All language subtitles for The.Fiery.Priest.S02E10.480p.10bit.DSNP.WEB-DL.x265-[OnlyKDrama.com].mkv5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,253 The Fiery Priest Season 2 2 00:00:32,615 --> 00:00:35,952 The Fiery Priest Season 2 3 00:00:38,038 --> 00:00:39,205 All characters, locations, events, organizations, 4 00:00:39,289 --> 00:00:40,457 and religious backgrounds in this drama are fictitious. 5 00:00:40,540 --> 00:00:41,750 Child actors and animals were safely filmed 6 00:00:41,833 --> 00:00:42,959 under supervision and in compliance with guidelines. 7 00:01:08,818 --> 00:01:10,862 Ta-da. 8 00:01:22,665 --> 00:01:25,251 - You're all dead meat. - You're done for. 9 00:01:27,378 --> 00:01:30,715 {\an8}Episode 10 Blessings Start Rough 10 00:01:30,799 --> 00:01:32,759 {\an8}Where did she go? She's not even picking up. 11 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 {\an8}Where's Prosecutor Park? 12 00:01:36,930 --> 00:01:39,390 {\an8}She left saying she had an urgent matter to attend to. 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,726 {\an8}An urgent matter? I wonder what it is. 14 00:01:42,185 --> 00:01:43,186 {\an8}You can get back to work. 15 00:01:44,229 --> 00:01:46,231 {\an8}Darn it. 16 00:01:46,898 --> 00:01:48,942 {\an8}She's all over the place, isn't she? 17 00:01:51,194 --> 00:01:52,362 What now? 18 00:01:52,445 --> 00:01:53,947 {\an8}There's something urgent I need to tell you. 19 00:01:54,030 --> 00:01:55,323 What isn't urgent? 20 00:01:55,406 --> 00:01:57,742 I bet the emergency center doesn't even get this many calls. 21 00:01:57,826 --> 00:02:00,036 This is actually urgent. 22 00:02:00,578 --> 00:02:01,871 It's about Father Kim Haeil. 23 00:02:02,372 --> 00:02:04,249 I had Detective Cho stay at the hospital 24 00:02:04,332 --> 00:02:06,000 in case there might be trouble if he died. 25 00:02:06,876 --> 00:02:07,877 But guess what? 26 00:02:08,753 --> 00:02:12,257 An unexpected person showed up. 27 00:02:12,340 --> 00:02:13,758 An unexpected person? 28 00:02:13,842 --> 00:02:15,510 What, did Son Heungmin show up? 29 00:02:15,593 --> 00:02:18,680 I followed her tracks to see who she came to visit… 30 00:02:19,681 --> 00:02:21,599 and it was Father Kim Haeil. 31 00:02:21,683 --> 00:02:24,602 Caught you. Say cheese. 32 00:02:26,521 --> 00:02:27,939 She's also a world-class traitor, huh? 33 00:02:30,817 --> 00:02:33,027 Man, my blood pressure's going up. 34 00:02:33,111 --> 00:02:35,488 This is a strange new feeling. 35 00:02:36,072 --> 00:02:38,158 Kim Hongsik 36 00:02:39,409 --> 00:02:41,077 Hold on a second. 37 00:02:41,703 --> 00:02:43,788 I need to deal with this first. 38 00:02:50,170 --> 00:02:52,088 You didn't ask to meet to deliver bad news, right? 39 00:02:52,797 --> 00:02:54,632 No, sir. 40 00:02:55,300 --> 00:02:58,011 The thing is… 41 00:02:58,094 --> 00:02:59,137 Hmm? 42 00:03:00,054 --> 00:03:01,347 Why don't you guys tell him? 43 00:03:02,056 --> 00:03:05,393 The amount of kasanin leaves coming in has increased dramatically. 44 00:03:05,476 --> 00:03:06,561 What's wrong with that? 45 00:03:07,103 --> 00:03:08,688 That's more for you guys to mooch off of. 46 00:03:08,771 --> 00:03:10,982 It's too risky if it increases more than this. 47 00:03:11,482 --> 00:03:14,068 And it's beyond our capacity to handle it. 48 00:03:15,570 --> 00:03:16,863 Listen. 49 00:03:16,946 --> 00:03:18,281 Customs rats. 50 00:03:18,907 --> 00:03:21,701 Then find a way to gather more rats. 51 00:03:21,784 --> 00:03:22,785 We'll give you more food. 52 00:03:22,869 --> 00:03:26,206 That's easier said than done. 53 00:03:26,289 --> 00:03:29,042 I don't know how things were back where you lived, 54 00:03:29,125 --> 00:03:32,378 but things are different here in Korea. 55 00:03:41,429 --> 00:03:44,265 This bastard's got far too much national pride. 56 00:03:46,392 --> 00:03:48,436 No one bends the rules like Korea does. 57 00:03:49,312 --> 00:03:50,313 Answer me. 58 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Yes, sir. 59 00:03:53,858 --> 00:03:56,319 I'll… 60 00:03:56,402 --> 00:03:58,738 I'll give you however much you want… 61 00:03:59,614 --> 00:04:02,700 …so please let Fire Eel go to heaven. 62 00:04:02,784 --> 00:04:06,287 I'd appreciate it if you could squeeze Jellyfish in as a BOGO deal. 63 00:04:06,913 --> 00:04:08,998 We don't do buy-one-get-one deals, 64 00:04:09,082 --> 00:04:10,583 but this one's on the house. 65 00:04:10,667 --> 00:04:11,876 Thank you. 66 00:04:11,960 --> 00:04:15,255 Thank you so much, Shaman! May you be blessed. 67 00:04:15,338 --> 00:04:16,881 Will that be okay, sister? 68 00:04:18,967 --> 00:04:23,429 Does the shaman in the velvet outfit not know how to talk? 69 00:04:23,513 --> 00:04:25,265 What did you say? 70 00:04:25,348 --> 00:04:26,766 My sister 71 00:04:27,308 --> 00:04:31,062 has sacrificed her voice to the spirits to gain spiritual power. 72 00:04:32,146 --> 00:04:33,189 You little. 73 00:04:33,273 --> 00:04:34,691 No, I just… 74 00:04:34,774 --> 00:04:36,234 As for the male shaman, 75 00:04:36,317 --> 00:04:40,780 it'd be nice if we could see your face a little bit. 76 00:04:42,031 --> 00:04:43,700 You know, 77 00:04:43,783 --> 00:04:45,368 just for security reasons. 78 00:04:45,451 --> 00:04:48,204 My goodness! What's going on with her? 79 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 Jeez, what's going on? 80 00:04:53,167 --> 00:04:54,711 What's wrong with her? 81 00:04:54,794 --> 00:04:57,005 -I don't know! -What's wrong with her? 82 00:05:02,719 --> 00:05:04,971 She must've felt something outside. 83 00:05:05,054 --> 00:05:06,723 There must be something there. 84 00:05:06,806 --> 00:05:09,309 -I'll go check. -Go. Hurry! 85 00:05:09,392 --> 00:05:11,769 What's going on? 86 00:05:12,562 --> 00:05:14,772 Show me around every corner of the ship. 87 00:05:14,856 --> 00:05:16,316 Wait. 88 00:05:16,399 --> 00:05:17,817 Instead of looking around the ship, 89 00:05:17,900 --> 00:05:20,737 shouldn't you relieve Fire Eel's resentment first? 90 00:05:20,820 --> 00:05:24,240 Fire Eel's spirit is wandering around this ship. 91 00:05:24,324 --> 00:05:26,409 We have to find him first! 92 00:05:26,492 --> 00:05:28,995 Fire Eel! 93 00:05:29,078 --> 00:05:30,872 Why are you wandering around? 94 00:05:30,955 --> 00:05:32,582 You don't even know your way around here. 95 00:05:32,665 --> 00:05:34,459 Stay in one place, will you? 96 00:05:34,542 --> 00:05:35,960 -All right, let's go. -Let's go. 97 00:05:36,044 --> 00:05:38,338 Wait, it's better this way. 98 00:05:39,172 --> 00:05:41,257 -Let's go that way then. -Let's get moving. 99 00:05:41,341 --> 00:05:42,800 Spirits! 100 00:05:42,884 --> 00:05:44,802 Spirits! 101 00:05:44,886 --> 00:05:48,014 That was great. Did you go to acting school? 102 00:05:48,097 --> 00:05:49,182 You could easily win the Grand Prize. 103 00:05:49,265 --> 00:05:51,267 True acting isn't defined by chasing awards. 104 00:05:51,351 --> 00:05:52,352 Where is it? Hurry. 105 00:05:52,435 --> 00:05:54,270 It's this way. Follow me. 106 00:05:55,104 --> 00:05:56,356 This way. 107 00:05:56,439 --> 00:05:57,440 "Catholic Diocese of Busan" 108 00:05:57,523 --> 00:05:59,108 Nothing like this has ever happened here. 109 00:05:59,192 --> 00:06:02,403 Better yet, this has never happened anywhere in the world. 110 00:06:03,112 --> 00:06:07,283 How can a seminary be involved in a conflict with a gang? 111 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 And what is this about the instructor and student who initiated the conflict? 112 00:06:10,745 --> 00:06:14,457 How have you been managing the seminary and the students? 113 00:06:15,750 --> 00:06:19,253 The archbishop is having a hard time understanding the situation. 114 00:06:19,962 --> 00:06:23,174 You will have to get to the bottom of this incident 115 00:06:23,257 --> 00:06:25,343 and provide a clear explanation. 116 00:06:25,927 --> 00:06:28,137 I don't want to give an explanation. 117 00:06:29,263 --> 00:06:30,556 What… 118 00:06:31,099 --> 00:06:34,477 We only owe an explanation if we've done something wrong. 119 00:06:34,560 --> 00:06:35,770 Father Lee. 120 00:06:36,521 --> 00:06:40,149 How could you say that in this situation? 121 00:06:40,650 --> 00:06:43,194 You said this has never happened anywhere in the world before. 122 00:06:45,071 --> 00:06:46,322 That's not true. 123 00:06:46,406 --> 00:06:47,990 It's happened everywhere. 124 00:06:48,699 --> 00:06:50,159 There have been priests 125 00:06:50,243 --> 00:06:52,703 who have fought against injustice and violence by risking everything. 126 00:06:53,996 --> 00:06:56,499 Spirits, help me find Fire Eel. 127 00:06:53,996 --> 00:06:56,499 Spirits, help me find Fire Eel. 128 00:06:56,582 --> 00:06:58,000 Spirits. 129 00:06:58,084 --> 00:07:00,044 Spirits, help me find Fire Eel. 130 00:07:00,128 --> 00:07:01,921 Spirits. 