All language subtitles for The Crow Girl.S01E04.WEB.H264-RBB-NH-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,655 --> 00:00:08,551 Trois corps en trois jours 2 00:00:08,655 --> 00:00:10,206 à divers endroits à travers la ville. 3 00:00:10,310 --> 00:00:11,965 Je commence pour voir un modèle. 4 00:00:12,620 --> 00:00:14,517 Les enfants disparaissent, enfants réfugiés. 5 00:00:14,965 --> 00:00:16,310 Lowry, Il est en USI. 6 00:00:16,413 --> 00:00:17,793 Il ressemble à Il a été empoisonné. 7 00:00:17,896 --> 00:00:20,931 Et pensez-vous que le mal d'Angela ou ses actions sont malsantes? 8 00:00:21,068 --> 00:00:22,241 Margaret! 9 00:00:22,310 --> 00:00:23,241 Vous revenez. 10 00:00:23,344 --> 00:00:24,620 Tu as un homme dans votre vie? 11 00:00:24,724 --> 00:00:25,655 Son nom est Lance. 12 00:00:25,758 --> 00:00:27,793 Il est marié Et cela me convient bien. 13 00:00:27,896 --> 00:00:30,137 Parfois, je pense, Si Alex et moi avons ouvert les choses, 14 00:00:30,241 --> 00:00:31,310 Nous pourrions être un peu plus heureux. 15 00:00:31,413 --> 00:00:33,275 J'appelle pour te faire savoir à propos d'un autre corps 16 00:00:33,586 --> 00:00:34,758 dans le Bois du Ferret. 17 00:00:35,413 --> 00:00:37,206 -Quel est ton nom? -Madeleine. 18 00:00:37,448 --> 00:00:38,965 Je m'appelle Victoria. 19 00:00:46,931 --> 00:00:49,413 Et s'écraser. 20 00:00:49,517 --> 00:00:51,517 Oh non, ma voiture. 21 00:00:52,931 --> 00:00:55,724 Allez, M. Mud Pie. Papa fait couler ton bain. 22 00:00:56,241 --> 00:00:58,931 Oh, mais je joue avec Victoria. 23 00:00:59,068 --> 00:01:00,103 À l'intérieur, Martin. 24 00:01:00,206 --> 00:01:01,517 Allez. Je ne peux pas prendre ton thé comme ça. 25 00:01:08,689 --> 00:01:09,862 Au revoir. 26 00:01:13,172 --> 00:01:15,241 Je veux rester pour le dîner, chérie ? 27 00:01:16,103 --> 00:01:17,793 Quiche Lorraine ? 28 00:02:22,620 --> 00:02:25,620 Victoria. Victoria, attends. 29 00:02:31,413 --> 00:02:32,793 Tu es rapide. 30 00:02:32,931 --> 00:02:35,482 Qu'est-ce qui ne va pas, chérie ? Comment se fait-il que tu sois parti ? 31 00:02:37,379 --> 00:02:38,724 Vous êtes sûr tout va bien ? 32 00:02:42,551 --> 00:02:45,034 Tu sais, tu as vraiment fait Les vacances de Martin. 33 00:02:46,103 --> 00:02:47,413 Il adore jouer avec toi. 34 00:02:47,517 --> 00:02:50,034 Parle de toi quand tu n'es même pas là. 35 00:02:52,068 --> 00:02:53,413 Écoute, chérie, 36 00:02:53,517 --> 00:02:55,689 tu n'es pas obligé de rester si tu ne veux pas. 37 00:02:56,965 --> 00:02:58,586 Vous êtes le bienvenu à tout moment. 38 00:03:00,137 --> 00:03:02,482 Je dois y aller. J'ai laissé le four allumé. 39 00:03:03,586 --> 00:03:05,103 Mais je le pense. 40 00:03:06,724 --> 00:03:08,344 Quand tu veux. 41 00:03:18,482 --> 00:03:20,724 Le monde n'est pas construit pour les gens comme moi. 42 00:03:22,724 --> 00:03:24,758 C'est de ma faute. 43 00:03:26,482 --> 00:03:29,689 Et je dois accepter que ce n'est pas le cas est arrivé à quelqu'un d'autre. 44 00:03:32,103 --> 00:03:33,724 Seulement moi. 45 00:04:24,862 --> 00:04:27,103 Allez. L'obtenir. 46 00:04:39,758 --> 00:04:41,379 Des uniformes sur le terrain je cherche un sac. 47 00:04:41,482 --> 00:04:43,103 Des drones assistent les frais généraux. 48 00:04:43,206 --> 00:04:44,241 Et l'appel sur mon portable ? 49 00:04:44,344 --> 00:04:45,655 Téléphone non enregistré, 50 00:04:45,758 --> 00:04:47,379 Ping deux tours de cellules locales la nuit dernière. 51 00:04:47,482 --> 00:04:49,586 Rien avant ou depuis. 52 00:04:49,724 --> 00:04:51,172 Il a donc été utilisé et jeté. Merde. 53 00:04:51,275 --> 00:04:52,517 Eh bien, ce n'est pas tout de la merde. 54 00:04:52,586 --> 00:04:53,724 Belle beau souvenir pour votre album. 55 00:04:53,827 --> 00:04:56,034 Tu n'as pas vu Votre gros plan ce matin? 56 00:04:56,482 --> 00:04:58,551 Oh, Dieu, tu plaisantes? 57 00:04:59,517 --> 00:05:01,620 Ne t'a jamais venu à l'esprit Cela pourrait être une liquidation? 58 00:05:01,758 --> 00:05:03,448 Mais ce n'est pas le cas. Pourquoi serait-ce? 59 00:05:03,551 --> 00:05:05,310 Eh bien, vous êtes une célébrité. Vous savez comment c'est. 60 00:05:05,448 --> 00:05:06,517 Ce n'est pas une liquidation. 61 00:05:06,620 --> 00:05:07,931 Arrêt. 62 00:05:09,137 --> 00:05:10,931 D'accord, continuez. 63 00:05:13,586 --> 00:05:16,206 Pourquoi avez-vous demandé Ursula Wilson Ne pas porter plainte? 64 00:05:16,275 --> 00:05:17,413 Que veux-tu dire? 65 00:05:17,517 --> 00:05:18,620 Eh bien, quand je suis allé là-bas, 66 00:05:18,724 --> 00:05:20,310 elle a dit l'officier elle lui a parlé et lui a conseillé 67 00:05:20,448 --> 00:05:22,034 de ne pas poursuivre sa demande. 68 00:05:22,586 --> 00:05:23,793 Est-ce ce que tu as été en train de mijoter ? 69 00:05:23,896 --> 00:05:25,068 Lowry a utilisé de la lidocaïne sur elle. 70 00:05:25,172 --> 00:05:27,620 Cela aurait été utile des informations à avoir, ouais ? 71 00:05:27,724 --> 00:05:28,931 Tu as dit personne je la croirais 72 00:05:29,034 --> 00:05:30,448 parce qu'elle est une travailleuse du sexe. 73 00:05:30,551 --> 00:05:31,620 Où est le mensonge, Jeanette ? 74 00:05:31,758 --> 00:05:32,793 Nous n'aurions jamais été jugés. 75 00:05:32,896 --> 00:05:34,862 Tu sais à quel point c'est sinistre ces kits de viol le sont. 76 00:05:34,965 --> 00:05:36,620 La loi de Dieu qu'ils auraient je l'ai perdu. 77 00:05:36,724 --> 00:05:37,965 Le congélateur serait cassé ou une merde. 78 00:05:38,068 --> 00:05:40,379 Vous savez comment le système judiciaire fait échouer les gens comme elle 79 00:05:40,448 --> 00:05:41,931 encore et encore et encore. 80 00:05:42,034 --> 00:05:44,862 Je sais, je sais, je sais le système. Nous le sommes. 81 00:05:45,241 --> 00:05:46,724 Je sais. 82 00:05:49,310 --> 00:05:51,103 Ce n'est tout simplement pas notre travail 83 00:05:51,206 --> 00:05:53,241 influencer la décision de la victime, n'est-ce pas ? 84 00:05:53,310 --> 00:05:54,482 Pensez-vous Je l'ai persuadée ? 85 00:05:54,586 --> 00:05:55,551 Sa décision était déjà prise. 86 00:05:55,620 --> 00:05:56,827 Et elle n'a jamais été pareil après, 87 00:05:56,931 --> 00:05:58,620 même si elle ne l'a jamais fait. 88 00:06:00,310 --> 00:06:01,620 D'accord. 89 00:06:02,655 --> 00:06:03,758 Comment tu sais ça ? 90 00:06:03,862 --> 00:06:04,862 Parce que je l'ai vérifiée 91 00:06:05,000 --> 00:06:06,482 pour être sûr elle allait bien. 92 00:06:06,620 --> 00:06:07,586 D'accord? 93 00:06:07,689 --> 00:06:10,000 D'accord. Je dois demander. 