All language subtitles for The Bureau (S05-Ep03 Episode 3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08.080 --> 00:00:10.720 ‫‫"هذا العمل من نسج الخيال"‬ 2 00:00:10.840 --> 00:00:13.920 ‫‫"أي تشابه مع أحداث واقعية أو ماضية‬ ‫‫أو أشخاص ما هو إلا محض صدفة"‬ 3 00:00:14.040 --> 00:00:17.720 ‫‫"الوكالة"‬ 4 00:00:19.600 --> 00:00:23.160 ‫‫"(موسكو)"‬ 5 00:00:59.120 --> 00:01:02.200 {\an8}‫‫"مكتب البريد"‬ 6 00:01:20.720 --> 00:01:22.680 ‫‫- مرحباً‬ ‫‫- أهلاً‬ 7 00:01:31.560 --> 00:01:33.200 ‫‫- شكراً لك‬ ‫‫- أهلاً‬ 8 00:01:34.240 --> 00:01:37.160 ‫‫- كيف حالك؟‬ ‫‫- بخير‬ 9 00:01:37.280 --> 00:01:39.080 ‫‫- أتشعر ببعض التوتر؟‬ ‫‫- لا‬ 10 00:01:39.200 --> 00:01:43.200 ‫‫لا تقل لي إنك لا تشعر بشيء‬ ‫‫حيال القدوم إلى هنا من أجل العمل‬ 11 00:01:43.600 --> 00:01:45.480 ‫‫- بالطبع أشعر‬ ‫‫- بماذا تشعر؟‬ 12 00:01:45.760 --> 00:01:47.440 ‫‫بشعور جيد‬ 13 00:01:47.560 --> 00:01:49.120 ‫‫أعرفك على (أليكسس باكاتين)‬ 14 00:01:49.240 --> 00:01:52.520 ‫‫يعمل في الدائرة الرابعة‬ ‫‫لجهاز الأمن الفيدرالي‬ 15 00:01:52.680 --> 00:01:55.120 ‫‫- هذا يعادل بالنسبة إليك...‬ ‫‫- المخابرات الفرنسية‬ 16 00:01:55.240 --> 00:01:56.800 ‫‫نعم، نعم‬ 17 00:01:56.920 --> 00:01:59.400 ‫‫مرحباً يا (بافل)، من هنا‬ 18 00:02:00.040 --> 00:02:02.520 ‫‫خمن إلى أين نذهب؟‬ 19 00:02:03.040 --> 00:02:05.160 ‫‫جهاز كشف الكذب؟‬ 20 00:02:05.280 --> 00:02:10.680 ‫‫ثم سآخذك إلى مكتبك‬ ‫‫وأعرفك على زملائك، إنهم ينتظرونك‬ 21 00:02:10.800 --> 00:02:12.120 ‫‫جيد جداً‬ 22 00:02:12.240 --> 00:02:13.720 ‫‫هل هذه العملية‬ ‫‫مألوفة بالنسبة إليك؟‬ 23 00:02:13.840 --> 00:02:16.240 ‫‫أصبحت بمثابة تقليد بيننا‬ 24 00:02:31.960 --> 00:02:35.280 ‫‫هل قابلت أي فرنسيين‬ ‫‫منذ وصلت إلى (موسكو)؟‬ 25 00:02:36.240 --> 00:02:37.600 ‫‫لا‬ 26 00:02:40.120 --> 00:02:42.760 ‫‫لماذا ذهبت إلى مكتب البريد‬ ‫‫هذا الصباح؟‬ 27 00:02:55.000 --> 00:02:57.720 ‫‫لا أعلم كيف أشرح ذلك بالروسية‬ 28 00:02:59.360 --> 00:03:01.920 ‫‫استخدم أي لغة، فالحوار مسجّل‬ 29 00:03:03.680 --> 00:03:06.560 ‫‫أرسلت صحيفة اليوم إلى ابنتي‬ 30 00:03:06.680 --> 00:03:10.680 ‫‫أرسلتها إلى صندوق بريد‬ ‫‫تحت اسم (ليلي لو فيفر)‬ 31 00:03:11.200 --> 00:03:14.080 ‫‫تتفقده بشكل دوري خلال مدة سفري‬ 32 00:03:14.200 --> 00:03:16.760 ‫‫أردت أن أطمئنها‬ 33 00:03:18.880 --> 00:03:23.600 ‫‫سنريك حالات محددة وجدناها‬ ‫‫مثيرة للاهتمام، ونود أن تخبرنا‬ 34 00:03:23.920 --> 00:03:26.320 ‫‫كيف سيتصرف‬ ‫‫المجلس العام للأمن الخارجي حيالها؟‬ 35 00:03:26.440 --> 00:03:27.760 ‫‫ماذا سيفعل؟‬ 36 00:03:28.000 --> 00:03:30.640 ‫‫وما الموارد التي قد يستخدمها؟‬ ‫‫صباح الخير‬ 37 00:03:30.760 --> 00:03:33.720 ‫‫ستدرس المناطق بحضور فرنسي‬ 38 00:03:34.080 --> 00:03:36.880 ‫‫وتفسّر العلامات التي تجدها مألوفة‬ 39 00:03:37.240 --> 00:03:38.560 ‫‫هل هذا مفهوم؟‬ 40 00:03:38.680 --> 00:03:40.000 ‫‫أنا محلّل‬ 41 00:03:40.200 --> 00:03:41.560 ‫‫نعم‬ 42 00:03:46.000 --> 00:03:47.360 ‫‫- مرحباً‬ ‫‫- مرحباً‬ 43 00:03:47.760 --> 00:03:49.920 ‫‫هذا زميلكم الجديد في العمل‬ 44 00:03:50.040 --> 00:03:51.400 ‫‫(بافل ليبيديف)‬ 45 00:03:53.680 --> 00:03:55.480 ‫‫هذا مكتبك يا (بافل)‬ 46 00:03:55.600 --> 00:03:57.600 ‫‫- أترغب في القهوة؟‬ ‫‫- شكراً لك‬ 47 00:04:24.080 --> 00:04:26.160 ‫‫هل ذهبت إلى تلك الحديقة؟‬ 48 00:04:30.080 --> 00:04:31.440 ‫‫لا‬ 49 00:04:33.560 --> 00:04:34.880 ‫‫هل ستذهب؟‬ 50 00:04:37.200 --> 00:04:38.560 ‫‫لا أعلم‬ 51 00:04:45.640 --> 00:04:46.960 ‫‫هل هم الفرنسيون؟‬ 52 00:04:49.240 --> 00:04:50.720 ‫‫هل يريدون التحدث إليك؟‬ 53 00:04:52.320 --> 00:04:53.680 ‫‫نعم‬ 54 00:04:55.560 --> 00:04:56.880 ‫‫إذاً؟‬ 55 00:04:58.240 --> 00:04:59.920 ‫‫لقد حاولوا قتلي، أتذكرين؟‬ 56 00:05:02.280 --> 00:05:03.640 ‫‫وفشلوا في ذلك‬ 57 00:05:05.920 --> 00:05:09.320 ‫‫ماذا تريدين مني؟‬ ‫‫هل تريدين أن أسامحهم؟‬ 58 00:05:13.600 --> 00:05:14.920 ‫‫سحقاً لهم‬ 59 00:05:20.600 --> 00:05:23.520 ‫‫سأتفهّم إن لم تريدي‬ ‫‫أن تكوني جزءاً من حياتي‬ 60 00:05:26.680 --> 00:05:29.800 ‫‫سأتصل بك إن أردتُ ذلك‬ 61 00:05:29.920 --> 00:05:32.880 ‫‫واتصل بي إن أردتَ ذلك‬ 62 00:05:33.840 --> 00:05:36.480 ‫‫وسنرى ما يحدث، من دون خطط‬ 63 00:05:55.440 --> 00:05:57.160 ‫‫- نعم؟‬ ‫‫- إنها أنا‬ 64 00:06:01.040 --> 00:06:02.360 ‫‫ما الخطب؟‬ 65 00:06:03.880 --> 00:06:05.240 ‫‫أنت مريض‬ 66 00:06:05.520 --> 00:06:06.840 ‫‫ماذا؟‬ 67 00:06:07.160 --> 00:06:10.200 ‫‫أنت مصاب بـ(الملاريا)‬ ‫‫ودرجة حرارتك أربعون‬ 68 00:06:10.680 --> 00:06:12.320 ‫‫لا يمكنك الذهاب إلى العمل‬ 69 00:06:18.520 --> 00:06:20.960 ‫‫إجازة مرضية لثلاثة أيام‬ ‫‫مع أدوية قوية‬ 70 00:06:28.160 --> 00:06:29.640 ‫‫مديرك على علم بذلك‬ 71 00:06:33.440 --> 00:06:34.760 ‫‫(القاهرة)؟‬ 72 00:06:36.480 --> 00:06:40.000 ‫‫ستشرح لك "البغلة" الباقي‬ ‫‫إنها تنتظر في الطابق السفلي‬ 73 00:06:40.960 --> 00:06:43.240 ‫‫أردت أن أراك بلباسك الداخلي‬ 74 00:06:44.600 --> 00:06:45.920 ‫‫هل المهمة خطرة؟‬ 75 00:06:46.840 --> 00:06:48.920 ‫‫إنها حساسة، لكن ليست خطرة‬ 76 00:06:52.080 --> 00:06:53.440 ‫‫حسناً‬ 77 00:06:57.960 --> 00:06:59.360 ‫‫ألم تعد تنام عارياً؟‬ 78 00:06:59.640 --> 00:07:01.840 ‫‫ارتديت ملابسي لأفتح الباب‬ 79 00:07:17.440 --> 00:07:19.200 ‫‫أحضر لي تذكاراً‬ 80 00:07:26.800 --> 00:07:29.800 ‫‫- لدي أخبار جيدة وأخرى سيئة‬ ‫‫- كلي آذان صاغية‬ 81 00:07:30.360 --> 00:07:32.960 ‫‫الأخبار الجيدة:‬ ‫‫أعتقد أني عرفت مكان "المنظّم"‬ 82 00:07:33.080 --> 00:07:34.640 ‫‫- أين؟