Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,655 --> 00:00:08,551
Trois corps
en trois jours
2
00:00:08,655 --> 00:00:10,206
à divers endroits
à travers la ville.
3
00:00:10,310 --> 00:00:11,965
Je commence
pour voir un modèle.
4
00:00:12,620 --> 00:00:14,517
Les enfants disparaissent,
enfants réfugiés.
5
00:00:14,965 --> 00:00:16,310
Lowry,
Il est en USI.
6
00:00:16,413 --> 00:00:17,793
Il ressemble à
Il a été empoisonné.
7
00:00:17,896 --> 00:00:20,931
Et pensez-vous que le mal d'Angela
ou ses actions sont malsantes?
8
00:00:21,068 --> 00:00:22,241
Margaret!
9
00:00:22,310 --> 00:00:23,241
Vous revenez.
10
00:00:23,344 --> 00:00:24,620
Tu as un homme
dans votre vie?
11
00:00:24,724 --> 00:00:25,655
Son nom est Lance.
12
00:00:25,758 --> 00:00:27,793
Il est marié
Et cela me convient bien.
13
00:00:27,896 --> 00:00:30,137
Parfois, je pense,
Si Alex et moi avons ouvert les choses,
14
00:00:30,241 --> 00:00:31,310
Nous pourrions être un peu plus heureux.
15
00:00:31,413 --> 00:00:33,275
J'appelle pour te faire savoir
à propos d'un autre corps
16
00:00:33,586 --> 00:00:34,758
dans le Bois du Ferret.
17
00:00:35,413 --> 00:00:37,206
-Quel est ton nom?
-Madeleine.
18
00:00:37,448 --> 00:00:38,965
Je m'appelle Victoria.
19
00:00:46,931 --> 00:00:49,413
Et s'écraser.
20
00:00:49,517 --> 00:00:51,517
Oh non, ma voiture.
21
00:00:52,931 --> 00:00:55,724
Allez, M. Mud Pie.
Papa fait couler ton bain.
22
00:00:56,241 --> 00:00:58,931
Oh, mais je joue
avec Victoria.
23
00:00:59,068 --> 00:01:00,103
À l'intérieur, Martin.
24
00:01:00,206 --> 00:01:01,517
Allez. Je ne peux pas prendre ton thé
comme ça.
25
00:01:08,689 --> 00:01:09,862
Au revoir.
26
00:01:13,172 --> 00:01:15,241
Je veux rester
pour le dîner, chérie ?
27
00:01:16,103 --> 00:01:17,793
Quiche Lorraine ?
28
00:02:22,620 --> 00:02:25,620
Victoria.
Victoria, attends.
29
00:02:31,413 --> 00:02:32,793
Tu es rapide.
30
00:02:32,931 --> 00:02:35,482
Qu'est-ce qui ne va pas, chérie ?
Comment se fait-il que tu sois parti ?
31
00:02:37,379 --> 00:02:38,724
Vous êtes sûr
tout va bien ?
32
00:02:42,551 --> 00:02:45,034
Tu sais, tu as vraiment fait
Les vacances de Martin.
33
00:02:46,103 --> 00:02:47,413
Il adore jouer avec toi.
34
00:02:47,517 --> 00:02:50,034
Parle de toi
quand tu n'es même pas là.
35
00:02:52,068 --> 00:02:53,413
Écoute, chérie,
36
00:02:53,517 --> 00:02:55,689
tu n'es pas obligé de rester
si tu ne veux pas.
37
00:02:56,965 --> 00:02:58,586
Vous êtes le bienvenu à tout moment.
38
00:03:00,137 --> 00:03:02,482
Je dois y aller.
J'ai laissé le four allumé.
39
00:03:03,586 --> 00:03:05,103
Mais je le pense.
40
00:03:06,724 --> 00:03:08,344
Quand tu veux.
41
00:03:18,482 --> 00:03:20,724
Le monde n'est pas construit
pour les gens comme moi.
42
00:03:22,724 --> 00:03:24,758
C'est de ma faute.
43
00:03:26,482 --> 00:03:29,689
Et je dois accepter que ce n'est pas le cas
est arrivé à quelqu'un d'autre.
44
00:03:32,103 --> 00:03:33,724
Seulement moi.
45
00:04:24,862 --> 00:04:27,103
Allez.
L'obtenir.
46
00:04:39,758 --> 00:04:41,379
Des uniformes sur le terrain
je cherche un sac.
47
00:04:41,482 --> 00:04:43,103
Des drones assistent les frais généraux.
48
00:04:43,206 --> 00:04:44,241
Et l'appel
sur mon portable ?
49
00:04:44,344 --> 00:04:45,655
Téléphone non enregistré,
50
00:04:45,758 --> 00:04:47,379
Ping deux tours de cellules locales
la nuit dernière.
51
00:04:47,482 --> 00:04:49,586
Rien avant ou depuis.
52
00:04:49,724 --> 00:04:51,172
Il a donc été utilisé et jeté.
Merde.
53
00:04:51,275 --> 00:04:52,517
Eh bien, ce n'est pas tout de la merde.
54
00:04:52,586 --> 00:04:53,724
Belle beau souvenir
pour votre album.
55
00:04:53,827 --> 00:04:56,034
Tu n'as pas vu
Votre gros plan ce matin?
56
00:04:56,482 --> 00:04:58,551
Oh, Dieu, tu plaisantes?
57
00:04:59,517 --> 00:05:01,620
Ne t'a jamais venu à l'esprit
Cela pourrait être une liquidation?
58
00:05:01,758 --> 00:05:03,448
Mais ce n'est pas le cas.
Pourquoi serait-ce?
59
00:05:03,551 --> 00:05:05,310
Eh bien, vous êtes une célébrité.
Vous savez comment c'est.
60
00:05:05,448 --> 00:05:06,517
Ce n'est pas une liquidation.
61
00:05:06,620 --> 00:05:07,931
Arrêt.
62
00:05:09,137 --> 00:05:10,931
D'accord, continuez.
63
00:05:13,586 --> 00:05:16,206
Pourquoi avez-vous demandé Ursula Wilson
Ne pas porter plainte?
64
00:05:16,275 --> 00:05:17,413
Que veux-tu dire?
65
00:05:17,517 --> 00:05:18,620
Eh bien, quand je suis allé là-bas,
66
00:05:18,724 --> 00:05:20,310
elle a dit l'officier
elle lui a parlé et lui a conseillé
67
00:05:20,448 --> 00:05:22,034
de ne pas poursuivre sa demande.
68
00:05:22,586 --> 00:05:23,793
Est-ce ce que tu as été
en train de mijoter ?
69
00:05:23,896 --> 00:05:25,068
Lowry a utilisé de la lidocaïne sur elle.
70
00:05:25,172 --> 00:05:27,620
Cela aurait été utile
des informations à avoir, ouais ?
71
00:05:27,724 --> 00:05:28,931
Tu as dit personne
je la croirais
72
00:05:29,034 --> 00:05:30,448
parce qu'elle est une travailleuse du sexe.
73
00:05:30,551 --> 00:05:31,620
Où est le mensonge, Jeanette ?
74
00:05:31,758 --> 00:05:32,793
Nous n'aurions jamais été jugés.
75
00:05:32,896 --> 00:05:34,862
Tu sais à quel point c'est sinistre
ces kits de viol le sont.
76
00:05:34,965 --> 00:05:36,620
La loi de Dieu qu'ils auraient
je l'ai perdu.
77
00:05:36,724 --> 00:05:37,965
Le congélateur serait cassé
ou une merde.
78
00:05:38,068 --> 00:05:40,379
Vous savez comment le système judiciaire
fait échouer les gens comme elle
79
00:05:40,448 --> 00:05:41,931
encore et encore et encore.
80
00:05:42,034 --> 00:05:44,862
Je sais, je sais, je sais
le système. Nous le sommes.
81
00:05:45,241 --> 00:05:46,724
Je sais.
82
00:05:49,310 --> 00:05:51,103
Ce n'est tout simplement pas notre travail
83
00:05:51,206 --> 00:05:53,241
influencer
la décision de la victime, n'est-ce pas ?
84
00:05:53,310 --> 00:05:54,482
Pensez-vous
Je l'ai persuadée ?
85
00:05:54,586 --> 00:05:55,551
Sa décision était déjà prise.
86
00:05:55,620 --> 00:05:56,827
Et elle n'a jamais été
pareil après,
87
00:05:56,931 --> 00:05:58,620
même si
elle ne l'a jamais fait.
88
00:06:00,310 --> 00:06:01,620
D'accord.
89
00:06:02,655 --> 00:06:03,758
Comment tu sais ça ?
90
00:06:03,862 --> 00:06:04,862
Parce que je l'ai vérifiée
91
00:06:05,000 --> 00:06:06,482
pour être sûr
elle allait bien.
92
00:06:06,620 --> 00:06:07,586
D'accord?
93
00:06:07,689 --> 00:06:10,000
D'accord. Je dois demander.
