All language subtitles for The.Trauma.Code.Heroes.on.Call.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,392 --> 00:02:24,310
K�RH�Z
2
00:03:01,181 --> 00:03:03,391
Nyugalom! Maradjanak a f�ld�n!
3
00:03:04,225 --> 00:03:06,102
Semmi baj, nyugalom!
4
00:03:07,187 --> 00:03:08,104
Minden rendben.
5
00:03:09,105 --> 00:03:10,356
Nyugalom!
6
00:03:19,699 --> 00:03:20,575
Malak!
7
00:03:21,618 --> 00:03:23,328
- Ide�rt�l.
- Nyom�s!
8
00:03:23,411 --> 00:03:25,997
K�sz�ljetek a v�r�t�mleszt�sre! Gyorsan!
9
00:03:26,080 --> 00:03:27,332
Hol az antibiotikum?
10
00:04:31,688 --> 00:04:32,689
�GYELETES H�S�K
11
00:04:35,400 --> 00:04:37,068
Sz�vszor�t� t�rt�net k�vetkezik.
12
00:04:37,151 --> 00:04:40,571
Tegnap egy beteg
a k�rh�zba sz�ll�t�s k�zben elhunyt,
13
00:04:40,655 --> 00:04:42,949
egy cserbenhagy�sos g�zol�s ut�n.
14
00:04:43,032 --> 00:04:45,159
A beteget sz�ll�t� ment�s�knek
15
00:04:45,243 --> 00:04:48,204
�t k�l�nb�z� k�rh�zhoz kellett elmenni�k.
16
00:04:48,288 --> 00:04:50,415
Amikor meg�rkeztek az utols�hoz,
17
00:04:50,498 --> 00:04:53,334
az orvosok a beteget
halottnak nyilv�n�tott�k.
18
00:04:53,418 --> 00:04:58,923
Csak id�n 13 hasonl� eset t�rt�nt.
19
00:04:59,007 --> 00:05:01,259
Egyre aggaszt�bb a helyzet,
20
00:05:01,342 --> 00:05:05,596
mivel �gy t�nik, nem m�k�dik megfelel�en
Korea traumatol�giai rendszere.
21
00:05:05,680 --> 00:05:06,973
A traumatol�gia
22
00:05:07,682 --> 00:05:10,852
egy speci�lis oszt�ly
azon betegek kezel�s�re,
23
00:05:11,352 --> 00:05:16,149
akiket a s�rg�ss�gin nem tudnak ell�tni
a s�r�l�seik s�lyoss�ga miatt.
24
00:05:16,232 --> 00:05:19,986
A megfelel� szem�lyzet
�s er�forr�sok biztos�t�sa �rdek�ben
25
00:05:20,069 --> 00:05:22,905
az Eg�szs�g�gyi Miniszt�rium
a k�vetkez� �t �vben
26
00:05:22,989 --> 00:05:27,660
nagy �sszegekkel k�v�nja t�mogatni
a traumatol�giai k�zpontokat.
27
00:05:27,744 --> 00:05:31,164
Ebben az orsz�gban t�bb�
28
00:05:31,247 --> 00:05:33,916
nem lesznek �rtelmetlen hal�lesetek!
29
00:05:34,000 --> 00:05:35,209
Ez az �g�retem!
30
00:05:35,293 --> 00:05:36,627
EG�SZS�G�GYI MINISZTER
31
00:05:37,420 --> 00:05:39,589
�gy hangzott a beiktat�si besz�dem.
32
00:05:43,051 --> 00:05:45,261
De n�zz�k, milyen siralmas a helyzet!
33
00:05:49,015 --> 00:05:50,558
M�gis kik maguk?
34
00:05:50,641 --> 00:05:54,187
Az orsz�g
legjobb k�rh�zainak az igazgat�i.
35
00:05:54,270 --> 00:05:56,397
Mondj�k, csak ennyire k�pesek?
36
00:05:59,317 --> 00:06:00,735
Choi Jo-eun igazgat� �r?
37
00:06:00,818 --> 00:06:02,862
Igen, miniszter asszony?
38
00:06:03,780 --> 00:06:08,868
Mekkora �sszeggel t�mogattuk
a Hankuk K�rh�z traumatol�giai csapat�t?
39
00:06:09,786 --> 00:06:10,703
L�ssuk csak...
40
00:06:11,496 --> 00:06:13,581
T�zmilli�rd vont kaptak!
41
00:06:14,165 --> 00:06:16,417
Kaptunk valamit a l�v��rt cser�be?
42
00:06:16,501 --> 00:06:20,755
Mindenkin�l jobban szeretn�m,
hogy g�rd�l�kenyen m�k�dj�n az oszt�ly.
43
00:06:20,838 --> 00:06:22,006
De?
44
00:06:22,090 --> 00:06:23,091
De mint tudja,
45
00:06:23,174 --> 00:06:28,679
egyetlen egy ember van Kore�ban,
aki traumatol�giai specialist�nak min�s�l.
46
00:06:28,763 --> 00:06:29,597
�gy igaz.
47
00:06:30,473 --> 00:06:32,100
- �sszeroppant a tehert�l.
- Igen.
48
00:06:32,183 --> 00:06:36,104
Dr. Kwon remek munk�t v�gzett
a traumatol�giai csapat vezet�jek�nt.
49
00:06:36,187 --> 00:06:38,356
De most meg van k�tve a kez�nk.
50
00:06:38,439 --> 00:06:41,442
Mindenki szeme l�tt�ra omlott �ssze.
51
00:06:41,526 --> 00:06:44,654
Van olyan orvos,
aki hajland� lenne �tvenni a hely�t?
52
00:06:45,863 --> 00:06:46,989
Van.
53
00:06:48,950 --> 00:06:49,867
Kicsoda?
54
00:06:50,785 --> 00:06:54,956
HANKUK NEMZETI EGYETEMI K�RH�Z
55
00:06:58,418 --> 00:06:59,419
Felkerestem
56
00:07:00,253 --> 00:07:04,924
egy elk�peszt� orvost,
�s megk�rtem, hogy j�jj�n el hozz�nk.
57
00:07:05,925 --> 00:07:07,844
Hamarosan meg�rkezik.
58
00:07:09,345 --> 00:07:13,433
Dr. An Jeong-won a pedi�tri�r�l
f�radjon a 12-es m�t�be!
59
00:07:13,516 --> 00:07:14,934
Ism�tlem...
60
00:07:23,943 --> 00:07:27,238
Dr. Kwon Hak-su,
a Hankuk Nemzeti Egyetemi K�rh�z orvosa,
61
00:07:27,321 --> 00:07:30,575
a traumatol�gia �tt�r�je
�sszeesett a t�lhajszolts�gt�l.
62
00:07:31,075 --> 00:07:35,204
Dr. Kwont a baleseti ell�t�s
�egyed�li bajnokak�nt� ismerik...
63
00:07:35,288 --> 00:07:36,831
Ennyit a mag�nyos h�sr�l.
64
00:07:38,291 --> 00:07:41,752
A s�rg�ss�gi ell�t�s fejleszt�s�nek
szentelte az �let�t.
65
00:07:42,253 --> 00:07:46,966
Az instabil munkak�rnyezetet
okolj�k a t�lzott munkateher miatt...
66
00:07:47,049 --> 00:07:51,637
- Yang Jae-won, �ltal�nos seb�szet.
- Behoztak egy eszm�letlen beteget.
67
00:07:51,721 --> 00:07:54,223
Sz�rt sebe van a hasa bal fels� r�sz�n.
68
00:07:55,016 --> 00:07:57,852
A 37-es sz�m� beteg, k�rem, j�jj�n ide!
69
00:08:00,229 --> 00:08:01,522
Harminchetes!
70
00:08:01,606 --> 00:08:06,152
Nem mutatja a v�rnyom�st?
Na �s a v�nakat�ter? Azonnal ott leszek.
71
00:08:11,782 --> 00:08:15,036
TRAUMATOL�GIAI CSAPAT
72
00:08:44,273 --> 00:08:47,735
Dr. No Seung-hyeon
az idegseb�szetr�l f�radjon a m�t�be!
73
00:08:48,611 --> 00:08:53,824
Ism�tlem, Dr. No Seung-hyeon
az idegseb�szetr�l f�radjon a m�t�be!