94 00:06:41,206 --> 00:06:45,000 Ah bonjour. Hum, je cherche Margaret. 95 00:06:45,517 --> 00:06:46,655 Sophia Craven. 96 00:06:46,758 --> 00:06:48,413 Euh, Margaret est mon patient. 97 00:06:48,517 --> 00:06:50,000 JE... 98 00:06:56,482 --> 00:06:58,724 Euh, et comment est-ce arrivé? 99 00:07:03,448 --> 00:07:05,000 JE... 100 00:07:05,724 --> 00:07:08,275 Je suis vraiment désolé. Elle était ... 101 00:07:35,793 --> 00:07:38,482 Ils pensent qu'ils ont trouvé quelque chose dans la clairière là-haut. 102 00:07:38,586 --> 00:07:40,827 C'est, euh, pas un sac. C'est underground. 103 00:07:40,931 --> 00:07:43,448 Les drones repérés une perturbation sur la terre. 104 00:07:43,586 --> 00:07:44,413 Perturbation? 105 00:07:44,517 --> 00:07:45,862 Eh bien, une fois le sol a été tourné, 106 00:07:45,965 --> 00:07:47,413 Cela ne se ressemble jamais. 107 00:07:47,931 --> 00:07:49,413 D'accord, euh, qui possède Cette terre? 108 00:07:49,517 --> 00:07:50,275 La ferme sur la route. 109 00:07:50,379 --> 00:07:52,000 D'accord, applaudi. 110 00:07:53,413 --> 00:07:55,000 Faites-les creuser. 111 00:08:21,793 --> 00:08:23,448 Puis-je vous aider? 112 00:08:28,068 --> 00:08:30,310 Inspecteur-détective en chef Jeanette Kilburn. 113 00:08:30,758 --> 00:08:32,655 Vous êtes le propriétaire de cette ferme ? 114 00:08:33,103 --> 00:08:34,000 Ouais. 115 00:08:34,103 --> 00:08:36,413 Nous avons été alertés à une activité criminelle 116 00:08:36,482 --> 00:08:37,965 dans le bois voisin. 117 00:08:40,586 --> 00:08:41,965 Droite? 118 00:08:42,206 --> 00:08:45,103 As-tu remarqué toute activité suspecte 119 00:08:45,172 --> 00:08:48,137 à la ferme ou dans le bois voisin ? 120 00:08:49,482 --> 00:08:51,034 -Non. -Non? 121 00:08:57,827 --> 00:09:00,206 Et qui d'autre travaille ici ? 122 00:09:01,137 --> 00:09:04,034 Ouvriers agricoles. Bouchers. 123 00:09:06,103 --> 00:09:07,931 Entrepreneurs à court terme. 124 00:09:08,206 --> 00:09:10,068 N'importe lequel d'entre eux vous avez un casier judiciaire ? 125 00:09:11,551 --> 00:09:14,241 Je pense que le fisc voudrait mot ou deux avec eux. 126 00:09:17,448 --> 00:09:18,965 Combien de temps êtes-vous propriétaire de cette ferme ? 127 00:09:19,068 --> 00:09:20,551 Dix ans. 128 00:09:20,655 --> 00:09:22,172 Et tu vis Dans la ferme, oui? 129 00:09:22,241 --> 00:09:24,068 Je possède juste la ferme. 130 00:09:24,689 --> 00:09:26,241 Les propriétaires d'origine ont gardé la maison. 131 00:09:26,344 --> 00:09:27,862 Et leurs noms? 132 00:09:28,758 --> 00:09:30,310 Ben et Mary. 133 00:09:32,310 --> 00:09:33,965 Pas de noms de famille? 134 00:09:35,482 --> 00:09:36,517 Burkeman. 135 00:09:36,586 --> 00:09:37,827 Et votre nom? 136 00:09:38,482 --> 00:09:39,931 Vincent. 137 00:09:41,000 --> 00:09:42,413 Dwyer. 138 00:09:45,000 --> 00:09:46,551 Désolé. 139 00:09:47,517 --> 00:09:48,896 Ouais. 140 00:09:49,241 --> 00:09:51,034 Ils ont trouvé quelque chose. Revenez ici. 141 00:09:51,586 --> 00:09:52,862 D'accord. 142 00:09:53,551 --> 00:09:54,896 Ce serait tout pour le moment, M. Dwyer. 143 00:09:55,000 --> 00:09:56,275 Merci. Um. 144 00:09:56,620 --> 00:09:58,379 Si j'ai besoin d'autre chose, Je serai en contact. 145 00:09:58,482 --> 00:09:59,896 Mm. 146 00:10:02,655 --> 00:10:04,310 Oh, il y a Encore une chose. 147 00:10:05,206 --> 00:10:06,965 Connais-tu un homme appelé Carl Lowry? 148 00:10:07,482 --> 00:10:08,655 Ouais. 149 00:10:09,068 --> 00:10:11,241 Seulement par réputation. 150 00:10:12,689 --> 00:10:15,000 J'entends que c'est une pièce méchante du travail. 151 00:10:45,862 --> 00:10:47,724 Salut, comment puis-je t'aider ? 152 00:10:47,862 --> 00:10:49,724 Salut. Je suis le DC Mike Dilliston. 153 00:10:49,827 --> 00:10:51,413 je suis avec Police métropolitaine de Bristol. 154 00:10:51,517 --> 00:10:53,724 Que puis-je faire pour toi, Le DC Mike Dilliston ? 155 00:10:53,862 --> 00:10:55,344 j'ai besoin de m'identifier quelques jeunes mâles 156 00:10:55,448 --> 00:10:57,310 qui pourrait potentiellement être résidents ici. 157 00:10:57,551 --> 00:10:59,241 Chiffre d’affaires élevé, attention. 158 00:11:00,000 --> 00:11:01,758 Je crains ces jeunes hommes sont morts. 159 00:11:01,862 --> 00:11:03,379 C'est une enquête pour meurtre. 160 00:11:06,172 --> 00:11:07,620 Savez-vous n'importe lequel de ces garçons. 161 00:11:11,413 --> 00:11:12,689 Pourriez-vous les vérifier à nouveau ? 162 00:11:23,310 --> 00:11:24,586 Je suis désolé. 163 00:11:25,241 --> 00:11:27,068 La plupart d'entre eux ne restent qu'ici pendant quelques semaines 164 00:11:27,172 --> 00:11:29,172 et puis ils passent à autre chose ou renvoyé. 165 00:11:29,793 --> 00:11:30,965 Alors y a-t-il quelqu'un d'autre Rester ici 166 00:11:31,068 --> 00:11:31,793 que tu n'as pas vu Dans un moment? 167 00:11:31,896 --> 00:11:33,448 Je suis ici Quatre ans maintenant. 168 00:11:33,517 --> 00:11:34,655 Le temps que je suis allé ici Nous avons eu 169 00:11:34,758 --> 00:11:36,310 Une bonne quantité d'entre eux en résulte. 170 00:11:36,413 --> 00:11:37,620 Combien? 171 00:11:37,689 --> 00:11:39,137 Eh bien, au total, Pendant tout le temps que je suis ici 172 00:11:39,241 --> 00:11:41,413 Je ne sais pas, Probablement environ 80. 173 00:11:43,068 --> 00:11:44,448 Nous gardons une liste. 174 00:11:44,793 --> 00:11:46,137 Si vous pouviez me donner une copie? 175 00:11:46,275 --> 00:11:50,172 Acclamations. Voici mon e-mail. C'est probablement plus facile. 176 00:11:50,310 --> 00:11:52,241 Ouais. Cours. 177 00:11:54,965 --> 00:11:56,586 Hé, tu dois connaître Lou Stanley. 178 00:11:56,689 --> 00:11:58,034 Ouais, je le fais. 179 00:11:58,310 --> 00:11:59,724 Vous un de ses garçons? 180 00:11:59,793 --> 00:12:01,689 - "Ses garçons"? -De la salle de gym. 181 00:12:01,793 --> 00:12:03,206 Il court Ce petit club de boxe. 182 00:12:03,310 --> 00:12:05,413 Non, non, je ne suis pas un de ses garçons. 183 00:12:09,034 --> 00:12:11,724 C'est un bon mec. Dis-lui que j'ai dit bonjour. 184 00:12:11,862 --> 00:12:13,206 Merci pour votre aide. 185 00:12:14,241 --> 00:12:15,448 Salut. 186 00:12:16,689 --> 00:12:18,206 Parles-tu anglais? 187 00:12:19,241 --> 00:12:20,379 Oui. 188 00:12:20,689 --> 00:12:22,689 Je suis DC Mike Dilliston. Je suis avec la police. 189 00:12:22,793 --> 00:12:24,689 Nous conduisons une enquête de meurtre. 190 00:12:25,172 --> 00:12:26,862 Savez-vous l'un de ces gars? 191 00:12:31,413 --> 00:12:32,862 Quel est ton nom? 192 00:12:33,206 --> 00:12:34,517 Amar. 193 00:12:35,068 --> 00:12:36,551 Ce qui s'est passé? 