‬ ‫‫- في (بنوم بنه)‬ 83 00:07:36.280 --> 00:07:39.360 ‫‫- (كمبوديا)؟‬ ‫‫- هاتفه مغلق منذ ٧٢ ساعة‬ 84 00:07:39.480 --> 00:07:42.840 ‫‫أرسل لي المخدم بيانات‬ ‫‫عن مكان إغلاقه‬ 85 00:07:43.200 --> 00:07:46.960 ‫‫تم تحديد جميع‬ ‫‫الأجهزة المحيطة به، ومن بينها...‬ 86 00:07:48.040 --> 00:07:50.640 ‫‫يوجد اثنان موقعهما الحالي‬ ‫‫في (بنوم بنه)‬ 87 00:07:54.440 --> 00:07:56.160 ‫‫لا بد من أن "المنظم" برفقتهما‬ 88 00:07:57.000 --> 00:08:00.480 ‫‫علاوةً على ذلك، وصل حبيبته‬ ‫‫اتصال من رقم هاتف كمبودي‬ 89 00:08:01.240 --> 00:08:04.640 ‫‫لا أملك تفاصيل دقيقة‬ ‫‫لكن أتى الاتصال من (بنوم بنه)‬ 90 00:08:05.880 --> 00:08:09.120 ‫‫هل اختطفه الروس‬ ‫‫وأخذوه إلى (بنوم بنه)؟‬ 91 00:08:10.760 --> 00:08:12.440 ‫‫أو أنه هناك لمشروع سري‬ 92 00:08:15.160 --> 00:08:16.520 ‫‫ما الأخبار السيئة؟‬ 93 00:08:17.000 --> 00:08:18.720 ‫‫أصيب (ريموند) بـ(الملاريا)‬ 94 00:08:44.200 --> 00:08:47.200 ‫‫- يجب أن تأكل‬ ‫‫- أريد رؤية (أنطونيو نيدوف)‬ 95 00:08:47.600 --> 00:08:51.040 ‫‫قريباً، انتظر، وتناول الطعام‬ 96 00:08:51.520 --> 00:08:53.800 ‫‫أكاد أجن هنا، مضى وقت طويل‬ 97 00:08:55.320 --> 00:08:59.440 ‫‫أحضرت لك أفلاماً‬ ‫‫أحب هذا الفيلم، إنه فيلم جيد‬ 98 00:09:05.120 --> 00:09:07.240 ‫‫انتظر، وتناول الطعام‬ 99 00:09:58.360 --> 00:09:59.720 ‫‫مرحباً يا (سيلفان)‬ 100 00:10:03.600 --> 00:10:04.920 ‫‫ما معنى هذا؟‬ 101 00:10:06.040 --> 00:10:07.400 ‫‫اتركينا وحدنا‬ 102 00:10:15.040 --> 00:10:18.840 ‫‫عذراً، لكن لو طلبنا منك‬ ‫‫القدوم معنا بلطف، كنت لترفض‬ 103 00:10:19.600 --> 00:10:21.640 ‫‫ما كان بإمكاننا السماح بحدوث ذلك‬ 104 00:10:21.760 --> 00:10:23.800 ‫‫أنت على حق، كنت لأرفض‬ 105 00:10:24.240 --> 00:10:26.960 ‫‫واحزري ماذا؟‬ ‫‫أنا أرفض الآن‬ 106 00:10:30.160 --> 00:10:32.040 ‫‫كنت ذاهباً إلى (باريس)، صحيح؟‬ 107 00:10:32.160 --> 00:10:34.160 ‫‫لا، بل إلى (ريغا)‬ 108 00:10:35.320 --> 00:10:38.040 ‫‫كانت توجد مخاطرة‬ ‫‫أن يسلموك لـ(فرنسا)‬ 109 00:10:38.840 --> 00:10:40.200 ‫‫لماذا؟‬ 110 00:10:40.320 --> 00:10:45.080 ‫‫إنهم يبحثون عن المبلغ‬ ‫‫وأنت مشتبه به مثالي‬ 111 00:10:45.960 --> 00:10:47.560 ‫‫إذاً هل أنا سجين الآن؟‬ 112 00:10:48.880 --> 00:10:51.480 ‫‫- لست سجيناً‬ ‫‫- إذاً ماذا أكون؟‬ 113 00:10:52.320 --> 00:10:54.720 ‫‫إن أعجبك عرضي‬ 114 00:10:55.160 --> 00:10:57.080 ‫‫ستصبح عاملاً وافداً‬ 115 00:11:01.160 --> 00:11:02.480 ‫‫هل ستأتي؟‬ 116 00:11:02.600 --> 00:11:03.920 ‫‫هاتفي...‬ 117 00:11:09.240 --> 00:11:10.560 ‫‫لنذهب‬ 118 00:11:10.680 --> 00:11:12.120 ‫‫علي أن أشحنه‬ 119 00:11:13.680 --> 00:11:15.040 ‫‫رائع‬ 120 00:11:15.480 --> 00:11:16.880 ‫‫أحتاج إلى إجراء مكالمة‬ 121 00:11:17.040 --> 00:11:20.680 ‫‫يمكنك الاتصال بها‬ ‫‫بعد انتهائنا، أعدك بذلك‬ 122 00:11:30.920 --> 00:11:32.240 ‫‫كيف حالها؟‬ 123 00:11:32.360 --> 00:11:33.800 ‫‫إنها تشتاق إليك‬ 124 00:12:57.320 --> 00:12:59.440 ‫‫- مرحباً يا (كيم)‬ ‫‫- مرحباً‬ 125 00:12:59.560 --> 00:13:01.800 ‫‫- كيف حالك؟‬ ‫‫- بخير، شكراً لك‬ 126 00:13:03.800 --> 00:13:06.120 ‫‫- هل هو جاهز؟‬ ‫‫- نعم، إنه جاهز‬ 127 00:13:07.160 --> 00:13:09.000 ‫‫"مرحباً، (سفيتا)؟"‬ 128 00:13:09.120 --> 00:13:10.440 ‫‫"معك (سيلفان)"‬ 129 00:13:11.040 --> 00:13:12.360 ‫‫"أين أنت؟"‬ 130 00:13:12.480 --> 00:13:14.600 ‫‫"سأخبرك، لكنه سر"‬ 131 00:13:15.040 --> 00:13:17.560 ‫‫"قالوا لي إنك غادرت‬ ‫‫بسبب هجوم إلكتروني"‬ 132 00:13:18.160 --> 00:13:21.120 ‫‫"صحيح، لم أستطع التحدث إلى أحد"‬ 133 00:13:21.800 --> 00:13:23.280 ‫‫"أنا آسف جداً يا عزيزتي"‬ 134 00:13:23.680 --> 00:13:25.000 ‫‫"هل أنت في (باريس)؟"‬ 135 00:13:25.120 --> 00:13:26.760 ‫‫"لا، أنا في (بنوم بنه)"‬ 136 00:13:27.080 --> 00:13:28.400 ‫‫"في (كمبوديا)"‬ 137 00:13:28.520 --> 00:13:29.840 ‫‫"(بنوم بنه)؟"‬ 138 00:13:30.040 --> 00:13:32.360 ‫‫"أجل، سأشرح لك لاحقاً"‬ 139 00:13:32.800 --> 00:13:34.160 ‫‫"اشتقت إليك"‬ 140 00:13:34.360 --> 00:13:36.600 ‫‫"اشتقت إليك أيضاً، كنت قلقة بشدة"‬ 141 00:13:37.640 --> 00:13:39.840 ‫‫"ألم يطمئنك أعضاء مكتبي؟"‬ 142 00:13:39.960 --> 00:13:42.560 ‫‫"نعم، لكن قلقت رغم ذلك"‬ 143 00:13:42.680 --> 00:13:44.000 ‫‫ماذا أخبرتها؟‬ 144 00:13:44.120 --> 00:13:47.760 ‫‫لم أخبرها ما يعرضنا للخطر‬ ‫‫أخبرتها ما يكفي لتهدئتها فقط‬ 145 00:13:48.800 --> 00:13:50.120 ‫‫"عليّ الذهاب"‬ 146 00:13:50.240 --> 00:13:52.080 ‫‫"حسناً، لكن قبل ذهابك..."‬ 147 00:13:52.520 --> 00:13:54.000 ‫‫هل أقفلت الخط في وجهها للتو؟‬ 148 00:13:54.120 --> 00:13:55.680 ‫‫يبدو شيئاً قد تفعله‬ 149 00:13:57.160 --> 00:13:59.440 ‫‫عليك الاعتراف بأن هذا مثير للإعجاب‬ 150 00:14:01.480 --> 00:14:02.800 ‫‫إنه مثير للإعجاب‬ 151 00:14:19.760 --> 00:14:21.640 ‫‫ماذا يفعلون؟‬ 152 00:14:22.280 --> 00:14:24.960 ‫‫هذا أول سؤال جيد سألته‬ 153 00:14:26.320 --> 00:14:29.080 ‫‫نحن نعمل على برنامج طموح جداً‬ 154 00:14:29.360 --> 00:14:32.200 ‫‫أريدك أن تكون المشرف التقني عليه‬ 155 00:14:33.040 --> 00:14:35.840 ‫‫أكثر طموحاً من "المركز ٢١"؟‬ 156 00:14:35.960 --> 00:14:40.280 ‫‫أنتم تجرون الأبحاث هناك‬ ‫‫لكني أطبقها هنا‬ 157 00:14:40.880 --> 00:14:42.240 ‫‫والمعنى؟‬ 158 00:14:42.440 --> 00:14:46.560 ‫‫سرقة الهوية، وانتحال‬ ‫‫الشخصية والاستنساخ الإلكتروني‬ 159 00:14:47.440 --> 00:14:48.760 ‫‫استنساخ ماذا؟‬ 160 00:14:50.080 --> 00:14:51.440 ‫‫مؤسسة‬ 161 00:14:51.920 --> 00:14:53.280 ‫‫أية مؤسسة؟