74
00:08:59,580 --> 00:09:01,249
REGION�LIS S�RG�SS�GI K�ZPONT
75
00:09:05,002 --> 00:09:07,380
�j beteg. Sz�rt seb a hasa bal oldal�n.
76
00:09:07,463 --> 00:09:09,006
- Az �jra�leszt�be!
- Ok�!
77
00:09:09,090 --> 00:09:12,301
- Esik a v�rnyom�sa. Hatvan.
- Azonnal intub�ljuk!
78
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
�vatosan a k�ssel!
79
00:09:13,719 --> 00:09:14,929
Egy, kett�, h�rom!
80
00:09:19,267 --> 00:09:21,727
Eszm�letlen, nagyon alacsony a pulzusa.
81
00:09:23,229 --> 00:09:25,815
A k�s be�gyaz�dott, meg�ll�tva a v�rz�st.
82
00:09:26,983 --> 00:09:28,526
- Figyelje a v�rnyom�st!
- Ok�.
83
00:09:31,279 --> 00:09:33,864
�vatosan! Ha a k�s elmozdul, elv�rezhet.
84
00:09:33,948 --> 00:09:36,033
- �rtettem.
- Siker�lt intub�lni.
85
00:09:36,117 --> 00:09:38,286
- Esik a v�rnyom�sa. �tven.
- �tven?
86
00:09:38,869 --> 00:09:40,079
Siess�nk!
87
00:09:40,663 --> 00:09:42,582
- K�sz�lj�nk a CT-re!
- Rendben.
88
00:09:43,165 --> 00:09:45,001
V�rjanak!
89
00:09:46,210 --> 00:09:47,044
Ez meg mi?
90
00:09:49,130 --> 00:09:50,047
Egy z�z�d�s.
91
00:09:52,174 --> 00:09:53,718
- Sztetoszk�pot!
- Tess�k!
92
00:10:10,276 --> 00:10:13,529
A sz�vburokban l�v� v�r
nyom�st gyakorol a sz�vre.
93
00:10:16,824 --> 00:10:17,825
Sz�vtampon�d.
94
00:10:17,908 --> 00:10:19,702
H�vj�k a sz�vseb�szetet!
95
00:10:19,785 --> 00:10:23,289
�k lecsapolj�k a v�rt.
K�sz�ts�k a t�t �s az ultrahangot!
96
00:10:23,372 --> 00:10:24,290
M�ris.
97
00:10:24,874 --> 00:10:26,000
Ultrahang! Gyorsan!
98
00:10:34,383 --> 00:10:37,553
Doktor �r! M�g k�t �r�ig
egyik seb�sz sem szabad.
99
00:10:37,637 --> 00:10:40,389
- Sz�lt a sz�vtampon�dr�l?
- Sz�vreped�st m�tenek.
100
00:10:41,724 --> 00:10:43,392
Ez nem lehet igaz.
101
00:10:44,310 --> 00:10:45,394
Mit tegyek?
102
00:10:45,478 --> 00:10:47,146
Nekem kell lecsapolnom?
103
00:10:47,229 --> 00:10:49,440
Tal�n nem a sz�v�vel van a gond.
104
00:10:49,523 --> 00:10:51,567
Nem k�ne el�bb CT-t csin�lni?
105
00:10:52,193 --> 00:10:54,236
Ok�, CT?
106
00:10:54,320 --> 00:10:56,405
Zuhan a v�rnyom�sa. Negyven.
107
00:10:57,073 --> 00:10:59,200
Nem k�ne el�bb lecsapolnia a v�rt?
108
00:10:59,283 --> 00:11:00,117
Dr. Yang!
109
00:11:00,201 --> 00:11:02,453
J�l van, megcsin�lom. Adja ide!
110
00:11:02,953 --> 00:11:05,164
- J�l van, hozz�l�tok.
- Rendben.
111
00:11:05,247 --> 00:11:06,165
- Kezdem.
- J�.
112
00:11:06,248 --> 00:11:08,250
J�l van.
113
00:11:08,793 --> 00:11:09,627
L�ssuk!
114
00:11:32,566 --> 00:11:33,693
Ki a franc maga?
115
00:11:38,280 --> 00:11:40,700
Kardny�lv�ny, 45 fokkal balra.
116
00:11:42,451 --> 00:11:43,577
Nem lehet csak �gy...
117
00:12:09,937 --> 00:12:12,148
Mi? Stabiliz�l�dik a v�rnyom�sa.
118
00:12:18,362 --> 00:12:19,405
Ki maga?
119
00:12:20,197 --> 00:12:24,326
K�ly�k, s�rg�ss�gi orvosnak nevezed magad,
�s a lecsapol�s sem megy?
120
00:12:24,410 --> 00:12:25,286
Hogy �n?
121
00:12:26,162 --> 00:12:27,496
Az �nusz a szakter�letem.
122
00:12:28,956 --> 00:12:30,708
Mit keresel a s�rg�ss�gin?
123
00:12:32,084 --> 00:12:33,502
�gyeletes vagyok.
124
00:12:34,795 --> 00:12:38,507
Az �ltal�nos, sz�v- �s idegseb�szet
orvosai v�ltj�k itt egym�st.
125
00:12:38,591 --> 00:12:39,592
Nevets�ges.
126
00:12:44,180 --> 00:12:46,515
Maga orvos vagy micsoda?
127
00:12:47,391 --> 00:12:49,643
Ak�rhogy is, �rt�kelem a seg�ts�g�t,
128
00:12:49,727 --> 00:12:51,145
de most menjen el!
129
00:12:51,228 --> 00:12:52,480
Ez az �n ter�letem.
130
00:12:53,314 --> 00:12:54,523
M�g nem v�geztem.
131
00:12:54,607 --> 00:12:57,318
Azt k�rdeztem, hogy ki maga?
132
00:12:57,401 --> 00:13:00,154
M�t�l baleseti seb�sz vagyok
a traumatol�gi�n.
133
00:13:00,237 --> 00:13:01,697
Az lehetetlen.
134
00:13:08,996 --> 00:13:11,957
Maga veszi �t dr. Kwon hely�t?
135
00:13:15,711 --> 00:13:17,213
Ez nem a te ter�leted.
136
00:13:18,088 --> 00:13:19,048
Hanem az eny�m.
137
00:13:25,679 --> 00:13:27,014
Baek Kang-hyuk vagyok.
138
00:13:29,183 --> 00:13:30,100
H�, �nusz!
139
00:13:31,811 --> 00:13:32,853
Most mi j�n?
140
00:13:34,480 --> 00:13:36,774
Nem �nusz a nevem, hanem Yang Jae-won.
141
00:13:36,857 --> 00:13:38,484
Azt majd �n eld�nt�m.
142
00:13:39,109 --> 00:13:40,528
Mi a k�vetkez� l�p�s?
143
00:13:41,070 --> 00:13:41,987
A k�vetkez�?
144
00:13:43,364 --> 00:13:45,950
A sz�vtampon�dot megsz�ntett�k.
145
00:13:46,033 --> 00:13:48,327
Meg kell vizsg�lnunk a sebet. CT?
146
00:13:48,410 --> 00:13:49,495
CT-vizsg�lat?
147
00:13:50,704 --> 00:13:55,167
Amikor megtal�lt�k a beteget,
egy t�r�tt k�spenge volt a k�zel�ben.
148
00:13:57,920 --> 00:13:59,004
H�, �nusz!
149
00:13:59,088 --> 00:14:03,342
Amikor a traumatol�gi�n
felm�rj�k a betegek �llapot�t,
150
00:14:03,425 --> 00:14:06,470
a baleset k�r�lm�nyei ugyanolyan fontosak.
151
00:14:06,554 --> 00:14:08,597
- Nem tudtad?
- Tess�k? De, tudom.
152
00:14:08,681 --> 00:14:13,060
Akkor ut�nan�zt�l, hogyan k�selt�k meg,
�s milyen k�r�lm�nyek k�z�tt?
153
00:14:13,936 --> 00:14:14,854
Nem.
154
00:14:14,937 --> 00:14:17,356
Egy gengszter volt? �s a fegyver?
155
00:14:17,439 --> 00:14:20,317
Egy szasimik�s.
