00:44:07,686 --> 00:44:09,772 Hossz� �t �ll m�g el�tted. 601 00:44:18,697 --> 00:44:22,368 El�g rosszak a l�t�si viszonyok, �s er�s sz�l f�j. 602 00:44:22,451 --> 00:44:25,204 Uram, nem tudunk k�zelebb rep�lni. 603 00:44:30,709 --> 00:44:32,211 Mi a helyzet odalent? 604 00:44:33,045 --> 00:44:34,880 �letvesz�lyes �llapotban van. 605 00:44:34,963 --> 00:44:38,008 Eszm�letlen, �s nagyon gyenge a pulzusa. 606 00:44:38,092 --> 00:44:42,638 A zuhan�st�l megs�r�lhettek a bord�i a mellkasa jobb oldal�n. 607 00:44:42,721 --> 00:44:46,308 - Mennyi id�nk maradt? - Azonnal ell�t�sra szorul. 608 00:44:46,392 --> 00:44:48,268 Hozz�k az orvosokat, ugye? 609 00:44:48,852 --> 00:44:51,397 Ilyen �llapotban nem tudjuk elsz�ll�tani. 610 00:44:52,106 --> 00:44:54,775 Ha nem l�tj�k el most r�gt�n, elvesz�tj�k! 611 00:44:56,235 --> 00:44:57,945 Siessen, kapit�ny! 612 00:44:59,988 --> 00:45:02,658 A sz�ll�k�sek miatt t�l kock�zatos. 613 00:45:02,741 --> 00:45:03,784 Tess�k? 614 00:45:03,867 --> 00:45:06,745 Vesz�lyben az �let�nk. Vissza kell fordulnunk. 615 00:45:12,000 --> 00:45:13,961 Akkor nincs m�s v�laszt�sunk. 616 00:45:15,421 --> 00:45:16,547 Kapaszkodj! 617 00:45:16,630 --> 00:45:17,756 Dr. Baek? 618 00:45:20,467 --> 00:45:21,510 Egek! 619 00:45:22,803 --> 00:45:23,637 Nem megy? 620 00:45:23,721 --> 00:45:24,763 Mit m�vel? 621 00:45:24,847 --> 00:45:26,181 Azonnal �lj�n vissza! 622 00:45:26,265 --> 00:45:27,516 Szerintem megoldhat�. 623 00:45:27,599 --> 00:45:29,101 Csin�ljon valamit, An! 624 00:45:35,315 --> 00:45:36,859 Nem vihetj�k le a hegyr�l? 625 00:45:36,942 --> 00:45:38,569 Tudod, hogy az lehetetlen. 626 00:46:40,714 --> 00:46:41,548 Kapit�ny? 627 00:46:42,341 --> 00:46:43,675 Cser�lj�nk helyet! 628 00:46:44,551 --> 00:46:45,385 J�l van. 629 00:46:53,018 --> 00:46:55,562 Meg�rkezt�nk. Fogd a h�tizs�kot, �s k�sz�lj! 630 00:46:56,104 --> 00:46:57,314 Meg�rkezt�nk? 631 00:47:08,116 --> 00:47:10,244 Csukja be az ajt�t! Most azonnal! 632 00:47:10,828 --> 00:47:12,412 Ne! Nem megy! 633 00:47:18,460 --> 00:47:19,461 Siess! 634 00:47:19,545 --> 00:47:22,339 T�nyleg nem megy. M�r a helikopter is sok volt. 635 00:47:22,422 --> 00:47:24,925 Komolyan mondom, nem fog menni! 636 00:47:25,008 --> 00:47:27,761 �nusz, �s ha egy csal�dtagod lenne az? 637 00:47:43,652 --> 00:47:44,486 Ne! 638 00:47:47,114 --> 00:47:48,991 Dr. Baek, ugye nem ugrik le? 639 00:47:49,074 --> 00:47:49,908 Viszl�t! 640 00:47:49,992 --> 00:47:51,243 Seg�ts�g! 641 00:47:51,326 --> 00:47:53,120 - Mentsenek meg! - Dr. Baek! 642 00:52:49,499 --> 00:52:54,504 A feliratot ford�totta: Kiss Hajnalka47669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.