‬ 162 00:14:54.080 --> 00:14:55.680 ‫‫هنا يجب أن أتوقف‬ 163 00:14:55.800 --> 00:14:59.280 ‫‫هنا يجب أن توافق‬ ‫‫حتى أخبرك المزيد‬ 164 00:15:00.880 --> 00:15:02.240 ‫‫أنا أرفض‬ 165 00:15:02.480 --> 00:15:05.800 ‫‫- إلى اللقاء‬ ‫‫- استنساخ مؤسسة هو إعلان للحرب‬ 166 00:15:06.200 --> 00:15:08.560 ‫‫لن أعمل لصالح‬ ‫‫الأمن الفيدرالي الروسي‬ 167 00:15:08.680 --> 00:15:10.720 ‫‫إما أنك أحمق أو أنك تظنني حمقاء‬ 168 00:15:11.560 --> 00:15:13.840 ‫‫أنت تعمل لصالح‬ ‫‫الأمن الفيدرالي الروسي بالفعل‬ 169 00:15:13.960 --> 00:15:15.840 ‫‫أعمل في "المركز ٢١"‬ 170 00:15:16.320 --> 00:15:17.800 ‫‫الأمن الفيدرالي الروسي‬ 171 00:15:18.640 --> 00:15:20.840 ‫‫- ماذا عنك؟‬ ‫‫- الأمن الفيدرالي الروسي‬ 172 00:15:23.280 --> 00:15:27.440 ‫‫- أريد العودة إلى القارب‬ ‫‫- بالطبع، فكر في الأمر، خذ وقتك‬ 173 00:15:27.680 --> 00:15:29.360 ‫‫لا، سآخذ أغراضي‬ 174 00:15:32.840 --> 00:15:38.920 ‫‫شرفتني المديرية بائتماني على هذه‬ ‫‫المهمة وأنا الآن أطلب مهاراتك‬ 175 00:15:39.040 --> 00:15:41.720 ‫‫إن رفضت، سيخيب ظني للغاية‬ 176 00:15:43.040 --> 00:15:46.880 ‫‫لن تعمل في "المركز ٢١"‬ ‫‫بعد الآن، ولن تزور (موسكو)‬ 177 00:15:47.000 --> 00:15:49.480 ‫‫اخط خطوة في تلك المدينة وسيتم اعتقالك‬ 178 00:15:51.760 --> 00:15:53.160 ‫‫إنها مهمة مدتها سنتان‬ 179 00:15:53.600 --> 00:15:55.040 ‫‫سنرحل عندما تنقضي‬ 180 00:15:55.200 --> 00:15:57.000 ‫‫أمامك ثمان وأربعون ساعة‬ 181 00:16:11.640 --> 00:16:14.880 ‫‫"(القاهرة)، (مصر)"‬ 182 00:16:23.240 --> 00:16:24.600 ‫‫ذاك هو‬ 183 00:16:39.640 --> 00:16:41.760 ‫‫- مرحباً‬ ‫‫- "صديقك الفرنسي هنا"‬ 184 00:16:44.320 --> 00:16:46.200 ‫‫صديقي الفرنسي؟‬ 185 00:16:46.680 --> 00:16:48.680 ‫‫هل أخبرك اسمه؟‬ 186 00:16:49.040 --> 00:16:50.840 ‫‫"ما اسمك يا سيدي؟"‬ 187 00:16:51.280 --> 00:16:53.240 ‫‫"السيد (مورتييه)"‬ 188 00:16:54.200 --> 00:16:55.560 ‫‫سآتي حالاً‬ 189 00:17:17.600 --> 00:17:18.920 ‫‫يا له من متذاك!‬ 190 00:17:22.840 --> 00:17:25.320 ‫‫اسم مصري‬ 191 00:17:27.160 --> 00:17:29.440 ‫‫لا تبدين مصرية‬ 192 00:17:29.680 --> 00:17:31.000 ‫‫إنه اسم والدتي‬ 193 00:17:31.200 --> 00:17:32.680 ‫‫- ما هو؟‬ ‫‫- اسم والدتي‬ 194 00:17:33.080 --> 00:17:34.800 ‫‫كيف حالك يا سيد (مورتييه)؟‬ 195 00:17:34.920 --> 00:17:36.280 ‫‫أفضل بكثير‬ 196 00:17:37.560 --> 00:17:39.560 ‫‫قضيت ثلاث ساعات‬ ‫‫في سيارة أجرة، الازدحام جنوني‬ 197 00:17:39.680 --> 00:17:44.120 ‫‫وها أنا، في جنة من التكييف والهدوء‬ 198 00:17:45.600 --> 00:17:47.680 ‫‫لم أر حجزاً باسمك في...‬ 199 00:17:48.800 --> 00:17:50.880 ‫‫ربما ضاع بين (باريس) و(القاهرة)‬ 200 00:17:51.320 --> 00:17:53.520 ‫‫لسوء الحظ‬ ‫‫هذه الأشياء تحدث بالفعل‬ 201 00:17:53.640 --> 00:17:55.640 ‫‫هل جناح (كيوبس) شاغر؟‬ 202 00:17:56.040 --> 00:17:57.400 ‫‫سأهتم بالأمر‬ 203 00:17:58.080 --> 00:18:00.480 ‫‫هل لي أن أعرض عليك‬ ‫‫مشروباً بارداً على المشرب؟‬ 204 00:18:00.600 --> 00:18:01.920 ‫‫بكل سرور‬ 205 00:18:04.080 --> 00:18:06.240 ‫‫مشروبا موهيتو لو سمحت‬ 206 00:18:06.720 --> 00:18:08.080 ‫‫حسناً‬ 207 00:18:08.880 --> 00:18:11.560 ‫‫هل أنت متأكدة أنه خال‬ ‫‫من الكحول؟ ما زال الوقت مبكراً‬ 208 00:18:11.680 --> 00:18:13.040 ‫‫خال من الكحول‬ 209 00:18:13.800 --> 00:18:15.160 ‫‫هل أتيت في زيارة؟‬ 210 00:18:15.840 --> 00:18:17.200 ‫‫نعم، أمر من هنا فقط‬ 211 00:18:18.160 --> 00:18:20.640 ‫‫طلبت إجازة لبضعة‬ ‫‫أيام حتى آتي لرؤيتك‬ 212 00:18:21.000 --> 00:18:23.000 ‫‫أيمكنهم العيش من دونك لبضعة أيام؟‬ 213 00:18:23.360 --> 00:18:24.720 ‫‫لا‬ 214 00:18:24.880 --> 00:18:27.400 ‫‫لكن لا يمكنني‬ ‫‫العيش من دونك لثمانية أشهر‬ 215 00:18:30.480 --> 00:18:32.520 ‫‫سعدت لرؤيتك يا سيد (مورتييه)‬ 216 00:18:34.600 --> 00:18:36.200 ‫‫كيف الحياة في (القاهرة)؟‬ 217 00:18:36.480 --> 00:18:38.480 ‫‫في هذا الكابوس الحار الرطب؟‬ 218 00:18:40.600 --> 00:18:44.320 ‫‫إنه هروب مثالي من الكابوس‬ ‫‫البارد الميت الذي كنت أعيشه‬ 219 00:18:45.680 --> 00:18:47.200 ‫‫هل تجري أمورك بشكل جيد؟‬ 220 00:18:48.480 --> 00:18:49.800 ‫‫لا أعلم‬ 221 00:18:50.320 --> 00:18:51.680 ‫‫ماذا عنك؟‬ 222 00:18:54.000 --> 00:18:56.480 ‫‫سيكون الجناح جاهزاً‬ ‫‫خلال خمسين دقيقة‬ 223 00:18:56.680 --> 00:18:58.040 ‫‫- شكراً يا (رنا)‬ ‫‫- شكراً لك‬ 224 00:19:00.880 --> 00:19:03.600 ‫‫- يمكننا الذهاب إلى غرفتي‬ ‫‫- حسناً‬ 225 00:19:09.160 --> 00:19:10.480 ‫‫انظر إلى الأسفل هناك‬ 226 00:19:10.600 --> 00:19:12.680 ‫‫هذا هو (الأهلي)، ناد رياضي شهير‬ 227 00:19:14.200 --> 00:19:16.000 ‫‫عادةً إلى الأمام مباشرةً‬ 228 00:19:16.840 --> 00:19:18.560 ‫‫ترى أحد أهرام (الجيزة) العظيمة‬ 229 00:19:18.680 --> 00:19:21.000 ‫‫يمكنك رؤية قمته‬ ‫‫عندما ينقشع الضباب‬ 230 00:19:22.520 --> 00:19:25.520 ‫‫إذاً تقضين أيامك‬ ‫‫في التحديق في هرم (الجيزة)؟‬ 231 00:19:25.920 --> 00:19:27.640 ‫‫افتقدت دعاباتك الغبية‬ 232 00:19:29.240 --> 00:19:30.600 ‫‫أنت الوحيدة في ذلك‬ 233 00:19:32.120 --> 00:19:34.200 ‫‫هل يُمنع عليك المزاح في المكتب؟‬ 234 00:19:35.920 --> 00:19:38.240 ‫‫جعلت مقالة (فيغارو)‬ ‫‫ذلك الجو كئيباً‬ 235 00:19:42.120 --> 00:19:43.680 ‫‫إنهم يستحقون ذلك‬ 236 00:19:45.040 --> 00:19:46.400 ‫‫من "هم"؟‬ 237 00:19:46.840 --> 00:19:48.200 ‫‫"هم" وليس "نحن"؟‬ 238 00:19:49.960 --> 00:19:52.240 ‫‫حاولت تفادي هذا‬ ‫‫بأقصى طاقتي وفشلت‬ 239 00:19:52.360 --> 00:19:55.320 ‫‫وأعتقد أننا جميعاً‬ ‫‫ضحايا هذه الفوضى‬ 240 00:19:56.800 --> 00:19:58.160 ‫‫هذه الفوضى...‬ 241 00:19:59.480 --> 00:20:02.320 ‫‫هل تصدق أني وصفت‬ ‫‫موت (مالوترو) بـ"فوضى"؟‬ 242 00:20:03.840 --> 00:20:05.200 ‫‫اللعنة!