Cs�nya sz�r�st ejtett a hasfalon.
156
00:14:21,735 --> 00:14:26,657
R�j�ttem, hogy a sz�rt seb nem s�lyos,
ez�rt kih�ztam a k�st.
157
00:14:26,740 --> 00:14:27,658
�s mi t�rt�nt?
158
00:14:27,741 --> 00:14:30,202
A v�rz�s a k�s n�lk�l sem s�lyosbodott.
159
00:14:30,286 --> 00:14:34,748
Igen, a t�r�tt k�s eleve
csak felsz�ni s�r�l�st okozhatott.
160
00:14:35,291 --> 00:14:36,750
Ami mit jelent?
161
00:14:38,168 --> 00:14:41,630
Az elcseszett v�rnyom�st
�s az eszm�letlen �llapotot
162
00:14:41,714 --> 00:14:43,924
k�zvetlen�l a sz�vtampon�d okozta.
163
00:14:49,847 --> 00:14:50,931
Most mi j�n?
164
00:14:51,682 --> 00:14:52,600
Hogy mi j�n?
165
00:14:56,228 --> 00:14:57,229
- G�zt!
- Tess�k!
166
00:14:57,313 --> 00:14:59,231
G�z? Minek?
167
00:14:59,899 --> 00:15:04,403
A beteg m�g mindig eszm�letlen,
sz�val itt is van valami gond.
168
00:15:04,987 --> 00:15:07,323
- Mindj�rt �mleni kezd a v�r.
- �mleni?
169
00:15:09,074 --> 00:15:10,659
Mi a fene...
170
00:15:10,743 --> 00:15:12,870
H�vj�k az aneszteziol�gust!
K�sz�ts�k a m�t�t!
171
00:15:12,953 --> 00:15:13,787
M�ris.
172
00:15:17,499 --> 00:15:18,876
Az �r keze?
173
00:15:18,959 --> 00:15:24,048
�ll�t�lag egyetlen bemetsz�ssel
meg tudja menteni b�rki �let�t a m�t�ben.
174
00:15:24,131 --> 00:15:27,551
Hogyhogy nem hallottam r�la?
Nem a Hankuk Egyetemre j�rt?
175
00:15:27,635 --> 00:15:28,802
K�lf�ldr�l j�tt?
176
00:15:28,886 --> 00:15:30,471
A Muhani Egyetemre j�rt.
177
00:15:30,554 --> 00:15:32,097
Mi? Muhan?
178
00:15:32,848 --> 00:15:33,933
A Muhani Egyetemre?
179
00:15:34,516 --> 00:15:37,436
- De k�lf�ld�n is j�rt.
- Hol?
180
00:15:38,103 --> 00:15:39,772
Dolgozott a B�ke Orvosaival.
181
00:15:40,564 --> 00:15:43,901
Ez minden? Az csak egy �nk�ntes szervezet.
182
00:15:43,984 --> 00:15:45,903
Sz�mtalan orvos dolgozott vel�k.
183
00:15:45,986 --> 00:15:48,030
Azt mondj�k, � a legjobb.
184
00:15:48,113 --> 00:15:52,409
Azt hiszem, Sz�ri�ban volt.
Hat �ven �t dolgozott baleseti seb�szk�nt.
185
00:15:52,493 --> 00:15:54,453
Sz�val csak alja munk�t v�gzett.
186
00:15:54,536 --> 00:15:57,665
Akkor sem �rtem,
hogy ker�lt ide arr�l az egyetemr�l.
187
00:15:58,415 --> 00:16:01,168
Mit gondolsz? A protekci� tipikus esete.
188
00:16:01,251 --> 00:16:04,088
Egy fejes az �l�be ejtette az �ll�st.
189
00:16:04,588 --> 00:16:08,050
Ki lehetett az? Ki hozta ide
ezt a Baek Kang-hyuk fick�t?
190
00:16:08,133 --> 00:16:09,093
Kang Myeong-hui.
191
00:16:09,176 --> 00:16:11,637
Kang Myeong-hui? V�rjunk egy percet!
192
00:16:11,720 --> 00:16:13,180
Kang Myeong-hui?
193
00:16:13,263 --> 00:16:15,975
Az a Kang Myeong-hui, akire gondolok?
194
00:16:22,231 --> 00:16:24,608
Ez�rt j�n el a miniszter asszony
195
00:16:24,692 --> 00:16:27,152
egy �tlagos orvos kinevez�si �nneps�g�re?
196
00:16:27,736 --> 00:16:30,489
Nem tudom.
Kang Myeong-hui, vagy mi a neve.
197
00:16:30,572 --> 00:16:32,074
Nem igaz�n �rdekel.
198
00:16:33,117 --> 00:16:36,120
Mit gondol,
mit tud el�rni egyetlen protezs�ltj�val?
199
00:16:36,787 --> 00:16:38,956
K�sz katasztr�fa lesz, az biztos.
200
00:16:39,832 --> 00:16:45,838
S�RG�SS�GI, HANKUK NEMZETI EGYETEMI K�RH�Z
201
00:16:46,422 --> 00:16:48,966
- Igen?
- Doktor, a s�rg�ss�gir�l h�vom.
202
00:16:49,049 --> 00:16:50,718
�gyeletes a traumatol�gi�n...
203
00:16:50,801 --> 00:16:53,887
Keress m�sik aneszteziol�gust!
Vigy�k m�shov�!
204
00:16:54,388 --> 00:16:56,306
A beteg s�lyos �llapotban van...
205
00:16:56,390 --> 00:16:58,183
Most akarsz ber�ngatni?
206
00:16:58,267 --> 00:16:59,727
Nem, uram, csak...
207
00:16:59,810 --> 00:17:01,103
Nemsok�ra v�gzek.
208
00:17:01,186 --> 00:17:02,688
Mi ez, valami randivonal?
209
00:17:04,648 --> 00:17:07,276
Ide hallgass! El�re k�ne �rtes�tened,
210
00:17:07,359 --> 00:17:09,486
hogy fel tudjak k�sz�lni a m�t�tre.
211
00:17:09,570 --> 00:17:13,449
Ez a negyedik �ved rezidensk�nt,
de fogalmad sincs semmir�l.
212
00:17:14,116 --> 00:17:17,411
Mikor fogod felfogni,
hogy m�k�dnek a dolgok? Halljam!
213
00:17:17,995 --> 00:17:19,788
Az �g szerelm�re, haver!
214
00:17:20,581 --> 00:17:21,707
- Te barom...
- Mi?
215
00:17:21,790 --> 00:17:23,292
Tess�k? Ki maga?
216
00:17:23,792 --> 00:17:25,294
Egy szakorvos, seggfej.
217
00:17:25,919 --> 00:17:27,671
- Szakorvos?
- Te kis...
218
00:17:27,755 --> 00:17:31,925
Ki vagy te, hogy azt k�red,
�rtes�tsenek el�re egy v�ratlan m�t�tr�l?
219
00:17:32,009 --> 00:17:34,553
�gy �rtettem, tegnap is �gyeletes voltam...
220
00:17:34,636 --> 00:17:36,555
Fogd be! Most azonnal gyere ide!
221
00:17:37,056 --> 00:17:40,726
Ha nem vagy a m�t�ben,
mire oda�rek, neked annyi. Felfogtad?
222
00:17:41,435 --> 00:17:42,519
V�laszolj!
223
00:17:43,103 --> 00:17:44,188
Igen, �rtettem.
224
00:17:45,773 --> 00:17:46,690
Mi a...
225
00:17:55,407 --> 00:17:57,201
Dr. Baek!
226
00:17:57,284 --> 00:18:01,413
Nincsen szabad m�t�.
Mindegyik le van foglalva...
227
00:18:03,749 --> 00:18:06,502
De van egy s�rg�ss�gi m�t�nk.
228
00:18:07,252 --> 00:18:08,337
Erre!
229
00:18:10,005 --> 00:18:13,008
TRAUMATOL�GIA / INTENZ�V OSZT�LY
230
00:18:21,558 --> 00:18:24,144
A t�mogat�sokb�l fel�j�tott�k a m�t�t, de...
231
00:18:24,228 --> 00:18:26,480
�sszecsapt�k, csak a l�tszat kedv��rt.