94
00:06:41,206 --> 00:06:45,000
Ah bonjour.
Hum, je cherche Margaret.
95
00:06:45,517 --> 00:06:46,655
Sophia Craven.
96
00:06:46,758 --> 00:06:48,413
Euh, Margaret est mon patient.
97
00:06:48,517 --> 00:06:50,000
JE...
98
00:06:56,482 --> 00:06:58,724
Euh, et comment est-ce arrivé?
99
00:07:03,448 --> 00:07:05,000
JE...
100
00:07:05,724 --> 00:07:08,275
Je suis vraiment désolé.
Elle était ...
101
00:07:35,793 --> 00:07:38,482
Ils pensent qu'ils ont trouvé quelque chose
dans la clairière là-haut.
102
00:07:38,586 --> 00:07:40,827
C'est, euh, pas un sac.
C'est underground.
103
00:07:40,931 --> 00:07:43,448
Les drones repérés
une perturbation sur la terre.
104
00:07:43,586 --> 00:07:44,413
Perturbation?
105
00:07:44,517 --> 00:07:45,862
Eh bien, une fois le sol
a été tourné,
106
00:07:45,965 --> 00:07:47,413
Cela ne se ressemble jamais.
107
00:07:47,931 --> 00:07:49,413
D'accord, euh, qui possède
Cette terre?
108
00:07:49,517 --> 00:07:50,275
La ferme sur la route.
109
00:07:50,379 --> 00:07:52,000
D'accord, applaudi.
110
00:07:53,413 --> 00:07:55,000
Faites-les creuser.
111
00:08:21,793 --> 00:08:23,448
Puis-je vous aider?
112
00:08:28,068 --> 00:08:30,310
Inspecteur-détective en chef
Jeanette Kilburn.
113
00:08:30,758 --> 00:08:32,655
Vous êtes le propriétaire
de cette ferme ?
114
00:08:33,103 --> 00:08:34,000
Ouais.
115
00:08:34,103 --> 00:08:36,413
Nous avons été alertés
à une activité criminelle
116
00:08:36,482 --> 00:08:37,965
dans le bois voisin.
117
00:08:40,586 --> 00:08:41,965
Droite?
118
00:08:42,206 --> 00:08:45,103
As-tu remarqué
toute activité suspecte
119
00:08:45,172 --> 00:08:48,137
à la ferme
ou dans le bois voisin ?
120
00:08:49,482 --> 00:08:51,034
-Non.
-Non?
121
00:08:57,827 --> 00:09:00,206
Et qui d'autre travaille ici ?
122
00:09:01,137 --> 00:09:04,034
Ouvriers agricoles. Bouchers.
123
00:09:06,103 --> 00:09:07,931
Entrepreneurs à court terme.
124
00:09:08,206 --> 00:09:10,068
N'importe lequel d'entre eux
vous avez un casier judiciaire ?
125
00:09:11,551 --> 00:09:14,241
Je pense que le fisc voudrait
mot ou deux avec eux.
126
00:09:17,448 --> 00:09:18,965
Combien de temps
êtes-vous propriétaire de cette ferme ?
127
00:09:19,068 --> 00:09:20,551
Dix ans.
128
00:09:20,655 --> 00:09:22,172
Et tu vis
Dans la ferme, oui?
129
00:09:22,241 --> 00:09:24,068
Je possède juste la ferme.
130
00:09:24,689 --> 00:09:26,241
Les propriétaires d'origine ont gardé la maison.
131
00:09:26,344 --> 00:09:27,862
Et leurs noms?
132
00:09:28,758 --> 00:09:30,310
Ben et Mary.
133
00:09:32,310 --> 00:09:33,965
Pas de noms de famille?
134
00:09:35,482 --> 00:09:36,517
Burkeman.
135
00:09:36,586 --> 00:09:37,827
Et votre nom?
136
00:09:38,482 --> 00:09:39,931
Vincent.
137
00:09:41,000 --> 00:09:42,413
Dwyer.
138
00:09:45,000 --> 00:09:46,551
Désolé.
139
00:09:47,517 --> 00:09:48,896
Ouais.
140
00:09:49,241 --> 00:09:51,034
Ils ont trouvé quelque chose.
Revenez ici.
141
00:09:51,586 --> 00:09:52,862
D'accord.
142
00:09:53,551 --> 00:09:54,896
Ce serait tout pour le moment,
M. Dwyer.
143
00:09:55,000 --> 00:09:56,275
Merci. Um.
144
00:09:56,620 --> 00:09:58,379
Si j'ai besoin d'autre chose,
Je serai en contact.
145
00:09:58,482 --> 00:09:59,896
Mm.
146
00:10:02,655 --> 00:10:04,310
Oh, il y a
Encore une chose.
147
00:10:05,206 --> 00:10:06,965
Connais-tu un homme
appelé Carl Lowry?
148
00:10:07,482 --> 00:10:08,655
Ouais.
149
00:10:09,068 --> 00:10:11,241
Seulement par réputation.
150
00:10:12,689 --> 00:10:15,000
J'entends que c'est une pièce méchante
du travail.
151
00:10:45,862 --> 00:10:47,724
Salut, comment puis-je t'aider ?
152
00:10:47,862 --> 00:10:49,724
Salut. Je suis le DC Mike Dilliston.
153
00:10:49,827 --> 00:10:51,413
je suis avec
Police métropolitaine de Bristol.
154
00:10:51,517 --> 00:10:53,724
Que puis-je faire pour toi,
Le DC Mike Dilliston ?
155
00:10:53,862 --> 00:10:55,344
j'ai besoin de m'identifier
quelques jeunes mâles
156
00:10:55,448 --> 00:10:57,310
qui pourrait potentiellement être
résidents ici.
157
00:10:57,551 --> 00:10:59,241
Chiffre d’affaires élevé, attention.
158
00:11:00,000 --> 00:11:01,758
Je crains
ces jeunes hommes sont morts.
159
00:11:01,862 --> 00:11:03,379
C'est une enquête pour meurtre.
160
00:11:06,172 --> 00:11:07,620
Savez-vous
n'importe lequel de ces garçons.
161
00:11:11,413 --> 00:11:12,689
Pourriez-vous les vérifier à nouveau ?
162
00:11:23,310 --> 00:11:24,586
Je suis désolé.
163
00:11:25,241 --> 00:11:27,068
La plupart d'entre eux ne restent qu'ici
pendant quelques semaines
164
00:11:27,172 --> 00:11:29,172
et puis ils passent à autre chose
ou renvoyé.
165
00:11:29,793 --> 00:11:30,965
Alors y a-t-il quelqu'un d'autre
Rester ici
166
00:11:31,068 --> 00:11:31,793
que tu n'as pas vu
Dans un moment?
167
00:11:31,896 --> 00:11:33,448
Je suis ici
Quatre ans maintenant.
168
00:11:33,517 --> 00:11:34,655
Le temps que je suis allé ici
Nous avons eu
169
00:11:34,758 --> 00:11:36,310
Une bonne quantité d'entre eux en résulte.
170
00:11:36,413 --> 00:11:37,620
Combien?
171
00:11:37,689 --> 00:11:39,137
Eh bien, au total,
Pendant tout le temps que je suis ici
172
00:11:39,241 --> 00:11:41,413
Je ne sais pas,
Probablement environ 80.
173
00:11:43,068 --> 00:11:44,448
Nous gardons une liste.
174
00:11:44,793 --> 00:11:46,137
Si vous pouviez me donner une copie?
175
00:11:46,275 --> 00:11:50,172
Acclamations. Voici mon e-mail.
C'est probablement plus facile.
176
00:11:50,310 --> 00:11:52,241
Ouais. Cours.
177
00:11:54,965 --> 00:11:56,586
Hé, tu dois connaître Lou Stanley.
178
00:11:56,689 --> 00:11:58,034
Ouais, je le fais.
179
00:11:58,310 --> 00:11:59,724
Vous un de ses garçons?
180
00:11:59,793 --> 00:12:01,689
- "Ses garçons"?
-De la salle de gym.
181
00:12:01,793 --> 00:12:03,206
Il court
Ce petit club de boxe.
182
00:12:03,310 --> 00:12:05,413
Non, non, je ne suis pas un
de ses garçons.
183
00:12:09,034 --> 00:12:11,724
C'est un bon mec.
Dis-lui que j'ai dit bonjour.
184
00:12:11,862 --> 00:12:13,206
Merci pour votre aide.
185
00:12:14,241 --> 00:12:15,448
Salut.
186
00:12:16,689 --> 00:12:18,206
Parles-tu anglais?
187
00:12:19,241 --> 00:12:20,379
Oui.
188
00:12:20,689 --> 00:12:22,689
Je suis DC Mike Dilliston.
Je suis avec la police.
189
00:12:22,793 --> 00:12:24,689
Nous conduisons
une enquête de meurtre.
190
00:12:25,172 --> 00:12:26,862
Savez-vous
l'un de ces gars?
191
00:12:31,413 --> 00:12:32,862
Quel est ton nom?