‬ 243 00:20:06.440 --> 00:20:07.960 ‫‫تظهر أنت ويظهر هو كذلك‬ 244 00:20:09.240 --> 00:20:10.600 ‫‫أعتذر‬ 245 00:20:11.080 --> 00:20:13.040 ‫‫لا تعتذر، هذه مشكلتي أنا‬ 246 00:20:14.360 --> 00:20:16.960 ‫‫علمت الجميع قسوة القلب، وانظر إلي‬ 247 00:20:18.840 --> 00:20:20.680 ‫‫- أنت حساسة بشكل مفرط‬ ‫‫- لا‬ 248 00:20:21.440 --> 00:20:22.920 ‫‫لست حساسة بشكل مفرط‬ 249 00:20:23.480 --> 00:20:24.800 ‫‫هذا مختلف‬ 250 00:20:29.960 --> 00:20:31.320 ‫‫هل يمكنني الاستحمام؟‬ 251 00:20:31.480 --> 00:20:32.960 ‫‫بالطبع، تفضل‬ 252 00:21:10.200 --> 00:21:13.000 ‫‫"مرحباً يا (أميلي)‬ ‫‫هل لديك أخبار؟"‬ 253 00:21:14.200 --> 00:21:17.720 ‫‫أعلمت رؤسائي بشأن‬ ‫‫اجتماعك بين القبائل‬ 254 00:21:17.840 --> 00:21:20.960 ‫‫وافقوا عليه، لكن يريدون لقاءك‬ 255 00:21:21.320 --> 00:21:23.320 ‫‫"أريد التعامل معك وحدك"‬ 256 00:21:24.840 --> 00:21:28.200 ‫‫لإجراء اجتماع بهذا الحجم‬ ‫‫عليك التحدث إلى أحد المسؤولين‬ 257 00:21:28.320 --> 00:21:29.640 ‫‫في المكتب المركزي‬ 258 00:21:29.760 --> 00:21:31.320 ‫‫"إذاً أنت عديمة الفائدة"‬ 259 00:21:31.440 --> 00:21:34.000 ‫‫"كنت محقاً عندما‬ ‫‫فاجأني إرسالهم امرأة"‬ 260 00:21:36.080 --> 00:21:41.480 ‫‫لا تقلق، سأبقى جهة التواصل‬ ‫‫خاصتك بعد حديثك مع رؤسائي‬ 261 00:21:42.560 --> 00:21:46.040 ‫‫"هل يمكنك ضمان‬ ‫‫أن جليستك لن تختلس السمع؟"‬ 262 00:21:46.320 --> 00:21:47.640 ‫‫أضمن ذلك‬ 263 00:21:47.760 --> 00:21:49.120 ‫‫"ويوجد شيء آخر"‬ 264 00:21:49.880 --> 00:21:52.040 ‫‫"أريد منك أن تفعلي شيئاً لابني"‬ 265 00:21:52.280 --> 00:21:54.600 ‫‫"أريد أن يعمل في (القاهرة)"‬ 266 00:21:54.880 --> 00:21:59.200 ‫‫"لا أن يقود سيارات الأجرة خلال النهار‬ ‫‫ويحتفل بتعاطي الترامادول ليلاً"‬ 267 00:21:59.320 --> 00:22:01.640 ‫‫"أريد أن يتعلم مهنة"‬ 268 00:22:03.000 --> 00:22:04.360 ‫‫فهمت ما تقول‬ 269 00:22:04.960 --> 00:22:08.120 ‫‫"هذا معروف أراه شرطاً مسبقاً"‬ 270 00:22:09.680 --> 00:22:11.040 ‫‫فهمت ذلك‬ 271 00:22:11.440 --> 00:22:14.520 ‫‫"هل يجب أن يوافق‬ ‫‫رؤساؤك على ذلك أيضاً؟"‬ 272 00:22:15.880 --> 00:22:17.520 ‫‫لا ضرورة لذلك‬ 273 00:22:19.360 --> 00:22:22.360 ‫‫- إذاً سأنتظر وصول ابنك‬ ‫‫- "شكراً يا (أميلي)"‬ 274 00:23:34.200 --> 00:23:39.800 ‫‫"(بافل ليبيديف)"‬ 275 00:23:42.880 --> 00:23:44.240 ‫‫ذاك هو‬ 276 00:23:55.440 --> 00:23:56.760 ‫‫ومن ذاك؟‬ 277 00:23:56.880 --> 00:24:00.760 ‫‫"(مكسيم أزيموف)"‬ 278 00:24:02.800 --> 00:24:04.800 ‫‫(مكسيم أزيموف)، طالب علم أحياء‬ 279 00:24:04.960 --> 00:24:06.320 ‫‫إنه نكرة‬ 280 00:24:36.840 --> 00:24:40.880 ‫‫"وضعنا عميلاً في طريق (مالوترو)‬ ‫‫شخص يمكنه أن يميزه مباشرة"‬ 281 00:24:43.160 --> 00:24:44.840 ‫‫"أتى (مالوترو) إلى الحديقة"‬ 282 00:24:45.800 --> 00:24:47.600 ‫‫"هذا يؤكد أنه على قيد الحياة"‬ 283 00:24:48.640 --> 00:24:49.960 ‫‫"وأنه في (موسكو)"‬ 284 00:24:50.240 --> 00:24:51.600 ‫‫"وأن لديه فضولاً"‬ 285 00:24:52.440 --> 00:24:53.760 ‫‫"رأى "الجد" بالتأكيد"‬ 286 00:24:54.480 --> 00:24:55.920 ‫‫لكنه لم يذهب إليه‬ 287 00:24:56.680 --> 00:24:58.040 ‫‫إنه يتصرف بحذر‬ 288 00:24:59.680 --> 00:25:01.000 ‫‫أو بعدائية‬ 289 00:25:06.160 --> 00:25:10.920 ‫‫"من لحظة رؤيته الجد‬ ‫‫علم (مالوترو) أنه مراقب الآن"‬ 290 00:25:12.600 --> 00:25:14.800 ‫‫"لكنه لم يحاول التهرب من مراقبتنا"‬ 291 00:25:15.280 --> 00:25:16.960 ‫‫"سمح لنا بمعرفة مكان منزله"‬ 292 00:25:18.440 --> 00:25:21.680 ‫‫"لا بد من أنه يتساءل كيف اكتشفنا‬ ‫‫أنه على قيد الحياة"‬ 293 00:25:21.800 --> 00:25:23.800 ‫‫"وماذا نتوقع منه"‬ 294 00:25:42.240 --> 00:25:45.560 ‫‫"إنهم يعرفون‬ ‫‫المخابرات؟"‬ 295 00:25:54.040 --> 00:25:58.840 ‫‫"معلومات من الروس؟"‬ 296 00:26:04.960 --> 00:26:09.800 ‫‫"اغتيال مزيف؟"‬ 297 00:26:15.920 --> 00:26:20.000 ‫‫"حروق حقيقية"‬ 298 00:26:29.760 --> 00:26:34.520 ‫‫"عملية تسلل؟"‬ 299 00:26:40.320 --> 00:26:42.680 ‫‫مؤسسة (ياكوفليف)، معهد بحثي‬ 300 00:26:42.840 --> 00:26:46.120 ‫‫لكنها في الواقع‬ ‫‫واجهة للمخابرات الروسية‬ 301 00:26:46.240 --> 00:26:48.760 ‫‫يعمل بعض الباحثين الحقيقيين هناك‬ 302 00:26:48.880 --> 00:26:52.280 ‫‫لكن كثيراً من الباقين‬ ‫‫محللون لجهاز الأمن الفيدرالي‬ 303 00:26:53.680 --> 00:26:56.240 ‫‫أرجو أن تعذرنا يا (سيلفان)‬ 304 00:27:06.360 --> 00:27:08.040 ‫‫لا يحاول اكتشاف ما نريد‬ 305 00:27:08.840 --> 00:27:11.120 ‫‫إنه يعمل لصالح‬ ‫‫جهاز الأمن الفيدرالي‬ 306 00:27:11.240 --> 00:27:13.240 ‫‫ربما توشك خطتنا على الفشل‬ 307 00:27:14.840 --> 00:27:16.560 ‫‫لقد أرانا مكان سكنه طواعية‬ 308 00:27:16.840 --> 00:27:19.680 ‫‫إضافةً إلى مكان‬ ‫‫عمله ورئيسه في العمل‬ 309 00:27:20.440 --> 00:27:24.440 ‫‫أنا متأكد أنه خضع لاختبار كشف‬ ‫‫كذب، ماذا كنت لتفعل لو كنت مكانه؟‬ 310 00:27:24.560 --> 00:27:27.600 ‫‫كنت لتحجب كراهيتك‬ ‫‫حتى تجتاز الاختبار، صحيح؟‬ 311 00:27:28.600 --> 00:27:29.920 ‫‫على الأرجح‬ 312 00:27:30.920 --> 00:27:32.920 ‫‫هذه النظرة المبنية على التفاؤل‬ 313 00:27:34.120 --> 00:27:35.480 ‫‫إليك نظرة مختلفة‬ 314 00:27:35.840 --> 00:27:37.760 ‫‫إنه يخبرنا أن نذهب إلى الجحيم‬ 315 00:27:39.360 --> 00:27:40.680 ‫‫- مساء الخير‬ ‫‫- مساء الخير‬ 316 00:27:40.800 --> 00:27:42.120 ‫‫تفضل بالدخول رجاءً‬ 317 00:27:47.760 --> 00:27:49.440 ‫‫شكراً لك، إنها جميلة‬ 318 00:27:50.480 --> 00:27:51.800 ‫‫ثلاث وعشرون‬ 319 00:27:52.560 --> 00:27:55.560 ‫‫ممتاز، إنه رقم فردي، لقد تذكرت‬ 320 00:27:55.800 --> 00:27:58.120 ‫‫أنت أذكى من ضيفي السابق‬ 321 00:27:59.480 --> 00:28:01.640 ‫‫هذه زوجتي (كاتيا)‬ 322 00:28:01.760 --> 00:28:04.680 ‫‫مرحباً يا (بافل)‬ ‫‫تشرفت بلقائك جداً‬ 323 00:28:04.920 --> 00:28:07.520 ‫‫الشرف لي‬ 324 00:28:08.080 --> 00:28:10.680 ‫‫شكراً لك، سأضعها في الماء‬ 325 00:28:13.600 --> 00:28:16.680 ‫‫أود أن أعرفك على ابني (أنطون)‬ 326 00:28:17.080 --> 00:28:19.560 ‫‫- سعدت بلقائك يا (بافل)‬ ‫‫- وأنا كذلك‬ 327 00:28:19.720 --> 00:28:23.840 ‫‫- هل تتكلم الفرنسية؟