232
00:18:26,563 --> 00:18:27,815
Legal�bb m�k�d�k�pes?
233
00:18:28,524 --> 00:18:30,526
H�t, m�g egyszer sem haszn�ltuk.
234
00:18:31,026 --> 00:18:32,486
Ki vezeti a traumatol�gi�t?
235
00:18:34,363 --> 00:18:35,364
Senki.
236
00:18:36,740 --> 00:18:39,493
L�tom, remek�l boldogultok.
237
00:18:39,576 --> 00:18:41,120
- Nincs akkora baj.
- K�sz.
238
00:18:41,203 --> 00:18:43,789
A s�rg�ss�gi oszt�ly sokat seg�t.
239
00:18:44,331 --> 00:18:46,834
Olyan ez a hely, mint egy sarki bolt.
240
00:18:49,503 --> 00:18:50,462
Itt vagyok.
241
00:18:51,046 --> 00:18:55,551
- Te vagy az aneszteziol�gus?
- Igen. Biztos �nnel besz�ltem telefonon...
242
00:18:57,553 --> 00:18:58,387
H�, T�si Haj�!
243
00:19:00,931 --> 00:19:02,599
El�bb ments�k meg a beteget!
244
00:19:03,350 --> 00:19:04,184
Rendben.
245
00:19:39,803 --> 00:19:40,637
Szik�t!
246
00:20:04,745 --> 00:20:06,622
Nagyon �gyes kez� vagy, �nusz.
247
00:20:06,705 --> 00:20:09,666
Ez semmis�g.
De nem �nusz a nevem, hanem Yang...
248
00:20:09,750 --> 00:20:10,709
Meg is van.
249
00:20:13,462 --> 00:20:16,673
Megs�r�lt a l�part�ria.
Ez megmagyar�zza a v�rz�st.
250
00:20:21,220 --> 00:20:22,095
K�sd el!
251
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
Igen, m�ris, de...
252
00:20:25,641 --> 00:20:27,059
Hol k�ssem el?
253
00:20:30,145 --> 00:20:31,271
Nem l�tod?
254
00:20:34,066 --> 00:20:35,484
A der�ksz�g� csipesszel.
255
00:20:37,486 --> 00:20:40,155
Gondolom, egy �tlagember nem l�tja.
256
00:20:48,497 --> 00:20:49,456
K�sd m�r el!
257
00:20:49,539 --> 00:20:52,084
Ok�, 3-0-�s fekete selyemvarratot k�rek.
258
00:21:02,886 --> 00:21:03,929
V�rjunk csak!
259
00:21:07,391 --> 00:21:09,643
Dr. Baek, m�g t�bb v�r sziv�rog.
260
00:21:09,726 --> 00:21:11,979
Te rohad�k...
261
00:21:12,062 --> 00:21:14,147
- Valami rosszat tettem?
- H�!
262
00:21:17,567 --> 00:21:18,402
Igen?
263
00:21:18,944 --> 00:21:20,696
- Inotr�p szert haszn�lt�l?
- Igen.
264
00:21:20,779 --> 00:21:22,906
Csak 60 per 40 volt a v�rnyom�sa.
265
00:21:22,990 --> 00:21:27,202
�s inotr�p szert haszn�lt�l?
Miut�n lecsapoltam a v�rt a sz�vburokb�l?
266
00:21:27,286 --> 00:21:28,870
H�t, �n csak...
267
00:21:29,705 --> 00:21:30,664
A v�rnyom�sa...
268
00:21:30,747 --> 00:21:33,750
A k�nnyebb utat v�lasztottad,
�s most cseszheted.
269
00:21:33,834 --> 00:21:37,045
Rezidens, h�vj egy m�sik aneszteziol�gust!
270
00:21:37,546 --> 00:21:40,257
Uram, szerintem ez az�rt t�lz�s.
271
00:21:40,340 --> 00:21:41,383
T�lz�s...
272
00:21:43,593 --> 00:21:46,513
Egy orvos nem sz�r ki a beteggel
k�nyelmi okokb�l.
273
00:21:47,347 --> 00:21:50,684
Nem is vagy orvos,
semmi keresnival�d a m�t�ben. Hallod?
274
00:21:55,605 --> 00:21:59,026
Emberek, varrj�tok �ssze,
�s k�sz�ljetek egy torakot�mi�ra!
275
00:21:59,943 --> 00:22:01,028
- Igenis.
- Ok�.
276
00:22:13,623 --> 00:22:16,084
- Kipaterolta egyik�nket?
- Begoly�zott.
277
00:22:16,877 --> 00:22:19,755
Mi vagyunk a seb�szeti rangl�tra cs�cs�n.
278
00:22:19,838 --> 00:22:23,967
Hogy mer�szel egy sima baleseti seb�sz
megal�zni egy aneszteziol�gust?
279
00:22:25,635 --> 00:22:29,431
J�l van, sz�val, ki megy a m�t�be?
280
00:22:29,931 --> 00:22:32,726
Nyilv�n az a hulig�n, Ppark.
281
00:22:44,446 --> 00:22:46,948
Park Gyeong-won,
aneszteziol�giai rezidens.
282
00:22:47,032 --> 00:22:48,700
Ppark, v�szhelyzet van.
283
00:22:48,784 --> 00:22:50,535
Siess a s�rg�ss�gi m�t�be!
284
00:22:51,661 --> 00:22:53,955
�pp tanulok. Musz�j nekem mennem?
285
00:22:54,039 --> 00:22:58,251
H�, Ppark! Kinek hiszed magad?
Mondom, v�szhelyzet van!
286
00:22:58,335 --> 00:22:59,836
Hogy mer�szelsz...
287
00:23:04,674 --> 00:23:07,511
M�T�T FOLYAMATBAN
288
00:23:18,563 --> 00:23:19,398
H�!
289
00:23:19,481 --> 00:23:20,524
Igen?
290
00:23:20,607 --> 00:23:22,442
Az aneszteziol�gushoz besz�lek.
291
00:23:23,568 --> 00:23:24,403
Igen?
292
00:23:25,278 --> 00:23:28,407
Direkt cs�kkentetted a pulzust?
Kevesebb a mozg�s.
293
00:23:29,658 --> 00:23:31,284
Gondoltam, ruptura lehet.
294
00:23:31,368 --> 00:23:35,622
RUPTURA: K�LS� S�R�L�S OKOZTA SZAKAD�S
295
00:23:35,705 --> 00:23:37,124
Hogy h�vnak?
296
00:23:40,252 --> 00:23:41,628
Park Gyeong-won, uram.
297
00:23:45,298 --> 00:23:46,716
Val�ban ruptura.
298
00:23:48,260 --> 00:23:49,928
H�zzunk bele!
299
00:23:50,554 --> 00:23:51,555
3-0-�s varratot!
300
00:24:00,605 --> 00:24:02,858
A sz�m nem el�rhet�. Hagyjon �zenetet...
301
00:24:02,941 --> 00:24:05,861
Hol a fen�ben lehet?
A telefonj�t sem veszi fel.
302
00:24:06,987 --> 00:24:08,405
Itt a miniszter asszony.
303
00:24:09,823 --> 00:24:10,949
KINEVEZ�SI �NNEPS�G
304
00:24:11,032 --> 00:24:13,326
J� napot! �dv�zl�m �n�ket.
305
00:24:14,995 --> 00:24:16,163
�dv�zl�m.
306
00:24:17,038 --> 00:24:19,708
K�sz�nj�k, hogy id�t szak�tott erre.
307
00:24:19,791 --> 00:24:21,543
- Megtiszteltet�s.
- Ugyan!
308
00:24:21,626 --> 00:24:25,213
Nagyon nagy rem�nyeket f�z�k
dr. Baek teljes�tm�ny�hez.
309
00:24:25,297 --> 00:24:27,716
Dr. Baek m�g nem �rkezett meg.
310
00:24:28,592 --> 00:24:30,260
Akkor v�rjunk egy kicsit!
311
00:24:30,343 --> 00:24:31,970
- Szabad...
- Parancsoljon!
312
00:24:32,554 --> 00:24:33,889
Foglaljanak helyet!
313
00:24:43,565 --> 00:24:45,901
AKTU�LIS ID� - A M�T�T HOSSZA
314
00:24:57,412 --> 00:24:58,246
H�ny �ra van?
