All language subtitles for The Crow Girl.S01E06.WEB.H264-RBB-NH-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,517 --> 00:00:08,896 Mon principal domaine de travail est des patients atteints de traumatisme, 2 00:00:08,965 --> 00:00:11,000 Identités dissociatives, SSPT. 3 00:00:11,103 --> 00:00:14,482 -Did Andrea a-t-il essayé de nous blesser? -No, non. 4 00:00:14,586 --> 00:00:15,482 J'ai un témoin. 5 00:00:15,620 --> 00:00:16,758 Il a dit qu'il y avait un policier impliqué. 6 00:00:16,862 --> 00:00:17,689 Je pense que c'est Lou. 7 00:00:17,793 --> 00:00:19,379 Ça a commencé à lui Vous cherchez sur moi 8 00:00:19,482 --> 00:00:20,620 Et puis nous avons commencé Dormir ensemble. 9 00:00:20,758 --> 00:00:22,758 Si vous pouvez le clouer, clouez-le. 10 00:00:22,827 --> 00:00:25,827 J'ai découvert qu'il était avoir des relations sexuelles avec une victime. 11 00:00:25,931 --> 00:00:27,551 Tu ne peux pas t'arrêter maintenant Parce que c'est Lou. 12 00:00:27,655 --> 00:00:28,896 Pourquoi pensez-vous Elle vous déteste? 13 00:00:28,965 --> 00:00:30,965 Parce que j'ai un vie normale. 14 00:00:31,068 --> 00:00:33,275 Elle ne sera pas heureuse jusqu'à ma mort. 15 00:00:33,379 --> 00:00:35,034 Je n'avais pas réalisé comment j'avais tellement besoin de compagnie 16 00:00:35,137 --> 00:00:36,517 jusqu'à ce que j'envoie ce texte. 17 00:00:36,620 --> 00:00:38,827 -Êtes-vous d'accord? -Un cher client. 18 00:00:38,931 --> 00:00:42,068 -Elle est morte, par suicide. -Je suis désolé. 19 00:00:42,137 --> 00:00:45,448 Si ces garçons étaient impliqués dans des combats très brutaux, 20 00:00:45,586 --> 00:00:48,344 alors ils étaient, en fait, se battre jusqu'à la mort. 21 00:00:48,448 --> 00:00:50,655 Victoria Burkeman, que lui est-il arrivé ? 22 00:00:50,758 --> 00:00:53,620 Elle était séduisante, terrifiant. Elle a disparu. 23 00:00:53,724 --> 00:00:55,689 Certaines personnes sont essayer de faire la bonne chose, 24 00:00:55,758 --> 00:00:57,413 même si ça fait mal. 25 00:00:57,482 --> 00:00:59,551 Je sais ce qu'il te fait. Il me l'a fait aussi. 26 00:00:59,620 --> 00:01:01,413 Abusez-vous de votre jeune fille maintenant, M. Burkeman? 27 00:01:01,517 --> 00:01:03,517 Laissez Madeleine hors de ça! 28 00:01:03,655 --> 00:01:06,000 Rencontrez-moi ici demain matin. Nous partirons ensemble. 29 00:01:06,103 --> 00:01:09,137 Je ne te laisserai pas partir. Victoria n'est pas seulement ta sœur. 30 00:01:09,206 --> 00:01:10,620 C'est aussi ta mère. 31 00:01:24,758 --> 00:01:26,551 Martin? 32 00:01:27,655 --> 00:01:29,206 Martin? 33 00:01:31,965 --> 00:01:34,206 Martin! 34 00:01:42,000 --> 00:01:44,344 Martin? 35 00:01:45,344 --> 00:01:48,620 Victoria, entrez. 36 00:01:50,896 --> 00:01:52,241 Non! 37 00:01:52,344 --> 00:01:56,000 Je ne trouve pas Martin. 38 00:01:56,103 --> 00:01:58,379 Si je t'amène, 39 00:01:58,517 --> 00:02:00,827 Serez-vous une bonne fille Et entrer à l'intérieur? 40 00:02:34,931 --> 00:02:37,724 Vous ne pouvez pas chercher Martin plus. 41 00:02:46,379 --> 00:02:50,206 Tu l'as blessé Parce que tu l'aimais. 42 00:02:50,275 --> 00:02:53,827 -Non. -Nobody vous croira. 43 00:02:53,896 --> 00:02:57,068 Vous avez fait une mauvaise chose. 44 00:02:57,172 --> 00:02:59,379 Tu te souviens maintenant, 45 00:02:59,448 --> 00:03:02,620 mon amour pour toi est aussi infini que la mer. 46 00:03:02,689 --> 00:03:06,517 Si tu es perdu, mon amour le fera te montrer le chemin du retour. 47 00:03:06,655 --> 00:03:10,758 Mais si tu refuses, si tu cours, ou si tu te caches, 48 00:03:10,862 --> 00:03:13,137 mon amour te trouvera. 49 00:03:13,241 --> 00:03:15,310 Peu importe où vous allez. 50 00:03:15,413 --> 00:03:18,000 Peu importe votre taille. 51 00:03:18,137 --> 00:03:22,620 Tu seras toujours mon bébé, le mien seul. 52 00:03:22,689 --> 00:03:27,103 Et je t'aimerai que cela vous plaise ou non. 53 00:03:27,172 --> 00:03:29,310 Vous entendez ? 54 00:03:29,448 --> 00:03:32,482 Que cela vous plaise ou non. 55 00:03:36,206 --> 00:03:38,275 Dites au revoir maintenant. 56 00:03:43,758 --> 00:03:47,689 Ses pieds sont sales. Il n'aime pas ça. 57 00:03:49,206 --> 00:03:51,275 Puis-je les laver ? 58 00:04:29,275 --> 00:04:33,275 Bonjour Victoria. 59 00:04:33,379 --> 00:04:35,862 Elle ne vient pas. 60 00:04:36,000 --> 00:04:40,448 Elle sera toujours mon bébé. 61 00:04:40,551 --> 00:04:43,241 Le mien seul. 62 00:06:43,034 --> 00:06:44,827 Les gars, pouvons-nous s'il vous plaît arrêter se regarder 63 00:06:44,931 --> 00:06:47,448 se regarder ? 64 00:06:48,137 --> 00:06:50,344 Joe-Joe, allez. Mangez vos céréales. 65 00:06:50,482 --> 00:06:52,310 -J'ai. -Vraiment ? 66 00:06:52,448 --> 00:06:54,379 Très bien, intelligent. 67 00:06:54,517 --> 00:06:57,275 Avez-vous eu une pause dans l'affaire ? 68 00:06:57,344 --> 00:06:59,931 Toujours clair comme de la boue. 69 00:07:00,034 --> 00:07:03,689 Oh, pour une raison particulière pourquoi le psychiatre est venu 70 00:07:03,793 --> 00:07:07,241 l'autre soir ? 71 00:07:07,344 --> 00:07:11,068 Elle voulait parler de trucs. Pourquoi? 