131 00:07:02,004 --> 00:07:04,507 Please help me find Fire Eel. 132 00:07:04,590 --> 00:07:05,883 Help me, spirits. 133 00:07:05,967 --> 00:07:07,718 - Let's find him. - Boss Park. 134 00:07:07,802 --> 00:07:10,847 Doesn't this sound a lot like Roo'ra's The Angel Who Lost Wings? 135 00:07:10,930 --> 00:07:13,641 It's our Fire Eel who lost his wings. 136 00:07:13,724 --> 00:07:16,978 He can't fly even if he has wings because he's heavy. 137 00:07:17,061 --> 00:07:19,105 You're heavy too! 138 00:07:19,188 --> 00:07:20,898 Spirits. 139 00:07:22,942 --> 00:07:24,026 This is it. 140 00:07:29,240 --> 00:07:31,367 - Hold that. - What? 141 00:07:36,497 --> 00:07:37,498 Who are you? 142 00:07:38,416 --> 00:07:39,459 Black Velvet. 143 00:07:46,632 --> 00:07:47,633 Seokhui! 144 00:07:49,010 --> 00:07:51,512 Seokhui. 145 00:07:51,596 --> 00:07:54,432 Damn it, I knew it. 146 00:07:54,515 --> 00:07:57,810 I guess even the Grim Reaper is a woman these days. 147 00:07:57,894 --> 00:07:59,353 Come to your senses. 148 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 It's Haeil. 149 00:08:00,771 --> 00:08:03,774 Did you… become a nun? 150 00:08:03,858 --> 00:08:05,818 Are any of your bones broken? 151 00:08:05,902 --> 00:08:06,903 Can you walk? 152 00:08:10,490 --> 00:08:12,492 Judging by how I'm annoyed seeing you, 153 00:08:13,159 --> 00:08:14,785 I think I can walk. 154 00:08:14,869 --> 00:08:16,162 I'm so sorry. 155 00:08:16,621 --> 00:08:18,539 I shouldn't have gotten you involved. 156 00:08:18,623 --> 00:08:20,875 It's better this way. 157 00:08:21,542 --> 00:08:23,169 Now I have a reason to cut you off. 158 00:08:23,961 --> 00:08:25,213 All right, you can cut me off. 159 00:08:25,296 --> 00:08:27,507 But you can do that after we get out of here. 160 00:08:27,590 --> 00:08:28,758 Try walking. 161 00:08:34,180 --> 00:08:35,806 -Careful. -Oh, my God. 162 00:08:35,890 --> 00:08:37,016 Who is he? 163 00:08:37,099 --> 00:08:38,100 He's an undercover cop 164 00:08:38,184 --> 00:08:40,019 from the Drug Investigation Unit who's been here for four years. 165 00:08:40,102 --> 00:08:41,896 Hello, I'm Detective Bing Sangu. 166 00:08:41,979 --> 00:08:43,523 Oh, hello. 167 00:08:43,606 --> 00:08:45,942 It must've been tough all alone. 168 00:08:46,025 --> 00:08:47,360 Hostage obtained. 169 00:08:47,443 --> 00:08:49,779 What am I, a game item? 170 00:08:49,862 --> 00:08:51,030 You know what I mean. 171 00:08:51,113 --> 00:08:52,615 The elderly are in the lab, right? 172 00:08:52,698 --> 00:08:53,824 Yes, they're working right now. 173 00:08:53,908 --> 00:08:56,327 Disguise Seokhui as one of them and bring everyone to Uma Police Station. 174 00:08:56,869 --> 00:08:58,079 No, it's okay. 175 00:08:58,162 --> 00:08:59,413 I'm going with you. 176 00:08:59,497 --> 00:09:01,207 I'm going to beat those bastards up. 177 00:09:01,290 --> 00:09:03,251 You'll slow us down. Just get to the agency's hospital. 178 00:09:03,334 --> 00:09:04,335 - But-- - Wear this. 179 00:09:04,418 --> 00:09:06,420 Take her and come to the station. 180 00:09:06,504 --> 00:09:07,672 -Okay. -Hey! 181 00:09:07,755 --> 00:09:09,090 Be careful! 182 00:09:09,840 --> 00:09:11,133 Come this way. 183 00:09:11,217 --> 00:09:12,385 Help me… 184 00:09:13,135 --> 00:09:15,054 Get out immediately. 185 00:09:16,973 --> 00:09:18,474 Mm. 186 00:09:18,891 --> 00:09:21,060 Boss Park. 187 00:09:21,143 --> 00:09:22,436 Did you find him? 188 00:09:22,520 --> 00:09:25,064 You have to manage your mood swings, okay? 189 00:09:25,147 --> 00:09:26,148 Mood swings? 190 00:09:29,402 --> 00:09:31,779 Run to the entrance! 191 00:09:33,239 --> 00:09:35,533 Get them! Get them! 192 00:09:39,328 --> 00:09:42,248 What are we, wanted criminals? Why are they blasting the siren so loud? 193 00:09:42,331 --> 00:09:43,749 Why is the entrance so far away? 194 00:09:43,833 --> 00:09:45,001 It feels far when you're running away. 195 00:09:45,084 --> 00:09:46,085 It's so far. 196 00:09:46,168 --> 00:09:48,629 There's a way out over here! I memorized the way! 197 00:09:48,713 --> 00:09:50,172 Hurry up and open it! 198 00:09:51,549 --> 00:09:53,509 -Hurry, hurry! Come on! 199 00:09:53,593 --> 00:09:55,720 - Go, go, go! - Go, go, go, go, go! 200 00:09:57,054 --> 00:09:58,139 Come here! 201 00:09:59,557 --> 00:10:00,600 You're dead meat! 202 00:10:01,309 --> 00:10:02,351 I'm going to kill you! 203 00:10:07,398 --> 00:10:08,816 Where the hell did they go? 204 00:10:08,899 --> 00:10:10,526 Did they leave? 205 00:10:10,610 --> 00:10:12,403 Maksan, that bastard. 206 00:10:12,486 --> 00:10:13,904 He sure does live recklessly! 207 00:10:15,239 --> 00:10:17,366 Go, go, go! 208 00:10:17,450 --> 00:10:19,577 Wait. I thought it was the way out. 209 00:10:19,660 --> 00:10:20,870 This is the lab. 210 00:10:20,953 --> 00:10:23,372 I had it memorized. Left, right, left, right. 211 00:10:23,456 --> 00:10:25,875 No, it's left, right, left, left, right. 212 00:10:25,958 --> 00:10:29,545 No, it's left, right, left, right, left, left, right. 213 00:10:29,629 --> 00:10:31,922 It's right, left, right, left, right, left, left. 214 00:10:32,006 --> 00:10:33,215 Left, right, left, right. 215 00:10:35,801 --> 00:10:38,929 What are you doing, Prosecutor Park? I almost joined. 216 00:10:39,013 --> 00:10:42,350 This is the lab, so there must be a secret way out. Let's look for it. 217 00:10:59,450 --> 00:11:01,285 It's finally time. 218 00:11:01,369 --> 00:11:02,953 I underwent 219 00:11:03,621 --> 00:11:06,332 harsh training in Denmark for this very moment. 220 00:11:08,376 --> 00:11:09,919 For two weeks! 221 00:11:10,002 --> 00:11:11,337 "Justice" 222 00:11:14,006 --> 00:11:15,508 - Is that a guy or a girl? - Damn it. 223 00:11:25,726 --> 00:11:28,604 I swear, Park Kyungsun. This dress is too… Wait, is this not it? 224 00:11:46,163 --> 00:11:48,541 So that's where they were. 225 00:12:02,763 --> 00:12:04,765 This room looks ridiculous. 226 00:12:04,849 --> 00:12:06,475 I don't think you're in a place to say that. 227 00:12:14,400 --> 00:12:15,860 You bastard! 228 00:12:51,353 --> 00:12:52,646 It's finally time. 229 00:12:58,194 --> 00:13:01,155 Here goes the pig's transformation! 230 00:13:01,238 --> 00:13:02,323 What's wrong with him? 231 00:13:03,699 --> 00:13:04,909 What's he doing? 232 00:13:06,327 --> 00:13:09,079 The power I got from the monster rabbit! 233 00:13:11,040 --> 00:13:14,376 Fast charging complete! 234 00:13:24,929 --> 00:13:26,555 Who said you're a budget superhero? 235 00:13:26,639 --> 00:13:28,015 Pikachu! 236 00:13:28,098 --> 00:13:29,517 Go, Yohan! 237 00:13:29,600 --> 00:13:30,643 Stay still. 238 00:13:38,400 --> 00:13:40,611 Yohan, electrocute him! Come on! 239 00:13:43,948 --> 00:13:46,033 Is that person from the past? What are they wearing? 240 00:13:47,326 --> 00:13:48,911 I get that you're a drug dealer, 241 00:13:48,994 --> 00:13:51,038 but isn't kidnapping and torturing a woman a bit much? 242 00:13:52,414 --> 00:13:54,750 -You guys were on the same team? -No, we're family. 243 00:13:54,834 --> 00:13:56,752 You should've told me sooner that she was one of yours. 244 00:13:56,836 --> 00:13:58,337 I guess Nam Duhun didn't tell you… 245 00:13:59,588 --> 00:14:00,673 that I used to be one of them. 246 00:14:00,756 --> 00:14:03,425 You guys must be really close to share such intimate information. 247 00:14:03,509 --> 00:14:05,553 I wonder why he didn't tell you. 248 00:14:06,178 --> 00:14:07,596 Perhaps he wanted to toughen you up. 249 00:14:08,848 --> 00:14:10,307 I'm already as tough as I can get. 250 00:14:30,035 --> 00:14:31,287 How dare you hit a woman? 251 00:14:42,590 --> 00:14:44,133 Hurts, doesn't it? 252 00:14:46,302 --> 00:14:47,386 How dare you? 253 00:14:49,054 --> 00:14:51,515 God damn it, pantyhose. 254 00:15:09,450 --> 00:15:11,785 What are they, zombies? Why aren't they staying down? 255 00:15:11,869 --> 00:15:13,829 We have to get out, or we'll die. 256 00:15:14,413 --> 00:15:16,582 Damn it. 257 00:15:18,792 --> 00:15:20,294 Hey, priest. 258 00:15:22,212 --> 00:15:23,297 Let's end things. 259 00:15:23,839 --> 00:15:26,258 I don't think those guys down there will last another minute. 260 00:15:48,322 --> 00:15:49,698 Father Kim. 261 00:15:58,958 --> 00:16:00,209 Where's the way out? 262 00:16:00,292 --> 00:16:01,961 -I remember now! -Me too! 263 00:16:02,044 --> 00:16:04,213 Left, left, left, left, left, left, left. 264 00:16:04,296 --> 00:16:05,381 Oh, come on! 265 00:16:07,049 --> 00:16:08,592 How could you mess that up? 266 00:16:08,676 --> 00:16:09,969 Go, hurry! 267 00:16:17,142 --> 00:16:19,019 They're getting away. Get them! 268 00:16:34,493 --> 00:16:36,578 -No wonder things were going well. -Damn it. 269 00:16:36,662 --> 00:16:39,081 We can each take a guy. 270 00:16:39,164 --> 00:16:40,582 - I call the hairy guy. - What? 271 00:16:40,666 --> 00:16:41,750 You pork belly! 272 00:16:41,834 --> 00:16:43,669 Electronic power! 