192
00:12:33,206 --> 00:12:34,517
Amar.
193
00:12:35,068 --> 00:12:36,551
Ce qui s'est passé?
194
00:12:38,000 --> 00:12:39,275
Je suis tombé.
195
00:12:45,448 --> 00:12:46,655
Venez me trouver.
196
00:12:46,724 --> 00:12:47,827
Viens me parler à la gare
197
00:12:47,931 --> 00:12:50,068
Si tu veux parler
à propos de tout, à tout moment.
198
00:13:13,758 --> 00:13:15,310
Oh mon Dieu.
199
00:13:19,344 --> 00:13:20,482
Le chapeau.
200
00:13:21,206 --> 00:13:22,482
Le chapeau.
201
00:13:23,034 --> 00:13:24,586
C'est Martin Ryan.
202
00:13:28,724 --> 00:13:30,103
Quoi maintenant?
203
00:13:31,000 --> 00:13:32,551
La ferme.
204
00:13:48,344 --> 00:13:49,344
Salut.
205
00:13:53,137 --> 00:13:54,551
Retournez dans la cuisine.
206
00:13:55,482 --> 00:13:57,275
M. Ben Burkeman?
207
00:13:57,896 --> 00:13:59,413
Que puis-je faire pour vous?
208
00:14:01,172 --> 00:14:03,448
Je suis le chef du détective
Inspecteur Jeanette Kilburn.
209
00:14:03,551 --> 00:14:06,310
C'est inspecteur-détective
Lou Stanley.
210
00:14:06,620 --> 00:14:09,689
Nous aimerions vous parler
dans le cadre d'une enquête.
211
00:14:25,724 --> 00:14:27,379
Pouvons-nous vous procurer du thé ou ...
212
00:14:27,482 --> 00:14:29,413
-Pas, je vais bien, merci.
-Ah, s'il vous plaît.
213
00:14:30,793 --> 00:14:32,000
Comment le prenez-vous?
214
00:14:32,137 --> 00:14:34,206
Constructeurs. Fort.
215
00:14:49,517 --> 00:14:51,517
Et que pouvons-nous vous aider
avec aujourd'hui?
216
00:14:52,482 --> 00:14:55,551
Nous avons eu un avis sur
quelques activités criminelles
217
00:14:55,689 --> 00:14:59,206
Et nous effectuons actuellement
une recherche de la région.
218
00:14:59,310 --> 00:15:01,827
Nous avons parlé à Vincent Dwyer
à la ferme.
219
00:15:01,931 --> 00:15:02,931
Vous le connaissez ?
220
00:15:03,034 --> 00:15:05,103
Bien sûr. Nous lui avons vendu la ferme.
221
00:15:10,965 --> 00:15:12,965
Vous avez parlé d'une recherche.
222
00:15:13,068 --> 00:15:14,758
Qu'est-ce que tu cherches?
223
00:15:15,758 --> 00:15:17,068
Nous avons trouvé un corps.
224
00:15:19,896 --> 00:15:22,551
Nous avons cru que c'était là
depuis un certain temps.
225
00:15:23,862 --> 00:15:25,413
Comme c’est horrible.
226
00:15:25,724 --> 00:15:27,724
Les restes ont été retrouvés
dans les bois
227
00:15:27,827 --> 00:15:29,241
attenant à cette maison,
228
00:15:29,344 --> 00:15:32,206
forêt que nous croyons
t'appartenir
229
00:15:32,310 --> 00:15:34,413
au moment où cette personne
a disparu.
230
00:15:34,758 --> 00:15:36,344
Madeleine, s'il te plaît, vas-y
dans ta chambre.
231
00:15:39,758 --> 00:15:41,620
Avez-vous déjà vu
quelque chose d'étrange ?
232
00:15:41,758 --> 00:15:43,965
Si c'est le cas, elle ne l'est jamais
vous l'avez mentionné, n'est-ce pas ?
233
00:15:46,137 --> 00:15:47,896
Je n'ai rien vu.
234
00:15:48,758 --> 00:15:51,172
-Es-tu sûr?
-Elle a dit que non.
235
00:15:51,758 --> 00:15:53,655
Chambre, Madeleine, maintenant.
236
00:16:03,517 --> 00:16:05,551
Savez-vous qui c'est ?
237
00:16:06,379 --> 00:16:08,965
Nous attendons toujours
pour une identification formelle.
238
00:16:09,068 --> 00:16:10,517
Nous avons une idée.
239
00:16:11,068 --> 00:16:12,586
Un garçon disparu.
240
00:16:13,241 --> 00:16:15,344
Martin Ryan,
huit ans.
241
00:16:15,482 --> 00:16:17,758
Disparu de la région
Il y a 25 ans.
242
00:16:19,551 --> 00:16:20,620
Comme c'est terriblement triste.
243
00:16:24,172 --> 00:16:25,068
Vous l'avez connu ?
244
00:16:25,137 --> 00:16:28,241
Lui et sa famille
j'ai passé mes vacances ici plusieurs fois
245
00:16:28,344 --> 00:16:29,793
dans les gîtes voisins.
246
00:16:30,827 --> 00:16:32,620
Alors il a visité la ferme ?
247
00:16:33,275 --> 00:16:34,482
De temps en temps.
248
00:16:35,000 --> 00:16:36,758
Sa mère achèterait des œufs
249
00:16:36,862 --> 00:16:39,827
pour Martin et Victoria
avoir avec leur thé.
250
00:16:39,931 --> 00:16:41,103
Désolé, qui est Victoria?
251
00:16:41,448 --> 00:16:43,620
-Notre fille.
-Notre autre fille.
252
00:16:44,206 --> 00:16:46,448
Martin et Victoria
utilisé pour jouer ensemble,
253
00:16:46,517 --> 00:16:48,586
Ensuite, un jour,
Martin s'est éloigné
254
00:16:48,655 --> 00:16:50,137
Et jamais
Je suis revenu.
255
00:16:50,931 --> 00:16:54,689
C'était profondément bouleversant
pour la communauté.
256
00:16:56,310 --> 00:16:58,827
Est-il possible
pour parler avec Victoria?
257
00:17:04,172 --> 00:17:06,000
Elle est morte.
258
00:17:12,482 --> 00:17:16,241
Et je suis vraiment désolé
pour votre perte.
259
00:17:18,965 --> 00:17:20,000
Puis-je demander
ce qui s'est passé?
260
00:17:20,068 --> 00:17:22,448
Je ne pense pas que nous pouvons être
de toute aide.
261
00:17:23,517 --> 00:17:25,172
Nous ne savons pas qui a tué
ce pauvre garçon
262
00:17:25,275 --> 00:17:26,586
ou qui partirait
son corps dans les bois.
263
00:17:26,689 --> 00:17:28,793
Maintenant, si vous voulez bien nous excuser.
Vous avez contrarié ma femme.
264
00:17:28,862 --> 00:17:29,965
Je suis désolé.
265
00:17:31,137 --> 00:17:32,862
Avant de partir,
266
00:17:33,482 --> 00:17:35,655
as-tu une photo
de Victoria ?
267
00:17:36,206 --> 00:17:37,862
Juste pour nos fichiers.
268
00:17:38,965 --> 00:17:40,034
Non.
269
00:17:40,379 --> 00:17:41,862
Aucun du tout ?
270
00:17:45,965 --> 00:17:47,034
M. Burkeman.
271
00:17:48,517 --> 00:17:51,034
Connaissez-vous un homme
appelé Carl Lowry ?
272
00:17:51,551 --> 00:17:53,206
Non, je ne peux pas dire
ce que je fais.
273
00:17:56,206 --> 00:17:57,758
Merci pour votre temps.
274
00:18:02,965 --> 00:18:04,793
Allez-vous au Beecham College,
Madeleine?
275
00:18:13,620 --> 00:18:15,275
S'il vous plaît, partez.
276
00:18:24,482 --> 00:18:25,827
j'aurais dû
je l'ai vu venir.
277
00:18:28,275 --> 00:18:30,241
J'ai été préoccupé.
278
00:18:32,137 --> 00:18:34,448
Ouais, je ne lui donnais pas
100% de ma concentration.
279
00:18:34,551 --> 00:18:36,344
Je dois l'admettre
à moi-même.
280
00:18:37,034 --> 00:18:39,241
Qu'est-ce que tu ressens
vous a préoccupé ?
281
00:18:39,344 --> 00:18:41,137
Je ne lui ai pas donné les outils
elle avait besoin
282
00:18:41,241 --> 00:18:42,103
pour garder le contrôle.
283
00:18:42,206 --> 00:18:45,620
Maintenant, si je
étaient câblés différemment,
284
00:18:45,724 --> 00:18:48,620
si j'avais pu mettre de côté
cette pensée obsessionnelle,
285
00:18:48,724 --> 00:18:49,965
alors...
286
00:18:50,413 --> 00:18:51,931
Et alors ?
287
00:18:52,448 --> 00:18:57,068
Alors je ne pourrais pas
sois ici maintenant.