72 00:07:11,137 --> 00:07:13,000 Je demande juste. 73 00:07:14,379 --> 00:07:15,448 Il était assez tard. 74 00:07:15,586 --> 00:07:18,068 Avez-vous un moment pour parler à propos de notre Seigneur et Sauveur, 75 00:07:18,137 --> 00:07:21,000 Jésus-Christ, Alléluia ! 76 00:07:21,103 --> 00:07:23,758 Lou, qu'est-ce que tu fais ici? La voiture est fixe. 77 00:07:23,862 --> 00:07:25,206 Ouais, je sais, Mais j'étais à proximité, 78 00:07:25,275 --> 00:07:27,344 Et j'ai pensé que je vendrais et viennent te chercher, 79 00:07:27,448 --> 00:07:29,620 Mais surtout, je voulais donner Le grand homme ça! 80 00:07:29,724 --> 00:07:31,103 Merci, oncle Lou. Merci. 81 00:07:31,172 --> 00:07:32,413 Je ne peux pas l'avoir à torse nu pour le grand match demain. 82 00:07:32,517 --> 00:07:33,931 Hein? 83 00:07:34,068 --> 00:07:36,206 Je t'ai demandé si je pouvais l'emmener au jeu. 84 00:07:36,310 --> 00:07:37,793 -Vraiment? -Hier. 85 00:07:37,896 --> 00:07:40,137 -Vous dit oui. -Oui, merci, oncle Lou. 86 00:07:40,275 --> 00:07:43,413 -Did I-- J'ai oublié ça. -Veuillez, maman, s'il vous plaît? 87 00:07:43,482 --> 00:07:45,758 Jésus, ai-je juste entré sur un bon domestique? 88 00:07:45,896 --> 00:07:48,724 Oh, baise, Lou. 89 00:07:54,172 --> 00:07:56,862 Euh, j'ai eu une merde vraiment Le sommeil de la nuit la nuit dernière. 90 00:07:56,965 --> 00:07:58,793 -Je suis désolé. -Alt du tout bien, Jeanette. 91 00:07:58,931 --> 00:08:00,482 Non, je suis. Je suis désolé. 92 00:08:00,586 --> 00:08:01,482 Je suis vraiment désolé. 93 00:08:01,551 --> 00:08:05,517 Les femmes sont des créatures mystérieuses, Joe-Joe. 94 00:08:07,482 --> 00:08:08,620 Jeanette, je te fais juste t'énerve. 95 00:08:08,689 --> 00:08:11,551 Droite. Où est-ce? Où est ce portefeuille? 96 00:08:11,655 --> 00:08:13,344 Joe-Joe, avez-vous vu Maman's Wallet? 97 00:08:13,482 --> 00:08:15,517 Où est le dernier endroit tu l'avais? 98 00:08:15,655 --> 00:08:19,620 -Je l'avais dans votre voiture en dernier. -Hey, allez. 99 00:09:01,931 --> 00:09:06,068 Un deux trois. 100 00:09:11,172 --> 00:09:12,827 Baise-moi. 101 00:09:18,827 --> 00:09:20,379 Merde. 102 00:09:26,862 --> 00:09:28,724 Fortune, tout pour vous. 103 00:09:28,862 --> 00:09:30,344 Vous a dit. 104 00:09:30,448 --> 00:09:32,034 Au fait, il y a un distinct Manque de toast dans cette maison 105 00:09:32,137 --> 00:09:33,517 ce matin. Service terrible. 106 00:09:33,620 --> 00:09:35,551 Droite. Joe-Joe dit au revoir à votre oncle Lou. 107 00:09:35,689 --> 00:09:36,724 -Bye, oncle Lou. -Au revoir. 108 00:09:36,862 --> 00:09:38,551 Allez. Allez vous brosser les dents, s'il vous plaît. 109 00:09:38,655 --> 00:09:39,586 Allez. Allez, allez, allez, allez. 110 00:09:39,689 --> 00:09:41,344 Merci. 111 00:09:42,655 --> 00:09:46,689 D'accord, euh, et au fait, 112 00:09:46,793 --> 00:09:49,931 Elle est venue parler. 113 00:09:50,034 --> 00:09:51,241 Elle a des problèmes avec son partenaire 114 00:09:51,379 --> 00:09:53,103 Et elle en voulait Conseils amicaux. 115 00:09:55,344 --> 00:09:57,517 D'accord. 116 00:09:57,586 --> 00:10:00,000 Que lui avez-vous dit? 117 00:10:01,793 --> 00:10:04,000 Je dois y aller. 118 00:10:06,344 --> 00:10:09,103 À plus tard. 119 00:10:59,827 --> 00:11:02,586 -Que fais-tu? -Parle moi. 120 00:11:02,689 --> 00:11:04,068 À propos de quoi? 121 00:11:04,137 --> 00:11:05,931 Pourquoi tu ne veux pas que je prenne Joe-Joe au football? 122 00:11:06,034 --> 00:11:07,965 Je n'ai jamais dit ça. Quand ai-je dit ça? 123 00:11:08,034 --> 00:11:10,620 Eh bien, tu as ta culotte dans une torsion sur quelque chose. 124 00:11:10,724 --> 00:11:13,965 Eh bien, je suis désolé. 125 00:11:14,068 --> 00:11:15,862 -Alex et moi sommes ... -Il vous y allez. 126 00:11:15,965 --> 00:11:20,482 Vous y allez. Alex et toi, pas moi. 127 00:11:20,586 --> 00:11:24,000 -Aconnez-vous à faire avec le travail? -Non. 128 00:11:24,551 --> 00:11:27,758 Droite. Bien, 129 00:11:27,862 --> 00:11:30,137 Je ne t'ai rien fait. 130 00:11:30,275 --> 00:11:34,413 J'ai le dos, copain. Donc il n'y a pas besoin, d'accord? 131 00:11:34,482 --> 00:11:36,862 Ouais. D'accord. Compris. 132 00:11:38,931 --> 00:11:41,655 Pour ce que ça vaut, 133 00:11:41,793 --> 00:11:44,482 Je suis désolé pour Alex. 134 00:13:36,965 --> 00:13:40,137 Vous ne devez pas vous asseoir. 135 00:13:42,827 --> 00:13:45,344 Vous vous blesserez. 136 00:13:49,310 --> 00:13:52,172 Son nom est Madeleine. 137 00:13:54,862 --> 00:13:57,413 Puis-je la voir? 138 00:13:57,482 --> 00:14:00,620 Elle est morte, chérie. 139 00:14:00,689 --> 00:14:04,827 Vous l'avez laissée tomber, tu te souviens? 140 00:14:04,931 --> 00:14:07,896 Tu l'as poussée à l'extérieur 141 00:14:08,000 --> 00:14:10,206 Et tu voulais la tenir. 142 00:14:12,275 --> 00:14:14,000 Et vous étiez tous confus. 143 00:14:14,103 --> 00:14:16,655 Et tu l'as laissé tomber sur sa petite tête. 144 00:14:16,758 --> 00:14:18,620 Elle n'a pas pleuré. 145 00:14:18,724 --> 00:14:24,000 Elle était une bonne fille quand tu Craqua la tête comme un œuf. 146 00:14:26,689 --> 00:14:29,379 Elle est morte parce que je l'aimais. 