273 00:16:43,752 --> 00:16:45,421 You all talk too much! Let's go! 274 00:17:07,860 --> 00:17:10,362 Get in! Hurry! 275 00:17:10,446 --> 00:17:14,658 - Get in! Hurry! - Get in! Hurry up! 276 00:17:15,325 --> 00:17:17,369 Let's go! Come on! 277 00:17:18,454 --> 00:17:19,621 Go get them! 278 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 -Yes, sir! -Yes, sir! Get them! 279 00:17:21,290 --> 00:17:23,333 Hurry up and get in! 280 00:17:38,348 --> 00:17:39,349 Get in the car! 281 00:17:49,026 --> 00:17:50,402 Drive carefully, will you? 282 00:17:50,486 --> 00:17:53,405 How can I, in this situation? Everyone, hold on! 283 00:17:53,489 --> 00:17:55,616 There's nothing to hold on to! 284 00:17:56,784 --> 00:17:58,952 - Step on it! - Sister Kim! 285 00:18:04,374 --> 00:18:05,876 TQ Logistics 286 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Hey. 287 00:18:29,274 --> 00:18:30,567 -Hey. -Hey. 288 00:18:32,778 --> 00:18:33,779 "Safe Uma, happy citizens" 289 00:18:33,862 --> 00:18:35,447 Come in slowly. 290 00:18:35,531 --> 00:18:36,949 Watch your step. 291 00:18:37,491 --> 00:18:39,284 Don't worry. 292 00:18:42,913 --> 00:18:43,997 Good work. 293 00:18:44,081 --> 00:18:45,499 Ma'am. 294 00:18:45,582 --> 00:18:49,336 We only did what they told us to do. 295 00:18:49,419 --> 00:18:51,338 - I swear. - It's true. 296 00:18:51,421 --> 00:18:53,465 -That's right. -Indeed. 297 00:19:00,472 --> 00:19:02,224 we'll factor that in as a mitigating circumstance. 298 00:19:02,307 --> 00:19:03,433 Okay. 299 00:19:03,517 --> 00:19:04,810 Please escort them. 300 00:19:04,893 --> 00:19:06,061 Yes, ma'am. Please follow me. 301 00:19:06,145 --> 00:19:07,855 - Okay. - Don't worry. 302 00:19:16,238 --> 00:19:17,614 Get up, get up. 303 00:19:17,698 --> 00:19:18,949 -Get up. -Sir. 304 00:19:19,032 --> 00:19:20,242 -I said get up. -Sir. 305 00:19:22,828 --> 00:19:24,454 Get up. 306 00:19:24,955 --> 00:19:26,123 Please forgive me. 307 00:19:26,206 --> 00:19:28,083 Sir… 308 00:19:28,167 --> 00:19:29,751 Bring me a knife. 309 00:19:29,835 --> 00:19:31,086 Now! 310 00:19:32,671 --> 00:19:35,465 You've made too many mistakes. 311 00:19:51,273 --> 00:19:52,900 Actually, no. 312 00:19:54,109 --> 00:19:56,361 Let's make a cemetery tomorrow. 313 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 We should've done it sooner. 314 00:20:04,453 --> 00:20:07,748 We've been exposed. It's too risky now. 315 00:20:08,498 --> 00:20:11,126 They know about the gas and the bomb, 316 00:20:11,210 --> 00:20:13,462 so they won't make any rash moves. 317 00:20:13,545 --> 00:20:17,674 Even so, we should leave before it's too late. 318 00:20:17,758 --> 00:20:21,011 Just say the word, and we'll have everything prepared. 319 00:20:22,387 --> 00:20:23,764 Get the cash ready, 320 00:20:24,306 --> 00:20:26,808 and get ready to move to Albuera. 321 00:20:27,309 --> 00:20:28,894 -Yes, sir. -Yes, sir. 322 00:21:00,467 --> 00:21:01,718 What are you doing? 323 00:21:01,802 --> 00:21:03,262 Need a hand? 324 00:21:05,430 --> 00:21:07,599 -What? What do you want? -What… 325 00:21:16,024 --> 00:21:17,776 It's been a while since I swung my sword around. 326 00:21:17,859 --> 00:21:19,861 My forearm is killing me. 327 00:21:19,945 --> 00:21:22,406 Why are you taking pictures? 328 00:21:22,489 --> 00:21:24,366 Judging by how things went today, 329 00:21:24,449 --> 00:21:27,494 I thought it'd be best to have your funeral portraits ready in advance. 330 00:21:27,577 --> 00:21:29,288 You little… 331 00:21:29,371 --> 00:21:31,957 You'll see our double chins if you take it from that angle. 332 00:21:32,040 --> 00:21:35,919 You have a triple chin even when you're standing, you pig. 333 00:21:37,838 --> 00:21:38,880 I'm sorry. 334 00:21:38,964 --> 00:21:40,590 Take another one of me. I'll smile this time. 335 00:21:40,674 --> 00:21:41,758 Sure. 336 00:21:41,842 --> 00:21:43,385 Make a peace sign. Good. 337 00:21:45,304 --> 00:21:46,555 My knees. 338 00:21:46,638 --> 00:21:48,598 My joints are all worn out. 339 00:21:50,183 --> 00:21:52,644 Is the hospital your colleague went to safe? 340 00:21:52,728 --> 00:21:55,063 Yeah, it's affiliated with the agency, so it's safe. 341 00:21:55,147 --> 00:21:57,899 What's the deal with Fire Eel? 342 00:21:57,983 --> 00:21:59,192 Fire Eel? 343 00:21:59,943 --> 00:22:01,611 What do you mean? 344 00:22:02,404 --> 00:22:03,780 He was resurrected. 345 00:22:03,864 --> 00:22:04,865 It's cold. 346 00:22:05,615 --> 00:22:07,868 I'm going to freeze to death. Please let me out of here. 347 00:22:07,951 --> 00:22:10,037 Is anyone out there? 348 00:22:16,501 --> 00:22:17,794 What happened? 349 00:22:18,879 --> 00:22:21,298 - Huh? - How are you alive? 350 00:22:21,965 --> 00:22:24,426 I've been sensitive to cold since I was young, 351 00:22:24,509 --> 00:22:27,179 so even a little chill would make me tense up. 352 00:22:27,846 --> 00:22:30,265 It was so cold in the mortuary chamber 353 00:22:30,349 --> 00:22:32,225 that I tensed up. 354 00:22:32,309 --> 00:22:35,645 This is unbelievable. It's a miracle. 355 00:22:35,729 --> 00:22:38,315 Since you've experienced a miracle, live a good life from now on. 356 00:22:38,398 --> 00:22:40,984 Okay, I'll live the rest of my life atoning. 357 00:22:41,610 --> 00:22:44,237 But didn't the doctor say there was fluid in his stomach? 358 00:22:44,321 --> 00:22:45,697 I guess he was wrong. 359 00:22:45,781 --> 00:22:46,948 It must naturally be like this. 360 00:22:47,032 --> 00:22:48,241 I thought it was fluid too. 361 00:22:48,325 --> 00:22:50,577 -Are you okay? Does it hurt? -The eel is pregnant. 362 00:22:53,121 --> 00:22:55,665 It's thanks to the power of your prayers. 363 00:22:56,208 --> 00:22:57,834 You prayed for him when he died. 364 00:22:57,918 --> 00:23:00,587 -Of course. -That was nothing. 365 00:23:00,670 --> 00:23:02,047 I did what was expected of a priest. 366 00:23:02,130 --> 00:23:04,549 I swear your prayers 367 00:23:04,633 --> 00:23:06,760 have mega, ultra, super strong powers. 368 00:23:06,843 --> 00:23:07,844 The best. 369 00:23:07,928 --> 00:23:10,222 What am I, a superhero with superpowers? 370 00:23:10,305 --> 00:23:12,265 Wait a second. 371 00:23:12,349 --> 00:23:13,392 Detective Bing, 372 00:23:13,475 --> 00:23:15,769 what are you doing there alone? 373 00:23:15,852 --> 00:23:17,437 - Come join us. - Come on. 374 00:23:17,521 --> 00:23:19,064 - Join us. You're family now. - Come here. 375 00:23:19,147 --> 00:23:20,148 - Come join us. - Come here. 376 00:23:20,232 --> 00:23:21,233 Come on. 377 00:23:21,316 --> 00:23:22,651 - You're family. - Okay. 378 00:23:22,734 --> 00:23:25,195 - Lie down here. - There's a lot of room. Lie down. 379 00:23:25,278 --> 00:23:27,531 -Hey, scoot over. -You had to pick the tightest spot, huh? 380 00:23:31,076 --> 00:23:34,246 It's always tight next to Yohan. 381 00:23:34,329 --> 00:23:35,997 Jeez, it's so crowded. 382 00:23:36,832 --> 00:23:39,167 Good work, Detective Bing. 383 00:23:39,584 --> 00:23:41,628 Father Kim will have you reinstated. 384 00:23:41,711 --> 00:23:44,089 Oh, Father Kim was the Aladdin you were talking about? 385 00:23:44,172 --> 00:23:48,427 Yes. If you rub his arm three times, he'll grant your wish. 386 00:23:48,510 --> 00:23:52,055 I'm too exhausted to come out of the lamp right now. 387 00:23:52,639 --> 00:23:56,226 You should've taken better care of yourself! 388 00:23:56,309 --> 00:23:57,853 - Right. - Right. 389 00:23:57,936 --> 00:24:00,772 You should've at least told me if you were in such a serious condition! 390 00:24:00,856 --> 00:24:03,775 I know we only just met, but that's not something you should keep to yourself. 391 00:24:03,859 --> 00:24:06,945 How does it make sense that the comites don't know about the bellator's health? 392 00:24:07,028 --> 00:24:10,532 I don't want to attend your funeral. 393 00:24:20,375 --> 00:24:23,587 I can't say goodbye to you too. Actually, I won't. 394 00:24:29,843 --> 00:24:31,803 Will you give me a chance… 395 00:24:34,055 --> 00:24:35,515 to confess to you, my friends? 396 00:24:42,481 --> 00:24:44,191 I'm sorry I didn't tell you… 397 00:24:46,401 --> 00:24:47,611 about my illness. 398 00:24:49,112 --> 00:24:50,989 I'd like to apologize to you all. 399 00:24:51,072 --> 00:24:52,073 But from now on, 400 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 I promise I'll share 401 00:24:55,202 --> 00:24:57,704 every little pain and secret with you guys. 402 00:24:59,080 --> 00:25:01,416 There's a saying I've overlooked… 403 00:25:03,126 --> 00:25:04,836 because I was so focused on fulfilling my duty. 404 00:25:05,504 --> 00:25:07,214 "If you want to go fast, go alone. 405 00:25:09,382 --> 00:25:11,801 But if you want to go far, go together." 