‬ ‫‫- نعم، أحب (فرنسا)‬ 328 00:28:24.320 --> 00:28:25.680 ‫‫هل زرتها من قبل؟‬ 329 00:28:25.840 --> 00:28:28.280 ‫‫ليس بعد، لكنني‬ ‫‫أرغب في زيارتها بشدة‬ 330 00:28:28.600 --> 00:28:30.840 ‫‫أريد رؤية متحف (اللوفر)‬ ‫‫وتمثال الحرية‬ 331 00:28:30.960 --> 00:28:33.040 ‫‫تمثال الحرية في (نيويورك)‬ 332 00:28:33.560 --> 00:28:36.360 ‫‫لا يا أبي يوجد اثنان‬ ‫‫ثمة واحد في (باريس)‬ 333 00:28:37.040 --> 00:28:38.360 ‫‫هل ستخرج؟‬ 334 00:28:38.480 --> 00:28:41.960 ‫‫سألتقي بـ(غاريك) وأصدقائه‬ ‫‫هل هناك مشكلة في ذلك؟‬ 335 00:28:42.280 --> 00:28:44.680 ‫‫أليس هذا لطيفاً؟‬ ‫‫إنه يطلب الإذن مني‬ 336 00:28:44.840 --> 00:28:46.800 ‫‫سأخرج بأي حال‬ 337 00:28:47.160 --> 00:28:48.640 ‫‫اذهب إذاً‬ 338 00:28:49.680 --> 00:28:51.720 ‫‫آمل أن نلتقي مرة أخرى‬ 339 00:28:51.960 --> 00:28:54.080 ‫‫- سيكون ذلك لطيفاً‬ ‫‫- إلى اللقاء‬ 340 00:28:56.160 --> 00:28:58.760 ‫‫أنت عضو في ناد حصري جداً‬ 341 00:28:59.240 --> 00:29:02.400 ‫‫نادي الزملاء الذين يدعوهم‬ ‫‫(ميخائيل) على العشاء‬ 342 00:29:03.200 --> 00:29:05.680 ‫‫لا بد من أنني مميز‬ 343 00:29:06.000 --> 00:29:08.680 ‫‫لا شك في ذلك‬ ‫‫هل تستمتع بـ(موسكو)؟‬ 344 00:29:09.040 --> 00:29:12.080 ‫‫أعتقد أني يمكن أن أحب هذا المكان‬ 345 00:29:14.200 --> 00:29:15.680 ‫‫هل تفتقد شيئاً؟‬ 346 00:29:17.760 --> 00:29:19.120 ‫‫الأشياء المألوفة‬ 347 00:29:19.880 --> 00:29:21.240 ‫‫بالطبع‬ 348 00:29:22.680 --> 00:29:24.840 ‫‫(موسكو) مدينة قاسية‬ 349 00:29:25.040 --> 00:29:26.760 ‫‫لا تحصل على شيء بسهولة هنا‬ 350 00:29:28.240 --> 00:29:31.800 ‫‫لكني أعتقد أنها المكان‬ ‫‫المقبول الوحيد في (روسيا)‬ 351 00:29:31.960 --> 00:29:34.240 ‫‫أعيش مع عائلة من المحتجين‬ 352 00:29:34.800 --> 00:29:36.440 ‫‫إنه يحب المقاومة‬ 353 00:29:36.720 --> 00:29:39.560 ‫‫إنه يكره الابتذال‬ ‫‫والمساومة والتشابه‬ 354 00:29:39.680 --> 00:29:41.080 ‫‫توقفي‬ 355 00:29:41.200 --> 00:29:43.200 ‫‫أنت تقولين الكثير عني‬ 356 00:29:43.320 --> 00:29:46.680 ‫‫دعوت (بافل)‬ ‫‫حتى يتعرف عليك بشكل أفضل‬ 357 00:29:46.960 --> 00:29:48.320 ‫‫هل أنا على خطأ؟‬ 358 00:29:48.640 --> 00:29:50.200 ‫‫هل ستدعوني إلى منزلك؟‬ 359 00:29:51.880 --> 00:29:55.360 ‫‫في (فرنسا)، نرد الدعوة‬ ‫‫دائماً، رد الدعوة من الأعراف‬ 360 00:29:55.560 --> 00:29:58.440 ‫‫لكن أليس هذا من الآداب العامة؟‬ 361 00:29:58.560 --> 00:30:01.360 ‫‫هل تعتقد أننا بدائيون‬ ‫‫هنا في (روسيا)؟‬ 362 00:30:01.960 --> 00:30:05.920 ‫‫نحن نرد كل شيء هنا أيضاً‬ 363 00:30:06.040 --> 00:30:10.160 ‫‫نرد الدعوات والهدايا والمعروف‬ 364 00:30:10.480 --> 00:30:14.320 ‫‫عندما تبدأ الحديث بالرموز‬ ‫‫من المفترض أن أغادر الغرفة‬ 365 00:30:14.480 --> 00:30:17.040 ‫‫لا تذهبي يا عزيزتي، لم تكن رموزاً‬ 366 00:30:23.960 --> 00:30:25.680 ‫‫لماذا تفعل هذا؟‬ 367 00:30:27.880 --> 00:30:30.880 ‫‫أريد أن تشعر بالراحة هنا‬ ‫‫كما لو كنت في منزلك‬ 368 00:30:32.560 --> 00:30:33.880 ‫‫لماذا؟‬ 369 00:30:34.520 --> 00:30:35.840 ‫‫لماذا؟‬ 370 00:30:37.760 --> 00:30:39.760 ‫‫أنت جرح مفتوح يا (بافل)‬ 371 00:30:40.880 --> 00:30:44.960 ‫‫تستحق عيش حياة طبيعية‬ ‫‫من دون الخوف من المراقبة‬ 372 00:30:46.920 --> 00:30:48.760 ‫‫لنتناول مشروباً في مكتبي‬ 373 00:31:05.120 --> 00:31:08.720 ‫‫هل أخبرت حبيبتك أنك تعمل‬ ‫‫لصالح جهاز الأمن الفيدرالي؟‬ 374 00:31:08.840 --> 00:31:10.200 ‫‫ليس بعد‬ 375 00:31:11.000 --> 00:31:12.600 ‫‫تخفي ذلك عنها؟‬ 376 00:31:13.520 --> 00:31:15.920 ‫‫إنها تكره جهاز الأمن الفيدرالي‬ 377 00:31:16.040 --> 00:31:18.000 ‫‫جد حبيبة جديدة‬ 378 00:31:18.560 --> 00:31:21.080 ‫‫الجميع يكره جهاز الأمن الفيدرالي‬ 379 00:31:21.200 --> 00:31:24.080 ‫‫عدا الفتيات اللاتي يعملن هناك‬ 380 00:31:24.680 --> 00:31:26.000 ‫‫أنا أمازحك‬ 381 00:31:26.960 --> 00:31:29.680 ‫‫أخبرها أني لا أتعامل مع المعارضين‬ 382 00:31:30.200 --> 00:31:34.160 ‫‫بل مع المخبرين والجواسيس فقط‬ 383 00:31:34.760 --> 00:31:37.320 ‫‫ربما منعنا وقوع حروب‬ 384 00:31:41.240 --> 00:31:44.720 ‫‫حسناً، إنها تعرفك وتعشقك‬ 385 00:31:45.440 --> 00:31:47.280 ‫‫ضغطتُ عليها بعض الشيء بالفعل‬ 386 00:31:48.480 --> 00:31:49.960 ‫‫أخبرها أنني أعتذر‬ 387 00:31:52.280 --> 00:31:54.040 ‫‫لا يمكننا تذكر الأمر أبداً‬ 388 00:31:54.520 --> 00:31:56.920 ‫‫في (أمريكا)، يتغير طوال الوقت‬ 389 00:31:59.200 --> 00:32:00.560 ‫‫الأخير مفقود‬ 390 00:32:01.280 --> 00:32:02.640 ‫‫(كينيدي)‬ 391 00:32:03.800 --> 00:32:05.160 ‫‫لقد فقدته‬ 392 00:32:07.120 --> 00:32:08.520 ‫‫أو أن أحداً سرقه مني‬ 393 00:32:10.600 --> 00:32:14.000 ‫‫"(القاهرة)"‬ 394 00:32:30.560 --> 00:32:32.080 ‫‫يبدو أنك تبحث عن شيء ما‬ 395 00:32:32.200 --> 00:32:35.000 ‫‫أريد إيجاد تذكار صغير لحبيبتي‬ 396 00:32:35.920 --> 00:32:37.280 ‫‫لديك حبيبة؟‬ 397 00:32:38.480 --> 00:32:39.800 ‫‫هل هي فتاة هوى؟‬ 398 00:32:40.200 --> 00:32:43.880 ‫‫- كلمة "حبيبة" تعني "فتاة هوى" هنا‬ ‫‫- لا، ليست فتاة هوى‬ 399 00:32:45.720 --> 00:32:48.640 ‫‫في تلك الحالة‬ ‫‫لا يمكنك شراء شيء لها من هنا‬ 400 00:32:49.680 --> 00:32:51.800 ‫‫أفترض أنها لا تعرف‬ ‫‫مجال عملك الحقيقي‬ 401 00:32:51.920 --> 00:32:54.120 ‫‫يمكنني إعطاؤها إياها بعد ستة أشهر‬ 402 00:32:54.600 --> 00:32:55.920 ‫‫ستة أشهر؟