315
00:24:59,289 --> 00:25:02,459
Mi tart ennyi ideig?
Hihetetlen, hogy ennyit k�sik.
316
00:25:07,714 --> 00:25:08,673
Ok�, v�gd el!
317
00:25:10,800 --> 00:25:12,594
Most z�rjuk �ssze a mellkast!
318
00:25:23,522 --> 00:25:24,356
K�sz.
319
00:25:32,656 --> 00:25:33,990
Egy �ra 42 perc.
320
00:25:41,039 --> 00:25:43,458
Hihetetlen, hogy ilyen gyorsan v�gzett.
321
00:25:44,417 --> 00:25:45,544
Te j� �g!
322
00:25:45,627 --> 00:25:46,670
A nagy szart!
323
00:25:47,379 --> 00:25:50,465
Maximum 90 perc k�ne legyen.
T�z perccel t�ll�ptem.
324
00:25:50,549 --> 00:25:52,634
H�la a sz�nalmas seg�demnek.
325
00:25:53,593 --> 00:25:54,719
Nem voltam az.
326
00:25:54,803 --> 00:25:57,847
Miattad k�sek a kinevez�si �nneps�gemr�l.
327
00:25:58,431 --> 00:26:00,392
- Vajon m�r elkezd�d�tt?
- Tess�k?
328
00:26:01,643 --> 00:26:04,604
�gyis k�sek.
Megv�rhatom, hogy fel�bredjen a beteg.
329
00:26:04,688 --> 00:26:05,689
Nem megy el?
330
00:26:06,398 --> 00:26:08,483
De h�t a maga kinevez�si �nneps�ge!
331
00:26:08,567 --> 00:26:13,196
- L�tnom kell, ahogy mag�hoz t�r a beteg.
- K�rem, dr. Baek, siessen!
332
00:26:19,786 --> 00:26:21,246
Micsoda fura fick�!
333
00:26:22,080 --> 00:26:24,374
- V�rjunk m�g egy kicsit!
- Rendben.
334
00:26:27,085 --> 00:26:32,215
M�r �rtem, Kang mi�rt v�lasztotta Baeket.
Hogy felk�sz�lj�n a parlamenti auditra.
335
00:26:33,174 --> 00:26:34,926
Az igazgat� pedig j�v�hagyta,
336
00:26:35,594 --> 00:26:38,805
hogy ennek a semmirekell�nek h�la,
aki Muhanban v�gzett,
337
00:26:38,888 --> 00:26:41,808
a traumatol�gia tov�bbra is
csak elvben l�tezzen.
338
00:26:42,601 --> 00:26:44,853
De arra nem b�rok r�j�nni,
339
00:26:46,521 --> 00:26:50,483
hogy Baek minek j�tt ide,
amikor tudta, hogy k�v�l�ll� lesz.
340
00:27:00,619 --> 00:27:01,620
H�ny �ra van?
341
00:27:01,703 --> 00:27:03,538
- Dolgunk van.
- Ott van.
342
00:27:04,289 --> 00:27:05,457
V�gre meg�rkezett.
343
00:27:06,666 --> 00:27:08,501
- Micsoda bunk�!
- Tapintatlan.
344
00:27:08,585 --> 00:27:10,337
- Egy �r�t k�sett.
- Nem �r�nk r�.
345
00:27:10,420 --> 00:27:12,464
- Dr. Baek, k�sett.
- �gy van.
346
00:27:13,048 --> 00:27:15,342
Egy bocs�natk�r�ssel k�ne kezdenie.
347
00:27:15,425 --> 00:27:18,053
El�bb �dv�z�lje a miniszter asszonyt!
348
00:27:18,136 --> 00:27:19,095
Nem sz�ks�ges.
349
00:27:19,929 --> 00:27:21,014
Hallotta �t.
350
00:27:24,309 --> 00:27:27,896
�dv�zl�k mindenkit.
Baek Kang-hyuk vagyok, baleseti seb�sz.
351
00:27:29,522 --> 00:27:32,901
Az igazgat� �r szeretn�,
ha bocs�natk�r�ssel kezden�m.
352
00:27:32,984 --> 00:27:34,903
De nem vagyok hajland�.
353
00:27:37,447 --> 00:27:40,992
Szerintem nekem tartoznak
bocs�natk�r�ssel.
354
00:27:49,459 --> 00:27:54,214
�ll�st aj�nlottak, �s beleegyeztem,
hogy �tszervezem a traumatol�gi�t.
355
00:27:54,297 --> 00:27:55,298
De �gy t�nik,
356
00:27:55,882 --> 00:27:59,177
hogy val�j�ban csak egy str�mant kerestek.
357
00:28:01,137 --> 00:28:04,140
Mindenesetre hadd mondjam el,
hogy mi�rt j�ttem ide!
358
00:28:05,433 --> 00:28:07,519
Fogom a traumatol�giai csapatot...
359
00:28:11,773 --> 00:28:13,441
�s v�gleg megsz�ntetem.
360
00:28:20,532 --> 00:28:22,450
Dr. Baek, m�gis mi baja van?
361
00:28:22,534 --> 00:28:23,743
J�jj�n, besz�lj�nk!
362
00:28:23,827 --> 00:28:25,036
- K�rem...
- Eln�z�st!
363
00:28:25,745 --> 00:28:26,663
Igen?
364
00:28:30,041 --> 00:28:33,420
Dr. Baek Kang-hyuk, igaz?
365
00:28:33,962 --> 00:28:34,796
Igen.
366
00:28:35,338 --> 00:28:38,174
Egy baleseti seb�sz nem mondhat ilyeneket.
367
00:28:38,258 --> 00:28:39,592
F�leg az els� napj�n.
368
00:28:39,676 --> 00:28:43,304
�A neh�zs�gek ellen�re
mindent meg fogok tenni.�
369
00:28:43,388 --> 00:28:45,223
Ez hely�nval�bb lenne, nem?
370
00:28:47,475 --> 00:28:52,021
Han Yu-rim vagyok, b�lseb�sz
�s az �ltal�nos seb�szet vezet�je.
371
00:28:52,605 --> 00:28:53,940
Ok�, dr. Tamburin.
372
00:28:54,023 --> 00:28:57,861
Nem, dr. Han Yu-rim. A nevem Han Yu-rim.
373
00:28:57,944 --> 00:28:59,279
J�, k�sz�n�m.
374
00:29:00,196 --> 00:29:04,284
Ami azt illeti, az im�nt
tettem egy pr�bak�rt a k�rh�zban.
375
00:29:05,618 --> 00:29:07,120
Nevets�ges a helyzet.
376
00:29:08,121 --> 00:29:11,624
�gy tudom, hogy sosem volt
k�l�n traumatol�giai oszt�lyuk.
377
00:29:11,708 --> 00:29:17,881
M�s oszt�lyok orvosai v�ltj�k egym�st,
mintha egy id�z�tett bomb�t adn�nak k�rbe.
378
00:29:17,964 --> 00:29:20,925
- Vigy�zzon, mit mond...
- Tudj�k, kivel tal�lkoztam?
379
00:29:21,009 --> 00:29:24,721
Egy �gyeletes b�lseb�sszel,
aki egyed�l l�tott el egy beteget.
380
00:29:25,555 --> 00:29:26,389
Hogyan?
381
00:29:27,474 --> 00:29:29,184
M�g sosem l�ttam senkit,
382
00:29:29,267 --> 00:29:32,562
aki ilyen �szinte
er�fesz�t�seket tett arra,
383
00:29:32,645 --> 00:29:34,189
hogy meg�lj�n egy beteget.
384
00:29:35,190 --> 00:29:37,317
Ezt nem hallgatom tov�bb.
385
00:29:37,400 --> 00:29:40,695
Romokban van a rendszer.
386
00:29:42,530 --> 00:29:46,034
Nem csoda, hogy az �gyeletes orvos
sarlat�nk�nt viselkedett.
387
00:29:46,117 --> 00:29:47,535
Micsoda s�rt�s! El�g!
388
00:29:47,619 --> 00:29:49,996
Dr. Baek! Vigy�zzon a sz�j�ra!
