All language subtitles for Stolen.Love.Special.Edition.S01E09.WETV.x264.1080p[MkvDrama.Org]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,850 --> 00:00:29,850 ♪Our tangled destiny has trapped my heart in this life♪ 2 00:00:30,020 --> 00:00:36,060 ♪Will I see you again in the next life♪ 3 00:00:36,550 --> 00:00:43,500 ♪Keep a piece of peach blossom to remember the past and say goodbye♪ 4 00:00:43,830 --> 00:00:49,920 ♪But I still miss you with tears in my eyes♪ 5 00:00:50,640 --> 00:00:57,250 ♪Dig a hole, plant a tree, but the leaves and flowers remind me of our past♪ 6 00:00:57,480 --> 00:01:03,710 ♪Sow the seeds of love, but they bloom on the wrong path♪ 7 00:01:04,340 --> 00:01:11,060 ♪Move on, let go, forget everything about you♪ 8 00:01:11,280 --> 00:01:18,220 ♪Flowers fall on the road where I fell in love with you♪ 9 00:01:33,060 --> 00:01:37,660 =Stolen Love (Special Edition)= 10 00:01:37,820 --> 00:01:40,700 =Episode 9= 11 00:01:53,280 --> 00:01:55,520 They say punishments are not for nobles. 12 00:01:56,720 --> 00:01:58,720 You civil officials 13 00:01:59,180 --> 00:02:00,880 have never left the capital. 14 00:02:02,350 --> 00:02:05,040 You make decisions as you please, 15 00:02:05,880 --> 00:02:08,160 and the frontline soldiers will pay with their lives. 16 00:02:09,200 --> 00:02:11,880 You've never been tortured before, have you? 17 00:02:14,320 --> 00:02:15,640 Xiao Chuyi... 18 00:02:16,680 --> 00:02:17,920 If I can 19 00:02:18,120 --> 00:02:20,200 die here, 20 00:02:20,200 --> 00:02:21,560 it'll be worth it. 21 00:02:22,040 --> 00:02:22,920 Okay. 22 00:02:23,640 --> 00:02:24,840 Tough guy. 23 00:02:32,560 --> 00:02:33,880 Then Lord Lin, 24 00:02:35,440 --> 00:02:37,680 I'm afraid you have to suffer. 25 00:02:47,080 --> 00:02:48,400 For a... 26 00:02:49,400 --> 00:02:52,920 shameless tramp... 27 00:03:11,360 --> 00:03:13,680 If I die, 28 00:03:14,560 --> 00:03:20,080 you'll never see that kid again. 29 00:03:27,520 --> 00:03:28,760 He passed out already? 30 00:03:32,440 --> 00:03:33,520 Wake him up and go on. 31 00:03:44,600 --> 00:03:45,480 Xiao Chuyi! 32 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 What are you doing? 33 00:03:50,520 --> 00:03:51,640 If he dies... 34 00:03:51,640 --> 00:03:52,480 You... 35 00:03:57,160 --> 00:03:58,440 How can we find Che? 36 00:03:59,200 --> 00:04:00,520 Yun, why are you here? 37 00:04:01,120 --> 00:04:02,600 It's too dirty. Go back. 38 00:04:02,960 --> 00:04:03,920 I promised you 39 00:04:03,920 --> 00:04:05,240 to save Che. 40 00:04:07,400 --> 00:04:09,040 You can't intimidate him like this. 41 00:04:12,640 --> 00:04:13,840 I'll talk to Lady Lin. 42 00:04:23,240 --> 00:04:24,080 You vicious woman. 43 00:04:24,360 --> 00:04:25,680 How dare you visit me? 44 00:04:25,800 --> 00:04:27,600 You should be locked here. 45 00:04:27,800 --> 00:04:29,120 Che is missing 46 00:04:29,120 --> 00:04:29,960 and in danger. 47 00:04:30,200 --> 00:04:31,520 Only you can save him. 48 00:04:35,680 --> 00:04:37,120 My father kidnapped Che? 49 00:04:40,320 --> 00:04:41,640 In this world, 50 00:04:41,920 --> 00:04:43,120 only my father 51 00:04:43,720 --> 00:04:44,800 will protect 52 00:04:45,640 --> 00:04:47,240 and love me forever. 53 00:04:50,400 --> 00:04:51,240 Vicious woman. 