194 00:12:38,000 --> 00:12:39,275 Je suis tombé. 195 00:12:45,448 --> 00:12:46,655 Venez me trouver. 196 00:12:46,724 --> 00:12:47,827 Viens me parler à la gare 197 00:12:47,931 --> 00:12:50,068 Si tu veux parler à propos de tout, à tout moment. 198 00:13:13,758 --> 00:13:15,310 Oh mon Dieu. 199 00:13:19,344 --> 00:13:20,482 Le chapeau. 200 00:13:21,206 --> 00:13:22,482 Le chapeau. 201 00:13:23,034 --> 00:13:24,586 C'est Martin Ryan. 202 00:13:28,724 --> 00:13:30,103 Quoi maintenant? 203 00:13:31,000 --> 00:13:32,551 La ferme. 204 00:13:48,344 --> 00:13:49,344 Salut. 205 00:13:53,137 --> 00:13:54,551 Retournez dans la cuisine. 206 00:13:55,482 --> 00:13:57,275 M. Ben Burkeman? 207 00:13:57,896 --> 00:13:59,413 Que puis-je faire pour vous? 208 00:14:01,172 --> 00:14:03,448 Je suis le chef du détective Inspecteur Jeanette Kilburn. 209 00:14:03,551 --> 00:14:06,310 C'est inspecteur-détective Lou Stanley. 210 00:14:06,620 --> 00:14:09,689 Nous aimerions vous parler dans le cadre d'une enquête. 211 00:14:25,724 --> 00:14:27,379 Pouvons-nous vous procurer du thé ou ... 212 00:14:27,482 --> 00:14:29,413 -Pas, je vais bien, merci. -Ah, s'il vous plaît. 213 00:14:30,793 --> 00:14:32,000 Comment le prenez-vous? 214 00:14:32,137 --> 00:14:34,206 Constructeurs. Fort. 215 00:14:49,517 --> 00:14:51,517 Et que pouvons-nous vous aider avec aujourd'hui? 216 00:14:52,482 --> 00:14:55,551 Nous avons eu un avis sur quelques activités criminelles 217 00:14:55,689 --> 00:14:59,206 Et nous effectuons actuellement une recherche de la région. 218 00:14:59,310 --> 00:15:01,827 Nous avons parlé à Vincent Dwyer à la ferme. 219 00:15:01,931 --> 00:15:02,931 Vous le connaissez ? 220 00:15:03,034 --> 00:15:05,103 Bien sûr. Nous lui avons vendu la ferme. 221 00:15:10,965 --> 00:15:12,965 Vous avez parlé d'une recherche. 222 00:15:13,068 --> 00:15:14,758 Qu'est-ce que tu cherches? 223 00:15:15,758 --> 00:15:17,068 Nous avons trouvé un corps. 224 00:15:19,896 --> 00:15:22,551 Nous avons cru que c'était là depuis un certain temps. 225 00:15:23,862 --> 00:15:25,413 Comme c’est horrible. 226 00:15:25,724 --> 00:15:27,724 Les restes ont été retrouvés dans les bois 227 00:15:27,827 --> 00:15:29,241 attenant à cette maison, 228 00:15:29,344 --> 00:15:32,206 forêt que nous croyons t'appartenir 229 00:15:32,310 --> 00:15:34,413 au moment où cette personne a disparu. 230 00:15:34,758 --> 00:15:36,344 Madeleine, s'il te plaît, vas-y dans ta chambre. 231 00:15:39,758 --> 00:15:41,620 Avez-vous déjà vu quelque chose d'étrange ? 232 00:15:41,758 --> 00:15:43,965 Si c'est le cas, elle ne l'est jamais vous l'avez mentionné, n'est-ce pas ? 233 00:15:46,137 --> 00:15:47,896 Je n'ai rien vu. 234 00:15:48,758 --> 00:15:51,172 -Es-tu sûr? -Elle a dit que non. 235 00:15:51,758 --> 00:15:53,655 Chambre, Madeleine, maintenant. 236 00:16:03,517 --> 00:16:05,551 Savez-vous qui c'est ? 237 00:16:06,379 --> 00:16:08,965 Nous attendons toujours pour une identification formelle. 238 00:16:09,068 --> 00:16:10,517 Nous avons une idée. 239 00:16:11,068 --> 00:16:12,586 Un garçon disparu. 240 00:16:13,241 --> 00:16:15,344 Martin Ryan, huit ans. 241 00:16:15,482 --> 00:16:17,758 Disparu de la région Il y a 25 ans. 242 00:16:19,551 --> 00:16:20,620 Comme c'est terriblement triste. 243 00:16:24,172 --> 00:16:25,068 Vous l'avez connu ? 244 00:16:25,137 --> 00:16:28,241 Lui et sa famille j'ai passé mes vacances ici plusieurs fois 245 00:16:28,344 --> 00:16:29,793 dans les gîtes voisins. 246 00:16:30,827 --> 00:16:32,620 Alors il a visité la ferme ? 247 00:16:33,275 --> 00:16:34,482 De temps en temps. 248 00:16:35,000 --> 00:16:36,758 Sa mère achèterait des œufs 249 00:16:36,862 --> 00:16:39,827 pour Martin et Victoria avoir avec leur thé. 250 00:16:39,931 --> 00:16:41,103 Désolé, qui est Victoria? 251 00:16:41,448 --> 00:16:43,620 -Notre fille. -Notre autre fille. 252 00:16:44,206 --> 00:16:46,448 Martin et Victoria utilisé pour jouer ensemble, 253 00:16:46,517 --> 00:16:48,586 Ensuite, un jour, Martin s'est éloigné 254 00:16:48,655 --> 00:16:50,137 Et jamais Je suis revenu. 255 00:16:50,931 --> 00:16:54,689 C'était profondément bouleversant pour la communauté. 256 00:16:56,310 --> 00:16:58,827 Est-il possible pour parler avec Victoria? 257 00:17:04,172 --> 00:17:06,000 Elle est morte. 258 00:17:12,482 --> 00:17:16,241 Et je suis vraiment désolé pour votre perte. 259 00:17:18,965 --> 00:17:20,000 Puis-je demander ce qui s'est passé? 260 00:17:20,068 --> 00:17:22,448 Je ne pense pas que nous pouvons être de toute aide. 261 00:17:23,517 --> 00:17:25,172 Nous ne savons pas qui a tué ce pauvre garçon 262 00:17:25,275 --> 00:17:26,586 ou qui partirait son corps dans les bois. 263 00:17:26,689 --> 00:17:28,793 Maintenant, si vous voulez bien nous excuser. Vous avez contrarié ma femme. 264 00:17:28,862 --> 00:17:29,965 Je suis désolé. 265 00:17:31,137 --> 00:17:32,862 Avant de partir, 266 00:17:33,482 --> 00:17:35,655 as-tu une photo de Victoria ? 267 00:17:36,206 --> 00:17:37,862 Juste pour nos fichiers. 268 00:17:38,965 --> 00:17:40,034 Non. 269 00:17:40,379 --> 00:17:41,862 Aucun du tout ? 270 00:17:45,965 --> 00:17:47,034 M. Burkeman. 271 00:17:48,517 --> 00:17:51,034 Connaissez-vous un homme appelé Carl Lowry ? 272 00:17:51,551 --> 00:17:53,206 Non, je ne peux pas dire ce que je fais. 273 00:17:56,206 --> 00:17:57,758 Merci pour votre temps. 274 00:18:02,965 --> 00:18:04,793 Allez-vous au Beecham College, Madeleine? 275 00:18:13,620 --> 00:18:15,275 S'il vous plaît, partez. 276 00:18:24,482 --> 00:18:25,827 j'aurais dû je l'ai vu venir. 277 00:18:28,275 --> 00:18:30,241 J'ai été préoccupé. 278 00:18:32,137 --> 00:18:34,448 Ouais, je ne lui donnais pas 100% de ma concentration. 279 00:18:34,551 --> 00:18:36,344 Je dois l'admettre à moi-même. 280 00:18:37,034 --> 00:18:39,241 Qu'est-ce que tu ressens vous a préoccupé ? 281 00:18:39,344 --> 00:18:41,137 Je ne lui ai pas donné les outils elle avait besoin 282 00:18:41,241 --> 00:18:42,103 pour garder le contrôle. 283 00:18:42,206 --> 00:18:45,620 Maintenant, si je étaient câblés différemment, 284 00:18:45,724 --> 00:18:48,620 si j'avais pu mettre de côté cette pensée obsessionnelle, 285 00:18:48,724 --> 00:18:49,965 alors... 286 00:18:50,413 --> 00:18:51,931 Et alors ? 287 00:18:52,448 --> 00:18:57,068 Alors je ne pourrais pas sois ici maintenant. 