‬ 403 00:32:56.240 --> 00:32:58.480 ‫‫أنت واقع في الحب! ما اسمها؟‬ 404 00:32:58.840 --> 00:33:00.200 ‫‫(بياتريس)‬ 405 00:33:07.920 --> 00:33:09.280 ‫‫لا أصدق هذا‬ 406 00:33:09.960 --> 00:33:12.440 ‫‫قضينا اليوم بأكمله‬ ‫‫سوياً لكنك لم تقولي شيئاً‬ 407 00:33:12.560 --> 00:33:13.880 ‫‫شيئاً بشأن ماذا؟‬ 408 00:33:14.680 --> 00:33:16.040 ‫‫بشأن حبيبك أنت‬ 409 00:33:17.680 --> 00:33:19.960 ‫‫اسمه (مصطفى)‬ 410 00:33:20.360 --> 00:33:22.360 ‫‫يزن ١٣٥ كيلوغراماً وهو متزوج‬ 411 00:33:23.240 --> 00:33:26.080 ‫‫- إذاً؟‬ ‫‫- لا شيء، إنه رائع‬ 412 00:33:26.480 --> 00:33:31.040 ‫‫(أميلي)؟ يقول إن لديه موعداً‬ ‫‫معك وهو ينتظر منذ ساعة‬ 413 00:33:32.080 --> 00:33:35.240 ‫‫نعم‬ ‫‫إنه متدرب هل سأراك لاحقاً؟‬ 414 00:33:40.360 --> 00:33:42.040 ‫‫- مرحباً‬ ‫‫- مرحباً‬ 415 00:33:44.920 --> 00:33:46.280 ‫‫من هنا‬ 416 00:33:57.000 --> 00:33:59.360 ‫‫- (رنا)؟‬ ‫‫- نعم؟‬ 417 00:34:01.120 --> 00:34:03.960 ‫‫"مجموعة (صرمان)‬ ‫‫المديرية العامة للأمن"‬ 418 00:34:04.080 --> 00:34:07.040 ‫‫أرسلني مجلس أمن مجموعة (صرمان)‬ 419 00:34:07.360 --> 00:34:10.520 ‫‫نحن نجري تحقيقات دورية‬ ‫‫بشأن مديرينا حول العالم‬ 420 00:34:10.840 --> 00:34:12.880 ‫‫سأسألك بضعة أسئلة عن (أميلي)‬ 421 00:34:15.040 --> 00:34:18.040 ‫‫هذا الحديث سري، أتفهمين؟‬ 422 00:34:18.840 --> 00:34:20.200 ‫‫نعم‬ 423 00:34:20.320 --> 00:34:21.680 ‫‫(مصطفى)؟‬ 424 00:34:22.360 --> 00:34:24.200 ‫‫هذا (سليم)‬ 425 00:34:24.520 --> 00:34:26.600 ‫‫سنوظفه كمتدرب‬ 426 00:34:29.280 --> 00:34:31.120 ‫‫هل تعرف شيئاً عن الكاميرات؟‬ 427 00:34:31.480 --> 00:34:33.000 ‫‫كاميرات المراقبة، نعم‬ 428 00:34:33.480 --> 00:34:35.920 ‫‫تابع التحقق من جميع‬ ‫‫الكاميرات المعطلة‬ 429 00:34:36.800 --> 00:34:38.560 ‫‫ودعه يصعد السلم‬ 430 00:34:44.080 --> 00:34:46.640 ‫‫لا، لم تغادر (القاهرة) منذ وصولها‬ 431 00:34:47.480 --> 00:34:50.240 ‫‫عدا يومين ذهبت خلالهما إلى (سيناء)‬ 432 00:34:50.640 --> 00:34:53.080 ‫‫- يوجد اجتماع هام...‬ ‫‫- أعلم‬ 433 00:34:54.440 --> 00:34:56.040 ‫‫هذا كل ما في الأمر إذاً؟‬ 434 00:34:57.880 --> 00:35:00.960 ‫‫هل أتى أي صحفيين‬ ‫‫فرنسيين من دون طلب غرفة؟‬ 435 00:35:01.840 --> 00:35:03.440 ‫‫أتقصد لتناول العشاء فقط؟‬ 436 00:35:04.000 --> 00:35:05.360 ‫‫صحيح‬ 437 00:35:05.720 --> 00:35:07.560 ‫‫ربما، لا أعلم‬ 438 00:35:09.280 --> 00:35:11.240 ‫‫هل تواصلت (أميلي) مع أي منهم؟‬ 439 00:35:12.040 --> 00:35:15.120 ‫‫هل تعاملت مع أي صحفي‬ ‫‫فرنسي مار على الإطلاق؟‬ 440 00:35:16.960 --> 00:35:18.320 ‫‫لا أعلم‬ 441 00:35:20.680 --> 00:35:24.160 ‫‫- لكن ذلك مُحتمل، صحيح؟‬ ‫‫- نعم‬ 442 00:35:24.280 --> 00:35:27.920 ‫‫يأتي كثير من الصحفيين‬ ‫‫الفرنسيين إلى (صرمان النيل)‬ 443 00:35:30.520 --> 00:35:31.840 ‫‫جيد‬ 444 00:35:34.480 --> 00:35:37.200 ‫‫وقعي هنا‬ ‫‫هذا اتفاق بعدم الإفصاح‬ 445 00:35:42.960 --> 00:35:45.200 ‫‫"رسالة جديدة من (س.ي.)"‬ 446 00:35:45.440 --> 00:35:47.600 ‫‫"اتصل بالمنظّم"‬ 447 00:36:00.480 --> 00:36:03.560 ‫‫"(بنوم بنه)"‬ 448 00:36:03.680 --> 00:36:05.680 ‫‫يجب أن نكون على متن القارب‬ 449 00:36:06.120 --> 00:36:07.760 ‫‫كان عليّ الخروج‬ 450 00:36:08.680 --> 00:36:10.000 ‫‫أتفهم ذلك‬ 451 00:36:10.520 --> 00:36:12.000 ‫‫هل ستعود إلى المنزل؟‬ 452 00:36:14.320 --> 00:36:15.680 ‫‫لا أعلم‬ 453 00:36:16.040 --> 00:36:17.640 ‫‫لماذا لا تريد العودة؟‬ 454 00:36:22.200 --> 00:36:24.040 ‫‫لم أعد أعرف ما هو اسمي حتى‬ 455 00:36:24.160 --> 00:36:25.760 ‫‫اسمك (سيلفان)‬ 456 00:36:26.440 --> 00:36:29.760 ‫‫- شكراً لك‬ ‫‫- عندما لا تعلم، اسألني‬ 457 00:36:32.720 --> 00:36:34.080 ‫‫عذراً‬ 458 00:36:35.840 --> 00:36:37.720 ‫‫أرغب في جعة لو سمحت‬ 459 00:36:38.040 --> 00:36:39.400 ‫‫حسناً‬ 460 00:36:39.520 --> 00:36:40.840 ‫‫شكراً لك‬ 461 00:36:50.000 --> 00:36:53.000 ‫‫"(بنوم بنه)، (كمبوديا)"‬ 462 00:36:58.200 --> 00:37:01.760 ‫‫أحتاج إلى بعض الوقت‬ ‫‫لتحديد موقع رسالته‬ 463 00:37:08.160 --> 00:37:09.520 ‫‫وجدته!‬ 464 00:37:11.800 --> 00:37:13.160 ‫‫الترجمة؟‬ 465 00:37:13.880 --> 00:37:16.160 ‫‫"عُرض عليّ عمل جديد"‬ 466 00:37:16.360 --> 00:37:17.720 ‫‫"في شركة كبيرة"‬ 467 00:37:18.520 --> 00:37:24.200 ‫‫"ما زال الرمز غير موثق يعني ذلك‬ ‫‫أنه ينتظر تعليقنا على المقالة"‬ 468 00:37:25.840 --> 00:37:28.960 ‫‫"بوليان"‬ ‫‫لست متأكداً من معنى ذلك‬ 469 00:37:29.520 --> 00:37:31.440 ‫‫"بوليان" يعني "صحيح أم خاطئ؟"‬ 470 00:37:31.960 --> 00:37:33.320 ‫‫أو "نعم أم لا؟"‬ 471 00:37:36.240 --> 00:37:38.600 ‫‫- إنه يسألنا ماذا يفعل‬ ‫‫- أعتقد ذلك‬ 472 00:37:40.160 --> 00:37:43.680 ‫‫أخفاها كملاحظة‬ ‫‫خاصة في هاتفه، لهذا...‬ 473 00:37:43.800 --> 00:37:45.120 ‫‫أدركت ذلك‬ 474 00:37:48.120 --> 00:37:50.920 ‫‫- هل يمكننا تعديل تلك الملاحظة؟‬ ‫‫- نعم‬ 475 00:37:55.040 --> 00:37:57.960 ‫‫أخبره أن شخصاً سيأتي للقائه‬ ‫‫وفي تلك الأثناء‬ 476 00:37:58.080 --> 00:37:59.440 ‫‫يمكنه قبول المهمة إن أراد‬ 477 00:37:59.560 --> 00:38:02.400 ‫‫وإن لم يرد، سنعيده‬ ‫‫إلى بيته، الخيار في يده‬ 478 00:38:09.880 --> 00:38:14.200 ‫‫"إذا كان العمل = صحيح، وإلا لا تجب"‬ 479 00:38:14.440 --> 00:38:17.440 ‫‫"نهاية الحلقة"‬ 480 00:38:18.840 --> 00:38:22.600 ‫‫"التوثيق في طريقه"‬ 481 00:40:14.120 --> 00:40:15.480 ‫‫مرحباً يا (سيلفان)‬ 482 00:40:18.080 --> 00:40:19.760 ‫‫- هل أنت (لوران)؟