54 00:04:52,560 --> 00:04:53,840 You did this to me. 55 00:04:53,840 --> 00:04:54,920 Why should I help you? 56 00:04:58,240 --> 00:04:59,560 I know you hate me, 57 00:05:00,480 --> 00:05:02,200 but you really care about Che. 58 00:05:03,600 --> 00:05:04,480 I know you stopped me 59 00:05:04,480 --> 00:05:05,800 from joining the family tree 60 00:05:06,440 --> 00:05:07,640 because of Che. 61 00:05:09,440 --> 00:05:10,280 Yes. 62 00:05:10,480 --> 00:05:11,800 I want you to die so that 63 00:05:11,800 --> 00:05:13,520 Yanyu can have another wife and another son, 64 00:05:13,520 --> 00:05:15,040 and I'll get Che's custody. 65 00:05:18,040 --> 00:05:19,680 Everyone 66 00:05:20,040 --> 00:05:21,680 in the Zhou's Mansion 67 00:05:22,120 --> 00:05:23,240 is heartless and vicious. 68 00:05:24,200 --> 00:05:25,400 Only Che 69 00:05:26,640 --> 00:05:28,680 can make me smile sincerely. 70 00:05:32,840 --> 00:05:34,160 Is Zhou Yanru back? 71 00:05:35,520 --> 00:05:37,200 I took the blame for the Zhous, 72 00:05:37,200 --> 00:05:38,960 and he still wouldn't come back to see me? 73 00:05:39,200 --> 00:05:40,320 Why? 74 00:05:40,320 --> 00:05:42,760 Why doesn't he want to have a child with me? 75 00:05:44,200 --> 00:05:45,520 I know you're upset. 76 00:05:46,200 --> 00:05:47,520 If you help me, 77 00:05:48,480 --> 00:05:49,760 I'll do anything for you. 78 00:05:53,280 --> 00:05:54,440 Okay. 79 00:05:59,240 --> 00:06:00,400 Then kneel down 80 00:06:00,760 --> 00:06:02,320 and kowtow to me 100 times. 81 00:06:03,040 --> 00:06:04,360 Maybe I'll help you 82 00:06:04,880 --> 00:06:05,800 when I'm satisfied. 83 00:06:28,760 --> 00:06:29,760 Lady Lu said 84 00:06:29,760 --> 00:06:30,840 no matter what happens, 85 00:06:30,840 --> 00:06:32,240 you must stay calm. 86 00:07:21,440 --> 00:07:22,280 Enough. 87 00:07:29,160 --> 00:07:30,120 Remember, 88 00:07:31,560 --> 00:07:32,400 I'm doing this 89 00:07:33,720 --> 00:07:35,080 for Che. 90 00:07:48,800 --> 00:07:51,080 I'll definitely pay you back. 91 00:08:08,000 --> 00:08:08,840 Dad! 92 00:08:10,880 --> 00:08:11,800 Dad! 93 00:08:12,720 --> 00:08:13,560 Dad... 94 00:08:13,800 --> 00:08:15,080 Who did this to you? 95 00:08:19,520 --> 00:08:20,640 Baby girl. 96 00:08:21,880 --> 00:08:22,880 I'll 97 00:08:24,000 --> 00:08:25,880 get you out of here. 98 00:08:27,280 --> 00:08:28,120 Dad. 99 00:08:30,560 --> 00:08:31,400 You... 100 00:08:32,210 --> 00:08:33,160 The child is innocent. 101 00:08:33,870 --> 00:08:35,720 Just tell them where he is. 102 00:08:37,390 --> 00:08:38,960 Xiao Chuyi never lies. 103 00:08:39,320 --> 00:08:40,800 I'm afraid that he'll kill you. 104 00:08:42,400 --> 00:08:43,400 Zhou Che 105 00:08:44,090 --> 00:08:45,520 is our leverage. 106 00:08:46,840 --> 00:08:48,240 We can't let him go. 107 00:08:48,640 --> 00:08:49,800 I hid him in a place 108 00:08:50,480 --> 00:08:53,680 that Lu Yunxi can never find. 109 00:08:54,280 --> 00:08:55,280 Where is it? 110 00:08:55,480 --> 00:08:56,880 Even if she finds him, 111 00:08:57,920 --> 00:08:59,080 she'll suffer! 112 00:08:59,680 --> 00:09:01,040 She hurt my daughter. 113 00:09:02,960 --> 00:09:05,080 I must make her pay the price! 114 00:09:05,760 --> 00:09:07,480 I'll suffer... 