288
00:18:57,793 --> 00:18:59,103
Où est-ce?
289
00:18:59,241 --> 00:19:00,931
C'est un échec.
290
00:19:02,310 --> 00:19:04,655
Ouais. L'échec est tout ce que je peux voir.
291
00:19:05,655 --> 00:19:07,896
Est-ce que tu parles
à propos de Marguerite ?
292
00:19:08,310 --> 00:19:09,551
Ou Victoria ?
293
00:19:12,862 --> 00:19:15,241
Il est peut-être temps
laisser Victoria partir.
294
00:19:15,655 --> 00:19:17,724
L'échec n'est pas
une chose concrète.
295
00:19:18,931 --> 00:19:20,551
La fermeture non plus.
296
00:19:21,551 --> 00:19:24,206
Il me semble que tu ressens
vous avez échoué vous-même.
297
00:19:24,689 --> 00:19:28,517
Mm. Ouais.
Aurait dû être là pour elle.
298
00:19:38,655 --> 00:19:39,862
Ah, recherche complète.
299
00:19:40,000 --> 00:19:41,827
Pas de corps dans un sac
n'importe où dans les bois.
300
00:19:42,620 --> 00:19:44,172
Merde.
301
00:19:44,862 --> 00:19:45,965
Il était ici
tout le temps
302
00:19:46,034 --> 00:19:47,931
Et ils savaient
ou quelqu'un savait.
303
00:19:48,206 --> 00:19:52,172
Ils ont attendu. Putain ! Pourquoi?
Pourquoi?
304
00:19:55,000 --> 00:19:56,931
-Oh, les nouvelles voyagent rapidement.
-Est-ce que ton père?
305
00:19:57,000 --> 00:19:58,586
Ouais, je ne peux pas lui parler maintenant.
306
00:19:59,172 --> 00:20:00,275
Quelqu'un me donne un avertissement
307
00:20:00,344 --> 00:20:01,724
Qu'il y a un corps
Dans les bois,
308
00:20:01,862 --> 00:20:03,620
Mais c'est un enfant qui a été
Manquant pendant plus de deux décennies,
309
00:20:03,689 --> 00:20:06,482
un enfant dont la disparition
que mon père ne pouvait pas résoudre.
310
00:20:06,586 --> 00:20:08,379
Eh bien, son identité
est toujours en attente.
311
00:20:08,517 --> 00:20:09,724
Ce petit chapeau, Lou.
312
00:20:09,862 --> 00:20:11,586
Vous pensez que Martin est connecté
à nos trois corps dans des sacs?
313
00:20:11,689 --> 00:20:12,931
Je ne sais pas.
314
00:20:13,344 --> 00:20:16,344
Mais disons juste
C'est Martin Ryan,
315
00:20:16,448 --> 00:20:18,206
Martin se fait des amis
avec Victoria Burkeman
316
00:20:18,344 --> 00:20:19,310
Et maintenant elle est morte.
317
00:20:19,379 --> 00:20:20,551
Les Burkemans, disent-ils
Ils n'ont pas
318
00:20:20,655 --> 00:20:21,862
Une seule photographie
de leur fille
319
00:20:22,000 --> 00:20:24,379
Et maintenant leur deuxième fille
va au Beecham College
320
00:20:24,517 --> 00:20:25,965
où le troisième corps a été jeté.
321
00:20:26,034 --> 00:20:27,965
C'est trop
d'une coïncidence.
322
00:20:28,379 --> 00:20:30,034
Bloody Ryan n'est plus
un enfant disparu.
323
00:20:30,172 --> 00:20:31,310
C'est un homicide.
324
00:20:31,379 --> 00:20:33,206
Nous devons savoir quoi
est arrivé à Victoria Burkeman.
325
00:20:36,103 --> 00:20:37,344
Putain !
326
00:20:38,344 --> 00:20:39,275
-Je suis en retard.
-Pour quoi?
327
00:20:39,379 --> 00:20:40,689
J'ai un rendez-vous.
328
00:20:52,103 --> 00:20:53,275
Hé.
329
00:20:53,379 --> 00:20:56,206
Désolé, je ...
David, qu'est-ce que tu fais ici?
330
00:20:56,344 --> 00:20:57,586
J'ai besoin de te voir.
331
00:20:57,724 --> 00:21:01,310
Êtes-vous ... avez-vous
me suivi?
332
00:21:01,413 --> 00:21:03,896
J'ai vraiment besoin
Pour vous voir, s'il vous plaît.
333
00:21:04,241 --> 00:21:05,586
C'est très urgent.
334
00:21:06,241 --> 00:21:10,137
David, c'est une véritable invasion
de ma vie privée.
335
00:21:10,586 --> 00:21:12,896
C'est, ça ne va pas
être possible
336
00:21:12,965 --> 00:21:13,931
pour moi de te revoir.
337
00:21:14,034 --> 00:21:16,000
Maintenant, moi, je peux recommander
un autre thérapeute.
338
00:21:16,103 --> 00:21:17,586
Non, non, ce n'est pas
Je vais travailler pour moi.
339
00:21:17,655 --> 00:21:19,655
Ça ne marche pas
pour moi.
340
00:21:21,758 --> 00:21:27,068
Maintenant, je veux jouer
le jeu du shopping.
341
00:21:28,206 --> 00:21:30,965
J'ai acheté un silencieux, ouais.
342
00:21:31,448 --> 00:21:34,034
j'ai acheté un silencieux
343
00:21:34,103 --> 00:21:36,620
et toi, tu as acheté
344
00:21:36,724 --> 00:21:39,000
-un service à thé. Oui.
-Un service à thé.
345
00:21:42,379 --> 00:21:44,448
Pourquoi tu dis toujours ça ?
346
00:21:50,448 --> 00:21:52,482
Non!
347
00:21:52,827 --> 00:21:54,310
Non!
348
00:22:16,827 --> 00:22:18,344
Oh, putain.
349
00:22:34,413 --> 00:22:38,655
Je suis désolé. Je suis en retard.
Je suis désolé.
350
00:22:38,793 --> 00:22:40,310
C'était juste, euh...
351
00:22:42,655 --> 00:22:45,137
Le temps m'a échappé
et, euh...
352
00:22:45,413 --> 00:22:46,896
Désolé. De toute façon.
353
00:22:48,034 --> 00:22:49,482
Euh.
354
00:22:49,758 --> 00:22:51,482
D'accord. Ooh, amusant. Nouveau?
355
00:22:51,586 --> 00:22:52,827
Non.
356
00:22:53,724 --> 00:22:55,448
j'ai déjà commandé
pour toi.
357
00:22:55,758 --> 00:22:57,310
Biriyani.
Vous obtenez toujours du biriyani.
358
00:22:57,448 --> 00:22:59,172
Biriyani va bien.
359
00:23:00,172 --> 00:23:01,862
D'accord.
360
00:23:02,517 --> 00:23:05,068
Pour enfin parvenir
vos rêves.
361
00:23:06,379 --> 00:23:07,793
Merci.
362
00:23:11,103 --> 00:23:12,758
Ce n'est que le début.
363
00:23:12,896 --> 00:23:14,689
La galerie veut plus de pièces.
364
00:23:14,758 --> 00:23:15,896
Ouah.
365
00:23:16,000 --> 00:23:17,862
Oh, j'espère juste que vous
Souviens-toi de moi et Joe,
366
00:23:17,931 --> 00:23:19,724
tu sais pendant
les années de cocaïne.
367
00:23:19,862 --> 00:23:21,655
Très drôle.
368
00:23:21,758 --> 00:23:23,413
Ton père a appelé plus tôt.
369
00:23:23,517 --> 00:23:25,000
Oh,
Jésus-Christ.
370
00:23:26,551 --> 00:23:28,379
Je ne peux pas lui parler aujourd'hui.
371
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Nous venons de trouver
Martin Ryan.
372
00:23:32,379 --> 00:23:34,310
Ce pauvre enfant.
373
00:23:34,448 --> 00:23:36,413
Il était sous notre nez
tout le temps,
374
00:23:36,482 --> 00:23:37,586
J'attends juste d'être trouvé.
375
00:23:37,689 --> 00:23:38,965
Alex, c'est juste ...
376
00:23:39,068 --> 00:23:41,172
Je veux dire, c'est un peu
de fermeture pour ses parents,
377
00:23:41,275 --> 00:23:42,413
Mais c'est sanglant dévastateur.
378
00:23:42,517 --> 00:23:44,275
C'est dévastateur.
Il était juste ...
379
00:23:48,241 --> 00:23:49,827
Désolé.
380
00:23:56,965 --> 00:23:58,448
Hé, je suis désolé.
381
00:24:09,413 --> 00:24:11,034
Merci.
382
00:24:14,482 --> 00:24:16,827
Vous ne savez pas comment changer
De ce travail, n'est-ce pas?
383
00:24:16,931 --> 00:24:18,620
Ce n'est pas vrai, ça vient d'être
un vraiment difficile ...