147 00:14:31,172 --> 00:14:32,896 Oui. 148 00:14:34,724 --> 00:14:37,931 Comme Martin? 149 00:15:43,931 --> 00:15:45,931 Je ne le ferais pas. 150 00:15:51,586 --> 00:15:54,379 Si j'étais toi, Victoria. 151 00:15:55,517 --> 00:15:59,344 Cela ne serait pas arrivé Si vous êtes resté à l'écart. 152 00:16:11,482 --> 00:16:15,241 Donc, pas de gâchis. Pas d'histrionique. 153 00:16:15,310 --> 00:16:18,344 Je viens de lui lire ses droits et le faire sortir de là. 154 00:16:18,482 --> 00:16:21,655 Ne faites pas de scène. D'accord. 155 00:16:23,034 --> 00:16:26,068 Di Newton sera là Et je peux intervenir si nécessaire. 156 00:16:26,172 --> 00:16:27,551 Est-ce que ça va? 157 00:16:27,655 --> 00:16:29,517 Oui. 158 00:16:30,896 --> 00:16:32,931 D'accord. 159 00:16:38,793 --> 00:16:40,068 Hé, Lou. 160 00:16:40,137 --> 00:16:41,620 Votre tour. Blanc plat. 161 00:16:41,724 --> 00:16:43,310 -Comment avec moi pendant une seconde. -So alors-- pourquoi? Qu'est-ce qui ne va pas? 162 00:16:43,413 --> 00:16:45,344 Viens juste et avoir un mot avec moi pendant une seconde. Allez. 163 00:16:45,448 --> 00:16:47,482 Inspecteur-détective Louis Stanley? 164 00:16:47,620 --> 00:16:50,482 Je suis inspecteur-détective Newton de l'anti-corruption. 165 00:16:50,586 --> 00:16:53,793 Et c'est mon collègue, Inspecteur en chef du détective Singh. 166 00:16:53,896 --> 00:16:55,689 Droite. 167 00:17:03,034 --> 00:17:05,517 Tu es là pour moi? 168 00:17:08,137 --> 00:17:10,620 C'est pourquoi vous-- 169 00:17:11,310 --> 00:17:13,758 Tu savais. 170 00:17:14,068 --> 00:17:17,689 Tu as su et tu m'as laissé Entrez au travail ce matin? 171 00:17:17,793 --> 00:17:19,448 Allons juste dehors et avons Une conversation avec eux, d'accord? 172 00:17:19,551 --> 00:17:20,517 Non, je reste ici. 173 00:17:20,620 --> 00:17:21,793 Je ne vais pas dehors Pour parler à quiconque! 174 00:17:21,896 --> 00:17:23,206 Nous faisons cela ici et maintenant. Vous pouvez tous ... 175 00:17:23,310 --> 00:17:25,206 Tout ce que vous pouvez regarder! 176 00:17:25,310 --> 00:17:27,448 Il n'y a pas besoin de ça, honnêtement. 177 00:17:27,551 --> 00:17:29,310 Nous avons juste besoin d'en discuter Résultats avec vous 178 00:17:29,413 --> 00:17:30,482 Et allez dans une autre pièce. 179 00:17:30,551 --> 00:17:33,620 Résultats? Résultats? Toi-- 180 00:17:33,724 --> 00:17:35,586 Tu as espiré sur moi, Avez-vous? 181 00:17:35,689 --> 00:17:37,517 Allez. Allons parler à ce sujet ensemble. 182 00:17:37,620 --> 00:17:39,965 Je meurs d'envie d'entendre ce que c'est que tu as découvert pour moi, 183 00:17:40,034 --> 00:17:43,034 espèce de misérable salope ! 184 00:17:44,896 --> 00:17:48,103 Eh bien, allez alors. Laissez-moi l'entendre dire. 185 00:17:48,206 --> 00:17:49,896 Allez! Laissez-moi l'entendre. 186 00:17:50,034 --> 00:17:52,310 Dis-le, chérie ! 187 00:17:52,413 --> 00:17:53,413 Bon sang, elle est jeune, n'est-ce pas ? 188 00:17:53,551 --> 00:17:56,793 Ce doit être le premier que tu dis, n'est-ce pas ? 189 00:17:57,551 --> 00:17:59,068 Inspecteur-détective Louis Stanley, 190 00:17:59,172 --> 00:18:02,793 Je t'arrête pour délit de faute dans l’exercice d’une fonction publique. 191 00:18:02,896 --> 00:18:04,862 Je dois vous avertir et vous informer toi que tu n'as pas à dire 192 00:18:04,931 --> 00:18:06,482 tout ce qui peut nuire votre défense. 193 00:18:06,586 --> 00:18:07,655 Si vous ne le mentionnez pas, lorsqu'on l'interroge, 194 00:18:07,758 --> 00:18:09,896 quelque chose sur lequel vous comptez plus tard au tribunal. 195 00:18:09,965 --> 00:18:13,103 Tout ce que vous dites peut être donné en évidence. 196 00:18:13,241 --> 00:18:14,275 Bravo, toi. 197 00:18:15,551 --> 00:18:17,689 Excellente livraison. 198 00:18:17,758 --> 00:18:19,241 Tu veux me menotter aussi ? 199 00:18:19,344 --> 00:18:23,275 Pas si vous coopérez. Allons-y. 200 00:18:30,034 --> 00:18:31,241 -Montez. -Jeanette. 201 00:18:31,344 --> 00:18:32,586 Attends, attends, attends, attends ! 202 00:18:32,689 --> 00:18:34,758 DCI Kilburn. 203 00:18:34,862 --> 00:18:36,896 DCI Kilburn, ouvrez la porte. 204 00:18:36,965 --> 00:18:38,310 -Tu vas avoir ça ? -Fermez-la! 205 00:18:38,413 --> 00:18:40,620 Donnez-moi deux secondes, s'il vous plaît. Juste deux secondes. 206 00:18:40,724 --> 00:18:42,655 DCI Kilburn, ne faites pas ça. Ouvrez la porte. 207 00:18:42,793 --> 00:18:44,172 Tu es seule, Jeanette. Je ne fais pas ça. 208 00:18:44,275 --> 00:18:45,482 Tu dois me dire ce que vous avez fait. 209 00:18:45,620 --> 00:18:48,655 -Vous me devez ça. -Je ne te dois pas de la merde! 210 00:18:48,758 --> 00:18:50,586 Un autre officier l'a apporté À mon attention - 211 00:18:50,689 --> 00:18:52,551 Oh, putain de Mike. 212 00:18:52,620 --> 00:18:54,137 Putain Mike ça Little Shitbag. 213 00:18:54,275 --> 00:18:55,827 Beau travail protégeant votre source. 214 00:18:55,931 --> 00:18:58,586 Trois garçons morts tous brutalement tué dans des combats, 215 00:18:58,689 --> 00:19:00,206 Et vous dirigez un club de boxe. 216 00:19:00,310 --> 00:19:01,758 Je n'ai rien à faire avec ces décès. 