406 00:25:15,680 --> 00:25:17,182 Just as that saying goes, 407 00:25:17,724 --> 00:25:19,601 I'll make sure… 408 00:25:19,684 --> 00:25:21,311 -The food must be here. -…to stay with you for a long… 409 00:25:21,394 --> 00:25:22,687 - When did you order? - Food! 410 00:25:22,771 --> 00:25:24,064 Did you order noodles too? 411 00:25:24,147 --> 00:25:25,524 Soju, soju, soju. 412 00:25:26,691 --> 00:25:29,569 I don't even have the energy to yell anymore. 413 00:25:29,653 --> 00:25:32,864 I'm so tired. 414 00:25:32,948 --> 00:25:34,783 Today, the Busan Uma Police Chief's press conference 415 00:25:34,866 --> 00:25:36,618 caused quite a stir. 416 00:25:36,701 --> 00:25:37,702 Let's take a look. 417 00:25:37,786 --> 00:25:40,413 Starting today, 418 00:25:40,497 --> 00:25:44,459 {\an8}the Uma Police Station will declare war, 419 00:25:45,043 --> 00:25:47,921 {\an8}no, a dogfight, against the drug cartel operating in the Uma district of Busan. 420 00:25:48,547 --> 00:25:51,383 {\an8}Narcotics Team Leader Ma Jungno, please say a word. 421 00:25:52,592 --> 00:25:53,677 {\an8}Hello, 422 00:25:53,760 --> 00:25:55,762 {\an8}I'm Team Leader Ma Jungno of the Narcotics Team. 423 00:25:56,513 --> 00:26:01,101 Our team will hunt down the drug cartel to the ends of the earth 424 00:26:01,184 --> 00:26:03,520 and utterly destroy them. 425 00:26:03,603 --> 00:26:06,314 I'm sorry, but you'll have to be utterly destroyed first. 426 00:26:06,398 --> 00:26:07,482 Good luck! 427 00:26:09,276 --> 00:26:11,611 What is this, some sort of school play? 428 00:26:16,908 --> 00:26:18,285 Hey, Chief Go. 429 00:26:19,035 --> 00:26:24,165 Why don't you dispose of that Team Leader Ma or whatever 430 00:26:24,249 --> 00:26:26,585 and slap some sense into yourself? 431 00:26:26,668 --> 00:26:30,880 I've never been as clear-headed as I am right now. 432 00:26:30,964 --> 00:26:32,299 Ms. Chief. 433 00:26:33,008 --> 00:26:34,926 If you keep this up thinking the priest's got your back, 434 00:26:35,010 --> 00:26:36,428 you'll also end up in heaven. 435 00:26:36,511 --> 00:26:38,680 So quit your bullshit 436 00:26:38,763 --> 00:26:41,182 and just lounge around in your office! 437 00:26:41,266 --> 00:26:44,227 Lounging around all day is rather boring. 438 00:26:44,853 --> 00:26:45,854 One second. 439 00:26:45,937 --> 00:26:48,648 Team Leader Ma says he'd like to say a word. 440 00:26:49,899 --> 00:26:51,818 This is Team Leader Ma Jungno. 441 00:26:51,901 --> 00:26:54,487 There are three things I dislike. 442 00:26:54,571 --> 00:26:56,698 First, oppression of human rights. 443 00:26:56,781 --> 00:26:58,825 Second, excessive use of force. 444 00:26:58,908 --> 00:27:01,202 And lastly, external pressure. 445 00:27:02,120 --> 00:27:04,039 Hello? Hello… 446 00:27:09,294 --> 00:27:11,921 I guess you won't be leaving this world peacefully either. 447 00:27:13,173 --> 00:27:14,424 Well done, Team Leader Ma. 448 00:27:14,507 --> 00:27:16,593 High five! 449 00:27:18,762 --> 00:27:20,847 What a sight. 450 00:27:29,022 --> 00:27:30,106 Put the bed all the way down. 451 00:27:30,190 --> 00:27:32,359 No, stop it. Just stop it. 452 00:27:32,442 --> 00:27:35,195 -You'll get bedsores. -Leave me alone. 453 00:27:35,278 --> 00:27:36,571 Hello. 454 00:27:36,655 --> 00:27:39,658 -Hey, you came. -Goodness gracious. 455 00:27:39,741 --> 00:27:41,117 Hey. 456 00:27:41,201 --> 00:27:43,620 You okay, friend? 457 00:27:43,703 --> 00:27:45,288 It hurts. 458 00:27:47,415 --> 00:27:50,293 Goodness, he mashed you up like a potato salad. 459 00:27:50,377 --> 00:27:52,879 I'm sorry for showing you such an ugly sight, my friend. 460 00:27:52,962 --> 00:27:54,214 It's okay. 461 00:27:54,297 --> 00:27:57,133 Things like this happen when you do business. 462 00:27:57,217 --> 00:28:00,387 Then shall we… postpone our plan? 463 00:28:00,470 --> 00:28:01,554 Our what? 464 00:28:02,430 --> 00:28:04,099 Oh, a placard? 465 00:28:05,392 --> 00:28:07,769 There's no need to do that for me. 466 00:28:09,479 --> 00:28:10,605 This won't work. 467 00:28:10,689 --> 00:28:13,233 Sir, don't worry. 468 00:28:13,316 --> 00:28:15,151 I'll make sure to thoroughly prepare it. 469 00:28:15,610 --> 00:28:18,446 All right. It's best to stick to the plan. 470 00:28:18,530 --> 00:28:19,781 We'll make it quick and sweet. 471 00:28:19,864 --> 00:28:23,076 Kim Hongsik, that asshole. 472 00:28:23,159 --> 00:28:25,870 It's finally time. 473 00:28:26,913 --> 00:28:28,081 I'll… 474 00:28:29,040 --> 00:28:31,710 make sure to burn him to ashes. 475 00:28:36,715 --> 00:28:38,091 -Are you okay? -What's wrong with him? 476 00:28:38,174 --> 00:28:39,175 Nurse! 477 00:28:39,259 --> 00:28:40,969 Someone's calling me. I'm getting a call. 478 00:28:41,052 --> 00:28:43,346 -Oh, I see. -Can you put it next to my ear? 479 00:28:43,430 --> 00:28:44,431 Sure. 480 00:28:47,434 --> 00:28:48,601 Just go. 481 00:28:48,685 --> 00:28:50,437 Just go already! 482 00:28:50,520 --> 00:28:52,105 I got it. I'm sorry. 483 00:28:52,188 --> 00:28:53,273 Hello? 484 00:28:54,399 --> 00:28:56,359 Oh, Prosecutor Nam. 485 00:28:56,443 --> 00:28:58,570 Do a small job for me. 486 00:28:59,279 --> 00:29:01,406 Actually, make that two. 487 00:29:02,407 --> 00:29:03,700 Two? 488 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 All right. 489 00:29:16,671 --> 00:29:18,298 This is very important. 490 00:29:19,090 --> 00:29:21,968 We have to finish everything by today. 491 00:29:22,051 --> 00:29:23,636 Are you sure we can end things? 492 00:29:24,721 --> 00:29:27,682 I guess you don't know our strength yet. Tell him. 493 00:29:27,766 --> 00:29:31,519 Somehow getting the impossible done! 494 00:29:31,603 --> 00:29:33,980 He's right. We always somehow get it done. 495 00:29:34,063 --> 00:29:35,523 All right, we'll show you 496 00:29:35,607 --> 00:29:38,777 the power of half-assing! 497 00:29:38,860 --> 00:29:41,112 I love the passion in you guys. 498 00:29:41,780 --> 00:29:43,740 I deeply trust you all. 499 00:29:43,823 --> 00:29:45,450 I'll be counting on you. All right. 500 00:29:46,075 --> 00:29:47,744 - Dismissed! - Dismissed! 501 00:29:48,244 --> 00:29:50,413 - Let's go. - It's this one, Songsak. 502 00:29:50,497 --> 00:29:52,081 -It's this one, you idiot. -Back off. 503 00:29:52,165 --> 00:29:53,958 Yohan and Songsak, you guys take this one. 504 00:29:54,042 --> 00:29:56,336 Team Leader Gu, Detective Gu, and Detective Bing are in this one. 505 00:29:56,419 --> 00:29:57,670 So it's two and three… 506 00:29:57,754 --> 00:29:59,297 Is it really that difficult to split up? 507 00:29:59,380 --> 00:30:00,632 I knew he didn't trust us. 508 00:30:00,715 --> 00:30:02,258 - You said you trusted us. - I'm sick of this. 509 00:30:02,342 --> 00:30:04,302 He doesn't trust us. 510 00:30:04,385 --> 00:30:05,929 It's not that I don't trust you. I just… 511 00:30:06,012 --> 00:30:07,263 He doesn't. 512 00:30:08,306 --> 00:30:10,475 Who's driving? Is the van driving itself? 513 00:30:15,021 --> 00:30:16,648 We don't have a driver's license. 514 00:30:18,066 --> 00:30:19,192 I'll drive for you. 515 00:30:19,609 --> 00:30:21,236 Team Leader Gu, you drive this one. 516 00:30:21,319 --> 00:30:25,073 Jeez, I've never been so overworked. 517 00:30:25,156 --> 00:30:28,701 We can raid the honey jar storage room tomorrow. 518 00:30:30,036 --> 00:30:32,205 If there is a tomorrow for me that is. 519 00:30:34,624 --> 00:30:35,625 Come in. 520 00:30:36,709 --> 00:30:38,211 When did you get here? 521 00:30:38,294 --> 00:30:39,462 Oh. 522 00:30:39,546 --> 00:30:40,880 I just got here. 523 00:30:40,964 --> 00:30:42,924 I heard there was an urgent matter. 524 00:30:43,007 --> 00:30:46,052 My brother got into trouble, so I had to go help him out. 525 00:30:46,135 --> 00:30:47,762 I didn't know you had a brother. 526 00:30:47,846 --> 00:30:50,348 I thought you were an only child from the way you acted. 527 00:30:50,431 --> 00:30:54,561 He's got a nasty temper, so he gets into trouble a lot. 528 00:30:55,562 --> 00:30:59,274 Those who can't control their temper are a lost cause. 529 00:30:59,357 --> 00:31:00,483 Did you take care of it? 530 00:31:00,567 --> 00:31:02,068 Yes, I did. 531 00:31:02,151 --> 00:31:04,445 That's all that matters then. 532 00:31:04,529 --> 00:31:06,489 Considering how messed up the world is these days, 533 00:31:06,573 --> 00:31:07,824 I was just worried. 534 00:31:07,907 --> 00:31:09,909 I'm sorry for making you worry. 535 00:31:09,993 --> 00:31:13,204 From now on, let me know if something happens. 536 00:31:13,288 --> 00:31:15,498 I'm an expert at solving problems, you know? 537 00:31:15,582 --> 00:31:17,083 I will. Thank you. 538 00:31:17,166 --> 00:31:18,418 It's no big deal. 539 00:31:18,960 --> 00:31:20,211 You can go home now. 540 00:31:20,587 --> 00:31:22,297 I'll see you bright and early tomorrow. 541 00:31:22,380 --> 00:31:23,923 Yes, sir. Have a good day. 542 00:31:24,007 --> 00:31:26,885 I have to go meet the chief prosecutor. 543 00:31:26,968 --> 00:31:29,846 I kissed his ass that one time, and he won't stop calling me. 544 00:31:29,929 --> 00:31:32,473 I hope it's not too bad today. 