384
00:24:18,689 --> 00:24:20,137
Vous n'êtes jamais si mauvais.
385
00:24:20,206 --> 00:24:21,241
Tu ne peux pas être juste ici?
386
00:24:21,344 --> 00:24:22,827
Je suis là.
Je suis ici maintenant, n'est-ce pas?
387
00:24:22,896 --> 00:24:24,827
-Yez, mais vous n'êtes pas ...
-Je sais ce que tu voulais dire, d'accord?
388
00:24:24,931 --> 00:24:26,827
Je sais ce que tu voulais dire,
Et ne dis pas
389
00:24:26,931 --> 00:24:28,137
Merde tremblante comme ça pour moi.
390
00:24:28,206 --> 00:24:29,172
Si je suis ici, je suis là.
391
00:24:29,275 --> 00:24:31,137
Pouvez-vous non seulement vous asseoir avec moi
Et être ici?
392
00:24:37,379 --> 00:24:39,172
-Je suis désolé.
-CI va bien.
393
00:24:43,551 --> 00:24:46,241
Alex, je t'ai soutenu
tout le temps.
394
00:24:46,689 --> 00:24:49,965
Je ne me suis jamais plaint.
Je ne t'ai jamais demandé
395
00:24:50,034 --> 00:24:51,896
pour changer votre travail. JE...
396
00:24:52,724 --> 00:24:54,103
J'ai dû travailler
Pour que cela se produise
397
00:24:54,206 --> 00:24:56,034
Et parfois cela signifie
De longues heures, d'accord?
398
00:24:56,137 --> 00:24:58,206
Et tu penses
Je ne t'ai pas soutenu?
399
00:24:59,241 --> 00:25:00,172
HM?
400
00:25:00,275 --> 00:25:02,034
Tous les soirs
Vous n'avez pas été à la maison.
401
00:25:02,551 --> 00:25:04,689
Toutes les réunions des parents-enseignants
tu n'as pas assisté,
402
00:25:04,793 --> 00:25:06,241
Tous les matchs de football de Joe
vous avez manqué.
403
00:25:06,655 --> 00:25:08,241
J'ai pris en charge
Votre absence.
404
00:25:08,379 --> 00:25:09,931
Et toutes les fois
Vous disparaissez dans votre studio
405
00:25:10,034 --> 00:25:11,379
Et nous ne vous voyons pas pendant des jours?
Et ça?
406
00:25:11,448 --> 00:25:13,896
Ce n'est pas les Jeux olympiques de chagrin,
Jeanette.
407
00:25:14,413 --> 00:25:15,931
Nous sommes tous les deux consommés
par nos emplois,
408
00:25:16,068 --> 00:25:18,000
Mais je n'ai pas oublié
que nous sommes également mariés.
409
00:25:18,482 --> 00:25:19,517
C'est vraiment injuste.
410
00:25:19,586 --> 00:25:21,068
Avant de le savoir,
Joe sera tous adultes
411
00:25:21,206 --> 00:25:22,758
Et nous serons dans la maison
à nous
412
00:25:22,896 --> 00:25:24,206
Et nous n'aurons rien
pour parler.
413
00:25:24,310 --> 00:25:25,586
Arrêt.
414
00:25:32,448 --> 00:25:34,172
Je suis désolé.
415
00:25:37,862 --> 00:25:39,206
Bien sûr.
416
00:25:53,655 --> 00:25:54,827
Votre peinture.
417
00:25:54,896 --> 00:25:56,517
-Ma peinture.
-Yez, votre peinture.
418
00:25:56,620 --> 00:25:58,413
Parlez-moi de ça.
De quoi s'agit-il?
419
00:26:01,724 --> 00:26:03,413
C'est une question de perte.
420
00:26:07,931 --> 00:26:09,241
Vous l'avez vu?
421
00:26:12,448 --> 00:26:14,241
-Désolé?
-La peinture.
422
00:26:15,206 --> 00:26:17,448
-L'as-tu vu?
-Oui, je l'ai vu.
423
00:26:23,724 --> 00:26:25,172
C'est celui-là...
424
00:26:27,862 --> 00:26:29,344
Ouais.
425
00:26:55,931 --> 00:26:59,000
Mon ami.
C'est un cadeau.
426
00:26:59,344 --> 00:27:00,896
De moi à toi, ouais ?
427
00:27:20,655 --> 00:27:22,000
Mojo Joe-Joe!
428
00:27:22,103 --> 00:27:24,379
Hé, papa.
Comment était la nourriture ?
429
00:27:24,724 --> 00:27:26,827
Mettons ça en place.
430
00:28:16,758 --> 00:28:19,103
Je dois sortir.
C'est du travail.
431
00:28:21,517 --> 00:28:22,931
Au revoir, Joe-Joe.
432
00:28:23,068 --> 00:28:24,793
Au revoir, maman.
433
00:28:28,517 --> 00:28:30,137
Entrez.
434
00:28:35,068 --> 00:28:37,310
Bien...
435
00:28:38,827 --> 00:28:43,137
C'est, euh, c'est
vraiment délicieux, n'est-ce pas ?
436
00:28:43,448 --> 00:28:44,827
Hein?
437
00:28:46,068 --> 00:28:48,034
Vous avez des surfaces.
438
00:28:49,275 --> 00:28:51,586
Mes surfaces
n'ont jamais vu la lumière du jour.
439
00:28:51,965 --> 00:28:53,965
Vous avez un goût impeccable.
440
00:28:54,689 --> 00:28:55,551
Merci.
441
00:28:55,620 --> 00:28:56,896
Comme je sais
ce dont je parle.
442
00:29:03,000 --> 00:29:04,517
Merci d'être venu.
443
00:29:05,034 --> 00:29:07,103
Je n'avais pas réalisé à quel point
J'avais besoin de compagnie
444
00:29:07,206 --> 00:29:08,448
Jusqu'à ce que j'envoie ce texte.
445
00:29:08,551 --> 00:29:09,896
Êtes-vous d'accord?
446
00:29:10,344 --> 00:29:14,689
Un cher client, nous avons travaillé
ensemble pendant plusieurs années,
447
00:29:14,793 --> 00:29:16,862
Elle est morte. Suicide.
448
00:29:17,000 --> 00:29:18,517
Je suis désolé.
449
00:29:19,862 --> 00:29:22,827
J'ai été déconnecté du travail
qui est une pratique standard.
450
00:29:22,931 --> 00:29:25,206
Alors j'ai dépensé
toute la journée,
451
00:29:25,310 --> 00:29:27,275
Je viens de passer en revue mes notes de cas,
452
00:29:27,344 --> 00:29:30,000
Essayer de voir
Si j'ai raté quelque chose,
453
00:29:30,103 --> 00:29:31,344
Essayer de découvrir
où je me suis trompé ...
454
00:29:31,482 --> 00:29:34,034
D'accord. D'accord, arrête.
Vous ne pouvez pas faire ça.
455
00:29:35,275 --> 00:29:37,689
D'accord, je suis sûr que tu as fait
Tout en votre pouvoir
456
00:29:37,793 --> 00:29:39,482
Pour aider votre client,
457
00:29:39,896 --> 00:29:41,793
Mais les gens ont une autonomie.
458
00:29:42,689 --> 00:29:45,275
Ils sont en charge
de leurs propres choix, d'accord ?
459
00:29:45,344 --> 00:29:47,344
Tu dois te donner
un peu de grâce,
460
00:29:47,482 --> 00:29:49,413
même quand
tu n'en as pas envie.
461
00:29:49,689 --> 00:29:51,206
Surtout alors.
462
00:29:53,931 --> 00:29:55,758
Merci d'avoir dit cela.
463
00:30:01,965 --> 00:30:03,413
Eh bien, il y a, euh...
464
00:30:05,931 --> 00:30:09,793
J'ai beaucoup de, euh,
merde d'adulte.
465
00:30:10,172 --> 00:30:11,758
Que veux-tu dire?
466
00:30:11,827 --> 00:30:13,655
Juste des trucs vraiment sympas.
467
00:30:14,586 --> 00:30:18,827
Dieu, ça ne durerait pas
une seconde chez moi.
468
00:30:18,931 --> 00:30:20,482
Ouais, c'est possible.
469
00:30:21,000 --> 00:30:22,551
Tu devrais juste...
470
00:30:27,758 --> 00:30:29,068
Hé.
471
00:30:30,689 --> 00:30:33,379
Euh, Jeanette,
c'est Lance.
472
00:30:33,724 --> 00:30:35,551
-Euh, Lance, Jeanette.
-Salut.
473
00:30:35,689 --> 00:30:37,310
C'est mon amie.
Elle est avec la police.
474
00:30:37,379 --> 00:30:38,551
Ooh.
475
00:30:38,689 --> 00:30:42,000
Qu'as-tu fait,
Alors, hé?
476
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
Je devrais y aller.
477
00:30:50,103 --> 00:30:51,827
Non. Non, non, non, ne partez pas.
478
00:31:09,551 --> 00:31:12,551
Je voulais
pour vous donner ces derniers.