‬ ‫‫- أجل‬ 483 00:40:19.960 --> 00:40:21.680 ‫‫- يجب أن نتحدث‬ ‫‫- نعم‬ 484 00:40:23.040 --> 00:40:25.840 ‫‫تبدو خائب الأمل‬ ‫‫هل كنت تتوقع طبيباً نفسياً؟‬ 485 00:40:25.960 --> 00:40:27.640 ‫‫لا، لم تكن لدي توقعات‬ 486 00:40:28.240 --> 00:40:31.480 ‫‫حسناً، يمكنك أن تسألني ما تريد‬ 487 00:40:32.000 --> 00:40:35.160 ‫‫سأحاول الإجابة بقدر‬ ‫‫استطاعتي، أمامنا عشرون دقيقة‬ 488 00:40:35.280 --> 00:40:36.640 ‫‫عشرون فقط؟‬ 489 00:40:36.960 --> 00:40:38.880 ‫‫يسعنا الالتقاء مجدداً‬ ‫‫إن تطلب الأمر‬ 490 00:40:39.000 --> 00:40:41.320 ‫‫لكن الأفضل الحد‬ ‫‫من هذا النوع من اللقاءات‬ 491 00:40:42.360 --> 00:40:44.000 ‫‫- مفهوم‬ ‫‫- تفضّل‬ 492 00:40:46.680 --> 00:40:48.480 ‫‫ماذا حدث مع (بول لوفيفر)؟‬ 493 00:40:48.600 --> 00:40:50.920 ‫‫اختفى خلال مهمة في (أوكرانيا)‬ 494 00:40:51.040 --> 00:40:52.360 ‫‫هل هو ميت؟‬ 495 00:40:52.480 --> 00:40:54.840 ‫‫غالباً، لكن لا نملك ما يؤكد ذلك‬ 496 00:40:54.960 --> 00:40:56.600 ‫‫هل قتله الأمريكيون؟‬ 497 00:40:56.960 --> 00:40:58.640 ‫‫بناءً على ما نعلم، حاولوا قتله‬ 498 00:40:58.760 --> 00:41:00.120 ‫‫حاولوا قتله؟‬ 499 00:41:00.480 --> 00:41:02.200 ‫‫لا يوجد ما يشير إلى نجاحهم‬ 500 00:41:02.920 --> 00:41:04.240 ‫‫هل كان ذلك جيداً بالنسبة إلينا؟‬ 501 00:41:04.360 --> 00:41:07.440 ‫‫توقف خائن عن الخيانة‬ ‫‫هو أمر جيد بالنسبة إلينا‬ 502 00:41:07.600 --> 00:41:09.200 ‫‫لكنه كان قد توقف بالفعل‬ 503 00:41:09.920 --> 00:41:12.040 ‫‫لذا لم يكن لدينا سبب لاستهدافه‬ 504 00:41:13.160 --> 00:41:17.640 ‫‫لو أمكنك رؤية التداعيات في (باريس)‬ ‫‫كنت لتعلم أن ذلك لم يكن لصالحنا‬ 505 00:41:18.080 --> 00:41:20.040 ‫‫لماذا؟ لأنه تسرب إلى الصحافة؟‬ 506 00:41:20.160 --> 00:41:21.640 ‫‫تسرب لأنه غير صحيح‬ 507 00:41:21.920 --> 00:41:24.200 ‫‫لو كان صحيحاً‬ ‫‫ما كان أحد ليعرف به‬ 508 00:41:26.920 --> 00:41:28.440 ‫‫أنت لست الوحيد الذي يتساءل‬ 509 00:41:28.560 --> 00:41:31.680 ‫‫بالإضافة إلى أنك كنت‬ ‫‫تعرفه، رد فعلك طبيعي تماماً‬ 510 00:41:31.800 --> 00:41:34.240 ‫‫(سيلفان)، نحن لا نقتل عملاءنا‬ 511 00:41:34.640 --> 00:41:38.240 ‫‫إلا في حالات استثنائية‬ ‫‫للغاية لضرورات تنفيذية‬ 512 00:41:38.480 --> 00:41:40.320 ‫‫ولم تكن هذه إحدى تلك الحالات‬ 513 00:41:42.080 --> 00:41:45.400 ‫‫لستُ جاهزاً لهذا‬ ‫‫لم أتدرب لهذا الغرض‬ 514 00:41:45.680 --> 00:41:50.320 ‫‫أنا هنا في (كمبوديا) متورط‬ ‫‫في مركز مشروع روسي عالي السرية‬ 515 00:41:51.040 --> 00:41:53.000 ‫‫إن أمسكوا بي، سيعذبونني لأسابيع‬ 516 00:41:53.600 --> 00:41:55.480 ‫‫لا، سيقسون عليك بعض الشيء‬ 517 00:41:56.080 --> 00:41:57.480 ‫‫ثم يستخدمونك للمساومة‬ 518 00:41:57.960 --> 00:42:00.680 ‫‫سيكلفنا استردادك‬ ‫‫لكن سنتحمل التكلفة‬ 519 00:42:59.920 --> 00:43:02.640 ‫‫- "مرحباً عزيزتي!"‬ ‫‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟‬ 520 00:43:02.760 --> 00:43:04.120 ‫‫"أعطاني أحد إياه"‬ 521 00:43:04.480 --> 00:43:06.720 ‫‫- من؟‬ ‫‫- "ألست سعيدةً برؤيتي؟"‬ 522 00:43:07.000 --> 00:43:08.360 ‫‫لا‬ 523 00:43:08.480 --> 00:43:10.920 ‫‫يجب ألا تتصل بي على هذا الرقم‬ 524 00:43:11.240 --> 00:43:13.240 ‫‫"لدي بعض الأخبار الهامة من أجلك"‬ 525 00:43:13.480 --> 00:43:15.000 ‫‫"سأقبل المهمة"‬ 526 00:43:15.880 --> 00:43:17.240 ‫‫أية مهمة؟‬ 527 00:43:17.960 --> 00:43:19.320 ‫‫"بشرط واحد فقط"‬ 528 00:43:20.200 --> 00:43:21.760 ‫‫أية مهمة يا (ساشا)؟‬ 529 00:43:23.200 --> 00:43:25.800 ‫‫"أريد إحضار حبيبتي إلى هنا"‬ 530 00:43:30.240 --> 00:43:31.600 ‫‫(سفيتا)؟‬ 531 00:43:32.240 --> 00:43:33.600 ‫‫"نعم، (سفيتا)"‬ 532 00:43:34.800 --> 00:43:38.240 ‫‫"ستغطون تكاليف سفرها‬ ‫‫وتدفعون ثمن كل ما تحتاج إليه"‬ 533 00:43:39.120 --> 00:43:42.400 ‫‫هل تم تسجيل هذه المكالمة‬ ‫‫أم أنك تتحدث إلي مباشرةً؟‬ 534 00:43:42.520 --> 00:43:44.640 ‫‫"قليل من كل منهما، إذاً؟"‬ 535 00:43:46.840 --> 00:43:48.200 ‫‫حسناً‬ 536 00:43:48.440 --> 00:43:49.760 ‫‫"رائع!"‬ 537 00:43:49.920 --> 00:43:51.240 ‫‫"إلى اللقاء يا (فيرا)"‬ 538 00:43:51.360 --> 00:43:52.920 ‫‫إلى اللقاء يا (سيلفان)‬ 539 00:44:06.120 --> 00:44:08.680 ‫‫سعدت برؤيتك جداً، اشتقت إليك‬ 540 00:44:10.480 --> 00:44:12.200 ‫‫وسأتابع الاشتياق إليك‬ 541 00:44:19.040 --> 00:44:20.400 ‫‫هل أنا مشتبه بها؟‬ 542 00:44:59.840 --> 00:45:02.440 ‫‫جميع من فاجأهم‬ ‫‫موت (مالوترو) مشتبه بهم‬ 543 00:45:03.440 --> 00:45:04.960 ‫‫هذا يعني الجميع تقريباً‬ 544 00:45:07.320 --> 00:45:09.400 ‫‫قلّة فقط يعرفون بشأن الأمريكيين‬ 545 00:45:11.080 --> 00:45:12.680 ‫‫أنا وأنت نعرف على الأقل‬ 546 00:45:16.880 --> 00:45:18.240 ‫‫هل تفحصني؟‬ 547 00:45:19.600 --> 00:45:20.920 ‫‫هل أنت الفاعلة؟‬ 548 00:45:23.720 --> 00:45:25.080 ‫‫لست الفاعلة‬ 549 00:45:27.360 --> 00:45:30.280 ‫‫قاموا بفعل بشع‬ ‫‫هذا لا يعني أني سأرده بمثله‬ 550 00:45:34.160 --> 00:45:36.240 ‫‫إما أنك صادقة أو أنك ماهرة جداً‬ 551 00:45:36.600 --> 00:45:37.960 ‫‫أنا ماهرة جداً‬ 552 00:45:41.200 --> 00:45:42.680 ‫‫أراك قريباً يا (أميلي)‬ 553 00:45:42.800 --> 00:45:44.600 ‫‫اهتم بنفسك يا سيد (مورتييه)‬ 554 00:45:45.040 --> 00:45:46.680 ‫‫أبلغ (بياتريس) تحياتي‬ 555 00:45:54.480 --> 00:45:57.920 ‫‫"معهد (باريس)‬ ‫‫للطب النفسي وعلم النفس التحليلي"‬ 556 00:46:00.280 --> 00:46:02.440 ‫‫تفضل بالجلوس رجاءً يا سيد (آنجل)‬ 557 00:46:08.680 --> 00:46:10.160 ‫‫ما سبب قدومك إلى هنا؟‬ 558 00:46:12.800 --> 00:46:14.160 ‫‫أسمع أصواتاً‬ 559 00:46:18.160 --> 00:46:19.520 ‫‫هل تتحدث إليك؟‬ 560 00:46:21.200 --> 00:46:22.880 ‫‫لا، تتحدث إلى بعضها‬ 561 00:46:26.240 --> 00:46:27.960 ‫‫هل تتحدث في سياق محدد؟