545 00:31:32,557 --> 00:31:33,558 Salute! 546 00:31:35,435 --> 00:31:36,477 See you tomorrow. 547 00:31:45,111 --> 00:31:46,905 Welcome. 548 00:31:46,988 --> 00:31:49,407 You've come a long way. 549 00:31:49,490 --> 00:31:51,492 I've heard a lot about you from Gozaev. 550 00:31:52,452 --> 00:31:53,912 You're from NASA, right? 551 00:31:53,995 --> 00:31:56,831 Please help us out. This way. 552 00:31:58,166 --> 00:32:00,001 It's slippery, so please watch your step. 553 00:32:01,002 --> 00:32:03,338 NASA is in the States, right? 554 00:32:14,182 --> 00:32:16,059 Busan King Karaoke 555 00:32:30,657 --> 00:32:31,908 Who the hell are you guys? 556 00:32:42,919 --> 00:32:44,087 Are you okay? 557 00:32:44,712 --> 00:32:45,713 Ms. Kim? 558 00:32:47,298 --> 00:32:48,967 I'm fine, thanks to you. 559 00:32:52,428 --> 00:32:57,642 Wait, are you the one who zapped me last time? 560 00:33:03,231 --> 00:33:05,608 Yonggwang Fisheries and Shipping does two things. 561 00:33:05,692 --> 00:33:08,444 They distribute the drugs in Southeast Asia, and… 562 00:33:08,528 --> 00:33:10,071 Bring in the kasanin leaves. 563 00:33:10,488 --> 00:33:11,489 Yes, that's right. 564 00:33:12,156 --> 00:33:13,783 I get they have their way of shipping it out, 565 00:33:13,866 --> 00:33:15,410 but they need to pass customs to bring them in. 566 00:33:15,493 --> 00:33:17,912 Prosecutor Nam has two men working for him in customs. 567 00:33:17,996 --> 00:33:19,998 -It's only one now though. -Why? 568 00:33:20,081 --> 00:33:22,709 One of them pissed Chairman Kim off and died on the spot. 569 00:33:24,043 --> 00:33:25,545 They became food for the sturgeons. 570 00:33:25,628 --> 00:33:27,005 You know who the other one is, right? 571 00:33:27,505 --> 00:33:28,840 Yeah, his name is Lee. 572 00:33:28,923 --> 00:33:31,217 He's a corrupt piece of shit. 573 00:33:31,300 --> 00:33:32,760 If we take down this place, 574 00:33:32,844 --> 00:33:35,221 we'll be shutting down Kim Hongsik's production and distribution, right? 575 00:33:35,304 --> 00:33:37,515 Yes, completely shutting it down. 576 00:33:37,598 --> 00:33:38,766 The drugs are obviously an issue, 577 00:33:38,850 --> 00:33:41,894 but we also have to take down the rotten customs guys too. 578 00:33:41,978 --> 00:33:43,980 Things are easier 579 00:33:44,063 --> 00:33:46,733 now that we can just toss these bastards to Chief Go. 580 00:34:22,101 --> 00:34:23,102 Come back. 581 00:34:23,811 --> 00:34:25,104 I said come back. 582 00:34:32,612 --> 00:34:34,697 What's your real affiliation? 583 00:34:34,781 --> 00:34:37,408 Busan District Prosecutors' Office's Internal Investigations Team. 584 00:34:37,492 --> 00:34:39,285 Were you investigating Prosecutor Nam Duhun? 585 00:34:39,368 --> 00:34:40,661 Yes. 586 00:34:40,745 --> 00:34:41,913 Who do you report to? 587 00:34:41,996 --> 00:34:44,624 I was sent here under Chief Prosecutor Park Byeongil's orders. 588 00:34:45,917 --> 00:34:48,920 I see, it was Chief Prosecutor Park. 589 00:34:49,003 --> 00:34:51,756 Where did you work before being dispatched here? 590 00:34:51,839 --> 00:34:54,133 You'll find out soon enough. 591 00:34:54,759 --> 00:34:57,261 How did you know I was dispatched? 592 00:34:57,345 --> 00:35:00,139 A spy recognizes a fellow spy. 593 00:35:02,391 --> 00:35:04,477 Do you know what the purpose of the go house is? 594 00:35:04,560 --> 00:35:05,895 It's a honey jar storage room 595 00:35:05,978 --> 00:35:07,688 where Prosecutor Nam hides his secret files. 596 00:35:07,772 --> 00:35:09,649 I knew about it long before you did. 597 00:35:09,732 --> 00:35:11,359 How'd you know I'd go there? 598 00:35:11,442 --> 00:35:14,237 I tailed you the day you were questioning 599 00:35:14,320 --> 00:35:16,405 Vice Minister Park's son. 600 00:35:16,489 --> 00:35:18,699 Why did you stop me from going in? 601 00:35:18,783 --> 00:35:20,743 Why did you zap me? 602 00:35:20,827 --> 00:35:22,245 The thing is… 603 00:35:22,328 --> 00:35:24,205 there's a security camera inside that room. 604 00:35:27,458 --> 00:35:28,459 Oh. 605 00:35:29,210 --> 00:35:31,129 What's this? 606 00:35:31,212 --> 00:35:34,841 I noticed that he was watching the room on his phone. 607 00:35:35,716 --> 00:35:37,844 You would've been caught if you had gone in. 608 00:35:37,927 --> 00:35:40,138 Then how'd you know about tonight? 609 00:35:40,221 --> 00:35:43,641 I look through his laptop whenever he's out of the office. 610 00:35:43,724 --> 00:35:45,268 Specifically, deleted files. 611 00:35:45,351 --> 00:35:47,228 I was looking through it earlier, 612 00:35:47,311 --> 00:35:52,191 and there was CCTV footage of you visiting Father Kim Haeil at the hospital. 613 00:35:52,275 --> 00:35:55,778 Oh, so he saw that. 614 00:35:57,029 --> 00:35:59,574 Wait, so he knew everything and still said, 615 00:35:59,657 --> 00:36:01,993 "I'll see you bright and early tomorrow"? 616 00:36:02,076 --> 00:36:03,494 How sly. 617 00:36:03,578 --> 00:36:06,497 These guys are Boss Park's guys. 618 00:36:06,581 --> 00:36:10,334 I'm certain that Prosecutor Nam was behind this. 619 00:36:10,418 --> 00:36:13,045 These assholes. 620 00:36:13,504 --> 00:36:15,006 This is really pissing me off. 621 00:36:15,089 --> 00:36:17,508 How dare they play around with my life? 622 00:36:22,054 --> 00:36:24,307 Why are you so tense? 623 00:36:24,849 --> 00:36:27,059 Where's the person who was using two stun guns? 624 00:36:27,143 --> 00:36:29,145 The thing is… 625 00:36:31,189 --> 00:36:34,317 There's something I didn't tell you about this house. 626 00:36:34,942 --> 00:36:36,777 What is it? Wait, one second. 627 00:36:39,030 --> 00:36:40,198 Okay. 628 00:36:40,281 --> 00:36:41,449 Tell me. 629 00:36:42,658 --> 00:36:43,826 To be honest… 630 00:36:48,247 --> 00:36:50,958 I'm going to the bathroom. It's number two. 631 00:36:55,087 --> 00:36:58,174 Is he singing or just being a clown? 632 00:36:58,799 --> 00:37:00,927 That was just pure yelling. 633 00:37:01,344 --> 00:37:03,095 My ears are ringing. 634 00:37:07,767 --> 00:37:09,852 This relieves your fatigue and stress. 635 00:37:09,936 --> 00:37:11,979 It's really amazing. 636 00:37:12,063 --> 00:37:13,314 You should give it a go. 637 00:37:13,397 --> 00:37:14,815 What the hell? 638 00:37:17,401 --> 00:37:18,611 Is she not dead yet? 639 00:37:19,570 --> 00:37:20,613 Pawn Park 640 00:37:21,781 --> 00:37:22,782 Where are you? 641 00:37:25,368 --> 00:37:26,744 What are you doing? 642 00:37:29,580 --> 00:37:30,706 Zapped? 643 00:37:32,416 --> 00:37:33,876 Double pistols? 644 00:37:35,127 --> 00:37:36,796 Cut the crap, you idiot. 645 00:37:41,050 --> 00:37:42,677 This complicates things. 646 00:37:44,011 --> 00:37:45,513 What's taking him so long? 647 00:37:46,055 --> 00:37:47,223 Sir. 648 00:37:48,099 --> 00:37:50,059 Don't say too much. 649 00:37:50,142 --> 00:37:51,394 Then I'll die. 650 00:37:51,477 --> 00:37:52,770 Hey, friends. 651 00:37:53,396 --> 00:37:55,273 What took you so long? 652 00:37:56,565 --> 00:37:58,442 Are you okay? 653 00:37:58,526 --> 00:38:01,070 -Damn it, it hurts! -Oh, dear. 654 00:38:01,779 --> 00:38:03,322 Shouldn't you stay at the hospital? 655 00:38:03,406 --> 00:38:05,700 Jeez, an important bladder… 656 00:38:05,783 --> 00:38:07,368 I mean, an important matter has come up. 657 00:38:07,451 --> 00:38:09,120 I can't just stay in the hospital, can I? 658 00:38:09,203 --> 00:38:11,539 Good point. 659 00:38:13,040 --> 00:38:14,208 Is the work done? 660 00:38:14,292 --> 00:38:15,793 Done, and there are no issues. 661 00:38:15,876 --> 00:38:17,253 Chairman Kim… 662 00:38:18,170 --> 00:38:19,463 didn't catch on, did he? 663 00:38:19,547 --> 00:38:23,175 If he did, we'd be crippled or dead by now. 664 00:38:23,259 --> 00:38:26,262 Actually, we'd be blocks of ice. 665 00:38:26,345 --> 00:38:28,597 All right. 666 00:38:28,681 --> 00:38:31,225 We just need to get our hands on the cash. 667 00:38:34,020 --> 00:38:36,897 Make sure to divide it evenly. 668 00:38:36,981 --> 00:38:38,649 Don't worry about that. 669 00:38:38,733 --> 00:38:41,027 Boss Park may not be good at subtraction, 670 00:38:41,110 --> 00:38:42,695 but he's an expert when it comes to division. 671 00:38:42,778 --> 00:38:45,531 Damn right I am. 672 00:38:45,614 --> 00:38:47,616 Great! 673 00:39:04,008 --> 00:39:05,343 Come in. 674 00:39:05,426 --> 00:39:07,011 Oh, Father Kim. 675 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 - Come in and take a seat. - All right. 676 00:39:13,267 --> 00:39:17,104 So, are you feeling better? 677 00:39:17,188 --> 00:39:19,815 Yes, I'm much better now. 678 00:39:21,108 --> 00:39:24,153 I heard you went to the Diocesan Office. 679 00:39:24,236 --> 00:39:25,905 I did. 680 00:39:25,988 --> 00:39:28,783 I went to see the bishop. 681 00:39:30,868 --> 00:39:32,370 I'm sorry for causing you trouble. 