288 00:18:57,793 --> 00:18:59,103 Où est-ce? 289 00:18:59,241 --> 00:19:00,931 C'est un échec. 290 00:19:02,310 --> 00:19:04,655 Ouais. L'échec est tout ce que je peux voir. 291 00:19:05,655 --> 00:19:07,896 Est-ce que tu parles à propos de Marguerite ? 292 00:19:08,310 --> 00:19:09,551 Ou Victoria ? 293 00:19:12,862 --> 00:19:15,241 Il est peut-être temps laisser Victoria partir. 294 00:19:15,655 --> 00:19:17,724 L'échec n'est pas une chose concrète. 295 00:19:18,931 --> 00:19:20,551 La fermeture non plus. 296 00:19:21,551 --> 00:19:24,206 Il me semble que tu ressens vous avez échoué vous-même. 297 00:19:24,689 --> 00:19:28,517 Mm. Ouais. Aurait dû être là pour elle. 298 00:19:38,655 --> 00:19:39,862 Ah, recherche complète. 299 00:19:40,000 --> 00:19:41,827 Pas de corps dans un sac n'importe où dans les bois. 300 00:19:42,620 --> 00:19:44,172 Merde. 301 00:19:44,862 --> 00:19:45,965 Il était ici tout le temps 302 00:19:46,034 --> 00:19:47,931 Et ils savaient ou quelqu'un savait. 303 00:19:48,206 --> 00:19:52,172 Ils ont attendu. Putain ! Pourquoi? Pourquoi? 304 00:19:55,000 --> 00:19:56,931 -Oh, les nouvelles voyagent rapidement. -Est-ce que ton père? 305 00:19:57,000 --> 00:19:58,586 Ouais, je ne peux pas lui parler maintenant. 306 00:19:59,172 --> 00:20:00,275 Quelqu'un me donne un avertissement 307 00:20:00,344 --> 00:20:01,724 Qu'il y a un corps Dans les bois, 308 00:20:01,862 --> 00:20:03,620 Mais c'est un enfant qui a été Manquant pendant plus de deux décennies, 309 00:20:03,689 --> 00:20:06,482 un enfant dont la disparition que mon père ne pouvait pas résoudre. 310 00:20:06,586 --> 00:20:08,379 Eh bien, son identité est toujours en attente. 311 00:20:08,517 --> 00:20:09,724 Ce petit chapeau, Lou. 312 00:20:09,862 --> 00:20:11,586 Vous pensez que Martin est connecté à nos trois corps dans des sacs? 313 00:20:11,689 --> 00:20:12,931 Je ne sais pas. 314 00:20:13,344 --> 00:20:16,344 Mais disons juste C'est Martin Ryan, 315 00:20:16,448 --> 00:20:18,206 Martin se fait des amis avec Victoria Burkeman 316 00:20:18,344 --> 00:20:19,310 Et maintenant elle est morte. 317 00:20:19,379 --> 00:20:20,551 Les Burkemans, disent-ils Ils n'ont pas 318 00:20:20,655 --> 00:20:21,862 Une seule photographie de leur fille 319 00:20:22,000 --> 00:20:24,379 Et maintenant leur deuxième fille va au Beecham College 320 00:20:24,517 --> 00:20:25,965 où le troisième corps a été jeté. 321 00:20:26,034 --> 00:20:27,965 C'est trop d'une coïncidence. 322 00:20:28,379 --> 00:20:30,034 Bloody Ryan n'est plus un enfant disparu. 323 00:20:30,172 --> 00:20:31,310 C'est un homicide. 324 00:20:31,379 --> 00:20:33,206 Nous devons savoir quoi est arrivé à Victoria Burkeman. 325 00:20:36,103 --> 00:20:37,344 Putain ! 326 00:20:38,344 --> 00:20:39,275 -Je suis en retard. -Pour quoi? 327 00:20:39,379 --> 00:20:40,689 J'ai un rendez-vous. 328 00:20:52,103 --> 00:20:53,275 Hé. 329 00:20:53,379 --> 00:20:56,206 Désolé, je ... David, qu'est-ce que tu fais ici? 330 00:20:56,344 --> 00:20:57,586 J'ai besoin de te voir. 331 00:20:57,724 --> 00:21:01,310 Êtes-vous ... avez-vous me suivi? 332 00:21:01,413 --> 00:21:03,896 J'ai vraiment besoin Pour vous voir, s'il vous plaît. 333 00:21:04,241 --> 00:21:05,586 C'est très urgent. 334 00:21:06,241 --> 00:21:10,137 David, c'est une véritable invasion de ma vie privée. 335 00:21:10,586 --> 00:21:12,896 C'est, ça ne va pas être possible 336 00:21:12,965 --> 00:21:13,931 pour moi de te revoir. 337 00:21:14,034 --> 00:21:16,000 Maintenant, moi, je peux recommander un autre thérapeute. 338 00:21:16,103 --> 00:21:17,586 Non, non, ce n'est pas Je vais travailler pour moi. 339 00:21:17,655 --> 00:21:19,655 Ça ne marche pas pour moi. 340 00:21:21,758 --> 00:21:27,068 Maintenant, je veux jouer le jeu du shopping. 341 00:21:28,206 --> 00:21:30,965 J'ai acheté un silencieux, ouais. 342 00:21:31,448 --> 00:21:34,034 j'ai acheté un silencieux 343 00:21:34,103 --> 00:21:36,620 et toi, tu as acheté 344 00:21:36,724 --> 00:21:39,000 -un service à thé. Oui. -Un service à thé. 345 00:21:42,379 --> 00:21:44,448 Pourquoi tu dis toujours ça ? 346 00:21:50,448 --> 00:21:52,482 Non! 347 00:21:52,827 --> 00:21:54,310 Non! 348 00:22:16,827 --> 00:22:18,344 Oh, putain. 349 00:22:34,413 --> 00:22:38,655 Je suis désolé. Je suis en retard. Je suis désolé. 350 00:22:38,793 --> 00:22:40,310 C'était juste, euh... 351 00:22:42,655 --> 00:22:45,137 Le temps m'a échappé et, euh... 352 00:22:45,413 --> 00:22:46,896 Désolé. De toute façon. 353 00:22:48,034 --> 00:22:49,482 Euh. 354 00:22:49,758 --> 00:22:51,482 D'accord. Ooh, amusant. Nouveau? 355 00:22:51,586 --> 00:22:52,827 Non. 356 00:22:53,724 --> 00:22:55,448 j'ai déjà commandé pour toi. 357 00:22:55,758 --> 00:22:57,310 Biriyani. Vous obtenez toujours du biriyani. 358 00:22:57,448 --> 00:22:59,172 Biriyani va bien. 359 00:23:00,172 --> 00:23:01,862 D'accord. 360 00:23:02,517 --> 00:23:05,068 Pour enfin parvenir vos rêves. 361 00:23:06,379 --> 00:23:07,793 Merci. 362 00:23:11,103 --> 00:23:12,758 Ce n'est que le début. 363 00:23:12,896 --> 00:23:14,689 La galerie veut plus de pièces. 364 00:23:14,758 --> 00:23:15,896 Ouah. 365 00:23:16,000 --> 00:23:17,862 Oh, j'espère juste que vous Souviens-toi de moi et Joe, 366 00:23:17,931 --> 00:23:19,724 tu sais pendant les années de cocaïne. 367 00:23:19,862 --> 00:23:21,655 Très drôle. 368 00:23:21,758 --> 00:23:23,413 Ton père a appelé plus tôt. 369 00:23:23,517 --> 00:23:25,000 Oh, Jésus-Christ. 370 00:23:26,551 --> 00:23:28,379 Je ne peux pas lui parler aujourd'hui. 371 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Nous venons de trouver Martin Ryan. 372 00:23:32,379 --> 00:23:34,310 Ce pauvre enfant. 373 00:23:34,448 --> 00:23:36,413 Il était sous notre nez tout le temps, 374 00:23:36,482 --> 00:23:37,586 J'attends juste d'être trouvé. 375 00:23:37,689 --> 00:23:38,965 Alex, c'est juste ... 376 00:23:39,068 --> 00:23:41,172 Je veux dire, c'est un peu de fermeture pour ses parents, 377 00:23:41,275 --> 00:23:42,413 Mais c'est sanglant dévastateur. 378 00:23:42,517 --> 00:23:44,275 C'est dévastateur. Il était juste ... 379 00:23:48,241 --> 00:23:49,827 Désolé. 380 00:23:56,965 --> 00:23:58,448 Hé, je suis désolé. 381 00:24:09,413 --> 00:24:11,034 Merci. 382 00:24:14,482 --> 00:24:16,827 Vous ne savez pas comment changer De ce travail, n'est-ce pas? 383 00:24:16,931 --> 00:24:18,620 Ce n'est pas vrai, ça vient d'être un vraiment difficile ... 