115 00:09:08,620 --> 00:09:10,400 A place I can never find. 116 00:09:14,800 --> 00:09:15,710 Orphan Cave. 117 00:09:18,240 --> 00:09:20,120 Don't be scared. I'll look for him. 118 00:09:22,280 --> 00:09:23,320 I'll go with you. 119 00:09:32,400 --> 00:09:33,240 Go. 120 00:09:40,920 --> 00:09:41,760 Yun! 121 00:09:42,840 --> 00:09:43,680 Yun! 122 00:09:43,880 --> 00:09:44,720 I have to go inside. 123 00:09:44,800 --> 00:09:46,200 Che is waiting for me! 124 00:09:46,400 --> 00:09:47,240 Yun! 125 00:09:47,880 --> 00:09:50,320 If Che sees you like this, he'll be so sad. 126 00:09:50,880 --> 00:09:51,960 I saved you back then, 127 00:09:52,280 --> 00:09:53,640 and I'll save him too. 128 00:09:54,520 --> 00:09:55,360 Wait here. 129 00:10:05,240 --> 00:10:06,200 (Che.) 130 00:10:07,320 --> 00:10:09,040 (It's my fault.) 131 00:10:41,160 --> 00:10:42,000 Che! 132 00:10:43,480 --> 00:10:44,480 Che, it's me. 133 00:10:46,680 --> 00:10:49,040 Ghost! Go away! 134 00:10:53,200 --> 00:10:54,040 Che. 135 00:10:55,160 --> 00:10:56,000 Don't be afraid. 136 00:10:56,120 --> 00:10:57,680 - Don't move. - It's me. 137 00:10:58,160 --> 00:10:59,720 Bad Uncle? 138 00:11:00,040 --> 00:11:00,880 Yes. 139 00:11:01,160 --> 00:11:02,160 I'm your bad uncle. 140 00:11:02,160 --> 00:11:03,000 Come on. 141 00:11:06,400 --> 00:11:07,880 Your mom is waiting for you. 142 00:11:12,230 --> 00:11:16,090 ♪Your collar is blue♪ 143 00:11:17,240 --> 00:11:20,920 ♪My heart is true♪ 144 00:11:22,080 --> 00:11:25,800 ♪Though I didn't visit you♪ 145 00:11:25,800 --> 00:11:30,560 ♪Can't you send letters to me♪ 146 00:11:31,920 --> 00:11:35,650 ♪Your ornament is blue♪ 147 00:11:36,250 --> 00:11:39,920 ♪My yarning is true♪ 148 00:11:41,040 --> 00:11:44,640 ♪Though I didn't visit you♪ 149 00:11:44,640 --> 00:11:48,360 ♪Can't you come to see me♪ 150 00:11:48,360 --> 00:11:49,760 Grab my hand! 151 00:11:50,800 --> 00:11:55,120 ♪Walk back and forth at the tower♪ 152 00:11:55,920 --> 00:12:00,280 ♪Hope you can come back sooner♪ 153 00:12:01,120 --> 00:12:04,880 ♪One day apart♪ 154 00:12:04,880 --> 00:12:09,240 ♪Feels like three months have passed♪ 155 00:12:09,240 --> 00:12:10,920 Mom! 156 00:12:13,640 --> 00:12:15,400 There are rats, 157 00:12:15,880 --> 00:12:16,960 insects, 158 00:12:17,240 --> 00:12:19,360 and human bones! 159 00:12:23,600 --> 00:12:24,520 Che, don't be afraid. 160 00:12:25,320 --> 00:12:26,720 I'll take you out. 161 00:12:28,640 --> 00:12:29,480 Let's go. 162 00:12:38,640 --> 00:12:39,760 Che! 163 00:12:42,560 --> 00:12:43,440 Mom! 164 00:12:43,440 --> 00:12:44,800 Che! 165 00:12:48,280 --> 00:12:49,480 I'm sorry! 166 00:12:49,480 --> 00:12:51,240 It's all my fault! 167 00:12:56,200 --> 00:12:57,160 I'm sorry. 168 00:13:00,760 --> 00:13:01,880 You're finally back. 169 00:13:18,440 --> 00:13:19,280 Okay. 170 00:13:19,560 --> 00:13:20,520 He's fine. 171 00:13:24,880 --> 00:13:25,720 Let's go. 172 00:13:33,360 --> 00:13:34,200 Come on. 173 00:13:35,200 --> 00:13:36,040 Here. 174 00:13:39,960 --> 00:13:40,800 Wait a minute. 175 00:13:41,520 --> 00:13:42,360 Where are you going? 176 00:13:42,440 --> 00:13:43,440 I'll be right back. 177 00:13:44,080 --> 00:13:45,040 Xiao Chuyi! 178 00:13:45,400 --> 00:13:46,240 Xiao Chuyi! 179 00:13:57,800 --> 00:13:58,640 Let's go. 180 00:14:01,360 --> 00:14:02,200 Come on. 181 00:14:34,080 --> 00:14:35,120 From now on, 182 00:14:37,240 --> 00:14:38,960 the Orphan Cave no longer exists in this world. 