479
00:31:14,551 --> 00:31:16,689
Un pour chaque semaine
Je te connais.
480
00:31:17,655 --> 00:31:18,965
Ouah.
481
00:31:49,931 --> 00:31:52,586
Nous venons juste d'avoir
Les dossiers dentaires reviennent.
482
00:31:53,068 --> 00:31:54,517
C'est Martin Ryan.
483
00:31:56,344 --> 00:31:58,551
Cette affaire a presque tué
Mon père.
484
00:31:59,758 --> 00:32:02,137
A dominé nos vies
pendant plus d'une décennie
485
00:32:02,241 --> 00:32:04,000
Jusqu'à ce qu'il passait froid et puis ...
486
00:32:04,827 --> 00:32:10,310
Eh bien, tu oublies juste ça
Au centre de tout cela est ...
487
00:32:14,172 --> 00:32:16,517
Une fois que nous avons tout fait
Notre fin,
488
00:32:18,275 --> 00:32:19,965
Il peut rentrer à la maison.
489
00:32:22,103 --> 00:32:23,793
-Désolé.
-Non.
490
00:32:26,551 --> 00:32:27,517
Hé, Lou.
491
00:32:27,655 --> 00:32:30,172
J'ai la déclaration des Ryans
devant moi.
492
00:32:30,310 --> 00:32:31,896
Le jour où Martin a disparu,
493
00:32:32,000 --> 00:32:35,586
Il est allé jouer dans le bois de Ferret
avec Victoria Burkeman.
494
00:32:36,275 --> 00:32:39,379
C'est un whopper de détail
pour que les Burkemans oublient.
495
00:32:39,724 --> 00:32:41,310
Et le reste.
496
00:32:42,000 --> 00:32:44,310
Euh, je dirige
aux Ryans maintenant.
497
00:32:44,620 --> 00:32:46,586
D'accord, je vais continuer.
498
00:32:46,689 --> 00:32:48,310
D'accord, au revoir.
499
00:32:50,448 --> 00:32:51,689
Comment était la fête?
500
00:32:52,310 --> 00:32:53,620
Exceptionnel.
501
00:32:55,448 --> 00:32:57,275
Pas grave,
Il y a toujours l'année prochaine.
502
00:32:57,793 --> 00:32:59,517
Quand est ton anniversaire?
503
00:33:00,482 --> 00:33:01,655
Aujourd'hui.
504
00:33:01,724 --> 00:33:03,586
Joyeux anniversaire, mec.
505
00:33:05,896 --> 00:33:07,379
Mm.
506
00:33:10,551 --> 00:33:12,034
Bravo pour ça.
507
00:33:19,068 --> 00:33:20,689
Harry a mis ça
sur son tiktok.
508
00:33:20,793 --> 00:33:22,000
Serpent absolu.
509
00:33:22,241 --> 00:33:24,206
Je ressemble à une gerbille.
510
00:33:24,689 --> 00:33:26,379
Pour de vrai, cependant,
Quand M. Drake revient,
511
00:33:26,517 --> 00:33:28,482
Je vais le signaler
pour l'intimidation.
512
00:33:29,965 --> 00:33:31,034
Tête en tête.
513
00:33:31,137 --> 00:33:32,862
Jacob me l'a dit.
514
00:33:33,655 --> 00:33:35,517
De quoi parles-tu?
515
00:33:35,586 --> 00:33:37,379
Tu ne le fais pas
doivent être gênés.
516
00:33:37,862 --> 00:33:39,241
Rappelez-vous quand Harriet
S'empérée
517
00:33:39,379 --> 00:33:40,689
pendant le voyage
à la Somme?
518
00:33:41,034 --> 00:33:42,551
C'est bien.
519
00:33:42,689 --> 00:33:46,000
Mettez-moi juste dans une position AWKS
Quand Jacob est venu me parler.
520
00:33:47,310 --> 00:33:51,931
Comme, c'était le lit
vraiment mouillé?
521
00:33:52,379 --> 00:33:55,172
Es-tu sûr
ce n'était pas toi? Tu sais?
522
00:33:55,275 --> 00:33:57,689
Tu veux baiser Jacob,
Charlie?
523
00:33:58,379 --> 00:34:01,206
Parce que tu sembles avoir
Un réel intérêt pour ma vie sexuelle.
524
00:34:01,310 --> 00:34:02,655
Quelle vie sexuelle?
525
00:34:02,793 --> 00:34:05,655
Tout ce que Jacob a dit,
Ce n'est pas vrai, d'accord?
526
00:34:08,068 --> 00:34:09,344
D'accord.
527
00:34:15,103 --> 00:34:16,827
Je n'ai jamais su
combien elle me détestait
528
00:34:16,931 --> 00:34:18,931
Jusqu'à la première fois
Elle a essayé.
529
00:34:19,344 --> 00:34:21,620
Pourquoi pensez-vous
Elle te déteste, Margaret?
530
00:34:21,724 --> 00:34:24,448
Parce que j'ai une vie normale.
531
00:34:25,137 --> 00:34:26,448
Elle voulait me punir
532
00:34:26,551 --> 00:34:28,413
pour réaliser quelque chose
elle ne peut jamais.
533
00:34:28,517 --> 00:34:30,172
Ce n'est pas
mon expérience
534
00:34:30,275 --> 00:34:32,000
de parler à Angela.
Elle est...
535
00:34:32,103 --> 00:34:34,517
Elle ne le fera pas
Soyez heureux jusqu'à ce que je sois mort.
536
00:34:36,172 --> 00:34:39,103
Oh. Merci.
537
00:34:40,206 --> 00:34:41,586
J'ai coulé le bain.
538
00:34:41,689 --> 00:34:42,620
D'accord.
539
00:34:42,758 --> 00:34:44,689
Tu peux venir
Et rejoignez-moi si vous le souhaitez.
540
00:34:45,758 --> 00:34:48,241
Notre sexe
est notoirement merde.
541
00:34:48,482 --> 00:34:49,517
Je dois y aller
au poste de police
542
00:34:49,620 --> 00:34:50,827
Pour faire une déclaration
à propos de mon client,
543
00:34:50,965 --> 00:34:53,137
donc même si ce n'était pas de la merde,
Je devrais passer.
544
00:34:54,172 --> 00:34:55,758
Eh bien, viens juste
Et tenez-moi alors compagnie alors.
545
00:34:55,862 --> 00:34:57,620
-Mm-hmm.
-Mm.
546
00:35:26,517 --> 00:35:28,551
Parce que personne ne peut le changer.
547
00:35:30,000 --> 00:35:35,827
Vous ne pouvez pas simplement creuser à l'intérieur
et le rendre faux.
548
00:35:47,724 --> 00:35:49,482
Ce qui se produit
à moi maintenant?
549
00:35:52,137 --> 00:35:53,724
Que se passe-t-il maintenant?
550
00:35:55,689 --> 00:35:57,689
Comment voulez-vous dire, Victoria?
551
00:36:01,793 --> 00:36:04,275
Le monde n'est pas construit
pour des gens comme moi.
552
00:36:06,758 --> 00:36:08,241
Tout est détruit.
553
00:36:12,482 --> 00:36:13,965
C'est ma faute.
554
00:36:15,000 --> 00:36:16,551
C'est ma faute.
555
00:36:16,620 --> 00:36:17,724
Ce n'est pas de ta faute
Victoria.
556
00:36:17,827 --> 00:36:19,482
C'est ma faute.
557
00:36:23,758 --> 00:36:25,413
Il n'y a aucun moyen
pour s'asseoir avec.
558
00:36:27,344 --> 00:36:28,827
Hm-hmm.
559
00:36:30,275 --> 00:36:33,103
Plus je vis longtemps,
Plus je dois accepter
560
00:36:33,862 --> 00:36:36,068
que cela ne s'est pas produit
à n'importe qui d'autre.
561
00:36:39,034 --> 00:36:40,275
Seulement moi.
562
00:36:42,275 --> 00:36:43,827
Je suis contaminé.
563
00:36:46,448 --> 00:36:48,103
Il y a une issue.
564
00:36:51,758 --> 00:36:53,172
Victoria.
565
00:36:54,965 --> 00:36:58,206
Vous sentez-vous motivé
Agir sur ces sentiments?
566
00:36:58,310 --> 00:37:02,793
Parce que, parce que je dois
vous dire que vous comptez.
567
00:37:03,862 --> 00:37:05,620
Vous comptez pour les gens.
568
00:37:11,448 --> 00:37:12,896
Non! Non!
569
00:37:25,448 --> 00:37:26,827
Chéri?
570
00:37:30,379 --> 00:37:31,517
Ouais?
571
00:37:31,655 --> 00:37:33,241
Venez me parler.
572
00:37:35,586 --> 00:37:37,000
Ouais.
573
00:37:50,241 --> 00:37:51,793
Bon chagrin.
574
00:37:54,413 --> 00:37:56,034
MM, asseyez-vous avec moi.
575
00:38:00,896 --> 00:38:02,586
Je suis inquiet, Baba.