384 00:24:18,689 --> 00:24:20,137 Vous n'êtes jamais si mauvais. 385 00:24:20,206 --> 00:24:21,241 Tu ne peux pas être juste ici? 386 00:24:21,344 --> 00:24:22,827 Je suis là. Je suis ici maintenant, n'est-ce pas? 387 00:24:22,896 --> 00:24:24,827 -Yez, mais vous n'êtes pas ... -Je sais ce que tu voulais dire, d'accord? 388 00:24:24,931 --> 00:24:26,827 Je sais ce que tu voulais dire, Et ne dis pas 389 00:24:26,931 --> 00:24:28,137 Merde tremblante comme ça pour moi. 390 00:24:28,206 --> 00:24:29,172 Si je suis ici, je suis là. 391 00:24:29,275 --> 00:24:31,137 Pouvez-vous non seulement vous asseoir avec moi Et être ici? 392 00:24:37,379 --> 00:24:39,172 -Je suis désolé. -CI va bien. 393 00:24:43,551 --> 00:24:46,241 Alex, je t'ai soutenu tout le temps. 394 00:24:46,689 --> 00:24:49,965 Je ne me suis jamais plaint. Je ne t'ai jamais demandé 395 00:24:50,034 --> 00:24:51,896 pour changer votre travail. JE... 396 00:24:52,724 --> 00:24:54,103 J'ai dû travailler Pour que cela se produise 397 00:24:54,206 --> 00:24:56,034 Et parfois cela signifie De longues heures, d'accord? 398 00:24:56,137 --> 00:24:58,206 Et tu penses Je ne t'ai pas soutenu? 399 00:24:59,241 --> 00:25:00,172 HM? 400 00:25:00,275 --> 00:25:02,034 Tous les soirs Vous n'avez pas été à la maison. 401 00:25:02,551 --> 00:25:04,689 Toutes les réunions des parents-enseignants tu n'as pas assisté, 402 00:25:04,793 --> 00:25:06,241 Tous les matchs de football de Joe vous avez manqué. 403 00:25:06,655 --> 00:25:08,241 J'ai pris en charge Votre absence. 404 00:25:08,379 --> 00:25:09,931 Et toutes les fois Vous disparaissez dans votre studio 405 00:25:10,034 --> 00:25:11,379 Et nous ne vous voyons pas pendant des jours? Et ça? 406 00:25:11,448 --> 00:25:13,896 Ce n'est pas les Jeux olympiques de chagrin, Jeanette. 407 00:25:14,413 --> 00:25:15,931 Nous sommes tous les deux consommés par nos emplois, 408 00:25:16,068 --> 00:25:18,000 Mais je n'ai pas oublié que nous sommes également mariés. 409 00:25:18,482 --> 00:25:19,517 C'est vraiment injuste. 410 00:25:19,586 --> 00:25:21,068 Avant de le savoir, Joe sera tous adultes 411 00:25:21,206 --> 00:25:22,758 Et nous serons dans la maison à nous 412 00:25:22,896 --> 00:25:24,206 Et nous n'aurons rien pour parler. 413 00:25:24,310 --> 00:25:25,586 Arrêt. 414 00:25:32,448 --> 00:25:34,172 Je suis désolé. 415 00:25:37,862 --> 00:25:39,206 Bien sûr. 416 00:25:53,655 --> 00:25:54,827 Votre peinture. 417 00:25:54,896 --> 00:25:56,517 -Ma peinture. -Yez, votre peinture. 418 00:25:56,620 --> 00:25:58,413 Parlez-moi de ça. De quoi s'agit-il? 419 00:26:01,724 --> 00:26:03,413 C'est une question de perte. 420 00:26:07,931 --> 00:26:09,241 Vous l'avez vu? 421 00:26:12,448 --> 00:26:14,241 -Désolé? -La peinture. 422 00:26:15,206 --> 00:26:17,448 -L'as-tu vu? -Oui, je l'ai vu. 423 00:26:23,724 --> 00:26:25,172 C'est celui-là... 424 00:26:27,862 --> 00:26:29,344 Ouais. 425 00:26:55,931 --> 00:26:59,000 Mon ami. C'est un cadeau. 426 00:26:59,344 --> 00:27:00,896 De moi à toi, ouais ? 427 00:27:20,655 --> 00:27:22,000 Mojo Joe-Joe! 428 00:27:22,103 --> 00:27:24,379 Hé, papa. Comment était la nourriture ? 429 00:27:24,724 --> 00:27:26,827 Mettons ça en place. 430 00:28:16,758 --> 00:28:19,103 Je dois sortir. C'est du travail. 431 00:28:21,517 --> 00:28:22,931 Au revoir, Joe-Joe. 432 00:28:23,068 --> 00:28:24,793 Au revoir, maman. 433 00:28:28,517 --> 00:28:30,137 Entrez. 434 00:28:35,068 --> 00:28:37,310 Bien... 435 00:28:38,827 --> 00:28:43,137 C'est, euh, c'est vraiment délicieux, n'est-ce pas ? 436 00:28:43,448 --> 00:28:44,827 Hein? 437 00:28:46,068 --> 00:28:48,034 Vous avez des surfaces. 438 00:28:49,275 --> 00:28:51,586 Mes surfaces n'ont jamais vu la lumière du jour. 439 00:28:51,965 --> 00:28:53,965 Vous avez un goût impeccable. 440 00:28:54,689 --> 00:28:55,551 Merci. 441 00:28:55,620 --> 00:28:56,896 Comme je sais ce dont je parle. 442 00:29:03,000 --> 00:29:04,517 Merci d'être venu. 443 00:29:05,034 --> 00:29:07,103 Je n'avais pas réalisé à quel point J'avais besoin de compagnie 444 00:29:07,206 --> 00:29:08,448 Jusqu'à ce que j'envoie ce texte. 445 00:29:08,551 --> 00:29:09,896 Êtes-vous d'accord? 446 00:29:10,344 --> 00:29:14,689 Un cher client, nous avons travaillé ensemble pendant plusieurs années, 447 00:29:14,793 --> 00:29:16,862 Elle est morte. Suicide. 448 00:29:17,000 --> 00:29:18,517 Je suis désolé. 449 00:29:19,862 --> 00:29:22,827 J'ai été déconnecté du travail qui est une pratique standard. 450 00:29:22,931 --> 00:29:25,206 Alors j'ai dépensé toute la journée, 451 00:29:25,310 --> 00:29:27,275 Je viens de passer en revue mes notes de cas, 452 00:29:27,344 --> 00:29:30,000 Essayer de voir Si j'ai raté quelque chose, 453 00:29:30,103 --> 00:29:31,344 Essayer de découvrir où je me suis trompé ... 454 00:29:31,482 --> 00:29:34,034 D'accord. D'accord, arrête. Vous ne pouvez pas faire ça. 455 00:29:35,275 --> 00:29:37,689 D'accord, je suis sûr que tu as fait Tout en votre pouvoir 456 00:29:37,793 --> 00:29:39,482 Pour aider votre client, 457 00:29:39,896 --> 00:29:41,793 Mais les gens ont une autonomie. 458 00:29:42,689 --> 00:29:45,275 Ils sont en charge de leurs propres choix, d'accord ? 459 00:29:45,344 --> 00:29:47,344 Tu dois te donner un peu de grâce, 460 00:29:47,482 --> 00:29:49,413 même quand tu n'en as pas envie. 461 00:29:49,689 --> 00:29:51,206 Surtout alors. 462 00:29:53,931 --> 00:29:55,758 Merci d'avoir dit cela. 463 00:30:01,965 --> 00:30:03,413 Eh bien, il y a, euh... 464 00:30:05,931 --> 00:30:09,793 J'ai beaucoup de, euh, merde d'adulte. 465 00:30:10,172 --> 00:30:11,758 Que veux-tu dire? 466 00:30:11,827 --> 00:30:13,655 Juste des trucs vraiment sympas. 467 00:30:14,586 --> 00:30:18,827 Dieu, ça ne durerait pas une seconde chez moi. 468 00:30:18,931 --> 00:30:20,482 Ouais, c'est possible. 469 00:30:21,000 --> 00:30:22,551 Tu devrais juste... 470 00:30:27,758 --> 00:30:29,068 Hé. 471 00:30:30,689 --> 00:30:33,379 Euh, Jeanette, c'est Lance. 472 00:30:33,724 --> 00:30:35,551 -Euh, Lance, Jeanette. -Salut. 473 00:30:35,689 --> 00:30:37,310 C'est mon amie. Elle est avec la police. 474 00:30:37,379 --> 00:30:38,551 Ooh. 475 00:30:38,689 --> 00:30:42,000 Qu'as-tu fait, Alors, hé? 476 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 Je devrais y aller. 477 00:30:50,103 --> 00:30:51,827 Non. Non, non, non, ne partez pas. 478 00:31:09,551 --> 00:31:12,551 Je voulais pour vous donner ces derniers. 