183 00:15:05,540 --> 00:15:08,820 (Zhou's Mansion) 184 00:15:17,880 --> 00:15:18,720 Be careful. 185 00:15:19,360 --> 00:15:20,200 Come on. 186 00:15:21,840 --> 00:15:22,680 Dad! 187 00:15:24,520 --> 00:15:25,400 Summon the doctor now. 188 00:15:26,000 --> 00:15:27,160 - Hurry. - Aye. 189 00:15:40,920 --> 00:15:42,280 Is your forehead okay? 190 00:15:42,760 --> 00:15:43,640 I'm fine. 191 00:15:44,260 --> 00:15:48,180 (Zhou's Mansion) 192 00:16:14,200 --> 00:16:15,200 Just a small gift. 193 00:16:15,920 --> 00:16:18,200 Cousin, thank you for saving my son. 194 00:16:18,600 --> 00:16:20,040 The wine and food on the carriage 195 00:16:20,200 --> 00:16:21,480 are for the soldiers. 196 00:16:24,040 --> 00:16:24,880 Leave the wine and food 197 00:16:24,960 --> 00:16:26,160 and take the rest back. 198 00:16:27,750 --> 00:16:28,590 This... 199 00:16:28,600 --> 00:16:30,120 You don't need to thank me for saving 200 00:16:30,600 --> 00:16:31,560 Yun's son. 201 00:16:33,080 --> 00:16:35,680 And you don't need to come in person. 202 00:16:38,490 --> 00:16:40,720 General, as a Rank-1 official, 203 00:16:41,200 --> 00:16:43,000 you must know the etiquette. 204 00:16:44,680 --> 00:16:46,040 I'm busy with work. 205 00:16:46,040 --> 00:16:47,120 No time for you. 206 00:16:47,840 --> 00:16:48,920 Please go back. 207 00:16:50,720 --> 00:16:51,560 General. 208 00:16:55,880 --> 00:16:57,080 I want to see Lady Lin. 209 00:17:09,640 --> 00:17:10,560 Only you. 210 00:17:27,360 --> 00:17:28,400 Is Che okay? 211 00:17:32,880 --> 00:17:33,800 He's good in the day, 212 00:17:34,600 --> 00:17:36,000 but he has nightmares at night. 213 00:17:37,040 --> 00:17:37,920 Like mother, like son. 214 00:17:38,640 --> 00:17:39,760 He's brave. 215 00:17:41,240 --> 00:17:42,120 How about you? 216 00:17:55,560 --> 00:17:57,080 General, thanks for your concern. 217 00:17:57,960 --> 00:17:59,360 I'm doing fine. 218 00:18:15,480 --> 00:18:16,720 Che is safe and sound. 219 00:18:18,520 --> 00:18:19,960 He asked me to give you this. 220 00:18:30,040 --> 00:18:31,080 Lu Yunxi. 221 00:18:32,350 --> 00:18:33,720 I underestimated you. 222 00:18:34,590 --> 00:18:35,860 But don't think 223 00:18:36,120 --> 00:18:37,600 you've won. 224 00:18:38,800 --> 00:18:39,800 When I get out, 225 00:18:40,240 --> 00:18:42,560 I'll still compete with you for the position 226 00:18:42,560 --> 00:18:43,560 and Che. 227 00:18:50,440 --> 00:18:52,080 Lord Lin was suspended 228 00:18:52,080 --> 00:18:53,320 for kidnapping Che, 229 00:18:54,520 --> 00:18:55,760 and Mother claimed to be ill. 230 00:18:56,320 --> 00:18:57,160 At this point, 231 00:18:57,720 --> 00:18:59,160 only I can save you. 232 00:19:01,080 --> 00:19:02,000 What do you want? 233 00:19:11,680 --> 00:19:13,680 Do you want me to testify against Mother? 234 00:19:15,160 --> 00:19:17,000 Do you think Prince Su and Xiao Chuyi 235 00:19:17,000 --> 00:19:18,440 made the embezzlement 236 00:19:18,440 --> 00:19:19,840 such a big deal for us? 237 00:19:20,480 --> 00:19:21,720 In their eyes, 238 00:19:22,960 --> 00:19:24,360 we're not even in the game. 239 00:19:26,960 --> 00:19:27,920 But the Crown Prince 240 00:19:28,560 --> 00:19:30,440 will eventually take the throne, right? 241 00:19:32,800 --> 00:19:33,720 Seven years ago, 242 00:19:33,960 --> 00:19:36,040 Xiao Chuyi nearly died in Luoxia Ridge, 243 00:19:37,320 --> 00:19:38,800 and Prince Su lost his best soldiers. 