389
00:29:50,079 --> 00:29:54,167
Hogy mer�szeli egyik�nket
sarlat�nnak nevezni? Kinek hiszi mag�t?
390
00:29:54,250 --> 00:29:59,130
Nem n�zhettem �lbe tett k�zzel,
ahogy az a sarlat�n meg�l egy embert.
391
00:29:59,214 --> 00:30:01,925
�gy elv�geztem egy gyors m�t�tet.
Ez�rt k�stem.
392
00:30:02,592 --> 00:30:05,053
�s ez�rt nem fogok bocs�natot k�rni.
393
00:30:05,553 --> 00:30:09,140
�s ez az oka annak,
hogy megsz�ntetem a csapatot.
394
00:30:09,224 --> 00:30:10,391
Ezt meg hogy �rti?
395
00:30:10,475 --> 00:30:14,312
Nem vesz minket komolyan?
Ez a k�rh�z csak egy vicc mag�nak?
396
00:30:15,146 --> 00:30:17,232
K�rem, f�lre ne �rtse �t!
397
00:30:18,650 --> 00:30:20,026
Dr. Baek!
398
00:30:20,109 --> 00:30:24,948
Megszabadulok a traumatol�giai csapatt�l,
magasabbra teszem a l�cet,
399
00:30:25,031 --> 00:30:29,160
�s l�trehozom a k�rh�z
Traumatol�giai K�zpontj�t.
400
00:30:32,539 --> 00:30:34,958
K�zpont?
401
00:30:36,167 --> 00:30:38,294
- Micsoda baroms�g!
- Meg�r�lt.
402
00:30:42,090 --> 00:30:44,217
Asszonyom, ugye t�mogat ebben?
403
00:30:44,300 --> 00:30:46,219
Igen. Figyelni fogom mag�t.
404
00:30:48,388 --> 00:30:50,974
Kihozzuk a maximumot a t�zmilli�rd vonb�l.
405
00:30:56,187 --> 00:30:58,898
Megmutatom �n�knek,
hogy kell ezt csin�lni.
406
00:30:59,524 --> 00:31:01,109
Nincs t�bb mondanival�m.
407
00:31:01,192 --> 00:31:02,944
V�geztem. Minden j�t!
408
00:31:03,528 --> 00:31:05,488
- Kinek k�pzeli mag�t?
- Dr. Baek!
409
00:31:05,572 --> 00:31:07,282
- J�jj�n vissza!
- Dr. Baek!
410
00:31:07,365 --> 00:31:09,951
- H�!
- Bocs�natk�r�ssel tartozik.
411
00:31:10,034 --> 00:31:12,161
Mi ez az eg�sz? Dr. Baek, v�rjon!
412
00:31:12,704 --> 00:31:13,538
Dr. Baek!
413
00:31:14,789 --> 00:31:16,833
Nem �rdemli meg, hogy itt legyen!
414
00:31:16,916 --> 00:31:19,919
Ha megengedik, hogy hozz�tegyek valamit,
415
00:31:20,920 --> 00:31:24,841
dr. Baek tal�n
kiss� nyersen b�nik a szavakkal,
416
00:31:24,924 --> 00:31:27,510
de szerintem igaza van.
417
00:31:27,594 --> 00:31:30,138
Kezeskedem a k�pess�gei�rt.
418
00:31:30,221 --> 00:31:32,557
A kedvem�rt adjanak neki egy es�lyt!
419
00:31:32,640 --> 00:31:34,100
K�sz�n�m.
420
00:31:34,726 --> 00:31:37,353
V�rjon, miniszter asszony...
421
00:31:39,230 --> 00:31:40,398
Nagy tapsot!
422
00:31:47,155 --> 00:31:48,907
Egy kedves becen�v?
423
00:31:48,990 --> 00:31:50,992
� meg mir�l besz�l?
424
00:31:52,160 --> 00:31:53,077
Menj�nk!
425
00:31:53,661 --> 00:31:54,621
Gyer�nk!
426
00:31:55,204 --> 00:31:57,081
Dr. Baek �nusznak h�vott.
427
00:31:57,165 --> 00:31:59,834
Ez nem egy kedves becen�v.
G�nyol�dott rajtam.
428
00:32:00,543 --> 00:32:05,048
Szerintem igenis b�r t�ged.
A sz�rnyai al� vett, mint egy tan�tv�nyt.
429
00:32:05,548 --> 00:32:07,926
Mint egy tan�tv�nyt? Ne ijesztgess!
430
00:32:08,009 --> 00:32:10,345
Sosem adn�m fel a csod�s b�lseb�szetet,
431
00:32:10,428 --> 00:32:13,473
hogy baleseti seb�sz legyek,
bizonytalan j�v�vel.
432
00:32:13,556 --> 00:32:15,516
Vegy�k p�ld�ul ezt a k�rh�zat!
433
00:32:15,600 --> 00:32:18,311
A traumatol�giai csapat
csak elvben l�tezik.
434
00:32:18,394 --> 00:32:19,228
Ez igaz.
435
00:32:20,146 --> 00:32:23,650
Dr. Kwon egyed�l k�zd�tt.
Nem lenn�k r� k�pes. Nem v�llalom.
436
00:32:23,733 --> 00:32:26,569
A b�lseb�szet tal�n nem men�,
de j�k a kil�t�sok.
437
00:32:26,653 --> 00:32:28,988
Ott ritk�n ad�dnak v�szhelyzetek.
438
00:32:29,072 --> 00:32:31,366
- �s a fizet�s sem rossz.
- Igazad van.
439
00:32:32,283 --> 00:32:33,826
A b�lseb�szet neked val�.
440
00:32:34,619 --> 00:32:37,664
T�k�letes neked ez a becen�v.
K�sz a k�v�t!
441
00:32:44,796 --> 00:32:47,131
Igaza van. Mi�rt vagyok m�gis pipa?
442
00:32:53,429 --> 00:32:55,431
S�RG�SS�GI, HANKUK EGYETEMI K�RH�Z
443
00:32:56,391 --> 00:32:57,850
Yang Jae-won, seb�szet.
444
00:33:03,481 --> 00:33:05,358
Merre van?
445
00:33:15,243 --> 00:33:19,831
BAEK KANG-HYUK BALESETI SEB�SZ
KINEVEZ�SI �NNEPS�GE
446
00:33:28,047 --> 00:33:29,173
Hov� t�nt?
447
00:33:37,140 --> 00:33:38,224
Igen?
448
00:33:39,267 --> 00:33:41,102
Egy beteghez j�ttem.
449
00:33:41,769 --> 00:33:42,937
Ki maga?
450
00:33:43,021 --> 00:33:45,523
Baek Kang-hyuk, baleseti seb�sz.
451
00:33:45,606 --> 00:33:47,483
Nincs ilyen nev� orvosunk.
452
00:33:48,776 --> 00:33:51,279
Ne m�szk�ljon itt,
orvosnak tettetve mag�t!
453
00:33:51,779 --> 00:33:52,739
Ide hallgass!
454
00:33:53,740 --> 00:33:55,742
A k�rh�z egyik orvosa vagyok.
455
00:33:55,825 --> 00:33:58,745
Torakot�mi�t v�geztem odabent,
az �g szerelm�re!
456
00:33:58,828 --> 00:34:00,538
Nem kell r�gt�n letegeznie!
457
00:34:00,621 --> 00:34:03,249
Egy beteghez j�ttem,
de nem akarsz beengedni.
458
00:34:03,332 --> 00:34:05,960
Ne kiab�ljon! Betegek vannak idebent.
459
00:34:06,044 --> 00:34:08,296
- Betegek...
- Hogy h�vj�k a beteg�t?
460
00:34:08,379 --> 00:34:10,214
Nem l�ttam a nev�t.
461
00:34:12,675 --> 00:34:15,303
Ismerem az orvost, aki behozta �t.
462
00:34:16,179 --> 00:34:17,221
A neve...
463
00:34:18,264 --> 00:34:19,182
�gy h�vj�k...
464
00:34:20,099 --> 00:34:20,933
�nusz?
465
00:34:25,188 --> 00:34:26,814
Ennek meg mi baja?
466
00:34:26,898 --> 00:34:28,357
H�, hah�!
467
00:34:29,233 --> 00:34:30,193
Hah�!