479 00:31:14,551 --> 00:31:16,689 Un pour chaque semaine Je te connais. 480 00:31:17,655 --> 00:31:18,965 Ouah. 481 00:31:49,931 --> 00:31:52,586 Nous venons juste d'avoir Les dossiers dentaires reviennent. 482 00:31:53,068 --> 00:31:54,517 C'est Martin Ryan. 483 00:31:56,344 --> 00:31:58,551 Cette affaire a presque tué Mon père. 484 00:31:59,758 --> 00:32:02,137 A dominé nos vies pendant plus d'une décennie 485 00:32:02,241 --> 00:32:04,000 Jusqu'à ce qu'il passait froid et puis ... 486 00:32:04,827 --> 00:32:10,310 Eh bien, tu oublies juste ça Au centre de tout cela est ... 487 00:32:14,172 --> 00:32:16,517 Une fois que nous avons tout fait Notre fin, 488 00:32:18,275 --> 00:32:19,965 Il peut rentrer à la maison. 489 00:32:22,103 --> 00:32:23,793 -Désolé. -Non. 490 00:32:26,551 --> 00:32:27,517 Hé, Lou. 491 00:32:27,655 --> 00:32:30,172 J'ai la déclaration des Ryans devant moi. 492 00:32:30,310 --> 00:32:31,896 Le jour où Martin a disparu, 493 00:32:32,000 --> 00:32:35,586 Il est allé jouer dans le bois de Ferret avec Victoria Burkeman. 494 00:32:36,275 --> 00:32:39,379 C'est un whopper de détail pour que les Burkemans oublient. 495 00:32:39,724 --> 00:32:41,310 Et le reste. 496 00:32:42,000 --> 00:32:44,310 Euh, je dirige aux Ryans maintenant. 497 00:32:44,620 --> 00:32:46,586 D'accord, je vais continuer. 498 00:32:46,689 --> 00:32:48,310 D'accord, au revoir. 499 00:32:50,448 --> 00:32:51,689 Comment était la fête? 500 00:32:52,310 --> 00:32:53,620 Exceptionnel. 501 00:32:55,448 --> 00:32:57,275 Pas grave, Il y a toujours l'année prochaine. 502 00:32:57,793 --> 00:32:59,517 Quand est ton anniversaire? 503 00:33:00,482 --> 00:33:01,655 Aujourd'hui. 504 00:33:01,724 --> 00:33:03,586 Joyeux anniversaire, mec. 505 00:33:05,896 --> 00:33:07,379 Mm. 506 00:33:10,551 --> 00:33:12,034 Bravo pour ça. 507 00:33:19,068 --> 00:33:20,689 Harry a mis ça sur son tiktok. 508 00:33:20,793 --> 00:33:22,000 Serpent absolu. 509 00:33:22,241 --> 00:33:24,206 Je ressemble à une gerbille. 510 00:33:24,689 --> 00:33:26,379 Pour de vrai, cependant, Quand M. Drake revient, 511 00:33:26,517 --> 00:33:28,482 Je vais le signaler pour l'intimidation. 512 00:33:29,965 --> 00:33:31,034 Tête en tête. 513 00:33:31,137 --> 00:33:32,862 Jacob me l'a dit. 514 00:33:33,655 --> 00:33:35,517 De quoi parles-tu? 515 00:33:35,586 --> 00:33:37,379 Tu ne le fais pas doivent être gênés. 516 00:33:37,862 --> 00:33:39,241 Rappelez-vous quand Harriet S'empérée 517 00:33:39,379 --> 00:33:40,689 pendant le voyage à la Somme? 518 00:33:41,034 --> 00:33:42,551 C'est bien. 519 00:33:42,689 --> 00:33:46,000 Mettez-moi juste dans une position AWKS Quand Jacob est venu me parler. 520 00:33:47,310 --> 00:33:51,931 Comme, c'était le lit vraiment mouillé? 521 00:33:52,379 --> 00:33:55,172 Es-tu sûr ce n'était pas toi? Tu sais? 522 00:33:55,275 --> 00:33:57,689 Tu veux baiser Jacob, Charlie? 523 00:33:58,379 --> 00:34:01,206 Parce que tu sembles avoir Un réel intérêt pour ma vie sexuelle. 524 00:34:01,310 --> 00:34:02,655 Quelle vie sexuelle? 525 00:34:02,793 --> 00:34:05,655 Tout ce que Jacob a dit, Ce n'est pas vrai, d'accord? 526 00:34:08,068 --> 00:34:09,344 D'accord. 527 00:34:15,103 --> 00:34:16,827 Je n'ai jamais su combien elle me détestait 528 00:34:16,931 --> 00:34:18,931 Jusqu'à la première fois Elle a essayé. 529 00:34:19,344 --> 00:34:21,620 Pourquoi pensez-vous Elle te déteste, Margaret? 530 00:34:21,724 --> 00:34:24,448 Parce que j'ai une vie normale. 531 00:34:25,137 --> 00:34:26,448 Elle voulait me punir 532 00:34:26,551 --> 00:34:28,413 pour réaliser quelque chose elle ne peut jamais. 533 00:34:28,517 --> 00:34:30,172 Ce n'est pas mon expérience 534 00:34:30,275 --> 00:34:32,000 de parler à Angela. Elle est... 535 00:34:32,103 --> 00:34:34,517 Elle ne le fera pas Soyez heureux jusqu'à ce que je sois mort. 536 00:34:36,172 --> 00:34:39,103 Oh. Merci. 537 00:34:40,206 --> 00:34:41,586 J'ai coulé le bain. 538 00:34:41,689 --> 00:34:42,620 D'accord. 539 00:34:42,758 --> 00:34:44,689 Tu peux venir Et rejoignez-moi si vous le souhaitez. 540 00:34:45,758 --> 00:34:48,241 Notre sexe est notoirement merde. 541 00:34:48,482 --> 00:34:49,517 Je dois y aller au poste de police 542 00:34:49,620 --> 00:34:50,827 Pour faire une déclaration à propos de mon client, 543 00:34:50,965 --> 00:34:53,137 donc même si ce n'était pas de la merde, Je devrais passer. 544 00:34:54,172 --> 00:34:55,758 Eh bien, viens juste Et tenez-moi alors compagnie alors. 545 00:34:55,862 --> 00:34:57,620 -Mm-hmm. -Mm. 546 00:35:26,517 --> 00:35:28,551 Parce que personne ne peut le changer. 547 00:35:30,000 --> 00:35:35,827 Vous ne pouvez pas simplement creuser à l'intérieur et le rendre faux. 548 00:35:47,724 --> 00:35:49,482 Ce qui se produit à moi maintenant? 549 00:35:52,137 --> 00:35:53,724 Que se passe-t-il maintenant? 550 00:35:55,689 --> 00:35:57,689 Comment voulez-vous dire, Victoria? 551 00:36:01,793 --> 00:36:04,275 Le monde n'est pas construit pour des gens comme moi. 552 00:36:06,758 --> 00:36:08,241 Tout est détruit. 553 00:36:12,482 --> 00:36:13,965 C'est ma faute. 554 00:36:15,000 --> 00:36:16,551 C'est ma faute. 555 00:36:16,620 --> 00:36:17,724 Ce n'est pas de ta faute Victoria. 556 00:36:17,827 --> 00:36:19,482 C'est ma faute. 557 00:36:23,758 --> 00:36:25,413 Il n'y a aucun moyen pour s'asseoir avec. 558 00:36:27,344 --> 00:36:28,827 Hm-hmm. 559 00:36:30,275 --> 00:36:33,103 Plus je vis longtemps, Plus je dois accepter 560 00:36:33,862 --> 00:36:36,068 que cela ne s'est pas produit à n'importe qui d'autre. 561 00:36:39,034 --> 00:36:40,275 Seulement moi. 562 00:36:42,275 --> 00:36:43,827 Je suis contaminé. 563 00:36:46,448 --> 00:36:48,103 Il y a une issue. 564 00:36:51,758 --> 00:36:53,172 Victoria. 565 00:36:54,965 --> 00:36:58,206 Vous sentez-vous motivé Agir sur ces sentiments? 566 00:36:58,310 --> 00:37:02,793 Parce que, parce que je dois vous dire que vous comptez. 567 00:37:03,862 --> 00:37:05,620 Vous comptez pour les gens. 568 00:37:11,448 --> 00:37:12,896 Non! Non! 569 00:37:25,448 --> 00:37:26,827 Chéri? 570 00:37:30,379 --> 00:37:31,517 Ouais? 571 00:37:31,655 --> 00:37:33,241 Venez me parler. 572 00:37:35,586 --> 00:37:37,000 Ouais. 573 00:37:50,241 --> 00:37:51,793 Bon chagrin. 574 00:37:54,413 --> 00:37:56,034 MM, asseyez-vous avec moi. 575 00:38:00,896 --> 00:38:02,586 Je suis inquiet, Baba. 576 00:38:02,689 --> 00:38:04,448 Je ne suis pas le Baba. 577 00:38:04,689 --> 00:38:06,724 Tu peux me parler À ce sujet, vous savez? 