244 00:19:40,760 --> 00:19:42,280 They've planned for this 245 00:19:42,280 --> 00:19:43,200 for a long time. 246 00:19:44,200 --> 00:19:45,400 The Crown Prince is in trouble. 247 00:19:45,960 --> 00:19:47,160 Do you think he can save you? 248 00:19:50,000 --> 00:19:52,200 Mother has always been very cautious. 249 00:19:53,120 --> 00:19:54,720 It seems I've been in charge, 250 00:19:54,720 --> 00:19:56,320 but she's the real boss. 251 00:19:57,840 --> 00:19:59,080 Sister, you're very smart. 252 00:20:00,600 --> 00:20:01,600 You must've got 253 00:20:02,200 --> 00:20:04,000 something on her over the years. 254 00:20:13,440 --> 00:20:14,280 Yanyu said 255 00:20:15,720 --> 00:20:17,400 His Majesty asked about this. 256 00:20:19,440 --> 00:20:20,480 As humble servants, 257 00:20:20,480 --> 00:20:22,200 we can't afford to offend the emperor. 258 00:20:24,160 --> 00:20:25,160 Why don't you 259 00:20:25,680 --> 00:20:27,640 find a way out before His Majesty executes you? 260 00:20:30,920 --> 00:20:31,960 Sister, think about it. 261 00:20:35,080 --> 00:20:36,520 We're running 262 00:20:37,480 --> 00:20:38,720 out of time. 263 00:20:43,840 --> 00:20:45,160 Liuyun said 264 00:20:45,160 --> 00:20:47,200 she found the connection between the embezzlement case 265 00:20:47,440 --> 00:20:49,520 and the adulteration in Luoxia Ridge. 266 00:20:50,360 --> 00:20:51,600 In Luoxia Ridge, 267 00:20:52,040 --> 00:20:53,160 the Zhous and the Crown Prince 268 00:20:53,480 --> 00:20:55,680 leaked our information to the enemy, 269 00:20:55,680 --> 00:20:57,680 and our main forces were surrounded. 270 00:20:57,680 --> 00:20:59,640 Moreover, they mixed the military rations with sand 271 00:20:59,640 --> 00:21:02,200 to starve the frontline soldiers. 272 00:21:03,060 --> 00:21:04,460 They really played nasty tricks 273 00:21:05,240 --> 00:21:07,400 to deal with us. 274 00:21:09,360 --> 00:21:11,680 Now that we've got the solid evidence, 275 00:21:11,680 --> 00:21:13,520 we can report it to His Majesty 276 00:21:13,800 --> 00:21:16,240 and ask him to investigate the Luoxia Ridge case. 277 00:21:16,440 --> 00:21:19,920 If Lady Lin takes all the blame, 278 00:21:20,600 --> 00:21:22,560 I'm afraid they'll get away with it. 279 00:21:25,080 --> 00:21:26,440 So, I allowed Yun 280 00:21:26,440 --> 00:21:27,600 to talk to Lady Lin. 281 00:21:29,240 --> 00:21:30,800 You're way out of line! 282 00:21:31,240 --> 00:21:32,400 She wants to defeat Lady Lin 283 00:21:32,400 --> 00:21:33,640 and become the lady in charge. 284 00:21:33,640 --> 00:21:34,480 I trust her. 285 00:21:37,840 --> 00:21:39,720 I don't believe she's heartless. 286 00:21:40,360 --> 00:21:43,160 She'll pay Lady Lin and me back for saving Che. 287 00:21:44,280 --> 00:21:45,120 - My Prince! - You... 288 00:21:48,880 --> 00:21:49,720 General. 289 00:21:50,720 --> 00:21:52,040 Lady Lin wants to see Lady Zhou. 290 00:22:01,560 --> 00:22:04,080 Mother, I'm your son's wife. 291 00:22:04,360 --> 00:22:05,200 Please save me! 292 00:22:08,440 --> 00:22:09,560 Maybe I'm useless, 293 00:22:10,040 --> 00:22:10,880 but I knew 294 00:22:11,480 --> 00:22:12,760 you put me in charge 295 00:22:13,040 --> 00:22:14,640 so that the Zhou Family and you 296 00:22:15,320 --> 00:22:17,000 can get away with it. 297 00:22:17,210 --> 00:22:19,240 However, I still did as you told me. 298 00:22:23,840 --> 00:22:26,600 I tried to make you the lady in charge, 299 00:22:26,600 --> 00:22:27,880 but you were so useless 300 00:22:30,600 --> 00:22:32,560 that you couldn't even defeat a woman who remarried. 