576
00:38:02,689 --> 00:38:04,448
Je ne suis pas le Baba.
577
00:38:04,689 --> 00:38:06,724
Tu peux me parler
À ce sujet, vous savez?
578
00:38:07,310 --> 00:38:09,620
C'est confidentiel,
Je crains.
579
00:38:10,551 --> 00:38:11,931
Bien sûr.
580
00:38:13,724 --> 00:38:16,448
Je peux toujours vous aider à vous détendre.
581
00:38:18,241 --> 00:38:19,551
Mm.
582
00:38:39,551 --> 00:38:41,275
Qu'est-ce que ça
avez-vous fait ça?
583
00:38:41,379 --> 00:38:43,413
Euh. Je ne sais pas...
584
00:38:44,000 --> 00:38:45,793
J'étais juste ludique.
585
00:38:51,551 --> 00:38:53,379
Fuck est-il.
586
00:39:03,758 --> 00:39:06,482
Maddie. Maddie.
587
00:39:09,379 --> 00:39:10,896
Tu vas bien?
588
00:39:12,965 --> 00:39:14,344
Écoute, je n'ai dit que Charlie
589
00:39:14,482 --> 00:39:16,551
Parce que je sais qu'elle est ton amie
Et j'étais inquiet pour vous.
590
00:39:16,655 --> 00:39:18,724
Écoutez, je vous promets.
Je n'ai parlé à personne d'autre.
591
00:39:19,275 --> 00:39:20,965
Je ne voulais même pas dire
pour lui dire, d'accord,
592
00:39:21,068 --> 00:39:22,655
Mais elle nous a vus partir
la fête ensemble
593
00:39:22,758 --> 00:39:24,172
et voulait savoir
ce qui s'est passé.
594
00:39:25,068 --> 00:39:26,551
Rien ne s'est passé.
595
00:39:26,896 --> 00:39:29,000
D'accord, j'étais juste
inquiet pour vous.
596
00:39:29,689 --> 00:39:31,103
Êtes-vous, euh ...
597
00:39:32,137 --> 00:39:33,448
Suis-je quoi?
598
00:39:33,551 --> 00:39:35,000
Ça va?
599
00:39:36,137 --> 00:39:37,896
Maddie ...
600
00:39:54,172 --> 00:39:56,103
Mon Dieu.
601
00:39:57,793 --> 00:39:59,655
Le jet de Stone de chez lui.
602
00:40:01,482 --> 00:40:03,275
Alors ce
était votre maison de vacances?
603
00:40:05,655 --> 00:40:06,827
Oui.
604
00:40:07,275 --> 00:40:09,517
Quand Martin a disparu,
Nous sommes restés.
605
00:40:09,931 --> 00:40:11,344
Je pense que l'idée de lui
606
00:40:11,482 --> 00:40:14,655
revenir ici et trouver
La maison est vide nous hantant,
607
00:40:14,793 --> 00:40:15,793
en particulier Barbara.
608
00:40:16,103 --> 00:40:17,379
Et ta femme,
est-elle ...
609
00:40:17,482 --> 00:40:21,103
Malheureusement, elle est morte,
Il y a trois semaines.
610
00:40:25,586 --> 00:40:26,655
C'est bon.
611
00:40:27,689 --> 00:40:31,517
Je pense, pour être honnête,
La vérité l'aurait tuée.
612
00:40:34,241 --> 00:40:36,137
Parlez-moi de ces vacances
613
00:40:36,586 --> 00:40:38,137
et Victoria Burkeman.
614
00:40:38,517 --> 00:40:40,827
Ils sont sortis
dans les bois pour jouer.
615
00:40:41,586 --> 00:40:43,241
Comme ils l’ont toujours fait.
616
00:40:44,827 --> 00:40:46,000
Et puis...
617
00:40:48,172 --> 00:40:50,137
Une heure, quelques heures plus tard,
618
00:40:50,965 --> 00:40:52,827
elle est venue à la porte, affolée,
619
00:40:52,931 --> 00:40:54,689
disant qu'elle l'avait perdu.
620
00:40:56,620 --> 00:40:58,965
Elle avait fait un nid, dit-elle.
621
00:40:59,896 --> 00:41:02,103
Elle est allée y aller
et récupère quelques brindilles supplémentaires.
622
00:41:03,793 --> 00:41:05,586
Quand elle est revenue,
il était parti.
623
00:41:07,206 --> 00:41:09,827
Pensez-vous
Victoria a peut-être entendu Martin ?
624
00:41:11,413 --> 00:41:14,172
Je ne pense pas.
Je ne le pense vraiment pas.
625
00:41:16,724 --> 00:41:18,965
Elle était dans
un état horrible, horrible.
626
00:41:19,344 --> 00:41:20,724
Barbara a fait le tour
le lendemain
627
00:41:20,827 --> 00:41:23,724
pour essayer de la rassurer,
dis-lui que ce n'était pas sa faute.
628
00:41:24,896 --> 00:41:26,482
Mais Ben a dit
629
00:41:27,655 --> 00:41:31,068
qu'elle le prenait mal,
donnez-lui un peu d'espace.
630
00:41:34,827 --> 00:41:37,206
je n'ai pas vraiment parlé
à Ben et Mary depuis lors.
631
00:41:37,862 --> 00:41:40,965
J'ai entendu dire qu'ils étaient allés
aux funérailles de Barbara, cependant.
632
00:41:41,068 --> 00:41:44,206
Vous avez entendu ?
Vous n'y êtes pas allé vous-même ?
633
00:41:44,689 --> 00:41:46,103
Je ne pouvais pas.
634
00:41:46,689 --> 00:41:47,965
Je ne pouvais pas.
635
00:41:48,586 --> 00:41:49,689
Si vous devenez parent
636
00:41:49,793 --> 00:41:51,827
d'une disparue
ou un enfant assassiné,
637
00:41:51,896 --> 00:41:55,413
ta vie devient soudainement
638
00:41:55,551 --> 00:41:58,206
sur la gestion
les sentiments des autres.
639
00:41:59,241 --> 00:42:01,000
Et les gens vous regardent.
640
00:42:04,310 --> 00:42:05,586
Quand tu as un enfant,
641
00:42:05,655 --> 00:42:08,172
le volume de ta vie
se retrouve.
642
00:42:09,482 --> 00:42:11,448
Et quand cet enfant disparaît,
643
00:42:12,034 --> 00:42:13,586
ça ne revient pas
au même volume
644
00:42:13,689 --> 00:42:15,137
comme c'était le cas avant.
645
00:42:16,275 --> 00:42:18,655
Cela devient beaucoup plus silencieux.
646
00:42:19,344 --> 00:42:20,965
Beaucoup plus calme.
647
00:42:25,275 --> 00:42:26,551
Richard.
648
00:42:27,137 --> 00:42:30,413
Je suis désolé d'avoir eu
pour vous annoncer de si terribles nouvelles.
649
00:42:31,172 --> 00:42:32,793
Oh, merci
pour me l'avoir dit.
650
00:42:42,241 --> 00:42:44,275
Martin aimait
cette photo.
651
00:42:44,793 --> 00:42:47,172
Victoria y jouait
avec lui.
652
00:42:48,448 --> 00:42:50,206
Il serait Jésus.
653
00:42:50,482 --> 00:42:53,068
Et elle serait
Marie-Madeleine.
654
00:43:08,000 --> 00:43:09,517
Juste à temps.
655
00:43:09,655 --> 00:43:11,586
-Qu'est-ce que c'est?
-Comment ça va pour toi ?
656
00:43:11,862 --> 00:43:13,862
Aucun acte de décès
pour Victoria Burkeman.
657
00:43:13,965 --> 00:43:16,482
Si elle est morte,
ses parents ne l'ont jamais dit à personne.
658
00:43:16,586 --> 00:43:17,620
Putain ?
659
00:43:17,724 --> 00:43:20,620
Jamais porté disparu,
pas de paiement d'impôts, rien.
660
00:43:21,413 --> 00:43:24,000
Puis les Burkeman
mentent sur sa mort.
661
00:43:25,793 --> 00:43:27,413
J'ai trouvé une pièce d'identité
pour le premier corps.
662
00:43:28,275 --> 00:43:30,517
je pense que son nom
pourrait être Daniel Rexha.
663
00:43:30,620 --> 00:43:31,448
Comment as-tu eu ça ?
664
00:43:31,517 --> 00:43:32,620
Je suis allé
à l'auberge en ville.
665
00:43:32,724 --> 00:43:33,827
L'Hôtel Royal.
666
00:43:34,103 --> 00:43:35,586
Le gérant m'a fourni
une liste de personnes
667
00:43:35,689 --> 00:43:37,655
qui se sont enfuis
au cours des quatre dernières années.
668
00:43:37,724 --> 00:43:39,034
Enfui,
qu'est-ce que cela signifie?
669
00:43:39,137 --> 00:43:41,172
Eh bien, sa demande d'asile
est toujours actif.