682 00:39:34,413 --> 00:39:36,123 You sure know… 683 00:39:37,041 --> 00:39:38,376 how to apologize quickly. 684 00:39:39,877 --> 00:39:41,629 You must be really upset with me. 685 00:39:41,712 --> 00:39:43,881 That's not true. 686 00:39:43,964 --> 00:39:45,091 You're a… 687 00:39:47,802 --> 00:39:49,929 You're a bellator. 688 00:39:51,806 --> 00:39:55,142 I know you don't agree… with a bellator's duty. 689 00:39:59,522 --> 00:40:02,900 But in all honesty, you were a bellator far before I became one. 690 00:40:02,983 --> 00:40:05,361 May I ask why you deny ever being one? 691 00:40:06,529 --> 00:40:09,115 That's not true, I was never a bellator. 692 00:40:09,657 --> 00:40:11,325 To be more precise, 693 00:40:11,409 --> 00:40:14,120 you've undergone a much tougher battle than that of a bellator. 694 00:40:17,623 --> 00:40:20,835 Noah found this while organizing some old newspapers. 695 00:40:20,918 --> 00:40:23,212 He fought in the 2004 demolition protests 696 00:40:23,295 --> 00:40:24,797 in Yongcheon-gu, Seoul, 697 00:40:24,880 --> 00:40:26,799 with the priests in the diocese. 698 00:40:26,882 --> 00:40:29,927 I didn't expect him to throw Molotov cocktails. 699 00:40:32,346 --> 00:40:34,682 I've never even used those before. 700 00:40:37,351 --> 00:40:39,353 It's all in the past. 701 00:40:40,980 --> 00:40:42,648 It may be in the past, 702 00:40:43,315 --> 00:40:44,525 but that doesn't make it go away. 703 00:40:44,608 --> 00:40:47,153 I had no choice back then. 704 00:40:47,236 --> 00:40:49,780 Fighting… was the only way. 705 00:40:50,823 --> 00:40:51,824 Then what about now? 706 00:40:52,616 --> 00:40:54,869 It's not a matter of past versus present. 707 00:40:54,952 --> 00:40:56,245 I just think… 708 00:40:57,496 --> 00:41:00,499 that lives matter more. 709 00:41:03,335 --> 00:41:05,838 At the time, I encouraged my closest friend 710 00:41:06,881 --> 00:41:08,716 to join me, 711 00:41:09,425 --> 00:41:11,510 and he died at the scene. 712 00:41:12,178 --> 00:41:14,472 Francesco Jang Deokjun. 713 00:41:15,181 --> 00:41:17,141 We attended seminary together. 714 00:41:18,851 --> 00:41:20,728 Fighting against injustice… 715 00:41:21,812 --> 00:41:24,190 only led to his death. 716 00:41:25,774 --> 00:41:28,986 I might've considered it an honor if it had been my death. 717 00:41:29,069 --> 00:41:31,071 But because it was that of my closest friend, 718 00:41:31,906 --> 00:41:33,032 it felt like… 719 00:41:33,866 --> 00:41:36,577 I had lost everything. 720 00:41:38,996 --> 00:41:43,000 When I saw you fall to the ground covered in blood that day… 721 00:41:44,293 --> 00:41:46,462 …I was reminded of Deokjun. 722 00:41:47,296 --> 00:41:48,756 That's why… 723 00:41:49,381 --> 00:41:51,842 it was all the more heartbreaking and painful. 724 00:41:53,636 --> 00:41:54,637 Father Lee. 725 00:41:58,891 --> 00:42:02,311 I've overcome death countless times to fulfill my missions and duties. 726 00:42:03,395 --> 00:42:06,023 There's something that always crossed my mind 727 00:42:06,106 --> 00:42:08,234 when I was on the verge of death. 728 00:42:10,903 --> 00:42:13,531 I hoped that everything could be resolved with my death. 729 00:42:15,157 --> 00:42:16,742 And if it couldn't, 730 00:42:16,825 --> 00:42:18,661 I hoped someone else would carry on… 731 00:42:19,662 --> 00:42:21,080 and finish it on my behalf. 732 00:42:24,708 --> 00:42:26,877 It turns out that risking your life to fulfill a duty… 733 00:42:30,005 --> 00:42:34,218 gives you… quite a dopamine rush. 734 00:42:46,480 --> 00:42:48,732 And about the late Father Francesco. 735 00:42:50,859 --> 00:42:55,573 I'm sure he's telling God every day about his heroic exploits of that day… 736 00:42:57,116 --> 00:42:59,618 all the while sympathizing with your guilt. 737 00:43:05,124 --> 00:43:07,459 It's an honor to have met a priest… 738 00:43:08,627 --> 00:43:09,878 who has fought before me. 739 00:43:32,234 --> 00:43:37,406 Nam Duhun, that bastard. That absolute asshole. That shithead. 740 00:43:41,327 --> 00:43:43,120 Kim Hongsik 741 00:43:43,746 --> 00:43:45,164 Why is he calling? 742 00:43:46,165 --> 00:43:47,166 Hello? 743 00:43:47,249 --> 00:43:48,334 I'm sorry for calling so late. 744 00:43:48,417 --> 00:43:52,087 "Late"? You realize it's 2 a.m., right? 745 00:43:53,964 --> 00:43:55,424 Can we meet at the church? 746 00:43:55,841 --> 00:43:57,134 The church? 747 00:43:57,217 --> 00:43:59,219 All right. 748 00:43:57,217 --> 00:43:59,219 All right. 749 00:43:59,303 --> 00:44:02,348 Have some kimchi too. 750 00:44:03,515 --> 00:44:06,810 You've had it rough the past two days. Will this be enough? 751 00:44:06,894 --> 00:44:08,646 What's wrong with ramyeon? 752 00:44:08,729 --> 00:44:10,606 Whoever invented this should be rewarded. It's so delicious. 753 00:44:13,400 --> 00:44:16,654 -Father Kim. -Stop talking to me while I'm eating! 754 00:44:18,405 --> 00:44:20,324 We'll win this battle, won't we? 755 00:44:20,407 --> 00:44:21,659 It's what the Lord wants, right? 756 00:44:23,911 --> 00:44:27,081 Nothing is free in this world. We have to be ready to make sacrifices. 757 00:44:29,541 --> 00:44:32,461 Why does the Lord lead us to a happy ending the hard way? 758 00:44:32,544 --> 00:44:35,005 That's how he's always been. 759 00:44:36,298 --> 00:44:38,175 His blessings always start rough. 760 00:44:38,258 --> 00:44:40,010 That's the only way we'll know their value. 761 00:44:40,094 --> 00:44:41,387 Got it? 762 00:44:41,470 --> 00:44:43,430 Mmm! 763 00:44:43,514 --> 00:44:44,807 This is delicious. 764 00:44:44,890 --> 00:44:46,433 Does it taste better when you don't share? 765 00:44:46,517 --> 00:44:48,268 Yeah. 766 00:44:49,937 --> 00:44:52,064 I can never eat in peace. 767 00:44:52,147 --> 00:44:53,982 - Darn it! - Where are you going? 768 00:44:54,066 --> 00:44:55,943 I'm going to finish this! 769 00:44:56,944 --> 00:44:59,113 Why did you want to see me on such short notice? 770 00:44:59,697 --> 00:45:01,865 I'm going on a business trip tomorrow. 771 00:45:01,949 --> 00:45:04,993 I see this bastard's fleeing the country. 772 00:45:05,077 --> 00:45:07,246 That's not something you need to tell me. 773 00:45:08,330 --> 00:45:10,374 Can you come with me? 774 00:45:10,874 --> 00:45:11,875 Why would I? 775 00:45:11,959 --> 00:45:13,627 I have to deal with legal matters, 776 00:45:13,711 --> 00:45:15,129 so I thought I could use some help. 777 00:45:15,212 --> 00:45:17,047 Don't you have an attorney? 778 00:45:17,131 --> 00:45:19,049 My attorney lacks resolve. 779 00:45:19,508 --> 00:45:22,261 I'd appreciate your advice. 780 00:45:22,344 --> 00:45:24,805 I can't. I'm a public official. 781 00:45:24,888 --> 00:45:26,890 I never get involved in personal company matters. 782 00:45:28,183 --> 00:45:30,686 I'll talk to Prosecutor Nam, so please consider it. 783 00:45:30,769 --> 00:45:32,730 I won't no matter what he says. 784 00:45:32,813 --> 00:45:34,148 A no is a no. 785 00:45:35,441 --> 00:45:36,567 What do I do now? 786 00:45:37,568 --> 00:45:39,278 I need you. 787 00:45:39,737 --> 00:45:40,904 Do I have to kidnap you? 788 00:45:41,447 --> 00:45:43,991 Oh my, listen to this guy. 789 00:45:44,575 --> 00:45:47,161 If you are, make sure to give me a delicious meal. 790 00:45:47,578 --> 00:45:50,372 I like jokbal. More specifically, jokbaengi. 791 00:45:51,498 --> 00:45:53,459 -Jokbaengi? -Ever heard of it? 792 00:45:53,542 --> 00:45:55,669 Jokbal and golbaengi, jokbaengi. 793 00:45:55,753 --> 00:45:57,796 Pig trotters and whelk. Got it? 794 00:45:58,922 --> 00:46:00,591 I'm craving it now. 795 00:46:01,592 --> 00:46:04,511 I don't know if it's appropriate to say this, but I'm going to miss you. 796 00:46:06,305 --> 00:46:09,224 I guess I'll miss you too. 797 00:46:10,017 --> 00:46:11,852 Miss seeing you as a free man that is. 798 00:46:16,690 --> 00:46:19,234 I don't think Kim Hongsik knows about me. 799 00:46:19,318 --> 00:46:21,069 I guess Nam Duhun didn't tell him. 800 00:46:21,153 --> 00:46:23,947 If that's the case, then it seems he's trying to cut him off. 801 00:46:24,031 --> 00:46:25,032 What do you mean? 802 00:46:25,115 --> 00:46:27,618 It can only mean one thing when he's keeping a double agent a secret. 803 00:46:28,160 --> 00:46:29,286 He's trying to screw him over. 804 00:46:29,369 --> 00:46:30,829 You're right. 805 00:46:31,497 --> 00:46:34,291 Then again, an alliance between two corrupt guys can't last. 806 00:46:35,584 --> 00:46:37,085 Have you been to the honey jar room again? 807 00:46:37,169 --> 00:46:38,420 Oh, right. 808 00:46:38,504 --> 00:46:40,339 That's not what's important right now. 809 00:46:40,422 --> 00:46:42,132 There's something more serious than that. 810 00:46:42,216 --> 00:46:44,092 What's more important than the honey jar? 811 00:46:44,176 --> 00:46:45,177 Well… 812 00:46:45,761 --> 00:46:46,887 Polka Dot. 813 00:46:46,970 --> 00:46:48,680 Polka Dot? 814 00:46:49,348 --> 00:46:52,726 There's something I didn't tell you about this house. 