301 00:22:34,800 --> 00:22:36,400 Are you going to abandon me? 302 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 If you take the blame, 303 00:22:43,960 --> 00:22:46,680 I'll have mercy on your family, 304 00:22:46,880 --> 00:22:49,400 and your father will live a long life. 305 00:22:51,000 --> 00:22:53,520 After everything we've done, 306 00:22:54,000 --> 00:22:55,480 is this what we get? 307 00:22:59,440 --> 00:23:01,160 You worked for me 308 00:23:01,160 --> 00:23:02,560 for money and power. 309 00:23:03,040 --> 00:23:05,200 Otherwise, a useless man like your father 310 00:23:06,760 --> 00:23:09,280 would never be the Grand Censor. 311 00:23:12,400 --> 00:23:13,720 I don't want to end up like this. 312 00:23:17,760 --> 00:23:19,240 There's another way. 313 00:23:19,520 --> 00:23:20,480 What is it? 314 00:23:23,440 --> 00:23:25,960 Seven years ago, I framed my brother 315 00:23:26,120 --> 00:23:28,120 to protect myself. 316 00:23:31,960 --> 00:23:34,440 Are you asking me to blame it on my father? 317 00:23:35,920 --> 00:23:37,240 If you're willing to do it, 318 00:23:38,000 --> 00:23:41,400 I'll definitely help you. 319 00:23:46,720 --> 00:23:48,880 If I frame my closest family, 320 00:23:49,720 --> 00:23:51,600 I'll be a monster. 321 00:24:09,680 --> 00:24:11,600 Think about it. 322 00:24:25,080 --> 00:24:25,960 I'll do it. 323 00:24:26,760 --> 00:24:28,480 I'll report it to His Majesty. 324 00:24:29,600 --> 00:24:32,560 I won't let that vicious old woman get away with it. 325 00:25:05,360 --> 00:25:06,200 Yanyu. 326 00:25:08,740 --> 00:25:09,680 Let's go home. 327 00:25:15,200 --> 00:25:16,040 Okay. 328 00:25:26,040 --> 00:25:26,880 Go. 329 00:25:27,280 --> 00:25:28,120 Go. 330 00:25:40,200 --> 00:25:41,520 Cousin, what's the matter? 331 00:25:41,960 --> 00:25:42,800 Cousin, 332 00:25:43,440 --> 00:25:45,200 I need to talk to Yunxi. 333 00:25:45,440 --> 00:25:46,830 Please give us some space. 334 00:26:08,510 --> 00:26:09,350 Yun, 335 00:26:09,680 --> 00:26:11,160 you turned Lady Lin against Lady Zhou... 336 00:26:11,160 --> 00:26:12,440 General, you got me wrong. 337 00:26:13,400 --> 00:26:16,360 I'm doing this for myself. 338 00:26:16,760 --> 00:26:17,680 It's not about you. 339 00:26:20,800 --> 00:26:21,640 Okay. 340 00:26:22,440 --> 00:26:23,600 Let's focus on you. 341 00:26:24,240 --> 00:26:26,280 The embezzlement case will be closed soon, 342 00:26:27,200 --> 00:26:28,880 and they'll suffer great loss. 343 00:26:29,120 --> 00:26:30,480 We'll use this opportunity 344 00:26:30,480 --> 00:26:31,840 to get rid of them for good. 345 00:26:36,720 --> 00:26:38,280 I hope you can see the situation clearly. 346 00:26:38,640 --> 00:26:39,720 Don't worry. 347 00:26:40,460 --> 00:26:42,760 I'm not asking you to come back to me. 348 00:26:43,760 --> 00:26:46,320 I just don't want you to be ruined by the Zhous. 349 00:26:47,800 --> 00:26:49,720 You can't remain unscathed after they fall. 350 00:26:55,040 --> 00:26:56,480 General, thanks for your concern. 