468
00:34:30,693 --> 00:34:32,945
A fen�be, micsoda egy pimasz n�!
469
00:34:34,572 --> 00:34:35,406
H�, �nusz!
470
00:34:37,867 --> 00:34:38,910
Pont j�kor j�ssz.
471
00:34:41,120 --> 00:34:41,954
Baek...
472
00:34:42,038 --> 00:34:43,956
Sz�val sim�n Baeknek h�vsz?
473
00:34:44,040 --> 00:34:44,874
Nem!
474
00:34:45,750 --> 00:34:47,460
Dr. Baek, mindenhol kerestem.
475
00:34:48,169 --> 00:34:49,087
Engem?
476
00:34:49,670 --> 00:34:50,505
Mi�rt?
477
00:34:51,506 --> 00:34:52,381
Pukhanszan.
478
00:34:54,842 --> 00:34:57,261
Egy t�r�z� lezuhant a hegyi �sv�nyr�l.
479
00:34:58,054 --> 00:34:59,555
S�rg�s ell�t�s kell neki.
480
00:35:00,681 --> 00:35:05,770
De olyan s�lyosak a s�r�l�sei,
hogy tal�n nem �ln� t�l, ha behozz�k ide.
481
00:35:07,355 --> 00:35:09,148
- �ton van a helikopter?
- H�t...
482
00:35:10,108 --> 00:35:12,777
A Nemzeti Ment�egys�g m�r �ton van oda.
483
00:35:12,860 --> 00:35:15,321
Sz�lj nekik, hogy vegyenek fel minket!
484
00:35:15,404 --> 00:35:17,615
Kimegy�nk a beteghez a helysz�nre.
485
00:35:17,698 --> 00:35:18,533
Ok�.
486
00:35:21,119 --> 00:35:22,286
Kimegy�nk?
487
00:35:22,370 --> 00:35:23,538
Valami gond van?
488
00:35:24,163 --> 00:35:25,289
Kik mennek ki oda?
489
00:35:26,999 --> 00:35:28,126
�n �s te.
490
00:35:29,544 --> 00:35:30,461
De addig is...
491
00:35:33,464 --> 00:35:37,051
H�vj, ha ide�rt a helikopter, ok�?
R�n�zek a betegemre.
492
00:35:37,135 --> 00:35:38,719
Ne feledd a felszerel�st!
493
00:35:38,803 --> 00:35:40,638
V�rjon egy percet! �n...
494
00:35:47,603 --> 00:35:49,689
Helikopterre fog �lni?
495
00:35:51,732 --> 00:35:52,859
�s �n is?
496
00:35:57,321 --> 00:35:59,282
A s�rg�ss�gi intenz�v oszt�ly.
497
00:36:03,327 --> 00:36:04,704
�Belgy�gy�szat�?
498
00:36:05,204 --> 00:36:09,125
Sz�val ez az intenz�v oszt�ly
ideiglenes v�szmegold�sk�nt szolg�l.
499
00:36:19,468 --> 00:36:21,721
Ki maga? Hogy jutott be ide?
500
00:36:23,681 --> 00:36:25,516
Ismer�s a hangod.
501
00:36:27,143 --> 00:36:29,645
- Te vagy az a makacs n�?
- Mir�l besz�l?
502
00:36:29,729 --> 00:36:32,231
T�n�s! Ide csak a dolgoz�k j�hetnek be.
503
00:36:32,315 --> 00:36:34,066
�n is az vagyok.
504
00:36:34,775 --> 00:36:35,735
T�k mindegy.
505
00:36:36,736 --> 00:36:39,071
- Mi a neved?
- Mi�rt akarja tudni?
506
00:36:40,615 --> 00:36:41,449
�POL�N�
507
00:36:41,532 --> 00:36:42,783
�Cheon Jang-mi.�
508
00:36:43,576 --> 00:36:44,493
�r�l?
509
00:36:44,577 --> 00:36:46,370
- Most kifel�!
- Jaj!
510
00:36:46,996 --> 00:36:49,665
T�n�s innen!
511
00:36:49,749 --> 00:36:51,626
- Nem arra, erre!
- V�rj!
512
00:36:51,709 --> 00:36:53,169
Figyelj m�r, �n...
513
00:36:53,252 --> 00:36:54,545
Adj egy percet!
514
00:36:58,090 --> 00:36:58,925
Egy tetov�l�s?
515
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
Neki is van egy?
516
00:37:05,389 --> 00:37:08,351
Mondom, � az, akinek ell�ttam a sz�vbaj�t.
517
00:37:09,518 --> 00:37:10,645
�Ell�tta a baj�t�?
518
00:38:00,319 --> 00:38:01,821
ORVOSI OXIG�N
519
00:38:19,338 --> 00:38:20,423
Ne!
520
00:38:27,430 --> 00:38:28,264
Az nem lehet.
521
00:38:30,558 --> 00:38:32,643
- Eresszen!
- Hogy vagy ilyen er�s?
522
00:38:33,561 --> 00:38:34,937
- De er�s!
- Hagyjon!
523
00:38:35,438 --> 00:38:37,189
Az �g szerelm�re!
524
00:38:37,773 --> 00:38:38,691
Egek!
525
00:38:38,774 --> 00:38:40,401
Maradj m�r nyugton!
526
00:38:40,985 --> 00:38:42,028
Ne kap�l�zz!
527
00:38:42,611 --> 00:38:44,530
- Nem l�ttam semmit.
- H�vja a zsarukat!
528
00:38:44,613 --> 00:38:45,448
H�!
529
00:38:45,531 --> 00:38:48,034
- Ez nem az, aminek l�tszik.
- H�vja a zsarukat!
530
00:38:48,117 --> 00:38:49,744
- Gyorsan!
- A zsarukat?
531
00:38:49,827 --> 00:38:51,912
- Ez az �tkozott n�...
- Nyugalom!
532
00:38:53,456 --> 00:38:54,749
Maradj ott!
533
00:38:55,458 --> 00:38:57,626
Doktor �r, ez egy gengszter!
534
00:39:05,384 --> 00:39:06,218
Nem, nem az.
535
00:39:07,720 --> 00:39:08,846
� egy szakorvos.
536
00:39:11,724 --> 00:39:13,976
� az �j orvosunk.
537
00:39:14,060 --> 00:39:15,644
Dr. Baek Kang-hyuk.
538
00:39:19,565 --> 00:39:20,649
Egek!
539
00:39:22,693 --> 00:39:24,403
- Eln�z�st k�rek.
- Gengszter?
540
00:39:26,489 --> 00:39:28,449
Az ink�bb te vagy, nem �n.
541
00:39:28,532 --> 00:39:30,701
Azt mondta, hogy �ell�tta a baj�t�...
542
00:39:35,122 --> 00:39:36,665
Sajn�lom.
543
00:39:37,583 --> 00:39:39,752
J�l van, Cheon Jang-mi n�v�r.
544
00:39:43,589 --> 00:39:44,840
Ezent�l...
545
00:39:46,509 --> 00:39:47,843
Gengszter a neved.
546
00:39:48,511 --> 00:39:49,428
Gengszter.
547
00:39:49,512 --> 00:39:50,346
Hogyan?
548
00:40:00,314 --> 00:40:03,401
Azt hittem,
a hal�l az egyetlen ki�t a band�b�l.
549
00:40:05,236 --> 00:40:06,570
K�sz�n�m, doktor �r!
550
00:40:08,406 --> 00:40:10,574
M�g egy ilyen alakot is megmentett.
551
00:40:13,077 --> 00:40:17,623
Nem sz�m�t, hogy ki maga, vagy mit csin�l.
552
00:40:19,500 --> 00:40:22,002
Azt tettem, amit orvosk�nt tennem kellett.
553
00:40:25,089 --> 00:40:26,549
�szint�n sz�lva,
554
00:40:26,632 --> 00:40:30,261
az a legfontosabb, hogy velem tal�lkozott.
555
00:40:30,344 --> 00:40:33,556
M�sok nem tudt�k volna megmenteni.
�rti, amit mondok?
556
00:40:37,143 --> 00:40:42,940
Ha egy sarlat�nnal tal�lkozott volna,
m�r a Szt�x partj�n piknikezne �s napozna.