‬ 562 00:46:29.480 --> 00:46:34.000 ‫‫في المرة الأولى‬ ‫‫ظننت أنها في الغرفة المجاورة‬ 563 00:46:35.240 --> 00:46:37.760 ‫‫لم أكن في محيطي الاعتيادي‬ 564 00:46:38.440 --> 00:46:42.360 ‫‫كنت منهك القوى ومنقطعاً‬ ‫‫عن النوم ولم أعرها اهتماماً كبيراً‬ 565 00:46:43.080 --> 00:46:44.800 ‫‫ظننتها أصوات جيراني‬ 566 00:46:51.760 --> 00:46:53.120 ‫‫ماذا قالت الأصوات؟‬ 567 00:46:55.680 --> 00:46:57.600 ‫‫لم أحاول فهم حديثها‬ 568 00:46:58.040 --> 00:47:01.080 ‫‫كنت أعمل في مكتب‬ ‫‫وسمعت أصواتاً في المكتب المجاور‬ 569 00:47:01.200 --> 00:47:02.760 ‫‫حاولت الحفاظ على تركيزي‬ 570 00:47:05.800 --> 00:47:08.720 ‫‫لكن في أحد الأيام، ولا أعرف السبب‬ 571 00:47:09.680 --> 00:47:11.040 ‫‫أصبحت الأصوات أعلى‬ 572 00:47:11.680 --> 00:47:13.720 ‫‫أو ربما كان النقاش يحتدم‬ 573 00:47:15.320 --> 00:47:18.680 ‫‫خرجت من المكتب‬ ‫‫لمعرفة ما كان يجري‬ 574 00:47:20.120 --> 00:47:23.000 ‫‫فتحت باب المكتب المجاور‬ 575 00:47:32.360 --> 00:47:34.000 ‫‫ولم يكن هناك أحد‬ 576 00:47:34.920 --> 00:47:36.280 ‫‫لا‬ 577 00:47:38.440 --> 00:47:39.960 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 578 00:47:53.960 --> 00:47:58.080 ‫‫عدت إلى مكتبي كنت أشعر‬ ‫‫بقلق شديد، كنت في حالة تأهب‬ 579 00:47:59.200 --> 00:48:00.640 ‫‫هل عادت الأصوات؟‬ 580 00:48:01.920 --> 00:48:03.680 ‫‫نعم، تعود غالباً‬ 581 00:48:05.880 --> 00:48:08.560 ‫‫في أي دولة كنت يا سيد (آنجل)؟‬ 582 00:48:11.240 --> 00:48:12.760 ‫‫(روسيا)‬ 583 00:48:14.920 --> 00:48:17.520 ‫‫ماذا تعمل يا سيد (آنجل)؟‬ 584 00:48:18.360 --> 00:48:19.760 ‫‫أنا دبلوماسي‬ 585 00:48:20.440 --> 00:48:24.720 ‫‫سأسافر إلى دولة أجنبية قريباً‬ ‫‫وعلي الاعتراف بأني قلق بشدة‬ 586 00:48:25.440 --> 00:48:27.680 ‫‫أخشى أن يمنعني هذا عن السفر‬ 587 00:48:29.760 --> 00:48:31.760 ‫‫سأصف لك مضاداً للاضطراب الذهني‬ 588 00:48:33.040 --> 00:48:37.040 ‫‫وأعطيك اسم زميل تجدر بك زيارته‬ 589 00:48:37.480 --> 00:48:39.040 ‫‫إنهما أمران متلازمان‬ 590 00:48:40.880 --> 00:48:43.200 ‫‫هل تعتقدين أن هذا سيمنعني عن السفر؟‬ 591 00:48:44.560 --> 00:48:47.040 ‫‫هل تسمع الأصوات الآن؟‬ 592 00:48:49.960 --> 00:48:51.320 ‫‫لا‬ 593 00:48:53.320 --> 00:48:57.480 ‫‫هل كان القدوم إلى هنا‬ ‫‫فكرتك أم فكرة شخص آخر؟‬ 594 00:48:57.920 --> 00:48:59.280 ‫‫كانت فكرتي أنا‬ 595 00:49:01.720 --> 00:49:03.080 ‫‫هذه علامة جيدة جداً‬ 596 00:49:11.840 --> 00:49:13.520 ‫‫شكراً لك أيتها الطبيبة‬ 597 00:49:15.920 --> 00:49:17.880 ‫‫- سيد (آنجل)؟‬ ‫‫- نعم؟‬ 598 00:49:19.480 --> 00:49:22.200 ‫‫هل اخترتني لأنني روسية؟‬ 599 00:49:23.000 --> 00:49:24.320 ‫‫أنت روسية؟‬ 600 00:49:25.440 --> 00:49:27.840 ‫‫(إفغينيا إبراهموفيتش)‬ ‫‫اسم روسي بالطبع‬ 601 00:49:27.960 --> 00:49:31.360 ‫‫بما أنك قضيت وقتاً‬ ‫‫في (روسيا)، فلا بد من أنك تعرف ذلك‬ 602 00:49:31.560 --> 00:49:34.000 ‫‫صحيح، لكنني لم ألاحظ‬ 603 00:49:34.680 --> 00:49:36.400 ‫‫يوماً سعيداً أيتها الطبيبة‬ 604 00:50:15.600 --> 00:50:19.680 ‫‫"(ريموند سيسترون)"‬ 605 00:50:24.680 --> 00:50:26.000 ‫‫"جار سابق"‬ 606 00:50:26.120 --> 00:50:27.560 ‫‫"(إفغينيا إبراهموفيتش)‬ ‫‫طبيبة نفسية"‬ 607 00:50:27.680 --> 00:50:30.200 ‫‫"لا تملك لكنة غريبة‬ ‫‫هل هي روسية حقاً؟ ودودة"‬ 608 00:50:30.320 --> 00:50:33.200 ‫‫"مخبرة للأمن الفيدرالي غالباً"‬ 609 00:50:57.560 --> 00:51:00.760 ‫‫"(موسكو)"‬ 610 00:51:09.880 --> 00:51:11.360 ‫‫"(بافل ليبيديف)"‬ 611 00:51:12.280 --> 00:51:15.680 ‫‫"الجامعة الروسية للآداب"‬ 612 00:51:31.320 --> 00:51:33.400 ‫‫"أعرف كيف تشعر"‬ 613 00:51:34.120 --> 00:51:38.320 ‫‫"الحزن والاستياء اللذان يسببهما‬ ‫‫التعرض للخيانة من قبل من خدمتهم"‬ 614 00:51:39.160 --> 00:51:43.200 ‫‫"الغضب والندم والشعور‬ ‫‫بأن كل شيء أصبح فاسداً"‬ 615 00:51:44.000 --> 00:51:46.680 ‫‫"كنت تحاول التعويض‬ ‫‫عن غلطة ارتكبتها فقط"‬ 616 00:51:46.800 --> 00:51:48.880 ‫‫"غلطة واحدة بسيطة غبية"‬ 617 00:51:50.720 --> 00:51:52.920 ‫‫"كل ما أريد هو أن تعرف"‬ 618 00:51:53.440 --> 00:51:55.280 ‫‫"القناة التي أعلمت أصدقاءك الجدد"‬ 619 00:51:55.400 --> 00:51:59.600 ‫‫"بما كان يجري هناك‬ ‫‫ذلك اليوم في (دونباس)"‬ 620 00:52:01.360 --> 00:52:03.160 ‫‫"كانت القناة الأردنية"‬ 621 00:52:04.200 --> 00:52:05.560 ‫‫"أنت تعرف ذلك"‬ 622 00:52:05.920 --> 00:52:07.520 ‫‫"تعرف ما يعنيه ذلك"‬ 623 00:52:12.120 --> 00:52:13.960 ‫‫"أريدك"‬ 624 00:52:16.840 --> 00:52:20.120 ‫‫"كما ترى، هدف‬ ‫‫الأمريكيين مختلف عن هدفنا"‬ 625 00:52:21.120 --> 00:52:24.680 ‫‫"استخدمناه كأداة‬ ‫‫لإطلاق عملية التسلل"‬ 626 00:52:26.120 --> 00:52:29.560 ‫‫"ربما تعمل متخفياً‬ ‫‫لصالح جهاز الأمن الفيدرالي"‬ 627 00:52:30.760 --> 00:52:34.480 ‫‫"قررت الدائرة أن بإمكانك‬ ‫‫العودة إلى وطنك بعد هذا"‬ 628 00:52:35.920 --> 00:52:38.600 ‫‫"لن تتم إدانتك ولن تُفصل حتى"‬ 629 00:52:38.720 --> 00:52:40.040 ‫‫"أنا أيضاً، هل تريدين القدوم؟"‬ 630 00:52:40.160 --> 00:52:43.240 ‫‫"ستعود أخيراً‬ ‫‫إلى حياتك قبل (سوريا)"‬ 631 00:52:43.480 --> 00:52:45.880 ‫‫"قبل ارتكاب جميع الأخطاء"‬ 632 00:52:47.720 --> 00:52:49.920 ‫‫"إن وافقت، اضغط على (تثبيت)"‬ 633 00:52:50.320 --> 00:52:51.680 ‫‫"ستتبع البقية ذلك"‬ 634 00:52:52.520 --> 00:52:55.160 ‫‫"مع أفضل التمنيات، (جاي جاي ايه)"‬ 635 00:53:00.640 --> 00:53:02.960 ‫‫"تم إلغاء المعاملة‬ ‫‫من قبل المستخدم"‬ 636 00:53:37.480 --> 00:53:40.600 ‫‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬ 61856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.