351 00:26:58,480 --> 00:26:59,320 However, 352 00:26:59,840 --> 00:27:02,520 I want to go through it with the Zhous. 353 00:27:06,200 --> 00:27:07,920 With my mother-in-law's ability 354 00:27:08,520 --> 00:27:09,920 and the Zhous' power, 355 00:27:10,560 --> 00:27:12,120 maybe we'll have 356 00:27:12,480 --> 00:27:14,320 the last laugh. 357 00:27:24,520 --> 00:27:25,360 Yun, 358 00:27:26,240 --> 00:27:27,600 stop pretending. 359 00:27:35,160 --> 00:27:36,720 General, what do you mean? 360 00:27:39,160 --> 00:27:40,280 You've planned for this 361 00:27:40,280 --> 00:27:41,280 for a long time. 362 00:27:41,680 --> 00:27:44,360 You even challenged that vicious old woman. 363 00:27:45,920 --> 00:27:47,520 Why didn't you kill Lady Lin? 364 00:27:48,360 --> 00:27:50,760 You can replace Aunt after she's dead. 365 00:27:52,160 --> 00:27:53,080 I'm afraid 366 00:27:53,760 --> 00:27:55,520 you want more than the position. 367 00:27:57,960 --> 00:27:59,120 I'm right. 368 00:28:08,040 --> 00:28:08,880 You're 369 00:28:09,560 --> 00:28:10,680 half right. 370 00:28:16,240 --> 00:28:17,080 General, 371 00:28:18,040 --> 00:28:19,440 you know how to lead soldiers 372 00:28:19,440 --> 00:28:20,440 and win a war, 373 00:28:20,840 --> 00:28:22,760 but you know nothing 374 00:28:23,320 --> 00:28:24,600 about family. 375 00:28:25,120 --> 00:28:26,080 Even if Lady Lin falls, 376 00:28:26,080 --> 00:28:28,040 Mother can cultivate another Lady Lin, 377 00:28:28,040 --> 00:28:29,360 but I don't want to waste 378 00:28:30,080 --> 00:28:32,280 another seven years. 379 00:28:35,480 --> 00:28:37,440 I can lock you up with her 380 00:28:37,440 --> 00:28:39,040 right now. 381 00:28:45,120 --> 00:28:46,160 General, 382 00:28:47,880 --> 00:28:49,720 you still can't move on. 383 00:28:56,960 --> 00:29:00,480 General, if you stop persuading me to leave the Zhou Family, 384 00:29:02,480 --> 00:29:04,480 I'll serve you well. 385 00:29:11,480 --> 00:29:12,560 What's wrong? 386 00:29:13,440 --> 00:29:14,360 Are you scared? 387 00:29:20,560 --> 00:29:21,400 Enough. 388 00:29:22,480 --> 00:29:23,600 It's enough! 389 00:30:04,000 --> 00:30:05,280 Take care of yourself. 390 00:30:07,440 --> 00:30:08,800 Thanks, General. 391 00:30:30,560 --> 00:30:31,400 Your Highness. 392 00:30:31,760 --> 00:30:34,600 When my wife and I were leaving 393 00:30:34,600 --> 00:30:35,920 the barrack, 394 00:30:36,360 --> 00:30:38,880 I saw them take Lady Lin out 395 00:30:39,040 --> 00:30:40,240 in plain clothes. 396 00:30:40,560 --> 00:30:41,880 Lord Zhou, what do you mean? 397 00:30:43,560 --> 00:30:45,120 The adulteration will be exposed. 398 00:30:45,840 --> 00:30:47,640 Your Highness, you should 399 00:30:47,640 --> 00:30:48,880 take action first. 400 00:30:49,480 --> 00:30:52,560 Expose the people involved in the case before Lady Lin does 401 00:30:53,000 --> 00:30:56,040 and tell His Majesty you've been investigating it 402 00:30:57,240 --> 00:30:58,680 and trying to find the criminals. 403 00:31:02,960 --> 00:31:03,960 In that case, 404 00:31:04,560 --> 00:31:06,160 I'll suffer a great loss. 405 00:31:07,080 --> 00:31:07,920 I'll lose 406 00:31:07,920 --> 00:31:09,680 nearly half of my people. 407 00:31:11,200 --> 00:31:12,120 If you don't do it now, 408 00:31:12,480 --> 00:31:13,640 they'll get you into trouble. 409 00:31:14,600 --> 00:31:15,920 You're the Crown Prince. 