217 00:19:01,862 --> 00:19:03,827 Je les enquête sur De la même manière que vous! 218 00:19:03,896 --> 00:19:05,172 Je ne savais pas qu'ils étaient liés au gymnase. 219 00:19:05,275 --> 00:19:06,275 Vous devez avoir. Ne mentez pas! 220 00:19:06,344 --> 00:19:10,000 Whoa, whoa, whoa! Maintenant, tu me dis comment j'enseigne 221 00:19:10,103 --> 00:19:12,896 un groupe d'enfants qui ne peuvent même pas parler anglais la différence 222 00:19:13,034 --> 00:19:15,689 entre une croix et un coup est égal eux étant jetés dans des sacs? 223 00:19:15,827 --> 00:19:17,034 Qu'est-ce que tu dis? 224 00:19:17,137 --> 00:19:19,310 Le directeur de l'auberge, elle sait Vous par putain de nom, Lou. 225 00:19:19,413 --> 00:19:21,482 -Attends une minute-- -S êtes-vous impliqué dans cela? 226 00:19:21,551 --> 00:19:24,103 Êtes-vous - êtes-vous en train de dire que Je suis passé délibérément 227 00:19:24,172 --> 00:19:27,482 garçons à quoi? Se battre à mort? 228 00:19:27,586 --> 00:19:29,689 Pourquoi? Pourquoi ferais-je ça? 229 00:19:29,793 --> 00:19:32,862 Je sais que vous prenez de l'argent. 230 00:19:33,000 --> 00:19:34,896 Je sais que. 231 00:19:35,827 --> 00:19:37,689 Je l'ai trouvé dans votre sac de gym. 232 00:19:37,793 --> 00:19:39,551 Je savais que tu n'avais pas perdu votre portefeuille. 233 00:19:39,689 --> 00:19:41,310 -Vous êtes un tel morceau de-- -Quelle est l'argent pour? 234 00:19:41,379 --> 00:19:42,827 Oh, pour l'amour du Christ, Jeanette, Je les aide! 235 00:19:42,965 --> 00:19:44,413 Les aider? Qu'est-ce que cela signifie même? 236 00:19:44,517 --> 00:19:45,896 Expliquez ce que cela signifie. 237 00:19:46,034 --> 00:19:47,896 Je les aide en les plaçant avec des gens que je connais 238 00:19:48,034 --> 00:19:51,655 s'occuper personnellement d'eux. Argent, but et sécurité! 239 00:19:51,758 --> 00:19:53,103 Et c'est une putain de vue plus qu'ils obtiennent 240 00:19:53,172 --> 00:19:54,310 de n'importe qui d'autre. 241 00:19:54,413 --> 00:19:55,862 Alors vous les avez fait quoi? Vous-vous ... 242 00:19:55,965 --> 00:19:58,310 Vous les avez battus à mort pour de l'argent ? 243 00:19:58,448 --> 00:20:00,586 Non, putain non. 244 00:20:00,689 --> 00:20:01,758 je ne sais rien à ce sujet. 245 00:20:01,862 --> 00:20:03,206 Ces gens sont putains des monstres ! 246 00:20:03,344 --> 00:20:04,896 Et alors ? Quoi? 247 00:20:05,000 --> 00:20:08,896 - Que font ces garçons ? -Drogues! 248 00:20:10,620 --> 00:20:14,758 Drogues. Je les ai mis en place pour vendre de la drogue. 249 00:20:20,000 --> 00:20:21,689 Vous en profitez. 250 00:20:21,793 --> 00:20:23,482 C'est juste un petit pot-de-vin. C'est ce qu'on me doit. 251 00:20:23,551 --> 00:20:25,689 Tu es un putain de criminel. 252 00:20:25,827 --> 00:20:28,103 Oh, allez, Jeanette ! Je le fais pour eux. 253 00:20:28,206 --> 00:20:30,931 J'ai vu de première main comment la loi fonctionne en faveur 254 00:20:31,034 --> 00:20:33,827 de ceux qui ne le font pas putain, je le mérite. 255 00:20:33,896 --> 00:20:37,310 Hein? Tu sais ce que je ressens protéger les personnes vulnérables. 256 00:20:37,413 --> 00:20:39,827 -Ne chie pas sur le lit maintenant. -Êtes-vous sérieux? 257 00:20:39,931 --> 00:20:41,620 J'aide les gens. 258 00:20:41,689 --> 00:20:43,862 C'est ce que je fais, putain. 259 00:20:43,965 --> 00:20:47,931 Et parfois, parfois la loi ça gêne juste. 260 00:20:49,793 --> 00:20:52,551 Est-ce que c'est ce qui s'est passé avec Ursule ? 261 00:20:52,655 --> 00:20:54,689 Ne te fous pas mentionnez son nom ! 262 00:20:54,793 --> 00:20:56,482 Ne mentionne pas putain son nom ! 263 00:20:56,551 --> 00:20:58,724 Ou quoi ? 264 00:21:04,448 --> 00:21:06,724 Je l'ai aidée. 265 00:21:08,034 --> 00:21:10,620 Je l'ai aidée. 266 00:21:14,586 --> 00:21:17,241 Je le jure devant Dieu, tu aurais dû la voir. 267 00:21:17,310 --> 00:21:21,172 Tu aurais dû la voir après qu'ils en eurent fini avec elle. 268 00:21:22,206 --> 00:21:26,551 Je ne pouvais pas supporter l'idée de elle traverse tout ça. 269 00:21:27,862 --> 00:21:29,965 Et ainsi... 270 00:21:31,344 --> 00:21:33,586 Je l'ai sauvée. 271 00:21:33,724 --> 00:21:35,793 En la baise? 272 00:21:35,931 --> 00:21:37,482 Tu es tellement putain ... 273 00:21:37,586 --> 00:21:39,172 Mon Dieu, vous êtes un policier. 274 00:21:39,275 --> 00:21:41,758 Il n'y a aucun moyen qu'elle ne l'ait pas fait ressentez la pression pour se conformer. 275 00:21:41,862 --> 00:21:44,275 C'était consensuel, pour l'amour de la baise. 276 00:21:44,413 --> 00:21:46,551 Ouais. Dès qu'elle a vu Ce que vous avez fait à son violeur. 277 00:21:46,620 --> 00:21:50,586 Ouais, c'est un complet - c'est un Abus total de pouvoir, Lou. 278 00:21:50,655 --> 00:21:52,344 Il a de la chance que je n'ai brisé que ses dents dedans. 279 00:21:52,413 --> 00:21:53,724 Le putain de pédo. 280 00:21:53,827 --> 00:21:57,068 Cette pauvre fille. Cette pauvre fille pauvre. 