815 00:46:52,810 --> 00:46:56,063 The previous tenants of this house weren't chefs. 816 00:46:56,814 --> 00:46:59,691 Do you know about Oh Cheolgwang's case from last year? 817 00:46:59,775 --> 00:47:01,151 I do. 818 00:47:01,235 --> 00:47:03,654 The crazy bastard who killed three of his girlfriends. 819 00:47:04,196 --> 00:47:05,739 He committed suicide in prison. 820 00:47:05,823 --> 00:47:09,368 This is where Oh Cheolgwang used to live. 821 00:47:09,451 --> 00:47:11,537 You're lying. 822 00:47:11,620 --> 00:47:12,996 I'm serious. 823 00:47:13,622 --> 00:47:17,668 The splatters on the wall aren't from sauce. 824 00:47:17,751 --> 00:47:19,503 They're bloodstains. 825 00:47:20,379 --> 00:47:22,256 Oh, come on! 826 00:47:22,339 --> 00:47:23,841 I'm sorry. 827 00:47:24,258 --> 00:47:26,927 Everyone knew it was a murderer's house, so it didn't sell. 828 00:47:27,010 --> 00:47:29,596 So the Busan Southern District Prosecutors' Office bought it 829 00:47:29,680 --> 00:47:31,265 and turned it into company housing, 830 00:47:31,348 --> 00:47:32,975 and you were the first to use the place. 831 00:47:33,058 --> 00:47:36,770 Why me? Why was I the first to live here? 832 00:47:41,108 --> 00:47:44,236 Anyway, what exactly happened? 833 00:47:44,945 --> 00:47:48,657 He killed three women in this house. 834 00:47:49,199 --> 00:47:52,452 Two of the bodies were found in the river. 835 00:47:52,536 --> 00:47:55,247 The remaining body hasn't been found yet. 836 00:47:56,123 --> 00:47:57,499 As for Oh Cheolgwang, 837 00:47:57,583 --> 00:48:00,085 he never revealed the location of where he disposed of the body 838 00:48:00,168 --> 00:48:01,837 and committed suicide in prison. 839 00:48:03,255 --> 00:48:06,717 Do you have a picture of the woman whose body wasn't found? 840 00:48:25,736 --> 00:48:28,196 They've been looking for her body for a year, 841 00:48:28,864 --> 00:48:30,532 but it's highly unlikely they will. 842 00:48:33,285 --> 00:48:36,622 That ghost is a murder victim. 843 00:48:37,247 --> 00:48:39,041 Wait. 844 00:48:39,124 --> 00:48:42,419 Do you have… a picture of the victim? 845 00:48:43,170 --> 00:48:47,674 I saved it just in case, but I can't look at it. One second. 846 00:48:51,845 --> 00:48:53,764 -Can I open my eyes? -Yeah, go ahead. 847 00:48:58,560 --> 00:49:01,229 Come on, stop overreacting. 848 00:49:01,313 --> 00:49:02,522 It's not that… 849 00:49:07,235 --> 00:49:10,072 Things are really going downhill, aren't they? 850 00:49:10,155 --> 00:49:11,239 This is driving me crazy. 851 00:49:11,323 --> 00:49:13,533 What is this, the year of misfortune? 852 00:49:15,452 --> 00:49:17,162 Screw this. 853 00:49:17,871 --> 00:49:18,956 Oh. 854 00:49:19,456 --> 00:49:21,124 Taxi. Over here. 855 00:49:27,673 --> 00:49:29,132 Young Beach Tower. 856 00:49:32,260 --> 00:49:34,262 Oh, jeez. What the heck? 857 00:49:37,349 --> 00:49:38,392 What the hell? 858 00:49:48,026 --> 00:49:50,404 Do you not sleep? 859 00:49:51,321 --> 00:49:53,198 Would you be able to sleep 860 00:49:53,281 --> 00:49:54,950 after being humiliated by the priest like that? 861 00:49:55,033 --> 00:49:58,370 They can go about doing whatever the hell they want, 862 00:49:58,453 --> 00:50:00,831 but no one will ever know, 863 00:50:01,289 --> 00:50:03,375 and your livelihood won't be affected in any way. 864 00:50:03,458 --> 00:50:04,793 Sure, whatever. 865 00:50:05,961 --> 00:50:07,504 There's something I want to ask. 866 00:50:08,005 --> 00:50:10,257 Why didn't you tell me he was a former NIS agent? 867 00:50:10,882 --> 00:50:12,718 Oh, that. 868 00:50:13,176 --> 00:50:14,594 Well… 869 00:50:16,930 --> 00:50:19,599 Well, I did some thinking… 870 00:50:23,020 --> 00:50:24,896 …and thought it wasn't worth telling you about. 871 00:50:24,980 --> 00:50:26,857 Wasn't worth it? 872 00:50:28,191 --> 00:50:30,110 It seemed pretty worth it to me. 873 00:50:30,944 --> 00:50:33,363 Did you not tell me on purpose 874 00:50:33,447 --> 00:50:35,615 to get me and the priest to duke it out? 875 00:50:35,699 --> 00:50:38,201 What are you talking about? What good would that do me? 876 00:50:40,996 --> 00:50:42,247 You know, 877 00:50:42,831 --> 00:50:45,083 weakening your partner for you to become stronger. 878 00:50:45,917 --> 00:50:47,794 You've watched way too many movies. 879 00:50:47,878 --> 00:50:50,047 You seem pretty delusional at times. 880 00:50:50,130 --> 00:50:53,091 I've developed a habit of not trusting people over the years. 881 00:50:53,925 --> 00:50:55,761 Goodness, Kim. 882 00:50:55,844 --> 00:50:58,430 You really don't have a keen eye for people, do you? 883 00:50:58,513 --> 00:51:01,308 There's someone else you shouldn't trust, not me. 884 00:51:01,975 --> 00:51:03,435 What do you mean? 885 00:51:05,187 --> 00:51:06,772 Prosecutor Park Kyungsun. 886 00:51:07,606 --> 00:51:09,441 She's not who you think she is. 887 00:51:11,359 --> 00:51:15,072 Ms. Park Kyungsun is one of Father Kim Haeil's people. 888 00:51:15,155 --> 00:51:16,198 What are you gonna do? 889 00:51:22,079 --> 00:51:23,580 Can't trust anyone, can you? 890 00:51:26,666 --> 00:51:28,835 ♪ It's always fun ♪ 891 00:51:28,919 --> 00:51:32,380 ♪ The little penguin Pororo ♪ 892 00:51:32,464 --> 00:51:35,467 All right, get ready! 893 00:51:35,550 --> 00:51:37,469 Let's go! Extend your arms! 894 00:51:37,552 --> 00:51:39,221 More! Extend them! 895 00:51:39,304 --> 00:51:41,848 Make sure you do each move! 896 00:51:41,932 --> 00:51:43,058 That's it! 897 00:51:44,017 --> 00:51:45,018 Get ready for the kick! 898 00:51:45,685 --> 00:51:48,063 There you go! 899 00:51:48,772 --> 00:51:49,940 Pump it up! 900 00:51:53,276 --> 00:51:55,862 All right, I want more energy! 901 00:51:55,946 --> 00:51:57,656 Come on! 902 00:52:01,201 --> 00:52:03,453 -Father Lee. -Oh, hello. 903 00:52:04,996 --> 00:52:06,206 Ah. 904 00:52:06,289 --> 00:52:07,916 I thought you'd be busy, 905 00:52:08,500 --> 00:52:12,129 so I had Chae Dou take the lead. 906 00:52:12,212 --> 00:52:14,881 But you banned this exercise. 907 00:52:16,383 --> 00:52:22,806 I realized that at times, you need guts and strength. 908 00:52:25,142 --> 00:52:26,226 That's it. 909 00:52:27,602 --> 00:52:28,687 All together! 910 00:52:33,567 --> 00:52:35,360 Bravo! Bravo! 911 00:52:39,698 --> 00:52:42,450 - Guts and strength. - Well done. 912 00:52:45,328 --> 00:52:47,330 Hey, guys, have you heard? 913 00:52:47,414 --> 00:52:50,208 I heard Kim Hongsik will be doomed if we take down this place. 914 00:52:50,292 --> 00:52:54,004 Wow, Kim Hongsik will be doomed if we take this place down! 915 00:52:54,087 --> 00:52:58,300 You know, he's not nearly as meticulous as I thought he'd be. 916 00:52:58,383 --> 00:53:00,844 He puts on a good show, but he's sloppy in reality. 917 00:53:00,927 --> 00:53:02,304 Go get your weapons. 918 00:53:02,387 --> 00:53:03,555 Hey, let's get ours. 919 00:53:04,806 --> 00:53:05,891 Our weapon… 920 00:53:05,974 --> 00:53:07,517 is love. 921 00:53:07,601 --> 00:53:09,561 We love you. 922 00:53:26,536 --> 00:53:28,121 We love you. We love you! 923 00:53:44,763 --> 00:53:46,890 Let go. Let go of me. 924 00:53:46,973 --> 00:53:50,268 You can't just leave like this. 925 00:53:50,352 --> 00:53:52,103 I don't know anything. 926 00:53:52,187 --> 00:53:54,272 We know Kim Hongsik threatened you. 927 00:53:54,356 --> 00:53:56,566 Just come with us and testify. 928 00:53:56,650 --> 00:53:58,401 Go where? I'm not going anywhere. 929 00:53:58,485 --> 00:54:00,278 I'd rather just die here right now. 930 00:54:00,362 --> 00:54:02,030 Is it because of your family? 931 00:54:02,113 --> 00:54:04,741 The police will protect them. 932 00:54:04,824 --> 00:54:06,910 No one here trusts the police! 933 00:54:06,993 --> 00:54:10,664 There are a few you can trust, so please give them a chance. 934 00:54:10,747 --> 00:54:12,374 How can I trust you? 935 00:54:12,457 --> 00:54:13,625 Here. 936 00:54:14,834 --> 00:54:18,213 We'll protect you and your family with our lives. 937 00:54:26,179 --> 00:54:28,014 Goodness, Mr. Lee. 938 00:54:28,098 --> 00:54:29,266 You're the traitor. 939 00:54:29,349 --> 00:54:32,102 That's a bit harsh, isn't it? 940 00:54:33,603 --> 00:54:35,772 Don't run away. It's better that you surrender to me. 941 00:54:37,482 --> 00:54:38,733 Jeez, I told you so. 942 00:54:38,817 --> 00:54:40,652 I was going to kick him. 943 00:54:40,735 --> 00:54:43,363 I'm not just taking down a mere criminal. 944 00:54:43,446 --> 00:54:45,282 I'm cutting out the rotten core 945 00:54:45,365 --> 00:54:48,285 of South Korea's corrupt officials. 946 00:54:48,368 --> 00:54:50,495 You hear me? 947 00:54:50,578 --> 00:54:53,415 That's enough, Detective Gu! You're going to kill him! 948 00:54:54,457 --> 00:54:56,918 I thought this was finally feeling like our home turf, 949 00:54:57,002 --> 00:54:58,712 but it seems we're more suited for away games. 