557
00:40:45,943 --> 00:40:47,069
�s ez az orvos itt
558
00:40:47,570 --> 00:40:51,073
fontos szerepet j�tszott a megment�s�ben.
559
00:40:51,824 --> 00:40:57,496
� varrta �ssze a hasfal�t.
Alig lesznek l�that�ak a varratok.
560
00:40:57,580 --> 00:40:59,123
Mintha az �r keze lenne.
561
00:41:00,207 --> 00:41:01,709
Hogy �n?
562
00:41:02,501 --> 00:41:03,627
K�sz�n�m.
563
00:41:05,463 --> 00:41:06,464
MENT�EGYS�G
564
00:41:06,714 --> 00:41:08,424
Yang Jae-won, seb�szet.
565
00:41:09,300 --> 00:41:10,426
Most? �rtettem.
566
00:41:10,509 --> 00:41:12,386
Meg�rkezett a helikopter.
567
00:41:13,095 --> 00:41:14,763
H�t, vigy�zzon mag�ra!
568
00:41:17,099 --> 00:41:18,392
Cheon n�v�r.
569
00:41:18,476 --> 00:41:21,770
H�, Gengszter!
F�l�r�nk�nt ellen�rizd az �llapot�t!
570
00:41:21,854 --> 00:41:23,105
Igenis, doktor �r.
571
00:41:23,189 --> 00:41:24,482
- Fut�s, �nusz!
- Ok�.
572
00:41:27,109 --> 00:41:28,068
��nusz�?
573
00:41:31,363 --> 00:41:32,740
Maga egy gengszter?
574
00:41:37,244 --> 00:41:38,496
Az csak egy becen�v.
575
00:41:46,545 --> 00:41:48,047
V�rjon, dr. Baek!
576
00:41:49,381 --> 00:41:52,384
- Mi az?
- Ne arra! Erre van a helikopter.
577
00:41:52,468 --> 00:41:53,719
Nem a tet�n van?
578
00:41:53,802 --> 00:41:54,970
Nem, arra van.
579
00:41:55,054 --> 00:41:56,805
A francba! Mi�rt nem mondtad?
580
00:42:36,720 --> 00:42:38,055
Ez itt a lesz�ll�hely?
581
00:42:38,138 --> 00:42:40,391
�gy van, dr. Baek. J� utat!
582
00:42:41,392 --> 00:42:43,561
- Vedd magad el�!
- Tess�k?
583
00:42:43,644 --> 00:42:46,272
- Beakadhat a propellerbe.
- Magam el�?
584
00:42:46,355 --> 00:42:48,816
- Indulnunk kell!
- Nem, k�ptelen vagyok!
585
00:42:49,358 --> 00:42:51,318
Komolyan mondom.
586
00:42:57,408 --> 00:42:58,576
Indul�s!
587
00:42:59,827 --> 00:43:01,787
Seg�ts�g! Ez t�nyleg megt�rt�nik.
588
00:43:01,870 --> 00:43:03,122
Valaki mentsen meg!
589
00:43:03,205 --> 00:43:05,708
NEMZETI MENT�EGYS�G
590
00:43:06,917 --> 00:43:08,002
Seg�ts�g!
591
00:43:34,570 --> 00:43:39,825
A hivatalos enged�lyt egy �ve adt�k ki,
de most el�sz�r sz�ll�tunk orvosokat.
592
00:43:39,908 --> 00:43:42,703
Ezent�l ez egyre gyakoribb lesz.
593
00:43:42,786 --> 00:43:43,746
Ki maga?
594
00:43:43,829 --> 00:43:46,540
An Jung-heon,
a Nemzeti Ment�egys�g vezet�je.
595
00:43:47,416 --> 00:43:50,628
Sokat utazott m�r helikopteren?
Egy�ltal�n nem ideges.
596
00:43:50,711 --> 00:43:52,838
Ez egy el�g szokv�nyos �t.
597
00:43:55,049 --> 00:43:57,134
�ltal�ban mindenki �gy reag�l.
598
00:44:01,305 --> 00:44:03,974
�nusz, meg tudsz �gy menteni egy beteget?
599
00:44:04,558 --> 00:44:06,101
T�riszonyom van.
600
00:44:07,686 --> 00:44:09,772
Hossz� �t �ll m�g el�tted.
601
00:44:18,697 --> 00:44:22,368
El�g rosszak a l�t�si viszonyok,
�s er�s sz�l f�j.
602
00:44:22,451 --> 00:44:25,204
Uram, nem tudunk k�zelebb rep�lni.
603
00:44:30,709 --> 00:44:32,211
Mi a helyzet odalent?
604
00:44:33,045 --> 00:44:34,880
�letvesz�lyes �llapotban van.
605
00:44:34,963 --> 00:44:38,008
Eszm�letlen, �s nagyon gyenge a pulzusa.
606
00:44:38,092 --> 00:44:42,638
A zuhan�st�l megs�r�lhettek
a bord�i a mellkasa jobb oldal�n.
607
00:44:42,721 --> 00:44:46,308
- Mennyi id�nk maradt?
- Azonnal ell�t�sra szorul.
608
00:44:46,392 --> 00:44:48,268
Hozz�k az orvosokat, ugye?
609
00:44:48,852 --> 00:44:51,397
Ilyen �llapotban nem tudjuk elsz�ll�tani.
610
00:44:52,106 --> 00:44:54,775
Ha nem l�tj�k el most r�gt�n, elvesz�tj�k!
611
00:44:56,235 --> 00:44:57,945
Siessen, kapit�ny!
612
00:44:59,988 --> 00:45:02,658
A sz�ll�k�sek miatt t�l kock�zatos.
613
00:45:02,741 --> 00:45:03,784
Tess�k?
614
00:45:03,867 --> 00:45:06,745
Vesz�lyben az �let�nk.
Vissza kell fordulnunk.
615
00:45:12,000 --> 00:45:13,961
Akkor nincs m�s v�laszt�sunk.
616
00:45:15,421 --> 00:45:16,547
Kapaszkodj!
617
00:45:16,630 --> 00:45:17,756
Dr. Baek?
618
00:45:20,467 --> 00:45:21,510
Egek!
619
00:45:22,803 --> 00:45:23,637
Nem megy?
620
00:45:23,721 --> 00:45:24,763
Mit m�vel?
621
00:45:24,847 --> 00:45:26,181
Azonnal �lj�n vissza!
622
00:45:26,265 --> 00:45:27,516
Szerintem megoldhat�.
623
00:45:27,599 --> 00:45:29,101
Csin�ljon valamit, An!
624
00:45:35,315 --> 00:45:36,859
Nem vihetj�k le a hegyr�l?
625
00:45:36,942 --> 00:45:38,569
Tudod, hogy az lehetetlen.
626
00:46:40,714 --> 00:46:41,548
Kapit�ny?
627
00:46:42,341 --> 00:46:43,675
Cser�lj�nk helyet!
628
00:46:44,551 --> 00:46:45,385
J�l van.
629
00:46:53,018 --> 00:46:55,562
Meg�rkezt�nk.
Fogd a h�tizs�kot, �s k�sz�lj!
630
00:46:56,104 --> 00:46:57,314
Meg�rkezt�nk?
631
00:47:08,116 --> 00:47:10,244
Csukja be az ajt�t! Most azonnal!
632
00:47:10,828 --> 00:47:12,412
Ne! Nem megy!
633
00:47:18,460 --> 00:47:19,461
Siess!
634
00:47:19,545 --> 00:47:22,339
T�nyleg nem megy.
M�r a helikopter is sok volt.
635
00:47:22,422 --> 00:47:24,925
Komolyan mondom, nem fog menni!
636
00:47:25,008 --> 00:47:27,761
�nusz, �s ha egy csal�dtagod lenne az?
637
00:47:43,652 --> 00:47:44,486
Ne!
638
00:47:47,114 --> 00:47:48,991
Dr. Baek, ugye nem ugrik le?
639
00:47:49,074 --> 00:47:49,908
Viszl�t!
640
00:47:49,992 --> 00:47:51,243
Seg�ts�g!
641
00:47:51,326 --> 00:47:53,120
- Mentsenek meg!
- Dr. Baek!
642
00:52:49,499 --> 00:52:54,504
A feliratot ford�totta: Kiss Hajnalka47669