281 00:21:57,172 --> 00:21:59,482 Elle est allée de Carl Lowry Et ses amis 282 00:21:59,586 --> 00:22:03,482 Et tous ces salauds pour vous. 283 00:22:07,172 --> 00:22:09,827 Tu as tout foutu pour moi. 284 00:22:09,965 --> 00:22:13,379 Tu as vraiment foutu ça pour nous. 285 00:22:13,482 --> 00:22:15,275 Tu es mon partenaire. 286 00:22:17,000 --> 00:22:19,862 Tu es le parrain de mon fils 287 00:22:19,965 --> 00:22:22,931 qui adore la terre tu continues à marcher. 288 00:22:25,275 --> 00:22:29,827 Tu sais, j'ai prié pour ta voiture ne serait jamais réparé 289 00:22:29,931 --> 00:22:31,827 parce que ta maison le matin, 290 00:22:31,931 --> 00:22:35,482 le chaos et la merde, et l'énergie... 291 00:22:37,310 --> 00:22:39,758 J'adore ça. 292 00:22:40,758 --> 00:22:43,965 Tu vois, je n'ai pas d'Alex ou un Joe-Joe ou une famille. 293 00:22:44,068 --> 00:22:46,379 En fait, je n'ai rien. 294 00:22:46,482 --> 00:22:48,620 Tu ne peux pas me mettre ça sur le dos, Lou. 295 00:22:48,689 --> 00:22:51,000 Oh, je peux, mon amour. 296 00:22:53,862 --> 00:22:56,275 Jeanette, c'est un extrême erreur de jugement, 297 00:22:56,379 --> 00:23:01,103 et je t'ordonne de partir ce bureau à la fois. 298 00:23:14,275 --> 00:23:17,344 Tu as autre chose à me dire avant de te perdre ? 299 00:23:41,689 --> 00:23:43,586 Les mains derrière le dos, s'il te plaît. 300 00:24:12,103 --> 00:24:15,068 C'est ce qui se passe quand tu aimes quelqu'un. 301 00:24:19,758 --> 00:24:22,206 Imaginez, Martin. 302 00:24:23,344 --> 00:24:25,724 Imaginez mon bébé, Madeleine. 303 00:24:27,965 --> 00:24:31,172 Tu as assassiné tous ces garçons avec ce jeu auquel vous jouez. 304 00:24:31,620 --> 00:24:34,482 Non, non, non, non. 305 00:24:34,620 --> 00:24:36,517 Tu as assassiné une partie de moi. 306 00:24:39,482 --> 00:24:41,482 Toi et tous tes amis. 307 00:24:43,034 --> 00:24:45,275 Et maintenant, 308 00:24:45,379 --> 00:24:47,275 vous vous êtes assassiné. 309 00:24:59,448 --> 00:25:02,586 C'est ce qui se passe quand tu aimes quelqu'un 310 00:25:02,724 --> 00:25:05,551 tout comme tu me l'as appris. 311 00:25:06,586 --> 00:25:08,793 Les gens sont blessés. 312 00:25:11,034 --> 00:25:14,344 Et si vous refusez. 313 00:25:14,413 --> 00:25:16,896 Si vous courez. 314 00:25:17,034 --> 00:25:20,689 Ou si tu te caches. 315 00:25:20,758 --> 00:25:25,172 Mon amour te trouvera. 316 00:25:26,103 --> 00:25:28,862 Peu importe où vous allez. 317 00:25:30,827 --> 00:25:34,000 Tu seras toujours mon papa. 318 00:25:35,758 --> 00:25:37,655 Le mien seul. 319 00:25:43,724 --> 00:25:46,103 Et je t'aimerai. 320 00:25:49,034 --> 00:25:51,000 Que cela vous plaise ou non. 321 00:26:18,310 --> 00:26:20,620 -Pour ce que ça vaut... -Je suis sincèrement 322 00:26:20,724 --> 00:26:21,931 je ne veux pas l'entendre. 323 00:26:22,034 --> 00:26:23,827 Vous devrez dire au comité disciplinaire de toute façon. 324 00:26:23,931 --> 00:26:28,275 Et je préférerais que tu n'utilises pas ceci comme un essai à sec. 325 00:26:30,344 --> 00:26:33,931 Les anecdotes que nous choisissons parler de nous 326 00:26:34,034 --> 00:26:36,000 et les récits que nous utilisons pour encadrer la justification 327 00:26:36,137 --> 00:26:40,241 car nos actions sont importantes, Jeanette. 328 00:26:40,344 --> 00:26:42,137 Je comprends que tu te sentes trahi. 329 00:26:42,241 --> 00:26:45,275 Je ne sais pas si c'est le cas, Vérité. 330 00:26:46,758 --> 00:26:49,793 Lou était ma famille. 331 00:26:51,241 --> 00:26:53,103 Ouais. 332 00:26:55,517 --> 00:26:58,206 En ce qui concerne les trahisons, c'est... 333 00:26:58,310 --> 00:27:00,965 C'est certainement considérable. 334 00:27:01,068 --> 00:27:04,448 J'ai acheté chez mon meilleur ami du nom de faire la bonne chose. 335 00:27:04,551 --> 00:27:06,344 Seulement tu ne l'as pas fait parce que pas un mot 336 00:27:06,448 --> 00:27:09,793 de ta petite conversation sera recevable. 337 00:27:09,896 --> 00:27:13,310 Putain. 338 00:27:13,724 --> 00:27:17,758 A votre avis, y a-t-il des preuves tangibles 339 00:27:17,896 --> 00:27:21,000 auquel il est connecté la mort de ces garçons ? 340 00:27:21,068 --> 00:27:24,655 Techniquement, non. 341 00:27:24,724 --> 00:27:27,827 Il dit qu'il ne savait pas les combats et 342 00:27:27,931 --> 00:27:30,827 Je le crois. 343 00:27:30,931 --> 00:27:32,862 Tout le reste, il est admis. 344 00:27:32,965 --> 00:27:35,586 Placer les garçons dans des gangs et vendre de la drogue. 345 00:27:35,724 --> 00:27:39,241 Ouais, eh bien, moins on en dit à ce sujet, mieux c'est. 346 00:27:41,241 --> 00:27:46,137 Je n'ai pas le choix mais d'en informer le FIPOL. 347 00:27:46,896 --> 00:27:50,413 Il perdra son insigne, c'est certain. 348 00:27:50,551 --> 00:27:55,206 Mais le CPS va probablement lancer la plupart, sinon la totalité, 349 00:27:55,344 --> 00:27:58,862 à cause de ce matin des manigances. 350 00:28:05,275 --> 00:28:08,206 Rentre chez toi, Jeanette. 351 00:28:58,965 --> 00:29:01,034 Hé. 352 00:29:01,137 --> 00:29:03,000 Désolé, je ne pensais pas tu serais à la maison si tôt. 353 00:29:03,103 --> 00:29:05,275 Je n'ai pas eu l'occasion de... 354 00:29:07,137 --> 00:29:09,551 Jeanette. 355 00:29:11,310 --> 00:29:13,482 Je suis vraiment désolé. 