578 00:38:07,310 --> 00:38:09,620 C'est confidentiel, Je crains. 579 00:38:10,551 --> 00:38:11,931 Bien sûr. 580 00:38:13,724 --> 00:38:16,448 Je peux toujours vous aider à vous détendre. 581 00:38:18,241 --> 00:38:19,551 Mm. 582 00:38:39,551 --> 00:38:41,275 Qu'est-ce que ça avez-vous fait ça? 583 00:38:41,379 --> 00:38:43,413 Euh. Je ne sais pas... 584 00:38:44,000 --> 00:38:45,793 J'étais juste ludique. 585 00:38:51,551 --> 00:38:53,379 Fuck est-il. 586 00:39:03,758 --> 00:39:06,482 Maddie. Maddie. 587 00:39:09,379 --> 00:39:10,896 Tu vas bien? 588 00:39:12,965 --> 00:39:14,344 Écoute, je n'ai dit que Charlie 589 00:39:14,482 --> 00:39:16,551 Parce que je sais qu'elle est ton amie Et j'étais inquiet pour vous. 590 00:39:16,655 --> 00:39:18,724 Écoutez, je vous promets. Je n'ai parlé à personne d'autre. 591 00:39:19,275 --> 00:39:20,965 Je ne voulais même pas dire pour lui dire, d'accord, 592 00:39:21,068 --> 00:39:22,655 Mais elle nous a vus partir la fête ensemble 593 00:39:22,758 --> 00:39:24,172 et voulait savoir ce qui s'est passé. 594 00:39:25,068 --> 00:39:26,551 Rien ne s'est passé. 595 00:39:26,896 --> 00:39:29,000 D'accord, j'étais juste inquiet pour vous. 596 00:39:29,689 --> 00:39:31,103 Êtes-vous, euh ... 597 00:39:32,137 --> 00:39:33,448 Suis-je quoi? 598 00:39:33,551 --> 00:39:35,000 Ça va? 599 00:39:36,137 --> 00:39:37,896 Maddie ... 600 00:39:54,172 --> 00:39:56,103 Mon Dieu. 601 00:39:57,793 --> 00:39:59,655 Le jet de Stone de chez lui. 602 00:40:01,482 --> 00:40:03,275 Alors ce était votre maison de vacances? 603 00:40:05,655 --> 00:40:06,827 Oui. 604 00:40:07,275 --> 00:40:09,517 Quand Martin a disparu, Nous sommes restés. 605 00:40:09,931 --> 00:40:11,344 Je pense que l'idée de lui 606 00:40:11,482 --> 00:40:14,655 revenir ici et trouver La maison est vide nous hantant, 607 00:40:14,793 --> 00:40:15,793 en particulier Barbara. 608 00:40:16,103 --> 00:40:17,379 Et ta femme, est-elle ... 609 00:40:17,482 --> 00:40:21,103 Malheureusement, elle est morte, Il y a trois semaines. 610 00:40:25,586 --> 00:40:26,655 C'est bon. 611 00:40:27,689 --> 00:40:31,517 Je pense, pour être honnête, La vérité l'aurait tuée. 612 00:40:34,241 --> 00:40:36,137 Parlez-moi de ces vacances 613 00:40:36,586 --> 00:40:38,137 et Victoria Burkeman. 614 00:40:38,517 --> 00:40:40,827 Ils sont sortis dans les bois pour jouer. 615 00:40:41,586 --> 00:40:43,241 Comme ils l’ont toujours fait. 616 00:40:44,827 --> 00:40:46,000 Et puis... 617 00:40:48,172 --> 00:40:50,137 Une heure, quelques heures plus tard, 618 00:40:50,965 --> 00:40:52,827 elle est venue à la porte, affolée, 619 00:40:52,931 --> 00:40:54,689 disant qu'elle l'avait perdu. 620 00:40:56,620 --> 00:40:58,965 Elle avait fait un nid, dit-elle. 621 00:40:59,896 --> 00:41:02,103 Elle est allée y aller et récupère quelques brindilles supplémentaires. 622 00:41:03,793 --> 00:41:05,586 Quand elle est revenue, il était parti. 623 00:41:07,206 --> 00:41:09,827 Pensez-vous Victoria a peut-être entendu Martin ? 624 00:41:11,413 --> 00:41:14,172 Je ne pense pas. Je ne le pense vraiment pas. 625 00:41:16,724 --> 00:41:18,965 Elle était dans un état horrible, horrible. 626 00:41:19,344 --> 00:41:20,724 Barbara a fait le tour le lendemain 627 00:41:20,827 --> 00:41:23,724 pour essayer de la rassurer, dis-lui que ce n'était pas sa faute. 628 00:41:24,896 --> 00:41:26,482 Mais Ben a dit 629 00:41:27,655 --> 00:41:31,068 qu'elle le prenait mal, donnez-lui un peu d'espace. 630 00:41:34,827 --> 00:41:37,206 je n'ai pas vraiment parlé à Ben et Mary depuis lors. 631 00:41:37,862 --> 00:41:40,965 J'ai entendu dire qu'ils étaient allés aux funérailles de Barbara, cependant. 632 00:41:41,068 --> 00:41:44,206 Vous avez entendu ? Vous n'y êtes pas allé vous-même ? 633 00:41:44,689 --> 00:41:46,103 Je ne pouvais pas. 634 00:41:46,689 --> 00:41:47,965 Je ne pouvais pas. 635 00:41:48,586 --> 00:41:49,689 Si vous devenez parent 636 00:41:49,793 --> 00:41:51,827 d'une disparue ou un enfant assassiné, 637 00:41:51,896 --> 00:41:55,413 ta vie devient soudainement 638 00:41:55,551 --> 00:41:58,206 sur la gestion les sentiments des autres. 639 00:41:59,241 --> 00:42:01,000 Et les gens vous regardent. 640 00:42:04,310 --> 00:42:05,586 Quand tu as un enfant, 641 00:42:05,655 --> 00:42:08,172 le volume de ta vie se retrouve. 642 00:42:09,482 --> 00:42:11,448 Et quand cet enfant disparaît, 643 00:42:12,034 --> 00:42:13,586 ça ne revient pas au même volume 644 00:42:13,689 --> 00:42:15,137 comme c'était le cas avant. 645 00:42:16,275 --> 00:42:18,655 Cela devient beaucoup plus silencieux. 646 00:42:19,344 --> 00:42:20,965 Beaucoup plus calme. 647 00:42:25,275 --> 00:42:26,551 Richard. 648 00:42:27,137 --> 00:42:30,413 Je suis désolé d'avoir eu pour vous annoncer de si terribles nouvelles. 649 00:42:31,172 --> 00:42:32,793 Oh, merci pour me l'avoir dit. 650 00:42:42,241 --> 00:42:44,275 Martin aimait cette photo. 651 00:42:44,793 --> 00:42:47,172 Victoria y jouait avec lui. 652 00:42:48,448 --> 00:42:50,206 Il serait Jésus. 653 00:42:50,482 --> 00:42:53,068 Et elle serait Marie-Madeleine. 654 00:43:08,000 --> 00:43:09,517 Juste à temps. 655 00:43:09,655 --> 00:43:11,586 -Qu'est-ce que c'est? -Comment ça va pour toi ? 656 00:43:11,862 --> 00:43:13,862 Aucun acte de décès pour Victoria Burkeman. 657 00:43:13,965 --> 00:43:16,482 Si elle est morte, ses parents ne l'ont jamais dit à personne. 658 00:43:16,586 --> 00:43:17,620 Putain ? 659 00:43:17,724 --> 00:43:20,620 Jamais porté disparu, pas de paiement d'impôts, rien. 660 00:43:21,413 --> 00:43:24,000 Puis les Burkeman mentent sur sa mort. 661 00:43:25,793 --> 00:43:27,413 J'ai trouvé une pièce d'identité pour le premier corps. 662 00:43:28,275 --> 00:43:30,517 je pense que son nom pourrait être Daniel Rexha. 663 00:43:30,620 --> 00:43:31,448 Comment as-tu eu ça ? 664 00:43:31,517 --> 00:43:32,620 Je suis allé à l'auberge en ville. 665 00:43:32,724 --> 00:43:33,827 L'Hôtel Royal. 666 00:43:34,103 --> 00:43:35,586 Le gérant m'a fourni une liste de personnes 667 00:43:35,689 --> 00:43:37,655 qui se sont enfuis au cours des quatre dernières années. 668 00:43:37,724 --> 00:43:39,034 Enfui, qu'est-ce que cela signifie? 669 00:43:39,137 --> 00:43:41,172 Eh bien, sa demande d'asile est toujours actif. 670 00:43:41,275 --> 00:43:43,275 Son assistant social a déclaré Daniel a raté la dernière quinzaine 671 00:43:43,344 --> 00:43:44,482 pour la rencontrer. 