950 00:54:59,254 --> 00:55:00,797 Should we blow up this place? 951 00:55:01,589 --> 00:55:03,341 You mean this entire 87-story building? 952 00:55:03,425 --> 00:55:04,426 Yes, sir. 953 00:55:04,509 --> 00:55:06,219 We're not terrorists. 954 00:55:06,803 --> 00:55:08,388 Let's consider it a donation and just leave. 955 00:55:10,557 --> 00:55:11,599 Everything's ready. 956 00:55:12,100 --> 00:55:14,477 Bye, Busan seagulls. 957 00:55:23,236 --> 00:55:25,530 Goodness gracious. 958 00:55:26,323 --> 00:55:27,324 I'm exhausted. 959 00:55:28,074 --> 00:55:31,077 This is torture like no other. 960 00:55:48,011 --> 00:55:49,471 Kim. 961 00:55:49,554 --> 00:55:51,681 How does it feel to face reality? 962 00:55:52,182 --> 00:55:54,434 That's the feeling of betrayal. 963 00:55:55,852 --> 00:55:56,936 The phone is turned off… 964 00:55:57,020 --> 00:55:58,271 "Good evening." 965 00:55:58,355 --> 00:55:59,564 That's for nighttime. 966 00:55:59,647 --> 00:56:03,610 Chairman Kim and his underlings' phones are all turned off. 967 00:56:04,027 --> 00:56:05,487 -Yeah? -Yes. 968 00:56:05,570 --> 00:56:07,030 I wonder why. 969 00:56:08,365 --> 00:56:09,824 Did they run away? 970 00:56:09,908 --> 00:56:11,493 -Did they? -Did they? 971 00:56:11,576 --> 00:56:12,869 -Probably. -Probably? 972 00:56:12,952 --> 00:56:14,329 -Probably. -Are you kidding me? 973 00:56:14,412 --> 00:56:16,039 Probably. Oh. 974 00:56:19,125 --> 00:56:20,126 Come here. 975 00:56:21,503 --> 00:56:23,254 -Are you out of your mind? -I'm sorry. 976 00:56:23,838 --> 00:56:25,924 You think you can joke around with me? 977 00:56:26,549 --> 00:56:27,884 -Know your place. -Yes, sir. 978 00:56:27,967 --> 00:56:28,968 Stomach. 979 00:56:30,345 --> 00:56:31,346 Get lost. 980 00:56:35,558 --> 00:56:36,935 Should we start the countdown? 981 00:56:39,270 --> 00:56:40,271 No. 982 00:56:41,106 --> 00:56:42,857 Let's make it special this time. 983 00:56:46,945 --> 00:56:48,363 Okay. 984 00:56:48,446 --> 00:56:50,949 I'll get in touch after I measure the distance. 985 00:56:56,371 --> 00:56:59,207 How many kilometers is it from here? 986 00:57:00,250 --> 00:57:03,837 It's 23.4 km. We're clear of the blast radius. 987 00:57:05,004 --> 00:57:07,173 You've never set off the bomb yourself. 988 00:57:10,885 --> 00:57:12,011 This time… 989 00:57:13,388 --> 00:57:14,806 I want to do it. 990 00:57:27,485 --> 00:57:29,237 - It worked. - It didn't go off! 991 00:57:32,282 --> 00:57:33,533 Be quiet. 992 00:57:33,616 --> 00:57:34,951 Why? Why? 993 00:57:36,035 --> 00:57:37,871 Sound might cause it to go off. 994 00:57:40,373 --> 00:57:41,416 Be quiet. 995 00:57:41,499 --> 00:57:43,251 Thank God it didn't go off. 996 00:57:46,921 --> 00:57:49,174 Stay still. Don't move. 997 00:58:06,858 --> 00:58:09,777 Uma Gas Station 998 00:58:12,780 --> 00:58:15,158 Sit. Sit for me. 999 00:58:17,410 --> 00:58:18,411 What's going on? 1000 00:58:19,496 --> 00:58:21,039 There seems to be an issue. 1001 00:58:21,122 --> 00:58:23,583 Should we set it off manually? 1002 00:58:34,177 --> 00:58:36,304 I should've blown up that 87-story building. 1003 00:58:53,613 --> 00:58:54,697 Angela the Geezer 1004 00:58:55,865 --> 00:58:57,659 Geezer Park! 1005 00:58:57,742 --> 00:58:59,786 Have you had breakfast? 1006 00:58:59,869 --> 00:59:02,121 It didn't seem like it to me. 1007 00:59:05,208 --> 00:59:06,292 Kim Hongsik. 1008 00:59:06,376 --> 00:59:07,418 Good work. 1009 00:59:07,919 --> 00:59:09,754 You got rid of my backup. 1010 00:59:12,215 --> 00:59:13,550 Where's Prosecutor Park Kyungsun? 1011 00:59:13,633 --> 00:59:16,094 She's not Prosecutor Park Kyungsun anymore. 1012 00:59:16,177 --> 00:59:17,595 She's my new backup. 1013 00:59:19,973 --> 00:59:22,225 I wonder where she is. 1014 00:59:23,309 --> 00:59:25,186 Perhaps on the verge of meeting God? 1015 00:59:53,172 --> 00:59:55,258 What was that? 1016 00:59:59,178 --> 01:00:00,847 Father Han, Sister Kim. 1017 01:00:07,770 --> 01:00:09,814 -What happened? -Go to the church. 1018 01:00:09,897 --> 01:00:10,898 - The church? - Hurry! 1019 01:00:13,109 --> 01:00:14,611 Go ahead. Hurry. 1020 01:00:18,740 --> 01:00:19,782 Father Kim. 1021 01:00:31,919 --> 01:00:34,839 Don't move and stay where you are. I'll go to you. 1022 01:00:39,177 --> 01:00:41,429 That chair doesn't suit the church, does it? 1023 01:00:42,805 --> 01:00:44,849 Let me tell you its purpose. 1024 01:00:46,017 --> 01:00:48,311 I turn police or prosecutors who don't listen to me 1025 01:00:48,394 --> 01:00:50,688 into drug addicts and execute them on that chair. 1026 01:00:51,356 --> 01:00:53,149 It's my first time using it here in Korea. 1027 01:00:53,232 --> 01:00:57,028 Both syringes are filled with kasanin at 100 times the usual concentration. 1028 01:00:57,111 --> 01:01:00,323 The second she's injected, she'll suffer an excruciating death, 1029 01:01:01,074 --> 01:01:03,701 right around the time you call 911 and give them the address. 1030 01:01:03,785 --> 01:01:05,536 Hey, Kim Hongsik. 1031 01:01:06,037 --> 01:01:07,789 Do you have to be so clingy? 1032 01:01:07,872 --> 01:01:09,624 I have the right to be. 1033 01:01:10,166 --> 01:01:11,918 I even removed puffed rice from your face. 1034 01:01:13,336 --> 01:01:15,129 You're the one who fell for it. 1035 01:01:16,547 --> 01:01:17,548 You're right. 1036 01:01:19,008 --> 01:01:21,552 I honestly can't believe how badly I fell for it. 1037 01:01:21,636 --> 01:01:23,179 Why are you doing this? 1038 01:01:23,971 --> 01:01:25,098 What do you want? 1039 01:01:26,516 --> 01:01:28,017 Look next to you. 1040 01:01:32,522 --> 01:01:33,940 Kill yourself. 1041 01:01:34,023 --> 01:01:36,192 Then Prosecutor Park will live. 1042 01:01:36,275 --> 01:01:37,819 You asshole. 1043 01:01:37,902 --> 01:01:40,196 Stop pissing me off and just kill me. 1044 01:01:41,864 --> 01:01:44,242 Suicide is forbidden in Catholicism. 1045 01:01:44,909 --> 01:01:47,745 Will you go against the Lord and save Park Kyungsun, 1046 01:01:48,454 --> 01:01:53,209 or follow his ways and leave her to die? 1047 01:01:54,502 --> 01:01:56,963 You have only two choices. Don't play any games. 1048 01:01:57,463 --> 01:02:00,717 If you do, she'll be injected right away. 1049 01:02:01,342 --> 01:02:04,220 You asshole, just kill me! 1050 01:02:04,303 --> 01:02:07,348 I hate playing the damsel in distress. 1051 01:02:07,432 --> 01:02:09,016 You have one bullet. 1052 01:02:09,934 --> 01:02:11,185 Aim properly. 1053 01:02:17,400 --> 01:02:18,735 Father Kim. 1054 01:02:18,818 --> 01:02:20,862 Put the gun down and get out of here. 1055 01:02:21,446 --> 01:02:22,989 You only live once anyway. 1056 01:02:23,072 --> 01:02:25,783 I've lived once and my time's up. That's all it is. 1057 01:02:29,203 --> 01:02:30,496 If you were me… 1058 01:02:31,998 --> 01:02:33,332 would you be able to leave? 1059 01:02:35,710 --> 01:02:39,922 Then aim for one of the syringes. 1060 01:02:51,017 --> 01:02:54,562 I'm more likely to hit your face than the syringe. 1061 01:02:57,315 --> 01:03:00,026 Just forget it. Stop. Forget it. 1062 01:03:00,735 --> 01:03:03,571 Okay. 1063 01:03:05,531 --> 01:03:06,866 It's decision time. 1064 01:03:07,408 --> 01:03:10,119 I'm starting the countdown. You have three minutes. 1065 01:03:14,248 --> 01:03:17,168 Why only three minutes? You could've given us more time. 1066 01:03:17,251 --> 01:03:19,670 It takes three minutes to cook instant noodles, 1067 01:03:20,129 --> 01:03:21,547 the time it takes to think clearly. 1068 01:03:24,884 --> 01:03:26,552 Show us, Father Kim Haeil, 1069 01:03:26,636 --> 01:03:28,805 your faith or your sacrifice. 1070 01:03:42,401 --> 01:03:45,238 Don't do it, Father Kim. Please. 1071 01:03:45,321 --> 01:03:46,405 Don't do it. 1072 01:03:49,200 --> 01:03:51,202 -Father Kim! -Stay back, it's dangerous! 1073 01:03:55,706 --> 01:03:57,166 Stand back. 1074 01:03:58,251 --> 01:04:02,380 Looks like he'll save Prosecutor Park but not make it into heaven. 1075 01:04:03,214 --> 01:04:06,384 I don't want to live my life feeling like I owe someone something. 1076 01:04:06,467 --> 01:04:08,970 Don't do it. I'm serious, Kim Haeil. 1077 01:04:10,680 --> 01:04:12,098 That feeling… 1078 01:04:13,432 --> 01:04:15,351 will go away with time. 1079 01:04:15,434 --> 01:04:16,894 Don't do it. I'll feel the same way. 1080 01:04:16,978 --> 01:04:18,187 Father Kim! 1081 01:04:18,271 --> 01:04:19,522 Don't do it, Father Kim. 1082 01:04:24,026 --> 01:04:25,194 Thank you… 1083 01:04:27,363 --> 01:04:28,906 for everything. 1084 01:04:30,449 --> 01:04:31,951 Father Kim… 1085 01:04:57,310 --> 01:05:01,564 {\an8}Thanks to Shin Eunjung for her special appearance 1086 01:05:01,647 --> 01:05:05,943 {\an8}Thanks to Shin Eunjung for her special appearance 1087 01:05:41,854 --> 01:05:43,856 Translated by Jully Ryee 72133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.