356 00:29:13,620 --> 00:29:16,310 Comment vais-je le dire à Joe ? 357 00:29:16,413 --> 00:29:18,758 Comment? 358 00:29:18,862 --> 00:29:21,379 Dis quoi à Joe ? 359 00:29:21,758 --> 00:29:25,137 À propos de Lou 360 00:29:25,241 --> 00:29:27,379 ou nous ? 361 00:29:30,827 --> 00:29:33,103 Je pense... 362 00:29:35,862 --> 00:29:38,896 Je pense que tu penses ce que je pense. 363 00:29:44,344 --> 00:29:46,517 Oh. 364 00:29:47,551 --> 00:29:52,482 Je ne peux pas faire deux changements de vie les choses en une journée. 365 00:30:04,241 --> 00:30:07,206 C'est maintenant ou jamais, non ? 366 00:30:07,344 --> 00:30:10,034 Je pense que nous avons besoin pour nous donner une chance. 367 00:30:10,827 --> 00:30:16,000 Pas nous, nous, mais en tant que personnes, en tant que... 368 00:30:16,137 --> 00:30:19,344 en tant qu'individus. 369 00:30:19,448 --> 00:30:23,206 Et je pense que plus nous essayons tous les deux à nos propres manières de lutter 370 00:30:23,310 --> 00:30:26,655 pour cela, nous aggravons les choses. 371 00:30:35,965 --> 00:30:38,655 Regarder. 372 00:30:41,655 --> 00:30:43,551 Il existe un monde dans lequel nous faire semblant de cette conversation 373 00:30:43,655 --> 00:30:45,586 ça n'est jamais arrivé, et nous vivons tous les deux une vie en sécurité. 374 00:30:45,655 --> 00:30:48,344 Mais... 375 00:30:52,344 --> 00:30:55,758 Je ne veux jamais t'en vouloir, Jeanette. 376 00:30:57,379 --> 00:31:00,517 Je t'aime. 377 00:31:01,137 --> 00:31:04,517 Et je t'aime, Alex. 378 00:31:04,586 --> 00:31:06,482 -Mais. -Yeah, mais. 379 00:31:06,586 --> 00:31:08,448 Pour toujours le gars de Butt. 380 00:31:11,034 --> 00:31:16,034 Mais en toute sérieux, Je pense que nous euh, 381 00:31:16,103 --> 00:31:21,448 Nous avons besoin de plus. Plus... 382 00:31:24,793 --> 00:31:27,793 Ouais. Ouais, regardez. 383 00:31:27,896 --> 00:31:30,931 Nous n'avons pas à Mettez une horloge là-dessus. 384 00:31:31,034 --> 00:31:32,275 D'accord. 385 00:31:32,413 --> 00:31:34,586 Nous n'avons pas à dire à Joe tout de suite. 386 00:31:34,689 --> 00:31:38,724 Faisons juste Tout ça et ... 387 00:31:38,862 --> 00:31:40,586 D'accord. 388 00:31:40,724 --> 00:31:43,448 Concentrez-vous sur le fait que nous aimons les uns les autres et-- 389 00:31:44,379 --> 00:31:47,931 Oh, désolé. 390 00:31:49,896 --> 00:31:51,965 Je dois prendre ça. 391 00:31:53,172 --> 00:31:54,724 -Quoi? -Où es-tu? 392 00:31:54,827 --> 00:31:56,793 Que voulez-vous dire où suis-je? Verity m'a renvoyé chez moi. 393 00:31:56,896 --> 00:31:58,724 Revenir. Il y a un feu. 394 00:31:58,862 --> 00:32:00,241 Un feu? 395 00:32:00,344 --> 00:32:01,655 La ferme de Burkeman a pris en flammes. 396 00:32:01,758 --> 00:32:03,931 Deux morts confirmés. Je me dirige là-bas maintenant. 397 00:32:04,034 --> 00:32:06,137 Putain. D'accord. Je serai là tout de suite. 398 00:32:06,241 --> 00:32:08,068 Je suis désolé. Je dois y aller. 399 00:32:08,137 --> 00:32:10,793 Alex, euh, quelque chose de vraiment majeur est venu. 400 00:32:10,931 --> 00:32:13,034 -Je suis désolé. -Yeah, c'est bien. 401 00:32:13,137 --> 00:32:15,896 Que voulez-vous pour le dîner? 402 00:32:16,172 --> 00:32:20,344 Quoi que vous ayez envie. Allons ... Célébrez. 403 00:32:22,413 --> 00:32:26,137 D'accord. Pour nous. 404 00:32:26,241 --> 00:32:29,172 Pour nous. 405 00:32:35,034 --> 00:32:37,965 D'accord, célébrons. 406 00:32:54,620 --> 00:32:57,310 -That avez-vous? -Le premier corps est à l'intérieur. 407 00:32:57,413 --> 00:33:00,827 Mâle, fin des années 60. Très probablement Ben Burkeman. 408 00:33:00,896 --> 00:33:02,137 Le plus probable? 409 00:33:02,241 --> 00:33:05,206 Il n'est pas visuellement identifiable. C'est un travail de dossiers dentaires. 410 00:33:05,344 --> 00:33:06,793 De ce que nous pouvions rassembler 411 00:33:06,896 --> 00:33:09,206 On dirait qu'il était attaché à une chaise et allumez, 412 00:33:09,310 --> 00:33:12,724 -Quel est nouveau. -Et sombre. 413 00:33:12,862 --> 00:33:15,034 On dirait le feu puis s'est propagé à travers le salon. 414 00:33:15,137 --> 00:33:16,103 Qui l'a appelé? 415 00:33:16,206 --> 00:33:19,034 Anymous 999 Appel. Nous le tracé maintenant. 416 00:33:19,137 --> 00:33:21,896 -Imale de la voix, apparemment. -Yez, pas de merde. 417 00:33:22,034 --> 00:33:24,275 Il y a donc un corps là-dedans. Où est l'autre? 418 00:33:26,551 --> 00:33:28,517 Viens avec moi. 419 00:33:56,206 --> 00:33:58,310 C'est Madeleine Burkeman. 420 00:33:58,413 --> 00:34:00,655 -Es-tu sûr? -Oui. 421 00:34:01,862 --> 00:34:04,137 Je l'ai vue il y a quelques jours. Je lui ai parlé. 422 00:34:04,241 --> 00:34:05,896 -Où est sa mère ? -Mary Burkeman? 423 00:34:05,965 --> 00:34:08,310 -Ouais. - Introuvable. 424 00:34:08,413 --> 00:34:11,689 Nous avons fouillé la maison. Je n'ai encore rien trouvé. 425 00:34:11,793 --> 00:34:12,758 Passeports, portefeuilles, clés, 426 00:34:12,862 --> 00:34:14,655 tout est encore dans la propriété. 427 00:34:14,758 --> 00:34:18,206 Elle vient de disparaître. 428 00:34:28,517 --> 00:34:31,103 -Chef? -Ouais. D'accord. 