672 00:43:44,551 --> 00:43:46,413 Qui est, qui est pas inhabituel. 673 00:43:47,137 --> 00:43:48,586 Ce n'est pas suspect Jusqu'à un demandeur 674 00:43:48,655 --> 00:43:50,586 manque deux réunions. 675 00:43:50,689 --> 00:43:52,620 Donc, s'ils disparaissent Après seulement en sauter un ... 676 00:43:52,689 --> 00:43:55,482 Cela pourrait être des semaines avant Tout le monde commence à les chercher. 677 00:43:55,965 --> 00:43:57,448 Elle dit bonjour, au fait. 678 00:43:57,931 --> 00:44:00,103 Salut. Elle est de bonnes personnes. 679 00:44:00,206 --> 00:44:02,068 C'est un bon travail, Bon travail, Mike. 680 00:44:02,172 --> 00:44:03,413 D'accord, passons à nouveau. 681 00:44:03,517 --> 00:44:06,758 Nous avons trois corps jeté sur trois jours 682 00:44:06,896 --> 00:44:08,413 tous dans les lieux publics. 683 00:44:08,827 --> 00:44:11,482 Quatrième corps, Martin Ryan, différents mo. 684 00:44:11,586 --> 00:44:13,275 Mais le pourboire à son endroit 685 00:44:13,413 --> 00:44:14,862 m'a été téléphoné directement, 686 00:44:14,965 --> 00:44:17,896 qui est plus qu'un peu significatif. 687 00:44:18,034 --> 00:44:19,896 Le corps de Martin Ryan a été trouvé sur terre 688 00:44:20,034 --> 00:44:21,862 connecté aux Burkemans. 689 00:44:21,931 --> 00:44:24,068 Victoria Burkeman était ami avec Martin Ryan. 690 00:44:24,172 --> 00:44:26,000 Elle était avec lui le jour Il a disparu. 691 00:44:26,068 --> 00:44:29,896 Mais ses parents affirment qu'elle est morte. 692 00:44:30,965 --> 00:44:33,206 Mais il n'y a pas de dossier officiel. 693 00:44:37,241 --> 00:44:38,689 Victoria Burkeman. 694 00:44:47,413 --> 00:44:48,896 Putain, c'est Verity. 695 00:44:49,793 --> 00:44:53,896 D'accord, Lou, découvrez tout Vous pouvez sur Victoria Burkeman. 696 00:44:54,448 --> 00:44:56,068 Nous avons besoin de savoir Ce qui lui est arrivé. 697 00:44:56,482 --> 00:44:59,103 Et, euh, Mike. 698 00:44:59,241 --> 00:45:02,310 Commencez à contacter auberges locales dans la région 699 00:45:02,413 --> 00:45:04,586 et rassemblez une liste. 700 00:45:04,965 --> 00:45:08,068 Trouvez-moi tous ceux qui ont manqué rendez-vous avec un assistant social. 701 00:45:08,379 --> 00:45:11,482 Toute personne introuvable. Revenez maintenant. 702 00:45:15,034 --> 00:45:18,068 Je voulais te le faire savoir que j'ai parlé à ton père. 703 00:45:18,379 --> 00:45:20,517 Alors qu'il appelait la station un certain nombre de fois. 704 00:45:20,655 --> 00:45:22,310 Maintenant je comprends c'est une conversation 705 00:45:22,448 --> 00:45:24,034 tu as peut-être souhaité avoir eu vous-même. 706 00:45:24,413 --> 00:45:27,551 Mais j'ai jugé bon de l'informer de nos découvertes. 707 00:45:29,482 --> 00:45:31,931 C'est la bonne chose faire pour le lui faire savoir. 708 00:45:32,034 --> 00:45:35,275 L'affaire Ryan a dominé sa carrière professionnelle. 709 00:45:35,344 --> 00:45:36,620 Je suis bien conscient. 710 00:45:40,172 --> 00:45:41,620 Autre chose? 711 00:45:43,310 --> 00:45:45,896 Veuillez ne pas marcher avec prudence, Jeanette. 712 00:45:46,275 --> 00:45:47,655 Nous n'avons pas Ressources illimitées, 713 00:45:47,758 --> 00:45:50,724 Et nous devons penser à quoi Nous pouvons résoudre et comment. 714 00:45:50,793 --> 00:45:52,413 Si nous bâtons ça, 715 00:45:52,793 --> 00:45:54,758 c'est un mal produit documentaire 716 00:45:54,862 --> 00:45:57,172 sur les échecs de la police attendant de se produire. 717 00:46:02,241 --> 00:46:03,620 Compris. 718 00:46:07,000 --> 00:46:07,965 Carl Lowry. 719 00:46:08,068 --> 00:46:09,655 -Quelle de lui? -Il est conscient. 720 00:46:10,034 --> 00:46:11,482 Il aura besoin Signale médicale, 721 00:46:11,586 --> 00:46:14,034 Mais il pourrait être disposé Pour conclure un accord, 722 00:46:14,137 --> 00:46:16,206 Maintenant il connaît quelqu'un essaie de le tuer. 723 00:46:17,586 --> 00:46:19,344 Je vous ferai savoir. 724 00:46:20,793 --> 00:46:22,103 Merci, madame. 725 00:46:43,482 --> 00:46:47,068 Je suis ici pour voir DC Mike Dilliston, s'il vous plaît. 726 00:46:47,413 --> 00:46:49,034 D'accord, Accrochez-vous à une seconde. 727 00:46:51,172 --> 00:46:52,551 Il sera en bas. 728 00:47:10,103 --> 00:47:11,310 Amar. 729 00:47:11,413 --> 00:47:12,620 Pouvons-nous parler, s'il vous plaît? 730 00:47:12,724 --> 00:47:15,413 Ouais. Ouais, bien sûr, laisse-moi juste Trouvez une pièce vide, ouais? 731 00:47:15,517 --> 00:47:16,517 Viens. 732 00:47:37,275 --> 00:47:38,689 Ça va? 733 00:47:38,793 --> 00:47:41,482 Je ne peux pas faire ça. Désolé. 734 00:47:41,586 --> 00:47:42,965 Qu'est-ce qui ne va pas? 735 00:48:02,206 --> 00:48:03,551 Hmm. 736 00:48:07,172 --> 00:48:08,655 -Salut. -Salut. 737 00:48:10,586 --> 00:48:11,827 Salut. 738 00:48:14,655 --> 00:48:17,241 Wow, euh, merci. 739 00:48:20,517 --> 00:48:21,827 Qu'est-ce qui vous amène ici? 740 00:48:21,931 --> 00:48:24,000 Euh, je devais venir de toute façon 741 00:48:24,103 --> 00:48:25,344 pour donner Une déclaration psychiatrique 742 00:48:25,448 --> 00:48:27,379 À propos de mon client, Margaret. 743 00:48:27,931 --> 00:48:29,137 Ouais. 744 00:48:29,206 --> 00:48:32,413 Alors j'ai juste pensé que tu pouvais Utilisez du sucre et de la caféine 745 00:48:32,517 --> 00:48:34,448 sinon pour un soutien moral. 746 00:48:34,689 --> 00:48:37,655 C'est très gentil de votre part. Merci. 747 00:48:43,000 --> 00:48:44,724 Victoria Burkeman. 748 00:48:51,000 --> 00:48:52,310 Vous la connaissez ? 749 00:48:52,379 --> 00:48:53,758 Oui. 750 00:48:56,206 --> 00:48:57,517 Nous la cherchons. 751 00:48:57,655 --> 00:48:59,137 Moi aussi. 752 00:48:59,379 --> 00:49:01,724 C'est elle Je vous en ai parlé, le... 753 00:49:02,137 --> 00:49:03,551 Elle a disparu. 754 00:49:06,689 --> 00:49:08,241 Est-elle dangereuse ? 755 00:49:10,103 --> 00:49:11,620 Pour elle-même, certainement. 756 00:49:13,137 --> 00:49:14,758 Et aux autres ? 757 00:49:48,379 --> 00:49:49,931 Bonté. 758 00:49:51,034 --> 00:49:52,344 Tu es courageux. 759 00:49:58,034 --> 00:49:59,793 Rien à me dire ? 760 00:50:01,620 --> 00:50:03,310 Maintenant, c'est décevant. 761 00:50:05,931 --> 00:50:07,758 Et j'étais là, pensant 762 00:50:09,413 --> 00:50:11,931 tu as vraiment commencé pour vous amuser. 763 00:50:16,344 --> 00:50:20,448 Oh, tu sens la même chose. 764 00:50:40,413 --> 00:50:42,000 Où tu vas, 765 00:50:43,103 --> 00:50:44,931 il n'y a que de la douleur. 56004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.