410 00:31:15,920 --> 00:31:17,960 Many talents are dying to work for you. 411 00:31:19,720 --> 00:31:21,600 In addition, your mother plays a significant role. 412 00:31:21,880 --> 00:31:23,520 She's helped me to negotiate with 413 00:31:23,680 --> 00:31:25,280 the ministers. 414 00:31:27,880 --> 00:31:29,560 Who can replace her? 415 00:31:32,480 --> 00:31:34,040 Based on my seven years of observation, 416 00:31:34,640 --> 00:31:37,160 my wife Lu Yunxi can do this job. 417 00:31:58,760 --> 00:32:02,440 ♪Across mountains♪ 418 00:32:02,920 --> 00:32:05,600 ♪Sad songs echo in the air♪ 419 00:32:06,680 --> 00:32:10,240 ♪Talking to the moon♪ 420 00:32:10,240 --> 00:32:12,880 ♪It changes like my mood♪ 421 00:32:14,400 --> 00:32:17,960 ♪On the riverbank♪ 422 00:32:18,400 --> 00:32:20,920 ♪We said goodbye♪ 423 00:32:21,280 --> 00:32:24,600 ♪Wishing you'd come back to me♪ 424 00:32:24,880 --> 00:32:28,240 ♪But you never answered♪ 425 00:32:28,680 --> 00:32:30,640 ♪My cries♪ 426 00:32:30,760 --> 00:32:32,400 ♪And sighs♪ 427 00:32:32,800 --> 00:32:35,680 ♪Are buried in the snow♪ 428 00:32:36,640 --> 00:32:38,720 ♪Horses run♪ 429 00:32:38,720 --> 00:32:40,440 ♪Into my dreams♪ 430 00:32:40,560 --> 00:32:43,800 ♪And I see you again♪ 431 00:32:44,360 --> 00:32:46,080 ♪You left♪ 432 00:32:46,160 --> 00:32:47,920 ♪Broke my heart♪ 433 00:32:48,080 --> 00:32:51,960 ♪Wish you could hold me in your arms♪ 434 00:32:52,560 --> 00:32:54,800 ♪Even your name♪ 435 00:32:55,160 --> 00:32:59,640 ♪Is a forbidden word♪ 436 00:33:02,360 --> 00:33:05,360 ♪I've traveled a thousand miles♪ 437 00:33:05,360 --> 00:33:09,600 ♪Only to keep the moon in sight♪ 438 00:33:09,600 --> 00:33:13,080 ♪For it once shone upon your face♪ 439 00:33:13,800 --> 00:33:17,000 ♪When you looked at me in the eye♪ 440 00:33:17,760 --> 00:33:20,800 ♪I've said goodbye a thousand times♪ 441 00:33:20,800 --> 00:33:24,680 ♪Only to call your name again♪ 442 00:33:25,040 --> 00:33:28,720 ♪For it's the only thing♪ 443 00:33:29,000 --> 00:33:32,720 ♪I'll never forget♪ 444 00:33:34,800 --> 00:33:37,280 ♪Till the day that I die♪ 445 00:33:59,720 --> 00:34:01,680 ♪My cries♪ 446 00:34:01,800 --> 00:34:03,440 ♪And sighs♪ 447 00:34:03,840 --> 00:34:06,720 ♪Are buried in the snow♪ 448 00:34:07,720 --> 00:34:09,400 ♪Horses run♪ 449 00:34:09,560 --> 00:34:11,080 ♪Into my dreams♪ 450 00:34:11,520 --> 00:34:14,840 ♪And I see you again♪ 451 00:34:15,400 --> 00:34:17,120 ♪You left♪ 452 00:34:17,240 --> 00:34:18,960 ♪Broke my heart♪ 453 00:34:19,120 --> 00:34:23,000 ♪Wish you could hold me in your arms♪ 454 00:34:23,600 --> 00:34:25,840 ♪Even your name♪ 455 00:34:26,040 --> 00:34:30,320 ♪Is a forbidden word♪ 456 00:34:31,400 --> 00:34:34,400 ♪I've traveled a thousand miles♪ 457 00:34:34,400 --> 00:34:38,680 ♪Only to keep the moon in sight♪ 458 00:34:38,680 --> 00:34:42,120 ♪For it once shone upon your face♪ 459 00:34:42,880 --> 00:34:46,080 ♪When you looked at me in the eye♪ 460 00:34:46,840 --> 00:34:49,840 ♪I've said goodbye a thousand times♪ 461 00:34:49,840 --> 00:34:53,720 ♪Only to call your name again♪ 462 00:34:54,080 --> 00:34:57,760 ♪For it's the only thing♪ 463 00:34:58,040 --> 00:35:01,800 ♪I'll never forget♪ 464 00:35:05,680 --> 00:35:08,360 ♪Till the day that I die♪ 29041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.