429 00:34:42,827 --> 00:34:44,103 Oui? 430 00:34:44,241 --> 00:34:46,965 Ben est mort. Carl est mort. 431 00:34:47,034 --> 00:34:49,724 Elle viendra pour nous ensuite, à moins que vous... 432 00:34:49,793 --> 00:34:51,620 Cela ne peut pas être fait. 433 00:34:51,689 --> 00:34:55,931 Est-ce qu'elle le sait ? Où est-elle ? 434 00:34:56,000 --> 00:34:58,379 Je n'en ai aucune idée. 435 00:35:37,689 --> 00:35:39,965 Des nouvelles de ces pauvres garçons ? 436 00:35:40,068 --> 00:35:42,620 Nous suivons actuellement le emplacements pour les plus proches parents. 437 00:35:42,724 --> 00:35:45,206 Ensuite, nous pouvons mettre à jour le coroner, 438 00:35:45,310 --> 00:35:46,965 Alors j'espère que nous pourrons obtenir Les corps libérés 439 00:35:47,034 --> 00:35:49,896 Une fois l'enquête terminée. 440 00:35:50,310 --> 00:35:52,793 Bien sûr. 441 00:35:55,034 --> 00:35:59,827 Daniel Rexha, Faisal Qureshi, Samuel Osman. 442 00:36:01,862 --> 00:36:04,448 Il y en a plus. 443 00:36:04,724 --> 00:36:07,724 Il pourrait y avoir un combat Maintenant pour tout ce que nous savons. 444 00:36:08,551 --> 00:36:10,862 Je sais que c'est la dernière chose Tu vas vouloir entendre, Mike, 445 00:36:10,965 --> 00:36:14,448 Mais tu es un sanglant détective brillant. 446 00:36:14,586 --> 00:36:17,724 Je pense... 447 00:36:17,827 --> 00:36:20,448 Je ne sais pas. 448 00:36:22,724 --> 00:36:24,448 Je suis désolé pour aujourd'hui. 449 00:36:24,551 --> 00:36:28,827 Et ce qui est arrivé à Lou. Vraiment. 450 00:36:32,482 --> 00:36:34,965 Mais si je me sentais bien 451 00:36:35,068 --> 00:36:38,896 Sachant qu'il va perdre son badge pour ce qu'il a fait. 452 00:36:40,758 --> 00:36:44,517 Nous sommes tous pareils, tu sais ? 453 00:36:46,068 --> 00:36:49,517 Nous voulons tous la justice. C'est juste... 454 00:36:50,793 --> 00:36:55,655 La justice est différente à tout le monde, n'est-ce pas ? 455 00:36:56,793 --> 00:36:58,862 Ouais. 456 00:37:01,551 --> 00:37:04,206 Je devrais, euh, redescendre avec ceux-ci. 457 00:37:04,344 --> 00:37:06,241 je regarderai au tableau des incidents. 458 00:37:07,896 --> 00:37:10,172 Je suis sérieux. 459 00:37:49,724 --> 00:37:51,000 Je suis tellement contente que tu aies appelé. 460 00:37:51,137 --> 00:37:54,241 Écoute, je suis vraiment désolé d'être venu l'autre soir. 461 00:37:54,344 --> 00:37:58,000 -C'était tellement inapproprié. -Je peux venir ? 462 00:37:58,103 --> 00:38:01,034 Euh, ouais, bien sûr. 463 00:38:01,137 --> 00:38:05,000 Je vais t'expliquer, mais, euh... 464 00:38:06,793 --> 00:38:10,103 Ça a été une journée folle. 465 00:38:10,206 --> 00:38:12,827 Je pourrais te poser quelques questions au téléphone, mais, euh... 466 00:38:12,931 --> 00:38:13,931 Mais? 467 00:38:14,068 --> 00:38:17,448 Mais je préférerais leur demander autour d'une bouteille de vin. 468 00:38:17,551 --> 00:38:20,931 - Ce genre de journée. - C'est juste un spectacle de merde. 469 00:38:21,068 --> 00:38:25,379 Pas moins de trois choses folles arrivé aujourd'hui. 470 00:38:25,448 --> 00:38:27,724 Eh bien, je vais mettre une bouteille au réfrigérateur. 471 00:38:27,827 --> 00:38:31,172 Parfait. Je te verrai alors. 472 00:38:31,241 --> 00:38:33,862 Au revoir. 473 00:39:04,103 --> 00:39:05,689 Je ne serais jamais revenu si j'avais pensé que tu... 474 00:39:05,793 --> 00:39:09,827 Non, non, non, non, non. Je pense, euh... 475 00:39:10,586 --> 00:39:14,448 je pense que ça faisait longtemps je viens avec Alex. 476 00:39:16,965 --> 00:39:18,655 Tu es vraiment courageux. 477 00:39:18,793 --> 00:39:21,275 Je ne suis pas courageux. Je suis impatient. 478 00:39:21,344 --> 00:39:24,068 Non, c'est vous. Tu es. 479 00:39:24,137 --> 00:39:27,034 La plupart des gens seraient restés. 480 00:39:30,068 --> 00:39:32,793 C'est-- C'est vraiment charmant. 481 00:39:32,896 --> 00:39:35,448 Oh, mon Dieu. 482 00:39:36,793 --> 00:39:40,275 Ouais, si tu définis un voyou une sélection de charcuterie aussi charmante, 483 00:39:40,344 --> 00:39:43,068 vous êtes au bon endroit. 484 00:39:49,448 --> 00:39:54,620 Alors oui, tout bien considéré, aujourd'hui a été horrible. 485 00:39:58,241 --> 00:40:00,448 Ouais. 486 00:40:03,758 --> 00:40:05,655 Au téléphone, vous avez dit que c'était trois choses. 487 00:40:05,758 --> 00:40:09,896 Voilà donc votre collègue, et Alex. 488 00:40:09,965 --> 00:40:12,344 Quoi d'autre? 489 00:40:12,482 --> 00:40:16,310 Avez-vous entendu parler de Victoria Burkeman? 490 00:40:17,103 --> 00:40:19,793 Je n'ai pas réussi à la trouver. 491 00:40:19,896 --> 00:40:22,724 La piste est devenue froide. Toi? 492 00:40:23,068 --> 00:40:26,482 Il y a eu un incendie chez ses parents maison aujourd'hui. 493 00:40:27,413 --> 00:40:32,620 Nous soupçonnons Victoria pourrait être derrière. 494 00:40:34,103 --> 00:40:36,103 Deux morts. 495 00:40:38,482 --> 00:40:39,620 Les deux parents? 496 00:40:39,758 --> 00:40:42,620 Mm-mm. 497 00:40:42,724 --> 00:40:47,275 Euh, le père, Ben Burkeman Et euh, 498 00:40:48,827 --> 00:40:52,068 la fille, 499 00:40:52,137 --> 00:40:54,620 Madeleine Burkeman. 