670
00:43:41,275 --> 00:43:43,275
Son assistant social a déclaré
Daniel a raté la dernière quinzaine
671
00:43:43,344 --> 00:43:44,482
pour la rencontrer.
672
00:43:44,551 --> 00:43:46,413
Qui est, qui est
pas inhabituel.
673
00:43:47,137 --> 00:43:48,586
Ce n'est pas suspect
Jusqu'à un demandeur
674
00:43:48,655 --> 00:43:50,586
manque deux réunions.
675
00:43:50,689 --> 00:43:52,620
Donc, s'ils disparaissent
Après seulement en sauter un ...
676
00:43:52,689 --> 00:43:55,482
Cela pourrait être des semaines avant
Tout le monde commence à les chercher.
677
00:43:55,965 --> 00:43:57,448
Elle dit bonjour, au fait.
678
00:43:57,931 --> 00:44:00,103
Salut.
Elle est de bonnes personnes.
679
00:44:00,206 --> 00:44:02,068
C'est un bon travail,
Bon travail, Mike.
680
00:44:02,172 --> 00:44:03,413
D'accord, passons à nouveau.
681
00:44:03,517 --> 00:44:06,758
Nous avons trois corps
jeté sur trois jours
682
00:44:06,896 --> 00:44:08,413
tous dans les lieux publics.
683
00:44:08,827 --> 00:44:11,482
Quatrième corps, Martin Ryan,
différents mo.
684
00:44:11,586 --> 00:44:13,275
Mais le pourboire
à son endroit
685
00:44:13,413 --> 00:44:14,862
m'a été téléphoné directement,
686
00:44:14,965 --> 00:44:17,896
qui est plus
qu'un peu significatif.
687
00:44:18,034 --> 00:44:19,896
Le corps de Martin Ryan
a été trouvé sur terre
688
00:44:20,034 --> 00:44:21,862
connecté aux Burkemans.
689
00:44:21,931 --> 00:44:24,068
Victoria Burkeman
était ami avec Martin Ryan.
690
00:44:24,172 --> 00:44:26,000
Elle était avec lui le jour
Il a disparu.
691
00:44:26,068 --> 00:44:29,896
Mais ses parents affirment
qu'elle est morte.
692
00:44:30,965 --> 00:44:33,206
Mais il n'y a pas de dossier officiel.
693
00:44:37,241 --> 00:44:38,689
Victoria Burkeman.
694
00:44:47,413 --> 00:44:48,896
Putain, c'est Verity.
695
00:44:49,793 --> 00:44:53,896
D'accord, Lou, découvrez tout
Vous pouvez sur Victoria Burkeman.
696
00:44:54,448 --> 00:44:56,068
Nous avons besoin de savoir
Ce qui lui est arrivé.
697
00:44:56,482 --> 00:44:59,103
Et, euh, Mike.
698
00:44:59,241 --> 00:45:02,310
Commencez à contacter
auberges locales dans la région
699
00:45:02,413 --> 00:45:04,586
et rassemblez une liste.
700
00:45:04,965 --> 00:45:08,068
Trouvez-moi tous ceux qui ont manqué
rendez-vous avec un assistant social.
701
00:45:08,379 --> 00:45:11,482
Toute personne introuvable.
Revenez maintenant.
702
00:45:15,034 --> 00:45:18,068
Je voulais te le faire savoir
que j'ai parlé à ton père.
703
00:45:18,379 --> 00:45:20,517
Alors qu'il appelait la station
un certain nombre de fois.
704
00:45:20,655 --> 00:45:22,310
Maintenant je comprends
c'est une conversation
705
00:45:22,448 --> 00:45:24,034
tu as peut-être souhaité
avoir eu vous-même.
706
00:45:24,413 --> 00:45:27,551
Mais j'ai jugé bon de l'informer
de nos découvertes.
707
00:45:29,482 --> 00:45:31,931
C'est la bonne chose
faire pour le lui faire savoir.
708
00:45:32,034 --> 00:45:35,275
L'affaire Ryan a dominé
sa carrière professionnelle.
709
00:45:35,344 --> 00:45:36,620
Je suis bien conscient.
710
00:45:40,172 --> 00:45:41,620
Autre chose?
711
00:45:43,310 --> 00:45:45,896
Veuillez ne pas marcher avec prudence,
Jeanette.
712
00:45:46,275 --> 00:45:47,655
Nous n'avons pas
Ressources illimitées,
713
00:45:47,758 --> 00:45:50,724
Et nous devons penser à quoi
Nous pouvons résoudre et comment.
714
00:45:50,793 --> 00:45:52,413
Si nous bâtons ça,
715
00:45:52,793 --> 00:45:54,758
c'est un mal produit
documentaire
716
00:45:54,862 --> 00:45:57,172
sur les échecs de la police
attendant de se produire.
717
00:46:02,241 --> 00:46:03,620
Compris.
718
00:46:07,000 --> 00:46:07,965
Carl Lowry.
719
00:46:08,068 --> 00:46:09,655
-Quelle de lui?
-Il est conscient.
720
00:46:10,034 --> 00:46:11,482
Il aura besoin
Signale médicale,
721
00:46:11,586 --> 00:46:14,034
Mais il pourrait être disposé
Pour conclure un accord,
722
00:46:14,137 --> 00:46:16,206
Maintenant il connaît quelqu'un
essaie de le tuer.
723
00:46:17,586 --> 00:46:19,344
Je vous ferai savoir.
724
00:46:20,793 --> 00:46:22,103
Merci, madame.
725
00:46:43,482 --> 00:46:47,068
Je suis ici pour voir
DC Mike Dilliston, s'il vous plaît.
726
00:46:47,413 --> 00:46:49,034
D'accord,
Accrochez-vous à une seconde.
727
00:46:51,172 --> 00:46:52,551
Il sera en bas.
728
00:47:10,103 --> 00:47:11,310
Amar.
729
00:47:11,413 --> 00:47:12,620
Pouvons-nous parler, s'il vous plaît?
730
00:47:12,724 --> 00:47:15,413
Ouais. Ouais, bien sûr, laisse-moi juste
Trouvez une pièce vide, ouais?
731
00:47:15,517 --> 00:47:16,517
Viens.
732
00:47:37,275 --> 00:47:38,689
Ça va?
733
00:47:38,793 --> 00:47:41,482
Je ne peux pas faire ça.
Désolé.
734
00:47:41,586 --> 00:47:42,965
Qu'est-ce qui ne va pas?
735
00:48:02,206 --> 00:48:03,551
Hmm.
736
00:48:07,172 --> 00:48:08,655
-Salut.
-Salut.
737
00:48:10,586 --> 00:48:11,827
Salut.
738
00:48:14,655 --> 00:48:17,241
Wow, euh, merci.
739
00:48:20,517 --> 00:48:21,827
Qu'est-ce qui vous amène ici?
740
00:48:21,931 --> 00:48:24,000
Euh, je devais venir de toute façon
741
00:48:24,103 --> 00:48:25,344
pour donner
Une déclaration psychiatrique
742
00:48:25,448 --> 00:48:27,379
À propos de mon client, Margaret.
743
00:48:27,931 --> 00:48:29,137
Ouais.
744
00:48:29,206 --> 00:48:32,413
Alors j'ai juste pensé que tu pouvais
Utilisez du sucre et de la caféine
745
00:48:32,517 --> 00:48:34,448
sinon pour un soutien moral.
746
00:48:34,689 --> 00:48:37,655
C'est très gentil de votre part.
Merci.
747
00:48:43,000 --> 00:48:44,724
Victoria Burkeman.
748
00:48:51,000 --> 00:48:52,310
Vous la connaissez ?
749
00:48:52,379 --> 00:48:53,758
Oui.
750
00:48:56,206 --> 00:48:57,517
Nous la cherchons.
751
00:48:57,655 --> 00:48:59,137
Moi aussi.
752
00:48:59,379 --> 00:49:01,724
C'est elle
Je vous en ai parlé, le...
753
00:49:02,137 --> 00:49:03,551
Elle a disparu.
754
00:49:06,689 --> 00:49:08,241
Est-elle dangereuse ?
755
00:49:10,103 --> 00:49:11,620
Pour elle-même, certainement.
756
00:49:13,137 --> 00:49:14,758
Et aux autres ?
757
00:49:48,379 --> 00:49:49,931
Bonté.
758
00:49:51,034 --> 00:49:52,344
Tu es courageux.
759
00:49:58,034 --> 00:49:59,793
Rien à me dire ?
760
00:50:01,620 --> 00:50:03,310
Maintenant, c'est décevant.
761
00:50:05,931 --> 00:50:07,758
Et j'étais là, pensant
762
00:50:09,413 --> 00:50:11,931
tu as vraiment commencé
pour vous amuser.
763
00:50:16,344 --> 00:50:20,448
Oh, tu sens la même chose.
764
00:50:40,413 --> 00:50:42,000
Où tu vas,
765
00:50:43,103 --> 00:50:44,931
il n'y a que de la douleur.
56004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.