500 00:40:54,724 --> 00:40:58,896 C'était extrêmement étrange. 501 00:41:02,517 --> 00:41:05,206 Ritualiste. 502 00:41:06,482 --> 00:41:10,068 Mais je ne pense pas que Victoria tué Madeleine. 503 00:41:10,206 --> 00:41:13,689 Mais elle la positionna. 504 00:41:14,586 --> 00:41:18,517 Maintenant, j'ai besoin de la trouver. 505 00:41:24,275 --> 00:41:26,862 Oh merde. 506 00:41:26,965 --> 00:41:29,517 Avez-vous besoin d'un autre verre? 507 00:41:30,758 --> 00:41:34,137 Je fais. Je le fais vraiment. 508 00:41:41,000 --> 00:41:44,137 Et euh, J'ai besoin d'appeler Alex en premier. 509 00:41:45,413 --> 00:41:49,000 Dis-lui que je ne peux pas faire ça Dîner de rupture. 510 00:41:53,172 --> 00:41:56,517 -Salut. -Salut. Euh, regardez, je suis vraiment désolé. 511 00:41:56,620 --> 00:41:57,689 Quoi de neuf? 512 00:41:57,758 --> 00:42:02,724 Euh, pouvons-nous prendre une pluie le ce soir? 513 00:42:02,827 --> 00:42:04,758 Bien sûr. Tout va bien? 514 00:42:04,862 --> 00:42:08,379 Ouais. Quelque chose est venu. 515 00:42:08,448 --> 00:42:09,793 Droite. 516 00:42:09,931 --> 00:42:11,758 Nous discuterons le matin, d'accord? 517 00:42:11,862 --> 00:42:14,413 -Ouais. -Au revoir. 518 00:42:14,758 --> 00:42:18,379 Je pensais que nous pouvions ouvrir une bouteille de quelque chose d'un peu plus agréable. 519 00:42:22,344 --> 00:42:25,586 Tu es vraiment belle. 520 00:42:33,965 --> 00:42:36,206 Vous aussi. 521 00:43:06,517 --> 00:43:09,137 Je n'ai jamais fait ça auparavant. 522 00:44:27,241 --> 00:44:31,068 Une question que j'ai utilisée me demander. 523 00:44:31,172 --> 00:44:34,517 Quand sera-t-il temps? 524 00:44:35,034 --> 00:44:37,413 Au fur et à mesure que les années se précipitaient, 525 00:44:37,551 --> 00:44:39,586 Mon besoin immédiat aussi. 526 00:44:42,862 --> 00:44:46,241 Il n'est jamais parti, mais a changé. 527 00:44:48,137 --> 00:44:49,896 Est devenu une bête plus silencieuse. 528 00:44:52,275 --> 00:44:54,896 Dangereux, mais en cage. 529 00:45:07,068 --> 00:45:09,275 Jusqu'au jour, 530 00:45:09,344 --> 00:45:11,068 C'est là. 531 00:45:11,172 --> 00:45:12,793 L'énormité de celui-ci. 532 00:45:12,896 --> 00:45:15,896 Un tort qui doit être redressé. 533 00:45:21,620 --> 00:45:24,241 Et là où il y avait un besoin 534 00:45:24,310 --> 00:45:27,413 est maintenant un plan. 535 00:45:27,517 --> 00:45:29,517 Ce n'est pas bon de dire au petite fille d'avant 536 00:45:29,655 --> 00:45:32,448 que tout ira bien. 537 00:45:32,551 --> 00:45:35,310 Parce que c'est un mensonge. 538 00:45:38,482 --> 00:45:40,344 Je ne le ferais pas. 539 00:45:44,965 --> 00:45:48,275 Si j'étais toi, Victoria. 540 00:45:49,724 --> 00:45:53,000 Si tu étais moi? 541 00:45:53,103 --> 00:45:55,758 Tu es trop faible pour vivre dans mon corps. 542 00:45:57,758 --> 00:46:00,965 Je t'ai regardé trois Jouer des familles heureuses. 543 00:46:03,827 --> 00:46:08,793 Qu'est-ce que ça fait de tuer un Enfant à mains nues? 544 00:46:08,896 --> 00:46:11,689 Est-ce différent de les regarder se battre à mort 545 00:46:11,793 --> 00:46:13,448 pour le sport ? 546 00:46:13,551 --> 00:46:15,379 Comment j'imagine que tu te sens sachant que tu as dirigé Martin 547 00:46:15,482 --> 00:46:18,896 directement à sa mort. Pénible. 548 00:46:19,034 --> 00:46:20,793 -Complexe. -Que fais-tu? 549 00:46:20,862 --> 00:46:22,482 Arrêt! 550 00:46:22,551 --> 00:46:24,724 Mais puissant. 551 00:46:24,827 --> 00:46:29,448 Peut-être même le même sentiment qu'elle ressenti lorsque la lumière l'a quittée. 552 00:46:43,827 --> 00:46:46,724 Cela ne serait pas arrivé si tu étais resté à l'écart. 553 00:46:56,482 --> 00:46:57,517 Ne t'inquiète pas. 554 00:46:57,620 --> 00:47:01,275 Je me suis assuré de lui dire que tu étais sa mère. 555 00:47:02,586 --> 00:47:04,586 C'est ce qui arrive quand vous j'aime quelqu'un, Victoria! 556 00:47:04,689 --> 00:47:06,034 Arrêt! 557 00:47:41,275 --> 00:47:43,758 Merci, Victoria. 558 00:48:33,862 --> 00:48:37,137 Saviez-vous que les corbeaux peuvent parler ? 559 00:48:37,862 --> 00:48:42,620 Quand j'étais petite fille, J'ai trouvé un corbeau. 560 00:48:42,896 --> 00:48:45,172 Et je pensais que je l'aidais. 561 00:48:48,310 --> 00:48:52,344 Mais parce que je l'ai adoré, 562 00:48:52,448 --> 00:48:54,517 ça a été blessé. 563 00:49:30,965 --> 00:49:33,931 Dans ce monde il y a des vérités et il y a des mensonges. 564 00:49:36,793 --> 00:49:42,206 Et la vérité c'est que les mauvaises choses ça arrive aux petites filles 565 00:49:42,862 --> 00:49:45,000 et de mauvaises choses arrivent aux petits garçons. 566 00:49:49,068 --> 00:49:52,103 Soit tu es fait pour te battre 567 00:49:52,206 --> 00:49:55,448 ou tu es fait pour baiser. 568 00:49:55,551 --> 00:49:59,206 Votre lumière est éteinte. 569 00:50:17,000 --> 00:50:19,689 J'aimerais être un corbeau. 570 00:50:20,482 --> 00:50:23,448 Noir de jais et invisible. 571 00:50:24,586 --> 00:50:26,586 Intelligent et malin. 572 00:50:27,896 --> 00:50:30,275 Je n'oublierais jamais. 573 00:50:35,068 --> 00:50:39,206 Ce serait enfin mon tour. 43734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.